Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,820 --> 00:00:24,380
Дети, сегодня особенный урок.
2
00:00:24,860 --> 00:00:26,440
Вы, наверняка, этого давно хотели,
3
00:00:26,580 --> 00:00:29,720
но всё приходит вовремя для того,
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,320
кто умеет ждать.
5
00:00:31,760 --> 00:00:32,940
По этой известной цитате вы,
6
00:00:33,240 --> 00:00:34,580
конечно же, догадались, что именно
7
00:00:34,580 --> 00:00:36,600
сегодня мы начинаем изучение
8
00:00:36,600 --> 00:00:39,360
творчества Льва Николаевича.
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,440
Я понимаю, вам не терпится
10
00:00:49,440 --> 00:00:51,240
окунуться в волшебный мир книг
11
00:00:51,240 --> 00:00:52,520
Льва Николаевича, но для того,
12
00:00:52,680 --> 00:00:54,000
чтобы понять его шедевры, нам
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,300
просто необходимо начать рассказ о
14
00:00:56,300 --> 00:00:59,360
самой России 19-го века, в которой
15
00:00:59,360 --> 00:01:02,720
жил этот величайший мыслитель и
16
00:01:02,720 --> 00:01:04,140
гуманист Витлев Николаевич.
17
00:01:04,140 --> 00:01:06,020
Я твой бодак делаете, ты только
18
00:01:06,020 --> 00:01:07,600
болтать не можешь, прямо скажу.
19
00:01:07,660 --> 00:01:09,280
Я скажу, потом ты скажешь.
20
00:01:09,300 --> 00:01:11,080
Эй, ты если мужчина, то ко мне
21
00:01:11,080 --> 00:01:12,460
приедешь с выхненом в лес.
22
00:01:13,840 --> 00:01:14,660
Выключите это!
23
00:01:14,920 --> 00:01:16,580
Выключите это немедленно!
24
00:01:16,800 --> 00:01:17,120
Понял?
25
00:01:18,800 --> 00:01:19,620
Это ворота!
26
00:01:21,920 --> 00:01:24,260
Ну, и что это за мерзость?
27
00:01:24,520 --> 00:01:26,760
Конфа перед боем Аслана против бегемота.
28
00:01:27,220 --> 00:01:29,300
Не тем бегемотом интересуетесь.
29
00:01:29,860 --> 00:01:31,620
Прочитали вы лучше Мастера и Маргариту.
30
00:01:32,060 --> 00:01:33,360
Если дадите досмотреть, то,
31
00:01:33,440 --> 00:01:35,280
честное слово, прочитаю и Мастера,
32
00:01:35,360 --> 00:01:36,040
и Маргариту.
33
00:01:37,980 --> 00:01:40,980
Господи, а же скоро экзамены.
34
00:01:45,800 --> 00:01:47,160
Это кошмар, Родя.
35
00:01:47,720 --> 00:01:49,140
Им интереснее смотреть, как
36
00:01:49,140 --> 00:01:51,260
сквернословят и дерутся какие-то
37
00:01:51,260 --> 00:01:52,940
неандертальцы, чем познавать
38
00:01:52,940 --> 00:01:54,700
великих русских гениев.
39
00:01:55,660 --> 00:01:56,880
Нет, Родя.
40
00:01:57,100 --> 00:01:58,340
Когда Толстой говорил, что дети
41
00:01:58,340 --> 00:01:59,860
нравственнее и проницательнее всех
42
00:01:59,860 --> 00:02:01,720
взрослых, он не имел в виду всех детей.
43
00:02:07,470 --> 00:02:12,770
Танюш.
44
00:02:49,610 --> 00:02:50,790
Что произошло?
45
00:02:51,450 --> 00:02:52,810
Ты, главное, не волнуйся.
46
00:02:53,270 --> 00:02:54,630
Тебя сбил автобус.
47
00:02:55,250 --> 00:02:57,190
Господи, как по-булгаковски.
48
00:02:57,810 --> 00:02:59,550
Ну, как вы себя чувствуете?
49
00:03:00,170 --> 00:03:01,790
Вижу, уже лучше.
50
00:03:02,550 --> 00:03:03,750
Представляете, как вам повезло.
51
00:03:05,050 --> 00:03:07,010
Повезло, что была моя смена.
52
00:03:07,530 --> 00:03:08,150
Я вас спас.
53
00:03:09,070 --> 00:03:10,350
Более лучшего нейрохирурга и
54
00:03:10,350 --> 00:03:11,110
представить сложно.
55
00:03:11,710 --> 00:03:12,690
Просто лучшего.
56
00:03:13,530 --> 00:03:15,610
Более лучшего неграмотно.
57
00:03:16,030 --> 00:03:16,910
Она в порядке.
58
00:03:18,830 --> 00:03:20,430
Операция на мозге прошла успешно.
59
00:03:20,810 --> 00:03:21,790
Никаких осложнений.
60
00:03:22,350 --> 00:03:24,090
Небольшой больничный, будь как новенькая.
61
00:03:25,050 --> 00:03:27,170
Не совсем как новенькая, а возраст все-таки.
62
00:04:08,870 --> 00:04:11,210
Танюш, ну у тебя же больничный.
63
00:04:11,790 --> 00:04:14,090
Вот, смотри.
64
00:04:15,310 --> 00:04:17,190
Пришли результаты пробного теста.
65
00:04:18,290 --> 00:04:19,130
Сегодня у них тройка по
66
00:04:19,130 --> 00:04:19,990
литературе, а завтра что?
67
00:04:19,990 --> 00:04:21,470
Героин и смерть в канаде.
68
00:04:21,970 --> 00:04:23,190
Ты же помнишь, что говорил Билинский?
69
00:04:24,450 --> 00:04:28,030
Как важен велик и священный сан
70
00:04:28,030 --> 00:04:30,530
воспитателя, а в его руках учить
71
00:04:30,530 --> 00:04:31,710
целой жизни человека.
72
00:04:34,190 --> 00:04:36,310
Лескова придется галопом по
73
00:04:36,310 --> 00:04:38,090
Европе, главное Чехова успеть.
74
00:04:39,010 --> 00:04:40,390
Господи, а как же Некрасов?
75
00:04:40,790 --> 00:04:41,730
Как пастернак?
76
00:04:55,980 --> 00:04:58,280
Извините, вы закрыли нам машину,
77
00:04:58,320 --> 00:04:59,000
не могли бы вы?
78
00:04:59,120 --> 00:04:59,320
Нет.
79
00:05:12,920 --> 00:05:14,980
Извините, пожалуйста, я все-таки
80
00:05:14,980 --> 00:05:17,360
вынужден вас попросить освободить проезд.
81
00:05:17,780 --> 00:05:19,000
Пожалуйста, будьте так добры.
82
00:05:19,080 --> 00:05:20,740
Будьте так добры, свалите на хрен.
83
00:05:22,080 --> 00:05:25,380
Родион, донеси до этих грубиянов,
84
00:05:25,420 --> 00:05:26,580
что я опаздываю на работу.
85
00:05:32,710 --> 00:05:38,350
Слышь, кузачка, швабру свою угомони.
86
00:05:38,850 --> 00:05:40,270
Не, ну швабра это уже слишком.
87
00:05:40,390 --> 00:05:42,510
Мы не намерены продолжать диалог в
88
00:05:42,510 --> 00:05:43,050
таком тоне.
89
00:05:43,050 --> 00:05:44,590
Они как бубнов у Горького.
90
00:05:45,150 --> 00:05:45,990
Злые на весь мир.
91
00:05:46,690 --> 00:05:48,310
Ленивые, бедные, несчастные люди.
92
00:05:48,650 --> 00:05:50,830
Э, жаба, за базаром-то следи.
93
00:05:51,570 --> 00:05:52,570
Да, Танюш, действительно, за
94
00:05:52,570 --> 00:05:53,190
базаром следи.
95
00:05:53,230 --> 00:05:54,470
Ты же всё-таки учитель литературы.
96
00:05:54,590 --> 00:05:54,810
Да.
97
00:05:54,870 --> 00:05:56,190
Я всю жизнь положила на то, чтобы
98
00:05:56,190 --> 00:05:57,270
не дать детям превратиться в
99
00:05:57,270 --> 00:05:57,930
таких, как они.
100
00:05:58,750 --> 00:06:01,050
Грубых, развращенных маргиналов.
101
00:06:01,050 --> 00:06:03,250
Маргиналы – это что, типа, оскорбление?
102
00:06:03,730 --> 00:06:04,510
Ну, думаю, да.
103
00:06:05,090 --> 00:06:06,610
Ну, вот бабу бить нельзя, а вот
104
00:06:06,610 --> 00:06:08,290
мужика, который за своей бабой не
105
00:06:08,290 --> 00:06:10,170
следит, я думаю, можно.
106
00:06:47,580 --> 00:06:49,100
Так, искотинин закончил.
107
00:06:49,600 --> 00:06:50,940
Униженный смешанный с грязью,
108
00:06:51,020 --> 00:06:52,060
откуда вам это знать, да?
109
00:06:55,240 --> 00:06:56,880
Таня, что это такое?
110
00:07:11,870 --> 00:07:13,790
Можете, наконец-то, объяснить, как
111
00:07:13,790 --> 00:07:14,670
я могла сделать это?
112
00:07:15,190 --> 00:07:17,810
Сразу предупреждаю, я говорил с
113
00:07:17,810 --> 00:07:19,170
юристом, вы меня не засудите.
114
00:07:19,850 --> 00:07:22,590
Ваш муж умолял меня сделать все,
115
00:07:22,730 --> 00:07:23,910
что угодно, лишь бы вас спасти.
116
00:07:24,990 --> 00:07:26,730
Все, что угодно, стало
117
00:07:26,730 --> 00:07:28,390
экспериментальной пересадкой
118
00:07:28,390 --> 00:07:29,390
донорского мозга.
119
00:07:48,400 --> 00:07:51,120
Это же один из этих мордоворотов.
120
00:07:51,180 --> 00:07:51,360
Да.
121
00:07:51,780 --> 00:07:53,920
Бывший боец ММА, получил травмы в
122
00:07:53,920 --> 00:07:55,120
бою, несовместимые с жизнью.
123
00:07:55,260 --> 00:07:56,320
Слава богу, у них в контрактах
124
00:07:56,320 --> 00:07:57,680
теперь прописана передача органов
125
00:07:57,680 --> 00:07:58,700
на медицинские цели.
126
00:07:59,580 --> 00:08:01,500
Вот бы ещё мотоциклисты такое подписывали.
127
00:08:01,800 --> 00:08:03,540
То есть, вы хотите сказать, что
128
00:08:03,540 --> 00:08:06,120
Танюша теперь...
129
00:08:06,120 --> 00:08:07,300
Танюша?
130
00:08:07,480 --> 00:08:08,620
Наполовину он.
131
00:08:10,080 --> 00:08:11,540
Как бы вам объяснить?
132
00:08:13,000 --> 00:08:15,320
Ну, вот представьте, что Роман
133
00:08:15,320 --> 00:08:18,720
начал писать Толстой, а дописал бы Угаков.
134
00:08:18,940 --> 00:08:19,960
Нет, ну, это кощунство.
135
00:08:20,520 --> 00:08:20,940
Ужас.
136
00:08:24,200 --> 00:08:27,400
Да поймите ж, Татьяна, вы самое
137
00:08:27,400 --> 00:08:28,640
настоящее медицинское чудо.
138
00:08:29,380 --> 00:08:31,320
Вам прижился чужой мозг.
139
00:08:31,860 --> 00:08:32,920
Это впервые в истории.
140
00:08:33,740 --> 00:08:35,020
Но самое удивительное, что вместе
141
00:08:35,020 --> 00:08:36,580
с мозгом вам достались рефлексы и
142
00:08:36,580 --> 00:08:37,140
навыки донора.
143
00:08:37,320 --> 00:08:39,500
Поэтому теперь вы можете взять и
144
00:08:39,500 --> 00:08:42,280
сделать хук справа.
145
00:08:43,100 --> 00:08:44,520
А стрессовая ситуация просто
146
00:08:44,520 --> 00:08:45,460
пробудила эту связь.
147
00:08:46,380 --> 00:08:46,820
Понятно.
148
00:08:47,500 --> 00:08:48,720
Теперь я всю жизнь буду делить
149
00:08:48,720 --> 00:08:51,680
свою голову с каким-то варваром.
150
00:08:53,360 --> 00:08:55,180
Павел Павлович, мы сделали все,
151
00:08:55,300 --> 00:08:57,880
как вы сказали.
152
00:08:58,580 --> 00:09:00,500
Назаров, Савельев, идите.
153
00:09:00,700 --> 00:09:01,720
Вы зачем-то поставите.
154
00:09:02,120 --> 00:09:02,640
Идите.
155
00:09:05,540 --> 00:09:07,340
Я же говорю.
156
00:09:09,260 --> 00:09:10,620
Надо было проверить.
157
00:09:18,520 --> 00:09:19,700
Как Искатьянин закончил?
158
00:09:20,200 --> 00:09:21,240
У него жена есть смешанная с
159
00:09:21,240 --> 00:09:22,660
грязью, откуда вам это знать, да?
160
00:09:23,280 --> 00:09:24,900
Это порнография уже во всех
161
00:09:24,900 --> 00:09:25,880
школьных чатах.
162
00:09:31,970 --> 00:09:34,030
Извините, это недоразумение, этого
163
00:09:34,030 --> 00:09:34,970
больше не повторится.
164
00:09:35,190 --> 00:09:36,510
Конечно, не повторится.
165
00:09:38,530 --> 00:09:39,970
Пишите заявление.
166
00:09:41,130 --> 00:09:43,910
Но это же вырвано из контекста.
167
00:09:44,230 --> 00:09:45,610
Вы помните учительницу по
168
00:09:45,610 --> 00:09:47,910
биологии, которую мы уволили за
169
00:09:47,910 --> 00:09:49,130
фотографию в купальнике?
170
00:09:49,130 --> 00:09:52,070
А там был контекст крещенский и купание.
171
00:09:53,010 --> 00:09:54,530
У ребят экзамен скоро.
172
00:09:55,110 --> 00:09:56,170
Их нужно подготовить.
173
00:09:56,250 --> 00:09:57,450
Ничего, ничего, ничего.
174
00:09:57,890 --> 00:09:59,070
Вы не единственный учитель по
175
00:09:59,070 --> 00:09:59,870
литературе в школе.
176
00:09:59,970 --> 00:10:01,710
Герман Юрьевич прекрасно заменялся
177
00:10:01,710 --> 00:10:02,570
во время больничного.
178
00:10:04,290 --> 00:10:06,790
Тема нашего урока «Эротические
179
00:10:06,790 --> 00:10:09,190
фантазии героев русской
180
00:10:09,190 --> 00:10:11,010
классической литературы».
181
00:10:11,390 --> 00:10:13,350
Герман Юрьевич, он же...
182
00:10:13,350 --> 00:10:17,350
Послушайте, я вам признаюсь, Мне
183
00:10:17,350 --> 00:10:19,170
самому хочется иногда втащить
184
00:10:19,170 --> 00:10:20,590
кому-нибудь, особенно детям.
185
00:10:21,670 --> 00:10:22,930
И как человек я вас понимаю.
186
00:10:24,130 --> 00:10:26,930
Но как директор увольте.
187
00:10:27,050 --> 00:10:27,990
Точнее, увольняйтесь.
188
00:10:59,600 --> 00:11:01,460
Классно вы их возмотали.
189
00:11:01,460 --> 00:11:03,960
Спасибо, что за двойки нас так не любите.
190
00:11:04,220 --> 00:11:05,820
Только я парочку Скотинина не поняла.
191
00:11:05,920 --> 00:11:06,920
Это она их так, типа, тупыми
192
00:11:06,920 --> 00:11:07,760
козлами обозвала.
193
00:11:07,940 --> 00:11:09,720
Там вообще у Пушкина какой-то
194
00:11:09,720 --> 00:11:10,420
герой вроде был.
195
00:11:11,020 --> 00:11:12,840
Ты дебил, что ли, Скотинин?
196
00:11:12,900 --> 00:11:13,820
Это у фан-визин зала.
197
00:11:13,820 --> 00:11:15,220
Я бы на эти посмотрел.
198
00:11:15,400 --> 00:11:15,940
Эй!
199
00:11:16,500 --> 00:11:17,500
Что ты делаешь?
200
00:11:17,500 --> 00:11:17,780
Давай!
201
00:11:28,010 --> 00:11:30,290
Родь, представляешь, что двое поругались.
202
00:11:30,410 --> 00:11:32,150
Спорю, кто хуже, Скотинин или Вральман.
203
00:11:33,570 --> 00:11:35,610
Ты на мат не смотри, это они от эмоций.
204
00:11:36,470 --> 00:11:37,650
Главное, что люди в интернете
205
00:11:37,650 --> 00:11:38,490
начали читать.
206
00:11:39,230 --> 00:11:40,150
И мы ученики тоже.
207
00:11:40,770 --> 00:11:41,350
Здорово.
208
00:11:42,190 --> 00:11:43,270
Так ты дашь мне компьютер?
209
00:11:44,970 --> 00:11:46,510
Кому-то надо обеспечивать семью, а
210
00:11:46,510 --> 00:11:47,370
ты теперь без работы.
211
00:11:47,370 --> 00:11:50,590
Ну, знаешь, 10 лет писать романы –
212
00:11:50,590 --> 00:11:52,290
это как бы тоже безработие.
213
00:11:53,090 --> 00:11:53,590
Обидно.
214
00:11:54,930 --> 00:11:56,090
Но справедливо.
215
00:12:23,160 --> 00:12:24,460
Сфоткай меня.
216
00:12:27,640 --> 00:12:29,760
Это для заявки на турнир.
217
00:12:29,880 --> 00:12:33,780
Я хочу драться не на улице, а на
218
00:12:33,780 --> 00:12:34,660
профессиональном уровне.
219
00:12:34,840 --> 00:12:35,360
Зачем?
220
00:12:36,720 --> 00:12:38,980
Ну, так я смогу достучаться до детей.
221
00:12:39,720 --> 00:12:41,080
Понятно, что Толстой говорил, что
222
00:12:41,080 --> 00:12:42,580
кулачный бой есть признак варварства.
223
00:12:42,720 --> 00:12:48,740
Но если он такой популярный...
224
00:12:48,740 --> 00:12:50,400
Останься сюда.
225
00:12:52,560 --> 00:12:54,200
Замри.
226
00:12:59,480 --> 00:13:01,380
Мы увидели, как она дерется, и
227
00:13:01,380 --> 00:13:02,760
просто не могли не пригласить ее
228
00:13:02,760 --> 00:13:03,420
на наш турнир.
229
00:13:04,280 --> 00:13:05,660
Подготовьтесь к прогрузке самого
230
00:13:05,660 --> 00:13:06,760
неожиданного боя.
231
00:13:07,060 --> 00:13:09,780
Тетя Таня против Лютого!
232
00:13:09,980 --> 00:13:10,300
Эй, эй!
233
00:13:11,140 --> 00:13:13,220
А какого хрена вы мне ее в пару поставили?
234
00:13:13,660 --> 00:13:15,720
Почему я вот с этой теткой драться должен?
235
00:13:15,840 --> 00:13:17,540
Дайте мне нормального соперника, а!
236
00:13:17,880 --> 00:13:19,300
Ну, во-первых, у одного ее
237
00:13:19,300 --> 00:13:21,640
поединка просмотров больше, чем у
238
00:13:21,640 --> 00:13:22,400
всех твоих боев.
239
00:13:22,820 --> 00:13:24,720
К тому же она разматывает двух
240
00:13:24,720 --> 00:13:25,460
таких, как ты там.
241
00:13:25,460 --> 00:13:26,480
Да хоть семерых.
242
00:13:26,520 --> 00:13:27,860
Я что, баба, что ли, с ней драться?
243
00:13:27,940 --> 00:13:29,480
Мне потом пацанам как глаза смотреть?
244
00:13:29,480 --> 00:13:30,460
Простите, а можно я начну?
245
00:13:30,580 --> 00:13:30,880
Конечно.
246
00:13:31,360 --> 00:13:32,560
Господин Лютый прекрасно
247
00:13:32,560 --> 00:13:33,760
иллюстрирует тему моей лекции
248
00:13:33,760 --> 00:13:34,640
Евгений Онегин.
249
00:13:34,940 --> 00:13:36,040
Итак, Евгений Онегин.
250
00:13:36,140 --> 00:13:37,440
Слушай, коряга, тебя вообще никто
251
00:13:37,440 --> 00:13:38,940
не спрашивает, а Евгения твоего.
252
00:13:39,060 --> 00:13:40,280
Простите, а вы вообще читали
253
00:13:40,280 --> 00:13:40,920
Евгения Онегина?
254
00:13:41,340 --> 00:13:43,100
Мне вот эти ваши блогеры, знаешь,
255
00:13:43,260 --> 00:13:44,460
как-то *** на них.
256
00:13:44,780 --> 00:13:45,800
Смешно.
257
00:13:47,280 --> 00:13:49,870
А вы не шутите?
258
00:13:50,150 --> 00:13:50,510
Нет.
259
00:13:52,310 --> 00:13:52,990
А вы читали?
260
00:13:56,420 --> 00:13:57,920
И на что я надеялась.
261
00:13:58,700 --> 00:14:00,860
Итак, Евгений Онегин.
262
00:14:00,940 --> 00:14:02,440
Да что ты заладила, Евгений, Евгений?
263
00:14:02,440 --> 00:14:04,220
Пусть тогда приходят со мной
264
00:14:04,220 --> 00:14:05,660
драться, если не сыт, конечно, а
265
00:14:05,660 --> 00:14:06,820
ты иди носки там вяжи.
266
00:14:08,700 --> 00:14:10,720
Сегодня мы проведем анализ
267
00:14:10,720 --> 00:14:13,080
кричевого события романа «Дуэли».
268
00:14:13,080 --> 00:14:14,540
А анализы будешь в больнице
269
00:14:14,540 --> 00:14:16,300
проводить тебе, как раз по возрасту.
270
00:14:18,500 --> 00:14:22,880
Анализы в больнице сдают, а не проводят.
271
00:14:23,300 --> 00:14:24,940
Ты капец бесишь, а?
272
00:14:25,700 --> 00:14:27,960
Будешь поправлять, разнесу.
273
00:14:28,400 --> 00:14:30,320
Этого, собственно, мы здесь все и ожидаем.
274
00:14:30,320 --> 00:14:31,860
Как и в случае с господином Лютым,
275
00:14:32,040 --> 00:14:33,440
роковым событием стал вспыльчивый
276
00:14:33,440 --> 00:14:35,000
характер Ленского и страх перед
277
00:14:35,000 --> 00:14:35,900
осуждением общества.
278
00:14:35,940 --> 00:14:37,320
Эй, я не Сыкло, на носу себя
279
00:14:37,320 --> 00:14:38,100
выруби там, а?
280
00:14:38,280 --> 00:14:39,600
Только разница лишь в том, что
281
00:14:39,600 --> 00:14:40,960
Ленский был образованный человек.
282
00:14:41,060 --> 00:14:42,640
Ну, а Лютый, сами понимаете.
283
00:14:44,080 --> 00:14:45,500
Это ещё раз доказывает
284
00:14:45,500 --> 00:14:47,000
актуальность романа Евгения Онегина.
285
00:14:47,260 --> 00:14:48,220
Позвольте, я процитирую.
286
00:14:48,320 --> 00:14:50,020
«И вот общественное мнение пружины
287
00:14:50,020 --> 00:14:51,960
чести наш кумир, и вот на чём
288
00:14:51,960 --> 00:14:52,800
вертится мир.
289
00:14:53,180 --> 00:14:55,480
Хотя, если господин Лютый не
290
00:14:55,480 --> 00:14:56,640
побоится выйти против меня,
291
00:14:56,720 --> 00:14:58,780
вертеться он будет на другом».
292
00:14:58,780 --> 00:14:59,420
Так, эй!
293
00:15:00,300 --> 00:15:01,480
Хватит хоррей, болды!
294
00:15:01,700 --> 00:15:02,920
Давай, Валя у тебя согласен.
295
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
Давай, сейчас посмотрим, кто
296
00:15:03,960 --> 00:15:04,660
вертеться будет.
297
00:15:05,000 --> 00:15:06,040
Пора её на место ставить.
298
00:15:06,340 --> 00:15:07,580
Тогда, старт-даун!
299
00:15:14,750 --> 00:15:18,290
Слышишь, я таких, как ты, терпеть ненавижу.
300
00:15:19,150 --> 00:15:20,530
Правильно говорить, терпеть не могу.
301
00:15:23,220 --> 00:15:24,340
Воу-воу-воу-воу!
302
00:15:24,440 --> 00:15:24,720
Эй, ты!
303
00:15:25,320 --> 00:15:25,780
Всё, садись!
304
00:15:26,140 --> 00:15:26,660
Садись!
305
00:15:27,500 --> 00:15:28,660
Всё, всё!
306
00:15:29,140 --> 00:15:30,300
Я не буду с ней драться!
307
00:15:30,400 --> 00:15:31,600
Да чё вы хлопаете, эй!
308
00:15:31,820 --> 00:15:33,600
Бабу всё-таки убью сейчас случайно.
309
00:15:34,200 --> 00:15:36,600
Вот, если бы Ленский и Онегин
310
00:15:36,600 --> 00:15:38,220
нашли в себе силы отказаться от
311
00:15:38,220 --> 00:15:40,040
дуэли, смерть могла бы и не произойти.
312
00:15:40,520 --> 00:15:42,940
В этом и есть трагизм их конфликта.
313
00:15:43,120 --> 00:15:43,380
Понимаете?
314
00:15:43,480 --> 00:15:43,760
Так, так, так.
315
00:15:43,780 --> 00:15:45,380
Конфликтов мы избегать не собираемся.
316
00:15:45,480 --> 00:15:46,880
Иначе нас смотреть просто никто не будет.
317
00:15:47,280 --> 00:15:49,040
Готовимся к прогрузке следующего боя.
318
00:15:49,100 --> 00:15:49,660
А, всё уже так?
319
00:15:49,660 --> 00:15:50,280
Да, да, да.
320
00:15:50,500 --> 00:15:51,920
Тогда Евгений Онегин на
321
00:15:51,920 --> 00:15:53,140
самостоятельное изучение.
322
00:15:53,180 --> 00:15:54,460
А домашнее задание...
323
00:15:54,460 --> 00:15:54,820
Подождите.
324
00:15:54,900 --> 00:15:56,700
Это характеристика главного героя,
325
00:15:56,760 --> 00:15:57,500
Евгения Онегина.
326
00:15:57,640 --> 00:15:58,700
Проверю письменно.
327
00:15:58,740 --> 00:15:59,080
Так, всё.
328
00:15:59,360 --> 00:15:59,760
Охрана!
329
00:16:00,160 --> 00:16:00,580
В смысле?
330
00:16:00,600 --> 00:16:01,300
В комментариях.
331
00:16:01,300 --> 00:16:03,560
А если их будет больше ста, я
332
00:16:03,560 --> 00:16:04,460
продолжу участие.
333
00:16:04,620 --> 00:16:05,620
Только, ну, всё.
334
00:16:12,690 --> 00:16:14,750
Если бы Гоголь писал «Мёртвые
335
00:16:14,750 --> 00:16:16,090
души» сейчас, он бы обязательно
336
00:16:16,090 --> 00:16:17,790
включил трактора в список героев.
337
00:16:17,850 --> 00:16:19,550
Ведь трактор, как и все те, кого
338
00:16:19,550 --> 00:16:20,870
встречал Чичиков, это же просто
339
00:16:20,870 --> 00:16:23,670
воплощение людских пороков низости
340
00:16:23,670 --> 00:16:24,490
и глупости.
341
00:16:25,090 --> 00:16:26,910
Слышь, старуха, иди давление померь.
342
00:16:29,920 --> 00:16:32,660
Правила знаем, правила не нарушаем.
343
00:16:32,800 --> 00:16:33,560
Уважаем друг друга.
344
00:16:33,820 --> 00:16:34,380
Вожмите руки.
345
00:16:35,080 --> 00:16:35,640
По углам.
346
00:16:58,940 --> 00:17:03,140
В отличие от Ганса, Левша в
347
00:17:03,140 --> 00:17:05,000
повести Лескова был настоящим
348
00:17:05,000 --> 00:17:06,780
гением своего дела, чем Ганс,
349
00:17:06,900 --> 00:17:08,580
конечно же, похвастаться не может.
350
00:17:09,900 --> 00:17:12,020
Я щас ей *** сосину разобью.
351
00:17:30,980 --> 00:17:33,380
В финале Чацкого окончательно
352
00:17:33,380 --> 00:17:34,880
настигает горе от ума, что моему
353
00:17:34,880 --> 00:17:37,380
оппоненту, господину Кошмару,
354
00:17:37,480 --> 00:17:38,460
конечно не грозит.
355
00:17:38,560 --> 00:17:41,120
Да и фразу «карету мне карету» он
356
00:17:41,120 --> 00:17:42,660
может сказать, ну, не знаю, разве
357
00:17:42,660 --> 00:17:44,600
что в карете скорой помощи.
358
00:17:45,320 --> 00:17:47,080
Я щас тебе в лифтик пёрну.
359
00:18:33,360 --> 00:18:36,920
Танюш, у меня для тебя хорошая новость.
360
00:18:37,060 --> 00:18:38,380
Ты дописал свой роман?
361
00:18:38,760 --> 00:18:39,300
Лучше.
362
00:18:42,400 --> 00:18:44,900
Пришли результаты экзаменов по литературе.
363
00:18:45,680 --> 00:18:46,160
Так.
364
00:18:46,640 --> 00:18:49,640
Все твои ученики сдали его на отлично.
365
00:18:50,100 --> 00:18:51,480
Ты понимала, что это теперь значит?
366
00:18:51,980 --> 00:18:53,280
Я буду продолжать драться.
367
00:18:54,520 --> 00:18:55,020
Родинь.
368
00:18:57,100 --> 00:18:59,620
Тань, ну а как же принцип
369
00:18:59,620 --> 00:19:01,440
непротивления злу насилием,
370
00:19:02,120 --> 00:19:03,140
который проповедовал, кстати, твой
371
00:19:03,140 --> 00:19:03,920
любимый Толстой.
372
00:19:03,980 --> 00:19:05,400
Лев Николаевич бы меня понял.
373
00:19:05,480 --> 00:19:06,360
Сомневаюсь.
374
00:19:06,700 --> 00:19:07,880
А Достоевский вообще бы поставил
375
00:19:07,880 --> 00:19:08,700
на мою победу деньги.
376
00:19:08,700 --> 00:19:09,840
Которых у него не было.
377
00:19:10,020 --> 00:19:11,660
А Пушкин захотел бы меня сообразнить.
378
00:19:13,120 --> 00:19:14,320
Таня, опомнись.
379
00:19:14,740 --> 00:19:15,800
Тебе гордыня говорила.
380
00:19:15,960 --> 00:19:17,340
Это не гордыня, это реальность.
381
00:19:17,380 --> 00:19:18,760
Ты видел, сколько в моей лекции
382
00:19:18,760 --> 00:19:20,440
просмотров и комментариев люди
383
00:19:20,440 --> 00:19:21,300
начали читать?
384
00:19:21,440 --> 00:19:22,980
Я добралась до финала, но,
385
00:19:23,120 --> 00:19:24,160
конечно, я хочу дойти до конца.
386
00:19:24,580 --> 00:19:25,040
Таня, подожди.
387
00:19:25,140 --> 00:19:26,100
Ты только не волнуйся.
388
00:19:26,960 --> 00:19:28,800
Но мне звонил доктор и сказал, что
389
00:19:28,800 --> 00:19:29,740
ты его заблокировала.
390
00:19:30,160 --> 00:19:31,760
Он постоянно мне писал, спрашивал,
391
00:19:31,880 --> 00:19:32,580
как мое состояние.
392
00:19:32,660 --> 00:19:34,040
И не ставил знаки при пеналии.
393
00:19:34,260 --> 00:19:35,620
Нет, он, конечно, ужасный человек.
394
00:19:36,140 --> 00:19:39,020
Но доктор мне сказал, что твой
395
00:19:39,020 --> 00:19:41,520
донор стал донором именно из-за бегемота.
396
00:19:45,900 --> 00:19:47,100
Это неважно.
397
00:19:48,200 --> 00:19:49,820
Я все равно выбила бой.
398
00:19:50,020 --> 00:19:51,080
Ну, как ты не понимаешь?
399
00:19:51,200 --> 00:19:52,820
Ты физически не можешь его победить.
400
00:19:53,280 --> 00:19:54,820
Ну, в зеркало посмотрись, а?
401
00:19:55,020 --> 00:19:56,420
Может быть, у тебя мозг бойца, но
402
00:19:56,420 --> 00:19:57,960
тело сорокпятилетней училки.
403
00:19:58,900 --> 00:19:59,440
Нет, подожди.
404
00:19:59,500 --> 00:20:00,920
Я люблю очень твое тело, правда.
405
00:20:01,020 --> 00:20:02,400
Но оно не создано для боев.
406
00:20:09,610 --> 00:20:11,690
Мы все прекрасно понимаем, что
407
00:20:11,690 --> 00:20:14,490
если она пройдет в ноги, выйдет на
408
00:20:14,490 --> 00:20:16,370
какую-нибудь свою любимую кемуру
409
00:20:16,370 --> 00:20:18,490
или ручной треугольник или удушку,
410
00:20:18,730 --> 00:20:20,930
у бегемотов просто нет никаких шансов.
411
00:20:21,350 --> 00:20:23,250
Да если тетя Таня проиграет, мы
412
00:20:23,250 --> 00:20:25,110
этого бегемота сами ушатаем.
413
00:20:25,170 --> 00:20:27,110
Я тебе говорю, на тетю Таню все
414
00:20:27,110 --> 00:20:28,230
бабки подставим.
415
00:20:28,470 --> 00:20:30,930
Ставьте, ставьте на тетю Таню.
416
00:20:31,350 --> 00:20:33,650
Идиоты, я же больше выиграю.
417
00:20:33,650 --> 00:20:35,470
Тетка, куда ты лезешь?
418
00:20:36,110 --> 00:20:37,250
Я здесь решаю!
419
00:20:37,630 --> 00:20:39,630
Это моя клетка, и я тебя в ней жду!
420
00:20:42,250 --> 00:20:43,990
Итак, друзья, мы переходим к
421
00:20:43,990 --> 00:20:45,390
мейн-авенту этого вечера.
422
00:20:45,490 --> 00:20:47,150
Совсем скоро мы узнаем, кто станет
423
00:20:47,150 --> 00:20:49,190
обладателем чемпионского пояса
424
00:20:49,190 --> 00:20:50,770
Kings Fight!
425
00:20:52,070 --> 00:20:53,290
Встречайте!
426
00:20:55,370 --> 00:20:57,190
Самый неожиданный претендент на
427
00:20:57,190 --> 00:20:58,290
пояс чемпиона!
428
00:20:59,830 --> 00:21:04,370
Тетя Таня!
429
00:21:48,320 --> 00:21:51,660
И ее оппонент, неподражаемый и
430
00:21:51,660 --> 00:21:53,140
непобедимый обладатель
431
00:21:53,140 --> 00:21:54,980
Чемпионского пояса Kings Fight
432
00:21:54,980 --> 00:22:00,400
Мигемон Ураааааааааааааааа Крики
433
00:22:31,940 --> 00:22:36,340
Музыка Знаем правила, не нарушаем
434
00:22:36,340 --> 00:22:37,700
Внимательно слушаем мои команды
435
00:22:37,700 --> 00:22:39,200
После команды штук не работаем
436
00:22:39,200 --> 00:22:42,400
Пожмите руки друг к другу Удачи
437
00:22:42,400 --> 00:22:43,960
Покажите мне красивый и честный
438
00:22:43,960 --> 00:22:45,400
бой Боец готов?
439
00:22:46,240 --> 00:22:46,880
Боец готов?
440
00:22:47,700 --> 00:22:49,000
БОЙ!
441
00:23:03,340 --> 00:23:02,840
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ЗВОН БОКАЛОВ
442
00:23:02,880 --> 00:23:07,550
ЗВОН БОКАЛОВ ЗВОН БОКАЛОВ ЗВОН
443
00:24:59,580 --> 00:25:00,700
БОКАЛОВ ЗВОН БОКАЛОВ Не позволю!
444
00:25:00,940 --> 00:25:01,760
Брата, в чём дело?
445
00:25:02,020 --> 00:25:02,960
Убрать постороннего!
446
00:25:03,180 --> 00:25:04,040
Вы...
447
00:25:04,040 --> 00:25:04,800
вы...
448
00:25:04,800 --> 00:25:06,560
вы не понимаете, она не должна драться!
449
00:25:06,960 --> 00:25:07,280
Она...
450
00:25:07,280 --> 00:25:09,020
она проигрывала уже, это мы вертили!
451
00:25:09,360 --> 00:25:11,040
Слышь, Клоун, в смысле проигрывала?
452
00:25:12,240 --> 00:25:14,720
Доктор, объясните, пожалуйста, им.
453
00:25:14,980 --> 00:25:16,320
А то я что-нибудь напутаю, и он
454
00:25:16,320 --> 00:25:16,980
убьет Таню.
455
00:25:18,740 --> 00:25:20,800
Но если объяснять так, чтобы все
456
00:25:20,800 --> 00:25:23,400
поняли, у Татьяны часть мозга от
457
00:25:23,400 --> 00:25:25,700
Аслана Галуева, поэтому она смогла
458
00:25:25,700 --> 00:25:26,860
победить всех остальных.
459
00:25:27,520 --> 00:25:29,280
Но против бегемота я бы на нее не поставил.
460
00:25:29,800 --> 00:25:30,900
Нечестно!
461
00:25:31,060 --> 00:25:32,080
Результаты обменить!
462
00:25:32,100 --> 00:25:33,360
Давайте турнир заново!
463
00:25:33,400 --> 00:25:33,900
Так, тихо!
464
00:25:34,800 --> 00:25:36,840
Какая разница, чем ее мозг?
465
00:25:37,060 --> 00:25:38,360
Она делает нам красивые бои,
466
00:25:38,460 --> 00:25:39,760
просмотры, комменты.
467
00:25:39,760 --> 00:25:41,000
Опять же, контракт.
468
00:25:41,100 --> 00:25:42,620
Не, Володь, это не по понятиям.
469
00:25:42,740 --> 00:25:44,100
Ну, это хуже допинга, блин.
470
00:25:44,580 --> 00:25:46,080
Думаешь, что с теткой дерешься, а
471
00:25:46,080 --> 00:25:47,700
по факту с двухметровым дагестанцем.
472
00:25:50,260 --> 00:25:51,000
Ладно, тихо.
473
00:25:52,620 --> 00:25:54,200
Бой с бегемотом отменяется, он
474
00:25:54,200 --> 00:25:56,040
автоматически становится чемпионом.
475
00:26:02,100 --> 00:26:05,160
Что касается вас, тетя Таня, за
476
00:26:05,160 --> 00:26:06,580
грубое нарушение правил вы
477
00:26:06,580 --> 00:26:08,860
устраняетесь из нашего чемпионата
478
00:26:08,860 --> 00:26:10,480
и не можете принимать участие в
479
00:26:10,480 --> 00:26:12,640
боях и пресс-конференциях.
480
00:26:26,440 --> 00:26:28,360
Танюш, ты же понимаешь, я не мог
481
00:26:28,360 --> 00:26:29,260
поступить иначе.
482
00:26:32,020 --> 00:26:34,080
Соберетесь еще кого-то очень
483
00:26:34,080 --> 00:26:35,700
сильно поломать, звоните.
484
00:26:36,320 --> 00:26:38,100
Только постарайтесь не повредить мозг.
485
00:26:47,110 --> 00:26:48,570
Танюш, откроешь?
486
00:26:48,870 --> 00:26:50,090
У меня тут вдохновение, а?
487
00:26:55,510 --> 00:26:56,050
Понял.
488
00:26:56,630 --> 00:26:57,570
Сама откроешь.
489
00:27:04,210 --> 00:27:05,270
Это к тебе.
490
00:27:08,310 --> 00:27:09,830
Здравствуй, тёть Тань.
491
00:27:11,410 --> 00:27:13,930
Мы вас в школе искали, мелкие
492
00:27:13,930 --> 00:27:15,190
сказали, что вас уволили.
493
00:27:16,750 --> 00:27:18,470
Да, так мне и нужно.
494
00:27:21,730 --> 00:27:22,730
Мы чё пришли-то?
495
00:27:24,050 --> 00:27:25,790
Аслан хотел, как карьеру закончит,
496
00:27:25,890 --> 00:27:26,650
тренером стать.
497
00:27:27,250 --> 00:27:31,630
А вы, это почти он, ну, в голове,
498
00:27:31,690 --> 00:27:32,270
по крайней мере.
499
00:27:33,490 --> 00:27:35,050
Тренируйте нас, а?
500
00:27:43,720 --> 00:27:44,680
Я согласна.
501
00:27:46,840 --> 00:27:48,140
Но только с одним условием.
502
00:27:49,960 --> 00:27:50,440
Блин.
503
00:27:51,260 --> 00:27:53,580
Язык Чехова чрезвычайно афористичен.
504
00:27:53,580 --> 00:27:55,680
Человеке должно быть всё прекрасно.
505
00:27:55,780 --> 00:27:57,920
И лицо, и одежда, и лица, и мысли.
506
00:27:58,420 --> 00:28:00,140
Кто мне скажет, откуда этот кассаж?
507
00:28:00,320 --> 00:28:01,080
Лишнёвый сад.
508
00:28:01,180 --> 00:28:01,780
Неправильно.
509
00:28:02,280 --> 00:28:02,940
Задавание.
510
00:28:03,060 --> 00:28:04,380
Ещё пятьдесят сжиманий всем.
511
00:28:04,900 --> 00:28:06,160
Три раза!
512
00:28:06,520 --> 00:28:09,600
Я помню чудное мгновение.
513
00:28:10,140 --> 00:28:12,880
Передо мной явилась ты.
514
00:28:13,140 --> 00:28:13,880
На!
515
00:28:14,080 --> 00:28:14,780
Закричал он!
516
00:28:14,900 --> 00:28:16,160
Высовывай мне в руку деньги!
517
00:28:16,260 --> 00:28:16,940
На, возьми их!
518
00:28:16,980 --> 00:28:17,340
Назад!
519
00:28:17,620 --> 00:28:18,900
Я теперь тебе не отец!
520
00:28:18,980 --> 00:28:19,740
Слышишь ты меня?
521
00:28:20,020 --> 00:28:21,420
Я не хочу быть твоим папой!
522
00:28:21,500 --> 00:28:22,920
Ты любишь маму больше меня, так
523
00:28:22,920 --> 00:28:24,340
отступай к маме!
524
00:28:24,540 --> 00:28:26,560
А я тебя знать не хочу, сказал он
525
00:28:26,560 --> 00:28:28,000
и оттолкнул меня.
526
00:28:28,200 --> 00:28:30,240
И я опять побежала по лестнице.
527
00:28:30,460 --> 00:28:31,960
И напоследок перестать читать
528
00:28:31,960 --> 00:28:32,700
книги значит?
529
00:28:33,240 --> 00:28:35,140
Значит перестать мыслить.
530
00:29:00,240 --> 00:29:03,020
Хотелось сказать, сражение
531
00:29:03,020 --> 00:29:06,880
выигрывает тот, кто твёрдо идёт к победе.
532
00:29:09,450 --> 00:29:11,570
Я знаю, это Болконский сказал.
533
00:29:12,230 --> 00:29:13,970
Ну да, война и мир, третий том.43237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.