All language subtitles for 13 клиническая_[Оригинал]_S1_E3_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,900 --> 00:00:20,300 На текущий момент наше направление 2 00:00:20,300 --> 00:00:21,840 медицины придерживается 3 00:00:21,840 --> 00:00:23,400 утвержденной классификации, 4 00:00:23,720 --> 00:00:26,180 позволяющей разделить N явлений на 5 00:00:26,180 --> 00:00:28,500 три основные группы, далее 6 00:00:28,500 --> 00:00:30,800 делящиеся на более мелкие подгруппы. 7 00:00:31,280 --> 00:00:36,780 Первая группа – ND3, включающая в 8 00:00:36,780 --> 00:00:38,080 себя сравнительно не опасных 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,920 сущностей, которые зачастую даже 10 00:00:39,920 --> 00:00:43,440 не пытаются навредить человеку и 11 00:00:43,440 --> 00:00:44,740 являются причиной возникновения 12 00:00:44,740 --> 00:00:46,020 болезни исключительно по 13 00:00:46,020 --> 00:00:48,360 неопытности, ну, или незнанию пациентов. 14 00:00:48,660 --> 00:00:51,280 Группа N-D-2. 15 00:00:52,440 --> 00:00:54,700 Это является причиной серьёзных 16 00:00:54,700 --> 00:00:56,320 недугов, которые могут стать 17 00:00:56,320 --> 00:00:58,280 причиной гибели пациентов, даже 18 00:00:58,280 --> 00:01:00,020 при своевременной госпитализации. 19 00:01:00,820 --> 00:01:03,960 Группа N-D-1. 20 00:01:05,820 --> 00:01:07,740 Официальная рекомендация при 21 00:01:07,740 --> 00:01:09,040 столкновении с подобными 22 00:01:09,040 --> 00:01:11,940 сущностями Остановить всякое 23 00:01:11,940 --> 00:01:14,020 воздействие на сущность и пациент. 24 00:01:14,780 --> 00:01:16,120 Ведь от тщательного наблюдения 25 00:01:16,120 --> 00:01:18,020 вплоть до смерти. 26 00:01:30,420 --> 00:01:32,200 По графику идем. 27 00:01:32,280 --> 00:01:34,920 Вы не знаете, у меня в 3.15, мы успокаиваемся. 28 00:01:35,140 --> 00:01:37,220 Да-да, они быстро принимают, вы успеете. 29 00:01:37,360 --> 00:01:37,680 Спасибо. 30 00:01:44,030 --> 00:01:45,530 Какая у вас неделя? 31 00:01:46,930 --> 00:01:48,770 У меня 25-я. 32 00:01:49,190 --> 00:01:51,150 А, нет, 26-я. 33 00:01:52,910 --> 00:01:54,310 Такой живот странный. 34 00:01:55,250 --> 00:01:56,870 На девочку похожа, угадала? 35 00:01:57,410 --> 00:01:57,830 Угу. 36 00:01:58,150 --> 00:01:59,970 Всю мамину красоту забрала, да? 37 00:02:02,130 --> 00:02:04,930 Или это у вас сейчас пращи начались? 38 00:02:06,170 --> 00:02:07,890 Нет-нет, я почему-то спрошу, 39 00:02:08,110 --> 00:02:11,610 потому что гормональный сбой после 40 00:02:11,610 --> 00:02:13,890 25-й недели свидетельствует о том, 41 00:02:14,050 --> 00:02:16,070 что у вас реклампсия. 42 00:02:16,190 --> 00:02:17,310 Вы знаете, что это такое? 43 00:02:17,310 --> 00:02:18,610 Женщина, я об этом с врачом 44 00:02:18,610 --> 00:02:19,210 поговорю, можно? 45 00:02:19,390 --> 00:02:21,130 Да-да, конечно, обязательно поговорим. 46 00:02:21,130 --> 00:02:23,190 Я просто читала, что это приводит 47 00:02:23,190 --> 00:02:26,150 к судорогам и потере сознания, и к смерти. 48 00:02:27,150 --> 00:02:30,310 В вашем случае непременно приведет. 49 00:02:30,330 --> 00:02:31,150 Вы меня не трогайте. 50 00:02:31,230 --> 00:02:31,990 Больная, что ли? 51 00:02:32,410 --> 00:02:34,430 Среди нас четверых здесь больная 52 00:02:34,430 --> 00:02:35,130 только вы. 53 00:02:38,400 --> 00:02:39,240 Убей ее. 54 00:02:41,020 --> 00:02:43,060 Ты еще молодая, у тебя будут дети. 55 00:02:43,240 --> 00:02:45,160 Убей ее, я тебе по-хорошему говорю. 56 00:02:45,340 --> 00:02:45,940 Убей ее. 57 00:03:31,080 --> 00:03:32,320 Доброе утро. 58 00:03:34,480 --> 00:03:37,900 Да не бойся, не скажу никому. 59 00:03:39,080 --> 00:03:41,540 Да я с мамой только переписываюсь, 60 00:03:42,020 --> 00:03:42,780 только с ней вообще. 61 00:03:42,900 --> 00:03:43,300 Она же... 62 00:03:43,300 --> 00:03:44,300 Я же хронический. 63 00:03:45,340 --> 00:03:46,340 Вот, она волнуется. 64 00:03:46,660 --> 00:03:48,080 Неизвестно же, когда я вообще 65 00:03:48,080 --> 00:03:48,820 отсюда выйду. 66 00:03:49,380 --> 00:03:50,060 Такая же фигня. 67 00:03:53,970 --> 00:03:57,830 Ты, если хочешь, можешь тоже пользоваться. 68 00:03:59,090 --> 00:04:01,330 У тебя, если там девушка осталась 69 00:04:01,330 --> 00:04:01,930 или ещё кто. 70 00:04:03,010 --> 00:04:04,710 Спасибо за предложение. 71 00:04:04,790 --> 00:04:06,130 Нет, что ты. 72 00:04:06,830 --> 00:04:08,790 Можешь мне тоже какое-нибудь там 73 00:04:08,790 --> 00:04:12,070 лекарство принести, не знаю, по-братски. 74 00:04:13,870 --> 00:04:15,290 Сейчас я не понял. 75 00:04:17,170 --> 00:04:19,270 То есть ты мне позвонить, а я тебе 76 00:04:19,270 --> 00:04:21,010 наркотики из процедурки подворовывать. 77 00:04:22,190 --> 00:04:22,750 Нужен? 78 00:04:25,420 --> 00:04:25,760 Давай. 79 00:04:34,720 --> 00:04:36,480 Ну, не обязательно же обо всем докладывать. 80 00:04:37,540 --> 00:04:38,240 Договоримся. 81 00:04:38,680 --> 00:04:39,400 Ну надо же. 82 00:04:40,460 --> 00:04:42,380 И предоперационную успел снять? 83 00:04:43,520 --> 00:04:44,660 И пункцию. 84 00:04:45,880 --> 00:04:46,720 Молодец какой. 85 00:04:48,420 --> 00:04:49,880 Хайпанул бы потом. 86 00:04:50,760 --> 00:04:53,020 Да я никуда не собирался выкладывать. 87 00:04:53,220 --> 00:04:55,080 Я чисто для себя. 88 00:04:55,880 --> 00:04:57,600 Напомните, сколько вы у нас 89 00:04:57,600 --> 00:04:59,860 находитесь, Роман Николаевич? 90 00:05:00,760 --> 00:05:01,460 Три месяца. 91 00:05:02,280 --> 00:05:03,000 Три месяца, да? 92 00:05:03,840 --> 00:05:05,720 А у меня написано, что пять. 93 00:05:07,910 --> 00:05:08,850 Или пять. 94 00:05:09,910 --> 00:05:11,070 И вы что, за пять месяцев не 95 00:05:11,070 --> 00:05:14,330 поняли, что правила одинаковые для 96 00:05:14,330 --> 00:05:15,850 всех пациентов и сотрудников. 97 00:05:16,010 --> 00:05:16,970 Это я его попросил. 98 00:05:17,310 --> 00:05:20,150 А мы тратим на вас время, ресурсы. 99 00:05:20,750 --> 00:05:21,970 Мы делаем вам процедуры. 100 00:05:21,990 --> 00:05:22,390 Для чего? 101 00:05:22,930 --> 00:05:25,890 Чтобы вы продолжали нарушать режим 102 00:05:25,890 --> 00:05:27,370 и жили здесь в свое удовольствие? 103 00:05:27,470 --> 00:05:28,110 Вы слышите меня? 104 00:05:28,230 --> 00:05:29,190 Это я попросил телефон. 105 00:05:29,570 --> 00:05:30,110 Что у вас там? 106 00:05:30,610 --> 00:05:31,370 MD3L? 107 00:05:31,890 --> 00:05:32,790 Вот с ним и оставайтесь. 108 00:05:33,770 --> 00:05:34,410 Ну, пожалуйста. 109 00:05:35,070 --> 00:05:36,450 Не надо. 110 00:05:36,530 --> 00:05:37,130 Всего хорошего. 111 00:05:37,650 --> 00:05:38,430 Вечером на выписку. 112 00:05:47,550 --> 00:05:49,330 Ну, я, по сути, подставил его. 113 00:05:49,430 --> 00:05:49,850 Моя вина. 114 00:05:50,370 --> 00:05:51,450 Да нет, что вы, доктор. 115 00:05:52,810 --> 00:05:53,670 Вы молодец. 116 00:05:53,970 --> 00:05:54,930 С вами все прекрасно. 117 00:05:55,090 --> 00:05:55,690 Издеваетесь? 118 00:05:56,330 --> 00:05:57,190 Ни одной секунды. 119 00:05:57,750 --> 00:05:59,490 Вы действительно большой молодец. 120 00:05:59,930 --> 00:06:01,770 Без вас вообще непонятно, сколько 121 00:06:01,770 --> 00:06:03,670 этот молодой человек разгуливал 122 00:06:03,670 --> 00:06:04,690 тут с телефона. 123 00:06:05,650 --> 00:06:06,330 Ну, что с вами? 124 00:06:07,710 --> 00:06:09,510 Вы заболели? 125 00:06:09,730 --> 00:06:10,750 Или у вас настроение плохое? 126 00:06:11,210 --> 00:06:12,130 Хреново выглядите. 127 00:06:12,270 --> 00:06:14,030 Не ваше дело! 128 00:06:19,370 --> 00:06:22,850 И поверьте мне, надо радоваться, 129 00:06:23,690 --> 00:06:24,150 что не ваше. 130 00:06:25,330 --> 00:06:25,850 Хорошо. 131 00:06:27,270 --> 00:06:27,730 Отлично. 132 00:06:27,950 --> 00:06:29,070 Тогда решим с главврачом. 133 00:06:29,810 --> 00:06:30,290 Удачи. 134 00:06:31,830 --> 00:06:32,530 Кирилл Алексеевич! 135 00:06:32,830 --> 00:06:33,150 Да? 136 00:06:33,750 --> 00:06:34,830 Я просто так, для успокоения 137 00:06:34,830 --> 00:06:36,910 совести, спрошу, вы поработать не хотите? 138 00:06:37,950 --> 00:06:39,550 У нас для вас есть прелестный пациент. 139 00:06:41,080 --> 00:06:42,520 Удобно? 140 00:06:43,120 --> 00:06:45,480 Да, Таня, не беспокойтесь за меня. 141 00:06:45,680 --> 00:06:47,440 Вполне комфортно, я не маленькая. 142 00:06:49,080 --> 00:06:51,020 Наталья, из того, что я вижу, 143 00:06:51,300 --> 00:06:52,780 коллеги диагностировали вам 144 00:06:52,780 --> 00:06:54,220 диафрагмальную грыжу плода. 145 00:06:54,300 --> 00:06:56,100 Нет, нет, это не мне. 146 00:06:56,300 --> 00:06:58,020 Это вот этому гаденышу внутри 147 00:06:58,020 --> 00:06:59,360 меня, это оно больно. 148 00:06:59,880 --> 00:07:01,800 Со мной все в порядке, но спасибо, 149 00:07:02,000 --> 00:07:03,740 что поинтересовались. 150 00:07:04,420 --> 00:07:05,860 А гаденышу? 151 00:07:06,120 --> 00:07:09,320 Ну, плода, плода, я не помню, как правильно. 152 00:07:10,880 --> 00:07:13,100 этому маленькому прелестному ублюдку. 153 00:07:13,440 --> 00:07:14,260 Интересно. 154 00:07:14,420 --> 00:07:15,960 А еще социальное поведение и 155 00:07:15,960 --> 00:07:17,680 принудительное помещение в стационар. 156 00:07:17,780 --> 00:07:19,200 Да, абсолютно верно. 157 00:07:19,360 --> 00:07:22,260 Просто немногие любят, когда им 158 00:07:22,260 --> 00:07:23,060 говорят правду. 159 00:07:23,140 --> 00:07:24,260 Люди это ненавидят. 160 00:07:25,160 --> 00:07:27,320 Ой, скажите, а вот эту штуку я 161 00:07:27,320 --> 00:07:29,020 должна держать, чтобы меня не 162 00:07:29,020 --> 00:07:31,480 забрали темные силы, когда вы 163 00:07:31,480 --> 00:07:33,080 будете проводить обследование? 164 00:07:36,680 --> 00:07:37,340 Позвольте. 165 00:07:55,770 --> 00:07:56,190 Красиво. 166 00:07:56,610 --> 00:07:58,510 Так, ну это все же что-то вроде 167 00:07:58,510 --> 00:07:59,370 одержимости, а? 168 00:07:59,770 --> 00:08:01,690 Или как тут у вас диагностируется? 169 00:08:02,830 --> 00:08:04,090 Здесь все понятно. 170 00:08:05,250 --> 00:08:05,830 Илиал. 171 00:08:07,070 --> 00:08:07,610 Что? 172 00:08:10,130 --> 00:08:14,670 С предыдущей пациенткой мы всю 173 00:08:14,670 --> 00:08:15,870 библиотеку перерыли, чтобы где 174 00:08:15,870 --> 00:08:16,610 диагноз поставить. 175 00:08:16,690 --> 00:08:17,630 Надо было просто тебя позвать. 176 00:08:18,530 --> 00:08:20,250 Ты как это, на глаз определяешь? 177 00:08:20,970 --> 00:08:22,650 Ну, спроси ее сам. 178 00:08:23,050 --> 00:08:24,110 Виллион никогда не врет. 179 00:08:24,450 --> 00:08:25,170 Как спросить? 180 00:08:28,070 --> 00:08:29,870 Позови своего демона. 181 00:08:34,320 --> 00:08:35,240 Виллион? 182 00:08:38,930 --> 00:08:40,470 Время смерти 14.02. 183 00:08:42,940 --> 00:08:45,900 А можно вас попросить вместо меня 184 00:08:45,900 --> 00:08:46,900 его в морг спустить? 185 00:08:47,300 --> 00:08:48,440 Пожалуйста. 186 00:08:49,020 --> 00:08:50,600 Ну нет, это уже не моя работа. 187 00:08:51,360 --> 00:08:52,760 Просто у меня первый раз пациент 188 00:08:52,760 --> 00:08:54,560 умирает, поэтому... 189 00:08:54,560 --> 00:08:55,640 Ну, есть же регламент. 190 00:08:55,760 --> 00:08:57,500 Передачу может только врач сделать. 191 00:08:57,820 --> 00:08:59,400 Я каталку дотолкаю, там же не 192 00:08:59,400 --> 00:09:00,220 моего ума дело. 193 00:09:01,840 --> 00:09:02,900 Ну, это понятно. 194 00:09:06,630 --> 00:09:08,130 Ну, такое бывает. 195 00:09:08,670 --> 00:09:10,090 Люди держатся за жизнь. 196 00:09:10,770 --> 00:09:12,610 Вы вот свою выкупили, и вам 197 00:09:12,610 --> 00:09:15,190 кажется, что мир стал намного лучше. 198 00:09:15,290 --> 00:09:16,210 Или вам даже, наверное, 199 00:09:16,310 --> 00:09:17,590 показалось, что вы можете 200 00:09:17,590 --> 00:09:19,070 вернуться к прежней жизни. 201 00:09:19,170 --> 00:09:19,830 Но это не так. 202 00:09:20,670 --> 00:09:22,750 Все станет гораздо хуже, чем теперь. 203 00:09:24,110 --> 00:09:26,570 Тиган-то мне как что-то подобное рассказывал. 204 00:09:26,990 --> 00:09:28,410 Ничего нового. 205 00:09:29,650 --> 00:09:30,970 Убегите отсюда, дорогой мой. 206 00:09:31,250 --> 00:09:32,190 Вот вам мой совет. 207 00:09:34,110 --> 00:09:37,030 Это что-то вроде одержимости, а? 208 00:09:38,550 --> 00:09:39,730 А я сейчас с вами разговариваю? 209 00:09:40,890 --> 00:09:41,970 Или с демоном каким-то? 210 00:09:45,840 --> 00:09:46,940 С нами обоими. 211 00:09:47,580 --> 00:09:48,280 Так бывает. 212 00:09:50,890 --> 00:09:54,310 Простите меня, доктор, я так много разговариваю. 213 00:09:54,310 --> 00:09:58,790 Ну, просто мне совершенно не с кем пообщаться. 214 00:09:59,290 --> 00:10:00,230 Меня боятся люди. 215 00:10:01,290 --> 00:10:02,470 Почему вы не изолированы? 216 00:10:03,710 --> 00:10:08,650 Ну, в физическом плане я не опасна. 217 00:10:09,490 --> 00:10:12,390 Я никому не могу причинить вред, 218 00:10:12,510 --> 00:10:15,490 ну, кроме себя, вернее, части себя. 219 00:10:15,990 --> 00:10:16,630 В каком смысле? 220 00:10:18,090 --> 00:10:19,610 А вы спросите конкретно, что вас 221 00:10:19,610 --> 00:10:20,930 интересует, не стесняйтесь. 222 00:10:26,660 --> 00:10:27,840 Что вам нужно? 223 00:10:31,030 --> 00:10:36,220 Я подожду, ублюдок вырастет, и 224 00:10:36,220 --> 00:10:37,740 медленно и тихо его убью. 225 00:10:38,340 --> 00:10:39,920 А потом уникально тоже вот эту 226 00:10:39,920 --> 00:10:41,420 гонопатую суку с маленькими 227 00:10:41,420 --> 00:10:42,500 свинячьими глазками. 228 00:10:42,800 --> 00:10:45,400 Вот плюю или разобью ей голову от 229 00:10:45,400 --> 00:10:46,040 об это стекла. 230 00:10:46,860 --> 00:10:48,980 Как вам план, доктор? 231 00:11:12,350 --> 00:11:12,950 Здравствуйте. 232 00:11:16,740 --> 00:11:17,720 Вы с Машей сами-то? 233 00:11:27,740 --> 00:11:29,420 Все, дальше сами. 234 00:11:30,680 --> 00:11:32,340 А там просто передать и все, да? 235 00:11:32,620 --> 00:11:35,180 Я только видела, сама не передавала. 236 00:11:35,320 --> 00:11:36,800 Но Керт говорил, просто делай то, 237 00:11:36,900 --> 00:11:37,500 что скажут. 238 00:11:38,160 --> 00:11:39,280 Керт что-то говорил? 239 00:11:40,040 --> 00:11:40,740 Удивительно. 240 00:11:46,640 --> 00:11:47,220 Здравствуйте. 241 00:11:48,800 --> 00:11:50,820 Вы же патологоанатом? 242 00:11:51,560 --> 00:11:52,440 Меня Айна зовут. 243 00:11:52,520 --> 00:11:53,060 Очень приятно. 244 00:11:53,760 --> 00:11:54,300 Диагноз? 245 00:11:54,580 --> 00:11:57,500 Предварительно тромбоз на фоне НД-2Ф. 246 00:11:59,080 --> 00:12:00,460 Предварительно. 247 00:12:01,620 --> 00:12:02,340 Подкатите. 248 00:12:08,620 --> 00:12:09,200 Стой! 249 00:12:18,400 --> 00:12:20,540 Ну, рассказывай, как ты его убила. 250 00:12:21,460 --> 00:12:22,000 Я? 251 00:12:23,020 --> 00:12:24,940 Это, нет, это пациент. 252 00:12:25,140 --> 00:12:27,140 Он неизлечим почти, тем более с 253 00:12:27,140 --> 00:12:27,940 такими сосудами. 254 00:12:29,040 --> 00:12:29,600 Дай мне вино. 255 00:12:30,880 --> 00:12:31,860 Что дать? 256 00:12:33,600 --> 00:12:35,880 Подъявление, что ли, набирают. 257 00:12:36,260 --> 00:12:36,800 Что? 258 00:12:37,520 --> 00:12:38,400 Зачем вы это? 259 00:13:35,830 --> 00:13:36,990 Простите, занимал. 260 00:13:39,070 --> 00:13:41,030 Я попробую с главврачом поговорить. 261 00:13:42,050 --> 00:13:43,390 Меня же оставили, несмотря ни на что. 262 00:13:44,310 --> 00:13:46,230 Да, сильно не переживай, это наша 263 00:13:46,230 --> 00:13:47,070 сына, Львовна. 264 00:13:47,510 --> 00:13:47,870 Пятёрки. 265 00:13:47,970 --> 00:13:48,750 Сами разберёмся. 266 00:13:48,950 --> 00:13:49,490 Это как это? 267 00:13:50,410 --> 00:13:51,170 Есть маза. 268 00:13:53,490 --> 00:13:55,610 Я думаю, это она меня пытается проучить. 269 00:13:56,050 --> 00:13:57,290 Я ей сразу не приглянулся. 270 00:13:57,890 --> 00:13:59,850 Да, ну, не сильно, дофига себе 271 00:13:59,850 --> 00:14:01,170 думаешь, братец. 272 00:14:02,410 --> 00:14:05,110 Привет. 273 00:14:06,830 --> 00:14:08,430 Так и знала, что ты здесь. 274 00:14:09,350 --> 00:14:10,910 В библиотеке должна быть тишина. 275 00:14:12,050 --> 00:14:12,910 Провиляла читаешь? 276 00:14:13,970 --> 00:14:15,910 Это не инкуб, с ним всё намного яснее. 277 00:14:16,490 --> 00:14:17,070 Нет. 278 00:14:17,070 --> 00:14:19,870 Довольно понятный демон, так что 279 00:14:19,870 --> 00:14:22,510 спрашивай, я расскажу. 280 00:14:23,650 --> 00:14:25,690 Пытаешься загладить вину за то, 281 00:14:25,750 --> 00:14:26,850 что слил у меня начальство? 282 00:14:27,610 --> 00:14:29,190 Извини, пожалуйста, но здесь 283 00:14:29,190 --> 00:14:30,670 помимо тебя есть еще пациенты, я 284 00:14:30,670 --> 00:14:32,130 руководствуюсь их интересами тоже. 285 00:14:33,670 --> 00:14:35,870 Сюда тоже пришла, исходя из их интересов? 286 00:14:38,370 --> 00:14:41,730 Ты думаешь, что я пытаюсь с тобой флиртовать? 287 00:14:42,610 --> 00:14:43,090 Ну да. 288 00:14:50,070 --> 00:14:50,510 Ау! 289 00:14:50,930 --> 00:14:52,110 Ты в своем уме? 290 00:14:52,610 --> 00:14:53,930 Послушай меня внимательно. 291 00:14:55,310 --> 00:14:56,950 Ирина Львовна делает все, чтобы ты 292 00:14:56,950 --> 00:14:59,350 завалился и тебя выкинули из этой больницы. 293 00:14:59,410 --> 00:15:00,950 Она со всеми пытается такое проделать. 294 00:15:00,990 --> 00:15:02,010 Да, вот именно, поэтому тебе 295 00:15:02,010 --> 00:15:03,410 достаются самые тяжелые пациенты. 296 00:15:04,410 --> 00:15:05,730 Ты знаешь, я не сильно расстроюсь, 297 00:15:05,970 --> 00:15:07,310 если ты перестанешь здесь оперировать. 298 00:15:07,370 --> 00:15:09,350 Но меня раздражает, что из-за 299 00:15:09,350 --> 00:15:10,730 этого может пострадать ни в чем не 300 00:15:10,730 --> 00:15:11,410 повинная женщина. 301 00:15:11,490 --> 00:15:12,570 Ни в чем не повинная женщина? 302 00:15:13,070 --> 00:15:13,990 Ты о нашей пациентке? 303 00:15:14,970 --> 00:15:16,090 Ты с ней пыталась разговаривать? 304 00:15:16,130 --> 00:15:17,450 В ней говорит Виляла, она в этом 305 00:15:17,450 --> 00:15:18,030 не виновата. 306 00:15:19,250 --> 00:15:21,570 Руку Керту покажи, если так переживаешь. 307 00:15:21,650 --> 00:15:23,210 Я хирург изначально, а самому так нельзя. 308 00:15:23,970 --> 00:15:25,590 А я травматолог, и я знаю, куда бить. 309 00:15:25,730 --> 00:15:26,290 Чего с щекой? 310 00:15:28,250 --> 00:15:29,290 Неважно. 311 00:15:29,790 --> 00:15:30,610 Продолжаем искать. 312 00:15:58,480 --> 00:16:04,940 Вилял падший. 313 00:16:05,740 --> 00:16:08,900 Очень вкрадчив, опасен, крайне жесток. 314 00:16:09,180 --> 00:16:10,700 А разве есть нежестокие демоны? 315 00:16:11,100 --> 00:16:11,380 Есть. 316 00:16:11,940 --> 00:16:14,060 Но твоя задача сейчас с этим разобраться. 317 00:16:14,680 --> 00:16:16,360 Вилиал потенциально мог бы стать 318 00:16:16,360 --> 00:16:18,380 самым опасным Н-явлением, если бы 319 00:16:18,380 --> 00:16:20,260 был вправе убивать кого-то, кроме носителя. 320 00:16:20,400 --> 00:16:22,480 Но, к счастью, он не может 321 00:16:22,480 --> 00:16:23,840 причинить вред никому другому. 322 00:16:24,420 --> 00:16:26,220 Пациент может атаковать только 323 00:16:26,220 --> 00:16:26,860 самого себя. 324 00:16:27,020 --> 00:16:29,280 Дальше уже юридическая койзоистика. 325 00:16:29,900 --> 00:16:31,640 Ребенок является частью матери, 326 00:16:31,720 --> 00:16:32,420 пока не родится. 327 00:16:32,740 --> 00:16:34,200 Потом, когда он рождается, Вилиал 328 00:16:34,200 --> 00:16:35,460 уже не имеет над ним власти. 329 00:16:35,800 --> 00:16:36,940 И еще он не может соврать. 330 00:16:37,740 --> 00:16:40,820 Поэтому явление НД-2В очень легко диагностировать. 331 00:16:41,160 --> 00:16:42,460 А почему тогда не убить плод в себе? 332 00:16:42,460 --> 00:16:44,240 Зачем ждать родов? 333 00:16:44,440 --> 00:16:46,140 Но он наслаждается страданием. 334 00:16:46,240 --> 00:16:47,840 Он знает, что жертве некуда от 335 00:16:47,840 --> 00:16:48,400 него деться. 336 00:16:48,480 --> 00:16:49,840 И чем больше срок беременности, 337 00:16:49,880 --> 00:16:52,140 тем большую боль испытывают мать и репенок. 338 00:16:55,590 --> 00:16:57,830 Да! 339 00:17:13,130 --> 00:17:14,850 Телефон верните сначала. 340 00:17:37,820 --> 00:17:42,440 Какой недоверчивый. 341 00:17:50,050 --> 00:17:51,650 Как самочувствие? 342 00:18:12,480 --> 00:18:13,580 Алиса, сыграем! 343 00:19:26,700 --> 00:19:27,980 Скажи. 344 00:19:28,840 --> 00:19:31,760 Я делаю это с тобой. 345 00:19:32,500 --> 00:19:35,900 Я делаю это по своей воле. 346 00:19:51,260 --> 00:19:53,880 Вилиал сконцентрирован в грыже плода. 347 00:19:54,040 --> 00:19:56,300 Теоретически, можно дождаться, 348 00:19:56,480 --> 00:19:58,160 когда она родит, и попробовать 349 00:19:58,160 --> 00:19:59,740 исправить патологию оперативно, 350 00:19:59,840 --> 00:20:00,660 уже ребенку. 351 00:20:01,320 --> 00:20:04,300 Может начаться гипоплазия легочных 352 00:20:04,300 --> 00:20:06,780 тканей, но это уже не так страшно. 353 00:20:07,500 --> 00:20:08,460 Не так страшно, как что? 354 00:20:10,830 --> 00:20:12,330 В половине случаев гипоплазия 355 00:20:12,330 --> 00:20:13,230 приводит в дупель из-за 356 00:20:13,230 --> 00:20:14,210 вентиляционных нарушений. 357 00:20:16,010 --> 00:20:17,670 Ну, конечно. 358 00:20:18,210 --> 00:20:19,570 Среди нас настоящий врач. 359 00:20:20,630 --> 00:20:22,670 Вы опоздали. 360 00:20:23,870 --> 00:20:26,190 Прошу прощения. 361 00:20:28,370 --> 00:20:32,110 Кирилл Александрович, вы что-то 362 00:20:32,110 --> 00:20:32,830 хотели сказать? 363 00:20:32,990 --> 00:20:35,030 У вас есть предложение? 364 00:20:35,530 --> 00:20:36,050 Операция? 365 00:20:37,290 --> 00:20:38,490 Баллоны окклюзию трахеи. 366 00:20:39,110 --> 00:20:40,630 Латексным баллоном сократим отек 367 00:20:40,630 --> 00:20:41,530 легких ребенков. 368 00:20:41,530 --> 00:20:43,350 Даже сейчас на тридцать четвёртой 369 00:20:43,350 --> 00:20:44,190 неделе можно сделать. 370 00:20:45,270 --> 00:20:46,470 Что-то не так? 371 00:20:47,190 --> 00:20:48,730 Обычная лапароскопическая операция. 372 00:20:49,550 --> 00:20:50,250 Я такое делал. 373 00:20:50,790 --> 00:20:51,870 Замечательное предложение. 374 00:20:52,990 --> 00:20:53,750 Одна поправка. 375 00:20:54,610 --> 00:20:57,050 Вы, видимо, исходите из того, что 376 00:20:57,050 --> 00:20:58,670 болезнь будет сидеть и ждать, пока 377 00:20:58,670 --> 00:20:59,570 вы её ликвидируете. 378 00:20:59,850 --> 00:21:01,750 Но сущности, с которыми мы здесь 379 00:21:01,750 --> 00:21:03,570 имеем дело, разумны. 380 00:21:03,790 --> 00:21:05,530 И они прекрасно понимают, что 381 00:21:05,530 --> 00:21:07,230 именно мы собираемся с ними сделать. 382 00:21:08,050 --> 00:21:08,510 Отлично. 383 00:21:09,130 --> 00:21:11,570 Может, тогда сами что-то предложите? 384 00:21:12,870 --> 00:21:14,210 Переговоры. 385 00:21:17,580 --> 00:21:18,160 В каком смысле? 386 00:21:21,990 --> 00:21:24,650 А вы простите, что я вас отвлекаю, 387 00:21:25,310 --> 00:21:26,810 а это все из-за меня? 388 00:21:27,250 --> 00:21:28,350 Разумеется. 389 00:21:28,790 --> 00:21:31,510 Ужасно трогательно, что вы пришли лично. 390 00:21:31,650 --> 00:21:33,230 Вы так хотите со мной поговорить? 391 00:21:33,630 --> 00:21:37,350 Да, хочу, но не с тобой, а с ним. 392 00:21:38,490 --> 00:21:40,030 Какие вы все обманщики. 393 00:21:40,230 --> 00:21:42,710 Вы же прекрасно понимаете, с кем 394 00:21:42,710 --> 00:21:44,150 вы сейчас разговариваете. 395 00:21:44,890 --> 00:21:46,850 Ты говоришь устами женщин. 396 00:21:49,570 --> 00:21:51,750 Ты питаешься ее болью. 397 00:21:52,410 --> 00:21:56,010 И трансформируешь ее страх перед 398 00:21:56,010 --> 00:21:59,250 родами, желание убить ребенка. 399 00:22:00,150 --> 00:22:02,490 Но с обоих мнения переубедить. 400 00:22:05,090 --> 00:22:08,730 А вот с ним я попробую договориться. 401 00:22:08,950 --> 00:22:11,030 А я должен здесь присутствовать, да? 402 00:22:12,470 --> 00:22:12,950 Да. 403 00:22:17,820 --> 00:22:20,340 А вы пойдете со мной. 404 00:22:20,920 --> 00:22:21,720 Куда пойду? 405 00:22:31,280 --> 00:22:32,580 Чего-то не протягиваешь. 406 00:22:32,920 --> 00:22:34,940 Зажимаешь между зубами и ладами инфу. 407 00:22:35,260 --> 00:22:37,060 Не вздумай рассасывать, не вздумай 408 00:22:37,060 --> 00:22:39,220 тащить под язык, не вздумай пробудить. 409 00:22:40,180 --> 00:22:41,140 Иначе не выберешься. 410 00:22:42,160 --> 00:22:43,280 Или откуда не выберешься? 411 00:22:55,160 --> 00:22:56,060 Вы кого? 412 00:23:05,340 --> 00:23:06,840 Нет боли, нет обиды. 413 00:23:06,980 --> 00:23:07,900 Нет ничего... 414 00:23:07,900 --> 00:23:10,040 Нет боли, нет обиды, нет ничего. 415 00:23:10,140 --> 00:23:12,600 Нет боли, нет обиды, нет ничего. 416 00:23:13,520 --> 00:23:14,380 Подругу нет. 417 00:23:14,500 --> 00:23:15,220 Кто был темной? 418 00:23:15,220 --> 00:23:17,860 У тебя нет последнего числа. 419 00:23:17,860 --> 00:23:19,660 Оттенок семи число нет. 420 00:23:34,340 --> 00:23:39,380 Слышу тебя брат. 421 00:23:40,120 --> 00:23:42,300 Назовись! 422 00:23:44,880 --> 00:23:48,660 Чего ты хочешь? 423 00:23:49,340 --> 00:23:51,060 То, что мне можно взять. 424 00:23:51,500 --> 00:23:53,980 Эту жену, этого мальчика. 425 00:23:54,660 --> 00:23:55,660 Мне это дали. 426 00:23:56,200 --> 00:23:56,800 Это мое. 427 00:23:57,840 --> 00:23:59,260 Она сама дала себя. 428 00:23:59,860 --> 00:24:00,600 Она сама. 429 00:24:00,680 --> 00:24:03,720 Посмотри на него. 430 00:24:05,400 --> 00:24:12,280 Что ты видишь, когда ты придешь и 431 00:24:12,280 --> 00:24:16,760 увидишь, Их брат, он придет и 432 00:24:16,760 --> 00:24:19,060 встанет за них! 433 00:24:21,840 --> 00:24:23,060 Подойди ко мне. 434 00:24:26,360 --> 00:24:30,040 Назови себя. 435 00:24:32,120 --> 00:24:32,920 Кирилл! 436 00:24:33,440 --> 00:24:36,420 Что вы хотите? 437 00:24:36,540 --> 00:24:38,380 Праведливости! 438 00:24:39,040 --> 00:24:43,060 Возьми только половину! 439 00:24:45,520 --> 00:24:48,020 Пусть у меня будет половина. 440 00:24:49,040 --> 00:24:51,940 Пусть у вас останется половина. 441 00:24:52,360 --> 00:24:55,160 Пусть будет выбор. 442 00:25:02,880 --> 00:25:04,520 Ты реши. 443 00:25:23,880 --> 00:25:24,780 Это нормально. 444 00:25:25,820 --> 00:25:28,760 Для первого раза вполне нормально. 445 00:25:34,720 --> 00:25:36,240 Ром, а ты чего здесь? 446 00:25:36,900 --> 00:25:40,520 Все нормально, я уже на процедуру иду. 447 00:25:41,680 --> 00:25:43,940 Хорошая новость, я опять пациент 448 00:25:43,940 --> 00:25:44,720 этой больнички. 449 00:25:44,840 --> 00:25:45,640 Это она сделала? 450 00:25:46,000 --> 00:25:47,620 Никто не успел соскучиться. 451 00:25:47,680 --> 00:25:48,800 Ром, это она сделала? 452 00:25:55,070 --> 00:25:58,630 Я просила не трогать. 453 00:25:58,850 --> 00:25:59,930 А можно стучаться иногда? 454 00:25:59,990 --> 00:26:01,730 Я просила не трогать моего пациента! 455 00:26:02,130 --> 00:26:03,790 А я просила не кричать в моем кабинете. 456 00:26:04,130 --> 00:26:05,530 К тебе что, должно быть какое-то 457 00:26:05,530 --> 00:26:06,610 особое отношение? 458 00:26:07,210 --> 00:26:08,670 К твоим пациентам должно быть 459 00:26:08,670 --> 00:26:09,710 какое-то особое отношение? 460 00:26:09,870 --> 00:26:11,330 Он же так никогда не вылечится. 461 00:26:11,610 --> 00:26:12,510 Только-только ему чуть-чуть 462 00:26:12,510 --> 00:26:14,430 становится легче, ты сразу его калечишь. 463 00:26:14,710 --> 00:26:15,990 Анечка, когда-нибудь ты вырастешь 464 00:26:15,990 --> 00:26:17,750 и поймешь, что люди делятся на два типа. 465 00:26:19,070 --> 00:26:21,370 Одни могут воспользоваться тем, 466 00:26:21,470 --> 00:26:23,410 что им дано, а другие существуют 467 00:26:23,410 --> 00:26:25,050 просто как кормовая база. 468 00:26:25,230 --> 00:26:27,330 Неужели так сложно выпивать хотя 469 00:26:27,330 --> 00:26:28,270 бы кого-то другого? 470 00:26:28,890 --> 00:26:29,830 Ну, он сам пришел. 471 00:26:30,350 --> 00:26:31,370 Он сказал формулу. 472 00:26:31,430 --> 00:26:32,310 Моей вины здесь нет. 473 00:26:32,310 --> 00:26:33,690 Мы же обе знаем, что это не так. 474 00:26:35,310 --> 00:26:36,350 Таковы правила. 475 00:26:39,070 --> 00:26:43,190 Но в любом случае, мы с тобой обе 476 00:26:43,190 --> 00:26:45,950 знаем, что ты больше волнуешься по 477 00:26:45,950 --> 00:26:47,130 поводу другого человека. 478 00:26:47,610 --> 00:26:49,290 Так скажи мне, чего ты хочешь? 479 00:26:51,590 --> 00:26:53,510 Хочу, чтобы ты перестала всех 480 00:26:53,510 --> 00:26:54,690 вокруг шантажировать. 481 00:27:00,690 --> 00:27:01,090 Прости. 482 00:27:03,400 --> 00:27:04,180 Прости меня. 483 00:27:06,590 --> 00:27:10,690 Ну, ты понимаешь, я устала, мне 484 00:27:10,690 --> 00:27:12,310 сложно это все тащить на себе. 485 00:27:12,950 --> 00:27:13,570 Я понимаю. 486 00:27:14,890 --> 00:27:16,430 И когда-нибудь ты окажешься на 487 00:27:16,430 --> 00:27:16,970 моем месте. 488 00:27:19,090 --> 00:27:20,270 Нет, это вряд ли. 489 00:27:20,690 --> 00:27:23,050 Я никогда не буду такой, как ты, мам. 490 00:27:24,390 --> 00:27:25,850 Посмотрим. 491 00:27:37,820 --> 00:27:41,100 Наталья? 492 00:27:43,710 --> 00:27:44,350 Да, это я. 493 00:27:44,350 --> 00:27:50,660 Его пока нет, я его не чувствую. 494 00:27:51,440 --> 00:27:53,560 Сказал, что я могу поговорить сама. 495 00:27:54,520 --> 00:27:59,140 И сказал, что кто-то должен выбрать. 496 00:28:00,720 --> 00:28:01,580 Выбрать? 497 00:28:02,460 --> 00:28:02,840 Да. 498 00:28:03,840 --> 00:28:05,020 Выбрать, кому жить. 499 00:28:05,360 --> 00:28:07,460 Мне или вот маленькому. 500 00:28:10,220 --> 00:28:10,840 Вы поможете? 501 00:28:11,380 --> 00:28:13,000 На таком позднем сроке это 502 00:28:13,000 --> 00:28:14,020 непростая процедура. 503 00:28:15,920 --> 00:28:18,200 Но с вашими показаниями другого 504 00:28:18,200 --> 00:28:18,740 выхода нет. 505 00:28:19,580 --> 00:28:20,840 Придется избавиться от плода. 506 00:28:21,680 --> 00:28:22,760 Нет, вы не понимаете. 507 00:28:23,820 --> 00:28:25,500 Я хочу его оставить. 508 00:28:26,360 --> 00:28:29,940 Меня пускай заберут, а маленького оставят. 509 00:28:30,500 --> 00:28:32,100 Доктор, у меня есть родители. 510 00:28:32,280 --> 00:28:35,280 Они справятся, они помогут. 511 00:28:35,320 --> 00:28:37,680 Пожалуйста, сообщите родителям. 512 00:28:37,920 --> 00:28:41,080 Послушайте, плода – патология. 513 00:28:41,240 --> 00:28:41,680 Да-да-да. 514 00:28:41,800 --> 00:28:43,500 Патология очень серьезная. 515 00:28:43,680 --> 00:28:45,680 требующая очень непростой операции. 516 00:28:45,940 --> 00:28:47,460 И если мне придется выбирать, я 517 00:28:47,460 --> 00:28:49,500 буду однозначно бороться за вашу жизнь. 518 00:28:49,720 --> 00:28:53,260 Пожалуйста, послушайте меня, доктор. 519 00:28:54,840 --> 00:28:57,580 Я знаю, почему эта гадость ко мне прицепилась. 520 00:28:57,940 --> 00:28:58,960 А вы ни в чем не виноваты. 521 00:28:59,500 --> 00:29:00,660 Я еще как виновата. 522 00:29:02,160 --> 00:29:03,740 Просто, понимаете, я сначала 523 00:29:03,740 --> 00:29:06,080 думала, что я же оставлю этого ребенка. 524 00:29:06,300 --> 00:29:07,800 И я думала, что у него в моей 525 00:29:07,800 --> 00:29:09,220 жизни, правда, все наладится. 526 00:29:10,880 --> 00:29:13,740 Ну, просто человек, который мне 527 00:29:13,740 --> 00:29:17,380 это обещал, он не вернулся. 528 00:29:18,440 --> 00:29:22,900 И, в общем, я возненавидела этого ребенка. 529 00:29:23,220 --> 00:29:26,440 И последнее, что я помню, это аборт. 530 00:29:26,700 --> 00:29:30,040 И потом, это существо, которое 531 00:29:30,040 --> 00:29:33,160 говорит за меня. 532 00:29:33,420 --> 00:29:35,760 И я знаю, что это из-за ненависти, 533 00:29:35,960 --> 00:29:38,220 и что он меня так наказывал. 534 00:29:42,440 --> 00:29:44,460 Из того, что я знаю, эта 535 00:29:44,460 --> 00:29:46,000 конкретная сущность мучает людей 536 00:29:46,000 --> 00:29:46,940 не из-за их поступки. 537 00:29:48,020 --> 00:29:49,840 Он проникает в тех, кто винит себя. 538 00:29:50,460 --> 00:29:52,080 Только так мы становимся лизеримы. 539 00:29:53,000 --> 00:29:53,780 Дело не в аборте. 540 00:29:55,360 --> 00:29:56,840 Дело в том, что вы до сих пор не 541 00:29:56,840 --> 00:29:57,820 можете себя простить. 542 00:29:58,260 --> 00:29:59,760 Вы же поможете мне, доктор. 543 00:30:00,980 --> 00:30:03,900 Пожалуйста, пообещайте мне, он возвращается. 544 00:30:03,960 --> 00:30:05,160 Я прошу вас, побыстрее. 545 00:30:05,600 --> 00:30:06,740 Мы сделаем все возможное. 546 00:30:06,800 --> 00:30:07,960 Ну, пообещайте мне. 547 00:30:17,570 --> 00:30:18,130 Обещаю. 548 00:30:18,130 --> 00:30:18,690 Врёшь. 549 00:30:20,270 --> 00:30:21,990 Всё врёшь. 550 00:30:28,130 --> 00:30:31,970 Вы уверены, что хотите сделать это сами? 551 00:30:32,230 --> 00:30:33,730 Я раньше проводил такие операции. 552 00:30:33,850 --> 00:30:35,850 Да, но раньше вы не убивали пациента. 553 00:30:35,910 --> 00:30:37,110 Я и сейчас постараюсь не убить. 554 00:30:37,930 --> 00:30:40,010 Лял в любом случае возьмёт своё. 555 00:30:40,710 --> 00:30:42,510 Большое чудо, если удастся спасти 556 00:30:42,510 --> 00:30:43,470 хотя бы ребёнка. 557 00:30:43,570 --> 00:30:44,750 Но если вы хотите моё мнение... 558 00:30:44,750 --> 00:30:46,810 Не хочу, но вы всё равно скажете. 559 00:30:47,510 --> 00:30:49,450 Да, я всё равно скажу. 560 00:30:50,690 --> 00:30:52,750 Чтобы не мучиться совестью, когда 561 00:30:52,750 --> 00:30:53,810 дело дойдет до выбора. 562 00:30:54,610 --> 00:30:55,690 Оно все равно дойдет. 563 00:30:56,770 --> 00:30:58,710 Вы спасайте мать, неважно, что она 564 00:30:58,710 --> 00:30:59,870 там вам говорила. 565 00:31:00,690 --> 00:31:03,350 Вы будете за столом, а решать 566 00:31:03,350 --> 00:31:03,850 только вам. 567 00:31:07,510 --> 00:31:08,810 Та вы молчаливы. 568 00:31:09,810 --> 00:31:11,010 И такой хумуры. 569 00:31:11,930 --> 00:31:13,570 И столько доброты внутри. 570 00:31:13,890 --> 00:31:14,570 Удивительно. 571 00:31:15,770 --> 00:31:16,890 Зачем тебе черти? 572 00:31:17,230 --> 00:31:19,110 Ты сам, как чертенок, такой же 573 00:31:19,110 --> 00:31:20,870 милый и привязчивый. 574 00:31:21,690 --> 00:31:23,650 Чем они тебя привязали? 575 00:31:23,750 --> 00:31:26,370 Чем этот старик так заинтересовался? 576 00:31:27,330 --> 00:31:30,250 Кир, ну, мне можешь сказать, я про 577 00:31:30,250 --> 00:31:31,570 тебя никогда не совру. 578 00:31:31,750 --> 00:31:32,230 Никогда. 579 00:31:33,170 --> 00:31:35,770 Ты мне напоминаешь одного моего знакомого. 580 00:31:35,970 --> 00:31:38,330 Такой же большой, такой же 581 00:31:38,330 --> 00:31:39,850 сильный, даже еще сильнее. 582 00:31:40,070 --> 00:31:42,910 Такой же ранимый и доверчивый. 583 00:31:43,050 --> 00:31:43,570 Кто он тебе? 584 00:31:44,190 --> 00:31:44,690 Дядя? 585 00:31:45,190 --> 00:31:45,430 Брат? 586 00:31:46,630 --> 00:31:47,410 Не слышал. 587 00:31:47,630 --> 00:31:48,830 Просто не слышал. 588 00:31:49,270 --> 00:31:51,790 Давай наркоз, и закончим с этим скорее. 589 00:31:52,710 --> 00:31:53,250 Не будет. 590 00:31:54,070 --> 00:31:54,870 В смысле? 591 00:31:55,230 --> 00:31:56,570 А как вы себе это представляете? 592 00:31:56,710 --> 00:31:57,510 Я же тебе сказала. 593 00:31:57,890 --> 00:31:59,650 Тебе предстоит сделать выбор. 594 00:31:59,850 --> 00:32:01,750 Пациентка будет находиться в 595 00:32:01,750 --> 00:32:03,690 сознании, что доверяла бы к тебе услышать. 596 00:32:04,050 --> 00:32:05,210 Но подождите... 597 00:32:05,210 --> 00:32:06,870 Просто делай свою работу. 598 00:32:07,770 --> 00:32:10,090 Энди и Дуави полностью владеют пациенткой. 599 00:32:10,170 --> 00:32:11,270 Более она не почувствует. 600 00:32:23,530 --> 00:32:24,750 Не волнуйтесь. 601 00:32:25,310 --> 00:32:26,950 Посравнение нас с предстоящей 602 00:32:26,950 --> 00:32:28,430 смертью – это пустяки. 603 00:32:31,650 --> 00:32:32,410 Смелее. 604 00:32:35,950 --> 00:32:36,530 Угу. 605 00:32:39,830 --> 00:32:43,550 Так, подхожу к околоплодному мешку. 606 00:32:45,170 --> 00:32:47,370 Вводим иносторическую полость. 607 00:32:48,070 --> 00:32:48,490 Подожди. 608 00:32:49,390 --> 00:32:49,950 Поворачивается. 609 00:32:51,950 --> 00:32:54,090 Ну да, такое ощущение, что в меня 610 00:32:54,090 --> 00:32:56,870 засунули что-то мирское и склизкое. 611 00:32:57,030 --> 00:32:58,930 Сейчас она пытается вылезти наружу. 612 00:32:58,950 --> 00:33:00,470 Может, ей можно какой-то кляп в 613 00:33:00,470 --> 00:33:01,150 рот засунуть? 614 00:33:01,150 --> 00:33:02,310 Ну, тогда ты не сможешь мне 615 00:33:02,310 --> 00:33:03,530 сказать, когда забирать эту 616 00:33:03,530 --> 00:33:04,530 пузатую особь. 617 00:33:04,650 --> 00:33:05,650 Я могу ошибиться. 618 00:33:06,570 --> 00:33:07,310 Надо зафиксировать. 619 00:33:08,090 --> 00:33:08,450 Сколько? 620 00:33:09,950 --> 00:33:11,670 Десятка? 621 00:33:19,890 --> 00:33:21,610 Держите его крепче. 622 00:33:22,510 --> 00:33:22,890 УЗИ. 623 00:33:24,050 --> 00:33:26,550 Ой, какая прелесть. 624 00:33:27,570 --> 00:33:29,670 Жалко, что останется сиротой. 625 00:33:29,970 --> 00:33:30,750 Гибкий эндоскоп. 626 00:33:36,420 --> 00:33:37,140 Ага. 627 00:33:37,980 --> 00:33:38,580 Хожу. 628 00:33:40,680 --> 00:33:46,820 Дудель-гортания, трахея, доктор Вегений. 629 00:33:47,820 --> 00:33:48,240 Клипатор. 630 00:33:50,430 --> 00:33:51,670 Есть. 631 00:33:52,370 --> 00:33:52,950 Заканчиваем. 632 00:33:53,910 --> 00:33:56,290 Показатели падают. 633 00:33:58,110 --> 00:34:01,010 Ты должен сказать мне, кого мне забрать. 634 00:34:01,370 --> 00:34:03,150 Ее или ребенка. 635 00:34:04,330 --> 00:34:05,770 Но операция прошла успешно, он 636 00:34:05,770 --> 00:34:06,250 должен жить. 637 00:34:06,730 --> 00:34:07,750 Ты должен выбрать. 638 00:34:08,810 --> 00:34:09,650 Кирилл Александрович. 639 00:34:11,250 --> 00:34:14,130 Ты должен выбрать, я же тебе и сказал. 640 00:34:15,110 --> 00:34:16,090 Выбирай. 641 00:34:17,170 --> 00:34:17,850 Да пошел ты. 642 00:34:18,030 --> 00:34:20,070 Кондуктор, на минуту. 643 00:34:21,230 --> 00:34:22,550 Держите. 644 00:34:23,690 --> 00:34:24,790 Что? 645 00:34:30,170 --> 00:34:31,150 Что тебе непонятно было? 646 00:34:31,650 --> 00:34:32,710 Что тебе непонятно было? 647 00:34:32,770 --> 00:34:33,770 Так сложно было определиться. 648 00:34:33,830 --> 00:34:35,330 Выбираешь либо мать, либо ребенок. 649 00:34:35,350 --> 00:34:36,770 Не собираюсь никого из них отдавать. 650 00:34:36,930 --> 00:34:37,830 Тогда оба умрут. 651 00:34:38,170 --> 00:34:38,710 Ты врач. 652 00:34:38,790 --> 00:34:40,910 Ты обязан уметь принимать такие решения. 653 00:34:40,990 --> 00:34:41,830 Это твоя работа. 654 00:34:42,170 --> 00:34:42,810 Пульс падает. 655 00:34:43,330 --> 00:34:44,050 Офицерин! 656 00:34:44,510 --> 00:34:46,010 Нужно дать ответ, иначе он не 657 00:34:46,010 --> 00:34:46,850 отпустит ребенка. 658 00:34:47,210 --> 00:34:47,850 Пульса нет. 659 00:34:48,410 --> 00:34:49,390 Готовься реанимировать. 660 00:34:50,270 --> 00:34:51,330 А плод он не выдержит? 661 00:34:51,630 --> 00:34:52,270 По моей команде. 662 00:34:52,650 --> 00:34:53,030 Скальпель. 663 00:34:57,900 --> 00:34:58,460 Держи. 664 00:35:08,030 --> 00:35:09,610 Сейчас. 665 00:35:17,040 --> 00:35:18,340 Разряд. 666 00:35:19,200 --> 00:35:20,540 Бесполезно. 667 00:35:20,820 --> 00:35:21,820 Пока он не услышит ответ? 668 00:35:22,080 --> 00:35:22,320 Еще! 669 00:35:23,640 --> 00:35:24,600 Разряд. 670 00:35:25,300 --> 00:35:26,900 Есть артир. 671 00:35:26,980 --> 00:35:29,120 Хрен, я тебе его отдам. 672 00:35:30,640 --> 00:35:32,040 Попробуй себе верить. 673 00:36:29,600 --> 00:36:31,000 Я же тебя просила! 674 00:36:31,440 --> 00:36:32,500 Я просила! 675 00:36:34,240 --> 00:36:36,540 Керт, R2H, быстро. 676 00:36:48,680 --> 00:36:49,360 Тихо все! 677 00:37:10,720 --> 00:37:12,000 Все хорошо. 678 00:37:18,020 --> 00:37:20,460 Ты обещал! 679 00:37:20,880 --> 00:37:23,220 Ты мне обещал! 680 00:37:25,220 --> 00:37:26,840 Хочешь поговорить со мной? 681 00:37:39,990 --> 00:37:44,950 У тебя был шанс. 682 00:37:46,370 --> 00:37:46,970 Я не буду ругаться. 683 00:37:47,670 --> 00:37:49,250 Я так и думал. 684 00:37:50,070 --> 00:37:53,470 Но мы можем изменить условия договора. 685 00:37:57,600 --> 00:37:58,840 Чего ты хочешь? 686 00:37:59,600 --> 00:38:00,920 Мы поменяемся. 687 00:38:01,180 --> 00:38:04,580 Они остаются жить, а ты идешь со мной. 688 00:38:05,360 --> 00:38:05,740 Я? 689 00:38:07,280 --> 00:38:10,040 Думаешь, твой начальник познакомил 690 00:38:10,040 --> 00:38:12,320 нас, чтобы ты смог сделать выбор? 691 00:38:12,520 --> 00:38:12,880 Нет. 692 00:38:13,620 --> 00:38:15,320 Он представил выбор мне. 693 00:38:16,420 --> 00:38:18,400 Если ты заключишь со мной сделку, 694 00:38:18,600 --> 00:38:20,200 он будет очень счастлив. 695 00:38:30,980 --> 00:38:33,900 Ты вернешься туда, где твое место, 696 00:38:34,760 --> 00:38:36,880 а мать и дитя получат жизнь. 697 00:38:37,180 --> 00:38:41,520 Жизнь, долгую, долгую, которую они заслужили. 698 00:38:49,700 --> 00:38:53,380 Честно, я никогда не вру. 699 00:38:54,100 --> 00:38:54,720 Готова. 700 00:39:36,890 --> 00:39:37,910 Что произошло? 701 00:39:56,190 --> 00:39:56,670 Ирина? 702 00:40:00,940 --> 00:40:01,640 Керд. 703 00:40:24,990 --> 00:40:27,290 Можно? 704 00:40:55,120 --> 00:40:56,660 Алексей Иванович, вы заняты? 705 00:40:57,740 --> 00:40:58,500 Проходите. 706 00:41:04,670 --> 00:41:06,610 Алексей Иванович? 707 00:41:09,850 --> 00:41:12,930 В общем, это существо сказало, что 708 00:41:12,930 --> 00:41:14,270 вы специально меня ему показали, 709 00:41:14,330 --> 00:41:15,230 чтобы от меня избавиться. 710 00:41:17,590 --> 00:41:18,870 А зачем так сложно? 711 00:41:21,000 --> 00:41:23,100 Может, я просто выйду отсюда и 712 00:41:23,100 --> 00:41:24,020 умру от своей опухоли? 713 00:41:25,280 --> 00:41:26,200 Может быть. 714 00:41:27,700 --> 00:41:29,700 Зачем я этому демону понадобился? 715 00:41:31,120 --> 00:41:32,200 Вам я зачем? 716 00:41:44,180 --> 00:41:45,340 Ты что-то принес? 717 00:41:45,900 --> 00:41:46,580 Что, простите? 718 00:41:51,920 --> 00:41:54,160 Что у тебя с собой? 719 00:41:54,440 --> 00:41:54,760 У меня? 720 00:41:56,480 --> 00:41:57,740 Что у меня с собой? 721 00:41:58,220 --> 00:42:00,880 А, блесну на память взял. 722 00:42:44,270 --> 00:42:46,050 Это вы меня вытащили? 723 00:42:47,470 --> 00:42:50,170 Это и штукой, и амулетом? 724 00:42:50,590 --> 00:42:53,630 Керт, у него много всякого в закромах. 725 00:42:53,790 --> 00:42:56,610 Нужно было давно ревизию провести, 726 00:42:56,710 --> 00:42:57,610 его раскулачить. 727 00:42:59,910 --> 00:43:01,630 Вилиал сильно подставился, когда 728 00:43:01,630 --> 00:43:02,670 утащил тебя к себе. 729 00:43:05,020 --> 00:43:07,200 Мы редко можем что-то взять из 730 00:43:07,200 --> 00:43:09,700 того мира или передать туда, но 731 00:43:09,700 --> 00:43:11,380 если нам это удаётся, то это 732 00:43:11,380 --> 00:43:13,680 очень-очень опасно для таких сущностей. 733 00:43:14,980 --> 00:43:15,380 Спасибо. 734 00:43:16,740 --> 00:43:18,000 Я это запомню. 735 00:43:18,880 --> 00:43:19,480 Я тоже. 736 00:43:21,180 --> 00:43:23,740 Что ты очень-очень плохой хирург. 737 00:43:26,820 --> 00:43:27,340 Почему? 738 00:43:28,040 --> 00:43:29,580 Ты же хороший, всегда должен быть 739 00:43:29,580 --> 00:43:31,500 готов сделать выбор. 740 00:43:40,010 --> 00:43:41,850 Спасибо.57663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.