All language subtitles for Оливье и роботы_[Оригинал]_S1_E3_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,820 --> 00:00:24,380 Дети, сегодня особенный урок. 2 00:00:24,860 --> 00:00:26,440 Вы, наверняка, этого давно хотели, 3 00:00:26,580 --> 00:00:29,720 но всё приходит вовремя для того, 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,320 кто умеет ждать. 5 00:00:31,760 --> 00:00:32,940 По этой известной цитате вы, 6 00:00:33,240 --> 00:00:34,580 конечно же, догадались, что именно 7 00:00:34,580 --> 00:00:36,600 сегодня мы начинаем изучение 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,360 творчества Льва Николаевича. 9 00:00:47,400 --> 00:00:49,440 Я понимаю, вам не терпится 10 00:00:49,440 --> 00:00:51,240 окунуться в волшебный мир книг 11 00:00:51,240 --> 00:00:52,520 Льва Николаевича, но для того, 12 00:00:52,680 --> 00:00:54,000 чтобы понять его шедевры, нам 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,300 просто необходимо начать рассказ о 14 00:00:56,300 --> 00:00:59,360 самой России 19-го века, в которой 15 00:00:59,360 --> 00:01:02,720 жил этот величайший мыслитель и 16 00:01:02,720 --> 00:01:04,140 гуманист Витлев Николаевич. 17 00:01:04,140 --> 00:01:06,020 Я твой бодак делаете, ты только 18 00:01:06,020 --> 00:01:07,600 болтать не можешь, прямо скажу. 19 00:01:07,660 --> 00:01:09,280 Я скажу, потом ты скажешь. 20 00:01:09,300 --> 00:01:11,080 Эй, ты если мужчина, то ко мне 21 00:01:11,080 --> 00:01:12,460 приедешь с выхненом в лес. 22 00:01:13,840 --> 00:01:14,660 Выключите это! 23 00:01:14,920 --> 00:01:16,580 Выключите это немедленно! 24 00:01:16,800 --> 00:01:17,120 Понял? 25 00:01:18,800 --> 00:01:19,620 Это ворота! 26 00:01:21,920 --> 00:01:24,260 Ну, и что это за мерзость? 27 00:01:24,520 --> 00:01:26,760 Конфа перед боем Аслана против бегемота. 28 00:01:27,220 --> 00:01:29,300 Не тем бегемотом интересуетесь. 29 00:01:29,860 --> 00:01:31,620 Прочитали вы лучше Мастера и Маргариту. 30 00:01:32,060 --> 00:01:33,360 Если дадите досмотреть, то, 31 00:01:33,440 --> 00:01:35,280 честное слово, прочитаю и Мастера, 32 00:01:35,360 --> 00:01:36,040 и Маргариту. 33 00:01:37,980 --> 00:01:40,980 Господи, а же скоро экзамены. 34 00:01:45,800 --> 00:01:47,160 Это кошмар, Родя. 35 00:01:47,720 --> 00:01:49,140 Им интереснее смотреть, как 36 00:01:49,140 --> 00:01:51,260 сквернословят и дерутся какие-то 37 00:01:51,260 --> 00:01:52,940 неандертальцы, чем познавать 38 00:01:52,940 --> 00:01:54,700 великих русских гениев. 39 00:01:55,660 --> 00:01:56,880 Нет, Родя. 40 00:01:57,100 --> 00:01:58,340 Когда Толстой говорил, что дети 41 00:01:58,340 --> 00:01:59,860 нравственнее и проницательнее всех 42 00:01:59,860 --> 00:02:01,720 взрослых, он не имел в виду всех детей. 43 00:02:07,470 --> 00:02:12,770 Танюш. 44 00:02:49,610 --> 00:02:50,790 Что произошло? 45 00:02:51,450 --> 00:02:52,810 Ты, главное, не волнуйся. 46 00:02:53,270 --> 00:02:54,630 Тебя сбил автобус. 47 00:02:55,250 --> 00:02:57,190 Господи, как по-булгаковски. 48 00:02:57,810 --> 00:02:59,550 Ну, как вы себя чувствуете? 49 00:03:00,170 --> 00:03:01,790 Вижу, уже лучше. 50 00:03:02,550 --> 00:03:03,750 Представляете, как вам повезло. 51 00:03:05,050 --> 00:03:07,010 Повезло, что была моя смена. 52 00:03:07,530 --> 00:03:08,150 Я вас спас. 53 00:03:09,070 --> 00:03:10,350 Более лучшего нейрохирурга и 54 00:03:10,350 --> 00:03:11,110 представить сложно. 55 00:03:11,710 --> 00:03:12,690 Просто лучшего. 56 00:03:13,530 --> 00:03:15,610 Более лучшего неграмотно. 57 00:03:16,030 --> 00:03:16,910 Она в порядке. 58 00:03:18,830 --> 00:03:20,430 Операция на мозге прошла успешно. 59 00:03:20,810 --> 00:03:21,790 Никаких осложнений. 60 00:03:22,350 --> 00:03:24,090 Небольшой больничный, будь как новенькая. 61 00:03:25,050 --> 00:03:27,170 Не совсем как новенькая, а возраст все-таки. 62 00:04:08,870 --> 00:04:11,210 Танюш, ну у тебя же больничный. 63 00:04:11,790 --> 00:04:14,090 Вот, смотри. 64 00:04:15,310 --> 00:04:17,190 Пришли результаты пробного теста. 65 00:04:18,290 --> 00:04:19,130 Сегодня у них тройка по 66 00:04:19,130 --> 00:04:19,990 литературе, а завтра что? 67 00:04:19,990 --> 00:04:21,470 Героин и смерть в канаде. 68 00:04:21,970 --> 00:04:23,190 Ты же помнишь, что говорил Билинский? 69 00:04:24,450 --> 00:04:28,030 Как важен велик и священный сан 70 00:04:28,030 --> 00:04:30,530 воспитателя, а в его руках учить 71 00:04:30,530 --> 00:04:31,710 целой жизни человека. 72 00:04:34,190 --> 00:04:36,310 Лескова придется галопом по 73 00:04:36,310 --> 00:04:38,090 Европе, главное Чехова успеть. 74 00:04:39,010 --> 00:04:40,390 Господи, а как же Некрасов? 75 00:04:40,790 --> 00:04:41,730 Как пастернак? 76 00:04:55,980 --> 00:04:58,280 Извините, вы закрыли нам машину, 77 00:04:58,320 --> 00:04:59,000 не могли бы вы? 78 00:04:59,120 --> 00:04:59,320 Нет. 79 00:05:12,920 --> 00:05:14,980 Извините, пожалуйста, я все-таки 80 00:05:14,980 --> 00:05:17,360 вынужден вас попросить освободить проезд. 81 00:05:17,780 --> 00:05:19,000 Пожалуйста, будьте так добры. 82 00:05:19,080 --> 00:05:20,740 Будьте так добры, свалите на хрен. 83 00:05:22,080 --> 00:05:25,380 Родион, донеси до этих грубиянов, 84 00:05:25,420 --> 00:05:26,580 что я опаздываю на работу. 85 00:05:32,710 --> 00:05:38,350 Слышь, кузачка, швабру свою угомони. 86 00:05:38,850 --> 00:05:40,270 Не, ну швабра это уже слишком. 87 00:05:40,390 --> 00:05:42,510 Мы не намерены продолжать диалог в 88 00:05:42,510 --> 00:05:43,050 таком тоне. 89 00:05:43,050 --> 00:05:44,590 Они как бубнов у Горького. 90 00:05:45,150 --> 00:05:45,990 Злые на весь мир. 91 00:05:46,690 --> 00:05:48,310 Ленивые, бедные, несчастные люди. 92 00:05:48,650 --> 00:05:50,830 Э, жаба, за базаром-то следи. 93 00:05:51,570 --> 00:05:52,570 Да, Танюш, действительно, за 94 00:05:52,570 --> 00:05:53,190 базаром следи. 95 00:05:53,230 --> 00:05:54,470 Ты же всё-таки учитель литературы. 96 00:05:54,590 --> 00:05:54,810 Да. 97 00:05:54,870 --> 00:05:56,190 Я всю жизнь положила на то, чтобы 98 00:05:56,190 --> 00:05:57,270 не дать детям превратиться в 99 00:05:57,270 --> 00:05:57,930 таких, как они. 100 00:05:58,750 --> 00:06:01,050 Грубых, развращенных маргиналов. 101 00:06:01,050 --> 00:06:03,250 Маргиналы – это что, типа, оскорбление? 102 00:06:03,730 --> 00:06:04,510 Ну, думаю, да. 103 00:06:05,090 --> 00:06:06,610 Ну, вот бабу бить нельзя, а вот 104 00:06:06,610 --> 00:06:08,290 мужика, который за своей бабой не 105 00:06:08,290 --> 00:06:10,170 следит, я думаю, можно. 106 00:06:47,580 --> 00:06:49,100 Так, искотинин закончил. 107 00:06:49,600 --> 00:06:50,940 Униженный смешанный с грязью, 108 00:06:51,020 --> 00:06:52,060 откуда вам это знать, да? 109 00:06:55,240 --> 00:06:56,880 Таня, что это такое? 110 00:07:11,870 --> 00:07:13,790 Можете, наконец-то, объяснить, как 111 00:07:13,790 --> 00:07:14,670 я могла сделать это? 112 00:07:15,190 --> 00:07:17,810 Сразу предупреждаю, я говорил с 113 00:07:17,810 --> 00:07:19,170 юристом, вы меня не засудите. 114 00:07:19,850 --> 00:07:22,590 Ваш муж умолял меня сделать все, 115 00:07:22,730 --> 00:07:23,910 что угодно, лишь бы вас спасти. 116 00:07:24,990 --> 00:07:26,730 Все, что угодно, стало 117 00:07:26,730 --> 00:07:28,390 экспериментальной пересадкой 118 00:07:28,390 --> 00:07:29,390 донорского мозга. 119 00:07:48,400 --> 00:07:51,120 Это же один из этих мордоворотов. 120 00:07:51,180 --> 00:07:51,360 Да. 121 00:07:51,780 --> 00:07:53,920 Бывший боец ММА, получил травмы в 122 00:07:53,920 --> 00:07:55,120 бою, несовместимые с жизнью. 123 00:07:55,260 --> 00:07:56,320 Слава богу, у них в контрактах 124 00:07:56,320 --> 00:07:57,680 теперь прописана передача органов 125 00:07:57,680 --> 00:07:58,700 на медицинские цели. 126 00:07:59,580 --> 00:08:01,500 Вот бы ещё мотоциклисты такое подписывали. 127 00:08:01,800 --> 00:08:03,540 То есть, вы хотите сказать, что 128 00:08:03,540 --> 00:08:06,120 Танюша теперь... 129 00:08:06,120 --> 00:08:07,300 Танюша? 130 00:08:07,480 --> 00:08:08,620 Наполовину он. 131 00:08:10,080 --> 00:08:11,540 Как бы вам объяснить? 132 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 Ну, вот представьте, что Роман 133 00:08:15,320 --> 00:08:18,720 начал писать Толстой, а дописал бы Угаков. 134 00:08:18,940 --> 00:08:19,960 Нет, ну, это кощунство. 135 00:08:20,520 --> 00:08:20,940 Ужас. 136 00:08:24,200 --> 00:08:27,400 Да поймите ж, Татьяна, вы самое 137 00:08:27,400 --> 00:08:28,640 настоящее медицинское чудо. 138 00:08:29,380 --> 00:08:31,320 Вам прижился чужой мозг. 139 00:08:31,860 --> 00:08:32,920 Это впервые в истории. 140 00:08:33,740 --> 00:08:35,020 Но самое удивительное, что вместе 141 00:08:35,020 --> 00:08:36,580 с мозгом вам достались рефлексы и 142 00:08:36,580 --> 00:08:37,140 навыки донора. 143 00:08:37,320 --> 00:08:39,500 Поэтому теперь вы можете взять и 144 00:08:39,500 --> 00:08:42,280 сделать хук справа. 145 00:08:43,100 --> 00:08:44,520 А стрессовая ситуация просто 146 00:08:44,520 --> 00:08:45,460 пробудила эту связь. 147 00:08:46,380 --> 00:08:46,820 Понятно. 148 00:08:47,500 --> 00:08:48,720 Теперь я всю жизнь буду делить 149 00:08:48,720 --> 00:08:51,680 свою голову с каким-то варваром. 150 00:08:53,360 --> 00:08:55,180 Павел Павлович, мы сделали все, 151 00:08:55,300 --> 00:08:57,880 как вы сказали. 152 00:08:58,580 --> 00:09:00,500 Назаров, Савельев, идите. 153 00:09:00,700 --> 00:09:01,720 Вы зачем-то поставите. 154 00:09:02,120 --> 00:09:02,640 Идите. 155 00:09:05,540 --> 00:09:07,340 Я же говорю. 156 00:09:09,260 --> 00:09:10,620 Надо было проверить. 157 00:09:18,520 --> 00:09:19,700 Как Искатьянин закончил? 158 00:09:20,200 --> 00:09:21,240 У него жена есть смешанная с 159 00:09:21,240 --> 00:09:22,660 грязью, откуда вам это знать, да? 160 00:09:23,280 --> 00:09:24,900 Это порнография уже во всех 161 00:09:24,900 --> 00:09:25,880 школьных чатах. 162 00:09:31,970 --> 00:09:34,030 Извините, это недоразумение, этого 163 00:09:34,030 --> 00:09:34,970 больше не повторится. 164 00:09:35,190 --> 00:09:36,510 Конечно, не повторится. 165 00:09:38,530 --> 00:09:39,970 Пишите заявление. 166 00:09:41,130 --> 00:09:43,910 Но это же вырвано из контекста. 167 00:09:44,230 --> 00:09:45,610 Вы помните учительницу по 168 00:09:45,610 --> 00:09:47,910 биологии, которую мы уволили за 169 00:09:47,910 --> 00:09:49,130 фотографию в купальнике? 170 00:09:49,130 --> 00:09:52,070 А там был контекст крещенский и купание. 171 00:09:53,010 --> 00:09:54,530 У ребят экзамен скоро. 172 00:09:55,110 --> 00:09:56,170 Их нужно подготовить. 173 00:09:56,250 --> 00:09:57,450 Ничего, ничего, ничего. 174 00:09:57,890 --> 00:09:59,070 Вы не единственный учитель по 175 00:09:59,070 --> 00:09:59,870 литературе в школе. 176 00:09:59,970 --> 00:10:01,710 Герман Юрьевич прекрасно заменялся 177 00:10:01,710 --> 00:10:02,570 во время больничного. 178 00:10:04,290 --> 00:10:06,790 Тема нашего урока «Эротические 179 00:10:06,790 --> 00:10:09,190 фантазии героев русской 180 00:10:09,190 --> 00:10:11,010 классической литературы». 181 00:10:11,390 --> 00:10:13,350 Герман Юрьевич, он же... 182 00:10:13,350 --> 00:10:17,350 Послушайте, я вам признаюсь, Мне 183 00:10:17,350 --> 00:10:19,170 самому хочется иногда втащить 184 00:10:19,170 --> 00:10:20,590 кому-нибудь, особенно детям. 185 00:10:21,670 --> 00:10:22,930 И как человек я вас понимаю. 186 00:10:24,130 --> 00:10:26,930 Но как директор увольте. 187 00:10:27,050 --> 00:10:27,990 Точнее, увольняйтесь. 188 00:10:59,600 --> 00:11:01,460 Классно вы их возмотали. 189 00:11:01,460 --> 00:11:03,960 Спасибо, что за двойки нас так не любите. 190 00:11:04,220 --> 00:11:05,820 Только я парочку Скотинина не поняла. 191 00:11:05,920 --> 00:11:06,920 Это она их так, типа, тупыми 192 00:11:06,920 --> 00:11:07,760 козлами обозвала. 193 00:11:07,940 --> 00:11:09,720 Там вообще у Пушкина какой-то 194 00:11:09,720 --> 00:11:10,420 герой вроде был. 195 00:11:11,020 --> 00:11:12,840 Ты дебил, что ли, Скотинин? 196 00:11:12,900 --> 00:11:13,820 Это у фан-визин зала. 197 00:11:13,820 --> 00:11:15,220 Я бы на эти посмотрел. 198 00:11:15,400 --> 00:11:15,940 Эй! 199 00:11:16,500 --> 00:11:17,500 Что ты делаешь? 200 00:11:17,500 --> 00:11:17,780 Давай! 201 00:11:28,010 --> 00:11:30,290 Родь, представляешь, что двое поругались. 202 00:11:30,410 --> 00:11:32,150 Спорю, кто хуже, Скотинин или Вральман. 203 00:11:33,570 --> 00:11:35,610 Ты на мат не смотри, это они от эмоций. 204 00:11:36,470 --> 00:11:37,650 Главное, что люди в интернете 205 00:11:37,650 --> 00:11:38,490 начали читать. 206 00:11:39,230 --> 00:11:40,150 И мы ученики тоже. 207 00:11:40,770 --> 00:11:41,350 Здорово. 208 00:11:42,190 --> 00:11:43,270 Так ты дашь мне компьютер? 209 00:11:44,970 --> 00:11:46,510 Кому-то надо обеспечивать семью, а 210 00:11:46,510 --> 00:11:47,370 ты теперь без работы. 211 00:11:47,370 --> 00:11:50,590 Ну, знаешь, 10 лет писать романы – 212 00:11:50,590 --> 00:11:52,290 это как бы тоже безработие. 213 00:11:53,090 --> 00:11:53,590 Обидно. 214 00:11:54,930 --> 00:11:56,090 Но справедливо. 215 00:12:23,160 --> 00:12:24,460 Сфоткай меня. 216 00:12:27,640 --> 00:12:29,760 Это для заявки на турнир. 217 00:12:29,880 --> 00:12:33,780 Я хочу драться не на улице, а на 218 00:12:33,780 --> 00:12:34,660 профессиональном уровне. 219 00:12:34,840 --> 00:12:35,360 Зачем? 220 00:12:36,720 --> 00:12:38,980 Ну, так я смогу достучаться до детей. 221 00:12:39,720 --> 00:12:41,080 Понятно, что Толстой говорил, что 222 00:12:41,080 --> 00:12:42,580 кулачный бой есть признак варварства. 223 00:12:42,720 --> 00:12:48,740 Но если он такой популярный... 224 00:12:48,740 --> 00:12:50,400 Останься сюда. 225 00:12:52,560 --> 00:12:54,200 Замри. 226 00:12:59,480 --> 00:13:01,380 Мы увидели, как она дерется, и 227 00:13:01,380 --> 00:13:02,760 просто не могли не пригласить ее 228 00:13:02,760 --> 00:13:03,420 на наш турнир. 229 00:13:04,280 --> 00:13:05,660 Подготовьтесь к прогрузке самого 230 00:13:05,660 --> 00:13:06,760 неожиданного боя. 231 00:13:07,060 --> 00:13:09,780 Тетя Таня против Лютого! 232 00:13:09,980 --> 00:13:10,300 Эй, эй! 233 00:13:11,140 --> 00:13:13,220 А какого хрена вы мне ее в пару поставили? 234 00:13:13,660 --> 00:13:15,720 Почему я вот с этой теткой драться должен? 235 00:13:15,840 --> 00:13:17,540 Дайте мне нормального соперника, а! 236 00:13:17,880 --> 00:13:19,300 Ну, во-первых, у одного ее 237 00:13:19,300 --> 00:13:21,640 поединка просмотров больше, чем у 238 00:13:21,640 --> 00:13:22,400 всех твоих боев. 239 00:13:22,820 --> 00:13:24,720 К тому же она разматывает двух 240 00:13:24,720 --> 00:13:25,460 таких, как ты там. 241 00:13:25,460 --> 00:13:26,480 Да хоть семерых. 242 00:13:26,520 --> 00:13:27,860 Я что, баба, что ли, с ней драться? 243 00:13:27,940 --> 00:13:29,480 Мне потом пацанам как глаза смотреть? 244 00:13:29,480 --> 00:13:30,460 Простите, а можно я начну? 245 00:13:30,580 --> 00:13:30,880 Конечно. 246 00:13:31,360 --> 00:13:32,560 Господин Лютый прекрасно 247 00:13:32,560 --> 00:13:33,760 иллюстрирует тему моей лекции 248 00:13:33,760 --> 00:13:34,640 Евгений Онегин. 249 00:13:34,940 --> 00:13:36,040 Итак, Евгений Онегин. 250 00:13:36,140 --> 00:13:37,440 Слушай, коряга, тебя вообще никто 251 00:13:37,440 --> 00:13:38,940 не спрашивает, а Евгения твоего. 252 00:13:39,060 --> 00:13:40,280 Простите, а вы вообще читали 253 00:13:40,280 --> 00:13:40,920 Евгения Онегина? 254 00:13:41,340 --> 00:13:43,100 Мне вот эти ваши блогеры, знаешь, 255 00:13:43,260 --> 00:13:44,460 как-то *** на них. 256 00:13:44,780 --> 00:13:45,800 Смешно. 257 00:13:47,280 --> 00:13:49,870 А вы не шутите? 258 00:13:50,150 --> 00:13:50,510 Нет. 259 00:13:52,310 --> 00:13:52,990 А вы читали? 260 00:13:56,420 --> 00:13:57,920 И на что я надеялась. 261 00:13:58,700 --> 00:14:00,860 Итак, Евгений Онегин. 262 00:14:00,940 --> 00:14:02,440 Да что ты заладила, Евгений, Евгений? 263 00:14:02,440 --> 00:14:04,220 Пусть тогда приходят со мной 264 00:14:04,220 --> 00:14:05,660 драться, если не сыт, конечно, а 265 00:14:05,660 --> 00:14:06,820 ты иди носки там вяжи. 266 00:14:08,700 --> 00:14:10,720 Сегодня мы проведем анализ 267 00:14:10,720 --> 00:14:13,080 кричевого события романа «Дуэли». 268 00:14:13,080 --> 00:14:14,540 А анализы будешь в больнице 269 00:14:14,540 --> 00:14:16,300 проводить тебе, как раз по возрасту. 270 00:14:18,500 --> 00:14:22,880 Анализы в больнице сдают, а не проводят. 271 00:14:23,300 --> 00:14:24,940 Ты капец бесишь, а? 272 00:14:25,700 --> 00:14:27,960 Будешь поправлять, разнесу. 273 00:14:28,400 --> 00:14:30,320 Этого, собственно, мы здесь все и ожидаем. 274 00:14:30,320 --> 00:14:31,860 Как и в случае с господином Лютым, 275 00:14:32,040 --> 00:14:33,440 роковым событием стал вспыльчивый 276 00:14:33,440 --> 00:14:35,000 характер Ленского и страх перед 277 00:14:35,000 --> 00:14:35,900 осуждением общества. 278 00:14:35,940 --> 00:14:37,320 Эй, я не Сыкло, на носу себя 279 00:14:37,320 --> 00:14:38,100 выруби там, а? 280 00:14:38,280 --> 00:14:39,600 Только разница лишь в том, что 281 00:14:39,600 --> 00:14:40,960 Ленский был образованный человек. 282 00:14:41,060 --> 00:14:42,640 Ну, а Лютый, сами понимаете. 283 00:14:44,080 --> 00:14:45,500 Это ещё раз доказывает 284 00:14:45,500 --> 00:14:47,000 актуальность романа Евгения Онегина. 285 00:14:47,260 --> 00:14:48,220 Позвольте, я процитирую. 286 00:14:48,320 --> 00:14:50,020 «И вот общественное мнение пружины 287 00:14:50,020 --> 00:14:51,960 чести наш кумир, и вот на чём 288 00:14:51,960 --> 00:14:52,800 вертится мир. 289 00:14:53,180 --> 00:14:55,480 Хотя, если господин Лютый не 290 00:14:55,480 --> 00:14:56,640 побоится выйти против меня, 291 00:14:56,720 --> 00:14:58,780 вертеться он будет на другом». 292 00:14:58,780 --> 00:14:59,420 Так, эй! 293 00:15:00,300 --> 00:15:01,480 Хватит хоррей, болды! 294 00:15:01,700 --> 00:15:02,920 Давай, Валя у тебя согласен. 295 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 Давай, сейчас посмотрим, кто 296 00:15:03,960 --> 00:15:04,660 вертеться будет. 297 00:15:05,000 --> 00:15:06,040 Пора её на место ставить. 298 00:15:06,340 --> 00:15:07,580 Тогда, старт-даун! 299 00:15:14,750 --> 00:15:18,290 Слышишь, я таких, как ты, терпеть ненавижу. 300 00:15:19,150 --> 00:15:20,530 Правильно говорить, терпеть не могу. 301 00:15:23,220 --> 00:15:24,340 Воу-воу-воу-воу! 302 00:15:24,440 --> 00:15:24,720 Эй, ты! 303 00:15:25,320 --> 00:15:25,780 Всё, садись! 304 00:15:26,140 --> 00:15:26,660 Садись! 305 00:15:27,500 --> 00:15:28,660 Всё, всё! 306 00:15:29,140 --> 00:15:30,300 Я не буду с ней драться! 307 00:15:30,400 --> 00:15:31,600 Да чё вы хлопаете, эй! 308 00:15:31,820 --> 00:15:33,600 Бабу всё-таки убью сейчас случайно. 309 00:15:34,200 --> 00:15:36,600 Вот, если бы Ленский и Онегин 310 00:15:36,600 --> 00:15:38,220 нашли в себе силы отказаться от 311 00:15:38,220 --> 00:15:40,040 дуэли, смерть могла бы и не произойти. 312 00:15:40,520 --> 00:15:42,940 В этом и есть трагизм их конфликта. 313 00:15:43,120 --> 00:15:43,380 Понимаете? 314 00:15:43,480 --> 00:15:43,760 Так, так, так. 315 00:15:43,780 --> 00:15:45,380 Конфликтов мы избегать не собираемся. 316 00:15:45,480 --> 00:15:46,880 Иначе нас смотреть просто никто не будет. 317 00:15:47,280 --> 00:15:49,040 Готовимся к прогрузке следующего боя. 318 00:15:49,100 --> 00:15:49,660 А, всё уже так? 319 00:15:49,660 --> 00:15:50,280 Да, да, да. 320 00:15:50,500 --> 00:15:51,920 Тогда Евгений Онегин на 321 00:15:51,920 --> 00:15:53,140 самостоятельное изучение. 322 00:15:53,180 --> 00:15:54,460 А домашнее задание... 323 00:15:54,460 --> 00:15:54,820 Подождите. 324 00:15:54,900 --> 00:15:56,700 Это характеристика главного героя, 325 00:15:56,760 --> 00:15:57,500 Евгения Онегина. 326 00:15:57,640 --> 00:15:58,700 Проверю письменно. 327 00:15:58,740 --> 00:15:59,080 Так, всё. 328 00:15:59,360 --> 00:15:59,760 Охрана! 329 00:16:00,160 --> 00:16:00,580 В смысле? 330 00:16:00,600 --> 00:16:01,300 В комментариях. 331 00:16:01,300 --> 00:16:03,560 А если их будет больше ста, я 332 00:16:03,560 --> 00:16:04,460 продолжу участие. 333 00:16:04,620 --> 00:16:05,620 Только, ну, всё. 334 00:16:12,690 --> 00:16:14,750 Если бы Гоголь писал «Мёртвые 335 00:16:14,750 --> 00:16:16,090 души» сейчас, он бы обязательно 336 00:16:16,090 --> 00:16:17,790 включил трактора в список героев. 337 00:16:17,850 --> 00:16:19,550 Ведь трактор, как и все те, кого 338 00:16:19,550 --> 00:16:20,870 встречал Чичиков, это же просто 339 00:16:20,870 --> 00:16:23,670 воплощение людских пороков низости 340 00:16:23,670 --> 00:16:24,490 и глупости. 341 00:16:25,090 --> 00:16:26,910 Слышь, старуха, иди давление померь. 342 00:16:29,920 --> 00:16:32,660 Правила знаем, правила не нарушаем. 343 00:16:32,800 --> 00:16:33,560 Уважаем друг друга. 344 00:16:33,820 --> 00:16:34,380 Вожмите руки. 345 00:16:35,080 --> 00:16:35,640 По углам. 346 00:16:58,940 --> 00:17:03,140 В отличие от Ганса, Левша в 347 00:17:03,140 --> 00:17:05,000 повести Лескова был настоящим 348 00:17:05,000 --> 00:17:06,780 гением своего дела, чем Ганс, 349 00:17:06,900 --> 00:17:08,580 конечно же, похвастаться не может. 350 00:17:09,900 --> 00:17:12,020 Я щас ей *** сосину разобью. 351 00:17:30,980 --> 00:17:33,380 В финале Чацкого окончательно 352 00:17:33,380 --> 00:17:34,880 настигает горе от ума, что моему 353 00:17:34,880 --> 00:17:37,380 оппоненту, господину Кошмару, 354 00:17:37,480 --> 00:17:38,460 конечно не грозит. 355 00:17:38,560 --> 00:17:41,120 Да и фразу «карету мне карету» он 356 00:17:41,120 --> 00:17:42,660 может сказать, ну, не знаю, разве 357 00:17:42,660 --> 00:17:44,600 что в карете скорой помощи. 358 00:17:45,320 --> 00:17:47,080 Я щас тебе в лифтик пёрну. 359 00:18:33,360 --> 00:18:36,920 Танюш, у меня для тебя хорошая новость. 360 00:18:37,060 --> 00:18:38,380 Ты дописал свой роман? 361 00:18:38,760 --> 00:18:39,300 Лучше. 362 00:18:42,400 --> 00:18:44,900 Пришли результаты экзаменов по литературе. 363 00:18:45,680 --> 00:18:46,160 Так. 364 00:18:46,640 --> 00:18:49,640 Все твои ученики сдали его на отлично. 365 00:18:50,100 --> 00:18:51,480 Ты понимала, что это теперь значит? 366 00:18:51,980 --> 00:18:53,280 Я буду продолжать драться. 367 00:18:54,520 --> 00:18:55,020 Родинь. 368 00:18:57,100 --> 00:18:59,620 Тань, ну а как же принцип 369 00:18:59,620 --> 00:19:01,440 непротивления злу насилием, 370 00:19:02,120 --> 00:19:03,140 который проповедовал, кстати, твой 371 00:19:03,140 --> 00:19:03,920 любимый Толстой. 372 00:19:03,980 --> 00:19:05,400 Лев Николаевич бы меня понял. 373 00:19:05,480 --> 00:19:06,360 Сомневаюсь. 374 00:19:06,700 --> 00:19:07,880 А Достоевский вообще бы поставил 375 00:19:07,880 --> 00:19:08,700 на мою победу деньги. 376 00:19:08,700 --> 00:19:09,840 Которых у него не было. 377 00:19:10,020 --> 00:19:11,660 А Пушкин захотел бы меня сообразнить. 378 00:19:13,120 --> 00:19:14,320 Таня, опомнись. 379 00:19:14,740 --> 00:19:15,800 Тебе гордыня говорила. 380 00:19:15,960 --> 00:19:17,340 Это не гордыня, это реальность. 381 00:19:17,380 --> 00:19:18,760 Ты видел, сколько в моей лекции 382 00:19:18,760 --> 00:19:20,440 просмотров и комментариев люди 383 00:19:20,440 --> 00:19:21,300 начали читать? 384 00:19:21,440 --> 00:19:22,980 Я добралась до финала, но, 385 00:19:23,120 --> 00:19:24,160 конечно, я хочу дойти до конца. 386 00:19:24,580 --> 00:19:25,040 Таня, подожди. 387 00:19:25,140 --> 00:19:26,100 Ты только не волнуйся. 388 00:19:26,960 --> 00:19:28,800 Но мне звонил доктор и сказал, что 389 00:19:28,800 --> 00:19:29,740 ты его заблокировала. 390 00:19:30,160 --> 00:19:31,760 Он постоянно мне писал, спрашивал, 391 00:19:31,880 --> 00:19:32,580 как мое состояние. 392 00:19:32,660 --> 00:19:34,040 И не ставил знаки при пеналии. 393 00:19:34,260 --> 00:19:35,620 Нет, он, конечно, ужасный человек. 394 00:19:36,140 --> 00:19:39,020 Но доктор мне сказал, что твой 395 00:19:39,020 --> 00:19:41,520 донор стал донором именно из-за бегемота. 396 00:19:45,900 --> 00:19:47,100 Это неважно. 397 00:19:48,200 --> 00:19:49,820 Я все равно выбила бой. 398 00:19:50,020 --> 00:19:51,080 Ну, как ты не понимаешь? 399 00:19:51,200 --> 00:19:52,820 Ты физически не можешь его победить. 400 00:19:53,280 --> 00:19:54,820 Ну, в зеркало посмотрись, а? 401 00:19:55,020 --> 00:19:56,420 Может быть, у тебя мозг бойца, но 402 00:19:56,420 --> 00:19:57,960 тело сорокпятилетней училки. 403 00:19:58,900 --> 00:19:59,440 Нет, подожди. 404 00:19:59,500 --> 00:20:00,920 Я люблю очень твое тело, правда. 405 00:20:01,020 --> 00:20:02,400 Но оно не создано для боев. 406 00:20:09,610 --> 00:20:11,690 Мы все прекрасно понимаем, что 407 00:20:11,690 --> 00:20:14,490 если она пройдет в ноги, выйдет на 408 00:20:14,490 --> 00:20:16,370 какую-нибудь свою любимую кемуру 409 00:20:16,370 --> 00:20:18,490 или ручной треугольник или удушку, 410 00:20:18,730 --> 00:20:20,930 у бегемотов просто нет никаких шансов. 411 00:20:21,350 --> 00:20:23,250 Да если тетя Таня проиграет, мы 412 00:20:23,250 --> 00:20:25,110 этого бегемота сами ушатаем. 413 00:20:25,170 --> 00:20:27,110 Я тебе говорю, на тетю Таню все 414 00:20:27,110 --> 00:20:28,230 бабки подставим. 415 00:20:28,470 --> 00:20:30,930 Ставьте, ставьте на тетю Таню. 416 00:20:31,350 --> 00:20:33,650 Идиоты, я же больше выиграю. 417 00:20:33,650 --> 00:20:35,470 Тетка, куда ты лезешь? 418 00:20:36,110 --> 00:20:37,250 Я здесь решаю! 419 00:20:37,630 --> 00:20:39,630 Это моя клетка, и я тебя в ней жду! 420 00:20:42,250 --> 00:20:43,990 Итак, друзья, мы переходим к 421 00:20:43,990 --> 00:20:45,390 мейн-авенту этого вечера. 422 00:20:45,490 --> 00:20:47,150 Совсем скоро мы узнаем, кто станет 423 00:20:47,150 --> 00:20:49,190 обладателем чемпионского пояса 424 00:20:49,190 --> 00:20:50,770 Kings Fight! 425 00:20:52,070 --> 00:20:53,290 Встречайте! 426 00:20:55,370 --> 00:20:57,190 Самый неожиданный претендент на 427 00:20:57,190 --> 00:20:58,290 пояс чемпиона! 428 00:20:59,830 --> 00:21:04,370 Тетя Таня! 429 00:21:48,320 --> 00:21:51,660 И ее оппонент, неподражаемый и 430 00:21:51,660 --> 00:21:53,140 непобедимый обладатель 431 00:21:53,140 --> 00:21:54,980 Чемпионского пояса Kings Fight 432 00:21:54,980 --> 00:22:00,400 Мигемон Ураааааааааааааааа Крики 433 00:22:31,940 --> 00:22:36,340 Музыка Знаем правила, не нарушаем 434 00:22:36,340 --> 00:22:37,700 Внимательно слушаем мои команды 435 00:22:37,700 --> 00:22:39,200 После команды штук не работаем 436 00:22:39,200 --> 00:22:42,400 Пожмите руки друг к другу Удачи 437 00:22:42,400 --> 00:22:43,960 Покажите мне красивый и честный 438 00:22:43,960 --> 00:22:45,400 бой Боец готов? 439 00:22:46,240 --> 00:22:46,880 Боец готов? 440 00:22:47,700 --> 00:22:49,000 БОЙ! 441 00:23:03,340 --> 00:23:02,840 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ЗВОН БОКАЛОВ 442 00:23:02,880 --> 00:23:07,550 ЗВОН БОКАЛОВ ЗВОН БОКАЛОВ ЗВОН 443 00:24:59,580 --> 00:25:00,700 БОКАЛОВ ЗВОН БОКАЛОВ Не позволю! 444 00:25:00,940 --> 00:25:01,760 Брата, в чём дело? 445 00:25:02,020 --> 00:25:02,960 Убрать постороннего! 446 00:25:03,180 --> 00:25:04,040 Вы... 447 00:25:04,040 --> 00:25:04,800 вы... 448 00:25:04,800 --> 00:25:06,560 вы не понимаете, она не должна драться! 449 00:25:06,960 --> 00:25:07,280 Она... 450 00:25:07,280 --> 00:25:09,020 она проигрывала уже, это мы вертили! 451 00:25:09,360 --> 00:25:11,040 Слышь, Клоун, в смысле проигрывала? 452 00:25:12,240 --> 00:25:14,720 Доктор, объясните, пожалуйста, им. 453 00:25:14,980 --> 00:25:16,320 А то я что-нибудь напутаю, и он 454 00:25:16,320 --> 00:25:16,980 убьет Таню. 455 00:25:18,740 --> 00:25:20,800 Но если объяснять так, чтобы все 456 00:25:20,800 --> 00:25:23,400 поняли, у Татьяны часть мозга от 457 00:25:23,400 --> 00:25:25,700 Аслана Галуева, поэтому она смогла 458 00:25:25,700 --> 00:25:26,860 победить всех остальных. 459 00:25:27,520 --> 00:25:29,280 Но против бегемота я бы на нее не поставил. 460 00:25:29,800 --> 00:25:30,900 Нечестно! 461 00:25:31,060 --> 00:25:32,080 Результаты обменить! 462 00:25:32,100 --> 00:25:33,360 Давайте турнир заново! 463 00:25:33,400 --> 00:25:33,900 Так, тихо! 464 00:25:34,800 --> 00:25:36,840 Какая разница, чем ее мозг? 465 00:25:37,060 --> 00:25:38,360 Она делает нам красивые бои, 466 00:25:38,460 --> 00:25:39,760 просмотры, комменты. 467 00:25:39,760 --> 00:25:41,000 Опять же, контракт. 468 00:25:41,100 --> 00:25:42,620 Не, Володь, это не по понятиям. 469 00:25:42,740 --> 00:25:44,100 Ну, это хуже допинга, блин. 470 00:25:44,580 --> 00:25:46,080 Думаешь, что с теткой дерешься, а 471 00:25:46,080 --> 00:25:47,700 по факту с двухметровым дагестанцем. 472 00:25:50,260 --> 00:25:51,000 Ладно, тихо. 473 00:25:52,620 --> 00:25:54,200 Бой с бегемотом отменяется, он 474 00:25:54,200 --> 00:25:56,040 автоматически становится чемпионом. 475 00:26:02,100 --> 00:26:05,160 Что касается вас, тетя Таня, за 476 00:26:05,160 --> 00:26:06,580 грубое нарушение правил вы 477 00:26:06,580 --> 00:26:08,860 устраняетесь из нашего чемпионата 478 00:26:08,860 --> 00:26:10,480 и не можете принимать участие в 479 00:26:10,480 --> 00:26:12,640 боях и пресс-конференциях. 480 00:26:26,440 --> 00:26:28,360 Танюш, ты же понимаешь, я не мог 481 00:26:28,360 --> 00:26:29,260 поступить иначе. 482 00:26:32,020 --> 00:26:34,080 Соберетесь еще кого-то очень 483 00:26:34,080 --> 00:26:35,700 сильно поломать, звоните. 484 00:26:36,320 --> 00:26:38,100 Только постарайтесь не повредить мозг. 485 00:26:47,110 --> 00:26:48,570 Танюш, откроешь? 486 00:26:48,870 --> 00:26:50,090 У меня тут вдохновение, а? 487 00:26:55,510 --> 00:26:56,050 Понял. 488 00:26:56,630 --> 00:26:57,570 Сама откроешь. 489 00:27:04,210 --> 00:27:05,270 Это к тебе. 490 00:27:08,310 --> 00:27:09,830 Здравствуй, тёть Тань. 491 00:27:11,410 --> 00:27:13,930 Мы вас в школе искали, мелкие 492 00:27:13,930 --> 00:27:15,190 сказали, что вас уволили. 493 00:27:16,750 --> 00:27:18,470 Да, так мне и нужно. 494 00:27:21,730 --> 00:27:22,730 Мы чё пришли-то? 495 00:27:24,050 --> 00:27:25,790 Аслан хотел, как карьеру закончит, 496 00:27:25,890 --> 00:27:26,650 тренером стать. 497 00:27:27,250 --> 00:27:31,630 А вы, это почти он, ну, в голове, 498 00:27:31,690 --> 00:27:32,270 по крайней мере. 499 00:27:33,490 --> 00:27:35,050 Тренируйте нас, а? 500 00:27:43,720 --> 00:27:44,680 Я согласна. 501 00:27:46,840 --> 00:27:48,140 Но только с одним условием. 502 00:27:49,960 --> 00:27:50,440 Блин. 503 00:27:51,260 --> 00:27:53,580 Язык Чехова чрезвычайно афористичен. 504 00:27:53,580 --> 00:27:55,680 Человеке должно быть всё прекрасно. 505 00:27:55,780 --> 00:27:57,920 И лицо, и одежда, и лица, и мысли. 506 00:27:58,420 --> 00:28:00,140 Кто мне скажет, откуда этот кассаж? 507 00:28:00,320 --> 00:28:01,080 Лишнёвый сад. 508 00:28:01,180 --> 00:28:01,780 Неправильно. 509 00:28:02,280 --> 00:28:02,940 Задавание. 510 00:28:03,060 --> 00:28:04,380 Ещё пятьдесят сжиманий всем. 511 00:28:04,900 --> 00:28:06,160 Три раза! 512 00:28:06,520 --> 00:28:09,600 Я помню чудное мгновение. 513 00:28:10,140 --> 00:28:12,880 Передо мной явилась ты. 514 00:28:13,140 --> 00:28:13,880 На! 515 00:28:14,080 --> 00:28:14,780 Закричал он! 516 00:28:14,900 --> 00:28:16,160 Высовывай мне в руку деньги! 517 00:28:16,260 --> 00:28:16,940 На, возьми их! 518 00:28:16,980 --> 00:28:17,340 Назад! 519 00:28:17,620 --> 00:28:18,900 Я теперь тебе не отец! 520 00:28:18,980 --> 00:28:19,740 Слышишь ты меня? 521 00:28:20,020 --> 00:28:21,420 Я не хочу быть твоим папой! 522 00:28:21,500 --> 00:28:22,920 Ты любишь маму больше меня, так 523 00:28:22,920 --> 00:28:24,340 отступай к маме! 524 00:28:24,540 --> 00:28:26,560 А я тебя знать не хочу, сказал он 525 00:28:26,560 --> 00:28:28,000 и оттолкнул меня. 526 00:28:28,200 --> 00:28:30,240 И я опять побежала по лестнице. 527 00:28:30,460 --> 00:28:31,960 И напоследок перестать читать 528 00:28:31,960 --> 00:28:32,700 книги значит? 529 00:28:33,240 --> 00:28:35,140 Значит перестать мыслить. 530 00:29:00,240 --> 00:29:03,020 Хотелось сказать, сражение 531 00:29:03,020 --> 00:29:06,880 выигрывает тот, кто твёрдо идёт к победе. 532 00:29:09,450 --> 00:29:11,570 Я знаю, это Болконский сказал. 533 00:29:12,230 --> 00:29:13,970 Ну да, война и мир, третий том.43237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.