Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:02:02,141 --> 00:02:03,290
A te, Omar.
1
00:02:03,581 --> 00:02:06,049
Con questo, hai avuto
tutto l'oro che volevi.
2
00:02:06,381 --> 00:02:07,496
Parla, ora.
3
00:02:19,981 --> 00:02:21,972
Il vecchio Re Krontal
ascolta i miei consigli.
4
00:02:22,021 --> 00:02:23,090
E quando verr� il momento,
5
00:02:23,141 --> 00:02:25,132
non sar� certo lui
a intralciare i tuoi piani.
6
00:02:25,181 --> 00:02:27,331
- Perch�? - Grazie a me,
ti teme sempre di pi�.
7
00:02:27,381 --> 00:02:30,418
- E Assuer? - La principessa
� molto orgogliosa,
8
00:02:30,461 --> 00:02:32,850
Ma, vedrai,
la convincer� ugualmente.
9
00:02:32,901 --> 00:02:35,256
Tu bada solo
a prepararmi il terreno.
10
00:02:35,301 --> 00:02:36,973
E cerca di far presto.
11
00:02:37,021 --> 00:02:38,852
Il mio mandato sta per scadere,
12
00:02:38,901 --> 00:02:40,937
e non so se il Senato di Roma
lo rinnover�.
13
00:02:41,021 --> 00:02:42,295
Fidati di, me Vadio.
14
00:02:42,341 --> 00:02:45,094
Presto sarai
il padrone assoluto di Aristea.
15
00:02:45,141 --> 00:02:46,938
Ricorda una cosa:
16
00:02:46,981 --> 00:02:50,053
Io non sono abituato
a buttar via il mio denaro.
17
00:02:50,141 --> 00:02:51,130
E adesso va'.
18
00:03:27,981 --> 00:03:28,970
Vadio!
19
00:03:29,381 --> 00:03:31,337
Vadio, getta la spada.
20
00:03:32,461 --> 00:03:33,814
Ancora voi!
21
00:03:34,541 --> 00:03:36,213
S�, non lo sapevi?
22
00:03:36,821 --> 00:03:38,732
La setta dei Kiva � immortale.
23
00:03:39,261 --> 00:03:41,491
Non mi avrai vivo, Morakeb.
24
00:03:42,581 --> 00:03:46,460
Non fare l'eroe,
qui nessuno ti vede.
25
00:03:49,301 --> 00:03:52,134
Forse noi due
potremmo trovare un accordo.
26
00:03:52,621 --> 00:03:53,690
Seguimi.
27
00:05:17,981 --> 00:05:19,573
Ora pu� guardare.
28
00:05:25,581 --> 00:05:27,617
Avanti!
29
00:05:38,021 --> 00:05:39,215
Muovetevi!
30
00:05:41,181 --> 00:05:43,092
Avanti, ho detto!
31
00:05:45,861 --> 00:05:49,217
Se questa ruota si fermasse,
sarebbe la fine, per noi.
32
00:05:49,261 --> 00:05:50,899
A che cosa serve?
33
00:05:51,461 --> 00:05:55,500
Lmmette aria nelle caverne e muove
i meccanismi di tutta la citt�.
34
00:06:09,781 --> 00:06:15,378
I Kiva non possono contaminare
la purezza della loro stirpe.
35
00:06:16,341 --> 00:06:18,377
Questo � il nostro segreto.
36
00:06:18,501 --> 00:06:21,698
E un giorno
saremo i padroni del mondo.
37
00:06:22,461 --> 00:06:24,417
Muovetevi! Forza, carogne!
38
00:06:26,061 --> 00:06:28,291
Avanti! Lavorate!
39
00:06:28,861 --> 00:06:30,010
Su!
40
00:06:33,861 --> 00:06:36,978
Anche tu miri
a un potere sempre pi� grande.
41
00:06:38,181 --> 00:06:39,978
Perch� non fare un'alleanza?
42
00:06:40,021 --> 00:06:42,979
Aristea trarrebbe vantaggio
dall'amicizia dei Kiva.
43
00:06:43,021 --> 00:06:46,252
Dimentichi che non sono io
il Re di Aristea.
44
00:06:47,941 --> 00:06:50,739
- Ma lo sarai presto.
- Sei ben informato.
45
00:06:50,981 --> 00:06:55,532
Nessuno, nemmeno il vecchio Re
osa opporsi ai tuoi ordini.
46
00:06:56,981 --> 00:06:59,449
Qual � il prezzo
dell'alleanza dei Kiva?
47
00:06:59,501 --> 00:07:01,776
Schiavi, per la Grande Ruota.
48
00:07:01,821 --> 00:07:05,177
Come potr� mandarteli?
Non so neppure dove ci troviamo.
49
00:07:05,221 --> 00:07:09,612
Non lo saprai mai. Tu conosci
il Lago delle Acque Morte.
50
00:07:09,781 --> 00:07:12,818
Quando vorrai vedermi, io sar� l�.
51
00:07:27,581 --> 00:07:30,095
E alla fine mi ha detto: "Entra!"
52
00:07:32,101 --> 00:07:35,059
Oste, portaci un altro vino!
53
00:07:35,261 --> 00:07:38,731
- Perch�, quello non va bene?
- Se ti piace bevilo tu!
54
00:07:40,981 --> 00:07:42,414
Che gente!
55
00:07:49,141 --> 00:07:53,134
- Vieni da lontano, Centurione?
- S�, da un presidio di frontiera.
56
00:07:53,501 --> 00:07:55,378
- Chi sono?
- Soldati.
57
00:07:55,941 --> 00:07:58,535
Ma che genere di soldati?
Avanti, parla.
58
00:07:58,581 --> 00:08:01,937
Dei mercenari di Vadio,
la sua guardia del corpo.
59
00:08:02,621 --> 00:08:05,499
- E quelli?
- Sono soldati del Re Krontal.
60
00:08:06,181 --> 00:08:08,854
Di romani come te
se ne vedono pochi, qua.
61
00:08:09,141 --> 00:08:10,460
Ho sentito che Vadio
62
00:08:10,501 --> 00:08:12,412
intende sposare
la figlia di Re Krontal.
63
00:08:12,461 --> 00:08:14,099
Io l'ho vista,
� una bella ragazza.
64
00:08:14,141 --> 00:08:15,460
E quando l'avr� sposata dir� al Re:
65
00:08:15,581 --> 00:08:18,175
"Tu sei vecchio, riposati!
Ci penso io a governare!"
66
00:08:22,941 --> 00:08:26,058
Tu conosci dal molti anni
la mia fedelt�.
67
00:08:26,301 --> 00:08:28,292
E sai anche
la devozione che nutro
68
00:08:28,341 --> 00:08:31,139
per la principessa Assuer,
tua figlia.
69
00:08:31,341 --> 00:08:35,414
Ma non vedo altro mezzo perch� tu
possa conservare il trono.
70
00:08:35,781 --> 00:08:37,533
Soltanto cos� potrai evitare
71
00:08:37,581 --> 00:08:41,335
che Vadio s'impadronisca
del tuo Regno con la violenza.
72
00:08:41,461 --> 00:08:44,612
Lei sola pu� decidere
della tua felicit�.
73
00:08:45,821 --> 00:08:49,291
Omar, tu parli di me come se io
non avessi una mia volont�.
74
00:08:50,501 --> 00:08:52,059
Un mio sentimento.
75
00:08:53,061 --> 00:08:55,529
Come si permette Vadio
di chiedermi in moglie?
76
00:08:56,101 --> 00:08:59,332
- Chi gli d� tanto ardire?!
- I suoi mercenari.
77
00:09:01,381 --> 00:09:04,657
Sappiamo il sacrificio
a cui vai incontro, Principessa,
78
00:09:04,701 --> 00:09:08,011
ma te lo chiediamo
per il bene del tuo popolo.
79
00:09:14,861 --> 00:09:19,013
Comunque, la tua decisione
sar� rispettata.
80
00:09:19,061 --> 00:09:20,540
Padre...
81
00:09:27,061 --> 00:09:30,656
Ha bisogno di riflettere,
ma sono certo
82
00:09:30,701 --> 00:09:33,773
che l'amore per il suo Paese
la convincer�.
83
00:09:35,941 --> 00:09:36,976
Aiuto!
84
00:09:37,141 --> 00:09:38,130
Aiuto!
85
00:09:39,061 --> 00:09:39,891
Aiuto!
86
00:09:40,341 --> 00:09:41,569
Ma sei cieco?!
87
00:09:41,661 --> 00:09:43,014
- Aiuto! Centurione!
- Che c'�?
88
00:09:43,061 --> 00:09:44,574
- Mi perseguitano!
- Dov'�?! - Aiutami!
89
00:09:44,621 --> 00:09:46,771
Dov'� quel farabutto?!
L'ho visto entrare, dov'�?!
90
00:09:46,821 --> 00:09:48,539
- Ah, sei l�.
- No!
91
00:09:48,621 --> 00:09:50,930
- � inutile che ti nascondi!
- No! Aiuto!
92
00:09:50,981 --> 00:09:53,654
- Ti ho visto, sai? - No,
l'orecchio no! L'orecchietto no!
93
00:09:53,701 --> 00:09:54,816
- Vieni fuori!
- Aiuto!
94
00:09:54,861 --> 00:09:56,499
- Stavolta non mi scappi!
- Lascialo!
95
00:09:56,541 --> 00:09:57,860
Ti ammazzo, ladro!
96
00:09:57,901 --> 00:10:00,415
Questo � un imbroglione,
un truffatore, ladro!
97
00:10:00,461 --> 00:10:02,850
- Ma adesso me la paghi!
- Lascialo, ho detto!
98
00:10:03,021 --> 00:10:04,170
Bravo, Centurione.
99
00:10:04,221 --> 00:10:07,452
Sei un eroe e ti nominiamo
protettore dei giganti.
100
00:10:09,021 --> 00:10:11,933
- Che spiritoso, sei!
- E dei ladri!
101
00:10:19,941 --> 00:10:22,739
- Non ha l'aria molto soddisfatta.
- Sembra quasi offeso.
102
00:10:22,781 --> 00:10:26,137
Ha ragione, poverino.
Dimenticavamo il brindisi.
103
00:10:29,701 --> 00:10:31,771
OSTE: State buoni!
Non voglio risse, qua dentro!
104
00:10:31,981 --> 00:10:32,811
Fermo!
105
00:10:38,661 --> 00:10:39,411
Fermo!
106
00:10:40,141 --> 00:10:42,416
Fermo! No! No!
107
00:10:44,061 --> 00:10:45,938
Attento, Centurione!
108
00:10:53,701 --> 00:10:54,736
Ma qui ci piove!
109
00:10:54,781 --> 00:10:56,260
OSTE: Fermi, fermi!
110
00:11:00,781 --> 00:11:01,975
Sistemato!
111
00:11:07,141 --> 00:11:08,335
Liquidato!
112
00:11:10,621 --> 00:11:11,690
Eliminato!
113
00:11:14,901 --> 00:11:16,175
Addormentato!
114
00:11:18,301 --> 00:11:19,450
Beccato!
115
00:11:22,581 --> 00:11:25,414
- Italia!
- Accidenti, che botte!
116
00:11:26,581 --> 00:11:29,015
Bravo, permetti che ti abbracci.
117
00:11:29,621 --> 00:11:31,657
Mi hai quasi distrutto la taverna,
118
00:11:31,701 --> 00:11:34,738
ma una soddisfazione come questa
non ha prezzo.
119
00:11:35,581 --> 00:11:36,934
Bel mucchio di salame!
120
00:11:36,981 --> 00:11:38,300
Bel mucchio di salame!
121
00:11:38,341 --> 00:11:40,491
- Bel mucchio di salame!
- Soddisfatto?
122
00:11:40,541 --> 00:11:42,657
Eccome!
E se tu avessi bisogno di aiuto,
123
00:11:42,701 --> 00:11:44,453
sar� sempre a tua disposizione.
124
00:11:45,061 --> 00:11:47,973
Sissignore!
Quanto � vero che mi chiamo Golia.
125
00:11:49,141 --> 00:11:49,971
Ti ringrazio, amico,
126
00:11:50,021 --> 00:11:52,694
ma spero di non aver bisogno
dell'aiuto di nessuno.
127
00:11:52,741 --> 00:11:54,538
Non si pu� mai dire, nella vita.
128
00:11:54,581 --> 00:11:56,651
Comunque, lo sai come fanno
a trovarmi gli amici?
129
00:11:56,701 --> 00:11:57,816
- No, come?
- Semplicissimo:
130
00:11:57,901 --> 00:12:00,893
Basta fare un fischio,
e un attimo dopo arriva Golia!
131
00:12:01,581 --> 00:12:02,570
Alt!
132
00:12:02,861 --> 00:12:04,852
Fammi bere alla tua salute!
133
00:12:09,821 --> 00:12:11,891
- Addio, Centurione!
- Addio, Golia.
134
00:12:12,261 --> 00:12:13,933
- Sei un amico.
- S�.
135
00:12:15,461 --> 00:12:18,533
Quanto a te, se un'altra volta
metti in giro delle chiacchiere
136
00:12:18,581 --> 00:12:20,173
sul conto mio, faccio cos�!
137
00:12:20,221 --> 00:12:22,018
Ah! Brutto figlio d'un cane!
138
00:12:22,061 --> 00:12:23,335
Gambe, gambe, gambe!
139
00:12:24,141 --> 00:12:26,939
Ma Vadio, noi siamo povera gente.
140
00:12:28,021 --> 00:12:29,898
Viviamo del nostro raccolto.
141
00:12:29,941 --> 00:12:32,330
Ci basta appena a sfamarci.
142
00:12:32,621 --> 00:12:35,419
Non possiamo pagare
il tributo che ci hai imposto.
143
00:12:35,581 --> 00:12:38,778
Allora bruciategli la casa
e prendetegli il bestiame. Via!
144
00:12:39,221 --> 00:12:41,291
Piet�, Vadio, piet�!
145
00:12:46,461 --> 00:12:49,055
II Centurione Marco Aulo
a rapporto!
146
00:12:55,941 --> 00:12:57,454
Hai abbandonato
un presidio di confine
147
00:12:57,581 --> 00:13:01,210
senza avere
la mia autorizzazione, Marco Aulo.
148
00:13:02,381 --> 00:13:06,169
Hai violato la legge,
e come se questo non bastasse,
149
00:13:06,221 --> 00:13:08,781
appena arrivato in citt�
ferisci dei soldati.
150
00:13:08,821 --> 00:13:11,540
- Vuoi dire dei mercenari.
- Attento, Centurione.
151
00:13:11,861 --> 00:13:14,091
Attento a non passare il segno.
152
00:13:14,141 --> 00:13:16,939
- Allora, cosa vuoi?
- La paga dei miei legionari.
153
00:13:17,221 --> 00:13:19,337
Non la ricevono da mesi,
perch� il denaro che spetta loro
154
00:13:19,381 --> 00:13:22,214
tu lo distribuisci
alla tua guardia del corpo.
155
00:13:22,621 --> 00:13:25,260
Compri la fedelt� di pochi
e perdi quella di molti,
156
00:13:25,381 --> 00:13:28,578
quella che ti � dovuta
per il potere che qui rappresenti.
157
00:13:29,501 --> 00:13:33,289
Io non rappresento il potere,
Marco, sono il potere.
158
00:13:34,221 --> 00:13:36,337
E tutti mi devono
rispetto e obbedienza.
159
00:13:36,381 --> 00:13:37,734
Fino a quando?
160
00:13:38,101 --> 00:13:40,410
II popolo � stanco
dei tuoi soprusi,
161
00:13:40,461 --> 00:13:43,259
e i presidi
sono prossimi alla ribellione.
162
00:13:43,301 --> 00:13:45,610
Se a Roma sapessero
ci� che accade qui...
163
00:13:46,021 --> 00:13:48,330
Vadio, che intenzioni hai?
164
00:13:48,381 --> 00:13:50,258
Questo non ti riguarda.
165
00:13:50,421 --> 00:13:53,697
Vai immediatamente al tuo presidio
e non muoverti fino a mio ordine.
166
00:13:53,861 --> 00:13:55,897
O ti far� processare
per insubordinazione.
167
00:13:59,221 --> 00:14:00,813
Assassino!
168
00:14:02,221 --> 00:14:03,620
Maledetto!
169
00:14:06,661 --> 00:14:10,051
- Perch� mi hai salvato?
- � mio preciso dovere.
170
00:14:12,781 --> 00:14:15,739
Continua a farlo, il tuo dovere.
Uccidi subito quell'uomo.
171
00:14:16,701 --> 00:14:19,613
Sono un centurione,
non un carnefice.
172
00:14:21,341 --> 00:14:23,809
Da questo momento
non sei pi� un centurione.
173
00:14:24,141 --> 00:14:26,496
Non sei pi� niente.
174
00:14:26,541 --> 00:14:29,180
Visto che non hai voluto uccidere
per fare giustizia,
175
00:14:29,221 --> 00:14:32,657
dovrai uccidere per divertire
gli altri, oppure essere ucciso.
176
00:14:32,781 --> 00:14:34,851
Sarai un gladiatore.
177
00:14:34,941 --> 00:14:38,377
Tu non puoi fare di me uno schiavo.
Sono un cittadino di Roma.
178
00:14:38,821 --> 00:14:39,890
Un soldato!
179
00:14:39,941 --> 00:14:42,375
Lo posso fare
tutto quello che voglio!
180
00:14:54,221 --> 00:14:56,416
Portatelo
nei sotterranei dell'arena!
181
00:14:56,461 --> 00:14:58,179
Via, portatelo via!
182
00:15:19,421 --> 00:15:21,059
Al prossimo combattimento
te la faccio vedere io...
183
00:15:21,101 --> 00:15:22,932
Voialtri, fuori ad allenarvi!
184
00:15:22,981 --> 00:15:24,494
Pensaci tu, Adenabar!
185
00:15:24,541 --> 00:15:27,135
- Attento a non restarci secco.
- Fatela finita, voi due!
186
00:15:27,181 --> 00:15:28,330
Non sapete parlare d'altro?
187
00:15:28,381 --> 00:15:30,690
S�, non sappiamo parlare d'altro.
188
00:15:32,661 --> 00:15:33,776
Ehi, Dakar!
189
00:15:33,821 --> 00:15:36,733
Adesso li scegli anche fra
i centurioni romani i gladiatori?
190
00:15:36,781 --> 00:15:39,420
Perch� no? Chiunque
pu� scendere una volta nell'arena.
191
00:15:39,741 --> 00:15:42,209
Gi�, una volta sola!
192
00:15:42,261 --> 00:15:44,411
Se capita a me,
voglio proprio divertirmi.
193
00:15:44,461 --> 00:15:47,339
Bada che i centurioni romani
sanno tutto sulla strategia.
194
00:15:58,541 --> 00:16:00,099
Gladiatore?
195
00:16:06,061 --> 00:16:08,973
In piedi, gladiatori!
Arriva Golia, scattare!
196
00:16:11,701 --> 00:16:14,056
Mettersi in fila
e aspettare il proprio turno!
197
00:16:14,101 --> 00:16:16,376
Non voglio resse.
Chi ha le mani sporche
198
00:16:16,421 --> 00:16:18,412
lo lascio a digiune
e chi non s'� lavato le orecchie
199
00:16:18,461 --> 00:16:19,257
lo sbatto in catene!
200
00:16:20,301 --> 00:16:22,940
Un po' scomodo, eh?
Cos� impari l'igiene!
201
00:16:22,981 --> 00:16:25,415
Chi � causa del suo mal
pianga se stesso.
202
00:16:26,381 --> 00:16:28,531
E non fate briciole in terra.
203
00:16:28,981 --> 00:16:30,414
Eh, se non ci fossi io
204
00:16:30,461 --> 00:16:33,817
a tenere un po' d'ordine e
un po' di disciplina, qua dentro.
205
00:16:34,901 --> 00:16:36,971
A te ti mando sotto processo,
206
00:16:37,021 --> 00:16:40,616
cos� impari una volta per tutte
a fare il furbo con me.
207
00:16:45,141 --> 00:16:46,460
Sveglia!
208
00:16:54,701 --> 00:16:55,611
Che ridete?
209
00:16:55,661 --> 00:16:58,539
Potrei spezzare questa catena
con un dito.
210
00:16:59,101 --> 00:17:00,090
Golia!
211
00:17:00,141 --> 00:17:01,540
Chi mi chiama?
212
00:17:01,621 --> 00:17:03,612
Sono io, Marco,
il centurione romano.
213
00:17:03,661 --> 00:17:05,811
Quello della taverna.
Non ti ricordi di me?
214
00:17:05,861 --> 00:17:08,011
Ah, s�, certo!
215
00:17:08,221 --> 00:17:10,735
Che ti dicevo che ci saremmo
incontrati ancora?
216
00:17:10,781 --> 00:17:11,896
Perch� ti trovi qui?
217
00:17:11,941 --> 00:17:13,659
Potrei rivolgere a te
la stessa domanda.
218
00:17:13,701 --> 00:17:16,852
Eh, beh, sai, mi arrangiavo un po'
per tirare avanti,
219
00:17:16,901 --> 00:17:19,654
ma poi mi � andata male
e mi hanno scoperto.
220
00:17:19,701 --> 00:17:21,817
Ora porto da mangiare
ai gladiatori,
221
00:17:21,861 --> 00:17:24,136
quelli che tu
dovrai incontrare domani.
222
00:17:24,181 --> 00:17:26,376
- Quanti sono?
- Sei bestioni.
223
00:17:27,181 --> 00:17:29,058
S�, ma tu non avere paura,
ci sono qua io.
224
00:17:29,101 --> 00:17:32,411
Devi essere forte e coraggioso!
Battiti da romano!
225
00:17:32,621 --> 00:17:35,658
Ma prima d'ogni altra cosa, mangia!
226
00:17:35,941 --> 00:17:40,014
La dieta � tutto! Devi essere
in forma perfetta domani!
227
00:17:40,181 --> 00:17:41,216
Sbrigati, tu!
228
00:17:41,941 --> 00:17:43,659
Calma, calma!
229
00:17:43,941 --> 00:17:47,695
Ci sar� anch'io, ma, mi raccomando,
tieni gli occhi bene aperti domani,
230
00:17:47,741 --> 00:17:50,301
perch� ne combinano
di tutti i colori, quelli.
231
00:17:50,341 --> 00:17:53,492
Si fingono feriti,
gettano la sabbia negli occhi,
232
00:17:53,541 --> 00:17:54,690
colpiscono alle spalle...
233
00:17:54,741 --> 00:17:57,301
Tutte le scorrettezze
di questo mondo, tutte!
234
00:17:57,341 --> 00:17:59,138
Nell'arena, se sei leale,
235
00:17:59,181 --> 00:18:02,571
ci rimetti la pelle di sicuro,
amico mio. Auguri!
236
00:18:02,621 --> 00:18:04,339
- Grazie.
- Prego.
237
00:18:35,901 --> 00:18:38,495
Uno di queste sei ti ammazzer�.
238
00:18:40,741 --> 00:18:42,220
Addio.
239
00:19:25,181 --> 00:19:27,741
Muoviti, centurione.
Tocca a noi.
240
00:19:57,221 --> 00:20:00,019
Avanti! E che vinca il migliore!
241
00:20:29,421 --> 00:20:31,013
Dai, affonda! Zac, zac!
242
00:21:41,821 --> 00:21:44,779
A morte! Uccidilo!
243
00:21:55,381 --> 00:21:59,260
Hai il cuore tenero, centurione.
Fisio, sistemalo tu.
244
00:22:09,941 --> 00:22:11,852
Dai, forza! Zac! Zac!
245
00:22:12,781 --> 00:22:14,897
Te ne approfitti
perch� sei il capo?
246
00:22:55,901 --> 00:22:57,380
A morte!
247
00:23:10,661 --> 00:23:13,733
A morte! A morte!
248
00:23:16,301 --> 00:23:18,815
Ammazzalo! Ammazzalo!
249
00:23:19,541 --> 00:23:20,940
Colpiscilo!
250
00:23:24,941 --> 00:23:26,499
Arminio, a te!
251
00:23:52,061 --> 00:23:53,176
Forza, Marco!
252
00:24:04,741 --> 00:24:06,220
Dagli di sinistro!
253
00:24:11,261 --> 00:24:12,614
Destro! Destro!
254
00:24:15,781 --> 00:24:16,816
� tuo!
255
00:24:20,941 --> 00:24:23,614
Arminio, alzati! Combatti!
256
00:24:35,621 --> 00:24:36,974
Prendi, Euro!
257
00:24:42,181 --> 00:24:43,250
L�!
258
00:25:40,221 --> 00:25:42,655
Reno! Adenabar!
259
00:25:42,741 --> 00:25:45,574
A voi due! Massacratelo!
260
00:25:57,621 --> 00:25:59,054
Avanti!
261
00:26:44,981 --> 00:26:46,255
Uccidilo!
262
00:27:00,621 --> 00:27:02,020
A morte!
263
00:27:21,101 --> 00:27:22,295
Uccidilo!
264
00:27:22,541 --> 00:27:23,974
Ammazzalo!
265
00:27:31,781 --> 00:27:34,773
Nessuno ha il coraggio
di uccidere quell'uomo?
266
00:27:34,821 --> 00:27:36,652
A me una spada!
267
00:27:41,381 --> 00:27:44,578
- Che siano uccisi tutti!
- No!
268
00:27:45,141 --> 00:27:47,211
La Legge di questo Stato
non punisce con la morte
269
00:27:47,261 --> 00:27:49,821
il gladiatore
che risparmia l'avversario.
270
00:27:52,061 --> 00:27:56,452
Mi inchino alla Legge,
ma rimpiangeranno la morte.
271
00:28:32,141 --> 00:28:36,100
Eccoli qua,
i leggendari gladiatori di Aristea.
272
00:28:36,461 --> 00:28:38,417
Che magnifica accozzaglia!
273
00:28:39,261 --> 00:28:40,899
Un rinnegato...
274
00:28:41,661 --> 00:28:43,060
...uno schiavo...
275
00:28:43,821 --> 00:28:45,698
...un assassino, un ladro.
276
00:28:45,741 --> 00:28:48,733
Ribaldi della peggior specie
indegni di essere chiamati uomini.
277
00:28:48,781 --> 00:28:50,976
E questi sanguinari incalliti...
278
00:28:51,861 --> 00:28:55,376
...rivelano d'un colpo
una sensibilit� da fanciulle.
279
00:28:55,741 --> 00:28:58,619
E il pubblico
assetato di sangue si placa.
280
00:28:59,341 --> 00:29:02,811
Sarebbe proprio comico
scoprire che dietro a queste facce
281
00:29:02,861 --> 00:29:06,740
nascondete davvero
tanti squisiti sentimenti.
282
00:29:06,781 --> 00:29:08,009
Dakar!
283
00:29:09,501 --> 00:29:11,059
Fai in modo
che portino addosso i segni
284
00:29:11,101 --> 00:29:14,218
della stima e dell'affetto
che ho per loro.
285
00:29:15,181 --> 00:29:18,651
Ma bada che dovranno camminare
a lungo e con le loro gambe!
286
00:29:43,221 --> 00:29:46,099
I segni della stima e dell'affetto.
287
00:31:58,781 --> 00:31:59,816
L'ultimo!
288
00:32:52,381 --> 00:32:53,860
Contro la forfora!
289
00:32:56,421 --> 00:32:57,456
Di qua!
290
00:33:00,261 --> 00:33:02,536
I soldati!
Gambe, gambe, gambe!
291
00:33:19,181 --> 00:33:22,298
Lasciatemi!
Lo ho altre cose da fare qui!
292
00:33:22,341 --> 00:33:24,172
- Dove si esce?
- Di l�.
293
00:33:25,101 --> 00:33:26,170
Venite!
294
00:33:30,141 --> 00:33:32,097
Ho detto che ho da fare qui!
295
00:33:34,461 --> 00:33:35,450
Presto, presto, presto!
296
00:33:35,501 --> 00:33:36,934
- Dove sono andati?
- Di qua!
297
00:33:36,981 --> 00:33:38,050
Venite!
298
00:33:48,381 --> 00:33:49,370
Ah, beh.
299
00:33:51,621 --> 00:33:53,612
Presto! Di qua! Via!
300
00:33:54,541 --> 00:33:56,372
Via, via, via!
301
00:34:00,141 --> 00:34:01,699
Vi ho buggerati!
302
00:34:08,381 --> 00:34:09,530
Di qua!
303
00:34:14,101 --> 00:34:16,171
Tutti i valichi
sono presidiati dai nostri.
304
00:34:16,221 --> 00:34:18,098
Ponti e strade
sono sotto controllo.
305
00:34:18,341 --> 00:34:21,139
Numerose pattuglie perlustrano i
boschi, ma la natura del terreno...
306
00:34:21,181 --> 00:34:22,614
Siete dei buoni a nulla!
307
00:34:22,661 --> 00:34:24,299
Ti riporteremo quegli uomini,
Vadio.
308
00:34:24,341 --> 00:34:26,491
Meglio per te,
o pagherai con la tua testa.
309
00:34:26,541 --> 00:34:29,453
Li voglio assolutamente qui,
vivi o morti!
310
00:34:31,461 --> 00:34:34,771
E soprattutto Marco,
quel centurione rinnegato.
311
00:34:39,701 --> 00:34:40,975
Marco!
312
00:34:42,461 --> 00:34:43,860
Ci stanno braccando, Marco.
313
00:34:43,901 --> 00:34:45,619
Ci sono pattuglie
da tutte le parti.
314
00:34:45,661 --> 00:34:47,970
Vadio non ha certo perso tempo.
315
00:34:48,421 --> 00:34:50,059
Valichi, ponti, strade...
316
00:34:50,101 --> 00:34:51,819
Sono tutti controllati
dai suoi mercenari.
317
00:34:51,861 --> 00:34:53,977
C'� mancato poco
che ci prendessero.
318
00:34:55,101 --> 00:34:57,979
Conviene separarci e tentare
ciascuno per conto suo.
319
00:34:58,021 --> 00:34:59,659
Non credo che sia una buona idea.
320
00:34:59,701 --> 00:35:01,976
Presi uno per uno,
rischiamo di farci accoppare.
321
00:35:02,021 --> 00:35:04,091
Restando tutti uniti, invece,
possiamo forse...
322
00:35:04,141 --> 00:35:05,620
Contraccambiare in qualche modo
323
00:35:05,661 --> 00:35:08,016
l'affetto
che ci ha dimostrato Vadio.
324
00:35:08,861 --> 00:35:11,500
Deve pagarla, e molto cara.
325
00:35:13,341 --> 00:35:14,660
Quanto a me...
326
00:35:16,061 --> 00:35:17,699
...rimango ad Aristea.
327
00:35:18,861 --> 00:35:21,216
Certo, non avr� vita facile, qui.
328
00:35:21,861 --> 00:35:25,900
Ma io lotter� fino a quando
non riavr� ci� che mi hanno tolto.
329
00:35:26,301 --> 00:35:30,852
A noi non hanno tolto niente
perch� niente avevamo.
330
00:35:31,541 --> 00:35:35,739
Ma adesso ciascuno di noi
ha il suo conto aperto con Vadio.
331
00:35:36,381 --> 00:35:37,939
E dobbiamo chiuderlo.
332
00:35:38,061 --> 00:35:42,452
Se restate, vi prometto
che Vadio pagher� il suo debito.
333
00:35:43,101 --> 00:35:44,056
E presto.
334
00:35:44,101 --> 00:35:45,420
Se l'avessi davanti...
335
00:35:46,021 --> 00:35:47,090
Oh!
336
00:35:47,541 --> 00:35:48,371
Oh, dico!
337
00:35:48,421 --> 00:35:50,537
- Finalmente sei arrivato, Golia!
- Bella riconoscenza!
338
00:35:50,581 --> 00:35:53,778
Lo vo porto da mangiare,
e voi mi prendete a coltellate!
339
00:35:53,821 --> 00:35:55,732
Non � carino da parte vostra.
340
00:35:56,381 --> 00:35:58,975
- Per fortuna che io schivo tutto.
- � facile per lui!
341
00:35:59,101 --> 00:36:01,137
Dunque, finitela di ridere
come tanti scemi
342
00:36:01,181 --> 00:36:02,899
e aprite bene le orecchie!
343
00:36:02,941 --> 00:36:06,297
Sia ben chiara una cosa:
Con voialtri io ci sto,
344
00:36:06,341 --> 00:36:08,809
ma tutti per uno e uno per tutti!
345
00:36:08,861 --> 00:36:11,853
- E se non vi va, io me ne vado.
- Via, allora!
346
00:36:13,621 --> 00:36:14,656
Salve!
347
00:36:16,101 --> 00:36:17,773
Me l'aspettavo.
348
00:36:17,821 --> 00:36:20,335
Ancora nessuna traccia
di quei maledetti.
349
00:36:20,741 --> 00:36:23,050
Come se la terra
li avesse inghiottiti.
350
00:36:23,821 --> 00:36:27,018
Possibile che tu, con tutti i tuoi
informatori, non riesca a scovarli?
351
00:36:27,061 --> 00:36:31,577
Dubiti della mia lealt�, Vadio?
Agirei contro il mio interesse.
352
00:36:32,021 --> 00:36:34,854
Ma non capisci
la gravit� della situazione?
353
00:36:35,501 --> 00:36:39,494
Se quel centurione informa Roma
di ci� che accade qui, � finita.
354
00:36:40,141 --> 00:36:41,654
Dobbiamo stringere i tempi.
355
00:36:41,701 --> 00:36:44,534
Mi sono permesso
di anticipare questo tuo desiderio.
356
00:36:44,581 --> 00:36:47,493
Gli ambasciatori e i dignitari
che presenzieranno alle tue nozze
357
00:36:47,541 --> 00:36:50,772
con la Principessa Assuer
sono gi� in cammino.
358
00:37:25,021 --> 00:37:26,010
Avanti!
359
00:37:29,141 --> 00:37:32,258
All'armi!
All'armi! All'armi!
360
00:37:32,301 --> 00:37:36,453
Aiuto! Aiuto!
Dei banditi!
361
00:37:49,981 --> 00:37:52,097
Aiuto! Scorta, a me!
362
00:37:58,581 --> 00:37:59,730
Vieni gi�!
363
00:38:02,301 --> 00:38:04,815
Aiuto! Scorta, a me!
364
00:38:24,461 --> 00:38:25,450
Fermo cos�!
365
00:38:28,861 --> 00:38:30,977
Tieni duro, arrivo io!
366
00:38:33,061 --> 00:38:34,210
Calletto...
367
00:38:41,861 --> 00:38:42,976
Chi �?
368
00:38:45,901 --> 00:38:47,334
Non respiro!
369
00:38:48,341 --> 00:38:49,854
Agenore!
370
00:38:50,501 --> 00:38:52,253
Che scempio!
371
00:38:52,661 --> 00:38:54,970
Ma nessuno si ferma?!
372
00:38:58,861 --> 00:39:00,055
Scendi!
373
00:39:02,381 --> 00:39:03,336
Via!
374
00:39:16,821 --> 00:39:18,174
Din, don!
375
00:39:18,261 --> 00:39:20,491
A cavallo! Carica!
376
00:39:27,981 --> 00:39:28,936
Eccomi!
377
00:39:37,381 --> 00:39:38,450
Voil�!
378
00:39:39,781 --> 00:39:41,658
Ehi, mica sono una mosca!
379
00:39:42,021 --> 00:39:43,420
Tieni e tieni!
380
00:39:45,741 --> 00:39:46,617
Ciao.
381
00:39:48,461 --> 00:39:49,496
Bacetto.
382
00:39:50,901 --> 00:39:51,777
E a letto.
383
00:39:51,821 --> 00:39:55,052
- Siamo perduti!
- Cattivi! Brutti banditi!
384
00:39:55,101 --> 00:39:56,853
Piet�! Piet�!
385
00:39:58,581 --> 00:40:00,139
A me, a me, a me!
386
00:40:02,021 --> 00:40:03,898
Aiuto! Aiuto!
387
00:40:11,301 --> 00:40:12,700
Cosa volete fare?
388
00:40:13,421 --> 00:40:15,173
Le braghe no!
389
00:40:19,301 --> 00:40:22,577
I dignitari di Caldea!
390
00:40:37,581 --> 00:40:39,458
I notabili di Tudon!
391
00:40:50,421 --> 00:40:53,777
Gli eccellentissimi Ambasciatori
dei potenti Regni
392
00:40:53,821 --> 00:41:03,173
di Refos, Nefer, Timur, Sunar,
Gondor, Theros e Pundjibur!
393
00:41:36,581 --> 00:41:38,412
Pasci�! Che fa?
394
00:41:44,261 --> 00:41:46,775
Essi recano, oltre ai doni,
395
00:41:46,821 --> 00:41:51,053
una nuova testimonianza
di amicizia e di lealt�.
396
00:41:51,261 --> 00:41:54,856
A nome del Re, vi do il benvenuto.
397
00:41:55,221 --> 00:41:57,132
E mi auguro
che restiate soddisfatti
398
00:41:57,181 --> 00:41:58,694
della nostra accoglienza.
399
00:41:58,821 --> 00:42:00,812
- E tu della nostra!
- Prendeteli!
400
00:43:03,621 --> 00:43:05,179
Mazze da cerimonia!
401
00:43:08,901 --> 00:43:09,697
Doppia!
402
00:43:11,301 --> 00:43:12,177
Forza!
403
00:43:12,221 --> 00:43:13,540
Come ti permetti?
404
00:43:48,381 --> 00:43:50,531
Copritemi le spalle! Vieni!
405
00:43:58,621 --> 00:44:01,089
- Sono in troppi, Marco!
- Resistete!
406
00:44:01,181 --> 00:44:02,216
Presto!
407
00:44:05,501 --> 00:44:06,775
Lasciatemi!
408
00:44:07,381 --> 00:44:08,860
Lasciatemi!
409
00:44:20,661 --> 00:44:21,935
Dai, buttala!
410
00:44:28,661 --> 00:44:30,458
Ne arrivano degli altri,
dobbiamo filare!
411
00:44:30,501 --> 00:44:33,459
- Prima sistemo Vadio!
- Non c'� tempo adesso. Andiamo!
412
00:44:34,381 --> 00:44:35,530
No! No!
413
00:44:35,581 --> 00:44:36,934
Seguitemi!
414
00:45:16,661 --> 00:45:17,730
Dunque...
415
00:45:18,581 --> 00:45:21,778
Le scuderie da questa parte!
Gambe, gambe, gambe!
416
00:45:27,181 --> 00:45:30,378
Non state a giocare!
Volete sbrigarvi s� o no?
417
00:45:30,541 --> 00:45:31,894
Avete capito?!
418
00:45:40,781 --> 00:45:41,816
Presto!
419
00:45:43,581 --> 00:45:44,730
Avanti!
420
00:45:49,221 --> 00:45:50,415
Lasciami gi�!
421
00:45:50,701 --> 00:45:51,850
No!
422
00:45:53,261 --> 00:45:55,331
Ho ancora un paio
di cosette da sbrigare.
423
00:45:55,381 --> 00:45:57,941
Vi raggiungo dopo.
Filate voi, presto.
424
00:45:59,861 --> 00:46:02,295
Allarme! Allarme!
425
00:46:02,341 --> 00:46:04,650
Quei furfanti sono fuggiti
da questa parte!
426
00:46:04,701 --> 00:46:06,931
Presto, presto! Inseguiteli!
427
00:46:20,461 --> 00:46:22,497
- Passami da bere.
- Tieni.
428
00:46:46,181 --> 00:46:49,617
Questa donna, Marco, potrebbe
essere una miniera d'oro per noi.
429
00:46:56,781 --> 00:46:59,614
Nessuno ti far� del male,
te l'assicuro.
430
00:46:59,821 --> 00:47:02,779
- Temi di perdere il riscatto?
- No.
431
00:47:03,181 --> 00:47:07,015
Ti restituir� a tuo padre
senza pretendere nulla in cambio.
432
00:47:07,061 --> 00:47:09,416
Allora perch� mi hai rapita?
433
00:47:10,421 --> 00:47:11,820
Per evitare che Vadio, sposandoti,
434
00:47:11,861 --> 00:47:14,580
diventi il padrone incontrastato
di Aristea.
435
00:47:15,541 --> 00:47:17,452
E se io l'amassi?
436
00:47:20,541 --> 00:47:22,975
I tuoi occhi non sanno mentire.
437
00:47:23,141 --> 00:47:24,938
Basta guardarti
per capire che non puoi amare
438
00:47:24,981 --> 00:47:28,053
un uomo falso e ambizioso
come Vadio.
439
00:47:28,781 --> 00:47:31,420
Ma che ne sai tu
dei miei veri sentimenti?
440
00:47:31,621 --> 00:47:32,895
Che ne sai?
441
00:47:32,941 --> 00:47:35,694
Se ami quell'uomo,
sei libera di andartene.
442
00:47:36,941 --> 00:47:39,535
Allora? Che cosa aspetti?
443
00:47:42,061 --> 00:47:44,256
Ma chi sei veramente?
444
00:47:45,621 --> 00:47:49,500
Un bandito e un rinnegato,
per i nemici del tuo popolo.
445
00:47:50,781 --> 00:47:53,454
Ma voglio che sia tu a giudicarmi.
446
00:48:05,301 --> 00:48:07,451
- Salve.
- Ah-ah.
447
00:48:39,621 --> 00:48:44,251
Scovare pochi uomini
in un territorio cos� vasto
448
00:48:44,701 --> 00:48:48,296
- non � cosa facile.
- Ma nemmeno impossibile.
449
00:48:48,581 --> 00:48:52,130
Ci terrei a sapere
il parere dei tuoi soldati.
450
00:48:53,141 --> 00:48:56,451
Sono giorni e giorni
che li cercano, e inutilmente.
451
00:48:56,501 --> 00:48:58,890
Per questo mi rivolgo a te.
452
00:48:58,941 --> 00:49:03,651
Tu conosci ogni segreto di questi
boschi, ogni possibile rifugio.
453
00:49:03,701 --> 00:49:05,737
Ti dar� in cambio 200
dei miei migliori schiavi.
454
00:49:05,781 --> 00:49:08,090
Ah, sei generoso.
455
00:49:08,421 --> 00:49:11,413
Devono starti molto a cuore
davvero, quegli uomini.
456
00:49:11,461 --> 00:49:13,975
E ancora di pi�
la ragazza che � con loro.
457
00:49:14,661 --> 00:49:17,459
- Si tratta...
- Della Principessa Assuer.
458
00:49:18,421 --> 00:49:21,493
La tua futura sposa, lo so bene.
459
00:49:22,701 --> 00:49:26,535
Non appena l'avrai ritrovata,
avvertimi. Verr� a riprenderla.
460
00:49:26,581 --> 00:49:29,141
Non prima
di avermi mandato gli schiavi.
461
00:49:52,261 --> 00:49:54,252
Senti che concerto.
462
00:49:54,541 --> 00:49:56,930
Questo qua, poi,
fa il trombone solista.
463
00:49:59,741 --> 00:50:02,460
Poi c'� l'ottavino...
464
00:50:02,501 --> 00:50:04,378
Il violino di spalla...
465
00:50:04,421 --> 00:50:07,458
...e il controfagotto.
466
00:50:08,181 --> 00:50:10,058
E il pubblico lo dovrei fare io?
467
00:50:10,101 --> 00:50:13,252
Ma io me ne vado, questa musica
da camera non la sopporto!
468
00:50:13,301 --> 00:50:17,294
Mi ritiro, e buonanotte suonatori!
469
00:50:56,581 --> 00:50:58,856
Aiuto, Marco! Aiuto!
470
00:50:58,941 --> 00:51:01,455
Fermo,
se non vuoi che l'uccida.
471
00:51:01,501 --> 00:51:02,980
Portateli via!
472
00:52:13,701 --> 00:52:19,776
Marco! Fisio! Adenabar!
Aspettatemi!
473
00:52:21,101 --> 00:52:23,456
Senza di me non ve la cavate!
474
00:52:23,581 --> 00:52:26,175
Oh, questo ha fame.
Gambe, gambe, gambe!
475
00:52:40,821 --> 00:52:41,970
Muovetevi!
476
00:52:44,261 --> 00:52:46,092
Avanti! Presto!
477
00:52:49,621 --> 00:52:51,930
Come mai non vedo quei rinnegati?
478
00:52:53,341 --> 00:52:56,014
- Dove sono?
- Sono al sicuro.
479
00:53:11,341 --> 00:53:14,697
Bene, Morakeb, voglio che muoiano.
480
00:53:14,741 --> 00:53:17,209
Decido io della sorte
dei miei prigionieri.
481
00:53:17,741 --> 00:53:21,131
Quando arriveranno gli schiavi,
disporrai della loro vita.
482
00:53:21,181 --> 00:53:22,819
Io tengo fede ai patti.
483
00:53:22,861 --> 00:53:26,092
I 200 uomini che ti ho promesso
sono gi� in viaggio da tre giorni.
484
00:53:26,141 --> 00:53:29,053
- Non sono stati avvistati.
- Giungeranno qui domani.
485
00:53:29,101 --> 00:53:31,376
Molto bene. Domani...
486
00:53:32,021 --> 00:53:34,251
...riprenderai la Principessa.
487
00:53:34,381 --> 00:53:35,496
E, in quanto agli altri,
488
00:53:35,541 --> 00:53:38,499
malediranno
il giorno che sono nati.
489
00:53:53,661 --> 00:53:54,855
Portateli via!
490
00:53:54,901 --> 00:53:56,812
- In piedi!
- Avanti, muovetevi!
491
00:53:57,221 --> 00:53:58,415
Via!
492
00:54:07,061 --> 00:54:08,460
Ecco gli schiavi!
493
00:54:18,101 --> 00:54:21,776
Vadio ha mantenuto la promessa.
Andategli incontro!
494
00:54:27,141 --> 00:54:28,460
Tutti a cavallo!
495
00:55:01,981 --> 00:55:03,334
Parola d'ordine!
496
00:55:07,621 --> 00:55:08,736
Dev'essere un cinghiale.
497
00:55:08,781 --> 00:55:09,975
Meglio farlo uccidere,
498
00:55:10,021 --> 00:55:12,091
potrebbe danneggiare
gli impianti di ascolto.
499
00:55:58,381 --> 00:55:59,575
Aprite!
500
00:59:27,541 --> 00:59:28,815
No.
501
01:00:14,261 --> 01:00:18,095
Presto! � il segnale
di cambio della guardia!
502
01:02:00,821 --> 01:02:01,810
Presto!
503
01:02:03,341 --> 01:02:05,491
I Kiva! Stavolta ci siamo.
504
01:02:08,021 --> 01:02:09,170
Andiamo!
505
01:02:11,541 --> 01:02:14,453
Ma quanto ci mettete?
Avanti, di l�!
506
01:02:15,621 --> 01:02:16,849
Presto!
507
01:02:18,021 --> 01:02:20,581
Ma dove andate? Di qua!
508
01:02:20,701 --> 01:02:22,339
Di qua, ho detto!
509
01:02:22,701 --> 01:02:24,737
Via, via! Presto!
510
01:02:24,821 --> 01:02:27,460
Ehi, tu! Dove vai? Di qua!
511
01:02:28,461 --> 01:02:29,735
Via, via!
512
01:02:50,221 --> 01:02:52,337
19, 20, 21 e 22.
513
01:02:54,021 --> 01:02:56,171
- Cinque!
- Cinque?
514
01:02:56,661 --> 01:02:58,538
Uno, due... A capo.
515
01:03:00,141 --> 01:03:01,574
Cinque, vero?
516
01:03:01,741 --> 01:03:03,299
Tre, quattro, cinque.
517
01:03:26,581 --> 01:03:28,060
95, 96, 97, 98.
518
01:03:40,701 --> 01:03:42,419
- Tessera!
- Eh?
519
01:03:46,701 --> 01:03:48,214
- Tessera!
- Ah.
520
01:04:05,861 --> 01:04:09,774
99, 100, 101, 102, 103...
521
01:04:11,221 --> 01:04:12,574
...104...
522
01:04:21,621 --> 01:04:23,054
Pi� due: 106!
523
01:04:26,741 --> 01:04:27,856
Morakeb!
524
01:04:27,901 --> 01:04:30,290
All'appello mancano 106 uomini
e i prigionieri di Vadio!
525
01:04:38,661 --> 01:04:40,811
Bloccate tutte le uscite!
526
01:04:41,701 --> 01:04:43,578
Richiamate
le pattuglie dall'esterno!
527
01:04:43,621 --> 01:04:44,895
Presto!
528
01:04:46,781 --> 01:04:48,100
Gli arcieri!
529
01:05:01,061 --> 01:05:02,574
Sterminateli tutti!
530
01:05:02,701 --> 01:05:04,851
- Venite, via!
- Subito!
531
01:05:30,621 --> 01:05:31,815
Con me!
532
01:06:13,421 --> 01:06:15,696
Marco, che facciamo?
Arrivano altri Kiva!
533
01:06:15,741 --> 01:06:17,254
I meccanismi sono fermi del tutto.
534
01:06:17,301 --> 01:06:20,213
Nelle caverne manca l'aria,
si respira con difficolt�.
535
01:06:21,061 --> 01:06:23,131
Dobbiamo trovare
un passaggio verso l'esterno.
536
01:06:23,741 --> 01:06:27,256
Lui il passaggio vuol trovare
e a me tocca tribolare.
537
01:06:27,301 --> 01:06:30,816
Qui con torcia, pece e fuoco,
la mia pelle metto in giuoco
538
01:06:30,861 --> 01:06:34,570
per la gloria e la vittoria
degli eroi di questa storia.
539
01:06:34,981 --> 01:06:36,414
Sai che faccio?
540
01:06:36,821 --> 01:06:41,133
Me la squaglio di gran pressa
mentre conto alla rovescia!
541
01:06:41,541 --> 01:06:45,375
Cinque, quattro, tre, due, uno...
542
01:07:16,221 --> 01:07:18,451
Liberi! Siamo liberi!
543
01:07:32,341 --> 01:07:34,013
Tutti qua, venite!
544
01:07:34,661 --> 01:07:37,016
Amici, ascoltate!
545
01:07:38,421 --> 01:07:40,776
- Chi vuole ribellarsi a Vadio!
- Io!
546
01:07:40,821 --> 01:07:43,460
- Ci vendicheremo!
- A morte Vadio!
547
01:07:45,101 --> 01:07:48,537
Mi si accusa
di crudelt�, di ambizione.
548
01:07:49,101 --> 01:07:52,650
E persino di essere sceso a patti
con Morakeb e la setta dei Kiva.
549
01:07:53,221 --> 01:07:56,657
� questa la riconoscenza
della Principessa Assuer?
550
01:07:56,861 --> 01:07:58,055
Dovevo lasciarla uccidere, Krontal?
551
01:07:58,101 --> 01:07:59,819
Ti sono grato
per il tuo intervento,
552
01:07:59,861 --> 01:08:02,421
ma Assuer � sconvolta
da ci� che ha passato.
553
01:08:02,461 --> 01:08:04,816
� preferibile
rinviare queste nozze, Vadio.
554
01:08:04,861 --> 01:08:06,010
Rinviare?
555
01:08:06,061 --> 01:08:08,814
Chi osa ostacolare
le mie decisioni? Sentiamo!
556
01:08:12,021 --> 01:08:13,374
Non tollero...
557
01:08:13,421 --> 01:08:16,970
...che i dubbi e le incertezze
di questo vecchio irresponsabile...
558
01:08:17,021 --> 01:08:19,774
- Vadio! Stai parlando al Re!
- Quale Re?!
559
01:08:19,821 --> 01:08:21,698
Non ne vedo nessuno,
in questa sala.
560
01:08:21,741 --> 01:08:22,935
Come ti permetti?
561
01:08:22,981 --> 01:08:24,858
Basta con le parole, adesso.
562
01:08:25,901 --> 01:08:27,050
Omar!
563
01:08:27,661 --> 01:08:29,777
- Arrestatelo.
- Omar!
564
01:08:29,941 --> 01:08:31,374
Anche tu!
565
01:08:34,221 --> 01:08:35,336
Vafdio...
566
01:08:35,861 --> 01:08:37,772
Bada, te ne pentirai.
567
01:08:39,221 --> 01:08:40,973
Pensa a te, piuttosto.
568
01:08:41,381 --> 01:08:43,849
Se proprio tieni
alla vita di tuo padre,
569
01:08:43,901 --> 01:08:46,938
non cercare di ostacolare
ci� che ho stabilito.
570
01:08:47,341 --> 01:08:50,378
Vi ringrazio
di aver risposto al mio invito.
571
01:08:50,421 --> 01:08:53,219
La notizia che ho da darvi
� della massima importanza.
572
01:08:53,421 --> 01:08:56,015
Stanco di aver regnato
per tanti anni,
573
01:08:56,581 --> 01:09:00,210
e in momenti cos� difficili
per il nostro Paese,
574
01:09:00,461 --> 01:09:03,578
il Re mio padre
ha deciso di abdicare.
575
01:09:04,861 --> 01:09:07,011
E io, quale sua unica figlia,
576
01:09:07,061 --> 01:09:10,849
sono chiamata a succedergli
sul trono di Aristea.
577
01:09:12,141 --> 01:09:13,210
Ma mio padre,
578
01:09:13,261 --> 01:09:17,095
considerando questo compito
troppo gravoso per una donna,
579
01:09:18,141 --> 01:09:21,338
ha espresso il desiderio
che un uomo forte e leale
580
01:09:21,381 --> 01:09:25,215
divisa con me gli onori
e le responsabilit� di governo.
581
01:09:27,461 --> 01:09:32,376
Obbediente alla volont� paterna,
ho deciso di sposare Vadio.
582
01:09:35,901 --> 01:09:39,098
Novit�, ragazzi!
Notizie straordinarie!
583
01:09:39,141 --> 01:09:41,257
Domani, per l'incoronazione,
Vadio ha fatto venire
584
01:09:41,301 --> 01:09:43,815
un corpo di ballo
da far resuscitare i morti.
585
01:09:44,061 --> 01:09:47,258
Non so se posso dirvi tutto,
visto che qui c'� un bambino.
586
01:09:47,581 --> 01:09:49,697
Bambino un corno!
Ho 25 anni, io!
587
01:09:49,741 --> 01:09:51,094
Ah, quand'� cos�!
588
01:09:51,261 --> 01:09:55,573
Dieci ragazze alte e flessuose,
dieci bocconcini da re!
589
01:09:56,741 --> 01:09:58,811
- E balleranno a palazzo?
- Certo.
590
01:09:58,861 --> 01:10:02,092
Amici, ricordate che abbiamo un
giorno solo per impedire le nozze.
591
01:10:02,141 --> 01:10:05,099
E senza dubbio non c'�
che un mezzo: Uccidere Vadio.
592
01:10:05,381 --> 01:10:06,700
Gi�, ma come?
593
01:10:09,341 --> 01:10:11,138
- Ho trovato!
- Ho trovato!
594
01:10:11,621 --> 01:10:13,896
- Penetrando a palazzo.
- S�, � vero.
595
01:10:14,861 --> 01:10:17,421
Tu raduna qui stanotte
tutti i capi della rivolta.
596
01:10:17,461 --> 01:10:18,576
Bene.
597
01:10:26,061 --> 01:10:27,972
- Golia!
- Che vuoi?
598
01:10:28,261 --> 01:10:30,092
C'� un lavoretto per te.
599
01:10:33,101 --> 01:10:34,580
Musica!
600
01:12:38,501 --> 01:12:40,014
Brave, brave, mie libellule!
601
01:12:40,061 --> 01:12:42,495
E adesso, presto,
tutte a riposare, correte!
602
01:12:42,541 --> 01:12:44,896
Via, via, via, via, mie libellule!
603
01:12:50,741 --> 01:12:51,810
Ahi, brucia!
604
01:12:52,061 --> 01:12:55,292
Gli uomini che abbiamo liberato
sono alla porte della citt�.
605
01:12:55,421 --> 01:12:57,571
Sono pronti a morire,
pur di vendicarsi.
606
01:12:58,261 --> 01:13:01,458
Ma il successo della rivolta
dipende soprattutto da questo:
607
01:13:01,501 --> 01:13:02,536
Che ciascuno esegua in tempo
608
01:13:02,581 --> 01:13:04,492
il compito
che gli � stato affidato.
609
01:13:05,461 --> 01:13:07,929
Anche a costo
di sacrificare la vita.
610
01:13:08,581 --> 01:13:11,698
Tu attaccherai
i sotterranei della reggia.
611
01:13:11,981 --> 01:13:13,778
Tu, quelli dell'arena.
612
01:13:16,061 --> 01:13:18,211
E tu gli alloggiamenti
dei mercenari di Vadio.
613
01:13:18,381 --> 01:13:20,576
E il popolo quando insorger�?
614
01:13:20,621 --> 01:13:22,373
Vi daremo noi
il segnale della rivolta.
615
01:13:22,421 --> 01:13:23,820
Ehi!
616
01:13:28,821 --> 01:13:30,573
Missione compiuta!
617
01:13:32,781 --> 01:13:36,979
Amici... l'ora della riscossa
� vicina! Urr�!
618
01:13:37,181 --> 01:13:38,216
Urr�!
619
01:13:48,621 --> 01:13:49,736
Avanti.
620
01:13:50,981 --> 01:13:52,619
Siete pronte ad assistere
621
01:13:52,661 --> 01:13:55,016
all'eccezionale spettacolo
organizzato da Vadio?
622
01:13:55,061 --> 01:13:57,131
Suonate, musici!
623
01:13:58,101 --> 01:14:00,456
Se ti riferisci alle ballerine,
sono d'accordo con te.
624
01:14:00,501 --> 01:14:02,093
Quanto a Vadio, non direi.
625
01:14:05,581 --> 01:14:07,333
Ecco le mie libellule!
626
01:14:15,021 --> 01:14:16,340
Che facciamo ora?
627
01:14:19,461 --> 01:14:20,655
Smettila.
628
01:14:20,901 --> 01:14:23,540
- Non fare baccano.
- Non dare nell'occhio.
629
01:14:26,461 --> 01:14:28,531
Con che piede si comincia,
col sinistro?
630
01:14:31,661 --> 01:14:32,730
Avanti.
631
01:14:34,821 --> 01:14:36,698
- Sei pronto?
- Io me ne vado.
632
01:14:36,741 --> 01:14:38,777
Dove vai?! Avanti.
633
01:14:40,421 --> 01:14:41,854
Con leggerezza.
634
01:14:44,421 --> 01:14:45,820
Vogliamo sederci?
635
01:14:47,021 --> 01:14:48,454
- Ti piace?
- S�.
636
01:14:51,501 --> 01:14:52,775
Sembrano un po' legate.
637
01:14:55,861 --> 01:14:58,580
� un'offesa invitarci
a un simile spettacolo.
638
01:15:06,581 --> 01:15:08,651
Un ottimo spettacolo comico!
639
01:15:22,821 --> 01:15:25,335
- Sono un po' impacciate.
- Molto impacciate, direi.
640
01:15:27,541 --> 01:15:28,860
Proprio brave.
641
01:15:31,221 --> 01:15:33,371
- Ma che fanno?
- Uno spasso, veramente.
642
01:15:40,301 --> 01:15:42,815
- � la prima volta che Vadio
ci fa divertire. - � vero.
643
01:15:49,581 --> 01:15:51,060
Hai visto che piedoni?
644
01:15:58,901 --> 01:16:00,937
Avanti, tutti insieme.
645
01:16:09,341 --> 01:16:10,456
Guardie, a me!
646
01:16:12,901 --> 01:16:14,016
Avanti!
647
01:16:23,381 --> 01:16:24,575
Le mie libellule!
Le mie libellule!
648
01:16:26,141 --> 01:16:28,177
Dei calabroni! Ah!
649
01:16:34,821 --> 01:16:38,370
Avanti! Tutti con me!
Uno, due...
650
01:16:45,741 --> 01:16:46,776
Ehi!
651
01:16:53,541 --> 01:16:54,496
Ehi!
652
01:17:36,741 --> 01:17:37,696
Soldati!
653
01:17:37,741 --> 01:17:40,209
Le porte, le porte!
Chiudete le porte!
654
01:18:37,821 --> 01:18:39,174
Venite qui, avanti!
655
01:18:42,221 --> 01:18:43,176
Che ho fatto?
656
01:18:54,741 --> 01:18:57,301
- Avanti, fatevi sotto, forza!
- Eccomi!
657
01:18:59,821 --> 01:19:01,095
Dove scappi?
658
01:20:46,421 --> 01:20:49,333
Non lo sapete che non bisogna
dare le spalle al nemico?
659
01:20:54,461 --> 01:20:57,100
Cos� non concludete niente,
ci vuole un colpo secco.
660
01:20:57,301 --> 01:20:58,177
Facci vedere.
661
01:21:05,821 --> 01:21:07,015
Uno e due!
662
01:21:09,701 --> 01:21:11,339
Mimetismo strategico!
663
01:21:15,261 --> 01:21:16,216
Gi�!
664
01:21:16,701 --> 01:21:18,020
Fermo l�, e abbassati!
665
01:21:18,061 --> 01:21:20,973
Ti do lezioni di strategia.
Prima lezione...
666
01:21:23,141 --> 01:21:24,051
...seconda...
667
01:21:24,381 --> 01:21:25,575
...terza...
668
01:21:27,741 --> 01:21:28,856
Promosso!
669
01:21:31,781 --> 01:21:34,011
E tu, soldato,
che fai l� impalato?
670
01:21:41,741 --> 01:21:44,460
Musica da far resuscitare i morti.
671
01:21:46,141 --> 01:21:47,415
Babbeo, che guardi?
672
01:21:49,621 --> 01:21:50,736
All'attacco!
673
01:21:53,141 --> 01:21:54,540
- Toh!
- Grazie, Golia!
674
01:21:54,581 --> 01:21:56,333
Non c'� di che.
675
01:21:56,381 --> 01:21:58,417
Fila nei sotterranei
e vedi come vanno le cose.
676
01:21:58,461 --> 01:22:00,531
- Va bene.
- Aspetta!
677
01:22:01,501 --> 01:22:03,856
Fai dare il segnale
per la rivolta generale.
678
01:22:09,901 --> 01:22:12,210
Ma insomma, state sempre a giocare!
679
01:22:12,661 --> 01:22:14,014
Fatemi passare!
680
01:22:19,461 --> 01:22:20,177
Chi �?
681
01:22:20,221 --> 01:22:22,337
Eri tu, non t'avevo riconosciuto.
682
01:23:02,221 --> 01:23:03,859
- I cavalli!
- I cavalli, presto!
683
01:23:03,941 --> 01:23:05,056
Aiuto!
684
01:23:08,381 --> 01:23:09,939
Presto! Presto!
685
01:23:19,581 --> 01:23:22,857
Quant'� carino!
Pare fatto su misura per me.
686
01:24:38,101 --> 01:24:39,500
Lascialo a me!
687
01:26:04,421 --> 01:26:06,491
- Ma dov'� Golia?
- Eccomi!
688
01:26:08,741 --> 01:26:09,890
Eccomi qua!
689
01:26:10,221 --> 01:26:15,136
Carica! Yuhu! Yuhu! Yuhu!
690
01:26:16,141 --> 01:26:18,132
Vi comunico che abbiamo vinto.
691
01:26:18,181 --> 01:26:20,490
Il nemico � in fuga
su tutti i fronti.
692
01:26:21,301 --> 01:26:24,020
E voi, come state?
Voglio passarvi in rivista.
693
01:26:24,701 --> 01:26:26,771
Manca nessuno all'appello?
694
01:26:27,021 --> 01:26:28,215
- Tutto a posto?
- S�. - Bravo!
695
01:26:28,341 --> 01:26:29,854
Vedo che anche tu stai bene.
696
01:26:30,341 --> 01:26:32,013
Neanche un graffio, eh?
697
01:26:32,821 --> 01:26:33,936
Neppure tu.
698
01:26:34,541 --> 01:26:37,135
Arminio, il solito fusto!
E tu, Kos!
699
01:26:37,181 --> 01:26:39,331
- Com'� andata, Golia?
- Bene!
700
01:26:39,421 --> 01:26:42,458
E cos�, grazie a Golia
e ai suoi assistenti,
701
01:26:42,501 --> 01:26:44,810
vissero tutti felici e contenti.
50227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.