All language subtitles for The Legend of Anle Ep 05 - YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,510 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:28,140 --> 00:01:33,260 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 5] 25 00:01:40,100 --> 00:01:40,660 My Lord, 26 00:01:41,330 --> 00:01:42,290 it's been a long time. 27 00:01:43,660 --> 00:01:44,820 Oh, Official Ren. 28 00:01:45,540 --> 00:01:47,460 Official Ren was so righteous 29 00:01:47,460 --> 00:01:49,210 that she helped me clear unjust accusations. 30 00:01:49,210 --> 00:01:49,900 That's not worth talking about. 31 00:01:49,900 --> 00:01:50,900 From now on, 32 00:01:50,900 --> 00:01:52,210 we're close friends who protect each other. 33 00:01:52,690 --> 00:01:53,930 It is an honor for me 34 00:01:53,930 --> 00:01:55,100 to have helped you. 35 00:01:56,130 --> 00:01:57,100 You must escape now. 36 00:01:57,290 --> 00:01:58,460 The Crown Prince wants to capture you. 37 00:02:03,620 --> 00:02:04,620 -My Lord, -Your Highness. 38 00:02:04,620 --> 00:02:06,180 I didn't mean that way, but here. 39 00:02:06,410 --> 00:02:07,260 This way. Go. 40 00:02:07,260 --> 00:02:07,930 Hurry! 41 00:02:09,450 --> 00:02:11,170 Where do you think you're going, My Lord? 42 00:02:14,340 --> 00:02:15,130 What was I thinking? 43 00:02:15,130 --> 00:02:15,690 I forgot this. 44 00:02:15,690 --> 00:02:16,890 He has a helper. 45 00:02:17,220 --> 00:02:18,570 My Lord, get over here. 46 00:02:19,660 --> 00:02:20,340 I'll help you. 47 00:02:27,730 --> 00:02:28,380 Let me go! 48 00:02:28,380 --> 00:02:28,780 Behave yourself. 49 00:02:28,780 --> 00:02:29,450 Let me go now! 50 00:02:30,130 --> 00:02:30,940 Let me go! 51 00:02:31,130 --> 00:02:31,660 Stay still. 52 00:02:33,260 --> 00:02:34,450 Why are you arresting me, Your Highness? 53 00:02:34,940 --> 00:02:36,260 You have no reason for this! 54 00:02:36,660 --> 00:02:38,850 I'm sure you know why I'm arresting you. 55 00:02:40,500 --> 00:02:41,850 My father is Marquis Zhongyi. 56 00:02:42,010 --> 00:02:43,380 And I'm the Young Marquis. 57 00:02:43,660 --> 00:02:44,820 Your Highness can't arrest me! 58 00:02:45,500 --> 00:02:46,340 Preposterous! 59 00:02:46,890 --> 00:02:47,940 Gu Qishan, 60 00:02:47,940 --> 00:02:49,380 you're truly audacious. 61 00:02:49,610 --> 00:02:50,940 The father of the person standing in front of you 62 00:02:50,940 --> 00:02:52,660 is the current emperor. 63 00:02:52,660 --> 00:02:54,170 His Highness is arresting you for sure. 64 00:02:55,010 --> 00:02:56,380 Fine, His Highness can arrest me. 65 00:02:56,380 --> 00:02:57,450 But who are you? 66 00:02:57,450 --> 00:02:58,780 Why are you so bold to hit me? 67 00:02:58,780 --> 00:02:59,380 Let me go! 68 00:02:59,380 --> 00:03:00,100 Stay still! 69 00:03:00,820 --> 00:03:02,570 We arrest you because you took the lead to cheat 70 00:03:02,730 --> 00:03:04,290 and publicly insulted other scholars. 71 00:03:04,290 --> 00:03:05,380 Everyone wants to hit you. 72 00:03:05,660 --> 00:03:07,220 Am I right, everyone? 73 00:03:07,730 --> 00:03:08,290 Beat him! 74 00:03:08,290 --> 00:03:09,100 -Yes! -Beat him! 75 00:03:09,100 --> 00:03:09,660 Beat him! 76 00:03:11,060 --> 00:03:11,980 This is what you get for being arrogant. 77 00:03:13,730 --> 00:03:15,220 My Lord, why aren't you running? 78 00:03:16,130 --> 00:03:18,220 Ren Anle, come and help me! 79 00:03:18,220 --> 00:03:18,890 But My Lord, 80 00:03:19,380 --> 00:03:20,660 so many people are there that I can't save you. 81 00:03:20,660 --> 00:03:21,570 I wish you luck on your own. 82 00:03:23,940 --> 00:03:24,660 Stop beating me! 83 00:03:25,100 --> 00:03:25,940 Do you want to join them? 84 00:03:34,940 --> 00:03:35,570 Your Highness, 85 00:03:35,850 --> 00:03:36,660 just look at this remarkable chemistry. 86 00:03:37,100 --> 00:03:39,170 You and Anle are surely a perfect pair... 87 00:03:40,660 --> 00:03:41,660 A perfect pair of what? 88 00:03:42,730 --> 00:03:43,660 A perfect pair of... 89 00:03:46,060 --> 00:03:46,890 Partners. 90 00:03:50,340 --> 00:03:51,380 You ought to be beaten, too. 91 00:03:51,380 --> 00:03:52,100 Come on, you do it. 92 00:03:52,500 --> 00:03:54,100 Here we're beating you, arrogant man. 93 00:03:54,100 --> 00:03:54,690 Call for help then. 94 00:03:55,100 --> 00:03:56,060 Don't go too far. 95 00:03:57,060 --> 00:03:58,260 Don't kill him. 96 00:03:58,660 --> 00:03:59,100 All right. 97 00:03:59,500 --> 00:04:00,340 I'll make sure to control myself. 98 00:04:00,340 --> 00:04:01,500 All right, I'll hold myself. 99 00:04:01,610 --> 00:04:02,380 There you go. 100 00:04:02,380 --> 00:04:03,500 Take this! 101 00:04:03,500 --> 00:04:04,940 Oh, not too hard. 102 00:04:04,940 --> 00:04:06,290 That's Young Marquis. 103 00:04:11,450 --> 00:04:12,890 [Qinglong Pavilion] 104 00:04:12,890 --> 00:04:14,010 (Why is he being flogged?) 105 00:04:14,010 --> 00:04:14,660 (Official Huang.) 106 00:04:14,660 --> 00:04:15,850 (Who can endure such punishment?) 107 00:04:18,460 --> 00:04:19,490 (Stop the flogging.) 108 00:04:19,490 --> 00:04:20,780 (He's a good official. Stop flogging him.) 109 00:04:20,780 --> 00:04:22,100 (No one has struck) 110 00:04:22,100 --> 00:04:24,220 (the Qinglong Bell for decades.) 111 00:04:24,700 --> 00:04:26,660 (Official Huang Pu) 112 00:04:26,660 --> 00:04:29,220 (is willing to be flogged 30 times) 113 00:04:29,220 --> 00:04:31,700 (and put his career at stake to ring the bell.) 114 00:04:32,140 --> 00:04:33,900 (Surely, this injustice) 115 00:04:34,170 --> 00:04:35,100 runs deep. 116 00:04:59,810 --> 00:05:00,370 Your Majesty. 117 00:05:01,900 --> 00:05:02,490 Your Majesty! 118 00:05:02,660 --> 00:05:04,250 Official Huang Pu, Vice Minister of the Court of Judicial Review, 119 00:05:04,250 --> 00:05:07,220 led dozens of his colleagues to ring the Qinglong Bell, 120 00:05:07,220 --> 00:05:08,610 earnestly request Your Majesty's decree 121 00:05:08,610 --> 00:05:10,050 to thoroughly investigate the cheating case! 122 00:05:13,020 --> 00:05:14,370 [Marquis Zhongyi's Residence] 123 00:05:14,370 --> 00:05:15,220 (Where's Pei Zhan?) 124 00:05:15,370 --> 00:05:17,660 Seeing His Majesty with a memorial. 125 00:05:17,660 --> 00:05:18,490 But now, 126 00:05:18,780 --> 00:05:21,220 officials of the Court of Judicial Review struck the Qinglong Bell. 127 00:05:21,370 --> 00:05:23,050 We can no longer keep this matter a secret. 128 00:05:23,660 --> 00:05:25,900 Ren Anle didn't come with good intentions! 129 00:05:27,900 --> 00:05:28,780 I didn't expect 130 00:05:29,900 --> 00:05:31,050 this mere pirate 131 00:05:31,490 --> 00:05:33,490 dared to offend you, Marquis Zhongyi, 132 00:05:34,100 --> 00:05:35,780 just to have an affair with the Crown Prince. 133 00:05:36,810 --> 00:05:38,930 I was too careless this time. 134 00:05:39,340 --> 00:05:39,780 Li You. 135 00:05:40,610 --> 00:05:41,220 Prepare the carriage. 136 00:05:42,050 --> 00:05:43,660 Send His Lordship to see His Majesty in person. 137 00:05:44,660 --> 00:05:44,980 Yes. 138 00:05:49,220 --> 00:05:50,050 There's no time to waste. 139 00:05:50,490 --> 00:05:51,930 You must see His Majesty now 140 00:05:51,930 --> 00:05:53,050 and seek forgiveness in person. 141 00:05:55,950 --> 00:05:57,850 [Under Close Scrutiny] 142 00:06:01,300 --> 00:06:03,170 [Guilty Official Li Chong'en] 143 00:06:20,540 --> 00:06:21,370 -Your Highness. -Your Highness. 144 00:06:23,810 --> 00:06:25,540 Your Highness, you two will handle the trial. 145 00:06:25,730 --> 00:06:27,460 I'll only determine the punishment. 146 00:06:28,050 --> 00:06:29,490 The chief judge for today's trial 147 00:06:29,490 --> 00:06:30,930 would naturally be His Highness. 148 00:06:30,930 --> 00:06:31,660 And I... 149 00:06:31,660 --> 00:06:32,980 I'm only an assistant. 150 00:06:33,220 --> 00:06:34,850 Your Highness, this way, please. 151 00:06:37,170 --> 00:06:38,290 Official Luo, this way. 152 00:06:47,930 --> 00:06:48,850 Bring him here! 153 00:06:50,930 --> 00:06:51,610 Bring him here! 154 00:06:59,370 --> 00:07:00,220 Just you wait. 155 00:07:00,540 --> 00:07:02,170 When I get out of here, 156 00:07:02,170 --> 00:07:03,580 I'm going to get you for this. 157 00:07:11,540 --> 00:07:14,370 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 158 00:07:14,700 --> 00:07:15,540 Please rise. 159 00:07:16,490 --> 00:07:18,980 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 160 00:07:24,730 --> 00:07:25,540 Offender, get on your knees。 161 00:07:30,490 --> 00:07:32,810 Your Highness, how come they don't have to kneel? 162 00:07:32,810 --> 00:07:33,780 They're nobodies 163 00:07:33,780 --> 00:07:35,050 and I'm the Young Marquis. 164 00:07:35,050 --> 00:07:37,050 How can you interrogate me like a prisoner? 165 00:07:42,660 --> 00:07:43,410 My Lord. 166 00:07:45,050 --> 00:07:45,730 My Lord, 167 00:07:46,370 --> 00:07:48,170 His Highness is the judge for today's trial. 168 00:07:48,170 --> 00:07:49,660 My words hold little influence. 169 00:07:49,930 --> 00:07:51,170 You'll have to endure this for now. 170 00:07:54,290 --> 00:07:55,810 Your Highness, what's the purpose 171 00:07:56,050 --> 00:07:57,460 of bringing me here? 172 00:07:58,050 --> 00:07:58,730 Gu Qishan, 173 00:07:59,730 --> 00:08:02,370 Official Huang Pu accused you of leaking the examination question. 174 00:08:03,220 --> 00:08:03,980 Do you acknowledge your wrongdoing? 175 00:08:07,780 --> 00:08:10,050 My father is the honorable Marquis Zhongyi. 176 00:08:10,810 --> 00:08:11,900 Whether I participate in the metropolitan examination or not, 177 00:08:11,900 --> 00:08:14,220 my family's influence can make me an official. 178 00:08:14,850 --> 00:08:16,170 Why would I resort to cheating? 179 00:08:17,610 --> 00:08:20,290 Only those lowly commoners 180 00:08:20,720 --> 00:08:23,840 care about this insignificant examination. 181 00:08:26,100 --> 00:08:27,410 How dare he speaks that way! 182 00:08:28,490 --> 00:08:29,540 Gu Qishan 183 00:08:29,540 --> 00:08:30,610 has such audacity. 184 00:08:30,850 --> 00:08:32,530 He completely disregards the importance of the metropolitan examination. 185 00:08:32,730 --> 00:08:33,610 That's right. 186 00:08:33,610 --> 00:08:35,300 What he said is true, though. 187 00:08:35,940 --> 00:08:37,890 The legitimate sons of noble families like him 188 00:08:38,530 --> 00:08:39,850 can rely on their family connections to secure official positions. 189 00:08:40,890 --> 00:08:41,370 He's right, 190 00:08:41,370 --> 00:08:42,220 Your Highness. 191 00:08:42,490 --> 00:08:43,940 He's the son of Marquis Zhongyi. 192 00:08:44,180 --> 00:08:46,180 Without the examination, he could still become an official. 193 00:08:46,250 --> 00:08:47,370 Why would he need to cheat? 194 00:08:48,060 --> 00:08:48,650 That's true. 195 00:08:50,060 --> 00:08:50,820 Come back here. 196 00:08:51,730 --> 00:08:53,820 Sorry, My Lord, I have to go. 197 00:08:53,820 --> 00:08:54,370 Go. 198 00:08:57,060 --> 00:08:58,060 Speaking of which, 199 00:08:58,420 --> 00:09:00,850 your relationship with His Highness is close. 200 00:09:00,980 --> 00:09:02,490 Even without the metropolitan examination, 201 00:09:02,730 --> 00:09:04,650 you can still secure a decent position, right? 202 00:09:05,530 --> 00:09:06,060 That's right. 203 00:09:07,610 --> 00:09:09,300 I'm talented and capable enough. 204 00:09:10,100 --> 00:09:11,490 I don't need to rely on flattery or connections. 205 00:09:15,730 --> 00:09:16,420 Official Huang, 206 00:09:17,370 --> 00:09:19,370 do you have any proof of your accusation? 207 00:09:20,060 --> 00:09:20,820 Your Highness, 208 00:09:22,730 --> 00:09:24,060 this is a testimony from Wu Yue, 209 00:09:24,530 --> 00:09:25,610 Gu Qishan's close friend. 210 00:09:27,610 --> 00:09:28,220 Wu Yue? 211 00:09:29,610 --> 00:09:30,490 How's that possible? 212 00:09:32,060 --> 00:09:32,850 Isn't he already dead? 213 00:09:32,850 --> 00:09:33,610 Show it to me. 214 00:09:36,610 --> 00:09:38,100 You are sure well-informed. 215 00:09:38,610 --> 00:09:39,980 Wu Yue died in prison last night. 216 00:09:39,980 --> 00:09:41,420 And his death was kept secret. 217 00:09:41,850 --> 00:09:43,370 Yet, you knew about it immediately. 218 00:09:45,060 --> 00:09:46,530 Wu Yue was my good friend. 219 00:09:46,850 --> 00:09:48,060 When he was locked in prison, 220 00:09:48,060 --> 00:09:49,370 I naturally cared about his well-being. 221 00:09:51,530 --> 00:09:53,490 But look at you. 222 00:09:54,490 --> 00:09:56,610 You presented a confession from a dead man. 223 00:09:57,140 --> 00:09:58,690 Who knows if it's real? 224 00:09:59,220 --> 00:10:00,410 It is real. 225 00:10:00,850 --> 00:10:02,610 Your Highness, take a look. 226 00:10:02,980 --> 00:10:04,740 It's indeed Wu Yue's testimony. 227 00:10:05,490 --> 00:10:06,730 [Testimony] Well, this is strange. 228 00:10:07,100 --> 00:10:08,980 Since Wu Yue died, 229 00:10:08,980 --> 00:10:10,340 how did Official Huang extract information 230 00:10:10,340 --> 00:10:11,860 from a dead man? 231 00:10:14,650 --> 00:10:16,180 If his confession is not convincing enough, 232 00:10:16,770 --> 00:10:17,530 I request you, everyone here, 233 00:10:19,340 --> 00:10:20,810 to listen to him personally. 234 00:10:21,460 --> 00:10:22,220 What do you say? 235 00:10:22,460 --> 00:10:23,100 Bring it on. 236 00:10:25,220 --> 00:10:25,740 Your Highness, 237 00:10:26,460 --> 00:10:29,050 please allow Wu Yue to testify in court. 238 00:10:32,690 --> 00:10:33,980 Summon Wu Yue, the witness. 239 00:10:35,850 --> 00:10:39,700 [Yuchen Hall] 240 00:10:40,740 --> 00:10:41,930 My Lord, 241 00:10:42,100 --> 00:10:43,930 why are you here now? 242 00:10:43,930 --> 00:10:46,170 His Majesty is still angry. 243 00:10:46,690 --> 00:10:47,650 Eunuch Zhao, 244 00:10:48,140 --> 00:10:50,170 please pass a message to His Majesty. 245 00:10:50,340 --> 00:10:53,740 The Crown Prince is interrogating my son. 246 00:10:54,100 --> 00:10:55,340 Ask His Majesty to think in my shoes. 247 00:10:55,340 --> 00:10:57,100 Would he not care for his son, too? 248 00:10:58,690 --> 00:11:01,220 My Lord, I dare not 249 00:11:01,220 --> 00:11:03,690 deliver this message for you. 250 00:11:08,340 --> 00:11:11,340 Then I shall kneel here until His Majesty sees me. 251 00:11:12,220 --> 00:11:14,460 What's the point of this? 252 00:11:21,220 --> 00:11:21,690 You... 253 00:11:22,570 --> 00:11:24,050 Come on, My Lord. 254 00:11:40,100 --> 00:11:41,500 Ghost! It's a ghost! 255 00:11:41,860 --> 00:11:43,170 Ghost! 256 00:11:49,050 --> 00:11:51,460 I'm Wu Yue. Greetings, Your Highness. 257 00:11:58,100 --> 00:11:59,100 My Lord, 258 00:11:59,460 --> 00:12:01,100 you didn't kill him. 259 00:12:01,100 --> 00:12:02,340 Why are you so scared? 260 00:12:09,170 --> 00:12:10,930 So, it is you, Wu Yue. 261 00:12:10,930 --> 00:12:11,980 You're supposed to be dead! 262 00:12:14,100 --> 00:12:15,220 Please seek the truth, Your Highness. 263 00:12:16,220 --> 00:12:17,220 I've been wrongfully accused. 264 00:12:18,050 --> 00:12:18,980 My Lord, 265 00:12:19,220 --> 00:12:20,570 I truly didn't expect 266 00:12:20,570 --> 00:12:21,980 that you would try to kill me. 267 00:12:22,740 --> 00:12:23,570 Fellow officials, 268 00:12:24,100 --> 00:12:25,460 the real culprit who leaked the question 269 00:12:25,810 --> 00:12:27,100 is the son of Marquis Zhongyi, 270 00:12:27,570 --> 00:12:28,460 Gu Qishan! 271 00:12:29,500 --> 00:12:30,170 It wasn't me! 272 00:12:30,570 --> 00:12:32,100 Your Highness! Official Ren! 273 00:12:32,100 --> 00:12:32,810 It wasn't me! 274 00:12:33,170 --> 00:12:34,170 You're spouting nonsense! 275 00:12:34,570 --> 00:12:35,980 I considered you my best friend 276 00:12:35,980 --> 00:12:37,100 and gave you so many benefits! 277 00:12:37,460 --> 00:12:38,690 How dare you frame me! 278 00:12:39,220 --> 00:12:40,930 Gu Qishan hired someone 279 00:12:40,930 --> 00:12:42,460 to kill me! 280 00:12:42,690 --> 00:12:44,100 But you're not dead. 281 00:12:44,570 --> 00:12:46,220 Official Ren, I didn't do that. 282 00:12:48,810 --> 00:12:49,980 The testimonial evidence is confirmed. 283 00:12:50,460 --> 00:12:52,460 Let's see how Young Marquis Gu can get out of this. 284 00:12:54,340 --> 00:12:55,570 A dead man came back to life. 285 00:12:56,100 --> 00:12:57,570 Anle's arrangement 286 00:12:57,570 --> 00:12:59,100 is indeed a spectacle. 287 00:12:59,220 --> 00:13:00,290 Of course. 288 00:13:00,740 --> 00:13:01,220 Your Highness, 289 00:13:02,220 --> 00:13:03,980 Gu Qishan somehow obtained the answers 290 00:13:04,340 --> 00:13:06,220 from the examiners. 291 00:13:06,460 --> 00:13:07,930 But he was too ostentatious, 292 00:13:08,340 --> 00:13:10,460 always boasting he'd be the first place. 293 00:13:11,100 --> 00:13:12,620 Someone provoked him. 294 00:13:12,940 --> 00:13:13,570 So, when he was drunk, 295 00:13:13,570 --> 00:13:15,460 he gave the answers to those profligates. 296 00:13:15,860 --> 00:13:16,980 Your Highness, I didn't do that. 297 00:13:16,980 --> 00:13:17,930 He's trying to frame me! 298 00:13:20,100 --> 00:13:21,570 Mere words are not evidence. 299 00:13:21,810 --> 00:13:23,460 Who knows if you made it up? 300 00:13:23,460 --> 00:13:24,810 He used to be worthless, 301 00:13:24,810 --> 00:13:26,220 but that doesn't mean he can't strive and progress. 302 00:13:26,930 --> 00:13:28,740 Can't he make a remarkable accomplishment in the exam? 303 00:13:29,570 --> 00:13:30,220 That's right. 304 00:13:31,980 --> 00:13:33,930 Well, I used to be a pirate. 305 00:13:33,930 --> 00:13:34,740 Do you believe it? 306 00:13:35,340 --> 00:13:35,860 Ren Anle. 307 00:13:39,690 --> 00:13:40,380 Gu Qishan, 308 00:13:41,340 --> 00:13:43,690 you insist that you didn't cheat. 309 00:13:44,220 --> 00:13:46,380 I'm sure you can state your answers in the exam. 310 00:13:48,220 --> 00:13:48,980 Present the exam paper. 311 00:13:56,460 --> 00:13:58,620 My Lord, here comes your chance. 312 00:13:59,810 --> 00:14:00,930 His Highness 313 00:14:00,930 --> 00:14:02,930 specifically found your exam paper 314 00:14:02,930 --> 00:14:04,100 from the stack of exam papers. 315 00:14:04,460 --> 00:14:06,100 All you need to do now is repeat 316 00:14:06,100 --> 00:14:07,220 what you wrote in this exam paper. 317 00:14:07,220 --> 00:14:09,980 His Highness will absolve you right here. 318 00:14:10,100 --> 00:14:10,690 And, 319 00:14:10,690 --> 00:14:12,930 he'll personally send you back home 320 00:14:12,930 --> 00:14:14,570 and apologize to your father. 321 00:14:15,050 --> 00:14:15,570 How about that? 322 00:14:19,140 --> 00:14:19,980 Your Highness, 323 00:14:19,980 --> 00:14:20,890 did I say that correctly? 324 00:14:22,570 --> 00:14:23,380 Yes. 325 00:14:42,810 --> 00:14:43,460 My Lord, 326 00:14:43,860 --> 00:14:45,170 His Majesty requests your presence. 327 00:15:07,100 --> 00:15:10,340 Greetings, Your Majesty. 328 00:15:17,980 --> 00:15:18,810 Yunnian, 329 00:15:20,050 --> 00:15:23,620 look at the building I'm working on. 330 00:15:24,460 --> 00:15:25,570 What do you think? 331 00:15:35,460 --> 00:15:36,930 This beam is 332 00:15:38,220 --> 00:15:39,340 way too long. 333 00:15:55,460 --> 00:15:56,980 In this case, 334 00:15:57,570 --> 00:15:59,690 there will be hidden dangers in the building. 335 00:16:01,050 --> 00:16:02,340 With one slight mishap, 336 00:16:03,570 --> 00:16:05,340 it'll end up like this. 337 00:16:11,460 --> 00:16:12,340 For everything, 338 00:16:14,170 --> 00:16:16,170 there's always a rule. 339 00:16:18,100 --> 00:16:20,460 No one should go too far. 340 00:16:21,460 --> 00:16:21,980 Yunnian, 341 00:16:22,980 --> 00:16:23,980 am I right? 342 00:16:24,930 --> 00:16:27,020 Thank you for your guidance, Your Majesty. 343 00:16:29,740 --> 00:16:30,460 Yunnian, 344 00:16:31,690 --> 00:16:32,650 get up. 345 00:16:33,100 --> 00:16:33,650 Your Majesty. 346 00:16:39,220 --> 00:16:40,460 Your son's case 347 00:16:41,810 --> 00:16:43,890 has not yet been determined. 348 00:16:44,810 --> 00:16:45,980 The Three Monitoring Offices are handling it. 349 00:16:46,340 --> 00:16:47,220 I believe 350 00:16:47,740 --> 00:16:50,220 the Crown Prince will handle it impartially. 351 00:16:50,930 --> 00:16:52,340 He won't wrong your son. 352 00:16:53,340 --> 00:16:54,100 And you know. 353 00:16:55,100 --> 00:16:57,170 The Crown Prince is the most upright and fair. 354 00:17:01,860 --> 00:17:03,100 Once there is an outcome, 355 00:17:03,930 --> 00:17:05,940 I'll make the final decision. 356 00:17:07,220 --> 00:17:08,700 Even if you don't trust the Crown Prince, 357 00:17:09,700 --> 00:17:12,740 will you not trust me? 358 00:17:20,980 --> 00:17:22,850 I'll leave it to Your Majesty to decide. 359 00:17:26,050 --> 00:17:28,330 Your Highness, I was too nervous during the exam. 360 00:17:28,330 --> 00:17:30,220 I don't remember what I wrote. 361 00:17:30,220 --> 00:17:31,500 I wrote everything casually. 362 00:17:31,980 --> 00:17:32,460 Uh... 363 00:17:34,570 --> 00:17:35,980 It doesn't matter. 364 00:17:35,980 --> 00:17:37,570 It's understandable. 365 00:17:37,570 --> 00:17:40,220 It's normal for him not to remember what he wrote. 366 00:17:40,220 --> 00:17:42,980 After all, the question is quite difficult. 367 00:17:42,980 --> 00:17:43,460 That's right. 368 00:17:44,050 --> 00:17:46,050 Something about "The Way of the Common People"? 369 00:17:47,050 --> 00:17:48,700 I don't even know what that means. 370 00:17:48,940 --> 00:17:49,570 That's right. 371 00:17:49,570 --> 00:17:51,220 I pondered this question for a long time. 372 00:17:51,220 --> 00:17:52,330 I didn't know what to write. 373 00:17:56,980 --> 00:17:57,810 Gu Qishan! 374 00:17:58,460 --> 00:17:59,260 Nothing in this exam 375 00:17:59,260 --> 00:18:00,810 was about "The Way of the Common People"! 376 00:18:01,330 --> 00:18:03,090 You can't remember what you wrote, fine. 377 00:18:03,330 --> 00:18:04,850 But you don't even know the question itself! 378 00:18:05,090 --> 00:18:07,050 How dare you claim you wrote it by yourself! 379 00:18:14,740 --> 00:18:16,330 Ren Anle! 380 00:18:17,570 --> 00:18:19,570 How dare you trick me! 381 00:18:22,330 --> 00:18:24,330 Do I need you to teach me how to run a trial? 382 00:18:24,980 --> 00:18:25,700 Gu Qishan, 383 00:18:26,090 --> 00:18:27,700 do you admit cheating in the exam? 384 00:18:35,330 --> 00:18:36,570 So what if I admit it? 385 00:18:37,050 --> 00:18:38,460 And what if I don't? 386 00:18:39,330 --> 00:18:41,770 I gave the paper to Wu Yue, so what? 387 00:18:42,570 --> 00:18:43,940 I'm the legitimate son of Marquis Zhongyi 388 00:18:43,940 --> 00:18:45,180 and this is a mere cheating case. 389 00:18:45,570 --> 00:18:46,500 Punish me as you wish! 390 00:18:48,850 --> 00:18:49,530 Gu Qishan, 391 00:18:50,420 --> 00:18:51,130 did you just say 392 00:18:51,570 --> 00:18:52,500 it was you 393 00:18:53,260 --> 00:18:54,740 who gave Wu Yue the paper? 394 00:18:54,940 --> 00:18:56,900 Yes, I leaked the exam question. So what? 395 00:18:57,420 --> 00:18:58,020 Fine. 396 00:18:58,850 --> 00:19:00,330 Since you've already confessed, 397 00:19:01,050 --> 00:19:02,940 [Guilty Official Li Chong'en] let's uncover more truth. 398 00:19:03,330 --> 00:19:04,900 Explain the chief examiner's death. 399 00:19:05,500 --> 00:19:06,900 It seems to contradict 400 00:19:06,900 --> 00:19:08,330 his suicidal letter. 401 00:19:11,940 --> 00:19:13,420 Young Lady patted the gavel 402 00:19:13,420 --> 00:19:14,500 really aloud. 403 00:19:15,020 --> 00:19:16,180 She must have been desperate to do that. 404 00:19:17,900 --> 00:19:19,330 Pretending to flatter Gu Qishan 405 00:19:19,900 --> 00:19:21,330 is quite a mental challenge. 406 00:19:21,850 --> 00:19:22,850 I can't do that. 407 00:19:23,330 --> 00:19:25,740 That's why His Highness always instructs me. 408 00:19:27,940 --> 00:19:29,810 Who just said he was capable enough? 409 00:19:31,420 --> 00:19:32,740 That depends on whom I'm compared to. 410 00:19:33,090 --> 00:19:34,570 To His Highness and Anle, 411 00:19:34,570 --> 00:19:35,740 I can't compare. 412 00:19:36,260 --> 00:19:37,660 But to you, 413 00:19:38,330 --> 00:19:39,090 I think I... 414 00:19:47,180 --> 00:19:49,420 I didn't kill him. 415 00:19:49,500 --> 00:19:50,570 Enough! The evidence is conclusive! 416 00:19:52,290 --> 00:19:54,050 Hereby, I announce the offender, Gu Qishan, 417 00:19:54,330 --> 00:19:55,940 cheated in the exam, leaked the question, 418 00:19:55,940 --> 00:19:57,540 got his mentor killed and tried to murder Wu Yue. 419 00:19:57,540 --> 00:19:58,370 -He... -Official Luo, 420 00:19:59,980 --> 00:20:01,130 what is the punishment for Gu Qishan 421 00:20:01,980 --> 00:20:03,130 according to the Jing State Law Code? 422 00:20:06,780 --> 00:20:07,780 Your Highness, 423 00:20:08,540 --> 00:20:09,500 cheating in the exam 424 00:20:10,540 --> 00:20:11,540 is a capital offense. 425 00:20:13,130 --> 00:20:13,940 Take him away and behead him. 426 00:20:15,780 --> 00:20:18,090 Your Highness, I only cheated in the exam. 427 00:20:19,890 --> 00:20:20,610 For the sake 428 00:20:20,610 --> 00:20:22,370 that my father contributed to our state, 429 00:20:22,700 --> 00:20:25,460 please spare. Please spare my life. 430 00:20:26,060 --> 00:20:26,700 Gu Qishan, 431 00:20:27,610 --> 00:20:29,330 even if you are Marquis Zhongyi's son, 432 00:20:29,890 --> 00:20:31,780 you have no right to destroy 433 00:20:31,780 --> 00:20:32,940 everyone's trust in the exam. 434 00:20:32,940 --> 00:20:34,460 No, I don't. 435 00:20:35,570 --> 00:20:38,370 Our scholars have studied hard for years 436 00:20:38,370 --> 00:20:40,220 and taken many exams before the metropolitan examination. 437 00:20:40,220 --> 00:20:42,330 Yet, it's nothing in your eyes. 438 00:20:42,890 --> 00:20:44,610 What do you think our examination is? 439 00:20:44,780 --> 00:20:45,370 What do you think it is? 440 00:20:49,370 --> 00:20:50,130 Your Highness, 441 00:20:50,130 --> 00:20:51,130 tell him what it is. 442 00:20:53,780 --> 00:20:54,700 The metropolitan examination is 443 00:20:54,700 --> 00:20:57,220 the fundamental basis for selecting talents in our state. 444 00:20:57,610 --> 00:20:59,540 When it's a mess, so will our state. 445 00:21:00,370 --> 00:21:01,460 Without the metropolitan examination, 446 00:21:01,780 --> 00:21:03,610 we couldn't get talents or soothe our people. 447 00:21:04,300 --> 00:21:06,980 Then how could we have decades of peace? 448 00:21:07,780 --> 00:21:08,940 Great point. 449 00:21:09,540 --> 00:21:10,460 Understood? 450 00:21:10,700 --> 00:21:12,370 Yes, yes. 451 00:21:14,610 --> 00:21:16,610 Look at the officials right here. 452 00:21:17,130 --> 00:21:18,060 Which one of them 453 00:21:18,060 --> 00:21:20,370 didn't study hard for decades before they could be an official? 454 00:21:21,370 --> 00:21:21,850 If... 455 00:21:24,700 --> 00:21:26,090 If they didn't experience it themselves, 456 00:21:26,610 --> 00:21:28,780 why would they risk their future 457 00:21:28,940 --> 00:21:30,170 for the truth of a mere case? 458 00:21:31,130 --> 00:21:32,780 And look at our scholars out there. 459 00:21:33,700 --> 00:21:34,780 Which one of them 460 00:21:34,940 --> 00:21:36,700 doesn't harbor ambitions and aspirations? 461 00:21:37,610 --> 00:21:39,130 Without hopes for the future, 462 00:21:39,780 --> 00:21:41,130 why would they wait here 463 00:21:41,130 --> 00:21:42,700 only to seek a fair judgment? 464 00:21:43,850 --> 00:21:44,410 I... 465 00:21:48,850 --> 00:21:49,610 Gu Qishan! 466 00:21:50,370 --> 00:21:51,780 You cheated in the examination, 467 00:21:51,940 --> 00:21:52,890 spread the paper, 468 00:21:53,370 --> 00:21:54,410 got Li Chong'en killed, 469 00:21:54,610 --> 00:21:55,980 and attempted to kill Wu Yue. 470 00:21:56,460 --> 00:21:57,130 In addition, 471 00:21:57,330 --> 00:21:59,130 your attitude was terrible when you ranted in court 472 00:21:59,370 --> 00:22:00,300 and disrespected the law. 473 00:22:00,540 --> 00:22:02,540 I shall strip you of your status as a candidate 474 00:22:02,850 --> 00:22:03,460 and sentence you 475 00:22:03,700 --> 00:22:04,890 to be executed after autumn! 476 00:22:05,780 --> 00:22:06,610 Somebody, take him away! 477 00:22:06,610 --> 00:22:07,370 Your Highness! 478 00:22:07,610 --> 00:22:08,540 No! Please, Your Highness! 479 00:22:09,130 --> 00:22:11,130 No, Your Highness! 480 00:22:12,060 --> 00:22:12,890 Please! 481 00:22:14,650 --> 00:22:15,370 Let me go! 482 00:22:15,610 --> 00:22:17,130 Please, Your Highness! 483 00:22:17,370 --> 00:22:19,020 -Great! -It's wise of you, Your Highness! 484 00:22:19,300 --> 00:22:20,540 Your Highness, well-judged! 485 00:22:20,540 --> 00:22:21,540 Your Highness! 486 00:22:21,890 --> 00:22:22,650 Your Highness! 487 00:22:22,650 --> 00:22:24,650 -A well-delivered sentence! -Well done! 488 00:22:24,650 --> 00:22:25,810 -Great! -His Highness is wise! 489 00:22:25,810 --> 00:22:27,410 -This is how it should be! -Fair sentence! 490 00:22:27,410 --> 00:22:28,570 -Excellent! -Well done! 491 00:22:28,570 --> 00:22:31,220 Thank you, Your Highness!-Thank you! 492 00:22:31,220 --> 00:22:33,260 -Marvelous! -His Highness made a great point! 493 00:22:33,260 --> 00:22:34,130 Your Highness! 494 00:22:34,130 --> 00:22:36,130 People may have different family circumstances. 495 00:22:36,890 --> 00:22:37,700 But I believe 496 00:22:37,980 --> 00:22:39,780 as long as you make effort, 497 00:22:39,980 --> 00:22:42,220 you can change your current situation. 498 00:22:43,130 --> 00:22:44,890 You are the pillars of our state. 499 00:22:45,130 --> 00:22:45,890 I hope 500 00:22:46,370 --> 00:22:48,980 you'll do your best in the upcoming examination. 501 00:22:50,060 --> 00:22:51,700 The bright future of yours 502 00:22:51,980 --> 00:22:54,460 will contribute to the prosperity of our state. 503 00:22:54,460 --> 00:22:55,940 -Well said! -Great! 504 00:22:55,940 --> 00:22:57,610 -Thank you, Your Highness! -Thank you! 505 00:22:57,610 --> 00:22:59,300 -Thank you, Your Highness! -Great! 506 00:22:59,850 --> 00:23:02,220 Gentlemen, when you pass the examination, 507 00:23:02,220 --> 00:23:03,700 I'll definitely treat you to a drink! 508 00:23:03,700 --> 00:23:05,500 -Nice! -Awesome! 509 00:23:05,500 --> 00:23:07,170 Official Ren, wait for us! 510 00:23:07,850 --> 00:23:09,260 -Your Highness! -Great! 511 00:23:09,260 --> 00:23:10,940 -Great! -Nice! 512 00:23:11,300 --> 00:23:12,330 The court session is concluded. 513 00:23:12,780 --> 00:23:13,500 Adjourned. 514 00:23:13,500 --> 00:23:16,540 -Your Highness is wise. -Great point. 515 00:23:16,540 --> 00:23:17,980 -All right. -Let's go. 516 00:23:18,850 --> 00:23:19,700 That's a great relief. 517 00:23:22,460 --> 00:23:23,940 I heard from Anle 518 00:23:23,940 --> 00:23:26,060 that this case was done in three steps. 519 00:23:26,220 --> 00:23:29,460 She lured Gu Qishan, pretended to help him, 520 00:23:29,460 --> 00:23:30,330 and then made him confess. 521 00:23:31,130 --> 00:23:33,460 I understand the last two. 522 00:23:33,700 --> 00:23:36,460 But what does the first step mean? 523 00:23:39,980 --> 00:23:41,780 She managed to lure Gu Qishan, 524 00:23:42,060 --> 00:23:44,540 based on creating something out of nothing. 525 00:23:45,220 --> 00:23:47,130 The case is true, but the evidence is forged. 526 00:23:49,300 --> 00:23:50,890 Did you also doubt 527 00:23:50,890 --> 00:23:53,540 the timing and location of the cheat sheets 528 00:23:53,540 --> 00:23:54,540 were really weird 529 00:23:54,540 --> 00:23:56,300 as if they were fabricated, right? 530 00:23:56,780 --> 00:23:57,370 Yes, I did. 531 00:23:57,540 --> 00:23:58,460 The truth is... 532 00:23:58,460 --> 00:23:59,060 What is it? 533 00:23:59,060 --> 00:23:59,850 That's it, then. 534 00:24:00,890 --> 00:24:01,410 Let's go. 535 00:24:10,170 --> 00:24:10,940 -It's mine! -Mine! 536 00:24:24,220 --> 00:24:25,460 Oh, I see. 537 00:24:27,570 --> 00:24:28,090 Wait. 538 00:24:29,090 --> 00:24:31,570 Then when His Highness is with Anle, 539 00:24:32,090 --> 00:24:34,740 wouldn't he be in danger? 540 00:24:35,300 --> 00:24:37,350 [Court of Judicial Review] 541 00:24:37,940 --> 00:24:40,330 Your Highness, are you satisfied with my performance just now? 542 00:24:41,330 --> 00:24:41,850 Yes. 543 00:24:43,090 --> 00:24:44,570 Does that mean you approve of me? 544 00:24:46,570 --> 00:24:48,130 Then can I get a higher position? 545 00:24:48,810 --> 00:24:49,420 Ren Anle, 546 00:24:50,180 --> 00:24:51,570 you made contributions to solving the cheating case. 547 00:24:52,090 --> 00:24:53,180 Pei Zhan will be dismissed. 548 00:24:53,940 --> 00:24:56,180 You are about to take his place 549 00:24:56,330 --> 00:24:57,330 and be promoted to the third rank. 550 00:24:57,740 --> 00:24:59,180 Why bother about a mere position? 551 00:25:04,500 --> 00:25:06,740 I must have been working with you for so long, 552 00:25:07,090 --> 00:25:09,090 so you forget why I came to the capital. 553 00:25:10,180 --> 00:25:12,570 I secured a position in the throne room 554 00:25:12,570 --> 00:25:14,330 and I traveled a long way to see you. 555 00:25:15,500 --> 00:25:17,500 Just because I adore you, Your Highness. 556 00:25:17,940 --> 00:25:18,570 Ren Anle, 557 00:25:19,900 --> 00:25:21,090 I've seen you in naval battles 558 00:25:21,660 --> 00:25:23,130 and witnessed your handling of public affairs. 559 00:25:23,940 --> 00:25:25,500 I know you're not that kind of person. 560 00:25:27,570 --> 00:25:29,420 Your Highness, you don't believe that I like you? 561 00:25:30,850 --> 00:25:32,260 You don't have to use me as a cover. 562 00:25:32,850 --> 00:25:34,740 You're heroic and intelligent. 563 00:25:35,330 --> 00:25:37,090 Only shallow people 564 00:25:37,330 --> 00:25:39,180 would think you're a true fool. 565 00:25:41,850 --> 00:25:42,500 Official Luo, 566 00:25:43,570 --> 00:25:45,810 His Highness played along with me. 567 00:25:46,090 --> 00:25:47,940 Does it mean he considers me a close friend? 568 00:25:49,660 --> 00:25:50,180 Official Ren, 569 00:25:51,330 --> 00:25:53,220 I also played along with you. 570 00:25:53,900 --> 00:25:54,570 Guess. 571 00:25:55,330 --> 00:25:57,180 Am I considering you a close friend? 572 00:25:59,940 --> 00:26:01,850 You have a rather cold temperament. 573 00:26:02,090 --> 00:26:03,090 When you cooperated with me, 574 00:26:03,090 --> 00:26:04,740 you naturally considered me close. 575 00:26:05,500 --> 00:26:07,500 If I had encountered you in my abode first, 576 00:26:08,090 --> 00:26:10,050 I would not ask to marry His Highness, 577 00:26:12,420 --> 00:26:13,740 but you, the Minister of Justice. 578 00:26:17,180 --> 00:26:17,740 Official Ren, 579 00:26:18,740 --> 00:26:20,810 Official Luo doesn't tolerate such jokes. 580 00:26:22,330 --> 00:26:22,810 Forgive her. 581 00:26:25,420 --> 00:26:27,050 Why did you apologize on my behalf? 582 00:26:33,500 --> 00:26:34,180 Official Luo. 583 00:26:34,420 --> 00:26:35,090 Official Luo! 584 00:26:35,260 --> 00:26:36,500 The esteemed Marquis Zhongyi 585 00:26:36,500 --> 00:26:37,940 was just harshly slapped in the face. 586 00:26:37,940 --> 00:26:39,420 By me, Ren Anle! 587 00:26:39,570 --> 00:26:40,850 Are you leaving just like that? 588 00:26:40,850 --> 00:26:42,090 No celebration feast? 589 00:26:43,740 --> 00:26:45,370 How could you get along with someone like him? 590 00:26:45,370 --> 00:26:46,850 You both behave improperly. 591 00:26:48,570 --> 00:26:50,570 Official Luo was different from the start. 592 00:26:51,850 --> 00:26:52,900 When Ziyuan came to the capital, 593 00:26:54,020 --> 00:26:56,180 Luo Mingxi was her guard. 594 00:26:56,940 --> 00:26:57,940 Unfortunately, 595 00:26:58,090 --> 00:26:59,500 in this vast capital city, 596 00:27:00,850 --> 00:27:02,020 only he and I 597 00:27:03,180 --> 00:27:04,330 can still talk about her. 598 00:27:08,500 --> 00:27:09,420 Her? 599 00:27:10,260 --> 00:27:12,570 Now you even tell me about her. 600 00:27:13,090 --> 00:27:15,090 Does it mean we're even closer? 601 00:27:16,740 --> 00:27:18,090 In this case, 602 00:27:19,090 --> 00:27:22,260 am I closer to your heart, too? 603 00:27:23,940 --> 00:27:24,570 Ren Anle, 604 00:27:25,570 --> 00:27:26,420 what exactly... 605 00:27:27,020 --> 00:27:27,900 What? 606 00:27:27,900 --> 00:27:30,420 Your Highness, the carriage is ready. 607 00:27:33,570 --> 00:27:35,810 Official Huang sure can't read the room. 608 00:27:35,810 --> 00:27:36,460 How annoying! 609 00:27:37,660 --> 00:27:39,180 What were you saying, Your Highness? 610 00:27:39,180 --> 00:27:39,940 Let's continue. 611 00:27:43,570 --> 00:27:45,180 When did you team up with Official Huang? 612 00:27:48,740 --> 00:27:50,420 Accompany me to Lingxiang Pleasure House 613 00:27:50,420 --> 00:27:51,260 and I'll tell you. 614 00:27:58,330 --> 00:27:59,810 This tea from the western mountain tastes great. 615 00:28:02,900 --> 00:28:04,330 Only you, Official Lao, 616 00:28:05,180 --> 00:28:07,330 have the luxury to enjoy tea here. 617 00:28:08,700 --> 00:28:09,980 Now, Your Highness, 618 00:28:09,980 --> 00:28:11,090 you have a capable helper. 619 00:28:11,850 --> 00:28:13,570 I can naturally maintain unworried. 620 00:28:14,330 --> 00:28:15,740 You seem quite familiar with her. 621 00:28:18,570 --> 00:28:20,090 You're quite concerned. 622 00:28:21,090 --> 00:28:22,740 About her or me? 623 00:28:26,180 --> 00:28:27,180 I was just surprised. 624 00:28:28,570 --> 00:28:30,330 Ren Anle met you for the first time, 625 00:28:30,330 --> 00:28:31,740 but she gained your approval. 626 00:28:34,660 --> 00:28:37,330 Why don't you just get to the point? 627 00:28:38,940 --> 00:28:41,090 Please help me investigate Ren Anle. 628 00:28:44,460 --> 00:28:45,700 Are you saying 629 00:28:47,330 --> 00:28:49,020 you don't believe what she wants 630 00:28:49,500 --> 00:28:50,980 is to be the Crown Princess? 631 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 Ren Anle is brave and resourceful. 632 00:28:57,570 --> 00:28:58,740 The title of the Crown Princess 633 00:28:59,500 --> 00:29:01,020 is not worth all the trouble she went through 634 00:29:01,020 --> 00:29:02,330 in the cheating case. 635 00:29:06,500 --> 00:29:07,020 All right then. 636 00:29:07,290 --> 00:29:09,290 I'll help you figure it out. 637 00:29:19,900 --> 00:29:22,260 "Official Ren, I thought you were ignorant before. 638 00:29:22,260 --> 00:29:23,900 But after this case, I realized 639 00:29:23,900 --> 00:29:27,370 that you had great wisdom. Impressive." 640 00:29:30,420 --> 00:29:30,940 Ren Anle, 641 00:29:32,420 --> 00:29:33,420 I have an important matter to ask you. 642 00:29:34,090 --> 00:29:36,740 Are you referring to our marriage? 643 00:29:39,330 --> 00:29:40,090 I know 644 00:29:40,330 --> 00:29:41,330 you're hiding something from me. 645 00:29:43,420 --> 00:29:44,570 Do you mean 646 00:29:44,570 --> 00:29:46,460 you want me to be honest with you? 647 00:29:49,740 --> 00:29:51,260 Since I've chosen to trust you, 648 00:29:51,500 --> 00:29:53,570 I hope you can trust me too. 649 00:29:54,330 --> 00:29:55,420 All I think about now 650 00:29:55,420 --> 00:29:57,020 is how to be the Crown Princess. 651 00:29:57,020 --> 00:29:59,330 By then, you will understand my heart. 652 00:30:02,550 --> 00:30:04,970 [Marquis Zhongyi's Residence] 653 00:30:13,180 --> 00:30:13,770 My Lord. 654 00:30:16,260 --> 00:30:16,770 My Lord, 655 00:30:17,500 --> 00:30:18,260 what did His Majesty say? 656 00:30:21,220 --> 00:30:22,420 His Majesty said 657 00:30:23,180 --> 00:30:24,740 it'd be handled fairly. 658 00:30:25,570 --> 00:30:29,220 I begged and begged. But our son would be exiled. 659 00:30:33,500 --> 00:30:35,290 So, he's just ruined, right? 660 00:30:36,740 --> 00:30:37,330 My Lord, 661 00:30:38,850 --> 00:30:41,290 will we just lose Qishan? 662 00:30:52,570 --> 00:30:53,660 What about Ren Anle? 663 00:30:53,850 --> 00:30:54,500 She... 664 00:30:55,740 --> 00:30:57,090 She solved a major case. 665 00:30:57,090 --> 00:30:59,180 Naturally, she gained His Majesty's favor. 666 00:31:00,660 --> 00:31:03,130 She used my son as a stepping stone. 667 00:31:04,330 --> 00:31:05,900 An esteemed marquis like me 668 00:31:07,180 --> 00:31:10,460 was fooled by a female pirate! 669 00:31:13,090 --> 00:31:14,180 My Lord... 670 00:31:16,180 --> 00:31:17,610 Dear, rest assured. 671 00:31:18,940 --> 00:31:22,180 I won't let Ren Anle off easily! 672 00:31:24,090 --> 00:31:25,570 My Lord... 673 00:31:27,150 --> 00:31:31,150 [Lingxiang Pleasure House] 674 00:31:33,090 --> 00:31:33,900 Come on. 675 00:31:33,900 --> 00:31:34,850 Place your bets, place your bets! 676 00:31:36,020 --> 00:31:36,660 I'll go! 677 00:31:37,330 --> 00:31:38,260 And me. Me too! 678 00:31:38,260 --> 00:31:39,290 All in! 679 00:31:39,610 --> 00:31:40,260 Me too! 680 00:31:40,370 --> 00:31:41,050 Me too! 681 00:31:42,330 --> 00:31:42,850 Come on. 682 00:31:43,420 --> 00:31:44,420 I'm betting on Ren Anle too! 683 00:31:44,420 --> 00:31:45,090 [Ren Anle] 684 00:31:45,090 --> 00:31:45,980 Excuse me. 685 00:31:46,330 --> 00:31:47,220 Your Highness, 686 00:31:47,420 --> 00:31:49,660 seems that everyone is betting on me to win. 687 00:31:49,850 --> 00:31:50,570 How do you see it? 688 00:31:51,500 --> 00:31:52,330 With my eyes. 689 00:31:52,740 --> 00:31:53,770 Then what do you think about it? 690 00:31:55,500 --> 00:31:56,330 It's not worth thinking about. 691 00:31:56,530 --> 00:31:57,530 I didn't bet on Ren Anle previously. 692 00:31:57,530 --> 00:31:58,940 So I'm betting on her now. 693 00:31:59,770 --> 00:32:00,420 That's right. 694 00:32:00,420 --> 00:32:01,570 It won't be wrong to bet on her. 695 00:32:01,660 --> 00:32:02,850 Listen to me, bet everything you've got. 696 00:32:02,850 --> 00:32:03,740 All right. 697 00:32:03,740 --> 00:32:04,900 -Hurry, hurry. -I'll listen to you, then. 698 00:32:05,570 --> 00:32:06,850 Fellow companions, 699 00:32:06,850 --> 00:32:08,330 sorry for taking a bit of your time. 700 00:32:10,090 --> 00:32:11,090 I believe you all know 701 00:32:11,090 --> 00:32:12,740 the reason and consequence of this bet. 702 00:32:13,570 --> 00:32:15,660 Of course, we do. 703 00:32:15,660 --> 00:32:16,460 At first, 704 00:32:16,460 --> 00:32:17,850 everyone thought I, Ren Anle, 705 00:32:17,850 --> 00:32:19,420 couldn't be the Crown Princess. 706 00:32:19,940 --> 00:32:21,330 But today, 707 00:32:21,330 --> 00:32:23,290 things have changed dramatically. 708 00:32:23,570 --> 00:32:24,810 His Highness and I 709 00:32:24,810 --> 00:32:26,260 made a great agreement. 710 00:32:26,570 --> 00:32:28,500 For every mission I complete, 711 00:32:28,500 --> 00:32:29,940 His Highness 712 00:32:29,940 --> 00:32:31,090 will level up my position. 713 00:32:31,740 --> 00:32:32,570 Your Highness, 714 00:32:32,740 --> 00:32:34,090 in front of so many people, 715 00:32:34,090 --> 00:32:35,740 do you or do you not acknowledge this deal? 716 00:32:35,740 --> 00:32:37,050 I do not, of course. 717 00:32:39,130 --> 00:32:40,090 Look. 718 00:32:42,330 --> 00:32:44,020 Lady of Decorous Service? 719 00:32:45,570 --> 00:32:47,290 Your Highness, you have to acknowledge it. 720 00:32:47,850 --> 00:32:50,330 Or else it would be easy for you 721 00:32:50,330 --> 00:32:51,570 to settle this bet. 722 00:32:54,090 --> 00:32:54,740 Gentlemen, 723 00:32:54,940 --> 00:32:55,940 today, I solved 724 00:32:55,940 --> 00:32:57,420 a big cheating case. 725 00:32:57,420 --> 00:33:00,090 [Nobody. Lady of Decorous Service] So my position has risen from here to here. 726 00:33:00,090 --> 00:33:01,090 It means 727 00:33:01,090 --> 00:33:04,090 [Crown Princess] I'm one step closer to being the Crown Princess. 728 00:33:06,020 --> 00:33:07,570 -Impressive! -Bravo! 729 00:33:09,740 --> 00:33:12,180 So you must have faith in me. 730 00:33:12,180 --> 00:33:13,740 I'll bring you hope. 731 00:33:14,090 --> 00:33:15,940 I'll definitely help all of you 732 00:33:16,740 --> 00:33:18,330 to win more money. 733 00:33:20,660 --> 00:33:21,420 Go bet on me. 734 00:33:22,090 --> 00:33:23,050 Increase your stake. 735 00:33:23,850 --> 00:33:24,850 Bet on Ren Anle! 736 00:33:26,420 --> 00:33:27,330 Settled. 737 00:33:27,330 --> 00:33:28,940 Bet more money on me, 738 00:33:28,940 --> 00:33:29,740 and you will definitely win, 739 00:33:29,740 --> 00:33:30,810 ten times over! 740 00:33:30,810 --> 00:33:31,330 Ren Anle. 741 00:33:32,570 --> 00:33:33,090 Don't push it. 742 00:33:33,090 --> 00:33:34,090 -Don't rush. -This is all I have left. 743 00:33:34,090 --> 00:33:35,130 This is mine. Mine. 744 00:33:35,260 --> 00:33:35,980 All right. 745 00:33:36,130 --> 00:33:37,740 How is that enough? That's not. 746 00:33:38,260 --> 00:33:39,090 Bet more. 747 00:33:39,660 --> 00:33:40,370 Your Highness! 748 00:33:41,020 --> 00:33:41,850 Your Highness. 749 00:33:44,940 --> 00:33:45,900 Your Highness, 750 00:33:46,260 --> 00:33:47,610 I'm so happy today. 751 00:33:47,940 --> 00:33:49,900 Because you had a chance to escape, 752 00:33:49,900 --> 00:33:50,740 but you stayed behind 753 00:33:50,740 --> 00:33:52,090 and played along with me. 754 00:33:53,740 --> 00:33:54,330 Ren Anle, 755 00:33:55,370 --> 00:33:56,940 I didn't embarrass you 756 00:33:57,330 --> 00:33:59,020 because you solved a major case 757 00:33:59,090 --> 00:33:59,900 and earned a reputation, 758 00:34:00,570 --> 00:34:02,420 and also because you offended Marquis Zhongyi 759 00:34:02,420 --> 00:34:03,330 and made an enemy of him. 760 00:34:04,220 --> 00:34:05,850 When I stay with you today, 761 00:34:06,140 --> 00:34:08,870 people will respect and trust you. 762 00:34:09,470 --> 00:34:11,390 And Marquis Zhongyi's men 763 00:34:11,390 --> 00:34:12,580 wouldn't dare to take revenge rashly. 764 00:34:13,300 --> 00:34:14,390 As for other matters, 765 00:34:15,140 --> 00:34:15,990 don't overthink. 766 00:34:20,470 --> 00:34:21,700 Your Highness! 767 00:34:23,700 --> 00:34:25,140 The imperial decree arrived at your residence. 768 00:34:25,140 --> 00:34:26,100 Please return as soon as possible. 769 00:34:29,910 --> 00:34:31,140 Don't forget about my celebration feast! 770 00:34:35,600 --> 00:34:37,750 [Yuchen Hall] 771 00:34:44,620 --> 00:34:45,180 Your Majesty, your tea. 772 00:34:46,580 --> 00:34:47,430 Your Highness, please. 773 00:34:49,390 --> 00:34:49,910 Your Majesty, 774 00:34:50,780 --> 00:34:51,390 I heard 775 00:34:52,700 --> 00:34:54,140 you sentenced Gu Qishan to exile. 776 00:34:54,700 --> 00:34:56,100 But according to the law, 777 00:34:56,470 --> 00:34:57,620 he deserves to be executed. 778 00:34:59,620 --> 00:34:59,990 Sit. 779 00:35:07,300 --> 00:35:08,220 Have some tea first. 780 00:35:16,550 --> 00:35:17,350 Son, 781 00:35:17,780 --> 00:35:19,390 can you drink the tea now? 782 00:35:21,140 --> 00:35:22,910 If you drink it hastily, 783 00:35:23,070 --> 00:35:24,390 you'll scald yourself. 784 00:35:24,990 --> 00:35:26,140 Let it cool down first. 785 00:35:26,910 --> 00:35:27,550 No rush. 786 00:35:29,430 --> 00:35:30,390 Your Majesty, do you mean 787 00:35:31,700 --> 00:35:32,620 Marquis Zhongyi? 788 00:35:32,990 --> 00:35:34,300 He holds strong military power 789 00:35:34,910 --> 00:35:36,390 and has occupied Jiangnan for many years. 790 00:35:36,910 --> 00:35:37,660 You and Ren Anle 791 00:35:37,660 --> 00:35:39,620 just took over his Court of Judicial Review. 792 00:35:39,910 --> 00:35:41,620 And now you want to kill his son. 793 00:35:43,180 --> 00:35:43,950 You should know 794 00:35:44,580 --> 00:35:46,220 when a dog gets desperate, 795 00:35:46,780 --> 00:35:48,660 it'll bite its master. 796 00:35:53,470 --> 00:35:54,260 Come on, son. 797 00:35:54,910 --> 00:35:57,030 You're just too hasty. 798 00:35:57,870 --> 00:35:59,870 But Ren Anle assistance for you 799 00:36:00,740 --> 00:36:02,830 has unexpected effects. 800 00:36:06,180 --> 00:36:07,390 I think 801 00:36:07,470 --> 00:36:10,070 having her by your side is a good thing. 802 00:36:12,300 --> 00:36:13,910 One should patiently wait for the right time 803 00:36:14,780 --> 00:36:16,300 to take action. 804 00:36:22,350 --> 00:36:23,550 Thank you for your guidance, Your Majesty. 805 00:36:31,390 --> 00:36:32,700 You have achieved a great victory. 806 00:36:33,100 --> 00:36:34,510 I should congratulate you. 807 00:36:35,350 --> 00:36:36,910 But what defines true victory? 808 00:36:37,910 --> 00:36:40,100 Gu Qishan will be exiled instead. 809 00:36:40,390 --> 00:36:42,550 Several lives were lost, officials protested with their lives, 810 00:36:42,550 --> 00:36:44,350 and thousands of exam candidates had hot tears. 811 00:36:44,350 --> 00:36:45,100 But nothing outweighed 812 00:36:45,100 --> 00:36:47,260 the sentimental emperor. 813 00:36:48,740 --> 00:36:51,550 You should know Han Zhongyuan is suspicious. 814 00:36:51,990 --> 00:36:52,910 In his eyes, 815 00:36:53,300 --> 00:36:54,580 a compliant treacherous minister 816 00:36:55,070 --> 00:36:57,300 matters more than a loyal minister. 817 00:36:58,950 --> 00:36:59,470 By the way, 818 00:37:01,830 --> 00:37:02,550 your old friend, 819 00:37:03,260 --> 00:37:04,870 Princess Anning, who guards the northwest, 820 00:37:04,990 --> 00:37:06,260 will be arriving in the capital in a few days. 821 00:37:09,830 --> 00:37:12,510 The hatred between the Han family and my family has nothing to do with her. 822 00:37:13,910 --> 00:37:14,740 But anyway, 823 00:37:15,550 --> 00:37:16,550 she's one of the Han family. 824 00:37:17,180 --> 00:37:19,620 Eventually, she'll be aware of your plans. 825 00:37:20,390 --> 00:37:21,070 I understand. 826 00:37:23,100 --> 00:37:24,180 The cheating case 827 00:37:24,180 --> 00:37:25,100 was solved too smoothly. 828 00:37:25,990 --> 00:37:27,580 Han Ye began to suspect you. 829 00:37:28,510 --> 00:37:31,140 That's why he assigned me to investigate you. 830 00:37:32,510 --> 00:37:34,390 I asked to marry him with my 30,000 naval forces. 831 00:37:35,030 --> 00:37:36,260 If Han Ye, the Crown Prince, 832 00:37:36,260 --> 00:37:37,660 believed it so easily, 833 00:37:38,100 --> 00:37:40,350 he would be no different from the onlookers in this tea house. 834 00:37:43,830 --> 00:37:45,780 But you blew up your cover in front of Marquis Zhongyi. 835 00:37:46,350 --> 00:37:47,390 It'll make the situation somewhat tricky. 836 00:37:48,510 --> 00:37:50,470 Don't worry, I've prepared in advance. 837 00:37:53,850 --> 00:37:57,350 [Marquis Zhongyi's Residence] 838 00:38:11,100 --> 00:38:12,600 [Marquis Zhongyi] 839 00:38:26,950 --> 00:38:27,580 Yuanqin, 840 00:38:28,180 --> 00:38:30,100 you should focus when playing chess. 841 00:38:45,550 --> 00:38:46,300 Too bad. 842 00:38:46,470 --> 00:38:47,780 I was about to win. 843 00:38:50,580 --> 00:38:51,100 Young Lady. 844 00:38:52,070 --> 00:38:53,580 Don't worry. They'll be taken care of. 845 00:38:58,030 --> 00:38:59,660 How dare you assassinate us 846 00:38:59,660 --> 00:39:00,740 with such poor martial arts? 847 00:39:05,550 --> 00:39:07,350 Yuanshu, end it quickly. 848 00:39:07,350 --> 00:39:08,070 All right. 849 00:39:21,870 --> 00:39:22,620 Watch your left. 850 00:39:34,070 --> 00:39:34,830 Are you all right? 851 00:39:34,830 --> 00:39:35,740 Are you hurt? 852 00:39:35,740 --> 00:39:36,220 I... 853 00:39:37,910 --> 00:39:38,740 I'm fine. 854 00:39:40,580 --> 00:39:41,470 Anle, 855 00:39:41,700 --> 00:39:42,550 are you hurt? 856 00:39:43,910 --> 00:39:45,910 They're clearly trying to kill me. 857 00:39:45,910 --> 00:39:47,700 But no one cares about me. 858 00:39:49,510 --> 00:39:50,260 That's not true. 859 00:39:50,390 --> 00:39:52,070 His Highness cares about you. 860 00:39:52,070 --> 00:39:52,580 See? 861 00:39:52,830 --> 00:39:54,660 He even sent his guards to protect you. 862 00:39:56,390 --> 00:39:57,830 Yuanshu, stop. 863 00:39:57,830 --> 00:39:58,950 He's the Crown Prince's guard. 864 00:39:59,300 --> 00:39:59,990 He's on our side. 865 00:39:59,990 --> 00:40:00,580 That's great! 866 00:40:03,100 --> 00:40:04,740 What's wrong with Yuanshu? 867 00:40:04,740 --> 00:40:06,070 Why is she fighting with our own men? 868 00:40:06,300 --> 00:40:07,780 She gets excited when she fights someone strong. 869 00:40:10,740 --> 00:40:11,350 Again. 870 00:40:11,470 --> 00:40:12,510 If I hadn't spoken just now, 871 00:40:12,510 --> 00:40:13,550 I could have subdued you in one move! 872 00:40:15,830 --> 00:40:16,350 Don't leave! 873 00:40:24,950 --> 00:40:27,180 "One should patiently wait for the right time to take action." 874 00:40:28,030 --> 00:40:29,510 His Majesty is right. 875 00:40:30,220 --> 00:40:31,510 If we cannot nip problems in the bud, 876 00:40:32,070 --> 00:40:33,350 we shouldn't act recklessly. 877 00:40:35,300 --> 00:40:36,390 Even so, 878 00:40:37,070 --> 00:40:38,660 I'm afraid we'll have to wait for too long. 879 00:40:40,430 --> 00:40:41,660 His Majesty's decision 880 00:40:42,350 --> 00:40:43,740 has disappointed me to some extent. 881 00:40:45,910 --> 00:40:46,350 By the way, 882 00:40:48,180 --> 00:40:49,780 how's your investigation on Ren Anle? 883 00:40:52,350 --> 00:40:54,550 She appears to be carefree, but she's profound inside. 884 00:40:56,870 --> 00:40:59,470 She commands 30,000 naval forces, maintaining peace in one region. 885 00:41:00,910 --> 00:41:02,300 She has too much time on her hands. 886 00:41:02,830 --> 00:41:04,180 Or she probably has some ideas 887 00:41:04,870 --> 00:41:05,580 on her mind. 888 00:41:11,510 --> 00:41:12,990 She aspires to serve our state. 889 00:41:13,550 --> 00:41:14,030 So, 890 00:41:14,580 --> 00:41:16,990 to seek a foothold in the capital, 891 00:41:16,990 --> 00:41:17,580 she wants to... 892 00:41:18,070 --> 00:41:19,300 Now that you understand, Your Highness, 893 00:41:19,830 --> 00:41:20,910 why not rise with the occasion? 894 00:41:24,990 --> 00:41:25,470 Your Highness, 895 00:41:26,300 --> 00:41:27,660 Yuanshu and Yuanqin are here. 896 00:41:28,870 --> 00:41:29,780 Let them in. 897 00:41:31,510 --> 00:41:32,070 Come in. 898 00:41:37,740 --> 00:41:39,390 Greetings, Your Highness, Official Luo. 899 00:41:40,470 --> 00:41:42,780 Our lady sent us to express her gratitude. 900 00:41:46,550 --> 00:41:48,390 Last night, some men assassinated her. 901 00:41:48,580 --> 00:41:50,100 Thank you for sending your guards to protect her 902 00:41:50,350 --> 00:41:51,950 so that she was not harmed. 903 00:41:52,550 --> 00:41:53,990 What do you mean by protection? 904 00:41:54,300 --> 00:41:55,550 He was clearly spying on us. 905 00:41:57,390 --> 00:41:58,950 What do you mean by spying? 906 00:41:59,100 --> 00:41:59,550 His Highness clearly... 907 00:41:59,550 --> 00:41:59,990 Wen Shuo. 908 00:42:00,990 --> 00:42:03,300 Since Official Ren has a strong guard, 909 00:42:05,430 --> 00:42:06,660 go get Jian Song back. 910 00:42:07,350 --> 00:42:07,830 Yes, Your Highness. 911 00:42:09,180 --> 00:42:09,700 Your Highness, 912 00:42:10,100 --> 00:42:12,470 my lady is waiting at Lingxiang Pleasure House 913 00:42:12,470 --> 00:42:13,910 to have a talk with you. 914 00:42:20,070 --> 00:42:21,510 Let's leave this game for now. 915 00:42:21,870 --> 00:42:22,660 We'll continue another day. 916 00:42:23,050 --> 00:42:26,200 [Lingxiang Pleasure House] 917 00:42:34,550 --> 00:42:35,390 Your Highness, there you are. 918 00:42:35,580 --> 00:42:36,180 Come. 919 00:42:39,950 --> 00:42:41,580 Studying the case files of the Court of Judicial Review? 920 00:42:41,910 --> 00:42:42,580 Yes. 921 00:42:42,780 --> 00:42:44,350 I want to uncover all these unjust cases 922 00:42:44,350 --> 00:42:45,470 as soon as possible. 923 00:42:45,780 --> 00:42:47,780 Then I can become the Crown Princess soon. 924 00:42:52,070 --> 00:42:52,870 Gu Qishan 925 00:42:54,990 --> 00:42:55,780 will be exiled instead. 926 00:43:00,390 --> 00:43:02,220 It's all right. There's still plenty of time. 927 00:43:02,740 --> 00:43:04,660 But Your Highness, 928 00:43:04,660 --> 00:43:06,070 you feel guilty about it 929 00:43:06,070 --> 00:43:07,180 and I have nothing to lose, anyway. 930 00:43:08,780 --> 00:43:09,830 Well, I assume this meal 931 00:43:09,830 --> 00:43:11,300 will be on you today. 932 00:43:12,770 --> 00:43:13,370 Take your seat. 933 00:43:15,020 --> 00:43:15,810 Today, 934 00:43:15,980 --> 00:43:17,890 I've arranged something great for you. 935 00:43:41,980 --> 00:43:45,380 ♪If I bet my all on it desperately♪ 936 00:43:45,380 --> 00:43:49,340 ♪I know my heart will be uneasy♪ 937 00:43:49,900 --> 00:43:56,660 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 938 00:43:57,460 --> 00:44:00,860 ♪You're the moon in my heart♪ 939 00:44:01,020 --> 00:44:05,020 ♪I can't dream to own you♪ 940 00:44:05,420 --> 00:44:12,780 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 941 00:44:13,420 --> 00:44:16,860 ♪I'd go the distance for you♪ 942 00:44:17,020 --> 00:44:20,700 ♪May the light stay with you♪ 943 00:44:20,820 --> 00:44:22,820 ♪Romance aside♪ 944 00:44:22,860 --> 00:44:28,620 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 945 00:44:29,100 --> 00:44:32,460 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 946 00:44:32,580 --> 00:44:36,580 ♪Arriving at the end of my life♪ 947 00:44:36,860 --> 00:44:40,460 ♪I bear no regrets But when we reunite in our next life♪ 948 00:44:40,620 --> 00:44:45,060 ♪Will you still remember me?♪ 949 00:45:00,660 --> 00:45:03,460 ♪I've concealed my yearning for you♪ 950 00:45:03,580 --> 00:45:07,820 ♪And guarded your smile♪ 951 00:45:08,100 --> 00:45:15,460 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 952 00:45:15,940 --> 00:45:19,340 ♪I'd go the distance for you♪ 953 00:45:19,460 --> 00:45:23,300 ♪May the light stay with you♪ 954 00:45:23,540 --> 00:45:25,540 ♪Romance aside♪ 955 00:45:25,620 --> 00:45:31,220 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 956 00:45:31,820 --> 00:45:35,100 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 957 00:45:35,260 --> 00:45:39,260 ♪Arriving at the end of my life♪ 958 00:45:39,580 --> 00:45:43,220 ♪I bear no regrets But when we reunite in our next life♪ 959 00:45:43,300 --> 00:45:52,420 ♪Will you still remember me?♪ 64145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.