Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,353 --> 00:00:02,548
Pour ceux d'entre vous
qui étaient trop occupés,
2
00:00:02,668 --> 00:00:04,988
voici ce qui s'est passé la
semaine dernière dans Shameless.
3
00:00:05,022 --> 00:00:06,990
Je vais donner le bébé à l'adoption.
4
00:00:07,024 --> 00:00:08,718
S'il y a un marché pour les bébés,
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,051
Je vais prendre ma part.
6
00:00:10,085 --> 00:00:11,383
Je voudrais avoir mon mot à dire
7
00:00:11,418 --> 00:00:12,615
sur l'endroit où ce
gosse pourrait atterrir.
8
00:00:12,650 --> 00:00:14,481
Qu'est-ce que vous faites ?
J'envoie de l'argent
9
00:00:14,515 --> 00:00:15,879
à mes fils.
10
00:00:15,913 --> 00:00:17,046
Frank n'aura rien.
11
00:00:17,080 --> 00:00:18,880
Mes putains de frères ?!
12
00:00:18,915 --> 00:00:20,052
Quelle salope !
13
00:00:20,087 --> 00:00:23,323
Je vous présente Frank
et Monica Gallagher !
14
00:00:23,357 --> 00:00:25,993
Putain de merde.
15
00:00:26,027 --> 00:00:28,796
Monica revient à la maison assez
longtemps pour se réconcilier avec Frank,
16
00:00:28,830 --> 00:00:30,969
se faire mettre en
cloque et puis rompre.
17
00:00:31,004 --> 00:00:32,471
T'as l'air bien, Moni.
Tu reprends tes médocs ?
18
00:00:32,505 --> 00:00:34,739
Je ne suis pas bipolaire.
19
00:00:34,773 --> 00:00:36,174
La première chose qu'elle a faite ...
20
00:00:36,208 --> 00:00:37,809
me casser les couilles pour
avoir foutu Lip dehors.
21
00:00:37,843 --> 00:00:39,543
L'école ou dehors !
Qu'est-ce que tu fais ?
22
00:00:39,578 --> 00:00:41,680
Je ne retourne pas à l'école, donc ...
23
00:00:41,716 --> 00:00:42,817
Je suppose que ça
veut dire que je pars.
24
00:00:42,852 --> 00:00:44,653
Combien de temps as-tu
besoin de rester ?
25
00:00:44,687 --> 00:00:45,854
Jusqu'à ce que je retombe sur mes pieds.
26
00:00:45,888 --> 00:00:47,821
Ça va tellement l'énerver
27
00:00:47,855 --> 00:00:49,688
qu'elle viendra taper à ta
porte immédiatement.
28
00:00:49,722 --> 00:00:51,857
Jette-le dehors.
Tu n'as pas à être toujours
29
00:00:51,891 --> 00:00:53,192
responsable de tout le monde, Fiona.
30
00:00:53,226 --> 00:00:56,061
Excuses-moi ?
Monica est de retour. Profites en.
31
00:00:56,095 --> 00:00:58,430
Je suis ici. Tout n'a pas
à retomber sur toi.
32
00:00:58,464 --> 00:01:00,065
Je ne suis pas amoureux d'elle,
33
00:01:00,100 --> 00:01:02,167
mais je me chie dessus à
chaque fois que je pense
34
00:01:02,202 --> 00:01:04,170
à ce que son père me ferait
si je la larguais.
35
00:01:04,205 --> 00:01:05,271
Elle ne t'aime pas non plus.
36
00:01:05,305 --> 00:01:07,006
Elle a un autre mec ...
37
00:01:07,041 --> 00:01:10,209
un certain Marco.
38
00:01:10,243 --> 00:01:12,179
Je le fais venir aux USA;
Je vais lui faire la surprise.
39
00:01:12,213 --> 00:01:13,880
Te laissant libre et dispo.
40
00:01:13,914 --> 00:01:16,582
Donc quand il est là,
je suis là. Marché conclu.
41
00:01:16,617 --> 00:01:19,451
On ne peut pas dire qu'il n'a pas
bougé son petit cul pour te récupérer.
44
00:01:22,722 --> 00:01:23,855
Où est la cagnotte de l'écureuil ?
45
00:01:23,889 --> 00:01:25,256
Qu'est-ce quoi cette foutu
cagnotte de l'écureuil ?
46
00:01:25,290 --> 00:01:27,391
La première règle que
tu apprends dans cette maison,
47
00:01:27,425 --> 00:01:29,359
tu caches ce foutu fric !
48
00:01:29,393 --> 00:01:30,593
Tu m'avais promis.
49
00:01:30,627 --> 00:01:31,894
Sors du lit !
50
00:01:32,729 --> 00:01:35,898
Sors du lit, maman !
51
00:01:52,117 --> 00:01:55,252
♪ Think of all the luck you got ♪
52
00:01:55,287 --> 00:01:58,589
♪ Know that it's not for naught ♪
53
00:01:58,623 --> 00:02:01,625
♪ You were beaming once before ♪
54
00:02:01,659 --> 00:02:05,895
♪ But it's not like that anymore ♪
55
00:02:05,929 --> 00:02:09,464
♪ What is this downside ♪
56
00:02:09,499 --> 00:02:12,767
♪ That you speak of ? ♪
57
00:02:12,801 --> 00:02:14,835
♪ What is this feeling ♪
58
00:02:14,869 --> 00:02:18,573
♪ You're so sure of ? ♪
59
00:02:26,615 --> 00:02:29,584
♪ Round up the friends you got ♪
60
00:02:29,619 --> 00:02:32,420
♪ Know that they're not for naught ♪
61
00:02:32,455 --> 00:02:35,424
♪ You were willing once before ♪
62
00:02:35,458 --> 00:02:40,363
♪ But it's not like that anymore ♪
63
00:02:40,397 --> 00:02:43,767
♪ What is this downside ♪
64
00:02:43,801 --> 00:02:47,505
♪ That you speak of ? ♪
65
00:02:47,539 --> 00:02:49,440
♪ What is this feeling ♪
66
00:02:49,475 --> 00:02:51,343
♪ You're so ... ♪
67
00:02:51,377 --> 00:02:53,145
♪ Sure of ? ♪
68
00:03:08,862 --> 00:03:11,463
Deux sur deux.
A mon tour.
69
00:03:11,498 --> 00:03:12,498
Va te faire foutre.
70
00:03:12,532 --> 00:03:13,699
Je veux descendre un canard.
71
00:03:13,733 --> 00:03:15,500
Trouve-toi un flingue alors.
72
00:03:15,535 --> 00:03:17,302
Laisse-moi au moins un canard.
73
00:03:17,336 --> 00:03:18,803
Je les descends.
74
00:03:18,837 --> 00:03:20,371
C'est ma piscine.
75
00:03:20,406 --> 00:03:22,406
C'est le fusil de mon père.
Tu es un trou du cul.
76
00:03:22,441 --> 00:03:24,808
Un trou du cul qui mange du canard
pour Thanksgiving demain.
77
00:03:26,411 --> 00:03:27,577
A plus.
78
00:03:27,612 --> 00:03:28,879
Connard.
79
00:03:38,723 --> 00:03:40,457
Monica ?
80
00:03:42,527 --> 00:03:43,894
Maman ?
81
00:03:45,964 --> 00:03:47,598
Ca va ?
82
00:03:47,632 --> 00:03:49,366
Je suis fatiguée.
83
00:03:54,974 --> 00:03:57,075
Je t'ai préparé le petit déjeuner.
84
00:03:59,879 --> 00:04:03,081
Ça fait plusieurs jours.
85
00:04:04,550 --> 00:04:07,519
C'est un toast avec
du beurre de cacahuète !
86
00:04:07,553 --> 00:04:09,521
J'ai des paquets de gelée
87
00:04:09,555 --> 00:04:10,889
du restaurant de Léo.
88
00:04:10,923 --> 00:04:13,425
Je pourrais t'en avoir un.
89
00:04:13,459 --> 00:04:16,729
Maman ne se sent pas très
bien pour le moment.
90
00:04:37,183 --> 00:04:39,717
Qu'est-ce que Grammy vous a
acheté d'autre les gars ?
91
00:04:39,752 --> 00:04:43,220
Je suis désolée, il va
falloir tout vendre.
92
00:04:43,254 --> 00:04:45,556
Elle ne veut toujours pas
sortir de sa chambre.
93
00:04:45,590 --> 00:04:46,757
Je sais ce que je veux pour Noël.
94
00:04:46,791 --> 00:04:48,559
Je t'ai dit de ne pas monter là-haut.
Fous lui la paix.
95
00:04:48,593 --> 00:04:50,994
Ben, comment va-t'elle manger ?
Un fusil AR-15.
96
00:04:51,029 --> 00:04:53,296
Elle comprendra quand elle aura faim.
Et personne
97
00:04:53,331 --> 00:04:55,098
ne t'achète un fusil.
Quelque chose ne va pas chez elle ?
98
00:04:55,133 --> 00:04:57,901
Elle n'est pas sortie de
son lit depuis des jours.
99
00:04:57,936 --> 00:04:59,269
C'est ce qu'elle fait.
100
00:04:59,303 --> 00:05:00,938
Quoi ça ?
Petit Hank a un fusil.
101
00:05:00,972 --> 00:05:02,940
Petit Hank est élevé par des loups.
102
00:05:02,974 --> 00:05:04,942
Maman est bipolaire, Debs.
103
00:05:04,976 --> 00:05:06,310
Comme le pôle nord et le pôle sud ?
104
00:05:06,345 --> 00:05:08,279
En quelque sorte.
On peut aider ?
105
00:05:08,313 --> 00:05:10,181
Pas grand chose. Juste attendre.
106
00:05:10,215 --> 00:05:11,249
Combien de temps ?
107
00:05:11,283 --> 00:05:12,283
Jusqu'à ce qu'elle sorte de son lit.
108
00:05:12,317 --> 00:05:13,251
Ce qu'elle fait toujours.
109
00:05:13,285 --> 00:05:15,019
Ca prend juste du temps.
110
00:05:15,053 --> 00:05:16,187
J'aimerais que Lip soit là.
111
00:05:16,221 --> 00:05:18,256
Tu devrais l'appeler.
112
00:05:18,290 --> 00:05:20,858
Il saura quoi faire.
Il n'y a rien à faire, Debs.
113
00:05:20,892 --> 00:05:21,926
C'est comme ça.
114
00:05:26,498 --> 00:05:28,299
Je vais voir si je peux la faire se lever.
115
00:05:28,333 --> 00:05:30,201
Ian, ne ...
116
00:05:35,673 --> 00:05:37,207
Salut, Monica.
117
00:05:37,241 --> 00:05:39,442
Je veux retourner à ce bar ce soir.
118
00:05:39,477 --> 00:05:41,478
Tu sais, celui où tu m'as emmené ?
119
00:05:44,014 --> 00:05:46,549
Tu viens avec moi ?
120
00:05:48,153 --> 00:05:50,154
Allez, ça sera marrant.
121
00:05:50,188 --> 00:05:51,588
Tu pourrais porter ce chemisier violet.
122
00:05:53,992 --> 00:05:56,127
Allez, Monica.
123
00:05:59,365 --> 00:06:01,066
Voilà, tu veux du café ?
124
00:06:03,103 --> 00:06:05,938
Chéri, Maman a besoin de se reposer.
125
00:06:07,741 --> 00:06:09,776
S'il te plait ?
126
00:06:15,616 --> 00:06:17,517
Très bien.
127
00:06:20,922 --> 00:06:23,991
DEBBIE :
La dépression est héréditaire.
128
00:06:24,025 --> 00:06:25,593
Bordel de merde !
129
00:06:25,627 --> 00:06:27,060
Regarde le 10/22
130
00:06:27,095 --> 00:06:28,495
mitraillette Ruger.
131
00:06:28,530 --> 00:06:30,431
Lâche moi. T'as eu ton tour la nuit dernière.
132
00:06:30,465 --> 00:06:32,032
Geraldo, c'est Fiona Gallagher.
Je me demandais si tu ...
133
00:06:32,066 --> 00:06:33,100
Laisse moi tranquille !
134
00:06:33,134 --> 00:06:34,568
... avais d'autres
vacation disponible ?
135
00:06:34,602 --> 00:06:35,835
Elle s'est levée ?
136
00:06:35,870 --> 00:06:37,937
euh, attends une seconde, Geraldo.
137
00:06:37,971 --> 00:06:40,272
J'ai besoin que tu enlèves la piscine --
il y a encore un clochard
138
00:06:40,306 --> 00:06:42,207
qui se lave dedans.
Je ne peux pas. Je dois aller bosser.
139
00:06:42,241 --> 00:06:44,109
Merde. Hum, désolé.
140
00:06:44,143 --> 00:06:45,543
N'importe quoi irait --
le ménage, la vente.
141
00:06:45,578 --> 00:06:46,744
Ce que tu as.
142
00:06:46,778 --> 00:06:48,245
Je crois que je déprime.
143
00:06:48,280 --> 00:06:50,213
Je me sens bizarre
depuis tout à l'heure.
144
00:06:50,248 --> 00:06:51,581
Ca veut dire que tu vas
bientôt avoir des règles.
145
00:06:51,615 --> 00:06:53,182
C'est vrai ?
146
00:06:53,217 --> 00:06:55,118
Ne porte pas de blanc
pendant un moment.
147
00:06:55,152 --> 00:06:57,620
Ça craint. Très bien,
tu garderas mon nom sur la liste ?
148
00:06:57,654 --> 00:06:59,622
Merci, Geraldo.
Bonjour ma tribu.
149
00:06:59,657 --> 00:07:01,724
Papa ! Je vais bientôt avoir mes règles.
150
00:07:01,759 --> 00:07:03,626
Pas le temps pour ça, Debs.
151
00:07:03,661 --> 00:07:04,761
J'ai réparé la Buick !
152
00:07:04,795 --> 00:07:06,429
Il est comme neuf !
153
00:07:06,464 --> 00:07:09,299
Est ce que ta mère est à l'étage ?
154
00:07:09,333 --> 00:07:11,968
Ne la saoule pas, ça empirerai les choses.
155
00:07:12,002 --> 00:07:13,270
Il dit que la dépression est
un symptôme dû aux règles.
156
00:07:13,304 --> 00:07:15,305
Debs, efface l'historique sur l'ordinateur.
157
00:07:15,340 --> 00:07:16,907
Apporte-le au bureau de prêts
sur gages de Mr Sam.
158
00:07:16,941 --> 00:07:20,410
Regarde combien tu peux avoir pour ça.
Quoi ? Non.
159
00:07:20,445 --> 00:07:22,379
Ma X-box aussi ?
Tout.
160
00:07:22,414 --> 00:07:24,381
Grammy nous a acheté ce truc.
Ouais ? On n'a plus d'argent
161
00:07:24,415 --> 00:07:25,883
depuis que Monica a volé
les économies,
162
00:07:25,917 --> 00:07:26,984
et on a besoin de manger !
163
00:07:27,018 --> 00:07:29,486
Est ce que Lip rentre à la maison
164
00:07:29,521 --> 00:07:30,654
demain pour Thanksgiving ?
165
00:07:30,689 --> 00:07:32,289
Je ne sais pas.
166
00:07:32,323 --> 00:07:35,125
Maintenant, allez-y. Et quand vous
rentrez, enlevez la piscine
167
00:07:35,159 --> 00:07:37,061
avant qu'elle ne gèle et ne se fissure.
Je ne sais pas comment faire !
168
00:07:37,095 --> 00:07:39,396
Tu vas trouver un moyen,
c'est pas si dur.
169
00:07:39,430 --> 00:07:40,897
Lip ?
170
00:07:40,932 --> 00:07:42,833
Allez-y.
171
00:07:46,171 --> 00:07:47,438
Monica, debout.
172
00:07:47,472 --> 00:07:49,507
On part en voyage.
173
00:07:49,541 --> 00:07:52,242
Non. Non.
On va voir Clayton.
174
00:07:52,276 --> 00:07:53,576
Moni...
Non !
175
00:07:53,611 --> 00:07:55,411
Sors de ton terrier.
176
00:07:55,446 --> 00:07:57,447
Allez ... debout !
177
00:07:57,481 --> 00:07:58,581
Bouge toi !
178
00:07:58,615 --> 00:08:00,583
J'ai besoin de ton aide.
Souviens-toi,
179
00:08:00,617 --> 00:08:03,585
je t'ai dit que ma mère avait envoyé tout son argent à mes frères
180
00:08:03,620 --> 00:08:05,320
avant de mourir ?
Frank, laisse moi tranquille.
181
00:08:05,354 --> 00:08:06,254
Et bien, c'est mon argent.
182
00:08:06,288 --> 00:08:07,856
Je le mérite.
183
00:08:07,890 --> 00:08:09,591
J'étais avec elle sur son lit de mort.
184
00:08:09,625 --> 00:08:11,025
J'ai payé les factures d'hôpital
185
00:08:11,060 --> 00:08:13,694
et préparé l'organisation des obsèques.
186
00:08:16,464 --> 00:08:17,631
Ça pue !
187
00:08:17,666 --> 00:08:18,833
Un peu odorant tout ça.
On ferait mieux
188
00:08:18,867 --> 00:08:19,867
de te mettre dans la douche.
189
00:08:19,901 --> 00:08:21,101
Non, Franck, s'il te plait.
190
00:08:21,135 --> 00:08:22,335
Chérie, j'ai besoin que tu uses
191
00:08:22,370 --> 00:08:25,105
de tes charmes sur Clayton.
192
00:08:25,139 --> 00:08:27,106
Il a toujours eu un faible pour toi.
193
00:08:29,176 --> 00:08:31,144
Qu'est-ce que tu fais avec elle ?
194
00:08:31,178 --> 00:08:32,378
Je l'emmène faire un tour.
195
00:08:32,412 --> 00:08:34,547
Un peu de soleil.
Un peu de vitamine D.
196
00:08:34,581 --> 00:08:37,551
Elle a besoin de son traitement.
Je suis son mari.
197
00:08:37,585 --> 00:08:39,753
Je sais ce qui est le mieux.
198
00:08:40,822 --> 00:08:42,156
OK, prêtes ?
199
00:08:42,190 --> 00:08:45,326
Tu peux pas t'allonger dans la douche.
200
00:08:48,064 --> 00:08:50,899
On n'utilise jamais du PQ sur sa bite
201
00:08:50,934 --> 00:08:52,802
après avoir pissé.
202
00:08:52,836 --> 00:08:56,238
On tapote le bout, laisse tomber
les gouttes, et on tire la chasse.
203
00:08:56,272 --> 00:08:58,040
- C'est très paternel.
- C'est vraiment ...
204
00:08:58,074 --> 00:08:59,341
ce que tu veux dire à ton gosse ?
205
00:08:59,376 --> 00:09:00,576
Si ça peut lui permettre
de ne pas se faire
206
00:09:00,610 --> 00:09:01,577
ennuyer dans les vestiaires par
207
00:09:01,611 --> 00:09:03,178
les autres garçons, absolument.
208
00:09:03,212 --> 00:09:04,813
Pourquoi les parents voudraient-ils
que tu fasses
209
00:09:04,848 --> 00:09:06,047
cette vidéo stupide de toute façon ?
C'est pas eux.
210
00:09:06,082 --> 00:09:07,549
J'y ai pensé tout seul.
211
00:09:07,583 --> 00:09:09,851
Je voulais donner à mon fils
des outils pour survivre.
212
00:09:09,886 --> 00:09:11,753
Salut. C'est Mandy.
213
00:09:11,787 --> 00:09:13,155
Je ne suis pas ta vraie mère.
214
00:09:13,189 --> 00:09:15,424
Elle ne voulait rien avoir
à faire avec toi.
215
00:09:15,458 --> 00:09:18,927
Regarde qui parle. Le mien était
à peine un bébé. Genre 8 cellules.
216
00:09:18,962 --> 00:09:20,996
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce que j'ai l'air de faire ?
217
00:09:21,030 --> 00:09:23,165
Allez, on doit finir cette vidéo.
Ça ne serait pas cool si
218
00:09:23,200 --> 00:09:25,334
tu te faisais sucer pendant
que tu parles à ton fils ?
219
00:09:26,903 --> 00:09:29,238
Ouai, je crois qu'on peut
finir la vidéo plus tard.
220
00:09:30,607 --> 00:09:32,208
Tu sais, ça va faire
221
00:09:32,242 --> 00:09:35,444
la troisième fois qu'on est ensemble.
222
00:09:35,478 --> 00:09:36,912
D'habitude, après la 3e fois,
soit j'arrête
223
00:09:36,947 --> 00:09:38,281
soit on doit en discuter.
224
00:09:38,315 --> 00:09:40,082
Discuter ?
225
00:09:40,117 --> 00:09:41,751
Genre, ce qu'on va faire et tout.
226
00:09:43,220 --> 00:09:45,255
Je croyais qu'on
traînait juste ensemble.
227
00:09:45,289 --> 00:09:47,556
Peut-être qu'on devrait arrêter.
228
00:09:47,591 --> 00:09:51,394
Non, je ne veux pas arrêter.
229
00:09:51,429 --> 00:09:53,363
Donc, on va
230
00:09:53,397 --> 00:09:55,432
en discuter et tout ?
231
00:09:55,466 --> 00:09:57,567
Absolument.
232
00:10:01,105 --> 00:10:02,806
Ouais, j'arrive.
233
00:10:05,677 --> 00:10:08,078
Le room service devient plus sexy.
234
00:10:08,112 --> 00:10:10,114
Il est là ?
235
00:10:10,148 --> 00:10:12,150
Euh, pas en ce moment,
236
00:10:12,184 --> 00:10:14,151
mais oui.
Ça fait
237
00:10:14,186 --> 00:10:16,887
depuis des semaines ; pourquoi ne pas
l'avoir chassé comme je l'avais dit ?
238
00:10:16,922 --> 00:10:19,223
Parce que je ne fais pas tout ce que
tu me dis de faire. Depuis quand ?
239
00:10:19,257 --> 00:10:20,391
Comment je suis supposée te faire
confiance
240
00:10:20,425 --> 00:10:21,659
si tu ne tiens pas parole ?
241
00:10:21,693 --> 00:10:23,127
Je n'ai jamais dit que je le jetterai dehors; en fait,
242
00:10:23,161 --> 00:10:24,829
je te fais une faveur en le laissant rester ici.
243
00:10:24,863 --> 00:10:26,997
Vraiment ? Parce que tu es
un tel citoyen modèle ?
244
00:10:27,032 --> 00:10:29,600
Qu'est-ce que tu lui fais faire ?
Voler des voitures ?
245
00:10:29,634 --> 00:10:30,901
Lip est dans un sale état.
Il est très affecté à propos de Karen.
246
00:10:30,936 --> 00:10:32,269
Il a bu comme un trou.
247
00:10:32,304 --> 00:10:34,171
Il ira bien une fois qu'il sera
de retour à la maison.
248
00:10:34,206 --> 00:10:37,975
Connais-tu quelque chose
sur les adolescents ?
249
00:10:40,445 --> 00:10:42,914
Tu ne peux pas leur donner d'ultimatums.
250
00:10:45,117 --> 00:10:46,284
Marco !
251
00:10:46,318 --> 00:10:48,119
Oh, mon Dieu.
Ici vite !
252
00:10:48,153 --> 00:10:48,953
On a décroché !
253
00:10:50,122 --> 00:10:51,756
Tu es où ?
254
00:10:51,790 --> 00:10:52,957
OK, on y sera.
255
00:10:52,991 --> 00:10:54,291
C'est seulement...
256
00:11:05,671 --> 00:11:07,839
Voilà le truc, Fiona.
257
00:11:07,874 --> 00:11:10,542
Je veux être avec toi
mais je ne suis pas un de tes gamins
258
00:11:10,577 --> 00:11:11,710
que tu peux diriger comme tu veux.
259
00:11:13,179 --> 00:11:14,646
Je suis désolé, mais maintenant je dois
260
00:11:14,681 --> 00:11:15,814
aller récupérer le mec de ma femme.
261
00:11:23,757 --> 00:11:25,358
Comment tu vas, Monica?
262
00:11:26,360 --> 00:11:28,794
Tu t'accroches ?
263
00:11:28,829 --> 00:11:30,062
Penses-y,
264
00:11:30,097 --> 00:11:32,398
dans quelques heures, on sera riches.
265
00:11:32,433 --> 00:11:35,368
Combien tu penses pouvoir
lui soutirer ?
266
00:11:35,402 --> 00:11:36,735
Une fois que tu auras utilisé
tes charmes
267
00:11:36,770 --> 00:11:39,071
tu pourras tirer ce que
tu veux de Clayton.
268
00:11:42,076 --> 00:11:43,376
Je connais ma Monica.
269
00:11:43,410 --> 00:11:45,144
Elle obtient ce qu'elle veut
d'un homme.
270
00:11:45,178 --> 00:11:46,378
La preuve,
271
00:11:46,412 --> 00:11:49,314
tu as pris mon coeur.
272
00:11:49,348 --> 00:11:51,650
L'argent de Clayton sera facile.
273
00:11:51,684 --> 00:11:53,418
Je ne peux pas, Frank.
274
00:11:53,453 --> 00:11:55,054
Bien sûr que tu peux.
275
00:11:55,088 --> 00:11:56,489
Aie la foi.
276
00:11:56,523 --> 00:11:58,357
Il n' y a pas de Dieu.
277
00:11:58,392 --> 00:12:00,360
Non, non, tu y arriveras.
278
00:12:00,394 --> 00:12:01,995
On y est.
279
00:12:02,029 --> 00:12:03,764
Il faut y croire.
280
00:12:08,504 --> 00:12:11,206
Mr Sam au bureau de prêts
sur gages est un con.
281
00:12:11,240 --> 00:12:13,442
Il ne m'a pas laissé échanger
un IPad contre un Ruger.
282
00:12:13,476 --> 00:12:15,611
Personne ne te laissera
avoir un flingue, Carl.
283
00:12:15,645 --> 00:12:18,647
Petit Hank en a un.
C'est parce que son père
284
00:12:18,681 --> 00:12:20,916
a détourné plusieurs cargos militaires.
285
00:12:20,951 --> 00:12:23,786
On doit vider la piscine, Conrad.
286
00:12:23,820 --> 00:12:25,221
Vous devez sortir de là les mecs.
287
00:12:25,255 --> 00:12:27,456
Va visser le bout du tuyau
288
00:12:27,491 --> 00:12:28,792
sur le robinet de Tony
289
00:12:28,826 --> 00:12:30,160
pour qu'on puisse siphonner l'eau.
290
00:12:30,194 --> 00:12:31,728
Ou on pourrait faire comme ça.
291
00:12:34,699 --> 00:12:36,433
Je le rafistolerai l'été prochain.
292
00:12:36,468 --> 00:12:38,802
A plus.
293
00:12:42,107 --> 00:12:44,074
Désolée d'avoir détruit
ta baignoire, Conrad.
294
00:12:44,109 --> 00:12:45,442
C'est rien; j'irai
295
00:12:45,477 --> 00:12:48,445
dans la fontaine en face
de l’hôtel Hyatt.
296
00:12:48,480 --> 00:12:50,147
Elle n'a pas encore gelé.
297
00:12:50,182 --> 00:12:52,183
Tu ne peux pas juste prendre une
douche à la maison médicale ?
298
00:12:52,217 --> 00:12:53,417
J'aime les bains.
299
00:12:53,452 --> 00:12:55,853
Un truc d'enfance.
300
00:12:55,887 --> 00:12:58,155
Pourquoi tu fais cette tête ?
301
00:12:58,190 --> 00:13:00,124
Je crois que je fais une dépression.
302
00:13:00,158 --> 00:13:01,692
C'est héréditaire.
303
00:13:01,726 --> 00:13:03,594
Ma mère l'a.
304
00:13:03,628 --> 00:13:07,364
Bien, viens ici, prends un siège.
305
00:13:07,398 --> 00:13:09,800
Je peux te dire quelques trucs
à propos de la dépression.
306
00:13:09,835 --> 00:13:12,369
Ça te dérange pas de mettre
ton pantalon d'abord ?
307
00:13:18,710 --> 00:13:20,478
Pourquoi on le retrouve ici ?
308
00:13:20,512 --> 00:13:22,146
Il a peur que les douanes
l'aient suivi.
309
00:13:22,180 --> 00:13:23,914
après qu'il soit finalement
sorti du container.
310
00:13:26,418 --> 00:13:27,851
C'est lui ?
Este, sors de là.
311
00:13:29,154 --> 00:13:31,622
Je crois que c'est lui.
312
00:13:50,608 --> 00:13:51,908
Voilà tes 5 000, mon ami.
313
00:13:58,382 --> 00:13:59,315
C'est presque un retour au pays.
314
00:13:59,349 --> 00:14:00,716
Le véritable amour.
315
00:14:04,954 --> 00:14:06,854
Comment vas tu ?
316
00:14:06,889 --> 00:14:09,523
Donne ça...
317
00:14:09,557 --> 00:14:12,192
Vous est prêts ?
318
00:14:21,635 --> 00:14:22,836
Surprise.
319
00:14:22,870 --> 00:14:24,338
Allons bon.
320
00:14:24,372 --> 00:14:26,440
Bon dieu, Franck, qu'est-ce
que tu fous ici ?
321
00:14:26,474 --> 00:14:29,376
Est-ce que c'est une façon
d'accueillir ton frère préféré ?
322
00:14:29,410 --> 00:14:30,744
Non, non, non, non !
vous ne pouvez pas rentrer.
323
00:14:32,147 --> 00:14:33,347
Toujours aussi beau.
324
00:14:33,381 --> 00:14:34,448
Pourquoi n'es- tu pas venu
325
00:14:34,482 --> 00:14:36,450
voir Maman quand elle était mourante
326
00:14:36,484 --> 00:14:38,051
Clayton ?
Parce que je ne savais même pas
327
00:14:38,086 --> 00:14:39,887
qu'elle était sortie de prison.
328
00:14:39,921 --> 00:14:41,522
J'ai dû m'occuper d'elle
tout seul.
329
00:14:41,556 --> 00:14:43,391
J'ai un peu soif ;
la cuisine
330
00:14:43,425 --> 00:14:44,692
est par là ?
S'il te plait, Monica,
331
00:14:44,726 --> 00:14:47,028
ne va pas...
J'ai entendu qu'elle vous avait
332
00:14:47,062 --> 00:14:48,363
envoyé son argent à Wyatt,
Jerry et toi.
333
00:14:48,397 --> 00:14:50,131
Quelques dollars, oui.
334
00:14:50,165 --> 00:14:51,432
Il ne me reste rien.
335
00:14:51,467 --> 00:14:53,201
Est-ce que ta femme est là ?
Non.
336
00:14:53,235 --> 00:14:54,235
Elle travaille.
337
00:14:54,270 --> 00:14:56,037
C'était quoi ?
Franck, qu'est-ce qu'elle fait ?
338
00:14:56,071 --> 00:14:57,438
Il me semble que ce sera
juste toi et moi
339
00:14:57,473 --> 00:14:59,040
on partage l'argent, vu que
340
00:14:59,074 --> 00:15:00,608
je me suis occupé de Maman
sur son lit de mort.
341
00:15:00,642 --> 00:15:02,810
Woa, j'ai toujours voulu goûter
de la Veuve Clicquot.
342
00:15:02,845 --> 00:15:05,646
On l'avait acheté pour
Thanksgiving !
343
00:15:05,681 --> 00:15:07,548
Oh, joyeuses fêtes.
344
00:15:07,582 --> 00:15:09,783
OK. Vous devez vraiment
y aller maintenant.
345
00:15:09,817 --> 00:15:11,551
Pas sans ma part de l'argent.
Désolé.
346
00:15:11,586 --> 00:15:12,986
Franck, je n'ai rien
à te donner.
347
00:15:13,020 --> 00:15:14,087
J'ai tout dépensé.
348
00:15:14,122 --> 00:15:15,489
Je l'ai utilisé pour rembourser
l'emprunt de la maison.
349
00:15:15,523 --> 00:15:17,558
Bon, puisque c'est ainsi.
350
00:15:17,593 --> 00:15:18,993
Tu ne veux pas me donner d'argent,
351
00:15:19,027 --> 00:15:21,496
ça restera sur ta conscience, Clayton.
352
00:15:21,530 --> 00:15:25,000
Je vais aux toilettes et après
353
00:15:25,034 --> 00:15:27,803
on sortira de ta vie pour de bon.
354
00:15:31,508 --> 00:15:32,775
Ca fait longtemps, hein ?
355
00:15:34,111 --> 00:15:36,446
Viens là.
356
00:15:37,448 --> 00:15:39,115
Monica, ne fais pas ça.
357
00:15:39,149 --> 00:15:40,249
Faire quoi ?
358
00:15:40,284 --> 00:15:41,751
Venir si près de moi.
359
00:15:41,785 --> 00:15:42,986
Tu veux dire comme
quand nous avons pris
360
00:15:43,020 --> 00:15:45,822
du PCP au Parc Comiskey et
vendu des t-shirts ?
361
00:15:45,857 --> 00:15:47,691
Tu étais un homme à femmes à l'époque.
362
00:15:47,725 --> 00:15:49,527
Je ne vais pas vous donner d'argent.
363
00:15:49,561 --> 00:15:50,928
Tu sais que Franck ne partira pas
364
00:15:50,962 --> 00:15:52,596
sans quelques milliers de dollars.
365
00:15:52,631 --> 00:15:55,999
Oh mon dieu.
Tu pourrais en avoir pour ton argent.
366
00:15:57,635 --> 00:15:58,969
Monica, je ne peux pas.
367
00:15:59,003 --> 00:16:00,203
Je pensais que tu ne pourrais
pas me résister.
368
00:16:00,238 --> 00:16:01,104
Je suis désolée.
369
00:16:01,138 --> 00:16:02,972
Non, non.
Non, je ne peux pas.
370
00:16:03,007 --> 00:16:03,973
Je suis marié.
371
00:16:04,007 --> 00:16:06,541
J'ai des enfants.
372
00:16:06,576 --> 00:16:08,210
Je suis désolé, vous devez partir.
373
00:16:08,244 --> 00:16:10,111
Oui ?
Quoi ?
374
00:16:10,146 --> 00:16:12,146
Qu'est-ce que tu fais ?
375
00:16:12,181 --> 00:16:13,714
Chérie, tu ne peux pas
t'allonger ici.
376
00:16:15,751 --> 00:16:17,118
Qu'est-ce que vous faites ?
Non, non.
377
00:16:17,152 --> 00:16:18,986
Il faut te lever,
tu peux pas rester coucher ici.
378
00:16:19,020 --> 00:16:21,622
Chérie, chérie...
Qu'est-ce que tu lui as fais ?
379
00:16:21,656 --> 00:16:23,057
Rien, on parlait seulement.
380
00:16:23,091 --> 00:16:27,729
Qu'est-ce qui se passe ?
381
00:16:27,763 --> 00:16:29,497
Il n'a pas voulu de moi.
382
00:16:29,532 --> 00:16:31,332
Il n'a pas voulu de moi.
383
00:16:31,367 --> 00:16:33,701
C'est bon.
384
00:16:33,736 --> 00:16:35,736
Je suis une vieille et
vilaine sorcière.
385
00:16:35,771 --> 00:16:38,005
Ce n'est pas vrai.
386
00:16:38,040 --> 00:16:39,974
Non, tu es très belle.
387
00:16:40,009 --> 00:16:41,810
Merde.
388
00:16:41,844 --> 00:16:44,345
Tu l'es.
389
00:16:47,683 --> 00:16:48,750
Je te ramène à la maison.
390
00:16:48,784 --> 00:16:50,084
D'accord ? C'est bon.
391
00:16:50,119 --> 00:16:51,719
J'en ai pas fini avec toi.
392
00:16:55,023 --> 00:16:57,525
T'as faim, Marco ?
393
00:16:57,559 --> 00:16:59,059
Je crois qu'il n'en a rien à foutre
394
00:16:59,094 --> 00:17:00,327
de la bouffe pour le moment.
395
00:17:00,362 --> 00:17:01,361
OK.
396
00:17:07,201 --> 00:17:11,003
T'as sûrement raison.
397
00:17:11,038 --> 00:17:13,039
Ta sœur me rend fou;
je ne sais pas
398
00:17:13,073 --> 00:17:14,740
quoi faire qu'elle me croit.
399
00:17:14,775 --> 00:17:16,709
Encore.
Tu peux lui en vouloir ?
400
00:17:16,744 --> 00:17:19,046
Tu as une autre famille.
401
00:17:19,080 --> 00:17:21,582
D'abord, ton nom c'était Steve,
après Jimmy.
402
00:17:21,616 --> 00:17:23,417
Tu disparais au Brésil.
403
00:17:23,452 --> 00:17:25,553
Reviens marié.
404
00:17:25,587 --> 00:17:27,522
C'est une façon difficile
d'établir la confiance.
405
00:17:27,557 --> 00:17:29,391
Pourtant, je suis vraiment
digne de confiance.
406
00:17:29,425 --> 00:17:32,227
Tu vas devoir faire un truc
vraiment osé pour le prouver.
407
00:17:32,262 --> 00:17:33,362
Ma chatte pour toi.
408
00:17:33,397 --> 00:17:34,797
Yeah, bébé, comme ça.
409
00:17:34,831 --> 00:17:36,899
OK mec, il faut que tu me
fasses sortir de cette voiture.
410
00:17:36,933 --> 00:17:38,401
Je deviens trop excité;
tu te ranges ici ?
411
00:17:43,506 --> 00:17:46,240
T'es prêt à rentrer chez toi ?
412
00:17:46,275 --> 00:17:48,442
T'essayes de te débarrasser de moi ?
413
00:17:48,477 --> 00:17:49,744
Je me demandais juste.
414
00:17:49,778 --> 00:17:52,646
Non, tu sais quoi, je crois que
j'en ai assez de vivre à la maison.
415
00:17:52,680 --> 00:17:53,981
J'aime être indépendant.
416
00:17:54,015 --> 00:17:55,582
Et par être indépendant,
tu veux dire dormir
417
00:17:55,617 --> 00:17:57,285
sur mon canapé au Ritz ?
418
00:17:57,319 --> 00:17:59,054
A plus tard.
419
00:18:04,093 --> 00:18:06,362
Ne vous inquiétez pas,
ce n'est pas du tout bizarre.
420
00:18:13,204 --> 00:18:15,839
Quel genre de farce
va-t-on faire ?
421
00:18:15,874 --> 00:18:17,408
J'aime celle avec de la saucisse.
422
00:18:17,442 --> 00:18:18,642
Donc nous aurons
423
00:18:18,676 --> 00:18:20,010
de la saucisse.
424
00:18:20,044 --> 00:18:21,478
Parce que je t'aime.
Merci, maman.
425
00:18:21,513 --> 00:18:22,479
Et je ne ferais jamais rien
426
00:18:22,513 --> 00:18:24,781
qui puisse t'énerver ou te blesser.
427
00:18:24,816 --> 00:18:27,684
OK.
Du moins, intentionnellement.
428
00:18:27,719 --> 00:18:28,786
Je sais.
429
00:18:28,820 --> 00:18:30,154
Ce qui ne veut pas dire
430
00:18:30,188 --> 00:18:33,124
que certains désirs peuvent
me submerger,
431
00:18:33,158 --> 00:18:35,460
m'embrouiller l'esprit
432
00:18:35,494 --> 00:18:37,629
et me faire faire des choses
dont je serais honteusement,
433
00:18:37,663 --> 00:18:39,363
honteuse et mal à l'aise.
434
00:18:39,398 --> 00:18:41,432
Est-ce que c'est parce que tu dors
avec Jody ?
435
00:18:41,467 --> 00:18:42,768
Quoi ?
436
00:18:42,802 --> 00:18:44,770
Non... oui.
437
00:18:44,804 --> 00:18:45,971
Peut-être.
438
00:18:46,005 --> 00:18:47,606
Tu es au courant ?
Oui, maman.
439
00:18:47,641 --> 00:18:49,775
Chérie, je suis désolée.
440
00:18:49,810 --> 00:18:51,010
Je ne l'ai pas cherché.
441
00:18:51,044 --> 00:18:52,345
C'était un accident.
442
00:18:52,379 --> 00:18:53,513
Un accident où
443
00:18:53,547 --> 00:18:55,048
son pénis a glissé dans ton vagin ?
444
00:18:55,082 --> 00:18:57,784
Mon dieu.
Salut.
445
00:18:57,818 --> 00:18:58,651
Salut, comment va ?
446
00:18:58,686 --> 00:18:59,886
Ma mère m'expliquait
447
00:18:59,920 --> 00:19:01,154
comment elle a baisé Jody.
448
00:19:01,188 --> 00:19:02,022
Mon coeur !
449
00:19:02,056 --> 00:19:03,523
Ce n'était pas ça.
450
00:19:03,557 --> 00:19:04,557
Ça se passe comme ça, Sheila.
451
00:19:04,591 --> 00:19:05,658
Tu sais quoi, maman ?
452
00:19:05,692 --> 00:19:06,826
Je m'en fous.
453
00:19:06,860 --> 00:19:08,828
En fait, je voudrais que tu
le baise encore plus.
454
00:19:08,862 --> 00:19:10,296
Baise le tout le temps.
455
00:19:10,331 --> 00:19:11,664
Prends le, il est à toi.
456
00:19:11,698 --> 00:19:13,832
Tu m'en débarrasses.
457
00:19:13,867 --> 00:19:15,701
Jody, viens ici !
458
00:19:21,274 --> 00:19:22,842
Il vient ici ? Maintenant ?
459
00:19:22,876 --> 00:19:24,510
Il faut que je te parle.
460
00:19:24,544 --> 00:19:25,711
Quoi ? Tu baises aussi ma mère ?
461
00:19:25,745 --> 00:19:26,979
Ouais, la vengeance craint.
462
00:19:27,013 --> 00:19:29,148
Est-ce que le bébé arrive ?
Non.
463
00:19:29,182 --> 00:19:30,382
Aides-la avec la farce
464
00:19:30,417 --> 00:19:32,251
ou fais ce que vous avez l'habitude
465
00:19:32,286 --> 00:19:33,686
de faire ensemble.
OK.
466
00:19:37,257 --> 00:19:38,224
Qu'est-ce que tu veux ?
467
00:19:38,258 --> 00:19:39,224
Je me demandais si tu
468
00:19:39,259 --> 00:19:40,492
avais choisi le couple
469
00:19:40,526 --> 00:19:42,060
à qui tu allais donner le bébé.
Ouais.
470
00:19:42,095 --> 00:19:43,395
Mark et Celeste.
471
00:19:43,429 --> 00:19:45,830
Pourquoi eux ?
472
00:19:45,865 --> 00:19:47,866
Ils m'ont donné plus d'argent ;
8 000.
473
00:19:47,900 --> 00:19:51,002
Ok, mais je pensais,
peut-être Jeff et Alana.
474
00:19:51,036 --> 00:19:53,604
Ils m'ont donné seulement 5 000.
475
00:19:55,207 --> 00:19:56,040
C'est vrai, mais
476
00:19:56,074 --> 00:19:57,108
Jeff et Alana
477
00:19:57,142 --> 00:19:58,343
seraient de meilleurs parents.
478
00:19:58,377 --> 00:19:59,878
Ça me semble pas juste
qu'ils aient l'enfant
479
00:19:59,912 --> 00:20:02,581
alors que Mark et Celeste ont payé plus.
480
00:20:02,615 --> 00:20:05,017
Bien, si tu dois faire la gueule,
donne moi le téléphone.
481
00:20:05,052 --> 00:20:06,085
Tu vas les appeler maintenant ?
482
00:20:06,120 --> 00:20:07,453
Il vaut mieux que je m'en occupe.
483
00:20:07,488 --> 00:20:09,456
J'ai rendez vous pour une
césarienne vendredi.
484
00:20:09,490 --> 00:20:10,858
Quoi ?
Je veux sortir ce truc de mon ventre.
485
00:20:10,892 --> 00:20:13,127
Je ne peux pas attendre deux semaines.
Nom de dieu.
486
00:20:13,161 --> 00:20:14,696
Je vais voir le petit
gars vendredi ?
487
00:20:14,730 --> 00:20:16,564
Oui, juste une seconde.
488
00:20:18,600 --> 00:20:21,869
Bonjour Celeste,
c'est Karen Jackson.
489
00:20:23,305 --> 00:20:25,773
Oui, j'ai décidé de garder le bébé.
490
00:20:25,807 --> 00:20:29,542
Je ne peux pas le donner,
je suis désolée.
491
00:20:29,576 --> 00:20:31,210
Merci.
492
00:20:31,245 --> 00:20:32,612
Vous aussi.
493
00:20:32,646 --> 00:20:33,979
Au revoir.
494
00:20:35,115 --> 00:20:38,017
OK, quel est le numéro suivant.
495
00:20:42,255 --> 00:20:43,222
Salut Fiona.
496
00:20:43,256 --> 00:20:44,723
Hey, Debs, tu es dégoûtante.
497
00:20:44,758 --> 00:20:45,991
Va prendre une douche.
Carl,
498
00:20:46,026 --> 00:20:47,159
j'ai démonté la moitié de la piscine.
499
00:20:47,193 --> 00:20:48,594
Tu dois faire le reste.
500
00:20:48,628 --> 00:20:50,095
je suppose qu'on n'aura
pas de dinde demain.
501
00:20:50,130 --> 00:20:52,731
Trop cher. J'ai du utiliser l'argent
du prêt sur gage pour les factures.
502
00:20:52,765 --> 00:20:54,266
Mais ça ressemble un peu à une dinde, non ?
503
00:20:54,300 --> 00:20:55,434
Ouais, c'est pas mal.
504
00:20:55,468 --> 00:20:57,269
Ça sent bon.
505
00:20:57,304 --> 00:20:59,005
Je les vends à Madame Campbell
sur Western.
506
00:20:59,039 --> 00:21:00,273
20 dollars la tarte.
507
00:21:00,307 --> 00:21:02,675
Je n'ai plus peur
de faire une dépression.
508
00:21:02,710 --> 00:21:04,911
Pourquoi, que s'est-il passé ?
J'ai parlé à mon ami Conrad.
509
00:21:04,946 --> 00:21:07,414
Il dit que la dépression saute
une génération d'habitude.
510
00:21:07,449 --> 00:21:08,415
Conrad ?
511
00:21:08,450 --> 00:21:10,251
La sans-abri dans notre piscine.
512
00:21:10,285 --> 00:21:11,786
OK.
513
00:21:11,820 --> 00:21:13,954
Et même si ça ne
saute pas une génération,
514
00:21:13,989 --> 00:21:16,523
en général, ça n'atteint
que 20% de la famille.
515
00:21:16,558 --> 00:21:18,926
1 sur 5. Ce sont des
probabilités correctes.
516
00:21:18,960 --> 00:21:20,927
La façon dont je le vois,
ça va être Lip.
517
00:21:20,962 --> 00:21:22,195
Il a fait la moitié du chemin.
518
00:21:22,229 --> 00:21:23,863
T'aurais probablement pas
dû le foutre dehors.
519
00:21:28,902 --> 00:21:31,003
C'est Lip. Ne sois pas un con,
laisse un message.
520
00:21:31,037 --> 00:21:34,139
J'espère que tu sais que tu es
invité pour Thanksgiving demain.
521
00:21:34,173 --> 00:21:35,307
Appelle-moi.
522
00:21:35,341 --> 00:21:37,309
Je t'aime.
523
00:21:39,646 --> 00:21:41,480
Message effacé.
524
00:21:45,853 --> 00:21:47,888
Nous espérons que vous appréciez votre
séjour avec nous au Ritz-Carlton.
525
00:21:47,923 --> 00:21:48,989
Merde, qu'est-ce que t'es,
un vieil homme ?
526
00:21:49,024 --> 00:21:50,725
Nous sommes certains
que notre 5 étoiles ...
527
00:21:53,095 --> 00:21:56,665
Bordel de merde ...
ils baisent toujours ?
528
00:21:56,699 --> 00:21:58,800
Parfois, ils se battent. Je peux pas
vraiment faire la différence.
529
00:22:03,438 --> 00:22:04,405
Notre hôtel ...
530
00:22:05,774 --> 00:22:07,642
Ne va pas te masturber là bas.
531
00:22:07,676 --> 00:22:09,310
Je veux pas vous entendre en stéréo.
532
00:22:28,295 --> 00:22:30,195
Hey, petit mec.
533
00:22:30,230 --> 00:22:32,731
Je pense que je vais
arrêter ça maintenant
534
00:22:32,765 --> 00:22:35,934
parce que tu viens au monde vendredi.
535
00:22:35,968 --> 00:22:38,036
J'espère que j'aurais la chance d'être
avec toi pendant quelques minutes
536
00:22:38,070 --> 00:22:40,605
avant qu'on ne te remette à
tes nouveaux parents.
537
00:22:40,640 --> 00:22:42,940
Je pense qu'ils vont vraiment
prendre bien soin de toi.
538
00:22:42,975 --> 00:22:45,443
Tu sais, j'aurais aimé que ce soit nous.
539
00:22:46,478 --> 00:22:48,545
Mais ...
540
00:22:48,579 --> 00:22:51,014
c'est un peu le bordel
541
00:22:51,048 --> 00:22:53,683
par ici, donc ...
542
00:22:53,717 --> 00:22:55,618
Si jamais tu veux
543
00:22:55,652 --> 00:22:59,688
me contacter, ce serait vraiment cool.
544
00:22:59,723 --> 00:23:04,260
Tu sais, regarde juste après
cette sale bouille.
545
00:23:07,097 --> 00:23:09,065
Je serai dans le coin.
546
00:23:11,569 --> 00:23:13,970
Je ne vais nulle part.
547
00:23:16,807 --> 00:23:18,808
OK, prends soin de toi.
548
00:23:24,681 --> 00:23:26,615
Tu as baisé ce type ? C'est mon
mari. Je pensais pas te revoir.
549
00:23:32,088 --> 00:23:34,289
En anglais.
Marco, que se passe-t-il ?
550
00:23:34,323 --> 00:23:36,325
J'ai fais ce voyage pour une pute.
Je te rappelle que tu as baisé ma soeur.
551
00:23:40,430 --> 00:23:41,963
Attends, ça ne fait pas un
putain de mal de chien ?
552
00:23:41,998 --> 00:23:43,265
Quoi ?
553
00:23:43,299 --> 00:23:45,400
Rien.
Lip, qu'est-ce qu'ils disent ?
554
00:23:45,435 --> 00:23:46,468
Je crois qu'il est sûrement énervé
555
00:23:46,502 --> 00:23:47,936
parce que tu as baisé Estefania.
556
00:23:47,971 --> 00:23:49,938
T'as baisé Estefania, aussi ?
Non.
557
00:23:49,972 --> 00:23:51,073
Il a baisé Estefania.
558
00:23:51,107 --> 00:23:52,507
Parce qu'on était mariés !
559
00:23:52,542 --> 00:23:53,809
Estefania, prends mon flingue.
560
00:23:53,843 --> 00:23:55,310
Il vient de lui dire
de prendre son flingue.
561
00:23:55,344 --> 00:23:56,978
Je sais, il l'a dit en anglais.
562
00:23:57,013 --> 00:23:59,547
Non, mon amour, non.
Écoute-la, Marco.
563
00:23:59,682 --> 00:24:01,582
Je t'ai dit de prendre mon flingue.
564
00:24:01,617 --> 00:24:04,085
Attends,
565
00:24:04,119 --> 00:24:05,820
attends.
566
00:24:05,855 --> 00:24:08,189
Marco, tu sembles être
un homme raisonnable.
567
00:24:08,223 --> 00:24:10,457
On peut s'arranger.
Comment ?
568
00:24:10,492 --> 00:24:11,592
Comment, mec ?
569
00:24:12,794 --> 00:24:14,127
Va dans mon sac.
Yep, OK.
570
00:24:14,162 --> 00:24:16,096
Prends ma carte d'identité
571
00:24:16,131 --> 00:24:18,265
et mon passeport.
572
00:24:18,299 --> 00:24:19,866
Donne-les à Marco.
573
00:24:19,901 --> 00:24:23,938
Marco, tu es moi maintenant.
Prends mon identité.
574
00:24:23,972 --> 00:24:25,339
C'est ta putain de photo ici, mec.
575
00:24:25,374 --> 00:24:26,774
Une petite chirurgie esthétique,
576
00:24:26,808 --> 00:24:28,543
nouvelle coiffure, tu seras paré.
577
00:24:28,577 --> 00:24:29,978
Je vois carrément
une ressemblance.
578
00:24:30,012 --> 00:24:31,713
Et si le père d'Este cherche
après toi, Marco,
579
00:24:31,747 --> 00:24:33,882
elle sera toujours mariée à Steve Wilton,
vous serez tous les deux en sécurité.
580
00:24:33,916 --> 00:24:34,983
Ça semble être un plan infaillible.
581
00:24:35,018 --> 00:24:36,618
On est bons ?
582
00:24:38,854 --> 00:24:40,221
Je ne veux plus jamais te voir.
583
00:24:40,255 --> 00:24:41,222
Ouais, pas de problème.
Maintenant, mec.
584
00:24:43,425 --> 00:24:45,460
Putain qu'est-ce que tu regardes, mec ?
585
00:24:45,494 --> 00:24:47,062
Dehors !
Bien sûr, OK.
586
00:24:47,096 --> 00:24:48,063
Je ... je dois juste ...
587
00:24:50,867 --> 00:24:51,967
C'était quoi ça bordel ?
588
00:24:52,001 --> 00:24:53,035
Tu m'as dit de faire un truc osé.
589
00:25:40,315 --> 00:25:42,316
Hey, beauté.
590
00:25:44,052 --> 00:25:45,886
Qu'est-ce que t'attends ?
Tu veux entrer ?
591
00:25:47,556 --> 00:25:49,957
Viens.
592
00:25:49,991 --> 00:25:52,259
Roger, il est avec nous.
593
00:25:52,293 --> 00:25:53,693
J'aime mes hommes roux.
594
00:25:53,728 --> 00:25:55,562
Je vais t'appeler Ginger.
595
00:25:57,631 --> 00:25:58,898
Je suis désolée, Frank.
596
00:25:58,933 --> 00:26:01,935
C'est bon, Moni, c'est bon.
597
00:26:01,969 --> 00:26:04,070
Tu n'as pas à t'excuser.
598
00:26:04,104 --> 00:26:06,071
J'ai tout foutu en l'air.
599
00:26:06,106 --> 00:26:09,108
Non, on aura l'argent de
Clayton une autre fois.
600
00:26:15,348 --> 00:26:17,350
C'est que...
601
00:26:18,619 --> 00:26:20,253
Tout...
602
00:26:21,689 --> 00:26:24,257
Tout ira bien.
603
00:26:25,293 --> 00:26:26,660
Tu veux une bière ?
604
00:26:26,694 --> 00:26:28,262
Je n'ai pas soif.
605
00:26:28,296 --> 00:26:30,564
Personne ne boit une bière
parce qu'il a soif.
606
00:26:30,598 --> 00:26:34,502
J'ai deux autres frères
on peut avoir l'argent par eux.
607
00:26:34,536 --> 00:26:36,004
Jerry est faible.
608
00:26:36,038 --> 00:26:38,072
Il s'écrasera rapidement.
609
00:26:55,626 --> 00:26:58,194
Qu'est-ce que tu fais sous l'escalier ?
610
00:26:58,229 --> 00:27:01,164
Allez, viens maintenant,
sors de là.
611
00:27:02,567 --> 00:27:04,101
Monica, allons à l'étage.
612
00:27:04,135 --> 00:27:07,370
Je ne veux plus être moi.
613
00:28:19,479 --> 00:28:22,514
Hey, Ginger, attrape.
614
00:28:24,817 --> 00:28:26,218
Bel endroit que tu as.
615
00:28:26,252 --> 00:28:29,420
Ouais, la compagnie a des appart'
partout dans le pays.
616
00:28:29,455 --> 00:28:32,023
Qu'est-ce que tu fais ?
617
00:28:32,057 --> 00:28:33,524
Biens immobiliers.
618
00:28:33,559 --> 00:28:34,592
Je vis à Miami.
619
00:28:37,396 --> 00:28:40,531
Ça te dérange si je
dors ici cette nuit ?
620
00:28:40,566 --> 00:28:41,900
Quoi, tu n'aimes pas
être à la maison ?
621
00:28:44,403 --> 00:28:47,505
C'est pas un problème pour moi hein ?
622
00:28:48,641 --> 00:28:50,242
On peut passer à la 3e manche hein ?
623
00:28:50,276 --> 00:28:51,877
Allez.
624
00:28:51,911 --> 00:28:53,612
Je l'ai.
Je peux t'avoir, frèro.
625
00:28:56,516 --> 00:28:58,417
C'est bon !
626
00:28:58,451 --> 00:28:59,618
J'arrive.
627
00:28:59,652 --> 00:29:01,320
Qui a oublié ses clés ?
628
00:29:03,490 --> 00:29:05,057
J'ai viré Lip.
629
00:29:05,091 --> 00:29:07,159
Où est-il allé ?
Je ne sais pas.
630
00:29:07,193 --> 00:29:08,393
Tu ne sais pas ?
Tu m'as pas demandé de savoir
631
00:29:08,427 --> 00:29:10,061
où il allait.
Tu m'as demandé de le virer.
632
00:29:10,096 --> 00:29:12,330
Tu as raison, je suis désolée.
633
00:29:26,447 --> 00:29:28,281
Merci.
Avec plaisir.
634
00:29:28,316 --> 00:29:29,583
Comment il l'a pris ?
635
00:29:29,617 --> 00:29:30,684
Ça avait l'air d'aller.
Tu veux aller à l'étage ?
636
00:29:30,718 --> 00:29:32,820
Non, tu as eu ton baiser
de remerciement.
637
00:29:32,854 --> 00:29:33,821
C'est tout ?
638
00:29:33,855 --> 00:29:35,422
Tu t'attendais à quoi ?
639
00:29:35,457 --> 00:29:37,257
Est-ce que je peux passer la
nuit sur ton canapé ?
640
00:29:37,292 --> 00:29:40,126
Pourquoi ?
Je serais sur place pour Thanksgiving.
641
00:29:40,161 --> 00:29:41,127
Qui a dit que tu étais invité ?
642
00:29:41,162 --> 00:29:42,295
J'ai viré Lip.
643
00:29:42,329 --> 00:29:44,497
Je t'amène un oreiller et
une couverture.
644
00:30:08,889 --> 00:30:10,390
Je te manque, hein ?
645
00:30:10,424 --> 00:30:12,158
Ouais, dis moi
646
00:30:12,193 --> 00:30:14,661
est-ce que ça va si
je passe la nuit chez toi ?
647
00:30:14,696 --> 00:30:17,631
Tu ne peux pas passer
12 heures sans me voir, hein ?
648
00:30:32,914 --> 00:30:36,082
J'ai tiré un canard !
649
00:30:36,116 --> 00:30:37,917
J'ai tiré un canard !
650
00:30:40,754 --> 00:30:42,789
Ce n'est pas un canard.
651
00:30:44,725 --> 00:30:47,661
C'est un pygargue.
652
00:30:55,036 --> 00:30:56,570
Joyeux Thanksgiving.
653
00:30:56,605 --> 00:30:58,205
Bonjour, Steve.
654
00:30:58,239 --> 00:31:00,607
Tu sais quoi, Debs ?
Rendons ça officiel.
655
00:31:00,641 --> 00:31:02,575
Plus de Steve.
A partir de maintenant, c'est Jimmy.
656
00:31:02,610 --> 00:31:03,843
OK. Super.
657
00:31:03,878 --> 00:31:05,812
Vraiment ?
Ouais.
658
00:31:06,881 --> 00:31:08,548
A Jimmy !
659
00:31:08,582 --> 00:31:09,382
A Jimmy !
660
00:31:10,218 --> 00:31:11,551
A votre santé !
661
00:31:11,586 --> 00:31:13,353
Je vais t'appeler
Jimmy l'oreiller baveur.
662
00:31:13,387 --> 00:31:15,555
Tais toi.
Je ne fais pas ça.
663
00:31:15,589 --> 00:31:18,358
Je te jure.
C'est toi.
664
00:31:21,395 --> 00:31:24,730
Qu'est-ce que fais par là ?
A quoi ça ressemble ?
665
00:31:24,765 --> 00:31:25,865
Je plume un pygargue.
Quoi ?
666
00:31:25,899 --> 00:31:27,934
Carl l'a flingué dans le jardin.
667
00:31:27,968 --> 00:31:30,570
Avec quoi ?
Ce truc est hors la loi.
668
00:31:30,605 --> 00:31:32,439
Je lui ai déjà fait la leçon.
Et j'ai enlevé les munitions.
669
00:31:32,473 --> 00:31:34,408
Ils disent qu'il y a un
programme de réintroduction
670
00:31:34,442 --> 00:31:35,542
sur la péninsule du Michigan.
671
00:31:35,576 --> 00:31:36,643
Une dizaine de pygargues
672
00:31:36,678 --> 00:31:37,978
élevés au zoo de Détroit
673
00:31:38,012 --> 00:31:39,379
ont été relâchés dans la nature.
674
00:31:39,414 --> 00:31:41,447
Et un d'eux est venu me voir
la nuit dernière.
675
00:31:41,482 --> 00:31:43,884
Y a un truc sur sa patte.
C'est un système de localisation.
676
00:31:43,918 --> 00:31:45,285
De cette façon, ils peuvent les
suivre jusqu'à leurs nids.
677
00:31:45,319 --> 00:31:47,454
Donc quelqu'un sait que nous l'avons ?
Probablement.
678
00:31:47,488 --> 00:31:49,589
Ça doit faire mal, hein, mon pote ?
679
00:31:49,624 --> 00:31:51,091
Je l'ai eu du premier coup.
680
00:31:51,125 --> 00:31:52,759
Ils disent que abîmer une balise
681
00:31:52,794 --> 00:31:53,594
de pygargue
682
00:31:53,628 --> 00:31:55,129
est un délit.
683
00:31:55,163 --> 00:31:56,831
Problème résolu.
684
00:31:56,865 --> 00:31:58,299
Carl, fait faire une balade
à la preuve.
685
00:32:00,102 --> 00:32:01,936
Je pense qu'on peut garder
ça pour le week-end.
686
00:32:01,971 --> 00:32:03,772
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'on a
pour Thanksgiving ?
687
00:32:08,344 --> 00:32:11,647
C'est juste comme les pèlerins l'avait décrit.
688
00:32:13,016 --> 00:32:16,018
Joyeux Thanksgiving.
689
00:32:19,155 --> 00:32:20,522
Arrête ça.
690
00:32:21,958 --> 00:32:23,292
Je ne suis pas d'humeur.
691
00:32:23,326 --> 00:32:25,327
Tu es toujours d'humeur.
692
00:32:25,362 --> 00:32:27,296
Juste une petite branlette ?
693
00:32:27,330 --> 00:32:29,966
Tu n'as rien à faire.
694
00:32:30,000 --> 00:32:32,168
Je ferais tout le boulot.
695
00:32:32,202 --> 00:32:36,172
C'est cool.
696
00:32:40,979 --> 00:32:42,613
Moni, il faudrait que tu serres un peu.
697
00:32:56,762 --> 00:33:00,165
Il est temps que tu reprennes
ton traitement, hein ?
698
00:33:04,904 --> 00:33:07,339
Ok.
699
00:33:08,542 --> 00:33:10,543
Je vais t'en trouver.
700
00:33:19,553 --> 00:33:21,855
Quand est-ce qu'on le dit à Ian ?
701
00:33:21,889 --> 00:33:24,524
Lui dire quoi ?
702
00:33:24,558 --> 00:33:25,891
A propos de nous ?
703
00:33:25,926 --> 00:33:28,727
(porte s'ouvre)
704
00:33:28,762 --> 00:33:30,929
Sortez de là !
705
00:33:30,964 --> 00:33:32,030
Tu sautes d'un Gallagher à
l'autre, Mandy ?
706
00:33:32,065 --> 00:33:32,764
Papa a dit que vous deviez frapper
707
00:33:32,799 --> 00:33:34,199
avant d'entrer.
708
00:33:34,234 --> 00:33:35,667
On a besoin de quelqu'un pour
aller chercher de la bière.
709
00:33:35,702 --> 00:33:36,602
C'est pas parce que vous
êtes deux attardés inculpés
710
00:33:36,636 --> 00:33:38,004
de conduite en état ivresse
que ça fait de moi
711
00:33:38,038 --> 00:33:39,405
votre chauffeur personnel.
712
00:33:39,439 --> 00:33:40,439
Je vais y aller.
Ouais, cool.
713
00:33:40,474 --> 00:33:42,108
Ouais.
Merci.
714
00:33:42,142 --> 00:33:43,542
Après, on pourra se faire un petit déj
aux burritos au camion de Juan.
715
00:33:49,216 --> 00:33:51,718
- Je savais pas que tu pouvais faire
ça avec une poire. - Oh, chéri...
716
00:33:51,752 --> 00:33:53,353
Frank.
717
00:33:53,387 --> 00:33:55,689
Qu'est-ce que tu fais là ?
718
00:33:55,723 --> 00:33:58,726
Je suis venu te souhaiter...
une joyeuse Thanksgiving !
719
00:33:58,760 --> 00:34:01,528
Joyeux Thanksgiving, Frank.
720
00:34:01,563 --> 00:34:02,964
Qu'est-ce qu'il fout là ?
721
00:34:02,998 --> 00:34:04,599
Où étais tu ?
722
00:34:06,268 --> 00:34:09,270
Je ne voulais vraiment
pas te dire ça.
723
00:34:09,305 --> 00:34:10,739
Quoi ? Que Monica est de retour ?
724
00:34:10,773 --> 00:34:12,306
Tu as entendu ça ?
725
00:34:12,341 --> 00:34:14,042
Oui.
726
00:34:14,076 --> 00:34:15,910
Es-tu en colère ?
727
00:34:15,944 --> 00:34:18,212
Je ne le suis pas, en fait.
728
00:34:18,247 --> 00:34:19,314
Maman a baisé mon ex.
729
00:34:19,348 --> 00:34:20,782
Tu as couché avec Lip ?
730
00:34:20,816 --> 00:34:22,884
Mon dieu, non.
C'était moi.
731
00:34:22,918 --> 00:34:24,753
Tu as couché avec lui ?
Oui.
732
00:34:24,787 --> 00:34:26,922
Oui, je l'ai fait.
733
00:34:28,958 --> 00:34:30,659
Oh mon dieu !
734
00:34:32,262 --> 00:34:34,063
Comment tu as pu me faire ça ?
735
00:34:34,097 --> 00:34:37,266
Mon coeur... il est brisé.
736
00:34:37,301 --> 00:34:41,103
Je vais probablement faire une
grosse dépression avec ça.
737
00:34:41,138 --> 00:34:44,440
Mon dieu. Est-ce que je peux avoir
quelques antidépresseurs ?
738
00:34:44,474 --> 00:34:46,074
Du Lithium... si tu en as ?
739
00:34:46,109 --> 00:34:48,611
D'accord, Frank.
Mon dieu !
740
00:34:48,645 --> 00:34:49,778
Frank, ne sois pas en colère
après Sheila, s'il te plait.
741
00:34:49,813 --> 00:34:51,113
C'est ma faute.
742
00:34:51,147 --> 00:34:53,815
Merde ! Bordel ! Putain !
743
00:34:54,650 --> 00:34:56,451
Est-ce que je me suis pissé dessus ?
744
00:34:56,485 --> 00:34:58,620
C'est le bébé.
745
00:34:58,654 --> 00:35:00,522
Chéri, tu vas avoir le bébé !
746
00:35:00,556 --> 00:35:02,090
Je vais chercher ta valise.
Oh mon dieu !
747
00:35:02,124 --> 00:35:03,658
Je vais être grand mère.
748
00:35:03,693 --> 00:35:05,794
Oui, je sais.
C'est excitant !
749
00:35:07,663 --> 00:35:09,965
J'ai ta valise !
J'ai ta valise !
750
00:35:09,999 --> 00:35:12,267
OK, chérie...
751
00:35:14,570 --> 00:35:17,039
Quelqu'un a des serviettes ou
quelque chose ?
752
00:35:19,842 --> 00:35:21,610
On revient.
753
00:35:21,644 --> 00:35:23,745
Vous voulez quelque chose ?
Dommage.
754
00:35:26,248 --> 00:35:28,716
Qu'est ce qu'on devrait faire ce weekend ?
755
00:35:28,751 --> 00:35:31,119
Karen accouche demain.
756
00:35:31,153 --> 00:35:32,487
Il est quelle heure ?
757
00:35:32,521 --> 00:35:34,390
Tu veux voir un film après ?
758
00:35:34,424 --> 00:35:36,992
Pourquoi pas.
759
00:35:37,027 --> 00:35:39,828
OK, cool.
Woa, Mandy.
760
00:35:39,863 --> 00:35:42,064
Tes frères sont juste là.
Je ferais vite.
761
00:35:42,098 --> 00:35:44,499
Sérieusement. Ils sont à
3 mètres. Laisse tomber.
762
00:35:44,534 --> 00:35:46,635
C'est quoi ce bordel ?!
763
00:35:46,669 --> 00:35:48,970
Ouvre cette foutu caisse !
Allons y !
764
00:35:49,005 --> 00:35:50,372
Mandy, je croyais qu'ls prenaient de la bière.
765
00:35:50,406 --> 00:35:52,374
Un euphémisme.
766
00:35:52,408 --> 00:35:54,142
Allez, vieux !
Allons-y, prend tout !
767
00:35:58,514 --> 00:35:59,981
Merde !
768
00:36:02,084 --> 00:36:03,485
Ou vous allez ?!
769
00:36:03,519 --> 00:36:05,253
Il faut se casser d'ici !
770
00:36:05,288 --> 00:36:06,354
Retourne dans la voiture!
771
00:36:06,389 --> 00:36:08,790
Sors de là.
Pas question !
772
00:36:12,628 --> 00:36:14,862
Tu me baises et tu te casses ?
773
00:36:14,897 --> 00:36:16,263
Va te faire foutre!
774
00:36:17,732 --> 00:36:19,233
Connard, Lip! Mangeur de merde.
775
00:36:20,468 --> 00:36:23,403
Mandy !
776
00:36:31,544 --> 00:36:33,712
Allo ?
777
00:36:33,746 --> 00:36:35,247
Attendez. Elle est quoi ?
778
00:36:35,281 --> 00:36:37,015
Oh mon dieu.
779
00:36:37,050 --> 00:36:38,550
C'est bon, le bébé, oui.
780
00:36:40,119 --> 00:36:41,853
Ok, ok,
Je serais là.
781
00:36:46,826 --> 00:36:49,528
On n'a pas mis beaucoup de farce.
782
00:36:49,562 --> 00:36:51,230
Combien de temps doit on
le faire cuire ?
783
00:36:51,264 --> 00:36:52,932
C'est 20 min par livre pour une dinde.
784
00:36:52,966 --> 00:36:58,104
On ne va pas manger du pygargue
pour Thanksgiving. Voilà.
785
00:36:58,138 --> 00:37:01,807
Woa ! ce truc est énorme.
Avec plaisir, Tiny Tim.
786
00:37:01,842 --> 00:37:03,542
Qu'est-ce qu'on fait avec ça ?
On le balance ?
787
00:37:03,577 --> 00:37:06,745
Non. Tu chasses, tu tues, tu manges.
C'est la règle du chasseur.
788
00:37:06,780 --> 00:37:09,749
Il est hors de question que le
symbole le plus sacré de
789
00:37:09,783 --> 00:37:12,919
la liberté américaine et individuelle
finisse à la poubelle.
790
00:37:12,953 --> 00:37:15,355
Je le mettrais au congélateur.
791
00:37:18,193 --> 00:37:19,626
Nous faisons Thanksgiving !
792
00:37:23,164 --> 00:37:27,268
Bordel de dieu, ce suceur de boules
est en train de me tuer.
793
00:37:27,302 --> 00:37:30,939
Oh mon dieu, je suis tellement excitée.
J'ai du mal à me retenir.
794
00:37:30,973 --> 00:37:32,574
(Sheila inspire et expire fortement)
795
00:37:32,608 --> 00:37:35,177
Maman, c'est moi qui suis supposé
respirer ainsi.
796
00:37:35,211 --> 00:37:36,812
Je suis désolée, mon coeur.
Je suis si excitée et nerveuse.
797
00:37:36,846 --> 00:37:39,081
Et en dehors de la maison.
798
00:37:40,450 --> 00:37:41,818
Mince, ce truc est vraiment ouvert.
799
00:37:41,852 --> 00:37:43,353
Barre toi de là !
800
00:37:43,387 --> 00:37:44,654
Désolé.
801
00:37:44,689 --> 00:37:46,857
Nom de dieu de bordel de merde !
802
00:37:47,992 --> 00:37:50,927
On a une grosse dinde.
803
00:37:50,962 --> 00:37:53,531
Où étais tu ?
804
00:37:53,565 --> 00:37:54,898
Dehors.
Tu n'es pas rentré cette nuit ?
805
00:37:56,233 --> 00:37:58,535
Non.
Tu n'as pas pensé à appeler ?
806
00:37:58,569 --> 00:38:02,205
Je suis là maintenant.
807
00:38:02,239 --> 00:38:04,006
Je ne manquerais pas
une fête de famille.
808
00:38:04,041 --> 00:38:06,576
Viens ici.
809
00:38:09,813 --> 00:38:12,781
Joyeux Thanksgiving.
810
00:38:12,816 --> 00:38:15,383
C'est un joli suçon.
Va te laver.
811
00:38:17,587 --> 00:38:18,954
Je mets une assiette pour Lip ?
Bien sûr.
812
00:38:18,988 --> 00:38:21,623
Vous avez intérêt à ne pas commencer
sans moi.
813
00:38:21,657 --> 00:38:23,024
Salut !
Papa !
814
00:38:23,058 --> 00:38:23,791
Tu viens dîner avec nous ?
815
00:38:23,825 --> 00:38:24,959
Bien sûr, fils.
816
00:38:24,993 --> 00:38:25,993
Ainsi que votre mère.
817
00:38:26,027 --> 00:38:28,228
Lithium ?
Moni,
818
00:38:28,263 --> 00:38:29,897
j'ai tes médicaments.
819
00:38:29,931 --> 00:38:32,299
Maman est sous les escaliers ?
820
00:38:32,333 --> 00:38:33,666
Depuis quand est-elle là dessous ?
821
00:38:33,701 --> 00:38:36,103
Allons y, mon coeur.
Voici ton bonbon.
822
00:38:38,239 --> 00:38:40,808
Ça devrait le faire.
823
00:38:40,842 --> 00:38:42,743
Sors de là.
824
00:38:42,778 --> 00:38:44,679
Sors de là.
Non, Fiona.
825
00:38:46,348 --> 00:38:47,815
Allez, sors de là.
826
00:38:47,849 --> 00:38:49,317
Non.
Sors de là.
827
00:38:49,351 --> 00:38:50,985
Allez.
Non.
828
00:38:51,020 --> 00:38:52,320
Allez.
Fiona.
829
00:38:52,354 --> 00:38:54,189
Debout.
Debout. Allez.
830
00:38:54,223 --> 00:38:56,691
Je ressemble à rien.
Non, pas du tout.
831
00:38:56,725 --> 00:38:59,527
Tu es très belle. N'est-ce pas
qu'elle est belle, les enfants ?
832
00:38:59,562 --> 00:39:00,662
Tu es superbe.
833
00:39:00,696 --> 00:39:02,330
Ouais.
Ouais, salut maman.
834
00:39:02,365 --> 00:39:04,532
Tu vas pas passer Thanksgiving
sous les escaliers, d'accord ?
835
00:39:04,567 --> 00:39:06,001
Debs, fais une place à Monica.
836
00:39:06,035 --> 00:39:07,269
Nous allons dîner tous ensemble.
837
00:39:07,303 --> 00:39:08,737
Avec les enfants à table.
838
00:39:08,771 --> 00:39:10,038
C'est ça.
839
00:39:10,073 --> 00:39:11,273
Tu vas t'asseoir là.
840
00:39:11,307 --> 00:39:13,842
Et bien, joyeux Thanksgiving.
841
00:39:13,876 --> 00:39:16,110
Joyeux Thanksgiving
842
00:39:17,579 --> 00:39:18,879
Qui a faim ?
Ouais.
843
00:39:21,583 --> 00:39:24,186
Désolé. Bonjour, Jeff, Alana.
844
00:39:24,220 --> 00:39:25,554
Bonjour.
Sheila nous a appelés.
845
00:39:25,588 --> 00:39:27,289
Je n'arrive pas à croire que
ça arrive si vite.
846
00:39:27,324 --> 00:39:28,724
Moi non plus.
Est-ce que vous venez ?
847
00:39:28,758 --> 00:39:29,725
Karen n'a pas voulu que l'on vienne.
848
00:39:29,759 --> 00:39:30,693
On nous a dit d'attendre ici.
849
00:39:31,728 --> 00:39:32,728
Elle est dans la salle 803.
850
00:39:32,762 --> 00:39:33,762
Super. Oh, et...
851
00:39:33,796 --> 00:39:34,930
Je voulais vous donner quelque chose.
852
00:39:34,964 --> 00:39:37,867
Que j'ai fait pour le bébé.
853
00:39:37,901 --> 00:39:42,406
Si vous pouviez le lui donner
quand ce sera le moment
854
00:39:42,440 --> 00:39:44,575
vous savez, quand vous le sentirez.
855
00:39:44,610 --> 00:39:46,043
Ouais. Merci, Lip.
856
00:39:46,078 --> 00:39:48,146
On le fera.
857
00:39:48,181 --> 00:39:50,549
Cool. Je dois y aller.
858
00:39:50,584 --> 00:39:53,552
Allez y !
859
00:39:53,587 --> 00:39:55,254
On y est.
860
00:39:56,957 --> 00:39:58,625
Joli travail, bébé.
861
00:39:58,659 --> 00:40:00,093
J'ai hâte de manger cette dinde.
862
00:40:00,127 --> 00:40:02,161
C'est bon ?
863
00:40:03,263 --> 00:40:04,931
On n'a pas encore dit les grâces.
864
00:40:04,965 --> 00:40:06,732
Je vais les dire.
Je vais dire les grâces.
865
00:40:06,767 --> 00:40:07,901
Prenez-vous les mains.
866
00:40:07,935 --> 00:40:09,402
Seigneur,
867
00:40:09,437 --> 00:40:11,838
Merci pour cette nourriture
que nous allons manger.
868
00:40:11,873 --> 00:40:13,741
Merci d'avoir ramener Monica
869
00:40:13,775 --> 00:40:15,243
auprès de moi.
870
00:40:15,277 --> 00:40:18,913
Et merci de faire brûler en enfer
mon frère Clayton
871
00:40:18,948 --> 00:40:20,482
pour l'éternité, quand le temps viendra.
872
00:40:39,137 --> 00:40:41,539
Tu la découpes cette dinde ?
Je meurs de faim.
873
00:40:41,573 --> 00:40:42,973
Je découpe.
Je suis l'homme de la maison.
874
00:40:47,512 --> 00:40:50,613
Je vais me laver les mains.
875
00:40:50,648 --> 00:40:51,948
Fiona, est-ce que Lip vient ?
876
00:40:51,982 --> 00:40:52,815
Tu veux que je l'appelle ?
877
00:40:52,850 --> 00:40:53,716
Ouais.
878
00:40:53,750 --> 00:40:55,017
Il sait à quelle heure on mange.
879
00:40:55,051 --> 00:40:56,285
La purée, s'il vous plait.
880
00:40:56,319 --> 00:40:58,988
Qui aime le grillé ?
Moi !
881
00:40:59,022 --> 00:41:00,823
Moi aussi.
Et sur ma dinde, aussi.
882
00:41:02,860 --> 00:41:05,361
J'ai invité Conrad. C'est OK ?
883
00:41:06,530 --> 00:41:07,664
Mon ami sans-abri de la piscine.
884
00:41:07,699 --> 00:41:08,899
Entrez...
Bien sur, Debs.
885
00:41:08,933 --> 00:41:10,300
Conrad, comment vas tu ?
886
00:41:13,003 --> 00:41:14,471
Tout le monde, voici Conrad.
887
00:41:17,874 --> 00:41:20,143
Bien meilleur que le pygargue.
888
00:41:20,177 --> 00:41:23,313
Il faudra bien qu'on le mange.
889
00:41:23,347 --> 00:41:25,014
On va le griller, le rôtir, le frire.
890
00:41:25,049 --> 00:41:26,182
Je m'en fous.
Mais on va vraiment le manger.
891
00:41:26,217 --> 00:41:27,417
Je parie que ça a le goût de poulet.
892
00:41:27,451 --> 00:41:28,851
On pourra le manger à Noël.
893
00:41:30,688 --> 00:41:32,689
C'était quoi ça ?
894
00:41:32,723 --> 00:41:34,424
Je vais tout mettre dans
895
00:41:34,458 --> 00:41:36,058
une seule assiette et
tout le monde pourra...
896
00:41:36,093 --> 00:41:38,394
Bordel de dieu !
897
00:41:39,863 --> 00:41:40,730
Steeve:
Quoi?
898
00:41:41,398 --> 00:41:43,332
Donne moi un téléphone.
899
00:41:43,367 --> 00:41:45,167
Donne moi un téléphone.
900
00:41:48,705 --> 00:41:50,272
Allez, les gars, plus haut.
Plus haut, les enfants.
901
00:41:50,306 --> 00:41:52,340
OK, merde !
902
00:41:52,374 --> 00:41:54,209
Tout va bien. Tout va bien.
Tout va bien. Ne t'inquiète pas.
903
00:41:54,243 --> 00:41:57,679
Plus de serviettes !
904
00:41:57,713 --> 00:42:00,616
Merde !
Il y a eu un accident.
905
00:42:00,650 --> 00:42:01,950
C'est bon.
906
00:42:03,587 --> 00:42:04,887
Elle perd beaucoup de sang.
907
00:42:04,921 --> 00:42:05,721
Oui, elle est consciente.
Euh...
908
00:42:05,756 --> 00:42:07,056
Frank, plus de serviettes!
909
00:42:07,090 --> 00:42:09,592
Serviettes! quelqu'un va
me donner une putain de serviette?
910
00:42:09,627 --> 00:42:13,731
Frank, ils veulent savoir si
elle a pris des pilules?
911
00:42:13,765 --> 00:42:17,401
Papa! Papa!?
912
00:42:17,435 --> 00:42:18,469
C'est bon.
Je ne suis pas sure.
913
00:42:20,472 --> 00:42:21,439
Est-ce que tu m'entends ?
914
00:42:21,473 --> 00:42:24,109
Aide moi avec ses pieds,
Frank. Frank?
915
00:42:24,143 --> 00:42:25,310
Passez par là !
916
00:42:25,344 --> 00:42:27,280
T'es avec moi?
T'es avec moi? Respire.
917
00:42:27,314 --> 00:42:30,249
Tu vas t'en sortir, OK ?
Doucement. Tu vas
918
00:42:30,284 --> 00:42:32,618
t'en sortir. C'est juste...
C'est bon. Ca va aller.
919
00:42:52,839 --> 00:42:55,274
Pourquoi Frank n'est pas venu ?
920
00:42:55,308 --> 00:42:59,445
Je ne sais pas, Debs.
921
00:42:59,479 --> 00:43:01,247
Putain de merde.
Mec, si tu dis ça
922
00:43:01,281 --> 00:43:03,349
encore une fois, je te jette
dans le four avec
923
00:43:03,383 --> 00:43:05,284
la dinde quand on entre, OK.
OK? je suis désolé.
924
00:43:05,318 --> 00:43:06,485
Tu as essayé de joindre Lip ?
925
00:43:06,520 --> 00:43:07,753
Ouais, je viens de laisser
un message.
926
00:43:07,788 --> 00:43:08,754
Mademoiselle Gallagher?
927
00:43:08,789 --> 00:43:11,490
Debs, reste avec moi.
928
00:43:11,525 --> 00:43:12,658
Comment va-t-elle ?
929
00:43:12,693 --> 00:43:14,794
Elle est stable.
Oh, merci mon dieu.
930
00:43:14,829 --> 00:43:16,696
Nous allons la garder encore 72 heures,
pour être sûr qu'elle ne tente pas
931
00:43:16,731 --> 00:43:18,165
de se blesser à nouveau.
932
00:43:18,199 --> 00:43:19,466
Elle est bipolaire?
933
00:43:19,501 --> 00:43:20,935
OK, on va la remettre
934
00:43:20,969 --> 00:43:23,838
sous médication et la stabiliser.
Peut on la voir ?
935
00:43:23,872 --> 00:43:25,539
Non, pas pour le moment.
Elle est sous sédatif.
936
00:43:25,574 --> 00:43:27,975
Vous devriez rentrer
chez vous. Excusez moi.
937
00:43:30,812 --> 00:43:33,314
Ca va ?
938
00:43:33,348 --> 00:43:35,816
Lip vient d'appeler.
Est ce qu'il arrive?
939
00:43:35,850 --> 00:43:37,785
Karen va avoir son bébé.
940
00:43:37,819 --> 00:43:39,186
Putain de merde!
941
00:43:40,655 --> 00:43:43,823
La maternité c'est par là?
Je vais être tante!
942
00:43:43,857 --> 00:43:46,892
Je vais avoir un neveu que je
pourrais taper.
943
00:43:46,927 --> 00:43:49,861
Pourquoi ne pas faire une césarienne ?
944
00:43:49,896 --> 00:43:52,030
Vous êtes allée trop loin pour ça.
945
00:43:52,065 --> 00:43:54,332
- Parfois, Mère Nature a d'autres plans,
chérie. - J'emmerde Mère Nature !
946
00:43:54,367 --> 00:43:57,368
Elle n'a pas à s'inquiéter de son
vagin qui s'étire.
947
00:43:57,402 --> 00:43:58,636
Tu étais déjà
948
00:43:58,671 --> 00:43:59,905
plutôt étirée de là, Karen.
949
00:43:59,939 --> 00:44:01,406
Je veux des médicaments !
Donnez moi des médicaments !
950
00:44:01,440 --> 00:44:03,709
Mon coeur, pousse !
Vous y êtes presque, poussez !
951
00:44:03,743 --> 00:44:06,378
Je pousse, pétasse!
Oh, je peux voir sa tête!
952
00:44:06,412 --> 00:44:09,548
Oh mon Dieu! Le miracle
de la vie, chérie!
953
00:44:09,582 --> 00:44:11,750
C'est si beau.
954
00:44:11,784 --> 00:44:14,018
Plus de visiteurs.
955
00:44:14,053 --> 00:44:15,420
Hey , mon coeur !
956
00:44:15,454 --> 00:44:16,755
Oh , les Gallaghers !
957
00:44:16,789 --> 00:44:19,557
C'est la fête !
958
00:44:20,526 --> 00:44:21,726
Je vais être grand-mère !
959
00:44:21,760 --> 00:44:24,562
Super. On a toute la fanfare
960
00:44:24,597 --> 00:44:27,065
du Fighting Illini qui va faire ça.
961
00:44:28,401 --> 00:44:30,869
Regardez, mon petit garçon arrive.
962
00:44:32,538 --> 00:44:34,038
Vagin.
963
00:44:34,073 --> 00:44:36,240
Désolé, on n'a pas eu le temps
de vous acheter des cigares.
964
00:44:36,275 --> 00:44:37,709
C'est pas grave.
965
00:44:37,743 --> 00:44:40,244
Ça va les gars, vous préparez
une putain de fête
966
00:44:40,279 --> 00:44:42,847
pendant que je suis assise ici !
Putain de bordel !
967
00:44:42,882 --> 00:44:45,117
OK, il arrive.
Il arrive.
968
00:44:47,754 --> 00:44:48,888
Respire, Karen.
969
00:44:48,922 --> 00:44:50,357
Toi continues à respirer, putain!
970
00:44:50,391 --> 00:44:52,892
Merde, je sais pas si j'aurai envie
de faire ça un jour, maintenant.
971
00:44:52,927 --> 00:44:54,127
Une autre grosse poussée, Karen.
972
00:45:13,082 --> 00:45:15,650
Euh, docteur?
973
00:45:19,974 --> 00:45:21,655
Qu'est ce qu'il se passe?
974
00:45:23,384 --> 00:45:26,593
Est ce qu'il va bien?
975
00:45:28,529 --> 00:45:29,796
Oh, non.
976
00:45:29,831 --> 00:45:31,197
Cette chose a l'air bizarre.
977
00:45:32,766 --> 00:45:35,134
je le trouve très beau.
978
00:45:38,806 --> 00:45:40,140
Qu'est ce qui ne vas pas avec lui?
979
00:45:42,510 --> 00:45:44,411
Il a la trisomie 21, Debs.
980
00:45:44,445 --> 00:45:45,769
Ouais , et il est asiatique .
981
00:45:45,889 --> 00:45:48,783
Peut-être qu'on le regarde à l'envers.
982
00:45:56,610 --> 00:45:58,948
Et voila chérie, tu peux
le tenir maintenant.
983
00:45:59,068 --> 00:46:00,628
Non, non, je ne veux pas le toucher.
984
00:46:00,663 --> 00:46:03,131
Tu devrais le prendre et
lui dire au revoir.
985
00:46:03,165 --> 00:46:04,532
Emmenez-le ailleurs.
986
00:46:04,567 --> 00:46:06,968
Bordel de merde, Karen,
987
00:46:07,003 --> 00:46:09,170
Tu avais dit qu'il était de moi?!
988
00:46:09,205 --> 00:46:12,140
J'ai baisé avec Timmy Wong autant
de fois qu'avec toi.
989
00:46:12,174 --> 00:46:15,209
Je n'ai jamais dit que c'était ton bébé.
990
00:46:15,243 --> 00:46:18,145
Tu voulais juste que ça soit le cas.
991
00:46:18,180 --> 00:46:21,548
(pleurs)
992
00:46:21,583 --> 00:46:25,885
Dis à Jeff et Alana de venir
chercher leur putain de bébé.
993
00:47:26,450 --> 00:47:28,251
Laisse-le partir.
994
00:48:59,639 --> 00:49:01,173
Allez Sheila! Dépêche-toi !
995
00:49:01,207 --> 00:49:02,441
J'ai le bébé !
996
00:49:02,476 --> 00:49:05,178
J'ai le bébé ! J'ai le bébé !
Allez ! Allez !
997
00:49:05,212 --> 00:49:08,148
Oh mon Dieu!
Seigneur!
71823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.