Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,510 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:28,140 --> 00:01:33,260
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 5]
25
00:01:40,100 --> 00:01:40,660
My Lord,
26
00:01:41,330 --> 00:01:42,290
it's been a long time.
27
00:01:43,660 --> 00:01:44,820
Oh, Official Ren.
28
00:01:45,540 --> 00:01:47,460
Official Ren was so righteous
29
00:01:47,460 --> 00:01:49,210
that she helped me clear unjust accusations.
30
00:01:49,210 --> 00:01:49,900
That's not worth talking about.
31
00:01:49,900 --> 00:01:50,900
From now on,
32
00:01:50,900 --> 00:01:52,210
we're close friends who protect each other.
33
00:01:52,690 --> 00:01:53,930
It is an honor for me
34
00:01:53,930 --> 00:01:55,100
to have helped you.
35
00:01:56,130 --> 00:01:57,100
You must escape now.
36
00:01:57,290 --> 00:01:58,460
The Crown Prince wants to capture you.
37
00:02:03,620 --> 00:02:04,620
-My Lord,
-Your Highness.
38
00:02:04,620 --> 00:02:06,180
I didn't mean that way, but here.
39
00:02:06,410 --> 00:02:07,260
This way. Go.
40
00:02:07,260 --> 00:02:07,930
Hurry!
41
00:02:09,450 --> 00:02:11,170
Where do you think you're going, My Lord?
42
00:02:14,340 --> 00:02:15,130
What was I thinking?
43
00:02:15,130 --> 00:02:15,690
I forgot this.
44
00:02:15,690 --> 00:02:16,890
He has a helper.
45
00:02:17,220 --> 00:02:18,570
My Lord, get over here.
46
00:02:19,660 --> 00:02:20,340
I'll help you.
47
00:02:27,730 --> 00:02:28,380
Let me go!
48
00:02:28,380 --> 00:02:28,780
Behave yourself.
49
00:02:28,780 --> 00:02:29,450
Let me go now!
50
00:02:30,130 --> 00:02:30,940
Let me go!
51
00:02:31,130 --> 00:02:31,660
Stay still.
52
00:02:33,260 --> 00:02:34,450
Why are you arresting me, Your Highness?
53
00:02:34,940 --> 00:02:36,260
You have no reason for this!
54
00:02:36,660 --> 00:02:38,850
I'm sure you know why I'm arresting you.
55
00:02:40,500 --> 00:02:41,850
My father is Marquis Zhongyi.
56
00:02:42,010 --> 00:02:43,380
And I'm the Young Marquis.
57
00:02:43,660 --> 00:02:44,820
Your Highness can't arrest me!
58
00:02:45,500 --> 00:02:46,340
Preposterous!
59
00:02:46,890 --> 00:02:47,940
Gu Qishan,
60
00:02:47,940 --> 00:02:49,380
you're truly audacious.
61
00:02:49,610 --> 00:02:50,940
The father of the person standing in front of you
62
00:02:50,940 --> 00:02:52,660
is the current emperor.
63
00:02:52,660 --> 00:02:54,170
His Highness is arresting you for sure.
64
00:02:55,010 --> 00:02:56,380
Fine, His Highness can arrest me.
65
00:02:56,380 --> 00:02:57,450
But who are you?
66
00:02:57,450 --> 00:02:58,780
Why are you so bold to hit me?
67
00:02:58,780 --> 00:02:59,380
Let me go!
68
00:02:59,380 --> 00:03:00,100
Stay still!
69
00:03:00,820 --> 00:03:02,570
We arrest you because you took the lead to cheat
70
00:03:02,730 --> 00:03:04,290
and publicly insulted other scholars.
71
00:03:04,290 --> 00:03:05,380
Everyone wants to hit you.
72
00:03:05,660 --> 00:03:07,220
Am I right, everyone?
73
00:03:07,730 --> 00:03:08,290
Beat him!
74
00:03:08,290 --> 00:03:09,100
-Yes!
-Beat him!
75
00:03:09,100 --> 00:03:09,660
Beat him!
76
00:03:11,060 --> 00:03:11,980
This is what you get for being arrogant.
77
00:03:13,730 --> 00:03:15,220
My Lord, why aren't you running?
78
00:03:16,130 --> 00:03:18,220
Ren Anle, come and help me!
79
00:03:18,220 --> 00:03:18,890
But My Lord,
80
00:03:19,380 --> 00:03:20,660
so many people are there that I can't save you.
81
00:03:20,660 --> 00:03:21,570
I wish you luck on your own.
82
00:03:23,940 --> 00:03:24,660
Stop beating me!
83
00:03:25,100 --> 00:03:25,940
Do you want to join them?
84
00:03:34,940 --> 00:03:35,570
Your Highness,
85
00:03:35,850 --> 00:03:36,660
just look at this remarkable chemistry.
86
00:03:37,100 --> 00:03:39,170
You and Anle are surely a perfect pair...
87
00:03:40,660 --> 00:03:41,660
A perfect pair of what?
88
00:03:42,730 --> 00:03:43,660
A perfect pair of...
89
00:03:46,060 --> 00:03:46,890
Partners.
90
00:03:50,340 --> 00:03:51,380
You ought to be beaten, too.
91
00:03:51,380 --> 00:03:52,100
Come on, you do it.
92
00:03:52,500 --> 00:03:54,100
Here we're beating you, arrogant man.
93
00:03:54,100 --> 00:03:54,690
Call for help then.
94
00:03:55,100 --> 00:03:56,060
Don't go too far.
95
00:03:57,060 --> 00:03:58,260
Don't kill him.
96
00:03:58,660 --> 00:03:59,100
All right.
97
00:03:59,500 --> 00:04:00,340
I'll make sure to control myself.
98
00:04:00,340 --> 00:04:01,500
All right, I'll hold myself.
99
00:04:01,610 --> 00:04:02,380
There you go.
100
00:04:02,380 --> 00:04:03,500
Take this!
101
00:04:03,500 --> 00:04:04,940
Oh, not too hard.
102
00:04:04,940 --> 00:04:06,290
That's Young Marquis.
103
00:04:11,450 --> 00:04:12,890
[Qinglong Pavilion]
104
00:04:12,890 --> 00:04:14,010
(Why is he being flogged?)
105
00:04:14,010 --> 00:04:14,660
(Official Huang.)
106
00:04:14,660 --> 00:04:15,850
(Who can endure such punishment?)
107
00:04:18,460 --> 00:04:19,490
(Stop the flogging.)
108
00:04:19,490 --> 00:04:20,780
(He's a good official. Stop flogging him.)
109
00:04:20,780 --> 00:04:22,100
(No one has struck)
110
00:04:22,100 --> 00:04:24,220
(the Qinglong Bell for decades.)
111
00:04:24,700 --> 00:04:26,660
(Official Huang Pu)
112
00:04:26,660 --> 00:04:29,220
(is willing to be flogged 30 times)
113
00:04:29,220 --> 00:04:31,700
(and put his career at stake to ring the bell.)
114
00:04:32,140 --> 00:04:33,900
(Surely, this injustice)
115
00:04:34,170 --> 00:04:35,100
runs deep.
116
00:04:59,810 --> 00:05:00,370
Your Majesty.
117
00:05:01,900 --> 00:05:02,490
Your Majesty!
118
00:05:02,660 --> 00:05:04,250
Official Huang Pu, Vice Minister
of the Court of Judicial Review,
119
00:05:04,250 --> 00:05:07,220
led dozens of his colleagues
to ring the Qinglong Bell,
120
00:05:07,220 --> 00:05:08,610
earnestly request Your Majesty's decree
121
00:05:08,610 --> 00:05:10,050
to thoroughly investigate the cheating case!
122
00:05:13,020 --> 00:05:14,370
[Marquis Zhongyi's Residence]
123
00:05:14,370 --> 00:05:15,220
(Where's Pei Zhan?)
124
00:05:15,370 --> 00:05:17,660
Seeing His Majesty with a memorial.
125
00:05:17,660 --> 00:05:18,490
But now,
126
00:05:18,780 --> 00:05:21,220
officials of the Court of Judicial Review
struck the Qinglong Bell.
127
00:05:21,370 --> 00:05:23,050
We can no longer keep this matter a secret.
128
00:05:23,660 --> 00:05:25,900
Ren Anle didn't come with good intentions!
129
00:05:27,900 --> 00:05:28,780
I didn't expect
130
00:05:29,900 --> 00:05:31,050
this mere pirate
131
00:05:31,490 --> 00:05:33,490
dared to offend you, Marquis Zhongyi,
132
00:05:34,100 --> 00:05:35,780
just to have an affair with the Crown Prince.
133
00:05:36,810 --> 00:05:38,930
I was too careless this time.
134
00:05:39,340 --> 00:05:39,780
Li You.
135
00:05:40,610 --> 00:05:41,220
Prepare the carriage.
136
00:05:42,050 --> 00:05:43,660
Send His Lordship to see His Majesty in person.
137
00:05:44,660 --> 00:05:44,980
Yes.
138
00:05:49,220 --> 00:05:50,050
There's no time to waste.
139
00:05:50,490 --> 00:05:51,930
You must see His Majesty now
140
00:05:51,930 --> 00:05:53,050
and seek forgiveness in person.
141
00:05:55,950 --> 00:05:57,850
[Under Close Scrutiny]
142
00:06:01,300 --> 00:06:03,170
[Guilty Official Li Chong'en]
143
00:06:20,540 --> 00:06:21,370
-Your Highness.
-Your Highness.
144
00:06:23,810 --> 00:06:25,540
Your Highness, you two will handle the trial.
145
00:06:25,730 --> 00:06:27,460
I'll only determine the punishment.
146
00:06:28,050 --> 00:06:29,490
The chief judge for today's trial
147
00:06:29,490 --> 00:06:30,930
would naturally be His Highness.
148
00:06:30,930 --> 00:06:31,660
And I...
149
00:06:31,660 --> 00:06:32,980
I'm only an assistant.
150
00:06:33,220 --> 00:06:34,850
Your Highness, this way, please.
151
00:06:37,170 --> 00:06:38,290
Official Luo, this way.
152
00:06:47,930 --> 00:06:48,850
Bring him here!
153
00:06:50,930 --> 00:06:51,610
Bring him here!
154
00:06:59,370 --> 00:07:00,220
Just you wait.
155
00:07:00,540 --> 00:07:02,170
When I get out of here,
156
00:07:02,170 --> 00:07:03,580
I'm going to get you for this.
157
00:07:11,540 --> 00:07:14,370
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.
158
00:07:14,700 --> 00:07:15,540
Please rise.
159
00:07:16,490 --> 00:07:18,980
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
160
00:07:24,730 --> 00:07:25,540
Offender, get on your knees。
161
00:07:30,490 --> 00:07:32,810
Your Highness, how come they don't have to kneel?
162
00:07:32,810 --> 00:07:33,780
They're nobodies
163
00:07:33,780 --> 00:07:35,050
and I'm the Young Marquis.
164
00:07:35,050 --> 00:07:37,050
How can you interrogate me like a prisoner?
165
00:07:42,660 --> 00:07:43,410
My Lord.
166
00:07:45,050 --> 00:07:45,730
My Lord,
167
00:07:46,370 --> 00:07:48,170
His Highness is the judge for today's trial.
168
00:07:48,170 --> 00:07:49,660
My words hold little influence.
169
00:07:49,930 --> 00:07:51,170
You'll have to endure this for now.
170
00:07:54,290 --> 00:07:55,810
Your Highness, what's the purpose
171
00:07:56,050 --> 00:07:57,460
of bringing me here?
172
00:07:58,050 --> 00:07:58,730
Gu Qishan,
173
00:07:59,730 --> 00:08:02,370
Official Huang Pu accused you
of leaking the examination question.
174
00:08:03,220 --> 00:08:03,980
Do you acknowledge your wrongdoing?
175
00:08:07,780 --> 00:08:10,050
My father is the honorable Marquis Zhongyi.
176
00:08:10,810 --> 00:08:11,900
Whether I participate
in the metropolitan examination or not,
177
00:08:11,900 --> 00:08:14,220
my family's influence can make me an official.
178
00:08:14,850 --> 00:08:16,170
Why would I resort to cheating?
179
00:08:17,610 --> 00:08:20,290
Only those lowly commoners
180
00:08:20,720 --> 00:08:23,840
care about this insignificant examination.
181
00:08:26,100 --> 00:08:27,410
How dare he speaks that way!
182
00:08:28,490 --> 00:08:29,540
Gu Qishan
183
00:08:29,540 --> 00:08:30,610
has such audacity.
184
00:08:30,850 --> 00:08:32,530
He completely disregards the importance
of the metropolitan examination.
185
00:08:32,730 --> 00:08:33,610
That's right.
186
00:08:33,610 --> 00:08:35,300
What he said is true, though.
187
00:08:35,940 --> 00:08:37,890
The legitimate sons of noble families like him
188
00:08:38,530 --> 00:08:39,850
can rely on their family connections
to secure official positions.
189
00:08:40,890 --> 00:08:41,370
He's right,
190
00:08:41,370 --> 00:08:42,220
Your Highness.
191
00:08:42,490 --> 00:08:43,940
He's the son of Marquis Zhongyi.
192
00:08:44,180 --> 00:08:46,180
Without the examination,
he could still become an official.
193
00:08:46,250 --> 00:08:47,370
Why would he need to cheat?
194
00:08:48,060 --> 00:08:48,650
That's true.
195
00:08:50,060 --> 00:08:50,820
Come back here.
196
00:08:51,730 --> 00:08:53,820
Sorry, My Lord, I have to go.
197
00:08:53,820 --> 00:08:54,370
Go.
198
00:08:57,060 --> 00:08:58,060
Speaking of which,
199
00:08:58,420 --> 00:09:00,850
your relationship with His Highness is close.
200
00:09:00,980 --> 00:09:02,490
Even without the metropolitan examination,
201
00:09:02,730 --> 00:09:04,650
you can still secure a decent position, right?
202
00:09:05,530 --> 00:09:06,060
That's right.
203
00:09:07,610 --> 00:09:09,300
I'm talented and capable enough.
204
00:09:10,100 --> 00:09:11,490
I don't need to rely on flattery or connections.
205
00:09:15,730 --> 00:09:16,420
Official Huang,
206
00:09:17,370 --> 00:09:19,370
do you have any proof of your accusation?
207
00:09:20,060 --> 00:09:20,820
Your Highness,
208
00:09:22,730 --> 00:09:24,060
this is a testimony from Wu Yue,
209
00:09:24,530 --> 00:09:25,610
Gu Qishan's close friend.
210
00:09:27,610 --> 00:09:28,220
Wu Yue?
211
00:09:29,610 --> 00:09:30,490
How's that possible?
212
00:09:32,060 --> 00:09:32,850
Isn't he already dead?
213
00:09:32,850 --> 00:09:33,610
Show it to me.
214
00:09:36,610 --> 00:09:38,100
You are sure well-informed.
215
00:09:38,610 --> 00:09:39,980
Wu Yue died in prison last night.
216
00:09:39,980 --> 00:09:41,420
And his death was kept secret.
217
00:09:41,850 --> 00:09:43,370
Yet, you knew about it immediately.
218
00:09:45,060 --> 00:09:46,530
Wu Yue was my good friend.
219
00:09:46,850 --> 00:09:48,060
When he was locked in prison,
220
00:09:48,060 --> 00:09:49,370
I naturally cared about his well-being.
221
00:09:51,530 --> 00:09:53,490
But look at you.
222
00:09:54,490 --> 00:09:56,610
You presented a confession from a dead man.
223
00:09:57,140 --> 00:09:58,690
Who knows if it's real?
224
00:09:59,220 --> 00:10:00,410
It is real.
225
00:10:00,850 --> 00:10:02,610
Your Highness, take a look.
226
00:10:02,980 --> 00:10:04,740
It's indeed Wu Yue's testimony.
227
00:10:05,490 --> 00:10:06,730
[Testimony]
Well, this is strange.
228
00:10:07,100 --> 00:10:08,980
Since Wu Yue died,
229
00:10:08,980 --> 00:10:10,340
how did Official Huang extract information
230
00:10:10,340 --> 00:10:11,860
from a dead man?
231
00:10:14,650 --> 00:10:16,180
If his confession is not convincing enough,
232
00:10:16,770 --> 00:10:17,530
I request you, everyone here,
233
00:10:19,340 --> 00:10:20,810
to listen to him personally.
234
00:10:21,460 --> 00:10:22,220
What do you say?
235
00:10:22,460 --> 00:10:23,100
Bring it on.
236
00:10:25,220 --> 00:10:25,740
Your Highness,
237
00:10:26,460 --> 00:10:29,050
please allow Wu Yue to testify in court.
238
00:10:32,690 --> 00:10:33,980
Summon Wu Yue, the witness.
239
00:10:35,850 --> 00:10:39,700
[Yuchen Hall]
240
00:10:40,740 --> 00:10:41,930
My Lord,
241
00:10:42,100 --> 00:10:43,930
why are you here now?
242
00:10:43,930 --> 00:10:46,170
His Majesty is still angry.
243
00:10:46,690 --> 00:10:47,650
Eunuch Zhao,
244
00:10:48,140 --> 00:10:50,170
please pass a message to His Majesty.
245
00:10:50,340 --> 00:10:53,740
The Crown Prince is interrogating my son.
246
00:10:54,100 --> 00:10:55,340
Ask His Majesty to think in my shoes.
247
00:10:55,340 --> 00:10:57,100
Would he not care for his son, too?
248
00:10:58,690 --> 00:11:01,220
My Lord, I dare not
249
00:11:01,220 --> 00:11:03,690
deliver this message for you.
250
00:11:08,340 --> 00:11:11,340
Then I shall kneel here until His Majesty sees me.
251
00:11:12,220 --> 00:11:14,460
What's the point of this?
252
00:11:21,220 --> 00:11:21,690
You...
253
00:11:22,570 --> 00:11:24,050
Come on, My Lord.
254
00:11:40,100 --> 00:11:41,500
Ghost! It's a ghost!
255
00:11:41,860 --> 00:11:43,170
Ghost!
256
00:11:49,050 --> 00:11:51,460
I'm Wu Yue. Greetings, Your Highness.
257
00:11:58,100 --> 00:11:59,100
My Lord,
258
00:11:59,460 --> 00:12:01,100
you didn't kill him.
259
00:12:01,100 --> 00:12:02,340
Why are you so scared?
260
00:12:09,170 --> 00:12:10,930
So, it is you, Wu Yue.
261
00:12:10,930 --> 00:12:11,980
You're supposed to be dead!
262
00:12:14,100 --> 00:12:15,220
Please seek the truth, Your Highness.
263
00:12:16,220 --> 00:12:17,220
I've been wrongfully accused.
264
00:12:18,050 --> 00:12:18,980
My Lord,
265
00:12:19,220 --> 00:12:20,570
I truly didn't expect
266
00:12:20,570 --> 00:12:21,980
that you would try to kill me.
267
00:12:22,740 --> 00:12:23,570
Fellow officials,
268
00:12:24,100 --> 00:12:25,460
the real culprit who leaked the question
269
00:12:25,810 --> 00:12:27,100
is the son of Marquis Zhongyi,
270
00:12:27,570 --> 00:12:28,460
Gu Qishan!
271
00:12:29,500 --> 00:12:30,170
It wasn't me!
272
00:12:30,570 --> 00:12:32,100
Your Highness! Official Ren!
273
00:12:32,100 --> 00:12:32,810
It wasn't me!
274
00:12:33,170 --> 00:12:34,170
You're spouting nonsense!
275
00:12:34,570 --> 00:12:35,980
I considered you my best friend
276
00:12:35,980 --> 00:12:37,100
and gave you so many benefits!
277
00:12:37,460 --> 00:12:38,690
How dare you frame me!
278
00:12:39,220 --> 00:12:40,930
Gu Qishan hired someone
279
00:12:40,930 --> 00:12:42,460
to kill me!
280
00:12:42,690 --> 00:12:44,100
But you're not dead.
281
00:12:44,570 --> 00:12:46,220
Official Ren, I didn't do that.
282
00:12:48,810 --> 00:12:49,980
The testimonial evidence is confirmed.
283
00:12:50,460 --> 00:12:52,460
Let's see how Young Marquis Gu can get out of this.
284
00:12:54,340 --> 00:12:55,570
A dead man came back to life.
285
00:12:56,100 --> 00:12:57,570
Anle's arrangement
286
00:12:57,570 --> 00:12:59,100
is indeed a spectacle.
287
00:12:59,220 --> 00:13:00,290
Of course.
288
00:13:00,740 --> 00:13:01,220
Your Highness,
289
00:13:02,220 --> 00:13:03,980
Gu Qishan somehow obtained the answers
290
00:13:04,340 --> 00:13:06,220
from the examiners.
291
00:13:06,460 --> 00:13:07,930
But he was too ostentatious,
292
00:13:08,340 --> 00:13:10,460
always boasting he'd be the first place.
293
00:13:11,100 --> 00:13:12,620
Someone provoked him.
294
00:13:12,940 --> 00:13:13,570
So, when he was drunk,
295
00:13:13,570 --> 00:13:15,460
he gave the answers to those profligates.
296
00:13:15,860 --> 00:13:16,980
Your Highness, I didn't do that.
297
00:13:16,980 --> 00:13:17,930
He's trying to frame me!
298
00:13:20,100 --> 00:13:21,570
Mere words are not evidence.
299
00:13:21,810 --> 00:13:23,460
Who knows if you made it up?
300
00:13:23,460 --> 00:13:24,810
He used to be worthless,
301
00:13:24,810 --> 00:13:26,220
but that doesn't mean he can't strive and progress.
302
00:13:26,930 --> 00:13:28,740
Can't he make
a remarkable accomplishment in the exam?
303
00:13:29,570 --> 00:13:30,220
That's right.
304
00:13:31,980 --> 00:13:33,930
Well, I used to be a pirate.
305
00:13:33,930 --> 00:13:34,740
Do you believe it?
306
00:13:35,340 --> 00:13:35,860
Ren Anle.
307
00:13:39,690 --> 00:13:40,380
Gu Qishan,
308
00:13:41,340 --> 00:13:43,690
you insist that you didn't cheat.
309
00:13:44,220 --> 00:13:46,380
I'm sure you can state your answers in the exam.
310
00:13:48,220 --> 00:13:48,980
Present the exam paper.
311
00:13:56,460 --> 00:13:58,620
My Lord, here comes your chance.
312
00:13:59,810 --> 00:14:00,930
His Highness
313
00:14:00,930 --> 00:14:02,930
specifically found your exam paper
314
00:14:02,930 --> 00:14:04,100
from the stack of exam papers.
315
00:14:04,460 --> 00:14:06,100
All you need to do now is repeat
316
00:14:06,100 --> 00:14:07,220
what you wrote in this exam paper.
317
00:14:07,220 --> 00:14:09,980
His Highness will absolve you right here.
318
00:14:10,100 --> 00:14:10,690
And,
319
00:14:10,690 --> 00:14:12,930
he'll personally send you back home
320
00:14:12,930 --> 00:14:14,570
and apologize to your father.
321
00:14:15,050 --> 00:14:15,570
How about that?
322
00:14:19,140 --> 00:14:19,980
Your Highness,
323
00:14:19,980 --> 00:14:20,890
did I say that correctly?
324
00:14:22,570 --> 00:14:23,380
Yes.
325
00:14:42,810 --> 00:14:43,460
My Lord,
326
00:14:43,860 --> 00:14:45,170
His Majesty requests your presence.
327
00:15:07,100 --> 00:15:10,340
Greetings, Your Majesty.
328
00:15:17,980 --> 00:15:18,810
Yunnian,
329
00:15:20,050 --> 00:15:23,620
look at the building I'm working on.
330
00:15:24,460 --> 00:15:25,570
What do you think?
331
00:15:35,460 --> 00:15:36,930
This beam is
332
00:15:38,220 --> 00:15:39,340
way too long.
333
00:15:55,460 --> 00:15:56,980
In this case,
334
00:15:57,570 --> 00:15:59,690
there will be hidden dangers in the building.
335
00:16:01,050 --> 00:16:02,340
With one slight mishap,
336
00:16:03,570 --> 00:16:05,340
it'll end up like this.
337
00:16:11,460 --> 00:16:12,340
For everything,
338
00:16:14,170 --> 00:16:16,170
there's always a rule.
339
00:16:18,100 --> 00:16:20,460
No one should go too far.
340
00:16:21,460 --> 00:16:21,980
Yunnian,
341
00:16:22,980 --> 00:16:23,980
am I right?
342
00:16:24,930 --> 00:16:27,020
Thank you for your guidance, Your Majesty.
343
00:16:29,740 --> 00:16:30,460
Yunnian,
344
00:16:31,690 --> 00:16:32,650
get up.
345
00:16:33,100 --> 00:16:33,650
Your Majesty.
346
00:16:39,220 --> 00:16:40,460
Your son's case
347
00:16:41,810 --> 00:16:43,890
has not yet been determined.
348
00:16:44,810 --> 00:16:45,980
The Three Monitoring Offices are handling it.
349
00:16:46,340 --> 00:16:47,220
I believe
350
00:16:47,740 --> 00:16:50,220
the Crown Prince will handle it impartially.
351
00:16:50,930 --> 00:16:52,340
He won't wrong your son.
352
00:16:53,340 --> 00:16:54,100
And you know.
353
00:16:55,100 --> 00:16:57,170
The Crown Prince is the most upright and fair.
354
00:17:01,860 --> 00:17:03,100
Once there is an outcome,
355
00:17:03,930 --> 00:17:05,940
I'll make the final decision.
356
00:17:07,220 --> 00:17:08,700
Even if you don't trust the Crown Prince,
357
00:17:09,700 --> 00:17:12,740
will you not trust me?
358
00:17:20,980 --> 00:17:22,850
I'll leave it to Your Majesty to decide.
359
00:17:26,050 --> 00:17:28,330
Your Highness, I was too nervous during the exam.
360
00:17:28,330 --> 00:17:30,220
I don't remember what I wrote.
361
00:17:30,220 --> 00:17:31,500
I wrote everything casually.
362
00:17:31,980 --> 00:17:32,460
Uh...
363
00:17:34,570 --> 00:17:35,980
It doesn't matter.
364
00:17:35,980 --> 00:17:37,570
It's understandable.
365
00:17:37,570 --> 00:17:40,220
It's normal for him not to remember what he wrote.
366
00:17:40,220 --> 00:17:42,980
After all, the question is quite difficult.
367
00:17:42,980 --> 00:17:43,460
That's right.
368
00:17:44,050 --> 00:17:46,050
Something about "The Way of the Common People"?
369
00:17:47,050 --> 00:17:48,700
I don't even know what that means.
370
00:17:48,940 --> 00:17:49,570
That's right.
371
00:17:49,570 --> 00:17:51,220
I pondered this question for a long time.
372
00:17:51,220 --> 00:17:52,330
I didn't know what to write.
373
00:17:56,980 --> 00:17:57,810
Gu Qishan!
374
00:17:58,460 --> 00:17:59,260
Nothing in this exam
375
00:17:59,260 --> 00:18:00,810
was about "The Way of the Common People"!
376
00:18:01,330 --> 00:18:03,090
You can't remember what you wrote, fine.
377
00:18:03,330 --> 00:18:04,850
But you don't even know the question itself!
378
00:18:05,090 --> 00:18:07,050
How dare you claim you wrote it by yourself!
379
00:18:14,740 --> 00:18:16,330
Ren Anle!
380
00:18:17,570 --> 00:18:19,570
How dare you trick me!
381
00:18:22,330 --> 00:18:24,330
Do I need you to teach me how to run a trial?
382
00:18:24,980 --> 00:18:25,700
Gu Qishan,
383
00:18:26,090 --> 00:18:27,700
do you admit cheating in the exam?
384
00:18:35,330 --> 00:18:36,570
So what if I admit it?
385
00:18:37,050 --> 00:18:38,460
And what if I don't?
386
00:18:39,330 --> 00:18:41,770
I gave the paper to Wu Yue, so what?
387
00:18:42,570 --> 00:18:43,940
I'm the legitimate son of Marquis Zhongyi
388
00:18:43,940 --> 00:18:45,180
and this is a mere cheating case.
389
00:18:45,570 --> 00:18:46,500
Punish me as you wish!
390
00:18:48,850 --> 00:18:49,530
Gu Qishan,
391
00:18:50,420 --> 00:18:51,130
did you just say
392
00:18:51,570 --> 00:18:52,500
it was you
393
00:18:53,260 --> 00:18:54,740
who gave Wu Yue the paper?
394
00:18:54,940 --> 00:18:56,900
Yes, I leaked the exam question. So what?
395
00:18:57,420 --> 00:18:58,020
Fine.
396
00:18:58,850 --> 00:19:00,330
Since you've already confessed,
397
00:19:01,050 --> 00:19:02,940
[Guilty Official Li Chong'en]
let's uncover more truth.
398
00:19:03,330 --> 00:19:04,900
Explain the chief examiner's death.
399
00:19:05,500 --> 00:19:06,900
It seems to contradict
400
00:19:06,900 --> 00:19:08,330
his suicidal letter.
401
00:19:11,940 --> 00:19:13,420
Young Lady patted the gavel
402
00:19:13,420 --> 00:19:14,500
really aloud.
403
00:19:15,020 --> 00:19:16,180
She must have been desperate to do that.
404
00:19:17,900 --> 00:19:19,330
Pretending to flatter Gu Qishan
405
00:19:19,900 --> 00:19:21,330
is quite a mental challenge.
406
00:19:21,850 --> 00:19:22,850
I can't do that.
407
00:19:23,330 --> 00:19:25,740
That's why His Highness always instructs me.
408
00:19:27,940 --> 00:19:29,810
Who just said he was capable enough?
409
00:19:31,420 --> 00:19:32,740
That depends on whom I'm compared to.
410
00:19:33,090 --> 00:19:34,570
To His Highness and Anle,
411
00:19:34,570 --> 00:19:35,740
I can't compare.
412
00:19:36,260 --> 00:19:37,660
But to you,
413
00:19:38,330 --> 00:19:39,090
I think I...
414
00:19:47,180 --> 00:19:49,420
I didn't kill him.
415
00:19:49,500 --> 00:19:50,570
Enough! The evidence is conclusive!
416
00:19:52,290 --> 00:19:54,050
Hereby, I announce the offender, Gu Qishan,
417
00:19:54,330 --> 00:19:55,940
cheated in the exam, leaked the question,
418
00:19:55,940 --> 00:19:57,540
got his mentor killed and tried to murder Wu Yue.
419
00:19:57,540 --> 00:19:58,370
-He...
-Official Luo,
420
00:19:59,980 --> 00:20:01,130
what is the punishment for Gu Qishan
421
00:20:01,980 --> 00:20:03,130
according to the Jing State Law Code?
422
00:20:06,780 --> 00:20:07,780
Your Highness,
423
00:20:08,540 --> 00:20:09,500
cheating in the exam
424
00:20:10,540 --> 00:20:11,540
is a capital offense.
425
00:20:13,130 --> 00:20:13,940
Take him away and behead him.
426
00:20:15,780 --> 00:20:18,090
Your Highness, I only cheated in the exam.
427
00:20:19,890 --> 00:20:20,610
For the sake
428
00:20:20,610 --> 00:20:22,370
that my father contributed to our state,
429
00:20:22,700 --> 00:20:25,460
please spare. Please spare my life.
430
00:20:26,060 --> 00:20:26,700
Gu Qishan,
431
00:20:27,610 --> 00:20:29,330
even if you are Marquis Zhongyi's son,
432
00:20:29,890 --> 00:20:31,780
you have no right to destroy
433
00:20:31,780 --> 00:20:32,940
everyone's trust in the exam.
434
00:20:32,940 --> 00:20:34,460
No, I don't.
435
00:20:35,570 --> 00:20:38,370
Our scholars have studied hard for years
436
00:20:38,370 --> 00:20:40,220
and taken many exams
before the metropolitan examination.
437
00:20:40,220 --> 00:20:42,330
Yet, it's nothing in your eyes.
438
00:20:42,890 --> 00:20:44,610
What do you think our examination is?
439
00:20:44,780 --> 00:20:45,370
What do you think it is?
440
00:20:49,370 --> 00:20:50,130
Your Highness,
441
00:20:50,130 --> 00:20:51,130
tell him what it is.
442
00:20:53,780 --> 00:20:54,700
The metropolitan examination is
443
00:20:54,700 --> 00:20:57,220
the fundamental basis
for selecting talents in our state.
444
00:20:57,610 --> 00:20:59,540
When it's a mess, so will our state.
445
00:21:00,370 --> 00:21:01,460
Without the metropolitan examination,
446
00:21:01,780 --> 00:21:03,610
we couldn't get talents or soothe our people.
447
00:21:04,300 --> 00:21:06,980
Then how could we have decades of peace?
448
00:21:07,780 --> 00:21:08,940
Great point.
449
00:21:09,540 --> 00:21:10,460
Understood?
450
00:21:10,700 --> 00:21:12,370
Yes, yes.
451
00:21:14,610 --> 00:21:16,610
Look at the officials right here.
452
00:21:17,130 --> 00:21:18,060
Which one of them
453
00:21:18,060 --> 00:21:20,370
didn't study hard for decades
before they could be an official?
454
00:21:21,370 --> 00:21:21,850
If...
455
00:21:24,700 --> 00:21:26,090
If they didn't experience it themselves,
456
00:21:26,610 --> 00:21:28,780
why would they risk their future
457
00:21:28,940 --> 00:21:30,170
for the truth of a mere case?
458
00:21:31,130 --> 00:21:32,780
And look at our scholars out there.
459
00:21:33,700 --> 00:21:34,780
Which one of them
460
00:21:34,940 --> 00:21:36,700
doesn't harbor ambitions and aspirations?
461
00:21:37,610 --> 00:21:39,130
Without hopes for the future,
462
00:21:39,780 --> 00:21:41,130
why would they wait here
463
00:21:41,130 --> 00:21:42,700
only to seek a fair judgment?
464
00:21:43,850 --> 00:21:44,410
I...
465
00:21:48,850 --> 00:21:49,610
Gu Qishan!
466
00:21:50,370 --> 00:21:51,780
You cheated in the examination,
467
00:21:51,940 --> 00:21:52,890
spread the paper,
468
00:21:53,370 --> 00:21:54,410
got Li Chong'en killed,
469
00:21:54,610 --> 00:21:55,980
and attempted to kill Wu Yue.
470
00:21:56,460 --> 00:21:57,130
In addition,
471
00:21:57,330 --> 00:21:59,130
your attitude was terrible
when you ranted in court
472
00:21:59,370 --> 00:22:00,300
and disrespected the law.
473
00:22:00,540 --> 00:22:02,540
I shall strip you of your status as a candidate
474
00:22:02,850 --> 00:22:03,460
and sentence you
475
00:22:03,700 --> 00:22:04,890
to be executed after autumn!
476
00:22:05,780 --> 00:22:06,610
Somebody, take him away!
477
00:22:06,610 --> 00:22:07,370
Your Highness!
478
00:22:07,610 --> 00:22:08,540
No! Please, Your Highness!
479
00:22:09,130 --> 00:22:11,130
No, Your Highness!
480
00:22:12,060 --> 00:22:12,890
Please!
481
00:22:14,650 --> 00:22:15,370
Let me go!
482
00:22:15,610 --> 00:22:17,130
Please, Your Highness!
483
00:22:17,370 --> 00:22:19,020
-Great!
-It's wise of you, Your Highness!
484
00:22:19,300 --> 00:22:20,540
Your Highness, well-judged!
485
00:22:20,540 --> 00:22:21,540
Your Highness!
486
00:22:21,890 --> 00:22:22,650
Your Highness!
487
00:22:22,650 --> 00:22:24,650
-A well-delivered sentence!
-Well done!
488
00:22:24,650 --> 00:22:25,810
-Great!
-His Highness is wise!
489
00:22:25,810 --> 00:22:27,410
-This is how it should be!
-Fair sentence!
490
00:22:27,410 --> 00:22:28,570
-Excellent!
-Well done!
491
00:22:28,570 --> 00:22:31,220
Thank you, Your Highness!-Thank you!
492
00:22:31,220 --> 00:22:33,260
-Marvelous!
-His Highness made a great point!
493
00:22:33,260 --> 00:22:34,130
Your Highness!
494
00:22:34,130 --> 00:22:36,130
People may have different family circumstances.
495
00:22:36,890 --> 00:22:37,700
But I believe
496
00:22:37,980 --> 00:22:39,780
as long as you make effort,
497
00:22:39,980 --> 00:22:42,220
you can change your current situation.
498
00:22:43,130 --> 00:22:44,890
You are the pillars of our state.
499
00:22:45,130 --> 00:22:45,890
I hope
500
00:22:46,370 --> 00:22:48,980
you'll do your best in the upcoming examination.
501
00:22:50,060 --> 00:22:51,700
The bright future of yours
502
00:22:51,980 --> 00:22:54,460
will contribute to the prosperity of our state.
503
00:22:54,460 --> 00:22:55,940
-Well said!
-Great!
504
00:22:55,940 --> 00:22:57,610
-Thank you, Your Highness!
-Thank you!
505
00:22:57,610 --> 00:22:59,300
-Thank you, Your Highness!
-Great!
506
00:22:59,850 --> 00:23:02,220
Gentlemen, when you pass the examination,
507
00:23:02,220 --> 00:23:03,700
I'll definitely treat you to a drink!
508
00:23:03,700 --> 00:23:05,500
-Nice!
-Awesome!
509
00:23:05,500 --> 00:23:07,170
Official Ren, wait for us!
510
00:23:07,850 --> 00:23:09,260
-Your Highness!
-Great!
511
00:23:09,260 --> 00:23:10,940
-Great!
-Nice!
512
00:23:11,300 --> 00:23:12,330
The court session is concluded.
513
00:23:12,780 --> 00:23:13,500
Adjourned.
514
00:23:13,500 --> 00:23:16,540
-Your Highness is wise.
-Great point.
515
00:23:16,540 --> 00:23:17,980
-All right.
-Let's go.
516
00:23:18,850 --> 00:23:19,700
That's a great relief.
517
00:23:22,460 --> 00:23:23,940
I heard from Anle
518
00:23:23,940 --> 00:23:26,060
that this case was done in three steps.
519
00:23:26,220 --> 00:23:29,460
She lured Gu Qishan, pretended to help him,
520
00:23:29,460 --> 00:23:30,330
and then made him confess.
521
00:23:31,130 --> 00:23:33,460
I understand the last two.
522
00:23:33,700 --> 00:23:36,460
But what does the first step mean?
523
00:23:39,980 --> 00:23:41,780
She managed to lure Gu Qishan,
524
00:23:42,060 --> 00:23:44,540
based on creating something out of nothing.
525
00:23:45,220 --> 00:23:47,130
The case is true, but the evidence is forged.
526
00:23:49,300 --> 00:23:50,890
Did you also doubt
527
00:23:50,890 --> 00:23:53,540
the timing and location of the cheat sheets
528
00:23:53,540 --> 00:23:54,540
were really weird
529
00:23:54,540 --> 00:23:56,300
as if they were fabricated, right?
530
00:23:56,780 --> 00:23:57,370
Yes, I did.
531
00:23:57,540 --> 00:23:58,460
The truth is...
532
00:23:58,460 --> 00:23:59,060
What is it?
533
00:23:59,060 --> 00:23:59,850
That's it, then.
534
00:24:00,890 --> 00:24:01,410
Let's go.
535
00:24:10,170 --> 00:24:10,940
-It's mine!
-Mine!
536
00:24:24,220 --> 00:24:25,460
Oh, I see.
537
00:24:27,570 --> 00:24:28,090
Wait.
538
00:24:29,090 --> 00:24:31,570
Then when His Highness is with Anle,
539
00:24:32,090 --> 00:24:34,740
wouldn't he be in danger?
540
00:24:35,300 --> 00:24:37,350
[Court of Judicial Review]
541
00:24:37,940 --> 00:24:40,330
Your Highness, are you satisfied
with my performance just now?
542
00:24:41,330 --> 00:24:41,850
Yes.
543
00:24:43,090 --> 00:24:44,570
Does that mean you approve of me?
544
00:24:46,570 --> 00:24:48,130
Then can I get a higher position?
545
00:24:48,810 --> 00:24:49,420
Ren Anle,
546
00:24:50,180 --> 00:24:51,570
you made contributions
to solving the cheating case.
547
00:24:52,090 --> 00:24:53,180
Pei Zhan will be dismissed.
548
00:24:53,940 --> 00:24:56,180
You are about to take his place
549
00:24:56,330 --> 00:24:57,330
and be promoted to the third rank.
550
00:24:57,740 --> 00:24:59,180
Why bother about a mere position?
551
00:25:04,500 --> 00:25:06,740
I must have been working with you for so long,
552
00:25:07,090 --> 00:25:09,090
so you forget why I came to the capital.
553
00:25:10,180 --> 00:25:12,570
I secured a position in the throne room
554
00:25:12,570 --> 00:25:14,330
and I traveled a long way to see you.
555
00:25:15,500 --> 00:25:17,500
Just because I adore you, Your Highness.
556
00:25:17,940 --> 00:25:18,570
Ren Anle,
557
00:25:19,900 --> 00:25:21,090
I've seen you in naval battles
558
00:25:21,660 --> 00:25:23,130
and witnessed your handling of public affairs.
559
00:25:23,940 --> 00:25:25,500
I know you're not that kind of person.
560
00:25:27,570 --> 00:25:29,420
Your Highness, you don't believe that I like you?
561
00:25:30,850 --> 00:25:32,260
You don't have to use me as a cover.
562
00:25:32,850 --> 00:25:34,740
You're heroic and intelligent.
563
00:25:35,330 --> 00:25:37,090
Only shallow people
564
00:25:37,330 --> 00:25:39,180
would think you're a true fool.
565
00:25:41,850 --> 00:25:42,500
Official Luo,
566
00:25:43,570 --> 00:25:45,810
His Highness played along with me.
567
00:25:46,090 --> 00:25:47,940
Does it mean he considers me a close friend?
568
00:25:49,660 --> 00:25:50,180
Official Ren,
569
00:25:51,330 --> 00:25:53,220
I also played along with you.
570
00:25:53,900 --> 00:25:54,570
Guess.
571
00:25:55,330 --> 00:25:57,180
Am I considering you a close friend?
572
00:25:59,940 --> 00:26:01,850
You have a rather cold temperament.
573
00:26:02,090 --> 00:26:03,090
When you cooperated with me,
574
00:26:03,090 --> 00:26:04,740
you naturally considered me close.
575
00:26:05,500 --> 00:26:07,500
If I had encountered you in my abode first,
576
00:26:08,090 --> 00:26:10,050
I would not ask to marry His Highness,
577
00:26:12,420 --> 00:26:13,740
but you, the Minister of Justice.
578
00:26:17,180 --> 00:26:17,740
Official Ren,
579
00:26:18,740 --> 00:26:20,810
Official Luo doesn't tolerate such jokes.
580
00:26:22,330 --> 00:26:22,810
Forgive her.
581
00:26:25,420 --> 00:26:27,050
Why did you apologize on my behalf?
582
00:26:33,500 --> 00:26:34,180
Official Luo.
583
00:26:34,420 --> 00:26:35,090
Official Luo!
584
00:26:35,260 --> 00:26:36,500
The esteemed Marquis Zhongyi
585
00:26:36,500 --> 00:26:37,940
was just harshly slapped in the face.
586
00:26:37,940 --> 00:26:39,420
By me, Ren Anle!
587
00:26:39,570 --> 00:26:40,850
Are you leaving just like that?
588
00:26:40,850 --> 00:26:42,090
No celebration feast?
589
00:26:43,740 --> 00:26:45,370
How could you get along with someone like him?
590
00:26:45,370 --> 00:26:46,850
You both behave improperly.
591
00:26:48,570 --> 00:26:50,570
Official Luo was different from the start.
592
00:26:51,850 --> 00:26:52,900
When Ziyuan came to the capital,
593
00:26:54,020 --> 00:26:56,180
Luo Mingxi was her guard.
594
00:26:56,940 --> 00:26:57,940
Unfortunately,
595
00:26:58,090 --> 00:26:59,500
in this vast capital city,
596
00:27:00,850 --> 00:27:02,020
only he and I
597
00:27:03,180 --> 00:27:04,330
can still talk about her.
598
00:27:08,500 --> 00:27:09,420
Her?
599
00:27:10,260 --> 00:27:12,570
Now you even tell me about her.
600
00:27:13,090 --> 00:27:15,090
Does it mean we're even closer?
601
00:27:16,740 --> 00:27:18,090
In this case,
602
00:27:19,090 --> 00:27:22,260
am I closer to your heart, too?
603
00:27:23,940 --> 00:27:24,570
Ren Anle,
604
00:27:25,570 --> 00:27:26,420
what exactly...
605
00:27:27,020 --> 00:27:27,900
What?
606
00:27:27,900 --> 00:27:30,420
Your Highness, the carriage is ready.
607
00:27:33,570 --> 00:27:35,810
Official Huang sure can't read the room.
608
00:27:35,810 --> 00:27:36,460
How annoying!
609
00:27:37,660 --> 00:27:39,180
What were you saying, Your Highness?
610
00:27:39,180 --> 00:27:39,940
Let's continue.
611
00:27:43,570 --> 00:27:45,180
When did you team up with Official Huang?
612
00:27:48,740 --> 00:27:50,420
Accompany me to Lingxiang Pleasure House
613
00:27:50,420 --> 00:27:51,260
and I'll tell you.
614
00:27:58,330 --> 00:27:59,810
This tea from the western mountain tastes great.
615
00:28:02,900 --> 00:28:04,330
Only you, Official Lao,
616
00:28:05,180 --> 00:28:07,330
have the luxury to enjoy tea here.
617
00:28:08,700 --> 00:28:09,980
Now, Your Highness,
618
00:28:09,980 --> 00:28:11,090
you have a capable helper.
619
00:28:11,850 --> 00:28:13,570
I can naturally maintain unworried.
620
00:28:14,330 --> 00:28:15,740
You seem quite familiar with her.
621
00:28:18,570 --> 00:28:20,090
You're quite concerned.
622
00:28:21,090 --> 00:28:22,740
About her or me?
623
00:28:26,180 --> 00:28:27,180
I was just surprised.
624
00:28:28,570 --> 00:28:30,330
Ren Anle met you for the first time,
625
00:28:30,330 --> 00:28:31,740
but she gained your approval.
626
00:28:34,660 --> 00:28:37,330
Why don't you just get to the point?
627
00:28:38,940 --> 00:28:41,090
Please help me investigate Ren Anle.
628
00:28:44,460 --> 00:28:45,700
Are you saying
629
00:28:47,330 --> 00:28:49,020
you don't believe what she wants
630
00:28:49,500 --> 00:28:50,980
is to be the Crown Princess?
631
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
Ren Anle is brave and resourceful.
632
00:28:57,570 --> 00:28:58,740
The title of the Crown Princess
633
00:28:59,500 --> 00:29:01,020
is not worth all the trouble she went through
634
00:29:01,020 --> 00:29:02,330
in the cheating case.
635
00:29:06,500 --> 00:29:07,020
All right then.
636
00:29:07,290 --> 00:29:09,290
I'll help you figure it out.
637
00:29:19,900 --> 00:29:22,260
"Official Ren, I thought you were ignorant before.
638
00:29:22,260 --> 00:29:23,900
But after this case, I realized
639
00:29:23,900 --> 00:29:27,370
that you had great wisdom. Impressive."
640
00:29:30,420 --> 00:29:30,940
Ren Anle,
641
00:29:32,420 --> 00:29:33,420
I have an important matter to ask you.
642
00:29:34,090 --> 00:29:36,740
Are you referring to our marriage?
643
00:29:39,330 --> 00:29:40,090
I know
644
00:29:40,330 --> 00:29:41,330
you're hiding something from me.
645
00:29:43,420 --> 00:29:44,570
Do you mean
646
00:29:44,570 --> 00:29:46,460
you want me to be honest with you?
647
00:29:49,740 --> 00:29:51,260
Since I've chosen to trust you,
648
00:29:51,500 --> 00:29:53,570
I hope you can trust me too.
649
00:29:54,330 --> 00:29:55,420
All I think about now
650
00:29:55,420 --> 00:29:57,020
is how to be the Crown Princess.
651
00:29:57,020 --> 00:29:59,330
By then, you will understand my heart.
652
00:30:02,550 --> 00:30:04,970
[Marquis Zhongyi's Residence]
653
00:30:13,180 --> 00:30:13,770
My Lord.
654
00:30:16,260 --> 00:30:16,770
My Lord,
655
00:30:17,500 --> 00:30:18,260
what did His Majesty say?
656
00:30:21,220 --> 00:30:22,420
His Majesty said
657
00:30:23,180 --> 00:30:24,740
it'd be handled fairly.
658
00:30:25,570 --> 00:30:29,220
I begged and begged. But our son would be exiled.
659
00:30:33,500 --> 00:30:35,290
So, he's just ruined, right?
660
00:30:36,740 --> 00:30:37,330
My Lord,
661
00:30:38,850 --> 00:30:41,290
will we just lose Qishan?
662
00:30:52,570 --> 00:30:53,660
What about Ren Anle?
663
00:30:53,850 --> 00:30:54,500
She...
664
00:30:55,740 --> 00:30:57,090
She solved a major case.
665
00:30:57,090 --> 00:30:59,180
Naturally, she gained His Majesty's favor.
666
00:31:00,660 --> 00:31:03,130
She used my son as a stepping stone.
667
00:31:04,330 --> 00:31:05,900
An esteemed marquis like me
668
00:31:07,180 --> 00:31:10,460
was fooled by a female pirate!
669
00:31:13,090 --> 00:31:14,180
My Lord...
670
00:31:16,180 --> 00:31:17,610
Dear, rest assured.
671
00:31:18,940 --> 00:31:22,180
I won't let Ren Anle off easily!
672
00:31:24,090 --> 00:31:25,570
My Lord...
673
00:31:27,150 --> 00:31:31,150
[Lingxiang Pleasure House]
674
00:31:33,090 --> 00:31:33,900
Come on.
675
00:31:33,900 --> 00:31:34,850
Place your bets, place your bets!
676
00:31:36,020 --> 00:31:36,660
I'll go!
677
00:31:37,330 --> 00:31:38,260
And me. Me too!
678
00:31:38,260 --> 00:31:39,290
All in!
679
00:31:39,610 --> 00:31:40,260
Me too!
680
00:31:40,370 --> 00:31:41,050
Me too!
681
00:31:42,330 --> 00:31:42,850
Come on.
682
00:31:43,420 --> 00:31:44,420
I'm betting on Ren Anle too!
683
00:31:44,420 --> 00:31:45,090
[Ren Anle]
684
00:31:45,090 --> 00:31:45,980
Excuse me.
685
00:31:46,330 --> 00:31:47,220
Your Highness,
686
00:31:47,420 --> 00:31:49,660
seems that everyone is betting on me to win.
687
00:31:49,850 --> 00:31:50,570
How do you see it?
688
00:31:51,500 --> 00:31:52,330
With my eyes.
689
00:31:52,740 --> 00:31:53,770
Then what do you think about it?
690
00:31:55,500 --> 00:31:56,330
It's not worth thinking about.
691
00:31:56,530 --> 00:31:57,530
I didn't bet on Ren Anle previously.
692
00:31:57,530 --> 00:31:58,940
So I'm betting on her now.
693
00:31:59,770 --> 00:32:00,420
That's right.
694
00:32:00,420 --> 00:32:01,570
It won't be wrong to bet on her.
695
00:32:01,660 --> 00:32:02,850
Listen to me, bet everything you've got.
696
00:32:02,850 --> 00:32:03,740
All right.
697
00:32:03,740 --> 00:32:04,900
-Hurry, hurry.
-I'll listen to you, then.
698
00:32:05,570 --> 00:32:06,850
Fellow companions,
699
00:32:06,850 --> 00:32:08,330
sorry for taking a bit of your time.
700
00:32:10,090 --> 00:32:11,090
I believe you all know
701
00:32:11,090 --> 00:32:12,740
the reason and consequence of this bet.
702
00:32:13,570 --> 00:32:15,660
Of course, we do.
703
00:32:15,660 --> 00:32:16,460
At first,
704
00:32:16,460 --> 00:32:17,850
everyone thought I, Ren Anle,
705
00:32:17,850 --> 00:32:19,420
couldn't be the Crown Princess.
706
00:32:19,940 --> 00:32:21,330
But today,
707
00:32:21,330 --> 00:32:23,290
things have changed dramatically.
708
00:32:23,570 --> 00:32:24,810
His Highness and I
709
00:32:24,810 --> 00:32:26,260
made a great agreement.
710
00:32:26,570 --> 00:32:28,500
For every mission I complete,
711
00:32:28,500 --> 00:32:29,940
His Highness
712
00:32:29,940 --> 00:32:31,090
will level up my position.
713
00:32:31,740 --> 00:32:32,570
Your Highness,
714
00:32:32,740 --> 00:32:34,090
in front of so many people,
715
00:32:34,090 --> 00:32:35,740
do you or do you not acknowledge this deal?
716
00:32:35,740 --> 00:32:37,050
I do not, of course.
717
00:32:39,130 --> 00:32:40,090
Look.
718
00:32:42,330 --> 00:32:44,020
Lady of Decorous Service?
719
00:32:45,570 --> 00:32:47,290
Your Highness, you have to acknowledge it.
720
00:32:47,850 --> 00:32:50,330
Or else it would be easy for you
721
00:32:50,330 --> 00:32:51,570
to settle this bet.
722
00:32:54,090 --> 00:32:54,740
Gentlemen,
723
00:32:54,940 --> 00:32:55,940
today, I solved
724
00:32:55,940 --> 00:32:57,420
a big cheating case.
725
00:32:57,420 --> 00:33:00,090
[Nobody. Lady of Decorous Service]
So my position has risen from here to here.
726
00:33:00,090 --> 00:33:01,090
It means
727
00:33:01,090 --> 00:33:04,090
[Crown Princess]
I'm one step closer to being the Crown Princess.
728
00:33:06,020 --> 00:33:07,570
-Impressive!
-Bravo!
729
00:33:09,740 --> 00:33:12,180
So you must have faith in me.
730
00:33:12,180 --> 00:33:13,740
I'll bring you hope.
731
00:33:14,090 --> 00:33:15,940
I'll definitely help all of you
732
00:33:16,740 --> 00:33:18,330
to win more money.
733
00:33:20,660 --> 00:33:21,420
Go bet on me.
734
00:33:22,090 --> 00:33:23,050
Increase your stake.
735
00:33:23,850 --> 00:33:24,850
Bet on Ren Anle!
736
00:33:26,420 --> 00:33:27,330
Settled.
737
00:33:27,330 --> 00:33:28,940
Bet more money on me,
738
00:33:28,940 --> 00:33:29,740
and you will definitely win,
739
00:33:29,740 --> 00:33:30,810
ten times over!
740
00:33:30,810 --> 00:33:31,330
Ren Anle.
741
00:33:32,570 --> 00:33:33,090
Don't push it.
742
00:33:33,090 --> 00:33:34,090
-Don't rush.
-This is all I have left.
743
00:33:34,090 --> 00:33:35,130
This is mine. Mine.
744
00:33:35,260 --> 00:33:35,980
All right.
745
00:33:36,130 --> 00:33:37,740
How is that enough? That's not.
746
00:33:38,260 --> 00:33:39,090
Bet more.
747
00:33:39,660 --> 00:33:40,370
Your Highness!
748
00:33:41,020 --> 00:33:41,850
Your Highness.
749
00:33:44,940 --> 00:33:45,900
Your Highness,
750
00:33:46,260 --> 00:33:47,610
I'm so happy today.
751
00:33:47,940 --> 00:33:49,900
Because you had a chance to escape,
752
00:33:49,900 --> 00:33:50,740
but you stayed behind
753
00:33:50,740 --> 00:33:52,090
and played along with me.
754
00:33:53,740 --> 00:33:54,330
Ren Anle,
755
00:33:55,370 --> 00:33:56,940
I didn't embarrass you
756
00:33:57,330 --> 00:33:59,020
because you solved a major case
757
00:33:59,090 --> 00:33:59,900
and earned a reputation,
758
00:34:00,570 --> 00:34:02,420
and also because you offended Marquis Zhongyi
759
00:34:02,420 --> 00:34:03,330
and made an enemy of him.
760
00:34:04,220 --> 00:34:05,850
When I stay with you today,
761
00:34:06,140 --> 00:34:08,870
people will respect and trust you.
762
00:34:09,470 --> 00:34:11,390
And Marquis Zhongyi's men
763
00:34:11,390 --> 00:34:12,580
wouldn't dare to take revenge rashly.
764
00:34:13,300 --> 00:34:14,390
As for other matters,
765
00:34:15,140 --> 00:34:15,990
don't overthink.
766
00:34:20,470 --> 00:34:21,700
Your Highness!
767
00:34:23,700 --> 00:34:25,140
The imperial decree arrived at your residence.
768
00:34:25,140 --> 00:34:26,100
Please return as soon as possible.
769
00:34:29,910 --> 00:34:31,140
Don't forget about my celebration feast!
770
00:34:35,600 --> 00:34:37,750
[Yuchen Hall]
771
00:34:44,620 --> 00:34:45,180
Your Majesty, your tea.
772
00:34:46,580 --> 00:34:47,430
Your Highness, please.
773
00:34:49,390 --> 00:34:49,910
Your Majesty,
774
00:34:50,780 --> 00:34:51,390
I heard
775
00:34:52,700 --> 00:34:54,140
you sentenced Gu Qishan to exile.
776
00:34:54,700 --> 00:34:56,100
But according to the law,
777
00:34:56,470 --> 00:34:57,620
he deserves to be executed.
778
00:34:59,620 --> 00:34:59,990
Sit.
779
00:35:07,300 --> 00:35:08,220
Have some tea first.
780
00:35:16,550 --> 00:35:17,350
Son,
781
00:35:17,780 --> 00:35:19,390
can you drink the tea now?
782
00:35:21,140 --> 00:35:22,910
If you drink it hastily,
783
00:35:23,070 --> 00:35:24,390
you'll scald yourself.
784
00:35:24,990 --> 00:35:26,140
Let it cool down first.
785
00:35:26,910 --> 00:35:27,550
No rush.
786
00:35:29,430 --> 00:35:30,390
Your Majesty, do you mean
787
00:35:31,700 --> 00:35:32,620
Marquis Zhongyi?
788
00:35:32,990 --> 00:35:34,300
He holds strong military power
789
00:35:34,910 --> 00:35:36,390
and has occupied Jiangnan for many years.
790
00:35:36,910 --> 00:35:37,660
You and Ren Anle
791
00:35:37,660 --> 00:35:39,620
just took over
his Court of Judicial Review.
792
00:35:39,910 --> 00:35:41,620
And now you want to kill his son.
793
00:35:43,180 --> 00:35:43,950
You should know
794
00:35:44,580 --> 00:35:46,220
when a dog gets desperate,
795
00:35:46,780 --> 00:35:48,660
it'll bite its master.
796
00:35:53,470 --> 00:35:54,260
Come on, son.
797
00:35:54,910 --> 00:35:57,030
You're just too hasty.
798
00:35:57,870 --> 00:35:59,870
But Ren Anle assistance for you
799
00:36:00,740 --> 00:36:02,830
has unexpected effects.
800
00:36:06,180 --> 00:36:07,390
I think
801
00:36:07,470 --> 00:36:10,070
having her by your side is a good thing.
802
00:36:12,300 --> 00:36:13,910
One should patiently wait for the right time
803
00:36:14,780 --> 00:36:16,300
to take action.
804
00:36:22,350 --> 00:36:23,550
Thank you for your guidance, Your Majesty.
805
00:36:31,390 --> 00:36:32,700
You have achieved a great victory.
806
00:36:33,100 --> 00:36:34,510
I should congratulate you.
807
00:36:35,350 --> 00:36:36,910
But what defines true victory?
808
00:36:37,910 --> 00:36:40,100
Gu Qishan will be exiled instead.
809
00:36:40,390 --> 00:36:42,550
Several lives were lost,
officials protested with their lives,
810
00:36:42,550 --> 00:36:44,350
and thousands of exam candidates had hot tears.
811
00:36:44,350 --> 00:36:45,100
But nothing outweighed
812
00:36:45,100 --> 00:36:47,260
the sentimental emperor.
813
00:36:48,740 --> 00:36:51,550
You should know Han Zhongyuan is suspicious.
814
00:36:51,990 --> 00:36:52,910
In his eyes,
815
00:36:53,300 --> 00:36:54,580
a compliant treacherous minister
816
00:36:55,070 --> 00:36:57,300
matters more than a loyal minister.
817
00:36:58,950 --> 00:36:59,470
By the way,
818
00:37:01,830 --> 00:37:02,550
your old friend,
819
00:37:03,260 --> 00:37:04,870
Princess Anning, who guards the northwest,
820
00:37:04,990 --> 00:37:06,260
will be arriving in the capital in a few days.
821
00:37:09,830 --> 00:37:12,510
The hatred between the Han family and my family
has nothing to do with her.
822
00:37:13,910 --> 00:37:14,740
But anyway,
823
00:37:15,550 --> 00:37:16,550
she's one of the Han family.
824
00:37:17,180 --> 00:37:19,620
Eventually, she'll be aware of your plans.
825
00:37:20,390 --> 00:37:21,070
I understand.
826
00:37:23,100 --> 00:37:24,180
The cheating case
827
00:37:24,180 --> 00:37:25,100
was solved too smoothly.
828
00:37:25,990 --> 00:37:27,580
Han Ye began to suspect you.
829
00:37:28,510 --> 00:37:31,140
That's why he assigned me to investigate you.
830
00:37:32,510 --> 00:37:34,390
I asked to marry him with my 30,000 naval forces.
831
00:37:35,030 --> 00:37:36,260
If Han Ye, the Crown Prince,
832
00:37:36,260 --> 00:37:37,660
believed it so easily,
833
00:37:38,100 --> 00:37:40,350
he would be no different
from the onlookers in this tea house.
834
00:37:43,830 --> 00:37:45,780
But you blew up your cover
in front of Marquis Zhongyi.
835
00:37:46,350 --> 00:37:47,390
It'll make the situation somewhat tricky.
836
00:37:48,510 --> 00:37:50,470
Don't worry, I've prepared in advance.
837
00:37:53,850 --> 00:37:57,350
[Marquis Zhongyi's Residence]
838
00:38:11,100 --> 00:38:12,600
[Marquis Zhongyi]
839
00:38:26,950 --> 00:38:27,580
Yuanqin,
840
00:38:28,180 --> 00:38:30,100
you should focus when playing chess.
841
00:38:45,550 --> 00:38:46,300
Too bad.
842
00:38:46,470 --> 00:38:47,780
I was about to win.
843
00:38:50,580 --> 00:38:51,100
Young Lady.
844
00:38:52,070 --> 00:38:53,580
Don't worry. They'll be taken care of.
845
00:38:58,030 --> 00:38:59,660
How dare you assassinate us
846
00:38:59,660 --> 00:39:00,740
with such poor martial arts?
847
00:39:05,550 --> 00:39:07,350
Yuanshu, end it quickly.
848
00:39:07,350 --> 00:39:08,070
All right.
849
00:39:21,870 --> 00:39:22,620
Watch your left.
850
00:39:34,070 --> 00:39:34,830
Are you all right?
851
00:39:34,830 --> 00:39:35,740
Are you hurt?
852
00:39:35,740 --> 00:39:36,220
I...
853
00:39:37,910 --> 00:39:38,740
I'm fine.
854
00:39:40,580 --> 00:39:41,470
Anle,
855
00:39:41,700 --> 00:39:42,550
are you hurt?
856
00:39:43,910 --> 00:39:45,910
They're clearly trying to kill me.
857
00:39:45,910 --> 00:39:47,700
But no one cares about me.
858
00:39:49,510 --> 00:39:50,260
That's not true.
859
00:39:50,390 --> 00:39:52,070
His Highness cares about you.
860
00:39:52,070 --> 00:39:52,580
See?
861
00:39:52,830 --> 00:39:54,660
He even sent his guards to protect you.
862
00:39:56,390 --> 00:39:57,830
Yuanshu, stop.
863
00:39:57,830 --> 00:39:58,950
He's the Crown Prince's guard.
864
00:39:59,300 --> 00:39:59,990
He's on our side.
865
00:39:59,990 --> 00:40:00,580
That's great!
866
00:40:03,100 --> 00:40:04,740
What's wrong with Yuanshu?
867
00:40:04,740 --> 00:40:06,070
Why is she fighting with our own men?
868
00:40:06,300 --> 00:40:07,780
She gets excited when she fights someone strong.
869
00:40:10,740 --> 00:40:11,350
Again.
870
00:40:11,470 --> 00:40:12,510
If I hadn't spoken just now,
871
00:40:12,510 --> 00:40:13,550
I could have subdued you in one move!
872
00:40:15,830 --> 00:40:16,350
Don't leave!
873
00:40:24,950 --> 00:40:27,180
"One should patiently wait for the right time
to take action."
874
00:40:28,030 --> 00:40:29,510
His Majesty is right.
875
00:40:30,220 --> 00:40:31,510
If we cannot nip problems in the bud,
876
00:40:32,070 --> 00:40:33,350
we shouldn't act recklessly.
877
00:40:35,300 --> 00:40:36,390
Even so,
878
00:40:37,070 --> 00:40:38,660
I'm afraid we'll have to wait for too long.
879
00:40:40,430 --> 00:40:41,660
His Majesty's decision
880
00:40:42,350 --> 00:40:43,740
has disappointed me to some extent.
881
00:40:45,910 --> 00:40:46,350
By the way,
882
00:40:48,180 --> 00:40:49,780
how's your investigation on Ren Anle?
883
00:40:52,350 --> 00:40:54,550
She appears to be carefree,
but she's profound inside.
884
00:40:56,870 --> 00:40:59,470
She commands 30,000 naval forces,
maintaining peace in one region.
885
00:41:00,910 --> 00:41:02,300
She has too much time on her hands.
886
00:41:02,830 --> 00:41:04,180
Or she probably has some ideas
887
00:41:04,870 --> 00:41:05,580
on her mind.
888
00:41:11,510 --> 00:41:12,990
She aspires to serve our state.
889
00:41:13,550 --> 00:41:14,030
So,
890
00:41:14,580 --> 00:41:16,990
to seek a foothold in the capital,
891
00:41:16,990 --> 00:41:17,580
she wants to...
892
00:41:18,070 --> 00:41:19,300
Now that you understand, Your Highness,
893
00:41:19,830 --> 00:41:20,910
why not rise with the occasion?
894
00:41:24,990 --> 00:41:25,470
Your Highness,
895
00:41:26,300 --> 00:41:27,660
Yuanshu and Yuanqin are here.
896
00:41:28,870 --> 00:41:29,780
Let them in.
897
00:41:31,510 --> 00:41:32,070
Come in.
898
00:41:37,740 --> 00:41:39,390
Greetings, Your Highness, Official Luo.
899
00:41:40,470 --> 00:41:42,780
Our lady sent us to express her gratitude.
900
00:41:46,550 --> 00:41:48,390
Last night, some men assassinated her.
901
00:41:48,580 --> 00:41:50,100
Thank you for sending your guards to protect her
902
00:41:50,350 --> 00:41:51,950
so that she was not harmed.
903
00:41:52,550 --> 00:41:53,990
What do you mean by protection?
904
00:41:54,300 --> 00:41:55,550
He was clearly spying on us.
905
00:41:57,390 --> 00:41:58,950
What do you mean by spying?
906
00:41:59,100 --> 00:41:59,550
His Highness clearly...
907
00:41:59,550 --> 00:41:59,990
Wen Shuo.
908
00:42:00,990 --> 00:42:03,300
Since Official Ren has a strong guard,
909
00:42:05,430 --> 00:42:06,660
go get Jian Song back.
910
00:42:07,350 --> 00:42:07,830
Yes, Your Highness.
911
00:42:09,180 --> 00:42:09,700
Your Highness,
912
00:42:10,100 --> 00:42:12,470
my lady is waiting at Lingxiang Pleasure House
913
00:42:12,470 --> 00:42:13,910
to have a talk with you.
914
00:42:20,070 --> 00:42:21,510
Let's leave this game for now.
915
00:42:21,870 --> 00:42:22,660
We'll continue another day.
916
00:42:23,050 --> 00:42:26,200
[Lingxiang Pleasure House]
917
00:42:34,550 --> 00:42:35,390
Your Highness, there you are.
918
00:42:35,580 --> 00:42:36,180
Come.
919
00:42:39,950 --> 00:42:41,580
Studying the case files
of the Court of Judicial Review?
920
00:42:41,910 --> 00:42:42,580
Yes.
921
00:42:42,780 --> 00:42:44,350
I want to uncover all these unjust cases
922
00:42:44,350 --> 00:42:45,470
as soon as possible.
923
00:42:45,780 --> 00:42:47,780
Then I can become the Crown Princess soon.
924
00:42:52,070 --> 00:42:52,870
Gu Qishan
925
00:42:54,990 --> 00:42:55,780
will be exiled instead.
926
00:43:00,390 --> 00:43:02,220
It's all right. There's still plenty of time.
927
00:43:02,740 --> 00:43:04,660
But Your Highness,
928
00:43:04,660 --> 00:43:06,070
you feel guilty about it
929
00:43:06,070 --> 00:43:07,180
and I have nothing to lose, anyway.
930
00:43:08,780 --> 00:43:09,830
Well, I assume this meal
931
00:43:09,830 --> 00:43:11,300
will be on you today.
932
00:43:12,770 --> 00:43:13,370
Take your seat.
933
00:43:15,020 --> 00:43:15,810
Today,
934
00:43:15,980 --> 00:43:17,890
I've arranged something great for you.
935
00:43:41,980 --> 00:43:45,380
♪If I bet my all on it desperately♪
936
00:43:45,380 --> 00:43:49,340
♪I know my heart will be uneasy♪
937
00:43:49,900 --> 00:43:56,660
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
938
00:43:57,460 --> 00:44:00,860
♪You're the moon in my heart♪
939
00:44:01,020 --> 00:44:05,020
♪I can't dream to own you♪
940
00:44:05,420 --> 00:44:12,780
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
941
00:44:13,420 --> 00:44:16,860
♪I'd go the distance for you♪
942
00:44:17,020 --> 00:44:20,700
♪May the light stay with you♪
943
00:44:20,820 --> 00:44:22,820
♪Romance aside♪
944
00:44:22,860 --> 00:44:28,620
♪I fight for your destiny alongside you♪
945
00:44:29,100 --> 00:44:32,460
♪You're my dream from the bygone youth♪
946
00:44:32,580 --> 00:44:36,580
♪Arriving at the end of my life♪
947
00:44:36,860 --> 00:44:40,460
♪I bear no regrets
But when we reunite in our next life♪
948
00:44:40,620 --> 00:44:45,060
♪Will you still remember me?♪
949
00:45:00,660 --> 00:45:03,460
♪I've concealed my yearning for you♪
950
00:45:03,580 --> 00:45:07,820
♪And guarded your smile♪
951
00:45:08,100 --> 00:45:15,460
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
952
00:45:15,940 --> 00:45:19,340
♪I'd go the distance for you♪
953
00:45:19,460 --> 00:45:23,300
♪May the light stay with you♪
954
00:45:23,540 --> 00:45:25,540
♪Romance aside♪
955
00:45:25,620 --> 00:45:31,220
♪I fight for your destiny alongside you♪
956
00:45:31,820 --> 00:45:35,100
♪You're my dream from the bygone youth♪
957
00:45:35,260 --> 00:45:39,260
♪Arriving at the end of my life♪
958
00:45:39,580 --> 00:45:43,220
♪I bear no regrets
But when we reunite in our next life♪
959
00:45:43,300 --> 00:45:52,420
♪Will you still remember me?♪
64145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.