All language subtitles for Shameless.us.S02E11.FQM.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,353 --> 00:00:02,548 Pour ceux d'entre vous qui étaient trop occupés, 2 00:00:02,668 --> 00:00:04,988 voici ce qui s'est passé la semaine dernière dans Shameless. 3 00:00:05,022 --> 00:00:06,990 Je vais donner le bébé à l'adoption. 4 00:00:07,024 --> 00:00:08,718 S'il y a un marché pour les bébés, 5 00:00:08,752 --> 00:00:10,051 Je vais prendre ma part. 6 00:00:10,085 --> 00:00:11,383 Je voudrais avoir mon mot à dire 7 00:00:11,418 --> 00:00:12,615 sur l'endroit où ce gosse pourrait atterrir. 8 00:00:12,650 --> 00:00:14,481 Qu'est-ce que vous faites ? J'envoie de l'argent 9 00:00:14,515 --> 00:00:15,879 à mes fils. 10 00:00:15,913 --> 00:00:17,046 Frank n'aura rien. 11 00:00:17,080 --> 00:00:18,880 Mes putains de frères ?! 12 00:00:18,915 --> 00:00:20,052 Quelle salope ! 13 00:00:20,087 --> 00:00:23,323 Je vous présente Frank et Monica Gallagher ! 14 00:00:23,357 --> 00:00:25,993 Putain de merde. 15 00:00:26,027 --> 00:00:28,796 Monica revient à la maison assez longtemps pour se réconcilier avec Frank, 16 00:00:28,830 --> 00:00:30,969 se faire mettre en cloque et puis rompre. 17 00:00:31,004 --> 00:00:32,471 T'as l'air bien, Moni. Tu reprends tes médocs ? 18 00:00:32,505 --> 00:00:34,739 Je ne suis pas bipolaire. 19 00:00:34,773 --> 00:00:36,174 La première chose qu'elle a faite ... 20 00:00:36,208 --> 00:00:37,809 me casser les couilles pour avoir foutu Lip dehors. 21 00:00:37,843 --> 00:00:39,543 L'école ou dehors ! Qu'est-ce que tu fais ? 22 00:00:39,578 --> 00:00:41,680 Je ne retourne pas à l'école, donc ... 23 00:00:41,716 --> 00:00:42,817 Je suppose que ça veut dire que je pars. 24 00:00:42,852 --> 00:00:44,653 Combien de temps as-tu besoin de rester ? 25 00:00:44,687 --> 00:00:45,854 Jusqu'à ce que je retombe sur mes pieds. 26 00:00:45,888 --> 00:00:47,821 Ça va tellement l'énerver 27 00:00:47,855 --> 00:00:49,688 qu'elle viendra taper à ta porte immédiatement. 28 00:00:49,722 --> 00:00:51,857 Jette-le dehors. Tu n'as pas à être toujours 29 00:00:51,891 --> 00:00:53,192 responsable de tout le monde, Fiona. 30 00:00:53,226 --> 00:00:56,061 Excuses-moi ? Monica est de retour. Profites en. 31 00:00:56,095 --> 00:00:58,430 Je suis ici. Tout n'a pas à retomber sur toi. 32 00:00:58,464 --> 00:01:00,065 Je ne suis pas amoureux d'elle, 33 00:01:00,100 --> 00:01:02,167 mais je me chie dessus à chaque fois que je pense 34 00:01:02,202 --> 00:01:04,170 à ce que son père me ferait si je la larguais. 35 00:01:04,205 --> 00:01:05,271 Elle ne t'aime pas non plus. 36 00:01:05,305 --> 00:01:07,006 Elle a un autre mec ... 37 00:01:07,041 --> 00:01:10,209 un certain Marco. 38 00:01:10,243 --> 00:01:12,179 Je le fais venir aux USA; Je vais lui faire la surprise. 39 00:01:12,213 --> 00:01:13,880 Te laissant libre et dispo. 40 00:01:13,914 --> 00:01:16,582 Donc quand il est là, je suis là. Marché conclu. 41 00:01:16,617 --> 00:01:19,451 On ne peut pas dire qu'il n'a pas bougé son petit cul pour te récupérer. 44 00:01:22,722 --> 00:01:23,855 Où est la cagnotte de l'écureuil ? 45 00:01:23,889 --> 00:01:25,256 Qu'est-ce quoi cette foutu cagnotte de l'écureuil ? 46 00:01:25,290 --> 00:01:27,391 La première règle que tu apprends dans cette maison, 47 00:01:27,425 --> 00:01:29,359 tu caches ce foutu fric ! 48 00:01:29,393 --> 00:01:30,593 Tu m'avais promis. 49 00:01:30,627 --> 00:01:31,894 Sors du lit ! 50 00:01:32,729 --> 00:01:35,898 Sors du lit, maman ! 51 00:01:52,117 --> 00:01:55,252 ♪ Think of all the luck you got ♪ 52 00:01:55,287 --> 00:01:58,589 ♪ Know that it's not for naught ♪ 53 00:01:58,623 --> 00:02:01,625 ♪ You were beaming once before ♪ 54 00:02:01,659 --> 00:02:05,895 ♪ But it's not like that anymore ♪ 55 00:02:05,929 --> 00:02:09,464 ♪ What is this downside ♪ 56 00:02:09,499 --> 00:02:12,767 ♪ That you speak of ? ♪ 57 00:02:12,801 --> 00:02:14,835 ♪ What is this feeling ♪ 58 00:02:14,869 --> 00:02:18,573 ♪ You're so sure of ? ♪ 59 00:02:26,615 --> 00:02:29,584 ♪ Round up the friends you got ♪ 60 00:02:29,619 --> 00:02:32,420 ♪ Know that they're not for naught ♪ 61 00:02:32,455 --> 00:02:35,424 ♪ You were willing once before ♪ 62 00:02:35,458 --> 00:02:40,363 ♪ But it's not like that anymore ♪ 63 00:02:40,397 --> 00:02:43,767 ♪ What is this downside ♪ 64 00:02:43,801 --> 00:02:47,505 ♪ That you speak of ? ♪ 65 00:02:47,539 --> 00:02:49,440 ♪ What is this feeling ♪ 66 00:02:49,475 --> 00:02:51,343 ♪ You're so ... ♪ 67 00:02:51,377 --> 00:02:53,145 ♪ Sure of ? ♪ 68 00:03:08,862 --> 00:03:11,463 Deux sur deux. A mon tour. 69 00:03:11,498 --> 00:03:12,498 Va te faire foutre. 70 00:03:12,532 --> 00:03:13,699 Je veux descendre un canard. 71 00:03:13,733 --> 00:03:15,500 Trouve-toi un flingue alors. 72 00:03:15,535 --> 00:03:17,302 Laisse-moi au moins un canard. 73 00:03:17,336 --> 00:03:18,803 Je les descends. 74 00:03:18,837 --> 00:03:20,371 C'est ma piscine. 75 00:03:20,406 --> 00:03:22,406 C'est le fusil de mon père. Tu es un trou du cul. 76 00:03:22,441 --> 00:03:24,808 Un trou du cul qui mange du canard pour Thanksgiving demain. 77 00:03:26,411 --> 00:03:27,577 A plus. 78 00:03:27,612 --> 00:03:28,879 Connard. 79 00:03:38,723 --> 00:03:40,457 Monica ? 80 00:03:42,527 --> 00:03:43,894 Maman ? 81 00:03:45,964 --> 00:03:47,598 Ca va ? 82 00:03:47,632 --> 00:03:49,366 Je suis fatiguée. 83 00:03:54,974 --> 00:03:57,075 Je t'ai préparé le petit déjeuner. 84 00:03:59,879 --> 00:04:03,081 Ça fait plusieurs jours. 85 00:04:04,550 --> 00:04:07,519 C'est un toast avec du beurre de cacahuète ! 86 00:04:07,553 --> 00:04:09,521 J'ai des paquets de gelée 87 00:04:09,555 --> 00:04:10,889 du restaurant de Léo. 88 00:04:10,923 --> 00:04:13,425 Je pourrais t'en avoir un. 89 00:04:13,459 --> 00:04:16,729 Maman ne se sent pas très bien pour le moment. 90 00:04:37,183 --> 00:04:39,717 Qu'est-ce que Grammy vous a acheté d'autre les gars ? 91 00:04:39,752 --> 00:04:43,220 Je suis désolée, il va falloir tout vendre. 92 00:04:43,254 --> 00:04:45,556 Elle ne veut toujours pas sortir de sa chambre. 93 00:04:45,590 --> 00:04:46,757 Je sais ce que je veux pour Noël. 94 00:04:46,791 --> 00:04:48,559 Je t'ai dit de ne pas monter là-haut. Fous lui la paix. 95 00:04:48,593 --> 00:04:50,994 Ben, comment va-t'elle manger ? Un fusil AR-15. 96 00:04:51,029 --> 00:04:53,296 Elle comprendra quand elle aura faim. Et personne 97 00:04:53,331 --> 00:04:55,098 ne t'achète un fusil. Quelque chose ne va pas chez elle ? 98 00:04:55,133 --> 00:04:57,901 Elle n'est pas sortie de son lit depuis des jours. 99 00:04:57,936 --> 00:04:59,269 C'est ce qu'elle fait. 100 00:04:59,303 --> 00:05:00,938 Quoi ça ? Petit Hank a un fusil. 101 00:05:00,972 --> 00:05:02,940 Petit Hank est élevé par des loups. 102 00:05:02,974 --> 00:05:04,942 Maman est bipolaire, Debs. 103 00:05:04,976 --> 00:05:06,310 Comme le pôle nord et le pôle sud ? 104 00:05:06,345 --> 00:05:08,279 En quelque sorte. On peut aider ? 105 00:05:08,313 --> 00:05:10,181 Pas grand chose. Juste attendre. 106 00:05:10,215 --> 00:05:11,249 Combien de temps ? 107 00:05:11,283 --> 00:05:12,283 Jusqu'à ce qu'elle sorte de son lit. 108 00:05:12,317 --> 00:05:13,251 Ce qu'elle fait toujours. 109 00:05:13,285 --> 00:05:15,019 Ca prend juste du temps. 110 00:05:15,053 --> 00:05:16,187 J'aimerais que Lip soit là. 111 00:05:16,221 --> 00:05:18,256 Tu devrais l'appeler. 112 00:05:18,290 --> 00:05:20,858 Il saura quoi faire. Il n'y a rien à faire, Debs. 113 00:05:20,892 --> 00:05:21,926 C'est comme ça. 114 00:05:26,498 --> 00:05:28,299 Je vais voir si je peux la faire se lever. 115 00:05:28,333 --> 00:05:30,201 Ian, ne ... 116 00:05:35,673 --> 00:05:37,207 Salut, Monica. 117 00:05:37,241 --> 00:05:39,442 Je veux retourner à ce bar ce soir. 118 00:05:39,477 --> 00:05:41,478 Tu sais, celui où tu m'as emmené ? 119 00:05:44,014 --> 00:05:46,549 Tu viens avec moi ? 120 00:05:48,153 --> 00:05:50,154 Allez, ça sera marrant. 121 00:05:50,188 --> 00:05:51,588 Tu pourrais porter ce chemisier violet. 122 00:05:53,992 --> 00:05:56,127 Allez, Monica. 123 00:05:59,365 --> 00:06:01,066 Voilà, tu veux du café ? 124 00:06:03,103 --> 00:06:05,938 Chéri, Maman a besoin de se reposer. 125 00:06:07,741 --> 00:06:09,776 S'il te plait ? 126 00:06:15,616 --> 00:06:17,517 Très bien. 127 00:06:20,922 --> 00:06:23,991 DEBBIE : La dépression est héréditaire. 128 00:06:24,025 --> 00:06:25,593 Bordel de merde ! 129 00:06:25,627 --> 00:06:27,060 Regarde le 10/22 130 00:06:27,095 --> 00:06:28,495 mitraillette Ruger. 131 00:06:28,530 --> 00:06:30,431 Lâche moi. T'as eu ton tour la nuit dernière. 132 00:06:30,465 --> 00:06:32,032 Geraldo, c'est Fiona Gallagher. Je me demandais si tu ... 133 00:06:32,066 --> 00:06:33,100 Laisse moi tranquille ! 134 00:06:33,134 --> 00:06:34,568 ... avais d'autres vacation disponible ? 135 00:06:34,602 --> 00:06:35,835 Elle s'est levée ? 136 00:06:35,870 --> 00:06:37,937 euh, attends une seconde, Geraldo. 137 00:06:37,971 --> 00:06:40,272 J'ai besoin que tu enlèves la piscine -- il y a encore un clochard 138 00:06:40,306 --> 00:06:42,207 qui se lave dedans. Je ne peux pas. Je dois aller bosser. 139 00:06:42,241 --> 00:06:44,109 Merde. Hum, désolé. 140 00:06:44,143 --> 00:06:45,543 N'importe quoi irait -- le ménage, la vente. 141 00:06:45,578 --> 00:06:46,744 Ce que tu as. 142 00:06:46,778 --> 00:06:48,245 Je crois que je déprime. 143 00:06:48,280 --> 00:06:50,213 Je me sens bizarre depuis tout à l'heure. 144 00:06:50,248 --> 00:06:51,581 Ca veut dire que tu vas bientôt avoir des règles. 145 00:06:51,615 --> 00:06:53,182 C'est vrai ? 146 00:06:53,217 --> 00:06:55,118 Ne porte pas de blanc pendant un moment. 147 00:06:55,152 --> 00:06:57,620 Ça craint. Très bien, tu garderas mon nom sur la liste ? 148 00:06:57,654 --> 00:06:59,622 Merci, Geraldo. Bonjour ma tribu. 149 00:06:59,657 --> 00:07:01,724 Papa ! Je vais bientôt avoir mes règles. 150 00:07:01,759 --> 00:07:03,626 Pas le temps pour ça, Debs. 151 00:07:03,661 --> 00:07:04,761 J'ai réparé la Buick ! 152 00:07:04,795 --> 00:07:06,429 Il est comme neuf ! 153 00:07:06,464 --> 00:07:09,299 Est ce que ta mère est à l'étage ? 154 00:07:09,333 --> 00:07:11,968 Ne la saoule pas, ça empirerai les choses. 155 00:07:12,002 --> 00:07:13,270 Il dit que la dépression est un symptôme dû aux règles. 156 00:07:13,304 --> 00:07:15,305 Debs, efface l'historique sur l'ordinateur. 157 00:07:15,340 --> 00:07:16,907 Apporte-le au bureau de prêts sur gages de Mr Sam. 158 00:07:16,941 --> 00:07:20,410 Regarde combien tu peux avoir pour ça. Quoi ? Non. 159 00:07:20,445 --> 00:07:22,379 Ma X-box aussi ? Tout. 160 00:07:22,414 --> 00:07:24,381 Grammy nous a acheté ce truc. Ouais ? On n'a plus d'argent 161 00:07:24,415 --> 00:07:25,883 depuis que Monica a volé les économies, 162 00:07:25,917 --> 00:07:26,984 et on a besoin de manger ! 163 00:07:27,018 --> 00:07:29,486 Est ce que Lip rentre à la maison 164 00:07:29,521 --> 00:07:30,654 demain pour Thanksgiving ? 165 00:07:30,689 --> 00:07:32,289 Je ne sais pas. 166 00:07:32,323 --> 00:07:35,125 Maintenant, allez-y. Et quand vous rentrez, enlevez la piscine 167 00:07:35,159 --> 00:07:37,061 avant qu'elle ne gèle et ne se fissure. Je ne sais pas comment faire ! 168 00:07:37,095 --> 00:07:39,396 Tu vas trouver un moyen, c'est pas si dur. 169 00:07:39,430 --> 00:07:40,897 Lip ? 170 00:07:40,932 --> 00:07:42,833 Allez-y. 171 00:07:46,171 --> 00:07:47,438 Monica, debout. 172 00:07:47,472 --> 00:07:49,507 On part en voyage. 173 00:07:49,541 --> 00:07:52,242 Non. Non. On va voir Clayton. 174 00:07:52,276 --> 00:07:53,576 Moni... Non ! 175 00:07:53,611 --> 00:07:55,411 Sors de ton terrier. 176 00:07:55,446 --> 00:07:57,447 Allez ... debout ! 177 00:07:57,481 --> 00:07:58,581 Bouge toi ! 178 00:07:58,615 --> 00:08:00,583 J'ai besoin de ton aide. Souviens-toi, 179 00:08:00,617 --> 00:08:03,585 je t'ai dit que ma mère avait envoyé tout son argent à mes frères 180 00:08:03,620 --> 00:08:05,320 avant de mourir ? Frank, laisse moi tranquille. 181 00:08:05,354 --> 00:08:06,254 Et bien, c'est mon argent. 182 00:08:06,288 --> 00:08:07,856 Je le mérite. 183 00:08:07,890 --> 00:08:09,591 J'étais avec elle sur son lit de mort. 184 00:08:09,625 --> 00:08:11,025 J'ai payé les factures d'hôpital 185 00:08:11,060 --> 00:08:13,694 et préparé l'organisation des obsèques. 186 00:08:16,464 --> 00:08:17,631 Ça pue ! 187 00:08:17,666 --> 00:08:18,833 Un peu odorant tout ça. On ferait mieux 188 00:08:18,867 --> 00:08:19,867 de te mettre dans la douche. 189 00:08:19,901 --> 00:08:21,101 Non, Franck, s'il te plait. 190 00:08:21,135 --> 00:08:22,335 Chérie, j'ai besoin que tu uses 191 00:08:22,370 --> 00:08:25,105 de tes charmes sur Clayton. 192 00:08:25,139 --> 00:08:27,106 Il a toujours eu un faible pour toi. 193 00:08:29,176 --> 00:08:31,144 Qu'est-ce que tu fais avec elle ? 194 00:08:31,178 --> 00:08:32,378 Je l'emmène faire un tour. 195 00:08:32,412 --> 00:08:34,547 Un peu de soleil. Un peu de vitamine D. 196 00:08:34,581 --> 00:08:37,551 Elle a besoin de son traitement. Je suis son mari. 197 00:08:37,585 --> 00:08:39,753 Je sais ce qui est le mieux. 198 00:08:40,822 --> 00:08:42,156 OK, prêtes ? 199 00:08:42,190 --> 00:08:45,326 Tu peux pas t'allonger dans la douche. 200 00:08:48,064 --> 00:08:50,899 On n'utilise jamais du PQ sur sa bite 201 00:08:50,934 --> 00:08:52,802 après avoir pissé. 202 00:08:52,836 --> 00:08:56,238 On tapote le bout, laisse tomber les gouttes, et on tire la chasse. 203 00:08:56,272 --> 00:08:58,040 - C'est très paternel. - C'est vraiment ... 204 00:08:58,074 --> 00:08:59,341 ce que tu veux dire à ton gosse ? 205 00:08:59,376 --> 00:09:00,576 Si ça peut lui permettre de ne pas se faire 206 00:09:00,610 --> 00:09:01,577 ennuyer dans les vestiaires par 207 00:09:01,611 --> 00:09:03,178 les autres garçons, absolument. 208 00:09:03,212 --> 00:09:04,813 Pourquoi les parents voudraient-ils que tu fasses 209 00:09:04,848 --> 00:09:06,047 cette vidéo stupide de toute façon ? C'est pas eux. 210 00:09:06,082 --> 00:09:07,549 J'y ai pensé tout seul. 211 00:09:07,583 --> 00:09:09,851 Je voulais donner à mon fils des outils pour survivre. 212 00:09:09,886 --> 00:09:11,753 Salut. C'est Mandy. 213 00:09:11,787 --> 00:09:13,155 Je ne suis pas ta vraie mère. 214 00:09:13,189 --> 00:09:15,424 Elle ne voulait rien avoir à faire avec toi. 215 00:09:15,458 --> 00:09:18,927 Regarde qui parle. Le mien était à peine un bébé. Genre 8 cellules. 216 00:09:18,962 --> 00:09:20,996 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que j'ai l'air de faire ? 217 00:09:21,030 --> 00:09:23,165 Allez, on doit finir cette vidéo. Ça ne serait pas cool si 218 00:09:23,200 --> 00:09:25,334 tu te faisais sucer pendant que tu parles à ton fils ? 219 00:09:26,903 --> 00:09:29,238 Ouai, je crois qu'on peut finir la vidéo plus tard. 220 00:09:30,607 --> 00:09:32,208 Tu sais, ça va faire 221 00:09:32,242 --> 00:09:35,444 la troisième fois qu'on est ensemble. 222 00:09:35,478 --> 00:09:36,912 D'habitude, après la 3e fois, soit j'arrête 223 00:09:36,947 --> 00:09:38,281 soit on doit en discuter. 224 00:09:38,315 --> 00:09:40,082 Discuter ? 225 00:09:40,117 --> 00:09:41,751 Genre, ce qu'on va faire et tout. 226 00:09:43,220 --> 00:09:45,255 Je croyais qu'on traînait juste ensemble. 227 00:09:45,289 --> 00:09:47,556 Peut-être qu'on devrait arrêter. 228 00:09:47,591 --> 00:09:51,394 Non, je ne veux pas arrêter. 229 00:09:51,429 --> 00:09:53,363 Donc, on va 230 00:09:53,397 --> 00:09:55,432 en discuter et tout ? 231 00:09:55,466 --> 00:09:57,567 Absolument. 232 00:10:01,105 --> 00:10:02,806 Ouais, j'arrive. 233 00:10:05,677 --> 00:10:08,078 Le room service devient plus sexy. 234 00:10:08,112 --> 00:10:10,114 Il est là ? 235 00:10:10,148 --> 00:10:12,150 Euh, pas en ce moment, 236 00:10:12,184 --> 00:10:14,151 mais oui. Ça fait 237 00:10:14,186 --> 00:10:16,887 depuis des semaines ; pourquoi ne pas l'avoir chassé comme je l'avais dit ? 238 00:10:16,922 --> 00:10:19,223 Parce que je ne fais pas tout ce que tu me dis de faire. Depuis quand ? 239 00:10:19,257 --> 00:10:20,391 Comment je suis supposée te faire confiance 240 00:10:20,425 --> 00:10:21,659 si tu ne tiens pas parole ? 241 00:10:21,693 --> 00:10:23,127 Je n'ai jamais dit que je le jetterai dehors; en fait, 242 00:10:23,161 --> 00:10:24,829 je te fais une faveur en le laissant rester ici. 243 00:10:24,863 --> 00:10:26,997 Vraiment ? Parce que tu es un tel citoyen modèle ? 244 00:10:27,032 --> 00:10:29,600 Qu'est-ce que tu lui fais faire ? Voler des voitures ? 245 00:10:29,634 --> 00:10:30,901 Lip est dans un sale état. Il est très affecté à propos de Karen. 246 00:10:30,936 --> 00:10:32,269 Il a bu comme un trou. 247 00:10:32,304 --> 00:10:34,171 Il ira bien une fois qu'il sera de retour à la maison. 248 00:10:34,206 --> 00:10:37,975 Connais-tu quelque chose sur les adolescents ? 249 00:10:40,445 --> 00:10:42,914 Tu ne peux pas leur donner d'ultimatums. 250 00:10:45,117 --> 00:10:46,284 Marco ! 251 00:10:46,318 --> 00:10:48,119 Oh, mon Dieu. Ici vite ! 252 00:10:48,153 --> 00:10:48,953 On a décroché ! 253 00:10:50,122 --> 00:10:51,756 Tu es où ? 254 00:10:51,790 --> 00:10:52,957 OK, on y sera. 255 00:10:52,991 --> 00:10:54,291 C'est seulement... 256 00:11:05,671 --> 00:11:07,839 Voilà le truc, Fiona. 257 00:11:07,874 --> 00:11:10,542 Je veux être avec toi mais je ne suis pas un de tes gamins 258 00:11:10,577 --> 00:11:11,710 que tu peux diriger comme tu veux. 259 00:11:13,179 --> 00:11:14,646 Je suis désolé, mais maintenant je dois 260 00:11:14,681 --> 00:11:15,814 aller récupérer le mec de ma femme. 261 00:11:23,757 --> 00:11:25,358 Comment tu vas, Monica? 262 00:11:26,360 --> 00:11:28,794 Tu t'accroches ? 263 00:11:28,829 --> 00:11:30,062 Penses-y, 264 00:11:30,097 --> 00:11:32,398 dans quelques heures, on sera riches. 265 00:11:32,433 --> 00:11:35,368 Combien tu penses pouvoir lui soutirer ? 266 00:11:35,402 --> 00:11:36,735 Une fois que tu auras utilisé tes charmes 267 00:11:36,770 --> 00:11:39,071 tu pourras tirer ce que tu veux de Clayton. 268 00:11:42,076 --> 00:11:43,376 Je connais ma Monica. 269 00:11:43,410 --> 00:11:45,144 Elle obtient ce qu'elle veut d'un homme. 270 00:11:45,178 --> 00:11:46,378 La preuve, 271 00:11:46,412 --> 00:11:49,314 tu as pris mon coeur. 272 00:11:49,348 --> 00:11:51,650 L'argent de Clayton sera facile. 273 00:11:51,684 --> 00:11:53,418 Je ne peux pas, Frank. 274 00:11:53,453 --> 00:11:55,054 Bien sûr que tu peux. 275 00:11:55,088 --> 00:11:56,489 Aie la foi. 276 00:11:56,523 --> 00:11:58,357 Il n' y a pas de Dieu. 277 00:11:58,392 --> 00:12:00,360 Non, non, tu y arriveras. 278 00:12:00,394 --> 00:12:01,995 On y est. 279 00:12:02,029 --> 00:12:03,764 Il faut y croire. 280 00:12:08,504 --> 00:12:11,206 Mr Sam au bureau de prêts sur gages est un con. 281 00:12:11,240 --> 00:12:13,442 Il ne m'a pas laissé échanger un IPad contre un Ruger. 282 00:12:13,476 --> 00:12:15,611 Personne ne te laissera avoir un flingue, Carl. 283 00:12:15,645 --> 00:12:18,647 Petit Hank en a un. C'est parce que son père 284 00:12:18,681 --> 00:12:20,916 a détourné plusieurs cargos militaires. 285 00:12:20,951 --> 00:12:23,786 On doit vider la piscine, Conrad. 286 00:12:23,820 --> 00:12:25,221 Vous devez sortir de là les mecs. 287 00:12:25,255 --> 00:12:27,456 Va visser le bout du tuyau 288 00:12:27,491 --> 00:12:28,792 sur le robinet de Tony 289 00:12:28,826 --> 00:12:30,160 pour qu'on puisse siphonner l'eau. 290 00:12:30,194 --> 00:12:31,728 Ou on pourrait faire comme ça. 291 00:12:34,699 --> 00:12:36,433 Je le rafistolerai l'été prochain. 292 00:12:36,468 --> 00:12:38,802 A plus. 293 00:12:42,107 --> 00:12:44,074 Désolée d'avoir détruit ta baignoire, Conrad. 294 00:12:44,109 --> 00:12:45,442 C'est rien; j'irai 295 00:12:45,477 --> 00:12:48,445 dans la fontaine en face de l’hôtel Hyatt. 296 00:12:48,480 --> 00:12:50,147 Elle n'a pas encore gelé. 297 00:12:50,182 --> 00:12:52,183 Tu ne peux pas juste prendre une douche à la maison médicale ? 298 00:12:52,217 --> 00:12:53,417 J'aime les bains. 299 00:12:53,452 --> 00:12:55,853 Un truc d'enfance. 300 00:12:55,887 --> 00:12:58,155 Pourquoi tu fais cette tête ? 301 00:12:58,190 --> 00:13:00,124 Je crois que je fais une dépression. 302 00:13:00,158 --> 00:13:01,692 C'est héréditaire. 303 00:13:01,726 --> 00:13:03,594 Ma mère l'a. 304 00:13:03,628 --> 00:13:07,364 Bien, viens ici, prends un siège. 305 00:13:07,398 --> 00:13:09,800 Je peux te dire quelques trucs à propos de la dépression. 306 00:13:09,835 --> 00:13:12,369 Ça te dérange pas de mettre ton pantalon d'abord ? 307 00:13:18,710 --> 00:13:20,478 Pourquoi on le retrouve ici ? 308 00:13:20,512 --> 00:13:22,146 Il a peur que les douanes l'aient suivi. 309 00:13:22,180 --> 00:13:23,914 après qu'il soit finalement sorti du container. 310 00:13:26,418 --> 00:13:27,851 C'est lui ? Este, sors de là. 311 00:13:29,154 --> 00:13:31,622 Je crois que c'est lui. 312 00:13:50,608 --> 00:13:51,908 Voilà tes 5 000, mon ami. 313 00:13:58,382 --> 00:13:59,315 C'est presque un retour au pays. 314 00:13:59,349 --> 00:14:00,716 Le véritable amour. 315 00:14:04,954 --> 00:14:06,854 Comment vas tu ? 316 00:14:06,889 --> 00:14:09,523 Donne ça... 317 00:14:09,557 --> 00:14:12,192 Vous est prêts ? 318 00:14:21,635 --> 00:14:22,836 Surprise. 319 00:14:22,870 --> 00:14:24,338 Allons bon. 320 00:14:24,372 --> 00:14:26,440 Bon dieu, Franck, qu'est-ce que tu fous ici ? 321 00:14:26,474 --> 00:14:29,376 Est-ce que c'est une façon d'accueillir ton frère préféré ? 322 00:14:29,410 --> 00:14:30,744 Non, non, non, non ! vous ne pouvez pas rentrer. 323 00:14:32,147 --> 00:14:33,347 Toujours aussi beau. 324 00:14:33,381 --> 00:14:34,448 Pourquoi n'es- tu pas venu 325 00:14:34,482 --> 00:14:36,450 voir Maman quand elle était mourante 326 00:14:36,484 --> 00:14:38,051 Clayton ? Parce que je ne savais même pas 327 00:14:38,086 --> 00:14:39,887 qu'elle était sortie de prison. 328 00:14:39,921 --> 00:14:41,522 J'ai dû m'occuper d'elle tout seul. 329 00:14:41,556 --> 00:14:43,391 J'ai un peu soif ; la cuisine 330 00:14:43,425 --> 00:14:44,692 est par là ? S'il te plait, Monica, 331 00:14:44,726 --> 00:14:47,028 ne va pas... J'ai entendu qu'elle vous avait 332 00:14:47,062 --> 00:14:48,363 envoyé son argent à Wyatt, Jerry et toi. 333 00:14:48,397 --> 00:14:50,131 Quelques dollars, oui. 334 00:14:50,165 --> 00:14:51,432 Il ne me reste rien. 335 00:14:51,467 --> 00:14:53,201 Est-ce que ta femme est là ? Non. 336 00:14:53,235 --> 00:14:54,235 Elle travaille. 337 00:14:54,270 --> 00:14:56,037 C'était quoi ? Franck, qu'est-ce qu'elle fait ? 338 00:14:56,071 --> 00:14:57,438 Il me semble que ce sera juste toi et moi 339 00:14:57,473 --> 00:14:59,040 on partage l'argent, vu que 340 00:14:59,074 --> 00:15:00,608 je me suis occupé de Maman sur son lit de mort. 341 00:15:00,642 --> 00:15:02,810 Woa, j'ai toujours voulu goûter de la Veuve Clicquot. 342 00:15:02,845 --> 00:15:05,646 On l'avait acheté pour Thanksgiving ! 343 00:15:05,681 --> 00:15:07,548 Oh, joyeuses fêtes. 344 00:15:07,582 --> 00:15:09,783 OK. Vous devez vraiment y aller maintenant. 345 00:15:09,817 --> 00:15:11,551 Pas sans ma part de l'argent. Désolé. 346 00:15:11,586 --> 00:15:12,986 Franck, je n'ai rien à te donner. 347 00:15:13,020 --> 00:15:14,087 J'ai tout dépensé. 348 00:15:14,122 --> 00:15:15,489 Je l'ai utilisé pour rembourser l'emprunt de la maison. 349 00:15:15,523 --> 00:15:17,558 Bon, puisque c'est ainsi. 350 00:15:17,593 --> 00:15:18,993 Tu ne veux pas me donner d'argent, 351 00:15:19,027 --> 00:15:21,496 ça restera sur ta conscience, Clayton. 352 00:15:21,530 --> 00:15:25,000 Je vais aux toilettes et après 353 00:15:25,034 --> 00:15:27,803 on sortira de ta vie pour de bon. 354 00:15:31,508 --> 00:15:32,775 Ca fait longtemps, hein ? 355 00:15:34,111 --> 00:15:36,446 Viens là. 356 00:15:37,448 --> 00:15:39,115 Monica, ne fais pas ça. 357 00:15:39,149 --> 00:15:40,249 Faire quoi ? 358 00:15:40,284 --> 00:15:41,751 Venir si près de moi. 359 00:15:41,785 --> 00:15:42,986 Tu veux dire comme quand nous avons pris 360 00:15:43,020 --> 00:15:45,822 du PCP au Parc Comiskey et vendu des t-shirts ? 361 00:15:45,857 --> 00:15:47,691 Tu étais un homme à femmes à l'époque. 362 00:15:47,725 --> 00:15:49,527 Je ne vais pas vous donner d'argent. 363 00:15:49,561 --> 00:15:50,928 Tu sais que Franck ne partira pas 364 00:15:50,962 --> 00:15:52,596 sans quelques milliers de dollars. 365 00:15:52,631 --> 00:15:55,999 Oh mon dieu. Tu pourrais en avoir pour ton argent. 366 00:15:57,635 --> 00:15:58,969 Monica, je ne peux pas. 367 00:15:59,003 --> 00:16:00,203 Je pensais que tu ne pourrais pas me résister. 368 00:16:00,238 --> 00:16:01,104 Je suis désolée. 369 00:16:01,138 --> 00:16:02,972 Non, non. Non, je ne peux pas. 370 00:16:03,007 --> 00:16:03,973 Je suis marié. 371 00:16:04,007 --> 00:16:06,541 J'ai des enfants. 372 00:16:06,576 --> 00:16:08,210 Je suis désolé, vous devez partir. 373 00:16:08,244 --> 00:16:10,111 Oui ? Quoi ? 374 00:16:10,146 --> 00:16:12,146 Qu'est-ce que tu fais ? 375 00:16:12,181 --> 00:16:13,714 Chérie, tu ne peux pas t'allonger ici. 376 00:16:15,751 --> 00:16:17,118 Qu'est-ce que vous faites ? Non, non. 377 00:16:17,152 --> 00:16:18,986 Il faut te lever, tu peux pas rester coucher ici. 378 00:16:19,020 --> 00:16:21,622 Chérie, chérie... Qu'est-ce que tu lui as fais ? 379 00:16:21,656 --> 00:16:23,057 Rien, on parlait seulement. 380 00:16:23,091 --> 00:16:27,729 Qu'est-ce qui se passe ? 381 00:16:27,763 --> 00:16:29,497 Il n'a pas voulu de moi. 382 00:16:29,532 --> 00:16:31,332 Il n'a pas voulu de moi. 383 00:16:31,367 --> 00:16:33,701 C'est bon. 384 00:16:33,736 --> 00:16:35,736 Je suis une vieille et vilaine sorcière. 385 00:16:35,771 --> 00:16:38,005 Ce n'est pas vrai. 386 00:16:38,040 --> 00:16:39,974 Non, tu es très belle. 387 00:16:40,009 --> 00:16:41,810 Merde. 388 00:16:41,844 --> 00:16:44,345 Tu l'es. 389 00:16:47,683 --> 00:16:48,750 Je te ramène à la maison. 390 00:16:48,784 --> 00:16:50,084 D'accord ? C'est bon. 391 00:16:50,119 --> 00:16:51,719 J'en ai pas fini avec toi. 392 00:16:55,023 --> 00:16:57,525 T'as faim, Marco ? 393 00:16:57,559 --> 00:16:59,059 Je crois qu'il n'en a rien à foutre 394 00:16:59,094 --> 00:17:00,327 de la bouffe pour le moment. 395 00:17:00,362 --> 00:17:01,361 OK. 396 00:17:07,201 --> 00:17:11,003 T'as sûrement raison. 397 00:17:11,038 --> 00:17:13,039 Ta sœur me rend fou; je ne sais pas 398 00:17:13,073 --> 00:17:14,740 quoi faire qu'elle me croit. 399 00:17:14,775 --> 00:17:16,709 Encore. Tu peux lui en vouloir ? 400 00:17:16,744 --> 00:17:19,046 Tu as une autre famille. 401 00:17:19,080 --> 00:17:21,582 D'abord, ton nom c'était Steve, après Jimmy. 402 00:17:21,616 --> 00:17:23,417 Tu disparais au Brésil. 403 00:17:23,452 --> 00:17:25,553 Reviens marié. 404 00:17:25,587 --> 00:17:27,522 C'est une façon difficile d'établir la confiance. 405 00:17:27,557 --> 00:17:29,391 Pourtant, je suis vraiment digne de confiance. 406 00:17:29,425 --> 00:17:32,227 Tu vas devoir faire un truc vraiment osé pour le prouver. 407 00:17:32,262 --> 00:17:33,362 Ma chatte pour toi. 408 00:17:33,397 --> 00:17:34,797 Yeah, bébé, comme ça. 409 00:17:34,831 --> 00:17:36,899 OK mec, il faut que tu me fasses sortir de cette voiture. 410 00:17:36,933 --> 00:17:38,401 Je deviens trop excité; tu te ranges ici ? 411 00:17:43,506 --> 00:17:46,240 T'es prêt à rentrer chez toi ? 412 00:17:46,275 --> 00:17:48,442 T'essayes de te débarrasser de moi ? 413 00:17:48,477 --> 00:17:49,744 Je me demandais juste. 414 00:17:49,778 --> 00:17:52,646 Non, tu sais quoi, je crois que j'en ai assez de vivre à la maison. 415 00:17:52,680 --> 00:17:53,981 J'aime être indépendant. 416 00:17:54,015 --> 00:17:55,582 Et par être indépendant, tu veux dire dormir 417 00:17:55,617 --> 00:17:57,285 sur mon canapé au Ritz ? 418 00:17:57,319 --> 00:17:59,054 A plus tard. 419 00:18:04,093 --> 00:18:06,362 Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas du tout bizarre. 420 00:18:13,204 --> 00:18:15,839 Quel genre de farce va-t-on faire ? 421 00:18:15,874 --> 00:18:17,408 J'aime celle avec de la saucisse. 422 00:18:17,442 --> 00:18:18,642 Donc nous aurons 423 00:18:18,676 --> 00:18:20,010 de la saucisse. 424 00:18:20,044 --> 00:18:21,478 Parce que je t'aime. Merci, maman. 425 00:18:21,513 --> 00:18:22,479 Et je ne ferais jamais rien 426 00:18:22,513 --> 00:18:24,781 qui puisse t'énerver ou te blesser. 427 00:18:24,816 --> 00:18:27,684 OK. Du moins, intentionnellement. 428 00:18:27,719 --> 00:18:28,786 Je sais. 429 00:18:28,820 --> 00:18:30,154 Ce qui ne veut pas dire 430 00:18:30,188 --> 00:18:33,124 que certains désirs peuvent me submerger, 431 00:18:33,158 --> 00:18:35,460 m'embrouiller l'esprit 432 00:18:35,494 --> 00:18:37,629 et me faire faire des choses dont je serais honteusement, 433 00:18:37,663 --> 00:18:39,363 honteuse et mal à l'aise. 434 00:18:39,398 --> 00:18:41,432 Est-ce que c'est parce que tu dors avec Jody ? 435 00:18:41,467 --> 00:18:42,768 Quoi ? 436 00:18:42,802 --> 00:18:44,770 Non... oui. 437 00:18:44,804 --> 00:18:45,971 Peut-être. 438 00:18:46,005 --> 00:18:47,606 Tu es au courant ? Oui, maman. 439 00:18:47,641 --> 00:18:49,775 Chérie, je suis désolée. 440 00:18:49,810 --> 00:18:51,010 Je ne l'ai pas cherché. 441 00:18:51,044 --> 00:18:52,345 C'était un accident. 442 00:18:52,379 --> 00:18:53,513 Un accident où 443 00:18:53,547 --> 00:18:55,048 son pénis a glissé dans ton vagin ? 444 00:18:55,082 --> 00:18:57,784 Mon dieu. Salut. 445 00:18:57,818 --> 00:18:58,651 Salut, comment va ? 446 00:18:58,686 --> 00:18:59,886 Ma mère m'expliquait 447 00:18:59,920 --> 00:19:01,154 comment elle a baisé Jody. 448 00:19:01,188 --> 00:19:02,022 Mon coeur ! 449 00:19:02,056 --> 00:19:03,523 Ce n'était pas ça. 450 00:19:03,557 --> 00:19:04,557 Ça se passe comme ça, Sheila. 451 00:19:04,591 --> 00:19:05,658 Tu sais quoi, maman ? 452 00:19:05,692 --> 00:19:06,826 Je m'en fous. 453 00:19:06,860 --> 00:19:08,828 En fait, je voudrais que tu le baise encore plus. 454 00:19:08,862 --> 00:19:10,296 Baise le tout le temps. 455 00:19:10,331 --> 00:19:11,664 Prends le, il est à toi. 456 00:19:11,698 --> 00:19:13,832 Tu m'en débarrasses. 457 00:19:13,867 --> 00:19:15,701 Jody, viens ici ! 458 00:19:21,274 --> 00:19:22,842 Il vient ici ? Maintenant ? 459 00:19:22,876 --> 00:19:24,510 Il faut que je te parle. 460 00:19:24,544 --> 00:19:25,711 Quoi ? Tu baises aussi ma mère ? 461 00:19:25,745 --> 00:19:26,979 Ouais, la vengeance craint. 462 00:19:27,013 --> 00:19:29,148 Est-ce que le bébé arrive ? Non. 463 00:19:29,182 --> 00:19:30,382 Aides-la avec la farce 464 00:19:30,417 --> 00:19:32,251 ou fais ce que vous avez l'habitude 465 00:19:32,286 --> 00:19:33,686 de faire ensemble. OK. 466 00:19:37,257 --> 00:19:38,224 Qu'est-ce que tu veux ? 467 00:19:38,258 --> 00:19:39,224 Je me demandais si tu 468 00:19:39,259 --> 00:19:40,492 avais choisi le couple 469 00:19:40,526 --> 00:19:42,060 à qui tu allais donner le bébé. Ouais. 470 00:19:42,095 --> 00:19:43,395 Mark et Celeste. 471 00:19:43,429 --> 00:19:45,830 Pourquoi eux ? 472 00:19:45,865 --> 00:19:47,866 Ils m'ont donné plus d'argent ; 8 000. 473 00:19:47,900 --> 00:19:51,002 Ok, mais je pensais, peut-être Jeff et Alana. 474 00:19:51,036 --> 00:19:53,604 Ils m'ont donné seulement 5 000. 475 00:19:55,207 --> 00:19:56,040 C'est vrai, mais 476 00:19:56,074 --> 00:19:57,108 Jeff et Alana 477 00:19:57,142 --> 00:19:58,343 seraient de meilleurs parents. 478 00:19:58,377 --> 00:19:59,878 Ça me semble pas juste qu'ils aient l'enfant 479 00:19:59,912 --> 00:20:02,581 alors que Mark et Celeste ont payé plus. 480 00:20:02,615 --> 00:20:05,017 Bien, si tu dois faire la gueule, donne moi le téléphone. 481 00:20:05,052 --> 00:20:06,085 Tu vas les appeler maintenant ? 482 00:20:06,120 --> 00:20:07,453 Il vaut mieux que je m'en occupe. 483 00:20:07,488 --> 00:20:09,456 J'ai rendez vous pour une césarienne vendredi. 484 00:20:09,490 --> 00:20:10,858 Quoi ? Je veux sortir ce truc de mon ventre. 485 00:20:10,892 --> 00:20:13,127 Je ne peux pas attendre deux semaines. Nom de dieu. 486 00:20:13,161 --> 00:20:14,696 Je vais voir le petit gars vendredi ? 487 00:20:14,730 --> 00:20:16,564 Oui, juste une seconde. 488 00:20:18,600 --> 00:20:21,869 Bonjour Celeste, c'est Karen Jackson. 489 00:20:23,305 --> 00:20:25,773 Oui, j'ai décidé de garder le bébé. 490 00:20:25,807 --> 00:20:29,542 Je ne peux pas le donner, je suis désolée. 491 00:20:29,576 --> 00:20:31,210 Merci. 492 00:20:31,245 --> 00:20:32,612 Vous aussi. 493 00:20:32,646 --> 00:20:33,979 Au revoir. 494 00:20:35,115 --> 00:20:38,017 OK, quel est le numéro suivant. 495 00:20:42,255 --> 00:20:43,222 Salut Fiona. 496 00:20:43,256 --> 00:20:44,723 Hey, Debs, tu es dégoûtante. 497 00:20:44,758 --> 00:20:45,991 Va prendre une douche. Carl, 498 00:20:46,026 --> 00:20:47,159 j'ai démonté la moitié de la piscine. 499 00:20:47,193 --> 00:20:48,594 Tu dois faire le reste. 500 00:20:48,628 --> 00:20:50,095 je suppose qu'on n'aura pas de dinde demain. 501 00:20:50,130 --> 00:20:52,731 Trop cher. J'ai du utiliser l'argent du prêt sur gage pour les factures. 502 00:20:52,765 --> 00:20:54,266 Mais ça ressemble un peu à une dinde, non ? 503 00:20:54,300 --> 00:20:55,434 Ouais, c'est pas mal. 504 00:20:55,468 --> 00:20:57,269 Ça sent bon. 505 00:20:57,304 --> 00:20:59,005 Je les vends à Madame Campbell sur Western. 506 00:20:59,039 --> 00:21:00,273 20 dollars la tarte. 507 00:21:00,307 --> 00:21:02,675 Je n'ai plus peur de faire une dépression. 508 00:21:02,710 --> 00:21:04,911 Pourquoi, que s'est-il passé ? J'ai parlé à mon ami Conrad. 509 00:21:04,946 --> 00:21:07,414 Il dit que la dépression saute une génération d'habitude. 510 00:21:07,449 --> 00:21:08,415 Conrad ? 511 00:21:08,450 --> 00:21:10,251 La sans-abri dans notre piscine. 512 00:21:10,285 --> 00:21:11,786 OK. 513 00:21:11,820 --> 00:21:13,954 Et même si ça ne saute pas une génération, 514 00:21:13,989 --> 00:21:16,523 en général, ça n'atteint que 20% de la famille. 515 00:21:16,558 --> 00:21:18,926 1 sur 5. Ce sont des probabilités correctes. 516 00:21:18,960 --> 00:21:20,927 La façon dont je le vois, ça va être Lip. 517 00:21:20,962 --> 00:21:22,195 Il a fait la moitié du chemin. 518 00:21:22,229 --> 00:21:23,863 T'aurais probablement pas dû le foutre dehors. 519 00:21:28,902 --> 00:21:31,003 C'est Lip. Ne sois pas un con, laisse un message. 520 00:21:31,037 --> 00:21:34,139 J'espère que tu sais que tu es invité pour Thanksgiving demain. 521 00:21:34,173 --> 00:21:35,307 Appelle-moi. 522 00:21:35,341 --> 00:21:37,309 Je t'aime. 523 00:21:39,646 --> 00:21:41,480 Message effacé. 524 00:21:45,853 --> 00:21:47,888 Nous espérons que vous appréciez votre séjour avec nous au Ritz-Carlton. 525 00:21:47,923 --> 00:21:48,989 Merde, qu'est-ce que t'es, un vieil homme ? 526 00:21:49,024 --> 00:21:50,725 Nous sommes certains que notre 5 étoiles ... 527 00:21:53,095 --> 00:21:56,665 Bordel de merde ... ils baisent toujours ? 528 00:21:56,699 --> 00:21:58,800 Parfois, ils se battent. Je peux pas vraiment faire la différence. 529 00:22:03,438 --> 00:22:04,405 Notre hôtel ... 530 00:22:05,774 --> 00:22:07,642 Ne va pas te masturber là bas. 531 00:22:07,676 --> 00:22:09,310 Je veux pas vous entendre en stéréo. 532 00:22:28,295 --> 00:22:30,195 Hey, petit mec. 533 00:22:30,230 --> 00:22:32,731 Je pense que je vais arrêter ça maintenant 534 00:22:32,765 --> 00:22:35,934 parce que tu viens au monde vendredi. 535 00:22:35,968 --> 00:22:38,036 J'espère que j'aurais la chance d'être avec toi pendant quelques minutes 536 00:22:38,070 --> 00:22:40,605 avant qu'on ne te remette à tes nouveaux parents. 537 00:22:40,640 --> 00:22:42,940 Je pense qu'ils vont vraiment prendre bien soin de toi. 538 00:22:42,975 --> 00:22:45,443 Tu sais, j'aurais aimé que ce soit nous. 539 00:22:46,478 --> 00:22:48,545 Mais ... 540 00:22:48,579 --> 00:22:51,014 c'est un peu le bordel 541 00:22:51,048 --> 00:22:53,683 par ici, donc ... 542 00:22:53,717 --> 00:22:55,618 Si jamais tu veux 543 00:22:55,652 --> 00:22:59,688 me contacter, ce serait vraiment cool. 544 00:22:59,723 --> 00:23:04,260 Tu sais, regarde juste après cette sale bouille. 545 00:23:07,097 --> 00:23:09,065 Je serai dans le coin. 546 00:23:11,569 --> 00:23:13,970 Je ne vais nulle part. 547 00:23:16,807 --> 00:23:18,808 OK, prends soin de toi. 548 00:23:24,681 --> 00:23:26,615 Tu as baisé ce type ? C'est mon mari. Je pensais pas te revoir. 549 00:23:32,088 --> 00:23:34,289 En anglais. Marco, que se passe-t-il ? 550 00:23:34,323 --> 00:23:36,325 J'ai fais ce voyage pour une pute. Je te rappelle que tu as baisé ma soeur. 551 00:23:40,430 --> 00:23:41,963 Attends, ça ne fait pas un putain de mal de chien ? 552 00:23:41,998 --> 00:23:43,265 Quoi ? 553 00:23:43,299 --> 00:23:45,400 Rien. Lip, qu'est-ce qu'ils disent ? 554 00:23:45,435 --> 00:23:46,468 Je crois qu'il est sûrement énervé 555 00:23:46,502 --> 00:23:47,936 parce que tu as baisé Estefania. 556 00:23:47,971 --> 00:23:49,938 T'as baisé Estefania, aussi ? Non. 557 00:23:49,972 --> 00:23:51,073 Il a baisé Estefania. 558 00:23:51,107 --> 00:23:52,507 Parce qu'on était mariés ! 559 00:23:52,542 --> 00:23:53,809 Estefania, prends mon flingue. 560 00:23:53,843 --> 00:23:55,310 Il vient de lui dire de prendre son flingue. 561 00:23:55,344 --> 00:23:56,978 Je sais, il l'a dit en anglais. 562 00:23:57,013 --> 00:23:59,547 Non, mon amour, non. Écoute-la, Marco. 563 00:23:59,682 --> 00:24:01,582 Je t'ai dit de prendre mon flingue. 564 00:24:01,617 --> 00:24:04,085 Attends, 565 00:24:04,119 --> 00:24:05,820 attends. 566 00:24:05,855 --> 00:24:08,189 Marco, tu sembles être un homme raisonnable. 567 00:24:08,223 --> 00:24:10,457 On peut s'arranger. Comment ? 568 00:24:10,492 --> 00:24:11,592 Comment, mec ? 569 00:24:12,794 --> 00:24:14,127 Va dans mon sac. Yep, OK. 570 00:24:14,162 --> 00:24:16,096 Prends ma carte d'identité 571 00:24:16,131 --> 00:24:18,265 et mon passeport. 572 00:24:18,299 --> 00:24:19,866 Donne-les à Marco. 573 00:24:19,901 --> 00:24:23,938 Marco, tu es moi maintenant. Prends mon identité. 574 00:24:23,972 --> 00:24:25,339 C'est ta putain de photo ici, mec. 575 00:24:25,374 --> 00:24:26,774 Une petite chirurgie esthétique, 576 00:24:26,808 --> 00:24:28,543 nouvelle coiffure, tu seras paré. 577 00:24:28,577 --> 00:24:29,978 Je vois carrément une ressemblance. 578 00:24:30,012 --> 00:24:31,713 Et si le père d'Este cherche après toi, Marco, 579 00:24:31,747 --> 00:24:33,882 elle sera toujours mariée à Steve Wilton, vous serez tous les deux en sécurité. 580 00:24:33,916 --> 00:24:34,983 Ça semble être un plan infaillible. 581 00:24:35,018 --> 00:24:36,618 On est bons ? 582 00:24:38,854 --> 00:24:40,221 Je ne veux plus jamais te voir. 583 00:24:40,255 --> 00:24:41,222 Ouais, pas de problème. Maintenant, mec. 584 00:24:43,425 --> 00:24:45,460 Putain qu'est-ce que tu regardes, mec ? 585 00:24:45,494 --> 00:24:47,062 Dehors ! Bien sûr, OK. 586 00:24:47,096 --> 00:24:48,063 Je ... je dois juste ... 587 00:24:50,867 --> 00:24:51,967 C'était quoi ça bordel ? 588 00:24:52,001 --> 00:24:53,035 Tu m'as dit de faire un truc osé. 589 00:25:40,315 --> 00:25:42,316 Hey, beauté. 590 00:25:44,052 --> 00:25:45,886 Qu'est-ce que t'attends ? Tu veux entrer ? 591 00:25:47,556 --> 00:25:49,957 Viens. 592 00:25:49,991 --> 00:25:52,259 Roger, il est avec nous. 593 00:25:52,293 --> 00:25:53,693 J'aime mes hommes roux. 594 00:25:53,728 --> 00:25:55,562 Je vais t'appeler Ginger. 595 00:25:57,631 --> 00:25:58,898 Je suis désolée, Frank. 596 00:25:58,933 --> 00:26:01,935 C'est bon, Moni, c'est bon. 597 00:26:01,969 --> 00:26:04,070 Tu n'as pas à t'excuser. 598 00:26:04,104 --> 00:26:06,071 J'ai tout foutu en l'air. 599 00:26:06,106 --> 00:26:09,108 Non, on aura l'argent de Clayton une autre fois. 600 00:26:15,348 --> 00:26:17,350 C'est que... 601 00:26:18,619 --> 00:26:20,253 Tout... 602 00:26:21,689 --> 00:26:24,257 Tout ira bien. 603 00:26:25,293 --> 00:26:26,660 Tu veux une bière ? 604 00:26:26,694 --> 00:26:28,262 Je n'ai pas soif. 605 00:26:28,296 --> 00:26:30,564 Personne ne boit une bière parce qu'il a soif. 606 00:26:30,598 --> 00:26:34,502 J'ai deux autres frères on peut avoir l'argent par eux. 607 00:26:34,536 --> 00:26:36,004 Jerry est faible. 608 00:26:36,038 --> 00:26:38,072 Il s'écrasera rapidement. 609 00:26:55,626 --> 00:26:58,194 Qu'est-ce que tu fais sous l'escalier ? 610 00:26:58,229 --> 00:27:01,164 Allez, viens maintenant, sors de là. 611 00:27:02,567 --> 00:27:04,101 Monica, allons à l'étage. 612 00:27:04,135 --> 00:27:07,370 Je ne veux plus être moi. 613 00:28:19,479 --> 00:28:22,514 Hey, Ginger, attrape. 614 00:28:24,817 --> 00:28:26,218 Bel endroit que tu as. 615 00:28:26,252 --> 00:28:29,420 Ouais, la compagnie a des appart' partout dans le pays. 616 00:28:29,455 --> 00:28:32,023 Qu'est-ce que tu fais ? 617 00:28:32,057 --> 00:28:33,524 Biens immobiliers. 618 00:28:33,559 --> 00:28:34,592 Je vis à Miami. 619 00:28:37,396 --> 00:28:40,531 Ça te dérange si je dors ici cette nuit ? 620 00:28:40,566 --> 00:28:41,900 Quoi, tu n'aimes pas être à la maison ? 621 00:28:44,403 --> 00:28:47,505 C'est pas un problème pour moi hein ? 622 00:28:48,641 --> 00:28:50,242 On peut passer à la 3e manche hein ? 623 00:28:50,276 --> 00:28:51,877 Allez. 624 00:28:51,911 --> 00:28:53,612 Je l'ai. Je peux t'avoir, frèro. 625 00:28:56,516 --> 00:28:58,417 C'est bon ! 626 00:28:58,451 --> 00:28:59,618 J'arrive. 627 00:28:59,652 --> 00:29:01,320 Qui a oublié ses clés ? 628 00:29:03,490 --> 00:29:05,057 J'ai viré Lip. 629 00:29:05,091 --> 00:29:07,159 Où est-il allé ? Je ne sais pas. 630 00:29:07,193 --> 00:29:08,393 Tu ne sais pas ? Tu m'as pas demandé de savoir 631 00:29:08,427 --> 00:29:10,061 où il allait. Tu m'as demandé de le virer. 632 00:29:10,096 --> 00:29:12,330 Tu as raison, je suis désolée. 633 00:29:26,447 --> 00:29:28,281 Merci. Avec plaisir. 634 00:29:28,316 --> 00:29:29,583 Comment il l'a pris ? 635 00:29:29,617 --> 00:29:30,684 Ça avait l'air d'aller. Tu veux aller à l'étage ? 636 00:29:30,718 --> 00:29:32,820 Non, tu as eu ton baiser de remerciement. 637 00:29:32,854 --> 00:29:33,821 C'est tout ? 638 00:29:33,855 --> 00:29:35,422 Tu t'attendais à quoi ? 639 00:29:35,457 --> 00:29:37,257 Est-ce que je peux passer la nuit sur ton canapé ? 640 00:29:37,292 --> 00:29:40,126 Pourquoi ? Je serais sur place pour Thanksgiving. 641 00:29:40,161 --> 00:29:41,127 Qui a dit que tu étais invité ? 642 00:29:41,162 --> 00:29:42,295 J'ai viré Lip. 643 00:29:42,329 --> 00:29:44,497 Je t'amène un oreiller et une couverture. 644 00:30:08,889 --> 00:30:10,390 Je te manque, hein ? 645 00:30:10,424 --> 00:30:12,158 Ouais, dis moi 646 00:30:12,193 --> 00:30:14,661 est-ce que ça va si je passe la nuit chez toi ? 647 00:30:14,696 --> 00:30:17,631 Tu ne peux pas passer 12 heures sans me voir, hein ? 648 00:30:32,914 --> 00:30:36,082 J'ai tiré un canard ! 649 00:30:36,116 --> 00:30:37,917 J'ai tiré un canard ! 650 00:30:40,754 --> 00:30:42,789 Ce n'est pas un canard. 651 00:30:44,725 --> 00:30:47,661 C'est un pygargue. 652 00:30:55,036 --> 00:30:56,570 Joyeux Thanksgiving. 653 00:30:56,605 --> 00:30:58,205 Bonjour, Steve. 654 00:30:58,239 --> 00:31:00,607 Tu sais quoi, Debs ? Rendons ça officiel. 655 00:31:00,641 --> 00:31:02,575 Plus de Steve. A partir de maintenant, c'est Jimmy. 656 00:31:02,610 --> 00:31:03,843 OK. Super. 657 00:31:03,878 --> 00:31:05,812 Vraiment ? Ouais. 658 00:31:06,881 --> 00:31:08,548 A Jimmy ! 659 00:31:08,582 --> 00:31:09,382 A Jimmy ! 660 00:31:10,218 --> 00:31:11,551 A votre santé ! 661 00:31:11,586 --> 00:31:13,353 Je vais t'appeler Jimmy l'oreiller baveur. 662 00:31:13,387 --> 00:31:15,555 Tais toi. Je ne fais pas ça. 663 00:31:15,589 --> 00:31:18,358 Je te jure. C'est toi. 664 00:31:21,395 --> 00:31:24,730 Qu'est-ce que fais par là ? A quoi ça ressemble ? 665 00:31:24,765 --> 00:31:25,865 Je plume un pygargue. Quoi ? 666 00:31:25,899 --> 00:31:27,934 Carl l'a flingué dans le jardin. 667 00:31:27,968 --> 00:31:30,570 Avec quoi ? Ce truc est hors la loi. 668 00:31:30,605 --> 00:31:32,439 Je lui ai déjà fait la leçon. Et j'ai enlevé les munitions. 669 00:31:32,473 --> 00:31:34,408 Ils disent qu'il y a un programme de réintroduction 670 00:31:34,442 --> 00:31:35,542 sur la péninsule du Michigan. 671 00:31:35,576 --> 00:31:36,643 Une dizaine de pygargues 672 00:31:36,678 --> 00:31:37,978 élevés au zoo de Détroit 673 00:31:38,012 --> 00:31:39,379 ont été relâchés dans la nature. 674 00:31:39,414 --> 00:31:41,447 Et un d'eux est venu me voir la nuit dernière. 675 00:31:41,482 --> 00:31:43,884 Y a un truc sur sa patte. C'est un système de localisation. 676 00:31:43,918 --> 00:31:45,285 De cette façon, ils peuvent les suivre jusqu'à leurs nids. 677 00:31:45,319 --> 00:31:47,454 Donc quelqu'un sait que nous l'avons ? Probablement. 678 00:31:47,488 --> 00:31:49,589 Ça doit faire mal, hein, mon pote ? 679 00:31:49,624 --> 00:31:51,091 Je l'ai eu du premier coup. 680 00:31:51,125 --> 00:31:52,759 Ils disent que abîmer une balise 681 00:31:52,794 --> 00:31:53,594 de pygargue 682 00:31:53,628 --> 00:31:55,129 est un délit. 683 00:31:55,163 --> 00:31:56,831 Problème résolu. 684 00:31:56,865 --> 00:31:58,299 Carl, fait faire une balade à la preuve. 685 00:32:00,102 --> 00:32:01,936 Je pense qu'on peut garder ça pour le week-end. 686 00:32:01,971 --> 00:32:03,772 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'on a pour Thanksgiving ? 687 00:32:08,344 --> 00:32:11,647 C'est juste comme les pèlerins l'avait décrit. 688 00:32:13,016 --> 00:32:16,018 Joyeux Thanksgiving. 689 00:32:19,155 --> 00:32:20,522 Arrête ça. 690 00:32:21,958 --> 00:32:23,292 Je ne suis pas d'humeur. 691 00:32:23,326 --> 00:32:25,327 Tu es toujours d'humeur. 692 00:32:25,362 --> 00:32:27,296 Juste une petite branlette ? 693 00:32:27,330 --> 00:32:29,966 Tu n'as rien à faire. 694 00:32:30,000 --> 00:32:32,168 Je ferais tout le boulot. 695 00:32:32,202 --> 00:32:36,172 C'est cool. 696 00:32:40,979 --> 00:32:42,613 Moni, il faudrait que tu serres un peu. 697 00:32:56,762 --> 00:33:00,165 Il est temps que tu reprennes ton traitement, hein ? 698 00:33:04,904 --> 00:33:07,339 Ok. 699 00:33:08,542 --> 00:33:10,543 Je vais t'en trouver. 700 00:33:19,553 --> 00:33:21,855 Quand est-ce qu'on le dit à Ian ? 701 00:33:21,889 --> 00:33:24,524 Lui dire quoi ? 702 00:33:24,558 --> 00:33:25,891 A propos de nous ? 703 00:33:25,926 --> 00:33:28,727 (porte s'ouvre) 704 00:33:28,762 --> 00:33:30,929 Sortez de là ! 705 00:33:30,964 --> 00:33:32,030 Tu sautes d'un Gallagher à l'autre, Mandy ? 706 00:33:32,065 --> 00:33:32,764 Papa a dit que vous deviez frapper 707 00:33:32,799 --> 00:33:34,199 avant d'entrer. 708 00:33:34,234 --> 00:33:35,667 On a besoin de quelqu'un pour aller chercher de la bière. 709 00:33:35,702 --> 00:33:36,602 C'est pas parce que vous êtes deux attardés inculpés 710 00:33:36,636 --> 00:33:38,004 de conduite en état ivresse que ça fait de moi 711 00:33:38,038 --> 00:33:39,405 votre chauffeur personnel. 712 00:33:39,439 --> 00:33:40,439 Je vais y aller. Ouais, cool. 713 00:33:40,474 --> 00:33:42,108 Ouais. Merci. 714 00:33:42,142 --> 00:33:43,542 Après, on pourra se faire un petit déj aux burritos au camion de Juan. 715 00:33:49,216 --> 00:33:51,718 - Je savais pas que tu pouvais faire ça avec une poire. - Oh, chéri... 716 00:33:51,752 --> 00:33:53,353 Frank. 717 00:33:53,387 --> 00:33:55,689 Qu'est-ce que tu fais là ? 718 00:33:55,723 --> 00:33:58,726 Je suis venu te souhaiter... une joyeuse Thanksgiving ! 719 00:33:58,760 --> 00:34:01,528 Joyeux Thanksgiving, Frank. 720 00:34:01,563 --> 00:34:02,964 Qu'est-ce qu'il fout là ? 721 00:34:02,998 --> 00:34:04,599 Où étais tu ? 722 00:34:06,268 --> 00:34:09,270 Je ne voulais vraiment pas te dire ça. 723 00:34:09,305 --> 00:34:10,739 Quoi ? Que Monica est de retour ? 724 00:34:10,773 --> 00:34:12,306 Tu as entendu ça ? 725 00:34:12,341 --> 00:34:14,042 Oui. 726 00:34:14,076 --> 00:34:15,910 Es-tu en colère ? 727 00:34:15,944 --> 00:34:18,212 Je ne le suis pas, en fait. 728 00:34:18,247 --> 00:34:19,314 Maman a baisé mon ex. 729 00:34:19,348 --> 00:34:20,782 Tu as couché avec Lip ? 730 00:34:20,816 --> 00:34:22,884 Mon dieu, non. C'était moi. 731 00:34:22,918 --> 00:34:24,753 Tu as couché avec lui ? Oui. 732 00:34:24,787 --> 00:34:26,922 Oui, je l'ai fait. 733 00:34:28,958 --> 00:34:30,659 Oh mon dieu ! 734 00:34:32,262 --> 00:34:34,063 Comment tu as pu me faire ça ? 735 00:34:34,097 --> 00:34:37,266 Mon coeur... il est brisé. 736 00:34:37,301 --> 00:34:41,103 Je vais probablement faire une grosse dépression avec ça. 737 00:34:41,138 --> 00:34:44,440 Mon dieu. Est-ce que je peux avoir quelques antidépresseurs ? 738 00:34:44,474 --> 00:34:46,074 Du Lithium... si tu en as ? 739 00:34:46,109 --> 00:34:48,611 D'accord, Frank. Mon dieu ! 740 00:34:48,645 --> 00:34:49,778 Frank, ne sois pas en colère après Sheila, s'il te plait. 741 00:34:49,813 --> 00:34:51,113 C'est ma faute. 742 00:34:51,147 --> 00:34:53,815 Merde ! Bordel ! Putain ! 743 00:34:54,650 --> 00:34:56,451 Est-ce que je me suis pissé dessus ? 744 00:34:56,485 --> 00:34:58,620 C'est le bébé. 745 00:34:58,654 --> 00:35:00,522 Chéri, tu vas avoir le bébé ! 746 00:35:00,556 --> 00:35:02,090 Je vais chercher ta valise. Oh mon dieu ! 747 00:35:02,124 --> 00:35:03,658 Je vais être grand mère. 748 00:35:03,693 --> 00:35:05,794 Oui, je sais. C'est excitant ! 749 00:35:07,663 --> 00:35:09,965 J'ai ta valise ! J'ai ta valise ! 750 00:35:09,999 --> 00:35:12,267 OK, chérie... 751 00:35:14,570 --> 00:35:17,039 Quelqu'un a des serviettes ou quelque chose ? 752 00:35:19,842 --> 00:35:21,610 On revient. 753 00:35:21,644 --> 00:35:23,745 Vous voulez quelque chose ? Dommage. 754 00:35:26,248 --> 00:35:28,716 Qu'est ce qu'on devrait faire ce weekend ? 755 00:35:28,751 --> 00:35:31,119 Karen accouche demain. 756 00:35:31,153 --> 00:35:32,487 Il est quelle heure ? 757 00:35:32,521 --> 00:35:34,390 Tu veux voir un film après ? 758 00:35:34,424 --> 00:35:36,992 Pourquoi pas. 759 00:35:37,027 --> 00:35:39,828 OK, cool. Woa, Mandy. 760 00:35:39,863 --> 00:35:42,064 Tes frères sont juste là. Je ferais vite. 761 00:35:42,098 --> 00:35:44,499 Sérieusement. Ils sont à 3 mètres. Laisse tomber. 762 00:35:44,534 --> 00:35:46,635 C'est quoi ce bordel ?! 763 00:35:46,669 --> 00:35:48,970 Ouvre cette foutu caisse ! Allons y ! 764 00:35:49,005 --> 00:35:50,372 Mandy, je croyais qu'ls prenaient de la bière. 765 00:35:50,406 --> 00:35:52,374 Un euphémisme. 766 00:35:52,408 --> 00:35:54,142 Allez, vieux ! Allons-y, prend tout ! 767 00:35:58,514 --> 00:35:59,981 Merde ! 768 00:36:02,084 --> 00:36:03,485 Ou vous allez ?! 769 00:36:03,519 --> 00:36:05,253 Il faut se casser d'ici ! 770 00:36:05,288 --> 00:36:06,354 Retourne dans la voiture! 771 00:36:06,389 --> 00:36:08,790 Sors de là. Pas question ! 772 00:36:12,628 --> 00:36:14,862 Tu me baises et tu te casses ? 773 00:36:14,897 --> 00:36:16,263 Va te faire foutre! 774 00:36:17,732 --> 00:36:19,233 Connard, Lip! Mangeur de merde. 775 00:36:20,468 --> 00:36:23,403 Mandy ! 776 00:36:31,544 --> 00:36:33,712 Allo ? 777 00:36:33,746 --> 00:36:35,247 Attendez. Elle est quoi ? 778 00:36:35,281 --> 00:36:37,015 Oh mon dieu. 779 00:36:37,050 --> 00:36:38,550 C'est bon, le bébé, oui. 780 00:36:40,119 --> 00:36:41,853 Ok, ok, Je serais là. 781 00:36:46,826 --> 00:36:49,528 On n'a pas mis beaucoup de farce. 782 00:36:49,562 --> 00:36:51,230 Combien de temps doit on le faire cuire ? 783 00:36:51,264 --> 00:36:52,932 C'est 20 min par livre pour une dinde. 784 00:36:52,966 --> 00:36:58,104 On ne va pas manger du pygargue pour Thanksgiving. Voilà. 785 00:36:58,138 --> 00:37:01,807 Woa ! ce truc est énorme. Avec plaisir, Tiny Tim. 786 00:37:01,842 --> 00:37:03,542 Qu'est-ce qu'on fait avec ça ? On le balance ? 787 00:37:03,577 --> 00:37:06,745 Non. Tu chasses, tu tues, tu manges. C'est la règle du chasseur. 788 00:37:06,780 --> 00:37:09,749 Il est hors de question que le symbole le plus sacré de 789 00:37:09,783 --> 00:37:12,919 la liberté américaine et individuelle finisse à la poubelle. 790 00:37:12,953 --> 00:37:15,355 Je le mettrais au congélateur. 791 00:37:18,193 --> 00:37:19,626 Nous faisons Thanksgiving ! 792 00:37:23,164 --> 00:37:27,268 Bordel de dieu, ce suceur de boules est en train de me tuer. 793 00:37:27,302 --> 00:37:30,939 Oh mon dieu, je suis tellement excitée. J'ai du mal à me retenir. 794 00:37:30,973 --> 00:37:32,574 (Sheila inspire et expire fortement) 795 00:37:32,608 --> 00:37:35,177 Maman, c'est moi qui suis supposé respirer ainsi. 796 00:37:35,211 --> 00:37:36,812 Je suis désolée, mon coeur. Je suis si excitée et nerveuse. 797 00:37:36,846 --> 00:37:39,081 Et en dehors de la maison. 798 00:37:40,450 --> 00:37:41,818 Mince, ce truc est vraiment ouvert. 799 00:37:41,852 --> 00:37:43,353 Barre toi de là ! 800 00:37:43,387 --> 00:37:44,654 Désolé. 801 00:37:44,689 --> 00:37:46,857 Nom de dieu de bordel de merde ! 802 00:37:47,992 --> 00:37:50,927 On a une grosse dinde. 803 00:37:50,962 --> 00:37:53,531 Où étais tu ? 804 00:37:53,565 --> 00:37:54,898 Dehors. Tu n'es pas rentré cette nuit ? 805 00:37:56,233 --> 00:37:58,535 Non. Tu n'as pas pensé à appeler ? 806 00:37:58,569 --> 00:38:02,205 Je suis là maintenant. 807 00:38:02,239 --> 00:38:04,006 Je ne manquerais pas une fête de famille. 808 00:38:04,041 --> 00:38:06,576 Viens ici. 809 00:38:09,813 --> 00:38:12,781 Joyeux Thanksgiving. 810 00:38:12,816 --> 00:38:15,383 C'est un joli suçon. Va te laver. 811 00:38:17,587 --> 00:38:18,954 Je mets une assiette pour Lip ? Bien sûr. 812 00:38:18,988 --> 00:38:21,623 Vous avez intérêt à ne pas commencer sans moi. 813 00:38:21,657 --> 00:38:23,024 Salut ! Papa ! 814 00:38:23,058 --> 00:38:23,791 Tu viens dîner avec nous ? 815 00:38:23,825 --> 00:38:24,959 Bien sûr, fils. 816 00:38:24,993 --> 00:38:25,993 Ainsi que votre mère. 817 00:38:26,027 --> 00:38:28,228 Lithium ? Moni, 818 00:38:28,263 --> 00:38:29,897 j'ai tes médicaments. 819 00:38:29,931 --> 00:38:32,299 Maman est sous les escaliers ? 820 00:38:32,333 --> 00:38:33,666 Depuis quand est-elle là dessous ? 821 00:38:33,701 --> 00:38:36,103 Allons y, mon coeur. Voici ton bonbon. 822 00:38:38,239 --> 00:38:40,808 Ça devrait le faire. 823 00:38:40,842 --> 00:38:42,743 Sors de là. 824 00:38:42,778 --> 00:38:44,679 Sors de là. Non, Fiona. 825 00:38:46,348 --> 00:38:47,815 Allez, sors de là. 826 00:38:47,849 --> 00:38:49,317 Non. Sors de là. 827 00:38:49,351 --> 00:38:50,985 Allez. Non. 828 00:38:51,020 --> 00:38:52,320 Allez. Fiona. 829 00:38:52,354 --> 00:38:54,189 Debout. Debout. Allez. 830 00:38:54,223 --> 00:38:56,691 Je ressemble à rien. Non, pas du tout. 831 00:38:56,725 --> 00:38:59,527 Tu es très belle. N'est-ce pas qu'elle est belle, les enfants ? 832 00:38:59,562 --> 00:39:00,662 Tu es superbe. 833 00:39:00,696 --> 00:39:02,330 Ouais. Ouais, salut maman. 834 00:39:02,365 --> 00:39:04,532 Tu vas pas passer Thanksgiving sous les escaliers, d'accord ? 835 00:39:04,567 --> 00:39:06,001 Debs, fais une place à Monica. 836 00:39:06,035 --> 00:39:07,269 Nous allons dîner tous ensemble. 837 00:39:07,303 --> 00:39:08,737 Avec les enfants à table. 838 00:39:08,771 --> 00:39:10,038 C'est ça. 839 00:39:10,073 --> 00:39:11,273 Tu vas t'asseoir là. 840 00:39:11,307 --> 00:39:13,842 Et bien, joyeux Thanksgiving. 841 00:39:13,876 --> 00:39:16,110 Joyeux Thanksgiving 842 00:39:17,579 --> 00:39:18,879 Qui a faim ? Ouais. 843 00:39:21,583 --> 00:39:24,186 Désolé. Bonjour, Jeff, Alana. 844 00:39:24,220 --> 00:39:25,554 Bonjour. Sheila nous a appelés. 845 00:39:25,588 --> 00:39:27,289 Je n'arrive pas à croire que ça arrive si vite. 846 00:39:27,324 --> 00:39:28,724 Moi non plus. Est-ce que vous venez ? 847 00:39:28,758 --> 00:39:29,725 Karen n'a pas voulu que l'on vienne. 848 00:39:29,759 --> 00:39:30,693 On nous a dit d'attendre ici. 849 00:39:31,728 --> 00:39:32,728 Elle est dans la salle 803. 850 00:39:32,762 --> 00:39:33,762 Super. Oh, et... 851 00:39:33,796 --> 00:39:34,930 Je voulais vous donner quelque chose. 852 00:39:34,964 --> 00:39:37,867 Que j'ai fait pour le bébé. 853 00:39:37,901 --> 00:39:42,406 Si vous pouviez le lui donner quand ce sera le moment 854 00:39:42,440 --> 00:39:44,575 vous savez, quand vous le sentirez. 855 00:39:44,610 --> 00:39:46,043 Ouais. Merci, Lip. 856 00:39:46,078 --> 00:39:48,146 On le fera. 857 00:39:48,181 --> 00:39:50,549 Cool. Je dois y aller. 858 00:39:50,584 --> 00:39:53,552 Allez y ! 859 00:39:53,587 --> 00:39:55,254 On y est. 860 00:39:56,957 --> 00:39:58,625 Joli travail, bébé. 861 00:39:58,659 --> 00:40:00,093 J'ai hâte de manger cette dinde. 862 00:40:00,127 --> 00:40:02,161 C'est bon ? 863 00:40:03,263 --> 00:40:04,931 On n'a pas encore dit les grâces. 864 00:40:04,965 --> 00:40:06,732 Je vais les dire. Je vais dire les grâces. 865 00:40:06,767 --> 00:40:07,901 Prenez-vous les mains. 866 00:40:07,935 --> 00:40:09,402 Seigneur, 867 00:40:09,437 --> 00:40:11,838 Merci pour cette nourriture que nous allons manger. 868 00:40:11,873 --> 00:40:13,741 Merci d'avoir ramener Monica 869 00:40:13,775 --> 00:40:15,243 auprès de moi. 870 00:40:15,277 --> 00:40:18,913 Et merci de faire brûler en enfer mon frère Clayton 871 00:40:18,948 --> 00:40:20,482 pour l'éternité, quand le temps viendra. 872 00:40:39,137 --> 00:40:41,539 Tu la découpes cette dinde ? Je meurs de faim. 873 00:40:41,573 --> 00:40:42,973 Je découpe. Je suis l'homme de la maison. 874 00:40:47,512 --> 00:40:50,613 Je vais me laver les mains. 875 00:40:50,648 --> 00:40:51,948 Fiona, est-ce que Lip vient ? 876 00:40:51,982 --> 00:40:52,815 Tu veux que je l'appelle ? 877 00:40:52,850 --> 00:40:53,716 Ouais. 878 00:40:53,750 --> 00:40:55,017 Il sait à quelle heure on mange. 879 00:40:55,051 --> 00:40:56,285 La purée, s'il vous plait. 880 00:40:56,319 --> 00:40:58,988 Qui aime le grillé ? Moi ! 881 00:40:59,022 --> 00:41:00,823 Moi aussi. Et sur ma dinde, aussi. 882 00:41:02,860 --> 00:41:05,361 J'ai invité Conrad. C'est OK ? 883 00:41:06,530 --> 00:41:07,664 Mon ami sans-abri de la piscine. 884 00:41:07,699 --> 00:41:08,899 Entrez... Bien sur, Debs. 885 00:41:08,933 --> 00:41:10,300 Conrad, comment vas tu ? 886 00:41:13,003 --> 00:41:14,471 Tout le monde, voici Conrad. 887 00:41:17,874 --> 00:41:20,143 Bien meilleur que le pygargue. 888 00:41:20,177 --> 00:41:23,313 Il faudra bien qu'on le mange. 889 00:41:23,347 --> 00:41:25,014 On va le griller, le rôtir, le frire. 890 00:41:25,049 --> 00:41:26,182 Je m'en fous. Mais on va vraiment le manger. 891 00:41:26,217 --> 00:41:27,417 Je parie que ça a le goût de poulet. 892 00:41:27,451 --> 00:41:28,851 On pourra le manger à Noël. 893 00:41:30,688 --> 00:41:32,689 C'était quoi ça ? 894 00:41:32,723 --> 00:41:34,424 Je vais tout mettre dans 895 00:41:34,458 --> 00:41:36,058 une seule assiette et tout le monde pourra... 896 00:41:36,093 --> 00:41:38,394 Bordel de dieu ! 897 00:41:39,863 --> 00:41:40,730 Steeve: Quoi? 898 00:41:41,398 --> 00:41:43,332 Donne moi un téléphone. 899 00:41:43,367 --> 00:41:45,167 Donne moi un téléphone. 900 00:41:48,705 --> 00:41:50,272 Allez, les gars, plus haut. Plus haut, les enfants. 901 00:41:50,306 --> 00:41:52,340 OK, merde ! 902 00:41:52,374 --> 00:41:54,209 Tout va bien. Tout va bien. Tout va bien. Ne t'inquiète pas. 903 00:41:54,243 --> 00:41:57,679 Plus de serviettes ! 904 00:41:57,713 --> 00:42:00,616 Merde ! Il y a eu un accident. 905 00:42:00,650 --> 00:42:01,950 C'est bon. 906 00:42:03,587 --> 00:42:04,887 Elle perd beaucoup de sang. 907 00:42:04,921 --> 00:42:05,721 Oui, elle est consciente. Euh... 908 00:42:05,756 --> 00:42:07,056 Frank, plus de serviettes! 909 00:42:07,090 --> 00:42:09,592 Serviettes! quelqu'un va me donner une putain de serviette? 910 00:42:09,627 --> 00:42:13,731 Frank, ils veulent savoir si elle a pris des pilules? 911 00:42:13,765 --> 00:42:17,401 Papa! Papa!? 912 00:42:17,435 --> 00:42:18,469 C'est bon. Je ne suis pas sure. 913 00:42:20,472 --> 00:42:21,439 Est-ce que tu m'entends ? 914 00:42:21,473 --> 00:42:24,109 Aide moi avec ses pieds, Frank. Frank? 915 00:42:24,143 --> 00:42:25,310 Passez par là ! 916 00:42:25,344 --> 00:42:27,280 T'es avec moi? T'es avec moi? Respire. 917 00:42:27,314 --> 00:42:30,249 Tu vas t'en sortir, OK ? Doucement. Tu vas 918 00:42:30,284 --> 00:42:32,618 t'en sortir. C'est juste... C'est bon. Ca va aller. 919 00:42:52,839 --> 00:42:55,274 Pourquoi Frank n'est pas venu ? 920 00:42:55,308 --> 00:42:59,445 Je ne sais pas, Debs. 921 00:42:59,479 --> 00:43:01,247 Putain de merde. Mec, si tu dis ça 922 00:43:01,281 --> 00:43:03,349 encore une fois, je te jette dans le four avec 923 00:43:03,383 --> 00:43:05,284 la dinde quand on entre, OK. OK? je suis désolé. 924 00:43:05,318 --> 00:43:06,485 Tu as essayé de joindre Lip ? 925 00:43:06,520 --> 00:43:07,753 Ouais, je viens de laisser un message. 926 00:43:07,788 --> 00:43:08,754 Mademoiselle Gallagher? 927 00:43:08,789 --> 00:43:11,490 Debs, reste avec moi. 928 00:43:11,525 --> 00:43:12,658 Comment va-t-elle ? 929 00:43:12,693 --> 00:43:14,794 Elle est stable. Oh, merci mon dieu. 930 00:43:14,829 --> 00:43:16,696 Nous allons la garder encore 72 heures, pour être sûr qu'elle ne tente pas 931 00:43:16,731 --> 00:43:18,165 de se blesser à nouveau. 932 00:43:18,199 --> 00:43:19,466 Elle est bipolaire? 933 00:43:19,501 --> 00:43:20,935 OK, on va la remettre 934 00:43:20,969 --> 00:43:23,838 sous médication et la stabiliser. Peut on la voir ? 935 00:43:23,872 --> 00:43:25,539 Non, pas pour le moment. Elle est sous sédatif. 936 00:43:25,574 --> 00:43:27,975 Vous devriez rentrer chez vous. Excusez moi. 937 00:43:30,812 --> 00:43:33,314 Ca va ? 938 00:43:33,348 --> 00:43:35,816 Lip vient d'appeler. Est ce qu'il arrive? 939 00:43:35,850 --> 00:43:37,785 Karen va avoir son bébé. 940 00:43:37,819 --> 00:43:39,186 Putain de merde! 941 00:43:40,655 --> 00:43:43,823 La maternité c'est par là? Je vais être tante! 942 00:43:43,857 --> 00:43:46,892 Je vais avoir un neveu que je pourrais taper. 943 00:43:46,927 --> 00:43:49,861 Pourquoi ne pas faire une césarienne ? 944 00:43:49,896 --> 00:43:52,030 Vous êtes allée trop loin pour ça. 945 00:43:52,065 --> 00:43:54,332 - Parfois, Mère Nature a d'autres plans, chérie. - J'emmerde Mère Nature ! 946 00:43:54,367 --> 00:43:57,368 Elle n'a pas à s'inquiéter de son vagin qui s'étire. 947 00:43:57,402 --> 00:43:58,636 Tu étais déjà 948 00:43:58,671 --> 00:43:59,905 plutôt étirée de là, Karen. 949 00:43:59,939 --> 00:44:01,406 Je veux des médicaments ! Donnez moi des médicaments ! 950 00:44:01,440 --> 00:44:03,709 Mon coeur, pousse ! Vous y êtes presque, poussez ! 951 00:44:03,743 --> 00:44:06,378 Je pousse, pétasse! Oh, je peux voir sa tête! 952 00:44:06,412 --> 00:44:09,548 Oh mon Dieu! Le miracle de la vie, chérie! 953 00:44:09,582 --> 00:44:11,750 C'est si beau. 954 00:44:11,784 --> 00:44:14,018 Plus de visiteurs. 955 00:44:14,053 --> 00:44:15,420 Hey , mon coeur ! 956 00:44:15,454 --> 00:44:16,755 Oh , les Gallaghers ! 957 00:44:16,789 --> 00:44:19,557 C'est la fête ! 958 00:44:20,526 --> 00:44:21,726 Je vais être grand-mère ! 959 00:44:21,760 --> 00:44:24,562 Super. On a toute la fanfare 960 00:44:24,597 --> 00:44:27,065 du Fighting Illini qui va faire ça. 961 00:44:28,401 --> 00:44:30,869 Regardez, mon petit garçon arrive. 962 00:44:32,538 --> 00:44:34,038 Vagin. 963 00:44:34,073 --> 00:44:36,240 Désolé, on n'a pas eu le temps de vous acheter des cigares. 964 00:44:36,275 --> 00:44:37,709 C'est pas grave. 965 00:44:37,743 --> 00:44:40,244 Ça va les gars, vous préparez une putain de fête 966 00:44:40,279 --> 00:44:42,847 pendant que je suis assise ici ! Putain de bordel ! 967 00:44:42,882 --> 00:44:45,117 OK, il arrive. Il arrive. 968 00:44:47,754 --> 00:44:48,888 Respire, Karen. 969 00:44:48,922 --> 00:44:50,357 Toi continues à respirer, putain! 970 00:44:50,391 --> 00:44:52,892 Merde, je sais pas si j'aurai envie de faire ça un jour, maintenant. 971 00:44:52,927 --> 00:44:54,127 Une autre grosse poussée, Karen. 972 00:45:13,082 --> 00:45:15,650 Euh, docteur? 973 00:45:19,974 --> 00:45:21,655 Qu'est ce qu'il se passe? 974 00:45:23,384 --> 00:45:26,593 Est ce qu'il va bien? 975 00:45:28,529 --> 00:45:29,796 Oh, non. 976 00:45:29,831 --> 00:45:31,197 Cette chose a l'air bizarre. 977 00:45:32,766 --> 00:45:35,134 je le trouve très beau. 978 00:45:38,806 --> 00:45:40,140 Qu'est ce qui ne vas pas avec lui? 979 00:45:42,510 --> 00:45:44,411 Il a la trisomie 21, Debs. 980 00:45:44,445 --> 00:45:45,769 Ouais , et il est asiatique . 981 00:45:45,889 --> 00:45:48,783 Peut-être qu'on le regarde à l'envers. 982 00:45:56,610 --> 00:45:58,948 Et voila chérie, tu peux le tenir maintenant. 983 00:45:59,068 --> 00:46:00,628 Non, non, je ne veux pas le toucher. 984 00:46:00,663 --> 00:46:03,131 Tu devrais le prendre et lui dire au revoir. 985 00:46:03,165 --> 00:46:04,532 Emmenez-le ailleurs. 986 00:46:04,567 --> 00:46:06,968 Bordel de merde, Karen, 987 00:46:07,003 --> 00:46:09,170 Tu avais dit qu'il était de moi?! 988 00:46:09,205 --> 00:46:12,140 J'ai baisé avec Timmy Wong autant de fois qu'avec toi. 989 00:46:12,174 --> 00:46:15,209 Je n'ai jamais dit que c'était ton bébé. 990 00:46:15,243 --> 00:46:18,145 Tu voulais juste que ça soit le cas. 991 00:46:18,180 --> 00:46:21,548 (pleurs) 992 00:46:21,583 --> 00:46:25,885 Dis à Jeff et Alana de venir chercher leur putain de bébé. 993 00:47:26,450 --> 00:47:28,251 Laisse-le partir. 994 00:48:59,639 --> 00:49:01,173 Allez Sheila! Dépêche-toi ! 995 00:49:01,207 --> 00:49:02,441 J'ai le bébé ! 996 00:49:02,476 --> 00:49:05,178 J'ai le bébé ! J'ai le bébé ! Allez ! Allez ! 997 00:49:05,212 --> 00:49:08,148 Oh mon Dieu! Seigneur! 71823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.