All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 071

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,700 --> 00:00:18,600 You keep out of this! 2 00:00:34,970 --> 00:00:37,700 I'll... save Sora! 3 00:00:40,020 --> 00:00:42,900 Once I fly, 4 00:00:40,020 --> 00:00:42,900 Once I fly, 5 00:00:40,020 --> 00:00:42,900 habataitara 6 00:00:40,020 --> 00:00:42,900 habataitara 7 00:00:43,190 --> 00:00:46,360 I won't be coming back, I said. 8 00:00:43,190 --> 00:00:46,360 I won't be coming back, I said. 9 00:00:43,190 --> 00:00:46,360 modorena ito itte 10 00:00:43,190 --> 00:00:46,360 modorena ito itte 11 00:00:46,360 --> 00:00:49,450 And I set out. 12 00:00:46,360 --> 00:00:49,450 And I set out. 13 00:00:46,360 --> 00:00:49,450 mezashita no wa 14 00:00:46,360 --> 00:00:49,450 mezashita no wa 15 00:00:49,450 --> 00:00:52,620 For that blue, blue sky. 16 00:00:49,450 --> 00:00:52,620 For that blue, blue sky. 17 00:00:49,450 --> 00:00:52,620 aoi aoi ano sora 18 00:00:49,450 --> 00:00:52,620 aoi aoi ano sora 19 00:00:58,960 --> 00:01:02,040 I haven't learned "sadness" yet. 20 00:00:58,960 --> 00:01:02,040 I haven't learned "sadness" yet. 21 00:00:58,960 --> 00:01:02,040 kanashimi wa mada oboerarezu 22 00:00:58,960 --> 00:01:02,040 kanashimi wa mada oboerarezu 23 00:01:02,040 --> 00:01:05,050 And I'm just starting to grasp "misery". 24 00:01:02,040 --> 00:01:05,050 And I'm just starting to grasp "misery". 25 00:01:02,040 --> 00:01:05,050 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 26 00:01:02,040 --> 00:01:05,050 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 27 00:01:05,050 --> 00:01:08,380 Even this feeling I hold towards you. 28 00:01:05,050 --> 00:01:08,380 Even this feeling I hold towards you. 29 00:01:05,050 --> 00:01:08,380 anata e to idaku kono kanjou mo 30 00:01:05,050 --> 00:01:08,380 anata e to idaku kono kanjou mo 31 00:01:08,380 --> 00:01:11,550 Is now turning into "words". 32 00:01:08,380 --> 00:01:11,550 Is now turning into "words". 33 00:01:08,380 --> 00:01:11,550 ima kotoba ni wakatteku 34 00:01:08,380 --> 00:01:11,550 ima kotoba ni wakatteku 35 00:01:11,550 --> 00:01:17,770 Waking up from the dream of this unknown world. 36 00:01:11,550 --> 00:01:17,770 Waking up from the dream of this unknown world. 37 00:01:11,550 --> 00:01:17,770 michi naru sekai no yume kara mezamete 38 00:01:11,550 --> 00:01:17,770 michi naru sekai no yume kara mezamete 39 00:01:17,770 --> 00:01:23,940 I spread these wings and fly. 40 00:01:17,770 --> 00:01:23,940 I spread these wings and fly. 41 00:01:17,770 --> 00:01:23,940 kono hane wo hiroge tobi datsu 42 00:01:17,770 --> 00:01:23,940 kono hane wo hiroge tobi datsu 43 00:01:24,190 --> 00:01:27,190 Once I fly, 44 00:01:24,190 --> 00:01:27,190 Once I fly, 45 00:01:24,190 --> 00:01:27,190 habataitara 46 00:01:24,190 --> 00:01:27,190 habataitara 47 00:01:27,190 --> 00:01:30,490 I won't be coming back, I said. 48 00:01:27,190 --> 00:01:30,490 I won't be coming back, I said. 49 00:01:27,190 --> 00:01:30,490 modorena ito itte 50 00:01:27,190 --> 00:01:30,490 modorena ito itte 51 00:01:30,490 --> 00:01:33,620 And I set out. 52 00:01:30,490 --> 00:01:33,620 And I set out. 53 00:01:30,490 --> 00:01:33,620 mezashita no wa 54 00:01:30,490 --> 00:01:33,620 mezashita no wa 55 00:01:33,620 --> 00:01:36,620 For that blue, blue sky. 56 00:01:33,620 --> 00:01:36,620 For that blue, blue sky. 57 00:01:33,620 --> 00:01:36,620 aoi aoi ano sora 58 00:01:33,620 --> 00:01:36,620 aoi aoi ano sora 59 00:01:36,870 --> 00:01:39,870 Knowing I'll find the answer, 60 00:01:36,870 --> 00:01:39,870 Knowing I'll find the answer, 61 00:01:36,870 --> 00:01:39,870 tsuki nuketara 62 00:01:36,870 --> 00:01:39,870 tsuki nuketara 63 00:01:39,870 --> 00:01:43,170 If I pierce through it. 64 00:01:39,870 --> 00:01:43,170 If I pierce through it. 65 00:01:39,870 --> 00:01:43,170 mitsukaru to shitte 66 00:01:39,870 --> 00:01:43,170 mitsukaru to shitte 67 00:01:43,170 --> 00:01:46,170 if I break free, 68 00:01:43,170 --> 00:01:46,170 if I break free, 69 00:01:43,170 --> 00:01:46,170 furikiru hodo 70 00:01:43,170 --> 00:01:46,170 furikiru hodo 71 00:01:46,170 --> 00:01:56,350 From that blue, blue sky. 72 00:01:46,170 --> 00:01:56,350 From that blue, blue sky. 73 00:01:46,170 --> 00:01:56,350 aoi aoi ano sora 74 00:01:46,170 --> 00:01:56,350 aoi aoi ano sora 75 00:02:15,250 --> 00:02:19,530 My Friend 76 00:02:36,330 --> 00:02:39,530 So Sora has impressed the real Jinchuriki, huh? 77 00:02:39,570 --> 00:02:41,630 Return Sora to normal. 78 00:02:41,800 --> 00:02:44,000 There's nothing I can do now. 79 00:02:44,370 --> 00:02:47,470 Soon Sora will break loose and the Hidden Leaf will be destroyed. 80 00:02:47,670 --> 00:02:48,770 I won't let that happen! 81 00:02:48,900 --> 00:02:50,100 Try and stop him! 82 00:02:50,430 --> 00:02:52,870 No way am I getting mixed up in this... 83 00:02:53,970 --> 00:02:55,100 You're not getting away! 84 00:03:00,330 --> 00:03:01,170 Sora! 85 00:03:04,630 --> 00:03:08,000 I got rid of him... I got rid of the Nine-Tails jerk... 86 00:03:08,500 --> 00:03:10,830 And I did it by borrowing your power... 87 00:03:13,400 --> 00:03:17,230 This time I'll loan you my power... 88 00:03:17,730 --> 00:03:19,400 Don't hold back! 89 00:03:37,400 --> 00:03:38,330 Sora! 90 00:03:38,730 --> 00:03:41,070 For crying out loud... wake up already! 91 00:03:53,730 --> 00:03:54,800 Naruto! 92 00:03:57,470 --> 00:03:58,470 You okay?! 93 00:04:02,630 --> 00:04:05,600 Hang in there, Naruto. I'll heal you now... 94 00:04:06,830 --> 00:04:08,370 She doesn't have time to be healing him! 95 00:04:08,400 --> 00:04:09,830 Sakura! Get out of there! 96 00:04:11,700 --> 00:04:12,800 Run, everyone! 97 00:04:32,500 --> 00:04:34,070 Are you okay, guys?! 98 00:04:34,170 --> 00:04:35,730 - Yeah... - We're okay... 99 00:04:36,070 --> 00:04:38,900 Come to think of it, what about Sakura and Naruto? 100 00:04:55,170 --> 00:04:56,270 Naruto! 101 00:04:56,430 --> 00:04:59,130 Sakura. You okay?! 102 00:04:59,170 --> 00:05:00,100 Y-Yeah... 103 00:05:00,800 --> 00:05:01,770 That's good... 104 00:05:02,200 --> 00:05:05,330 More importantly, I need to heal you, Naruto! 105 00:05:05,430 --> 00:05:08,530 You, more than anyone, 106 00:05:08,570 --> 00:05:11,730 should know how quickly my wounds heal. 107 00:05:13,000 --> 00:05:17,970 Anyway, I'll get Sora back, no matter what. 108 00:05:18,300 --> 00:05:20,330 Take care of his wounds... 109 00:05:21,070 --> 00:05:22,100 Naruto... 110 00:05:24,270 --> 00:05:25,370 Okay. 111 00:05:34,870 --> 00:05:35,970 Sora... 112 00:05:39,530 --> 00:05:41,730 - Naruto! - I'll be okay! 113 00:05:44,030 --> 00:05:51,070 You get back to the others. This is between Sora and me... 114 00:05:52,500 --> 00:05:53,670 Right... 115 00:06:17,600 --> 00:06:18,630 How's it going? 116 00:06:18,670 --> 00:06:21,400 My Medical Ninjutsu can't heal it. 117 00:06:24,030 --> 00:06:25,200 Just as I thought... 118 00:06:25,470 --> 00:06:27,530 It's like the time when you got hurt... 119 00:06:28,630 --> 00:06:31,930 It takes longer for wounds inflicted by Nine-Tails Chakra to heal. 120 00:06:36,630 --> 00:06:40,000 A sharp needle-like pain will still linger on the wound. 121 00:06:40,100 --> 00:06:41,400 I'll be okay. 122 00:06:41,600 --> 00:06:42,970 So what then?! 123 00:06:43,000 --> 00:06:46,130 Does that mean Naruto is the only one who can control him?! 124 00:06:47,070 --> 00:06:48,400 That would seem to be the case. 125 00:06:48,870 --> 00:06:49,870 No way! 126 00:06:51,030 --> 00:06:52,100 Naruto... 127 00:06:58,000 --> 00:07:02,200 If I had made sure I defeated you back then... 128 00:07:02,230 --> 00:07:04,200 this wouldn't have happened to Sora. 129 00:07:04,500 --> 00:07:06,700 You should be glad. 130 00:07:06,870 --> 00:07:10,670 That you weren't the one to kill Sora's father. 131 00:07:10,870 --> 00:07:15,100 No, It'll be me... This time for sure I'll... 132 00:07:16,330 --> 00:07:18,400 Still on the Hokage's order? 133 00:07:18,670 --> 00:07:19,730 No! 134 00:07:22,370 --> 00:07:24,000 It's unforgivable! 135 00:07:24,670 --> 00:07:26,970 I can't forgive you for doing that to your own child! 136 00:07:27,400 --> 00:07:30,530 What's with all this parent and child stuff you're talking about? 137 00:07:30,700 --> 00:07:34,400 Will stuff like that change the Land of Fire? 138 00:07:34,500 --> 00:07:38,000 It won't change it. It will make it come together. 139 00:07:41,300 --> 00:07:45,700 Sorry, but I'm going to change this land! And the world! 140 00:07:45,970 --> 00:07:48,570 In order to do that, a king is necessary! 141 00:07:48,600 --> 00:07:49,630 You're wrong! 142 00:07:53,500 --> 00:07:56,170 You're the one who's wrong! 143 00:07:57,630 --> 00:07:59,670 Ninja Art: Super Beast Scroll 144 00:08:06,770 --> 00:08:08,430 Damn it! What's this?! 145 00:08:12,130 --> 00:08:15,530 You sneak out of the hospital in the middle of the night for a stroll? 146 00:08:20,070 --> 00:08:23,330 I couldn't get to sleep with the clamor in the village... 147 00:08:24,170 --> 00:08:25,330 Oh, well. 148 00:08:26,370 --> 00:08:27,570 Now then... 149 00:08:29,170 --> 00:08:33,330 I can have a nice leisurely conversation with you, Kazuma. 150 00:08:34,900 --> 00:08:38,270 I've got nothing to say to you. 151 00:08:40,230 --> 00:08:41,500 Sora. 152 00:08:50,670 --> 00:08:52,730 That hurts! 153 00:08:54,930 --> 00:08:57,400 Remember, Sora... 154 00:09:00,600 --> 00:09:04,700 Remember... when we first met... 155 00:09:07,670 --> 00:09:12,430 Remember when we accidently got into a scuffle with each other... 156 00:09:14,100 --> 00:09:17,070 Remember when you came to help me... 157 00:09:33,470 --> 00:09:34,500 Sora... 158 00:09:36,700 --> 00:09:37,730 Sora. 159 00:09:38,870 --> 00:09:40,100 Sora! 160 00:09:43,600 --> 00:09:45,170 Sora! 161 00:09:51,770 --> 00:09:53,270 Damn it... 162 00:09:56,970 --> 00:09:59,630 We were mistaken from the start. 163 00:10:00,630 --> 00:10:03,870 Mistaken about what a king refers to in the first place. 164 00:10:04,730 --> 00:10:06,170 We weren't mistaken. 165 00:10:06,500 --> 00:10:09,030 We weren't mistaken, Asuma! 166 00:10:27,700 --> 00:10:29,700 If I... 167 00:10:29,730 --> 00:10:36,370 If I die... what will happen to the Land of Fire? 168 00:10:37,770 --> 00:10:39,700 Nothing will happen. 169 00:10:43,130 --> 00:10:45,100 That's funny... 170 00:11:00,000 --> 00:11:02,700 I don't remember my dad's face very well. 171 00:11:02,900 --> 00:11:09,430 But even now, I can never forget that spotless clean breechcloth. 172 00:11:09,730 --> 00:11:15,000 To me, my dad is that clean white cloth. 173 00:11:17,200 --> 00:11:21,730 Kazuma... Your cause was... 174 00:11:38,300 --> 00:11:39,300 Sora! 175 00:11:40,830 --> 00:11:41,770 Sora. 176 00:11:42,570 --> 00:11:43,570 Who's that?! 177 00:11:44,500 --> 00:11:45,530 Sora. 178 00:11:46,130 --> 00:11:47,830 Oh, it's Naruto... 179 00:11:48,030 --> 00:11:49,270 Let's just calm down now and... 180 00:11:49,930 --> 00:11:50,900 Let's discuss this... 181 00:11:51,270 --> 00:11:54,170 Hey! You're hitting me with your punches! 182 00:11:54,300 --> 00:11:57,000 Man, this guy's so loud... 183 00:11:57,570 --> 00:12:00,330 You okay... Sora? 184 00:12:01,230 --> 00:12:02,130 Naruto...! 185 00:12:03,030 --> 00:12:05,270 You jerk! What're you doing sticking your nose in this?! 186 00:12:06,070 --> 00:12:09,070 As long as I'm here, I have no choice. 187 00:12:09,330 --> 00:12:10,570 He's so meddlesome... 188 00:12:11,030 --> 00:12:13,930 Hey, what happened, Sora? 189 00:12:14,170 --> 00:12:17,030 What happened between you and Asuma Sensei?! 190 00:12:17,300 --> 00:12:18,870 Let go of me, you jerk! 191 00:12:19,230 --> 00:12:21,130 Such an annoyance. 192 00:12:28,070 --> 00:12:29,300 What is it now?! 193 00:12:29,530 --> 00:12:31,730 What in the world is happening up here? 194 00:12:32,770 --> 00:12:33,770 This must be... 195 00:12:37,570 --> 00:12:41,200 Captain Yamato! Sora is acting different from Naruto... 196 00:12:41,370 --> 00:12:42,470 That's right. 197 00:12:42,900 --> 00:12:45,130 This is just a theory, 198 00:12:45,170 --> 00:12:49,270 but I don't think Sora has the capacity to house the Nine-Tails Chakra. 199 00:12:50,130 --> 00:12:52,700 The massive amount of Chakra that has gathered up is now 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,930 attempting to escape from Sora's body. 201 00:12:56,200 --> 00:12:57,270 That means... 202 00:13:03,600 --> 00:13:06,700 Sora... that power... 203 00:13:07,530 --> 00:13:10,830 That power won't do you any good. 204 00:13:11,200 --> 00:13:13,800 I will... 205 00:13:13,830 --> 00:13:18,330 all of us in the Hidden Leaf will become your... 206 00:13:18,370 --> 00:13:20,600 We'll become your power! 207 00:13:26,830 --> 00:13:27,830 Naruto! 208 00:13:45,500 --> 00:13:46,670 Tsunade-sama... 209 00:13:52,570 --> 00:13:54,400 Shizune! We're going out! 210 00:13:54,430 --> 00:13:55,630 Y-Yes, ma'am! 211 00:14:01,030 --> 00:14:04,270 What's this...? Is this the Nine-Tails? 212 00:14:06,630 --> 00:14:08,570 What an enormous amount of Chakra. 213 00:14:15,800 --> 00:14:16,770 What?! 214 00:14:17,230 --> 00:14:18,330 What's happening? 215 00:14:18,700 --> 00:14:20,830 Something's not right. 216 00:14:24,330 --> 00:14:25,330 Captain Yamato! 217 00:14:25,370 --> 00:14:29,100 Although it has escaped from Sora's body, 218 00:14:29,130 --> 00:14:31,970 it probably needs a vessel to maintain its form. 219 00:14:32,200 --> 00:14:33,330 Then... 220 00:14:46,230 --> 00:14:47,200 Sora! 221 00:14:47,930 --> 00:14:49,500 You okay, Sora?! 222 00:14:50,630 --> 00:14:52,870 Hey! Can you hear me? 223 00:14:54,700 --> 00:14:56,300 Wake up, Sora! 224 00:14:58,970 --> 00:15:00,200 Sora! 225 00:15:00,900 --> 00:15:01,870 Who's there...? 226 00:15:03,000 --> 00:15:08,200 Somebody's calling... calling me again. 227 00:15:10,100 --> 00:15:11,300 Sora! 228 00:15:13,530 --> 00:15:15,600 Shut up, Naruto! 229 00:15:20,270 --> 00:15:22,000 Oh, you're finally awake! 230 00:15:23,870 --> 00:15:25,070 Naruto... 231 00:15:25,600 --> 00:15:27,970 Now, let's go home, Sora. 232 00:15:29,830 --> 00:15:34,200 Go home... Where am I supposed to go home to? 233 00:15:34,330 --> 00:15:39,630 What're you saying? The Hidden Leaf Village, of course. 234 00:15:40,600 --> 00:15:45,170 The Hidden Leaf... You mean the Hidden Leaf I tried to destroy... 235 00:15:45,200 --> 00:15:49,470 That doesn't matter! You're our friend! 236 00:15:51,330 --> 00:15:56,630 It doesn't matter what people say. We're friends! 237 00:15:58,000 --> 00:16:00,100 - Friends... - That's right! 238 00:16:09,230 --> 00:16:12,000 - He looks okay. - I'm glad... 239 00:16:12,930 --> 00:16:13,930 Sai! 240 00:16:13,970 --> 00:16:16,270 Would you guys include me, too? 241 00:16:16,500 --> 00:16:18,330 Hell no. 242 00:16:18,530 --> 00:16:20,470 What?! No way. 243 00:16:27,130 --> 00:16:29,630 What was so funny about that just now? 244 00:16:33,900 --> 00:16:35,270 Friends, huh...? 245 00:16:56,730 --> 00:16:59,500 Then you're not going back to the Temple of Fire? 246 00:16:59,530 --> 00:17:00,730 Nope. 247 00:17:00,770 --> 00:17:04,270 I want to see more of the world and meet all kinds of people... 248 00:17:04,700 --> 00:17:08,130 And little by little, I want to make friends like you have. 249 00:17:08,470 --> 00:17:09,270 I see... 250 00:17:09,300 --> 00:17:11,300 But make sure you stop by once in a while. 251 00:17:11,600 --> 00:17:15,000 The Hidden Leaf Village will always welcome you... 252 00:17:15,270 --> 00:17:17,300 That's right. Don't hesitate. 253 00:17:19,070 --> 00:17:20,330 Thanks... 254 00:17:27,930 --> 00:17:28,870 See you around. 255 00:17:36,030 --> 00:17:38,370 Say "Hi!" to Old Man Asuma for me. 256 00:17:39,070 --> 00:17:39,900 Sure! 257 00:17:41,670 --> 00:17:44,070 Oh... Come to think of it, next time for sure... 258 00:17:44,100 --> 00:17:46,600 I'll give you a posthumous name. 259 00:17:47,000 --> 00:17:50,800 You jerk. I just heard that's a name you give to dead people! 260 00:17:51,430 --> 00:17:53,870 Took you long enough, you idiot. See you! 261 00:18:17,170 --> 00:18:18,470 That's a first for you, 262 00:18:18,500 --> 00:18:20,430 going with a climbing silver right off the bat. 263 00:18:21,100 --> 00:18:23,900 Let's take it nice and slow. We've got the time, after all. 264 00:18:25,100 --> 00:18:27,430 It's an advance guard for breaking through the enemy's defense. 265 00:18:27,930 --> 00:18:30,430 Sometimes you have to be able to make moves like this. 266 00:18:31,730 --> 00:18:36,270 I thought you didn't like moves like that. Just like me. 267 00:18:36,630 --> 00:18:41,830 Sacrifice is required in order to protect the king when your opponent is skilled. 268 00:18:43,770 --> 00:18:45,200 Is something the matter? 269 00:18:47,770 --> 00:18:50,470 It's nothing... 270 00:18:51,300 --> 00:18:55,530 I just now started to understand the importance of the "king". 271 00:18:55,570 --> 00:19:00,030 Well... The game is over if you get your king taken in Shogi. 272 00:19:00,970 --> 00:19:03,970 If you were to liken the Hidden Leaf Shinobi to a Shogi piece... 273 00:19:04,000 --> 00:19:07,570 Shikamaru... In the end, you would be a knight. 274 00:19:08,770 --> 00:19:09,770 Why? 275 00:19:09,900 --> 00:19:11,070 Although weak in strength, 276 00:19:11,100 --> 00:19:13,900 a knight can advance by jumping over pieces. 277 00:19:14,570 --> 00:19:19,130 This unique movement resembles your flexible thinking. 278 00:19:21,170 --> 00:19:23,000 Then what would you be? 279 00:19:23,400 --> 00:19:26,200 I'm nothing. I'm just... 280 00:19:28,900 --> 00:19:30,670 A sacrificial piece... huh? 281 00:19:32,870 --> 00:19:36,430 Then... do you know who the "king" is? 282 00:19:39,000 --> 00:19:40,470 The Hokage, right? 283 00:19:41,130 --> 00:19:43,770 That's what I thought until just recently... 284 00:19:44,530 --> 00:19:46,270 But it's not like that. 285 00:19:46,900 --> 00:19:48,870 Then who is it? 286 00:19:50,800 --> 00:19:53,400 You'll understand when the time comes. 287 00:20:18,600 --> 00:20:21,230 You dodge well... 288 00:20:22,900 --> 00:20:26,900 My attack speed is the slowest in the Akatsuki. 289 00:20:26,930 --> 00:20:29,230 I just can't hit anything, can I? 290 00:20:31,830 --> 00:20:35,230 I see... I knew you guys were Akatsuki... 291 00:20:36,900 --> 00:20:38,800 You're the only one left. 292 00:20:41,830 --> 00:20:44,400 Well, you're pretty good. 293 00:20:44,770 --> 00:20:46,000 Hey, Hidan. 294 00:20:46,300 --> 00:20:52,000 She's the Two-Tailed Jinchuriki. You'll die if you get careless. 295 00:20:52,270 --> 00:20:54,900 Don't give me that, Kakuzu! 296 00:20:55,370 --> 00:20:58,530 I'd like her to kill me anyway. 297 00:21:14,840 --> 00:21:18,420 Young people 298 00:21:14,840 --> 00:21:18,420 Young people 299 00:21:14,840 --> 00:21:18,420 iiijii na riyuu 300 00:21:14,840 --> 00:21:18,420 iiijii na riyuu 301 00:21:18,420 --> 00:21:25,580 I'll always accept your excuses 302 00:21:18,420 --> 00:21:25,580 I'll always accept your excuses 303 00:21:18,420 --> 00:21:25,580 issai yurusu jakuhai 304 00:21:18,420 --> 00:21:25,580 issai yurusu jakuhai 305 00:21:26,600 --> 00:21:30,560 I summoned the rescue team too 306 00:21:26,600 --> 00:21:30,560 I summoned the rescue team too 307 00:21:26,600 --> 00:21:30,560 resukuyuu tai mo yonde oita 308 00:21:26,600 --> 00:21:30,560 resukuyuu tai mo yonde oita 309 00:21:30,560 --> 00:21:32,060 So 310 00:21:30,560 --> 00:21:32,060 So 311 00:21:30,560 --> 00:21:32,060 dakara 312 00:21:30,560 --> 00:21:32,060 dakara 313 00:21:32,060 --> 00:21:34,740 Please kiss me please kiss me 314 00:21:32,060 --> 00:21:34,740 Please kiss me please kiss me 315 00:21:32,060 --> 00:21:34,740 puriizu kisu mii purizu kisu mi 316 00:21:32,060 --> 00:21:34,740 puriizu kisu mii purizu kisu mi 317 00:21:34,740 --> 00:21:37,860 All night 318 00:21:34,740 --> 00:21:37,860 All night 319 00:21:34,740 --> 00:21:37,860 all night 320 00:21:34,740 --> 00:21:37,860 all night 321 00:21:38,280 --> 00:21:43,660 The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon 322 00:21:38,280 --> 00:21:43,660 The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon 323 00:21:38,280 --> 00:21:43,660 datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura 324 00:21:38,280 --> 00:21:43,660 datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura 325 00:21:43,660 --> 00:21:47,500 Before it gets boring 326 00:21:43,660 --> 00:21:47,500 Before it gets boring 327 00:21:43,660 --> 00:21:47,500 tsuman naku nacchau mae ni 328 00:21:43,660 --> 00:21:47,500 tsuman naku nacchau mae ni 329 00:21:48,290 --> 00:21:53,750 go and hurl 330 00:21:48,290 --> 00:21:53,750 go and hurl 331 00:21:48,290 --> 00:21:53,750 soore de houre 332 00:21:48,290 --> 00:21:53,750 soore de houre 333 00:21:53,750 --> 00:21:57,300 The bowling ball 334 00:21:53,750 --> 00:21:57,300 The bowling ball 335 00:21:53,750 --> 00:21:57,300 bouringu booru 336 00:21:53,750 --> 00:21:57,300 bouringu booru 337 00:21:57,300 --> 00:21:59,380 It's a strange existence 338 00:21:57,300 --> 00:21:59,380 It's a strange existence 339 00:21:57,300 --> 00:21:59,380 kibutsuhason zai nado 340 00:21:57,300 --> 00:21:59,380 kibutsuhason zai nado 341 00:21:59,380 --> 00:22:04,760 I know it already 342 00:21:59,380 --> 00:22:04,760 I know it already 343 00:21:59,380 --> 00:22:04,760 shouchi no suke 344 00:21:59,380 --> 00:22:04,760 shouchi no suke 345 00:22:04,760 --> 00:22:10,100 It looks breakable... 346 00:22:04,760 --> 00:22:10,100 It looks breakable... 347 00:22:04,760 --> 00:22:10,100 kowaresou de 348 00:22:04,760 --> 00:22:10,100 kowaresou de 349 00:22:10,980 --> 00:22:15,480 Clear the way with those sloppy emotions 350 00:22:10,980 --> 00:22:15,480 Clear the way with those sloppy emotions 351 00:22:10,980 --> 00:22:15,480 tocchirakatta kanjou de kirihirake yo 352 00:22:10,980 --> 00:22:15,480 tocchirakatta kanjou de kirihirake yo 353 00:22:15,650 --> 00:22:21,240 It looks breakable 354 00:22:15,650 --> 00:22:21,240 It looks breakable 355 00:22:15,650 --> 00:22:21,240 kowaresou de 356 00:22:15,650 --> 00:22:21,240 kowaresou de 357 00:22:27,030 --> 00:22:30,080 Yet it's not our victory 358 00:22:27,030 --> 00:22:30,080 Yet it's not our victory 359 00:22:27,030 --> 00:22:30,080 kowasenai bokura no shouri 360 00:22:27,030 --> 00:22:30,080 kowasenai bokura no shouri 361 00:22:35,000 --> 00:23:04,990 Next Episode 362 00:22:36,800 --> 00:22:39,970 Tsunade-sama, the report from Kakashi, 363 00:22:40,000 --> 00:22:42,240 who made contact with Jiraiya-san, has returned. 364 00:22:42,270 --> 00:22:44,300 Oh, finally. And? 365 00:22:44,340 --> 00:22:48,400 Right. It seems he verified attacks by what looks like the same pair of Shinobi 366 00:22:48,440 --> 00:22:50,570 in seven locations in five neighboring lands. 367 00:22:50,840 --> 00:22:51,870 A pair...? 368 00:22:51,900 --> 00:22:55,100 Yes. Although invasion into the Land of Fire 369 00:22:55,140 --> 00:22:57,800 has not yet been confirmed, it's only a matter of time... 370 00:22:57,840 --> 00:23:00,840 I see... So they've finally gone into action, huh? 371 00:22:59,350 --> 00:23:04,990 The Quietly Approaching Threat 372 00:23:01,260 --> 00:23:03,460 Next time: "The Quietly Approaching Threat" 25205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.