Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
S@CINES y ATVKS
2
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
3
00:00:35,417 --> 00:00:37,082
(A principios de la dinastía de canciones del norte,)
4
00:00:37,083 --> 00:00:39,332
(El país fue invadido con frecuencia por la dinastía liao dirigida por khitan).
5
00:00:39,333 --> 00:00:41,124
(Las viejas fuerzas del antiguo reino yan)
6
00:00:41,125 --> 00:00:43,374
(Estaban planeando en secreto restaurar su poder).
7
00:00:43,375 --> 00:00:44,832
(Las disputas territoriales desencadenan guerras).
8
00:00:44,833 --> 00:00:46,166
(La bondad y la enemistad están en todas partes.)
9
00:00:46,167 --> 00:00:48,082
(El amor y el odio se encienden por la codicia y los celos.)
10
00:00:48,083 --> 00:00:49,374
(Nadie es una excepción.)
11
00:00:49,375 --> 00:00:51,255
(Aquellos que tienen sentimientos están todos atrapados en él.)
12
00:01:24,583 --> 00:01:26,208
Madre, ¿ves lo alto que he crecido?
13
00:01:26,833 --> 00:01:27,583
Déjeme ver.
14
00:01:27,667 --> 00:01:29,018
- Mocosa. - Estás aquí ahora.
15
00:01:29,042 --> 00:01:30,000
Eres casi tan alto como yo.
16
00:01:30,042 --> 00:01:31,375
Así es.
17
00:02:36,792 --> 00:02:37,458
Él está bien.
18
00:02:37,500 --> 00:02:38,958
Él está de vuelta.
19
00:02:39,333 --> 00:02:40,333
El esta bien.
20
00:02:40,417 --> 00:02:42,708
¿Cuántos ladrones de liao han caído debajo de ti hoy?
21
00:02:45,667 --> 00:02:46,417
¡Hermano!
22
00:02:46,542 --> 00:02:47,768
¿De verdad no le tienes miedo a la muerte?
23
00:02:47,792 --> 00:02:48,875
Como un discípulo mendigo,
24
00:02:48,917 --> 00:02:50,375
vivir y morir juntos, por supuesto!
25
00:02:50,750 --> 00:02:52,333
¡Niño, tienes la habilidad!
26
00:02:52,458 --> 00:02:53,938
Yo, ma dayuan, no me equivoco con él.
27
00:02:54,500 --> 00:02:55,542
Mi mujer,
28
00:02:55,917 --> 00:02:56,917
llámalo hermano qiao.
29
00:02:57,417 --> 00:02:58,417
¡Hermano qiao!
30
00:02:58,583 --> 00:02:59,167
¡Anciano xi!
31
00:02:59,292 --> 00:03:00,292
¿Estás bien?
32
00:03:00,917 --> 00:03:01,917
Si, estoy bién.
33
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Este 5 Sur 3.
34
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
Cinco, seis, ocho.
35
00:03:14,792 --> 00:03:15,792
Sur.
36
00:03:55,833 --> 00:03:56,500
Mesero,
37
00:03:56,542 --> 00:03:57,742
¿Hay algún desayuno para comer?
38
00:03:57,792 --> 00:03:58,958
¡Date prisa y tráenos un poco!
39
00:03:59,167 --> 00:03:59,833
¡Seguro!
40
00:04:00,042 --> 00:04:01,042
Por favor, ven conmigo.
41
00:04:15,375 --> 00:04:16,250
¡Maestro!
42
00:04:16,375 --> 00:04:18,625
¿Qué es eso en tu jaula de abajo?
43
00:04:19,500 --> 00:04:20,500
Un sacrificio.
44
00:04:20,833 --> 00:04:22,167
Un ganado, veo.
45
00:04:23,750 --> 00:04:26,430
Mi Buda es compasivo y no abandona a todos los seres sintientes.
46
00:04:26,708 --> 00:04:29,333
Estaba de paso por dali cuando me encontré con una criatura obstinada,
47
00:04:29,375 --> 00:04:30,917
era rebelde.
48
00:04:31,417 --> 00:04:35,125
Así que lo llevé a ver a un viejo amigo,
49
00:04:35,167 --> 00:04:37,375
es una especie de enviarlo a la liberación.
50
00:04:37,792 --> 00:04:38,792
Tome su tiempo.
51
00:04:41,667 --> 00:04:42,458
Es fácil rehabilitar a la gente.
52
00:04:42,500 --> 00:04:43,708
¡Es difícil ayudarte a ti mismo!
53
00:04:45,042 --> 00:04:46,708
El maestro es un monje,
54
00:04:46,958 --> 00:04:48,083
un monje...
55
00:04:48,208 --> 00:04:49,792
Habla de compasión.
56
00:04:50,208 --> 00:04:51,625
Si eres compasivo.
57
00:04:51,833 --> 00:04:54,667
¿Por qué pones a un ser humano vivo en una jaula?
58
00:05:06,250 --> 00:05:07,750
¡Héroe! Siempre estoy detrás de ti.
59
00:05:07,792 --> 00:05:09,101
Este apestoso monje jiu mozhi, quiere llevarme a
60
00:05:09,125 --> 00:05:10,958
La tumba de Murong Bo en gusu como sacrificio.
61
00:05:30,042 --> 00:05:31,417
Me gustaría pedirte, maestro,
62
00:05:31,542 --> 00:05:32,833
¿Qué es la compasión?
63
00:05:34,292 --> 00:05:36,292
Compasión y felicidad de todos los seres.
64
00:05:36,417 --> 00:05:38,333
El dolor arranca el sufrimiento de todos los seres.
65
00:05:38,750 --> 00:05:40,208
Lo envío para ser redimido.
66
00:05:40,750 --> 00:05:42,875
Naturalmente, es para salvarlo del sufrimiento.
67
00:05:42,917 --> 00:05:44,208
Obligar a una persona a ser redimida,
68
00:05:44,292 --> 00:05:45,625
aumentará su sufrimiento,
69
00:05:47,375 --> 00:05:48,643
¿Cómo puede ser considerado compasivo?
70
00:05:48,667 --> 00:05:51,125
Tres vidas de Karma, seis caminos de reencarnación.
71
00:05:51,333 --> 00:05:54,417
Estoy redimiendo al enjaulado,
72
00:05:54,625 --> 00:05:58,125
es ayudarlo a redimir su karma y volver a la reencarnación.
73
00:05:59,542 --> 00:06:01,083
¿Eso no es compasivo?
74
00:06:01,208 --> 00:06:02,542
La persona destinada.
75
00:06:03,875 --> 00:06:05,583
Conocí al maestro por casualidad,
76
00:06:06,083 --> 00:06:07,250
es todo un destino.
77
00:06:07,958 --> 00:06:08,958
¿Qué tal esto?
78
00:06:10,208 --> 00:06:11,208
Esta comida
79
00:06:11,792 --> 00:06:12,917
está en mí,
80
00:06:13,167 --> 00:06:14,792
pero el hermanito en la jaula
81
00:06:15,208 --> 00:06:16,417
tiene que quedarse hoy.
82
00:06:20,250 --> 00:06:21,250
Parece
83
00:06:21,458 --> 00:06:23,333
no somos solo un conocido casual.
84
00:06:23,417 --> 00:06:24,458
Don
85
00:06:25,625 --> 00:06:27,958
usted ha estado esperando aquí durante mucho tiempo.
86
00:06:29,208 --> 00:06:32,042
Sólo estoy de paso por aquí, habiendo venido desde Tufan.
87
00:06:32,083 --> 00:06:34,003
Y no fue la gente de la canción la que fue arrestada.
88
00:06:35,250 --> 00:06:36,583
¿Qué tiene que ver contigo?
89
00:06:36,625 --> 00:06:38,143
En el lugar de la gran dinastía de la canción,
90
00:06:38,167 --> 00:06:39,208
cualquier persona que
91
00:06:39,292 --> 00:06:40,601
hace caso omiso de la moralidad de Jiang hu.
92
00:06:40,625 --> 00:06:41,708
¡Es todo asunto mío!
93
00:06:42,292 --> 00:06:44,375
Demasiado karma malo en el mundo.
94
00:06:45,292 --> 00:06:47,833
Nunca juegues con fuego.
95
00:06:49,375 --> 00:06:51,101
Solo soy un hombre que no puede permitirse el lujo de usar ropa abrigada,
96
00:06:51,125 --> 00:06:52,708
no puedo conseguir suficiente para comer.
97
00:06:52,875 --> 00:06:54,125
No tengo miedo del mal Karma.
98
00:06:55,417 --> 00:06:56,417
Mientras
99
00:06:56,750 --> 00:06:58,500
Puedo mirar al cielo sin vergüenza,
100
00:06:58,542 --> 00:07:00,333
en el suelo, no decepciones a la gente.
101
00:07:00,625 --> 00:07:04,375
La dinastía de la canción está en peligro.
102
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
Si sabes lo que es ahora,
103
00:07:06,375 --> 00:07:08,415
debes ir a la frontera a entregar a los rehenes,
104
00:07:08,583 --> 00:07:11,375
tal vez todavía hay una posibilidad de sobrevivir.
105
00:07:12,292 --> 00:07:13,542
¿No tienes miedo de ser
106
00:07:13,792 --> 00:07:15,875
rodeado de enemigos?
107
00:07:17,000 --> 00:07:19,292
¡La ira de todos es difícil de ofender!
108
00:07:20,042 --> 00:07:22,208
No te ofenderé si tú no me ofendes.
109
00:07:24,958 --> 00:07:27,375
si alguien me ofende y se pasa de la raya,
110
00:07:28,042 --> 00:07:29,417
pelearé con él,
111
00:07:29,792 --> 00:07:32,333
Lucharé hasta que él quiera,
112
00:07:32,375 --> 00:07:34,042
¡Seguiré luchando!
113
00:07:37,208 --> 00:07:38,333
Entonces,
114
00:07:39,625 --> 00:07:43,000
¡Depende de tu destino hoy!
115
00:07:56,042 --> 00:07:57,542
¡Mano de garra de dragón!
116
00:09:49,750 --> 00:09:50,768
¿Branch vence al chimpancé blanco?
117
00:09:50,792 --> 00:09:51,912
Se usa para golpear a los bastardos.
118
00:10:16,250 --> 00:10:18,125
Master came from tubo,
119
00:10:18,250 --> 00:10:20,184
Supongo que no estás bien adaptado a nuestro clima en la llanura central.
120
00:10:20,208 --> 00:10:22,208
Después de todo, la llanura central tiene una gran capacidad.
121
00:10:22,458 --> 00:10:24,750
¿Quieres tomar un respiro y luchar de nuevo?
122
00:11:18,750 --> 00:11:20,375
Quieres salvar a todos los seres del infierno,
123
00:11:20,417 --> 00:11:22,458
primero debes sufrir el sufrimiento del infierno.
124
00:11:22,875 --> 00:11:23,917
Hasta que el infierno esté vacío,
125
00:11:24,000 --> 00:11:25,958
¡No te convertirás en un Buda!
126
00:11:35,042 --> 00:11:37,458
¡Vete al infierno!
127
00:12:14,708 --> 00:12:17,417
"Dieciocho palmas de dragón sometimiento".
128
00:12:37,250 --> 00:12:39,583
¡Maestro!
129
00:12:42,292 --> 00:12:44,125
Eres el maestro de la banda de mendigos,
130
00:12:44,375 --> 00:12:45,708
qiao feng!
131
00:14:29,458 --> 00:14:31,417
¿Que día es hoy? ¿Por qué tanta gente?
132
00:14:31,792 --> 00:14:32,917
qiao feng,
133
00:14:33,500 --> 00:14:36,042
¡algo grande le pasó a la banda de mendigos!
134
00:14:38,417 --> 00:14:39,125
Señor,
135
00:14:39,250 --> 00:14:41,370
pandilla de mendigos y nuestra familia murong no tiene relación,
136
00:14:41,417 --> 00:14:42,542
¿Por qué nos trajiste aquí?
137
00:14:42,708 --> 00:14:44,875
Solo quiero que veas,
138
00:14:44,958 --> 00:14:48,625
conocida como la primera pandilla de mendigos más grande del mundo,
139
00:14:48,958 --> 00:14:50,292
¿qué es?
140
00:14:50,708 --> 00:14:52,917
realmente me gusta por dentro!
141
00:14:55,667 --> 00:14:58,708
Dentro de nuestra pandilla, un traidor extranjero está mezclado.
142
00:14:59,375 --> 00:15:00,875
Y este traidor
143
00:15:01,375 --> 00:15:03,250
está en el alto estatus de la pandilla.
144
00:15:04,208 --> 00:15:06,667
El traidor del que estamos hablando
145
00:15:08,042 --> 00:15:09,042
¡eres tu!
146
00:15:09,542 --> 00:15:11,958
¿De qué estás hablando?
147
00:15:19,417 --> 00:15:20,417
¡Anciano bai!
148
00:15:20,917 --> 00:15:21,958
¿Qué quieres decir?
149
00:15:23,167 --> 00:15:25,000
Vice master ma fue asesinado anoche,
150
00:15:26,500 --> 00:15:27,875
fue asesinado por un traidor.
151
00:15:27,958 --> 00:15:29,250
Hermano ma fue asesinado?
152
00:15:29,917 --> 00:15:31,042
¿Qué pasó?
153
00:15:31,250 --> 00:15:32,625
Alguien testificó,
154
00:15:32,708 --> 00:15:33,667
fuiste tu quien lo hizo!
155
00:15:33,708 --> 00:15:34,792
¡Eso es ridículo!
156
00:15:35,375 --> 00:15:36,624
No tenía enemistad con el hermano ma.
157
00:15:36,625 --> 00:15:38,167
¿Por qué lo lastimaría?
158
00:15:39,917 --> 00:15:41,333
¿Qué pasó?
159
00:15:46,375 --> 00:15:47,375
¿Quien dijo que?
160
00:15:53,208 --> 00:15:54,333
Fui yo.
161
00:16:02,167 --> 00:16:03,167
qiao feng!
162
00:16:04,625 --> 00:16:07,375
¿Por qué mataste a mi marido?
163
00:16:07,833 --> 00:16:08,833
¡Señora!
164
00:16:09,250 --> 00:16:11,170
¡Que nadie siembre discordia entre tú y yo!
165
00:16:11,917 --> 00:16:14,583
Fue mi esposo quien me dijo antes de morir,
166
00:16:15,375 --> 00:16:17,000
dijo que tenía una carta
167
00:16:17,542 --> 00:16:20,042
que podría revelar su verdadera identidad.
168
00:16:20,917 --> 00:16:23,792
Dijo que tenía miedo de que lo mataras para silenciarlo.
169
00:16:24,125 --> 00:16:25,667
también dijo
170
00:16:27,750 --> 00:16:29,375
si un día,
171
00:16:29,708 --> 00:16:31,208
realmente fue asesinado.
172
00:16:32,583 --> 00:16:34,583
¡Debes ser tú quien lo hizo!
173
00:16:36,208 --> 00:16:37,625
¡Por favor, anciano bai!
174
00:16:40,083 --> 00:16:41,763
Por favor díganos el contenido de la carta.
175
00:16:42,958 --> 00:16:44,167
dile a la pandilla
176
00:16:44,625 --> 00:16:46,125
hermanos
177
00:16:50,833 --> 00:16:52,625
Este hombre qiao feng
178
00:16:52,958 --> 00:16:54,250
no es uno de nosotros.
179
00:16:55,083 --> 00:16:56,708
Sus padres biológicos
180
00:16:57,333 --> 00:16:59,958
murió a manos de la gente de la canción.
181
00:17:00,500 --> 00:17:01,500
Otro día,
182
00:17:01,625 --> 00:17:04,583
eso está bien si el hijo no conoce sus orígenes,
183
00:17:04,792 --> 00:17:05,792
de lo contrario,
184
00:17:05,833 --> 00:17:08,125
no solo la pandilla de mendigos será destruida por su mano,
185
00:17:08,375 --> 00:17:12,542
la llanura central wu lin también sufrirá una gran calamidad.
186
00:17:13,167 --> 00:17:15,208
La cuestión de transmitir la posición del maestro
187
00:17:15,333 --> 00:17:16,875
implica demasiado.
188
00:17:17,417 --> 00:17:20,625
¡Por favor piénsalo dos veces!
189
00:17:34,833 --> 00:17:36,042
¿Solo por esta carta?
190
00:17:36,083 --> 00:17:38,375
Tu asesinato del vice maestro ma
191
00:17:38,958 --> 00:17:41,000
tal vez todavía tenga dudas.
192
00:17:41,125 --> 00:17:42,125
Pero...
193
00:17:42,792 --> 00:17:44,958
¡Eres un khitan!
194
00:17:45,333 --> 00:17:47,167
No solo tenemos pruebas físicas,
195
00:17:47,292 --> 00:17:49,167
¡también tenemos testigos!
196
00:17:51,167 --> 00:17:53,042
¡Aquí está el anciano xu!
197
00:17:54,750 --> 00:17:57,500
¡Anciano xu!
198
00:18:01,917 --> 00:18:03,250
Hace treinta años,
199
00:18:03,958 --> 00:18:05,358
los grandes hombres de los llanos centrales
200
00:18:05,458 --> 00:18:08,708
dirigido por un hermano líder
201
00:18:08,750 --> 00:18:10,625
para ir al paso de yanmen
202
00:18:10,833 --> 00:18:13,250
para tender una emboscada a los soldados khitan.
203
00:18:13,958 --> 00:18:16,625
El maestro Wang estaba entre ellos.
204
00:18:16,875 --> 00:18:17,583
En ese tiempo
205
00:18:17,750 --> 00:18:21,250
una pareja de khitan entró por error en la batalla,
206
00:18:21,542 --> 00:18:23,250
lamentablemente murió,
207
00:18:23,417 --> 00:18:26,500
dejando atrás a un bebé en pañales.
208
00:18:27,458 --> 00:18:29,833
Este niño ha crecido,
209
00:18:29,917 --> 00:18:31,500
se unió a la banda de mendigos.
210
00:18:31,542 --> 00:18:33,917
Hizo un gran logro en la guerra.
211
00:18:34,458 --> 00:18:36,875
El maestro wang entonces tuvo la intención de
212
00:18:37,125 --> 00:18:39,667
mendiga la posición del maestro
213
00:18:39,875 --> 00:18:42,042
a él.
214
00:18:42,417 --> 00:18:43,583
Esta carta
215
00:18:43,667 --> 00:18:47,458
fue escrito por el líder al maestro wang.
216
00:18:47,667 --> 00:18:49,958
Al final de su vida,
217
00:18:50,000 --> 00:18:54,250
le dio esta carta al vice maestro ma.
218
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
qiao feng!
219
00:18:57,458 --> 00:18:58,458
Testigo,
220
00:18:59,167 --> 00:19:00,167
Evidencia física,
221
00:19:00,250 --> 00:19:01,833
¡Evidencia sólida!
222
00:19:02,417 --> 00:19:04,042
Que tienes que decir?
223
00:19:05,208 --> 00:19:06,292
¡Anciano xu!
224
00:19:07,625 --> 00:19:08,667
¡Cuidarse!
225
00:19:14,458 --> 00:19:15,667
Lo has pensado
226
00:19:16,167 --> 00:19:17,083
esta carta
227
00:19:17,167 --> 00:19:18,417
podría ser falsificado.
228
00:19:18,583 --> 00:19:20,417
Las palabras del anciano xu son ciertas o no,
229
00:19:20,833 --> 00:19:22,500
Definitivamente lo averiguaré.
230
00:19:22,542 --> 00:19:24,917
Por el bien de la fundación de cien años de nuestro mendigo,
231
00:19:25,125 --> 00:19:26,250
primero debemos
232
00:19:26,292 --> 00:19:28,167
deponerte como jefe de la pandilla,
233
00:19:28,250 --> 00:19:30,125
expulsarte de la banda de mendigos.
234
00:19:30,750 --> 00:19:33,208
Nunca permitiremos que un khitan
235
00:19:33,292 --> 00:19:35,083
ser continuamente nuestro maestro.
236
00:19:35,375 --> 00:19:36,583
ocho discípulos,
237
00:19:37,125 --> 00:19:39,042
si aún persistes en la ignorancia,
238
00:19:39,083 --> 00:19:41,364
¡serás tratado de acuerdo con las reglas de la pandilla!
239
00:19:48,917 --> 00:19:50,208
Los cuatro ancianos,
240
00:19:51,167 --> 00:19:52,625
hoy,
241
00:19:53,792 --> 00:19:58,583
de hecho, ¿para destronar la posición de qiao feng como líder de la banda?
242
00:19:58,792 --> 00:20:00,583
Como anciano encargado de hacer cumplir la ley,
243
00:20:01,000 --> 00:20:03,042
debo recordarte
244
00:20:03,458 --> 00:20:04,858
de acuerdo con las reglas de la pandilla,
245
00:20:05,375 --> 00:20:08,208
discípulos mendigos ofenden al amo de la cuadrilla,
246
00:20:08,667 --> 00:20:10,167
no importa cuál sea la razón
247
00:20:10,792 --> 00:20:12,958
debe ser sometido a la espada
248
00:20:13,208 --> 00:20:14,750
para compensar el delito de desacato.
249
00:20:16,042 --> 00:20:17,042
¡En la espada!
250
00:20:20,333 --> 00:20:22,125
Un gran hombre no teme a la vida ni a la muerte,
251
00:20:22,375 --> 00:20:23,833
y mucho menos una mera espada de Dharma.
252
00:20:23,875 --> 00:20:24,875
¡Yo iré primero!
253
00:20:28,292 --> 00:20:29,458
¿Qué deseas?
254
00:20:29,542 --> 00:20:30,792
Ustedes cuatro ancianos
255
00:20:33,000 --> 00:20:34,583
son el crédito de la banda de mendigos.
256
00:20:34,792 --> 00:20:35,708
todos somos hermanos,
257
00:20:35,750 --> 00:20:37,270
¡No quiero pelear entre nosotros!
258
00:20:37,917 --> 00:20:39,375
Esta espada torturó la ley sangrienta,
259
00:20:41,708 --> 00:20:42,875
¡Lo tomaré por todos ustedes!
260
00:20:43,917 --> 00:20:45,375
¡Maestro!
261
00:20:50,333 --> 00:20:51,625
¡Un gran hombre!
262
00:20:53,750 --> 00:20:55,375
¡Actúe con integridad y honestidad!
263
00:20:55,500 --> 00:20:57,167
¡Todo se hace sin vergüenza!
264
00:20:58,542 --> 00:20:59,542
Está bien.
265
00:21:04,667 --> 00:21:06,167
Desde este momento,
266
00:21:06,625 --> 00:21:08,425
¡Ya no soy el amo de la pandilla de mendigos!
267
00:21:13,750 --> 00:21:15,375
¡Escúchame!
268
00:21:15,667 --> 00:21:17,708
Todas las calumnias en mi contra hoy,
269
00:21:18,292 --> 00:21:20,000
¡Definitivamente descubriré la verdad!
270
00:21:20,708 --> 00:21:21,708
¡No se preocupen, todos!
271
00:21:21,958 --> 00:21:24,125
¡Mientras viva, nunca dañaré a nuestra gente de la canción!
272
00:21:24,208 --> 00:21:25,333
¡Ni una sola vida!
273
00:21:26,083 --> 00:21:27,083
¡Cuidarse!
274
00:21:27,917 --> 00:21:28,917
¡Detener!
275
00:21:30,083 --> 00:21:31,833
¡Mataste a mi marido!
276
00:21:32,125 --> 00:21:34,208
¿Quieres salirte con la tuya?
277
00:21:34,958 --> 00:21:35,958
qiao feng!
278
00:21:36,208 --> 00:21:38,458
Ya no eres el amo de la pandilla,
279
00:21:40,167 --> 00:21:42,458
entonces puede tratarte como a un extraño!
280
00:21:43,208 --> 00:21:44,667
Si yo, qiao feng quiero irme,
281
00:21:45,083 --> 00:21:46,375
¿Quién puede detenerlo?
282
00:21:55,125 --> 00:21:56,833
¡Creo que qiao feng es un hombre tonto!
283
00:21:57,000 --> 00:21:58,125
Solo tiene kung fu,
284
00:21:58,167 --> 00:22:00,292
pero por la banda de mendigos intimidado hasta este punto.
285
00:22:00,958 --> 00:22:02,208
si fuera yo,
286
00:22:02,417 --> 00:22:04,917
¡Les habría dado una lección!
287
00:22:05,042 --> 00:22:06,042
Así es,
288
00:22:06,083 --> 00:22:07,523
¡Incluso les ayudó a bloquear la espada!
289
00:22:07,750 --> 00:22:08,750
¡Que broma!
290
00:22:10,167 --> 00:22:11,167
azhu,
291
00:22:11,375 --> 00:22:12,375
¿qué opinas?
292
00:22:15,750 --> 00:22:18,070
Hay cien tipos diferentes de personas en el mundo.
293
00:22:18,417 --> 00:22:19,893
Hay personas que muerden la mano que les da de comer.
294
00:22:19,917 --> 00:22:21,309
Hay quienes pagan sus agravios con virtud.
295
00:22:21,333 --> 00:22:22,768
Todos ellos son sólo el corazón de la acción.
296
00:22:22,792 --> 00:22:24,583
Creo que qiao feng no es tonto.
297
00:22:24,708 --> 00:22:27,333
Él solo está buscando un corazón libre de culpa.
298
00:22:28,708 --> 00:22:30,309
La lealtad y la rectitud no son constantes.
299
00:22:30,333 --> 00:22:31,792
El cielo y la tierra no son benévolos.
300
00:22:32,583 --> 00:22:33,667
Desde la antigüedad,
301
00:22:33,792 --> 00:22:35,768
la lealtad y la rectitud siempre han estado en el trono.
302
00:22:35,792 --> 00:22:38,042
Las ganancias y la riqueza mueven el corazón.
303
00:22:38,250 --> 00:22:39,250
azhu,
304
00:22:39,708 --> 00:22:40,917
¡Ve al templo de Shaolin!
305
00:24:05,292 --> 00:24:06,292
¡Padre!
306
00:24:07,083 --> 00:24:08,083
¡Madre!
307
00:24:12,792 --> 00:24:13,792
Padre.
308
00:24:16,792 --> 00:24:18,167
¡Soy qiao feng!
309
00:24:24,750 --> 00:24:26,167
¿Quién lo hizo?
310
00:24:37,542 --> 00:24:39,083
Quiero saber,
311
00:24:39,125 --> 00:24:39,958
¿quién soy?
312
00:24:39,959 --> 00:24:41,542
Feng, eres...
313
00:24:54,250 --> 00:24:55,042
viejo qiao,
314
00:24:55,167 --> 00:24:56,607
hemos venido a cosechar las plántulas.
315
00:24:59,875 --> 00:25:00,958
qiao feng!
316
00:25:01,333 --> 00:25:02,792
¡Mataste a tus padres!
317
00:25:03,083 --> 00:25:04,125
Entonces...
318
00:25:04,292 --> 00:25:06,434
El rumor de que mataste al ma dayuan de la banda de mendigos
319
00:25:06,458 --> 00:25:07,625
¡es verdad!
320
00:25:08,125 --> 00:25:09,667
¡Eres realmente un bastardo khitan!
321
00:25:09,750 --> 00:25:11,125
¡Eres peor que un perro o un cerdo!
322
00:25:11,417 --> 00:25:12,750
Si eres capaz,
323
00:25:12,875 --> 00:25:14,333
hoy, puedes
324
00:25:14,542 --> 00:25:15,750
¡Matadnos a los dos!
325
00:25:20,000 --> 00:25:21,500
¡Yo no maté a nadie!
326
00:25:23,167 --> 00:25:24,750
Si tuviera que matar a alguien,
327
00:25:26,417 --> 00:25:28,167
¿aún estarías vivo?
328
00:25:33,917 --> 00:25:37,750
(En memoria amorosa de mis padres, el Sr. y la Sra. Qiao)
329
00:25:45,750 --> 00:25:47,833
¿Quién te lastimó realmente?
330
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
¿Hablas en serio?
331
00:25:49,875 --> 00:25:51,875
¿No dirás nada?
332
00:25:58,375 --> 00:26:00,875
El día que fui ordenado,
333
00:26:02,417 --> 00:26:05,250
Fui nombrado por mi maestro.
334
00:26:06,708 --> 00:26:08,458
Xuan-ku,
335
00:26:09,125 --> 00:26:11,250
pero la vida...
336
00:26:12,208 --> 00:26:14,625
¡El mar de sufrimiento es interminable!
337
00:26:15,792 --> 00:26:17,333
No puedo
338
00:26:17,583 --> 00:26:20,417
ayudar al que me hirió,
339
00:26:20,458 --> 00:26:24,125
entonces no hay nada que decir!
340
00:26:24,333 --> 00:26:25,875
¡Mi hermano pequeño!
341
00:26:26,375 --> 00:26:29,125
¿Por qué sufres así?
342
00:26:29,500 --> 00:26:31,083
Xuan-ku, yo...
343
00:26:33,708 --> 00:26:35,417
no quiero
344
00:26:36,042 --> 00:26:39,917
todos ustedes se preocupan por mí,
345
00:26:40,583 --> 00:26:42,833
aumentar aún más mi Karma.
346
00:26:44,083 --> 00:26:45,625
No diré nada.
347
00:26:45,917 --> 00:26:48,125
También espero que
348
00:26:49,042 --> 00:26:50,458
ese hombre
349
00:26:52,125 --> 00:26:55,500
podría dejar el cuchillo de carnicero.
350
00:26:56,333 --> 00:26:59,458
Y regresa a la orilla.
351
00:27:56,292 --> 00:27:57,750
¡Maestro!
352
00:28:01,042 --> 00:28:02,958
¡Yo, qiao feng, soy un inútil!
353
00:28:04,292 --> 00:28:06,375
Insultar la reputación de Shaolin.
354
00:28:10,833 --> 00:28:12,417
Estoy aquí tarde en la noche para verte.
355
00:28:13,125 --> 00:28:15,125
Solo quiero dejar una cosa clara.
356
00:28:20,583 --> 00:28:22,292
Yo, qiao feng, soy un hombre de canciones
357
00:28:25,542 --> 00:28:27,250
o un khitan?
358
00:28:46,708 --> 00:28:48,042
¡Maestro!
359
00:28:54,792 --> 00:28:55,792
¡Ayuda!
360
00:28:55,917 --> 00:28:57,083
Ese hombre ha vuelto.
361
00:28:57,375 --> 00:28:58,375
¡Rápido, ayuda!
362
00:28:58,458 --> 00:29:00,375
¡Ayuda! Ese hombre ha vuelto.
363
00:29:24,208 --> 00:29:25,875
- Mi hermano mayor - ¡menuda molestia!
364
00:29:28,625 --> 00:29:30,375
¡Encontrarlo!
365
00:29:31,167 --> 00:29:33,250
¡Amitabha!
366
00:30:00,583 --> 00:30:01,917
Dijiste que estoy de vuelta otra vez,
367
00:30:02,125 --> 00:30:02,875
¿qué quieres decir?
368
00:30:02,958 --> 00:30:04,208
¿Me has visto?
369
00:30:04,625 --> 00:30:06,208
El yijin jing ha sido robado.
370
00:30:08,625 --> 00:30:09,958
(Yijin jing)
371
00:30:10,000 --> 00:30:11,542
Hay alguien en esta habitación.
372
00:30:15,792 --> 00:30:16,458
Ese es el.
373
00:30:16,542 --> 00:30:18,292
Él es quien mató al maestro xuan ku.
374
00:30:29,417 --> 00:30:30,167
¡Maestro!
375
00:30:30,375 --> 00:30:32,667
Fuimos a la casa de qiao ese día y lo vimos por nosotros mismos.
376
00:30:32,750 --> 00:30:35,167
Él fue quien mató a sus padres adoptivos.
377
00:30:35,250 --> 00:30:36,792
Mataste cruelmente a tus padres.
378
00:30:36,958 --> 00:30:38,583
y tu maestro!
379
00:30:38,625 --> 00:30:39,625
qiao feng!
380
00:30:39,708 --> 00:30:41,518
¡Ya no eres digno de ser llamado ser humano!
381
00:30:41,542 --> 00:30:44,542
¡Y ahora robas la obra maestra del templo!
382
00:30:44,583 --> 00:30:45,749
No estas
383
00:30:45,750 --> 00:30:47,917
intimidando a nuestro Shaolin?
384
00:30:48,167 --> 00:30:49,583
Queridos hermanos,
385
00:30:49,958 --> 00:30:52,417
¡Nunca lastimaré a nadie en Shaolin!
386
00:30:53,833 --> 00:30:55,208
si todos ustedes
387
00:30:55,250 --> 00:30:57,083
cree en los rumores de Jiang hu,
388
00:31:00,958 --> 00:31:02,458
¡No tengo nada que decir!
389
00:31:02,917 --> 00:31:04,750
Todo el mundo dice que lo eres.
390
00:31:04,917 --> 00:31:06,042
¡Y usted es!
391
00:31:51,625 --> 00:31:53,083
¡No corras!
392
00:31:55,625 --> 00:31:56,917
¡Detener!
393
00:31:59,792 --> 00:32:01,542
¡Cógelo!
394
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
¡Maestro!
395
00:32:51,083 --> 00:32:53,601
Fuiste herido por la poderosa palma vajra del maestro Shaolin xuan nan
396
00:32:53,625 --> 00:32:55,000
en el corazón
397
00:32:55,125 --> 00:32:56,559
Usé mi energía vital para proteger tu corazón.
398
00:32:56,583 --> 00:32:57,958
Te salvó la vida,
399
00:32:58,708 --> 00:33:00,667
¡de lo contrario, habrías muerto hace mucho tiempo!
400
00:33:01,708 --> 00:33:02,917
¿Quién eres?
401
00:33:03,000 --> 00:33:05,500
¿Cómo te atreves a ir al templo de Shaolin y robar el yijin jing?
402
00:33:06,000 --> 00:33:07,250
¡Yo no lo robé!
403
00:33:07,458 --> 00:33:08,708
¡Lo tomé prestado!
404
00:33:09,125 --> 00:33:10,917
¡Lo devolveré después de leerlo!
405
00:33:12,500 --> 00:33:14,375
Ustedes, nobles sectas, son tan tercos.
406
00:33:15,125 --> 00:33:16,625
¡Siempre te gusta la gente equivocada!
407
00:33:18,042 --> 00:33:19,833
Como crees que soy un ladrón,
408
00:33:20,125 --> 00:33:22,167
entonces un zhu gracias por salvarme la vida!
409
00:33:23,042 --> 00:33:24,625
¡Adiós!
410
00:34:20,792 --> 00:34:22,250
Bollos al vapor.
411
00:34:23,625 --> 00:34:25,333
¡Ponte ropa seca!
412
00:34:28,208 --> 00:34:29,292
¡No robado!
413
00:34:30,583 --> 00:34:31,750
¡Prestado!
414
00:34:39,667 --> 00:34:40,833
tu herida,
415
00:34:41,708 --> 00:34:43,500
es todo por mi culpa!
416
00:34:47,125 --> 00:34:48,500
Lo resolveré.
417
00:34:49,083 --> 00:34:50,333
No hay necesidad.
418
00:34:51,000 --> 00:34:53,083
Lo resolveré yo mismo.
419
00:35:51,458 --> 00:35:52,542
La lluvia es demasiado fuerte.
420
00:35:54,833 --> 00:35:56,292
¡Realmente enojado!
421
00:35:57,833 --> 00:36:00,625
Entonces, ¡todo es culpa de este qiao feng parecido a un cerdo!
422
00:36:00,708 --> 00:36:03,417
¡Él solo ha estropeado a Jiang hu! ¡Es un desastre!
423
00:36:03,708 --> 00:36:04,833
¡Este clima de mierda!
424
00:36:04,958 --> 00:36:08,125
¡Aún tenemos que correr a las sectas para reportar el mensaje!
425
00:36:08,167 --> 00:36:09,000
¡Loco!
426
00:36:09,083 --> 00:36:10,375
¡Así es!
427
00:36:10,750 --> 00:36:13,292
¡Solía pensar que qiao feng era un héroe!
428
00:36:13,333 --> 00:36:15,625
¡No pensé que fuera tan despiadado!
429
00:36:16,000 --> 00:36:17,167
¿Sabes?
430
00:36:17,333 --> 00:36:18,458
Qiao feng esta persona,
431
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
aunque un carácter muy pobre,
432
00:36:20,000 --> 00:36:21,917
su kung fu es muy poderoso.
433
00:36:22,458 --> 00:36:23,333
Afortunadamente,
434
00:36:23,458 --> 00:36:26,208
todavía estoy yo, bao qianling, en este jianghu.
435
00:36:26,667 --> 00:36:28,125
En términos de kung fu,
436
00:36:28,167 --> 00:36:30,875
Soy un partido para él.
437
00:36:31,292 --> 00:36:32,292
A veces,
438
00:36:32,333 --> 00:36:35,125
Todavía puedo un poco mejor que él!
439
00:36:36,167 --> 00:36:37,625
Si tengo suerte hoy,
440
00:36:37,667 --> 00:36:39,625
Podría encontrarme con qiao feng en el camino,
441
00:36:39,833 --> 00:36:43,000
¡Mira cómo lo romperé en pedazos!
442
00:36:43,708 --> 00:36:44,708
¡Vamos!
443
00:36:45,958 --> 00:36:47,750
¡Jefe! ¿Por qué no vas a montar a caballo hoy?
444
00:36:48,042 --> 00:36:49,042
¡Perdido!
445
00:36:49,083 --> 00:36:49,917
¿Perdido?
446
00:36:49,958 --> 00:36:51,125
Sí.
447
00:36:51,500 --> 00:36:52,667
Mala suerte, ¿verdad?
448
00:36:52,708 --> 00:36:54,583
Ayer cuando estaba teniendo suerte,
449
00:36:54,667 --> 00:36:56,958
Escuché que qiao feng mató a alguien en el templo de Shaolin.
450
00:36:57,000 --> 00:36:58,750
¿No crees que es un asunto serio?
451
00:36:58,833 --> 00:37:00,833
Entonces, no tuve tiempo de entregar mi dinero.
452
00:37:08,542 --> 00:37:10,083
¡Dios ha abierto sus ojos!
453
00:37:10,167 --> 00:37:11,917
¡Hoy envíame un caballo!
454
00:37:12,167 --> 00:37:13,917
Puedes caminar detrás de mí.
455
00:37:14,083 --> 00:37:15,167
Iré en mi caballo.
456
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Jefe, tenga cuidado.
457
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
¡Jefe!
458
00:37:22,500 --> 00:37:23,667
¿Estás bien, jefe?
459
00:37:23,750 --> 00:37:24,833
¿Estás bien?
460
00:37:26,792 --> 00:37:29,042
Jefe, ¿vas a montar el caballo?
461
00:37:45,250 --> 00:37:47,292
¿Crees lo que dijeron?
462
00:38:29,833 --> 00:38:31,125
¡Estás salvado!
463
00:40:06,875 --> 00:40:08,250
Héroe qiao,
464
00:40:10,250 --> 00:40:11,458
¡gracias!
465
00:40:12,042 --> 00:40:13,458
Pensé...
466
00:40:13,875 --> 00:40:15,125
Iba a morir.
467
00:40:15,208 --> 00:40:16,917
No es tan fácil morir.
468
00:40:18,375 --> 00:40:20,292
Si encuentra al Dr. Xue, se salvará.
469
00:40:20,833 --> 00:40:22,042
pero escuché eso
470
00:40:22,083 --> 00:40:24,292
El Dr. Xue desapareció hace mucho tiempo.
471
00:40:24,750 --> 00:40:25,833
¿Cómo lo encontraste?
472
00:40:25,917 --> 00:40:27,292
¿Tu no te acuerdas?
473
00:40:27,958 --> 00:40:29,678
Solía ser el jefe de la pandilla de mendigos,
474
00:40:30,083 --> 00:40:31,750
Por supuesto que tengo mi propio camino.
475
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Entonces.
476
00:40:35,167 --> 00:40:36,792
¿Tienes formas?
477
00:40:37,542 --> 00:40:38,917
para darme un bollo?
478
00:40:39,083 --> 00:40:40,500
No más bollos,
479
00:40:40,750 --> 00:40:42,125
tomar un poco de papilla.
480
00:40:45,333 --> 00:40:46,583
¿Sabe bien?
481
00:40:49,708 --> 00:40:51,167
La próxima vez,
482
00:40:51,500 --> 00:40:53,250
vamos a comer el pan.
483
00:40:57,583 --> 00:40:58,583
Tienes razón.
484
00:40:59,875 --> 00:41:02,833
¿Por qué te colaste en Shaolin para robar algo?
485
00:41:03,542 --> 00:41:04,667
De hecho
486
00:41:05,000 --> 00:41:06,792
Soy una sirvienta de la familia Murong.
487
00:41:07,167 --> 00:41:08,250
mi maestro dijo
488
00:41:08,333 --> 00:41:09,833
mientras robe el yijin jing,
489
00:41:10,417 --> 00:41:12,542
él me diría mis orígenes.
490
00:41:13,292 --> 00:41:14,292
De modo que
491
00:41:14,333 --> 00:41:16,250
Puedo ver a mis padres.
492
00:41:16,417 --> 00:41:17,667
Pero ahora,
493
00:41:18,250 --> 00:41:20,208
con mis lesiones actuales,
494
00:41:22,000 --> 00:41:23,417
me temo que
495
00:41:24,042 --> 00:41:26,500
Nunca podré volver a verlos en mi vida.
496
00:41:26,875 --> 00:41:28,625
Verás a tus padres.
497
00:41:29,667 --> 00:41:31,250
Te prometo que.
498
00:42:26,958 --> 00:42:28,458
¿Tú tampoco puedes dormir?
499
00:42:29,750 --> 00:42:30,958
Héroe qiao,
500
00:42:32,417 --> 00:42:34,083
solo llámame hermano qiao.
501
00:42:49,750 --> 00:42:50,917
hermano qiao,
502
00:42:51,167 --> 00:42:53,500
después de que me envíes al lugar del Dr. Xue,
503
00:42:53,625 --> 00:42:55,417
¿adónde vas?
504
00:42:59,542 --> 00:43:01,375
Voy a pasar Yanmen.
505
00:43:02,917 --> 00:43:05,208
¿Quieres conocer tus orígenes?
506
00:43:15,208 --> 00:43:16,917
Si soy un khitan,
507
00:43:18,792 --> 00:43:20,667
¿Creerías que soy una mala persona?
508
00:43:21,208 --> 00:43:23,167
Tanto si eres un khitan como si no,
509
00:43:23,458 --> 00:43:24,625
en mi corazón,
510
00:43:24,708 --> 00:43:26,125
eres una buena persona.
511
00:43:38,375 --> 00:43:41,167
Érase una vez una familia pobre,
512
00:43:43,333 --> 00:43:45,542
el padre del niño estaba gravemente enfermo.
513
00:43:49,042 --> 00:43:52,083
Así que tomaron todo el dinero que tenían,
514
00:43:53,542 --> 00:43:55,333
fue a buscar un médico.
515
00:43:55,625 --> 00:43:57,958
Pero el médico era un fraude,
516
00:43:58,125 --> 00:44:00,250
tomó el dinero y los ignoró.
517
00:44:01,792 --> 00:44:04,542
El dinero es el dinero que salva la vida del tratamiento médico del padre.
518
00:44:04,792 --> 00:44:05,875
Entonces,
519
00:44:05,958 --> 00:44:08,250
ese niño se coló en la casa del estafador,
520
00:44:09,292 --> 00:44:12,167
quería recuperar el dinero.
521
00:44:13,042 --> 00:44:15,250
Pero el ladrón se enteró,
522
00:44:16,375 --> 00:44:19,292
el niño se sacó un cuchillo
523
00:44:22,708 --> 00:44:24,833
y mató al ladrón.
524
00:44:25,958 --> 00:44:28,083
Con sus manos manchadas de sangre,
525
00:44:28,792 --> 00:44:30,458
trajo el dinero.
526
00:44:30,917 --> 00:44:32,917
¿Crees que el niño fue con el cuchillo,
527
00:44:33,458 --> 00:44:35,667
solo para recuperar el dinero?
528
00:44:38,750 --> 00:44:40,625
¿O quería matar a alguien?
529
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
Si quisiera matar a alguien,
530
00:44:46,833 --> 00:44:47,976
¿Seguiría siendo una buena persona?
531
00:44:48,000 --> 00:44:49,583
Yo haría lo mismo.
532
00:44:54,833 --> 00:44:56,250
El hizo todo esto
533
00:44:56,833 --> 00:44:58,833
por el bien de sus seres queridos.
534
00:45:07,292 --> 00:45:09,250
Le diré al niño,
535
00:45:10,125 --> 00:45:11,625
en este mundo,
536
00:45:13,208 --> 00:45:15,042
todavía hay alguien de su lado.
537
00:45:19,333 --> 00:45:20,417
Entonces".
538
00:45:20,875 --> 00:45:23,333
Por favor, dile una cosa más por mí,
539
00:45:25,583 --> 00:45:27,417
gracias por salvarme!
540
00:45:34,708 --> 00:45:35,708
Bueno.
541
00:46:40,958 --> 00:46:41,958
Hoy
542
00:46:42,125 --> 00:46:43,875
todos los héroes
543
00:46:43,917 --> 00:46:45,833
reunirse en mi mansión juxian,
544
00:46:46,708 --> 00:46:48,125
¡trabajando juntos!
545
00:46:48,167 --> 00:46:50,708
Eliminaremos qiao feng
546
00:46:50,750 --> 00:46:52,458
para eliminar el mal en wu lin!
547
00:46:52,583 --> 00:46:53,458
¡Beberse todo!
548
00:46:53,500 --> 00:46:55,083
¡Salud!
549
00:46:55,167 --> 00:46:57,875
¡Mata a qiao feng!
550
00:46:57,958 --> 00:47:00,667
¡Mata al traidor!
551
00:47:00,708 --> 00:47:02,542
¡Mata a qiao feng!
552
00:47:25,333 --> 00:47:26,625
¡Maestro!
553
00:47:30,042 --> 00:47:31,333
¡Maestro!
554
00:47:33,208 --> 00:47:34,248
¿Qué diablos está pasando?
555
00:47:34,375 --> 00:47:35,042
¡Dime!
556
00:47:35,375 --> 00:47:36,583
Qiao...
557
00:47:36,917 --> 00:47:37,917
Qiao...
558
00:47:38,167 --> 00:47:40,792
¡Qiao feng está aquí!
559
00:48:33,833 --> 00:48:35,667
Qiao, ¿cómo te atreves?
560
00:48:36,042 --> 00:48:37,917
para venir a ustedes hermanos'
561
00:48:38,042 --> 00:48:39,208
señorío juxiano.
562
00:48:45,417 --> 00:48:46,292
¿Qué casualidad?
563
00:48:46,333 --> 00:48:47,417
estamos discutiendo
564
00:48:47,458 --> 00:48:49,750
cómo erradicar a los outscums como tú.
565
00:48:51,250 --> 00:48:53,458
Vengo aquí para ver al divino doctor xue.
566
00:48:53,500 --> 00:48:55,542
¡Buda Amitabha!
567
00:48:56,458 --> 00:48:57,625
qiao feng,
568
00:48:58,125 --> 00:49:00,542
sabes que antes de que el hermano xuan ku muriera,
569
00:49:00,625 --> 00:49:02,791
todavía esperaba que pudieras dejar el cuchillo de carnicero
570
00:49:02,792 --> 00:49:04,625
y vuelve a la orilla!
571
00:49:04,833 --> 00:49:06,000
Pero tu,
572
00:49:06,708 --> 00:49:10,333
¡Conspirar con una mujer extranjera para robarnos el dominio!
573
00:49:10,583 --> 00:49:13,750
¡Estás corrompiendo la reputación de Shaolin!
574
00:49:21,042 --> 00:49:22,292
qiao feng,
575
00:49:22,792 --> 00:49:24,542
no tienes conciencia!
576
00:49:24,917 --> 00:49:26,708
¡Mataste a mi marido!
577
00:49:27,458 --> 00:49:28,458
Hoy,
578
00:49:28,625 --> 00:49:30,083
aunque tenga que arriesgar mi vida,
579
00:49:30,417 --> 00:49:32,500
¡Quiero que pagues con sangre!
580
00:49:36,167 --> 00:49:37,167
les ruego a todos,
581
00:49:37,500 --> 00:49:38,708
héroes,
582
00:49:39,042 --> 00:49:42,292
debe ayudarme a hacer justicia!
583
00:49:42,375 --> 00:49:43,833
Señora ma.
584
00:49:44,042 --> 00:49:47,375
Si el vicemaestro ma fue asesinado por qiao feng o no,
585
00:49:47,542 --> 00:49:50,042
aún no es una decisión final.
586
00:49:50,583 --> 00:49:53,458
¿No es tu comportamiento un poco fuera de lugar?
587
00:49:53,542 --> 00:49:55,902
¡Es obvio que hoy estamos aquí para eliminar al traidor!
588
00:49:56,125 --> 00:49:57,125
Pero tu,
589
00:49:57,208 --> 00:49:59,417
¡Parece brindar apoyo para este qiao feng!
590
00:49:59,458 --> 00:50:00,917
Me gustaría preguntar
591
00:50:01,250 --> 00:50:03,125
tu pandilla de mendigos no está tratando de
592
00:50:03,167 --> 00:50:04,833
proteger a este perro traidor khitan?
593
00:50:04,917 --> 00:50:06,792
¡Este es nuestro negocio de mendigos!
594
00:50:06,958 --> 00:50:08,417
Ya veo quien se atreve a decir mas?
595
00:50:11,375 --> 00:50:12,708
¡Eso es suficiente!
596
00:50:14,125 --> 00:50:16,667
¿Por qué empezar un alboroto entre nosotros?
597
00:50:16,750 --> 00:50:19,250
Deje que los extraños vean la broma.
598
00:50:24,375 --> 00:50:26,917
Qiao feng pidió ayuda al doctor xue.
599
00:50:28,500 --> 00:50:32,000
La señorita Zhu está gravemente herida; ¡Es por mi culpa!
600
00:50:33,708 --> 00:50:35,083
Vine aquí hoy por ti.
601
00:50:35,250 --> 00:50:36,750
Porque bajo el cielo,
602
00:50:37,000 --> 00:50:38,583
¡Tú eres el único que puede salvarla!
603
00:50:39,417 --> 00:50:40,500
Si ayudas hoy,
604
00:50:41,292 --> 00:50:42,542
un día yo, por supuesto feng
605
00:50:43,167 --> 00:50:44,250
te lo pagará!
606
00:50:48,292 --> 00:50:50,500
¡Herido por la poderosa palma vajra!
607
00:50:50,750 --> 00:50:53,125
Si no hubieras usado tu fuerza interior para mantenerme con vida,
608
00:50:53,292 --> 00:50:55,458
¡No habría sobrevivido hoy!
609
00:50:56,833 --> 00:50:58,292
Gente del bosque de albaricoques,
610
00:50:59,083 --> 00:51:00,083
deberíamos
611
00:51:00,917 --> 00:51:03,250
tener buenas manos y corazones.
612
00:51:04,250 --> 00:51:06,917
Cualquiera que pida ayuda médica con una enfermedad,
613
00:51:07,208 --> 00:51:09,042
no me negaré
614
00:51:09,917 --> 00:51:12,250
Solo las personas traídas por ti, qiao feng,
615
00:51:12,542 --> 00:51:14,458
¡No salvaré a ninguno de ellos!
616
00:51:15,542 --> 00:51:17,208
Eres un khitan,
617
00:51:17,500 --> 00:51:19,375
aprendió el kung fu de los llanos centrales
618
00:51:19,500 --> 00:51:21,292
¡y lo usó para matar gente de las planicies centrales!
619
00:51:21,833 --> 00:51:23,417
¡Esto es un pecado!
620
00:51:23,542 --> 00:51:25,125
¿Cómo puedo tolerarte?
621
00:51:25,458 --> 00:51:26,750
¡El doctor xue tiene razón!
622
00:51:27,167 --> 00:51:29,333
¡Mata a este traidor khitan!
623
00:51:29,375 --> 00:51:30,792
¡Mátalo!
624
00:51:32,000 --> 00:51:34,958
Todos aquí son héroes,
625
00:51:35,708 --> 00:51:38,000
¡Debes distinguir entre el bien y el mal!
626
00:51:39,458 --> 00:51:41,333
¡Soy yo a quien quieres matar!
627
00:51:41,417 --> 00:51:43,083
¡Esta chica no tiene nada que ver con eso!
628
00:51:43,417 --> 00:51:44,792
¿Vas a quedarte atrás por
629
00:51:44,833 --> 00:51:47,042
viendo a esta chica inocente morir así?
630
00:51:47,250 --> 00:51:50,708
¡Esto va en contra de tu intención de ayudar al mundo!
631
00:51:50,750 --> 00:51:51,792
qiao feng!
632
00:51:52,417 --> 00:51:54,417
Como quieres tanto salvar a esta chica,
633
00:51:54,792 --> 00:51:56,333
hoy si te lo pedimos
634
00:51:56,500 --> 00:51:58,375
da tu vida por ella,
635
00:51:58,917 --> 00:52:01,542
¿dirás que sí?
636
00:52:02,250 --> 00:52:04,583
Sería un placer para mí
637
00:52:05,292 --> 00:52:07,708
salvar a un amigo mío con mi vida.
638
00:52:08,333 --> 00:52:09,625
Pero...
639
00:52:10,042 --> 00:52:11,268
Depende de si eres capaz de
640
00:52:11,292 --> 00:52:13,083
quitándome la vida.
641
00:52:13,542 --> 00:52:14,833
¡Deja tu vida atrás!
642
00:52:14,875 --> 00:52:15,958
Su vida,
643
00:52:16,333 --> 00:52:17,708
¡Te lo guardo!
644
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
¡Gracias!
645
00:52:28,625 --> 00:52:29,875
hermano qiao,
646
00:52:30,542 --> 00:52:32,167
No quiero tratar la herida.
647
00:52:46,167 --> 00:52:48,917
Hay muchos de mis antiguos hermanos aquí.
648
00:52:56,750 --> 00:52:58,917
Hoy somos enemigos, no amigos.
649
00:53:01,708 --> 00:53:04,250
Los héroes del mundo dicen que soy un khitan,
650
00:53:06,583 --> 00:53:08,583
Dijeron que maté a mi amado maestro,
651
00:53:09,833 --> 00:53:11,625
mis padres,
652
00:53:12,208 --> 00:53:13,583
y algunos viejos amigos.
653
00:53:15,000 --> 00:53:16,880
Si la gente me quiere atribuir esos crímenes,
654
00:53:17,000 --> 00:53:18,375
¡no se necesita excusa alguna!
655
00:53:31,500 --> 00:53:33,083
Este cuenco es el vino de la ruptura.
656
00:53:33,875 --> 00:53:35,417
¡Bébetelo!
657
00:53:36,167 --> 00:53:38,125
¡Anularemos todos los rencores del pasado!
658
00:53:38,542 --> 00:53:40,167
Me mataste,
659
00:53:40,458 --> 00:53:41,708
no es desagradecido.
660
00:53:42,333 --> 00:53:43,708
Te mate,
661
00:53:44,292 --> 00:53:45,833
no es ser culpable.
662
00:53:46,500 --> 00:53:47,875
Héroes del mundo,
663
00:53:49,917 --> 00:53:51,375
esta es la evidencia!
664
00:53:56,917 --> 00:53:59,000
Alguno de ustedes quiere quitarme la vida,
665
00:53:59,083 --> 00:54:00,542
¡Ven y bebe conmigo!
666
00:54:07,667 --> 00:54:09,167
¡Beberé!
667
00:54:17,292 --> 00:54:18,500
qiao feng,
668
00:54:19,000 --> 00:54:20,250
en Jiang hu, el mundo
669
00:54:20,625 --> 00:54:22,583
¡Todo el mundo piensa que eres un héroe!
670
00:54:23,042 --> 00:54:24,500
Nunca pensé que hoy tú,
671
00:54:24,792 --> 00:54:26,000
para salvar a una mujer,
672
00:54:26,417 --> 00:54:27,875
incluso sacrificó su vida!
673
00:54:30,958 --> 00:54:32,667
Mi difunto esposo fue asesinado por su mano.
674
00:54:33,000 --> 00:54:35,375
Tú y yo ya no somos viejos amigos.
675
00:54:40,875 --> 00:54:42,417
Este cuenco de vino,
676
00:54:43,083 --> 00:54:44,603
Lo beberé en nombre de mi marido.
677
00:54:44,875 --> 00:54:46,250
¡Lo beberé contigo!
678
00:55:07,750 --> 00:55:09,375
Los cuatro monjes budistas
679
00:55:09,667 --> 00:55:11,667
hay que acatar los preceptos del alcohol.
680
00:55:12,375 --> 00:55:15,625
Hoy usaré té en lugar de vino.
681
00:55:17,542 --> 00:55:18,833
qiao feng,
682
00:55:19,417 --> 00:55:22,500
has sido entrenado por mí desde que eras un niño en Shaolin.
683
00:55:23,417 --> 00:55:24,667
no esperaba
684
00:55:24,958 --> 00:55:27,125
¡hoy, tu destino ha llegado a esto!
685
00:55:32,750 --> 00:55:33,917
¡Que así sea!
686
00:55:34,500 --> 00:55:36,958
Buda no aceptará a aquellos que no tienen destino.
687
00:55:38,333 --> 00:55:39,458
Siembra esta causa,
688
00:55:39,542 --> 00:55:40,833
y cosechar los frutos.
689
00:55:41,667 --> 00:55:43,587
Todo es creado solo por la mente, maestro.
690
00:55:46,792 --> 00:55:48,167
Termina este cuenco de vino,
691
00:55:51,250 --> 00:55:52,667
Mantendré mis manos lejos de ti.
692
00:55:53,333 --> 00:55:54,417
Bueno.
693
00:56:06,708 --> 00:56:08,458
Buda Amitabha.
694
00:56:08,500 --> 00:56:09,167
qiao feng,
695
00:56:09,375 --> 00:56:10,875
nuestros hermanos estaban en guanxi
696
00:56:11,000 --> 00:56:13,101
casi perdemos la vida por un grupo de soldados xixia.
697
00:56:13,125 --> 00:56:14,583
Gracias a tu rescate.
698
00:56:14,750 --> 00:56:16,375
De hecho, eres muy amable con nosotros.
699
00:56:16,625 --> 00:56:18,083
Pero ante la justicia,
700
00:56:18,375 --> 00:56:19,250
favores personales
701
00:56:19,375 --> 00:56:20,292
no vale la pena mencionarlo.
702
00:56:20,375 --> 00:56:21,375
yo, xiang wanghai,
703
00:56:21,667 --> 00:56:23,708
Tengo pocas personas a las que admiro en mi vida.
704
00:56:24,000 --> 00:56:25,167
Yo también, qi liu.
705
00:56:25,292 --> 00:56:26,333
¡Abajo!
706
00:56:34,667 --> 00:56:37,250
Ahora la recompensa y el castigo de la banda de mendigos está claro,
707
00:56:37,375 --> 00:56:39,333
¿Cuál es usted estableciendo el estándar?
708
00:56:40,500 --> 00:56:41,792
¡Te respeto!
709
00:56:43,000 --> 00:56:45,667
Dentro de la pandilla, el ejército se ha fortalecido.
710
00:56:45,833 --> 00:56:47,500
¡Te mereces el crédito!
711
00:56:48,125 --> 00:56:49,250
Este cuenco de vino,
712
00:56:49,917 --> 00:56:51,625
yo por los hermanos mendigos,
713
00:56:52,333 --> 00:56:53,333
¡A usted!
714
00:56:54,000 --> 00:56:56,250
La conspiración y el espionaje dentro de la pandilla
715
00:56:56,375 --> 00:56:58,500
¡gracias a tu ayuda!
716
00:56:58,833 --> 00:56:59,833
¡A usted!
717
00:57:01,542 --> 00:57:03,500
¡Muchas veces para asesinar a enemigos extranjeros!
718
00:57:04,292 --> 00:57:06,292
Si no hubieras intervenido,
719
00:57:06,667 --> 00:57:08,467
nuestros hermanos habrían sido asesinados hace mucho tiempo.
720
00:57:09,292 --> 00:57:10,583
¡A usted!
721
00:57:15,292 --> 00:57:16,917
Hemos luchado y matado.
722
00:57:17,083 --> 00:57:18,292
Luchamos en el campo de batalla.
723
00:57:19,250 --> 00:57:21,917
¡Fuimos buenos hermanos que vivimos y morimos juntos!
724
00:57:22,667 --> 00:57:24,042
Desafortunadamente, hoy
725
00:57:24,250 --> 00:57:26,250
alguien debe morir.
726
00:57:27,583 --> 00:57:28,875
¡A usted!
727
00:57:30,417 --> 00:57:32,000
Para poder pasar por batallas con
728
00:57:32,208 --> 00:57:34,417
todos ustedes muchas veces,
729
00:57:36,750 --> 00:57:38,500
¡Es la buena fortuna de qiao feng!
730
00:57:41,792 --> 00:57:43,125
Después de beber el vino,
731
00:57:45,292 --> 00:57:47,583
en esta vida, nuestra relación se termina.
732
00:57:48,083 --> 00:57:49,417
Espero que en la próxima vida,
733
00:57:51,958 --> 00:57:54,750
¡Aún podemos ser buenos hermanos!
734
00:58:03,083 --> 00:58:04,083
¡Por favor!
735
00:58:04,167 --> 00:58:05,375
¡Por favor!
736
00:58:31,250 --> 00:58:32,250
¡Jefe!
737
00:58:32,333 --> 00:58:36,042
¿No siempre quisiste matar a qiao feng en pedazos?
738
00:58:36,167 --> 00:58:37,875
¡Ahora es la oportunidad!
739
00:58:37,958 --> 00:58:39,375
Jefe, esta es una buena oportunidad.
740
00:58:46,333 --> 00:58:47,667
Bueno.
741
00:58:59,833 --> 00:59:00,833
qiao feng,
742
00:59:01,250 --> 00:59:02,917
Me tomaré un trago contigo también.
743
00:59:03,208 --> 00:59:05,750
¡Tomaré una copa de ruptura con todos los héroes!
744
00:59:06,667 --> 00:59:08,250
¿Quién eres?
745
00:59:08,458 --> 00:59:09,792
¡No vales la pena!
746
00:59:10,792 --> 00:59:11,833
Déjame decirte,
747
00:59:11,875 --> 00:59:13,351
Estoy bebiendo este cuenco de vino contigo,
748
00:59:13,375 --> 00:59:14,958
¡Te estoy dando cara!
749
00:59:15,958 --> 00:59:17,125
Este hombre...
750
00:59:17,667 --> 00:59:18,667
Este hombre...
751
00:59:18,833 --> 00:59:20,417
¡Asesinó a su padre y a su madre!
752
00:59:20,708 --> 00:59:23,583
El traidor khitan que engañó a su amo y destruyó a sus antepasados.
753
00:59:23,667 --> 00:59:24,750
¡Este cuenco de vino!
754
00:59:25,000 --> 00:59:26,500
¡No mereces beber conmigo!
755
00:59:26,875 --> 00:59:27,917
¡Me lo beberé yo mismo!
756
00:59:28,250 --> 00:59:29,625
¡Beberlo yo mismo!
757
00:59:36,125 --> 00:59:37,333
¡Traidor khitan!
758
00:59:37,667 --> 00:59:38,958
¡Tomar tu vida!
759
00:59:39,125 --> 00:59:40,458
¡Tomaré tu vida!
760
00:59:51,958 --> 00:59:53,000
¡Vamos juntos!
761
00:59:53,083 --> 00:59:54,167
¿Que estas esperando?
762
00:59:54,667 --> 00:59:55,750
Miembros de la secta de los mendigos
763
01:00:17,125 --> 01:00:18,125
Voltealo.
764
01:01:30,125 --> 01:01:31,667
¡Quiero matarte, el perro khitan!
765
01:02:04,333 --> 01:02:05,625
¡Maestro!
766
01:02:25,458 --> 01:02:26,458
¡Hermano qiao!
767
01:02:53,875 --> 01:02:54,542
qiao feng,
768
01:02:54,625 --> 01:02:55,500
por el bien de wu lin,
769
01:02:55,542 --> 01:02:56,958
¡debes morir!
770
01:03:20,667 --> 01:03:22,458
"Resaltar la vergüenza del dragón"!
771
01:03:46,292 --> 01:03:47,417
¡Discípulos del pueblo juxian!
772
01:03:48,042 --> 01:03:49,042
Organiza la formación.
773
01:04:26,625 --> 01:04:27,792
Qiao Feng.
774
01:04:27,833 --> 01:04:28,875
Déjala pagar,
775
01:04:28,958 --> 01:04:30,500
lo que has hecho.
776
01:05:31,250 --> 01:05:32,250
Azhu.
777
01:06:01,250 --> 01:06:02,750
¡Vete al infierno!
778
01:06:05,667 --> 01:06:06,667
¡Hermano qiao!
779
01:06:16,417 --> 01:06:17,542
¡Hermano qiao!
780
01:06:23,542 --> 01:06:24,542
¡Hermano qiao!
781
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
¡Sabes que te matarían!
782
01:06:28,250 --> 01:06:30,375
¿Por qué viniste aquí?
783
01:06:32,583 --> 01:06:34,125
Prometí salvarte.
784
01:06:37,708 --> 01:06:39,125
¿Valió la pena?
785
01:06:42,042 --> 01:06:43,083
Vale la pena.
786
01:06:44,667 --> 01:06:46,208
En este mundo,
787
01:06:48,750 --> 01:06:50,333
tu eres el único,
788
01:06:50,583 --> 01:06:52,125
todavía confía en mí.
789
01:07:24,458 --> 01:07:26,000
¿"Dieciocho palmas de dragón sometientes"?
790
01:07:33,125 --> 01:07:34,292
hermano qiao
791
01:07:34,750 --> 01:07:37,167
¡Hermano qiao, por favor vete y déjame en paz!
792
01:07:37,500 --> 01:07:38,667
hermano qiao
793
01:07:57,917 --> 01:07:59,042
Ser un verdadero hombre significa
794
01:07:59,125 --> 01:08:00,583
ser hombre de los hombres mientras vivas,
795
01:08:01,417 --> 01:08:02,833
y alma de almas si estás muerto!
796
01:08:03,750 --> 01:08:04,875
Ya que me voy a morir,
797
01:08:06,417 --> 01:08:08,083
¡Moriré contigo!
798
01:08:08,792 --> 01:08:09,792
¡Vamos!
799
01:08:11,083 --> 01:08:13,792
He apuñalado su punto de acupuntura oi hui.
800
01:08:14,000 --> 01:08:15,417
¡Ya no puede usar su poder!
801
01:08:15,500 --> 01:08:17,559
¡Ahora no es el momento de hablar de la justicia del mundo!
802
01:08:17,583 --> 01:08:19,083
¡Mátalo rápido!
803
01:08:21,375 --> 01:08:22,667
¡Mátalo!
804
01:08:22,750 --> 01:08:25,167
¡Y mata a la chica también!
805
01:10:20,417 --> 01:10:23,125
¡La voluntad de Dios no puede ser desobedecida!
806
01:10:27,208 --> 01:10:28,667
sin oiao feng,
807
01:10:29,083 --> 01:10:31,125
¡Veré quién más puede venir a rescatarte!
808
01:10:35,583 --> 01:10:37,042
¿Por qué matarla?
809
01:10:38,917 --> 01:10:41,500
¡Qiao feng daría su vida por ella!
810
01:10:41,583 --> 01:10:43,083
Déjame curarla.
811
01:10:43,458 --> 01:10:45,417
Qiao feng debe regresar.
812
01:11:22,042 --> 01:11:24,458
(Xing)
813
01:11:34,208 --> 01:11:36,458
(Ya)
814
01:11:39,250 --> 01:11:40,333
Padre,
815
01:11:44,167 --> 01:11:46,292
Seguiré tu último deseo,
816
01:11:46,583 --> 01:11:48,208
para ocultar mi luz
817
01:11:48,542 --> 01:11:50,292
y soportar las penalidades.
818
01:11:50,750 --> 01:11:52,208
Finalmente he llegado a este día.
819
01:11:52,625 --> 01:11:53,958
Hoy, la dinastía de la canción
820
01:11:54,333 --> 01:11:56,208
ya está lleno de devastación.
821
01:11:56,542 --> 01:11:58,042
Mientras
822
01:11:58,250 --> 01:12:00,583
De hecho, derroté a Feng.
823
01:12:01,333 --> 01:12:03,500
Será el momento de nuestro gran yan.
824
01:12:04,375 --> 01:12:06,750
para levantar gran justicia!
825
01:12:20,000 --> 01:12:22,208
gran espada de yan
826
01:12:23,958 --> 01:12:26,000
ha estado cubierto de polvo durante mucho tiempo.
827
01:12:28,333 --> 01:12:30,042
El día que se enfunda,
828
01:12:31,000 --> 01:12:32,667
será
829
01:12:34,083 --> 01:12:37,292
¡invencible!
830
01:12:49,208 --> 01:12:50,708
¡Me he recuperado!
831
01:12:50,875 --> 01:12:52,500
¡Déjame ir!
832
01:12:52,833 --> 01:12:54,833
Salvé tu vida.
833
01:12:54,875 --> 01:12:56,875
Cuando quiero que te vayas,
834
01:12:56,958 --> 01:12:59,167
entonces te vas!
835
01:12:59,583 --> 01:13:01,292
¡El hermano qiao todavía debe estar vivo!
836
01:13:01,458 --> 01:13:03,583
¡Definitivamente regresará para salvarme!
837
01:13:04,917 --> 01:13:06,333
Para entonces,
838
01:13:06,542 --> 01:13:08,375
Me temo que serás el primero en marcharte.
839
01:13:08,458 --> 01:13:11,333
¡Llevo muchos años ayudando al mundo!
840
01:13:11,542 --> 01:13:14,208
¿Cuántas personas he salvado en jianghu?
841
01:13:14,625 --> 01:13:16,292
¿Qué he ganado?
842
01:13:16,750 --> 01:13:18,750
¡Son todos hipócritas y villanos!
843
01:13:19,208 --> 01:13:21,167
¡Qiao feng es un villano!
844
01:13:21,542 --> 01:13:24,292
¡Todos en wu lin quieren matarlo!
845
01:13:24,458 --> 01:13:26,667
¡Pero en sus corazones le temen!
846
01:13:26,833 --> 01:13:27,958
¿Por qué?
847
01:13:28,125 --> 01:13:30,583
¡Es porque él es diferente de todos ustedes!
848
01:13:57,167 --> 01:13:59,333
Sabía que naciste con una vida dura.
849
01:13:59,500 --> 01:14:01,208
¡No morirás tan fácilmente!
850
01:14:01,458 --> 01:14:02,917
Hay comida en la mesa.
851
01:14:03,125 --> 01:14:04,375
¡Ajústate a ti mismo!
852
01:14:04,583 --> 01:14:06,542
¡Gracias por salvar mi vida!
853
01:14:06,625 --> 01:14:09,125
Si no fuera por tu profunda fuerza interior,
854
01:14:09,333 --> 01:14:11,167
¡No podría salvarte aunque quisiera!
855
01:14:11,458 --> 01:14:12,750
Sabes
856
01:14:13,083 --> 01:14:14,667
que destino es
857
01:14:14,750 --> 01:14:16,583
¿Que me puedes decir?
858
01:14:17,125 --> 01:14:18,667
Rencores y conflictos
859
01:14:19,125 --> 01:14:20,875
es el destino de la patria,
860
01:14:21,208 --> 01:14:22,958
es el destino del hombre.
861
01:14:23,333 --> 01:14:24,583
En Jianghu,
862
01:14:24,625 --> 01:14:26,425
es difícil vencer el amor y la venganza.
863
01:14:26,667 --> 01:14:28,708
Todas las causas y consecuencias en el mundo.
864
01:14:29,125 --> 01:14:31,833
no puede escapar de la palabra amor e injusticia.
865
01:14:32,333 --> 01:14:33,833
Nadie es una excepción.
866
01:14:33,917 --> 01:14:35,875
Aquellos que tienen sentimientos están todos atrapados en él.
867
01:14:35,958 --> 01:14:39,375
De hecho, no hay diferencia entre la vida y la muerte y el nirvana.
868
01:14:40,583 --> 01:14:42,226
No hay diferencia entre la emoción y la no emoción.
869
01:14:42,250 --> 01:14:43,917
Todo es sólo la mente, mayores.
870
01:14:44,000 --> 01:14:45,083
Eres un khitan.
871
01:14:45,125 --> 01:14:48,167
Incluso renunció a su vida por una mujer canción.
872
01:14:48,250 --> 01:14:49,625
¿Sabes?
873
01:14:50,625 --> 01:14:52,625
El odio entre la canción y tú
874
01:14:52,667 --> 01:14:54,417
son incompatibles entre sí.
875
01:14:54,500 --> 01:14:56,375
Si mueres así.
876
01:14:56,667 --> 01:14:59,958
¿Cómo puedes afrontar el encuentro con tus verdaderos padres?
877
01:15:00,583 --> 01:15:03,417
Ya sea el khitan o la gente de la canción.
878
01:15:04,625 --> 01:15:06,583
Creo que mis padres biológicos.
879
01:15:06,750 --> 01:15:09,625
No son el tipo de personas que cortan el amor y la justicia.
880
01:15:12,708 --> 01:15:14,208
tu padre xiao yuanshan,
881
01:15:14,292 --> 01:15:17,708
de hecho, él no es un hombre sin corazón e injusto.
882
01:15:18,333 --> 01:15:19,958
¿Sabes de mis verdaderos padres?
883
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
¿Quién eres?
884
01:15:24,208 --> 01:15:25,875
¡No importa quién soy!
885
01:15:26,125 --> 01:15:27,750
La cosa mas importante es
886
01:15:27,833 --> 01:15:30,458
Tu sabes quien eres.
887
01:15:46,292 --> 01:15:47,333
¡Alguien!
888
01:15:47,542 --> 01:15:49,292
¡Alguien, abra la puerta!
889
01:15:49,333 --> 01:15:50,458
¡Apresúrate!
890
01:15:51,250 --> 01:15:53,000
¡Esa chica me lastimó!
891
01:15:53,083 --> 01:15:53,917
¡Ella se ha ido!
892
01:15:53,958 --> 01:15:55,125
¡Ve tras ella!
893
01:15:57,417 --> 01:15:59,583
¡Y todos ustedes, vayan tras ella!
894
01:15:59,917 --> 01:16:00,958
¡Ve tras ella!
895
01:16:15,042 --> 01:16:17,083
¿Sobre qué estás discutiendo?
896
01:16:33,875 --> 01:16:35,750
Te pago por el hermano qiao.
897
01:16:41,875 --> 01:16:43,167
¡Esta es una herida pequeña!
898
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
¡Me curaré a mí mismo!
899
01:16:45,000 --> 01:16:46,375
Cuando mejore,
900
01:16:46,750 --> 01:16:47,958
Reuniré a wu lin.
901
01:16:48,000 --> 01:16:50,917
¡Entonces te destruiré a ti y a ese perro khitan!
902
01:16:56,417 --> 01:16:58,292
¡Mi centro médico!
903
01:16:58,583 --> 01:17:00,292
¡Mi medicina! ¡Mi centro médico!
904
01:17:00,625 --> 01:17:02,417
¡Mi medicina! ¡Mi centro médico!
905
01:17:02,708 --> 01:17:04,042
¡Se fue!
906
01:17:05,625 --> 01:17:06,625
¡Señor!
907
01:17:08,792 --> 01:17:09,542
¡Señor!
908
01:17:09,750 --> 01:17:11,208
¡Un zhu no está muerto!
909
01:17:17,417 --> 01:17:19,042
Parece qiao feng
910
01:17:20,833 --> 01:17:23,125
definitivamente aparecerá.
911
01:17:52,750 --> 01:17:54,667
Es realmente el sur de Murong,
912
01:17:55,250 --> 01:17:56,833
norte oiao feng!
913
01:17:58,458 --> 01:18:00,458
¡Eres Gusu Murong Fu!
914
01:18:01,375 --> 01:18:02,792
Una familia famosa,
915
01:18:03,042 --> 01:18:04,208
atacando por la espalda!
916
01:18:04,458 --> 01:18:05,583
¿Qué quieres decir?
917
01:18:05,833 --> 01:18:07,000
¡Hermano qiao!
918
01:18:07,792 --> 01:18:09,208
tu dinastía de canciones,
919
01:18:09,333 --> 01:18:10,792
problemas internos y externos.
920
01:18:10,917 --> 01:18:12,292
Valora la literatura por encima del kung fu.
921
01:18:12,500 --> 01:18:14,792
¡La canción que la gente te ha dado la espalda así!
922
01:18:15,000 --> 01:18:16,417
¿Por qué tú y yo no
923
01:18:16,583 --> 01:18:18,083
¡únanse de la mano!
924
01:18:18,167 --> 01:18:20,750
¿Qué tal si trabajamos juntos por el mundo?
925
01:18:20,833 --> 01:18:22,625
Aunque soy un hombre de mundo,
926
01:18:23,750 --> 01:18:26,000
cuál es el camino correcto y cuál es el camino incorrecto,
927
01:18:26,417 --> 01:18:28,250
Lo entiendo muy bien.
928
01:18:29,250 --> 01:18:30,875
tu y yo tenemos caminos diferentes
929
01:18:31,208 --> 01:18:32,458
¡No podemos trabajar juntos!
930
01:18:32,750 --> 01:18:34,792
La gente de la canción te trató así,
931
01:18:35,208 --> 01:18:37,125
y no los odias en absoluto?
932
01:18:37,708 --> 01:18:39,000
Lo que odio
933
01:18:39,458 --> 01:18:41,542
son los que suscitan contiendas innecesarias.
934
01:18:41,875 --> 01:18:43,500
Lucha en el mundo
935
01:18:44,000 --> 01:18:45,375
son para la fama
936
01:18:45,542 --> 01:18:46,708
o por beneficios.
937
01:18:47,000 --> 01:18:48,792
No existe tal cosa como innecesaria.
938
01:18:52,500 --> 01:18:53,750
Estás aquí
939
01:18:54,167 --> 01:18:56,208
para buscar un zhu, ¿verdad?
940
01:19:18,125 --> 01:19:19,292
¡Apresúrate!
941
01:19:21,333 --> 01:19:22,333
¡Apresúrate!
942
01:19:23,167 --> 01:19:23,792
¡No juegues trucos conmigo!
943
01:19:23,833 --> 01:19:24,875
¡Sigue caminando!
944
01:19:26,375 --> 01:19:27,375
Para instalar perros Khitan.
945
01:19:27,667 --> 01:19:28,833
¡Apresúrate!
946
01:19:29,583 --> 01:19:30,792
¡Abuelo!
947
01:19:31,208 --> 01:19:32,667
ya no puedo caminar
948
01:19:33,417 --> 01:19:35,042
Quiero beber agua.
949
01:19:39,125 --> 01:19:40,125
¡Apresúrate!
950
01:19:40,208 --> 01:19:41,542
¡Señor!
951
01:19:41,875 --> 01:19:44,083
Hemos estado caminando durante dos días.
952
01:19:44,333 --> 01:19:45,917
Ten piedad de nosotros.
953
01:19:46,000 --> 01:19:47,625
Danos un trago de agua.
954
01:19:51,917 --> 01:19:53,417
¡Detener!
955
01:19:55,375 --> 01:19:56,917
- ¿Quieres un poco de agua? - Sí.
956
01:19:57,083 --> 01:19:58,083
¡Tú bebes primero!
957
01:19:58,208 --> 01:20:00,125
- Vamos. - ¡Gracias!
958
01:20:03,583 --> 01:20:04,833
¿Quieres beber agua?
959
01:20:05,500 --> 01:20:07,042
Perros khitan.
960
01:20:07,667 --> 01:20:09,500
¿No se nace fuerte y duro?
961
01:20:09,792 --> 01:20:10,750
¿Necesitas un poco de agua?
962
01:20:10,792 --> 01:20:11,833
¿En realidad?
963
01:20:12,583 --> 01:20:13,663
¿Todavía quieres beber?
964
01:20:26,375 --> 01:20:27,917
¿Crees que la gente de la canción no puede ganar?
965
01:20:27,958 --> 01:20:29,125
¡Abajo los soldados de la canción!
966
01:20:29,750 --> 01:20:31,625
¡Te golpearé ahora, perro khitan!
967
01:20:32,250 --> 01:20:34,130
- ¿Te atreves a luchar con nosotros? - ¡Deja de latir!
968
01:20:34,917 --> 01:20:36,375
¡Perro khitan!
969
01:20:37,625 --> 01:20:40,875
¡No!
970
01:20:40,917 --> 01:20:41,917
¡Vete al infierno!
971
01:21:21,875 --> 01:21:23,208
¡Vete a casa!
972
01:21:30,167 --> 01:21:31,375
Si yo fuera un khitan,
973
01:21:31,417 --> 01:21:32,833
¿Creerías que soy una mala persona?
974
01:21:32,958 --> 01:21:34,458
Tanto si eres un khitan como si no,
975
01:21:34,542 --> 01:21:36,750
en mi corazón, eres una buena persona!
976
01:21:37,042 --> 01:21:38,375
Eres un khitan.
977
01:21:38,417 --> 01:21:40,018
Aprendió el kung fu de los llanos centrales
978
01:21:40,042 --> 01:21:40,917
¡y lo usó para matar gente de las planicies centrales!
979
01:21:40,958 --> 01:21:43,059
¡De hecho eres un bastardo khitan! ¡Peor que un perro o un cerdo!
980
01:21:43,083 --> 01:21:44,434
¡Nunca dañaré a la gente de la canción en mi vida!
981
01:21:44,458 --> 01:21:45,167
¡En mi vida de soltero!
982
01:21:45,168 --> 01:21:47,416
¡Nunca dañaré a nuestra gente de la canción en mi vida!
983
01:21:47,417 --> 01:21:50,208
¿Crees que soy una mala persona?
984
01:23:18,125 --> 01:23:19,125
¡Hermano qiao!
985
01:23:38,583 --> 01:23:40,083
Pensé...
986
01:23:40,917 --> 01:23:44,208
¡Pensé que nunca te volvería a ver!
987
01:23:45,125 --> 01:23:47,958
¡Después de que me recuperé, te busqué por todas partes!
988
01:23:48,667 --> 01:23:50,875
¡Te he estado esperando aquí durante cinco días!
989
01:23:50,958 --> 01:23:52,042
Yo estaba pensando...
990
01:23:52,167 --> 01:23:53,625
¡Quiero esperarte aquí!
991
01:23:53,667 --> 01:23:55,458
¡Quiero esperarte!
992
01:23:55,500 --> 01:23:57,583
Porque sé que vas a estar bien.
993
01:23:57,625 --> 01:23:59,333
Tu vas a estar bien.
994
01:24:08,167 --> 01:24:09,500
Desde hoy en adelante,
995
01:24:10,375 --> 01:24:12,958
Ya no me avergonzaré del khitan,
996
01:24:13,750 --> 01:24:16,292
y no orgulloso de la gente de la canción!
997
01:24:17,917 --> 01:24:19,667
Cuando descubro mis orígenes,
998
01:24:20,167 --> 01:24:21,750
cuando ves a tus padres,
999
01:24:22,542 --> 01:24:24,333
Renunciaré a Jiang hu.
1000
01:24:26,042 --> 01:24:27,417
Iremos al campo.
1001
01:24:27,458 --> 01:24:28,792
Pastoreo de ganado vacuno y ovino,
1002
01:24:31,583 --> 01:24:33,343
Nunca más preguntes sobre los asuntos del mundo.
1003
01:24:35,708 --> 01:24:36,875
Azhu.
1004
01:24:37,875 --> 01:24:39,417
¡Vendrás conmigo!
1005
01:24:43,042 --> 01:24:44,708
¡Ya seas un khitan o no!
1006
01:24:45,292 --> 01:24:46,667
Cuando nos separamos en Juxian Manor,
1007
01:24:47,125 --> 01:24:48,750
Me he hecho a la idea
1008
01:24:49,333 --> 01:24:50,500
que por el resto de mi vida,
1009
01:24:51,750 --> 01:24:53,292
Te seguiré.
1010
01:25:20,333 --> 01:25:21,500
Señora,
1011
01:25:21,625 --> 01:25:24,375
¡el doctor xue murió quemado!
1012
01:25:24,542 --> 01:25:25,917
Tal vez oiao feng,
1013
01:25:26,083 --> 01:25:27,833
fue a salvar a esa perra.
1014
01:25:29,167 --> 01:25:31,083
¡Qiao feng aún no está muerto!
1015
01:25:31,417 --> 01:25:33,708
Si qiao feng realmente no está muerto,
1016
01:25:34,083 --> 01:25:35,583
él descubre qué pasa si ma dayuan
1017
01:25:35,625 --> 01:25:37,333
murió en nuestras manos,
1018
01:25:37,583 --> 01:25:39,583
Definitivamente regresará para vengarse.
1019
01:25:39,917 --> 01:25:43,167
Pero también estamos bajo el mando del líder.
1020
01:25:43,833 --> 01:25:44,958
Qué tal si
1021
01:25:45,583 --> 01:25:47,833
Vamos a buscar al líder.
1022
01:25:49,958 --> 01:25:51,708
Pero él es impredecible.
1023
01:25:51,917 --> 01:25:53,458
Él no puede ser visto.
1024
01:26:01,250 --> 01:26:02,583
el plomo
1025
01:26:03,125 --> 01:26:04,208
duan zhengchun,
1026
01:26:04,750 --> 01:26:05,833
el no esta en dali,
1027
01:26:06,125 --> 01:26:07,542
el ya esta aqui!
1028
01:26:08,000 --> 01:26:09,292
En el lago espejo.
1029
01:27:07,875 --> 01:27:08,875
Xiaokang,
1030
01:27:09,375 --> 01:27:10,375
¡está hecho!
1031
01:27:10,917 --> 01:27:12,333
¡Eres inteligente!
1032
01:27:13,250 --> 01:27:15,083
Esta vez duan zhengchun
1033
01:27:15,458 --> 01:27:16,458
él es
1034
01:27:16,708 --> 01:27:18,292
seguramente morirá!
1035
01:27:19,417 --> 01:27:20,417
Pero...
1036
01:27:21,750 --> 01:27:22,958
¿Estás realmente dispuesto a
1037
01:27:23,000 --> 01:27:24,250
dejarlo morir?
1038
01:27:27,833 --> 01:27:30,042
¡Esos hombres que me han hecho mal!
1039
01:27:30,500 --> 01:27:31,500
El...
1040
01:27:31,875 --> 01:27:33,542
¡Todo es barato para ellos!
1041
01:27:37,333 --> 01:27:38,917
yo, bai shijing,
1042
01:27:39,708 --> 01:27:41,167
nunca te fallara!
1043
01:27:41,667 --> 01:27:43,042
¿Tienes miedo?
1044
01:27:45,875 --> 01:27:47,375
No tengas miedo.
1045
01:27:50,500 --> 01:27:52,083
Incluso si mueres
1046
01:27:53,958 --> 01:27:55,708
te dejare morir
1047
01:27:56,125 --> 01:27:59,167
cómodamente.
1048
01:28:54,458 --> 01:28:55,750
¿Por qué no me dejas matarlo?
1049
01:28:57,583 --> 01:28:58,583
¡Su Alteza!
1050
01:29:10,667 --> 01:29:11,667
¡Hoy!
1051
01:29:12,625 --> 01:29:13,625
¡Hoy!
1052
01:29:14,292 --> 01:29:16,125
¡Es tu propia hija!
1053
01:29:17,833 --> 01:29:19,042
¡Este candado dorado!
1054
01:29:19,167 --> 01:29:21,000
¡Te lo ponías con tus propias manos en aquel entonces!
1055
01:29:21,417 --> 01:29:22,934
Está grabado con un carácter de bambú.
1056
01:29:22,958 --> 01:29:24,208
No te acuerdas, ¿verdad?
1057
01:29:24,417 --> 01:29:25,500
¿Ella es mi hija?
1058
01:29:27,000 --> 01:29:28,059
Volví esta vez porque quería
1059
01:29:28,083 --> 01:29:29,125
¡Yo no tengo padre!
1060
01:29:31,458 --> 01:29:32,833
Desde que yo era un niño,
1061
01:29:32,875 --> 01:29:33,917
he estado solo
1062
01:29:35,000 --> 01:29:36,760
Ya que me abandonaste tan cruelmente en ese entonces,
1063
01:29:36,833 --> 01:29:38,393
¡Nunca esperes que te reconozca de nuevo!
1064
01:29:42,375 --> 01:29:43,500
¡Te lo devuelvo!
1065
01:29:47,167 --> 01:29:48,527
¡No mereces ser mi padre!
1066
01:29:53,625 --> 01:29:54,625
(Zhu)
1067
01:30:18,333 --> 01:30:20,000
¡Gracias por salvarme!
1068
01:30:20,125 --> 01:30:21,125
¡No hay necesidad de decir gracias!
1069
01:30:21,250 --> 01:30:23,500
Simplemente no me gustan esos caminos laterales
1070
01:30:23,708 --> 01:30:25,167
que lastiman a la gente.
1071
01:30:26,500 --> 01:30:27,875
¡Heroica y caballeresca!
1072
01:30:28,083 --> 01:30:30,292
¿Por qué viniste al lago del espejo?
1073
01:30:35,292 --> 01:30:36,500
¿Eres duan zhengchun?
1074
01:30:36,750 --> 01:30:37,833
Soy.
1075
01:30:40,333 --> 01:30:41,375
Soy qiao feng.
1076
01:30:42,792 --> 01:30:44,208
¡Solo venía a buscarte!
1077
01:30:44,792 --> 01:30:46,152
¿Eres qiao feng, el gran héroe?
1078
01:30:46,417 --> 01:30:47,667
yo se que mi hijo duan yu
1079
01:30:47,708 --> 01:30:49,083
y ustedes son hermanos!
1080
01:30:49,125 --> 01:30:50,500
¡Siempre he querido conocerte!
1081
01:30:51,875 --> 01:30:53,208
Mi hijo es travieso.
1082
01:30:53,625 --> 01:30:56,917
Está encerrado en el templo frente a la montaña para meditar.
1083
01:30:57,250 --> 01:30:58,667
Hoy es la voluntad de dios.
1084
01:30:59,833 --> 01:31:00,833
¡Sí!
1085
01:31:01,667 --> 01:31:02,875
¡Es la voluntad de dios!
1086
01:31:03,417 --> 01:31:04,375
En ese caso,
1087
01:31:04,417 --> 01:31:05,667
entonces los invito a los dos
1088
01:31:06,250 --> 01:31:08,450
para venir al patio del lago del espejo para una reunión.
1089
01:31:11,250 --> 01:31:12,750
Iré a verte esta noche.
1090
01:31:13,458 --> 01:31:14,458
Bien.
1091
01:31:21,333 --> 01:31:23,213
Su alteza no ha aparecido en mucho tiempo.
1092
01:31:23,708 --> 01:31:24,875
Estás aquí esta vez.
1093
01:31:25,125 --> 01:31:26,375
¿Qué deseas?
1094
01:31:28,417 --> 01:31:29,583
Quiero verte.
1095
01:31:32,417 --> 01:31:34,083
Aunque no estoy aquí,
1096
01:31:34,250 --> 01:31:36,583
siempre estás en mi mente
1097
01:31:40,917 --> 01:31:43,042
de verdad piensas
1098
01:31:43,083 --> 01:31:45,000
No sé cuántas mujeres tienes por ahí.
1099
01:31:46,333 --> 01:31:48,583
¿Cómo puedes creer los rumores del mundo?
1100
01:31:49,708 --> 01:31:51,000
Al igual que qiao feng,
1101
01:31:51,625 --> 01:31:54,458
todos en el mundo dicen que es un villano.
1102
01:31:54,667 --> 01:31:56,500
Pero creo que es leal y justo.
1103
01:31:56,625 --> 01:31:58,601
No es el tipo de persona que haría esas cosas.
1104
01:31:58,625 --> 01:31:59,958
Soy como él.
1105
01:32:00,458 --> 01:32:02,542
Nunca me importa lo que diga la gente de afuera.
1106
01:32:05,042 --> 01:32:06,500
solo espero que
1107
01:32:07,333 --> 01:32:09,000
La gente alrededor de mi
1108
01:32:09,500 --> 01:32:11,208
puede entenderme completamente.
1109
01:32:12,125 --> 01:32:13,667
Solo dame una oportunidad
1110
01:32:13,750 --> 01:32:15,500
para llevarte a ti y a Zi de regreso a Dali.
1111
01:32:15,875 --> 01:32:18,167
¡Déjame ser un buen padre, un buen esposo!
1112
01:32:18,708 --> 01:32:20,083
¡Reunámonos en familia!
1113
01:32:21,792 --> 01:32:23,208
¿Qué reunión familiar?
1114
01:32:26,583 --> 01:32:27,875
¿No sabes que un zi,
1115
01:32:27,917 --> 01:32:29,167
ella tiene una hermana?
1116
01:32:29,208 --> 01:32:29,958
¿Hermana?
1117
01:32:30,000 --> 01:32:31,000
¿Donde esta ella?
1118
01:32:31,250 --> 01:32:32,708
Se la di a otra persona.
1119
01:32:34,125 --> 01:32:34,833
¿Por qué hiciste eso?
1120
01:32:34,875 --> 01:32:36,333
¿Por qué lo hice?
1121
01:32:36,833 --> 01:32:37,833
Su Alteza,
1122
01:32:37,917 --> 01:32:39,917
tienes tantas concubinas, tantas mujeres.
1123
01:32:39,958 --> 01:32:40,875
¡Tantos niños!
1124
01:32:40,917 --> 01:32:42,625
¿Te preocupas por ella?
1125
01:32:43,375 --> 01:32:44,975
¡Deliberadamente se la di a otra persona!
1126
01:32:45,000 --> 01:32:46,393
¡Para que ella te odie por el resto de su vida!
1127
01:32:46,417 --> 01:32:47,601
Aunque te mate con sus propias manos.
1128
01:32:47,625 --> 01:32:49,025
Creo que es lo correcto.
1129
01:32:51,958 --> 01:32:52,958
¡Bajar!
1130
01:33:07,000 --> 01:33:08,000
¡Hoy!
1131
01:33:08,083 --> 01:33:10,101
Realmente no vas a matar a tu padre, ¿verdad?
1132
01:33:10,125 --> 01:33:11,291
Acabas de decir
1133
01:33:11,292 --> 01:33:12,250
si lo mato,
1134
01:33:12,292 --> 01:33:13,458
se lo merecía de todos modos.
1135
01:33:13,583 --> 01:33:15,000
¡Él no merece morir ahora!
1136
01:33:15,167 --> 01:33:16,184
¡Sé que lo haces por mi propio bien!
1137
01:33:16,208 --> 01:33:16,917
No hay necesidad de regañar a mi hija.
1138
01:33:16,958 --> 01:33:17,708
¡Callarse la boca!
1139
01:33:17,833 --> 01:33:18,542
¡Día!
1140
01:33:18,750 --> 01:33:19,958
¡Todo es mi culpa!
1141
01:33:20,042 --> 01:33:21,042
¡No luches!
1142
01:33:34,917 --> 01:33:36,625
¿Qué haces a escondidas?
1143
01:33:39,375 --> 01:33:41,250
¡Eres amigo del héroe qiao!
1144
01:33:46,958 --> 01:33:48,583
Las cosas que tiraste,
1145
01:33:49,417 --> 01:33:51,208
ahora lo encontramos.
1146
01:33:55,958 --> 01:33:56,958
¡Gracias!
1147
01:34:00,875 --> 01:34:02,125
¿Algo más?
1148
01:34:16,292 --> 01:34:17,375
Su hija
1149
01:34:18,417 --> 01:34:19,750
te ama.
1150
01:34:21,958 --> 01:34:23,000
Yo sé eso,
1151
01:34:23,917 --> 01:34:25,125
como padre
1152
01:34:25,625 --> 01:34:27,375
¡Yo también amo mucho a mi hija!
1153
01:35:01,000 --> 01:35:02,125
Azhu.
1154
01:35:06,792 --> 01:35:08,583
¡Vienes a beber conmigo esta noche!
1155
01:35:27,208 --> 01:35:28,208
hermano qiao,
1156
01:35:29,708 --> 01:35:30,792
¿por qué?
1157
01:35:31,208 --> 01:35:32,792
¿No lo hiciste hoy?
1158
01:35:33,875 --> 01:35:35,500
Tengo que ver a alguien más.
1159
01:35:41,167 --> 01:35:42,417
hermano qiao
1160
01:35:44,792 --> 01:35:46,250
Conocerte,
1161
01:35:47,583 --> 01:35:49,833
experimentar tantas cosas contigo,
1162
01:35:52,583 --> 01:35:54,333
en mi vida
1163
01:35:55,625 --> 01:35:57,208
Me siento el más feliz.
1164
01:36:02,083 --> 01:36:03,083
Entonces...
1165
01:36:03,750 --> 01:36:05,042
No importa qué
1166
01:36:06,125 --> 01:36:09,083
Espero que puedas deshacerte del nudo en tu corazón.
1167
01:36:12,958 --> 01:36:14,042
Después de esta noche
1168
01:36:14,792 --> 01:36:16,292
Te llevaré a la frontera.
1169
01:36:17,667 --> 01:36:18,667
¿Bueno?
1170
01:36:22,750 --> 01:36:23,750
Sí.
1171
01:36:24,292 --> 01:36:25,625
en la frontera
1172
01:36:26,458 --> 01:36:27,583
yo pastoreo ganado
1173
01:36:28,167 --> 01:36:29,333
tú pastoreas las ovejas
1174
01:36:30,583 --> 01:36:32,083
despreocupada y felizmente
1175
01:36:33,083 --> 01:36:34,458
vivir el resto de nuestras vidas.
1176
01:37:04,375 --> 01:37:05,375
hermano qiao,
1177
01:37:06,708 --> 01:37:08,000
¿por qué estás aquí?
1178
01:37:15,833 --> 01:37:16,958
hermano pequeño duan,
1179
01:37:17,750 --> 01:37:20,917
tu padre, duan zheng chun, es el que mató a mis padres,
1180
01:37:22,000 --> 01:37:24,917
Voy a terminar con él esta noche.
1181
01:37:26,750 --> 01:37:28,167
Te trato como a un hermano.
1182
01:37:28,833 --> 01:37:30,518
Por el bien de la amistad y la justicia,
1183
01:37:30,542 --> 01:37:32,542
Tengo que decírtelo en persona.
1184
01:37:34,125 --> 01:37:35,125
Después de esta noche,
1185
01:37:36,000 --> 01:37:37,375
te vengas de tu padre,
1186
01:37:38,542 --> 01:37:39,875
no me escaparé
1187
01:37:47,958 --> 01:37:48,958
¡Maestro!
1188
01:37:49,167 --> 01:37:50,167
¡Maestro!
1189
01:37:51,042 --> 01:37:52,125
soy xu zhu,
1190
01:37:52,292 --> 01:37:53,583
Vi tu energía hostil.
1191
01:37:53,958 --> 01:37:55,417
me gustaria aconsejarte que
1192
01:37:55,667 --> 01:37:56,792
un pensamiento se convierte en Buda,
1193
01:37:56,833 --> 01:37:58,073
¡un pensamiento lleva al diablo!
1194
01:38:16,875 --> 01:38:17,875
Héroe qiao.
1195
01:38:24,125 --> 01:38:25,208
Duan Zheng Chun,
1196
01:38:25,750 --> 01:38:26,750
¿dónde está un zhu?
1197
01:38:27,333 --> 01:38:28,458
Ella esta bien.
1198
01:38:29,958 --> 01:38:31,958
Sé por qué estás aquí hoy.
1199
01:38:32,333 --> 01:38:33,333
Así es.
1200
01:38:34,042 --> 01:38:36,583
El derramamiento de sangre en yanmen pasó hace 30 años.
1201
01:38:37,125 --> 01:38:38,125
Admítelo o no,
1202
01:38:38,458 --> 01:38:40,375
tú eras el líder.
1203
01:38:41,292 --> 01:38:43,333
Fue mi culpa en ese entonces.
1204
01:38:45,083 --> 01:38:47,125
Acabo de reunirme con mi hija.
1205
01:38:48,333 --> 01:38:50,458
No quiero que pierda a sus seres queridos.
1206
01:38:52,458 --> 01:38:53,708
¡Te lo ruego!
1207
01:38:54,583 --> 01:38:56,708
¿Puedes dejar ir este rencor?
1208
01:38:57,167 --> 01:38:59,417
Cuando mataste a mis padres,
1209
01:39:00,708 --> 01:39:02,458
Perdí a un ser querido.
1210
01:39:02,583 --> 01:39:03,917
¿Qué hay de eso?
1211
01:39:04,458 --> 01:39:05,667
Treinta años después
1212
01:39:05,792 --> 01:39:07,250
has causado todo el jianghu
1213
01:39:07,417 --> 01:39:08,792
un desastre sangriento!
1214
01:39:09,333 --> 01:39:10,625
Los pecados que sembraste,
1215
01:39:10,792 --> 01:39:12,417
tienes que devolver!
1216
01:40:14,292 --> 01:40:15,667
¿Cómo puedes ser tú?
1217
01:40:18,625 --> 01:40:20,000
hermano qiao
1218
01:40:22,208 --> 01:40:23,750
Lo lamento.
1219
01:40:27,125 --> 01:40:28,750
No puedo
1220
01:40:29,625 --> 01:40:32,417
¡Deja que mates a Duan Zhengchun!
1221
01:40:36,208 --> 01:40:37,500
Es porque
1222
01:40:39,333 --> 01:40:41,542
¡Él es mi padre!
1223
01:40:43,792 --> 01:40:45,042
¡Sos tan tonto!
1224
01:40:51,917 --> 01:40:53,333
hermano qiao,
1225
01:40:55,000 --> 01:40:56,208
mi vida
1226
01:40:57,333 --> 01:40:59,833
fue salvado originalmente por usted!
1227
01:41:02,458 --> 01:41:04,917
Así que no te culpes.
1228
01:41:06,250 --> 01:41:08,125
¡Sos tan tonto!
1229
01:41:10,250 --> 01:41:12,750
Morir en tus brazos.
1230
01:41:15,833 --> 01:41:17,375
Esta vida,
1231
01:41:20,375 --> 01:41:22,792
¡No tengo excusas!
1232
01:41:23,333 --> 01:41:25,458
¡Que es mi culpa!
1233
01:41:30,500 --> 01:41:32,375
hermano qiao...
1234
01:41:35,875 --> 01:41:37,292
¿Seguirás
1235
01:41:38,000 --> 01:41:40,875
llevarme a la playa?
1236
01:41:43,125 --> 01:41:44,125
Sí.
1237
01:41:46,458 --> 01:41:47,750
Lo haré...
1238
01:43:21,875 --> 01:43:24,792
No quiero hacerle esto.
1239
01:43:26,667 --> 01:43:28,250
¡Azhu!
1240
01:43:36,208 --> 01:43:37,375
Hace treinta años,
1241
01:43:38,250 --> 01:43:39,542
He estado en dali.
1242
01:43:40,125 --> 01:43:41,875
Nunca he estado en el paso Yanmen.
1243
01:43:46,500 --> 01:43:48,750
En cuanto a la carta que mencionas,
1244
01:43:51,958 --> 01:43:53,250
¡Yo no lo escribí!
1245
01:43:54,000 --> 01:43:56,583
Además, ¡no soy el líder que estás buscando!
1246
01:44:06,208 --> 01:44:07,667
realmente no entiendo
1247
01:44:09,250 --> 01:44:11,625
¿Por qué te usarían para matarme?
1248
01:45:10,542 --> 01:45:11,542
Bai shijing!
1249
01:45:12,792 --> 01:45:14,208
Rama vence al chimpancé blanco,
1250
01:45:14,792 --> 01:45:16,500
¡Es un objeto poderoso!
1251
01:45:17,667 --> 01:45:21,792
Debe elegir un maestro sabio con quien vivir.
1252
01:45:23,125 --> 01:45:24,000
Ambas veces
1253
01:45:24,083 --> 01:45:26,000
es la pandilla más grande del mundo,
1254
01:45:26,250 --> 01:45:28,667
¡pero sirviendo a la dinastía de la canción debilitada!
1255
01:45:28,875 --> 01:45:30,375
Sr. Murong dijo
1256
01:45:30,417 --> 01:45:31,542
gran canción
1257
01:45:32,042 --> 01:45:34,208
si pelearon con dali,
1258
01:45:34,333 --> 01:45:36,583
¡el mundo estará en caos!
1259
01:45:37,083 --> 01:45:38,667
¡El mundo estará en caos!
1260
01:45:39,375 --> 01:45:40,375
Si hay caos,
1261
01:45:40,750 --> 01:45:42,500
¡Solo así podremos ascender al poder!
1262
01:45:44,417 --> 01:45:47,083
¡Así que me usaste para matar a Duan Zhengchun!
1263
01:45:47,250 --> 01:45:48,434
Desde el principio hasta el final,
1264
01:45:48,458 --> 01:45:50,375
siempre eres tú y kang min.
1265
01:45:50,667 --> 01:45:52,625
Murong fu estaba detrás de eso,
1266
01:45:52,667 --> 01:45:53,958
conspirando para causar el caos!
1267
01:45:55,292 --> 01:45:57,792
¡El mundo está lleno de gente sin vergüenza como tú!
1268
01:45:58,625 --> 01:46:00,458
¡Por eso hay tanto caos!
1269
01:46:05,292 --> 01:46:07,250
¿Es ella la que mató a mi hermana?
1270
01:46:09,625 --> 01:46:10,625
kang-min,
1271
01:46:11,333 --> 01:46:12,973
¿Cómo puedes estar a la altura de la banda de mendigos?
1272
01:46:13,250 --> 01:46:14,750
¿Cómo puedes estar a la altura del hermano ma?
1273
01:46:15,000 --> 01:46:16,417
Ma dayuan?
1274
01:46:17,500 --> 01:46:19,917
¡Me arrebató cuando tenía 14 años!
1275
01:46:21,583 --> 01:46:22,875
Toda mi vida
1276
01:46:23,167 --> 01:46:25,917
¡Está arruinado en manos de ustedes, pandilleros de mendigos!
1277
01:46:26,833 --> 01:46:28,553
¡Pero yo, Kang Min, no estoy dispuesto a rendirme!
1278
01:46:30,500 --> 01:46:32,458
quiero a todos los hombres del mundo
1279
01:46:33,458 --> 01:46:35,583
inclinarse y rasparme.
1280
01:46:36,000 --> 01:46:37,500
Mientras yo, kang min
1281
01:46:37,583 --> 01:46:39,042
lo que no puedo conseguir,
1282
01:46:40,417 --> 01:46:42,583
¡No puedo dejar que nadie más lo consiga tampoco!
1283
01:46:43,958 --> 01:46:45,518
¿Qué te hace pensar que todos los hombres del mundo
1284
01:46:45,542 --> 01:46:46,792
¿te escuchará?
1285
01:46:48,417 --> 01:46:50,250
mi hermoso rostro
1286
01:46:51,083 --> 01:46:53,083
Todos los hombres del mundo excepto oiao feng,
1287
01:46:53,792 --> 01:46:55,125
todos los hombres
1288
01:46:55,833 --> 01:46:58,208
puede caer debajo de mi falda!
1289
01:46:58,625 --> 01:47:01,292
¡Incluso tu padre es el mismo!
1290
01:47:05,708 --> 01:47:06,958
Tu cara,
1291
01:47:07,042 --> 01:47:08,542
¡Es realmente bonito!
1292
01:47:32,500 --> 01:47:33,833
¡Mi cara!
1293
01:47:45,375 --> 01:47:46,583
anciano bai,
1294
01:47:46,667 --> 01:47:48,208
qiao feng ha llegado!
1295
01:47:48,417 --> 01:47:49,375
¡Gracias!
1296
01:47:49,417 --> 01:47:50,857
¡Has logrado todos tus méritos!
1297
01:47:56,167 --> 01:47:57,500
Sr. Murong,
1298
01:47:58,292 --> 01:47:59,792
¡matar, por supuesto, feng!
1299
01:48:00,375 --> 01:48:02,542
¡Compartiremos el mundo!
1300
01:49:13,583 --> 01:49:14,583
Murong-fu.
1301
01:49:14,917 --> 01:49:16,557
¡Finalmente estás dispuesto a mostrarte!
1302
01:49:17,458 --> 01:49:19,583
¡Hoy debemos saldar todos los rencores!
1303
01:49:19,750 --> 01:49:21,542
Hoy es el día que el gran yan
1304
01:49:21,583 --> 01:49:23,083
esta restaurado!
1305
01:49:23,917 --> 01:49:25,000
Cualquiera
1306
01:49:25,500 --> 01:49:27,917
ser un servidor meritorio del gran reino yan,
1307
01:49:28,167 --> 01:49:29,292
de,
1308
01:49:29,542 --> 01:49:31,583
¡Sé un soldado muerto de tu canción Denasty!
1309
01:49:31,750 --> 01:49:34,208
Si no te rindes,
1310
01:49:34,750 --> 01:49:36,833
¡Te dejaré morir aquí!
1311
01:49:37,000 --> 01:49:38,625
¡Ven a por él si te atreves!
1312
01:49:39,583 --> 01:49:40,583
¿Que estas esperando?
1313
01:49:43,417 --> 01:49:44,417
¡Escoria!
1314
01:49:44,458 --> 01:49:45,583
¡Mira tu mano!
1315
01:50:36,375 --> 01:50:37,375
¿Aún no te vas?
1316
01:50:37,667 --> 01:50:38,667
¡No me estoy yendo!
1317
01:50:39,042 --> 01:50:40,417
¡No es asunto tuyo aquí!
1318
01:50:40,917 --> 01:50:42,000
¡Vete a casa!
1319
01:50:44,833 --> 01:50:46,042
¡Estoy aqui para ayudarte!
1320
01:50:46,458 --> 01:50:47,750
Tomé la espada de mi padre.
1321
01:50:48,083 --> 01:50:49,083
Aquí.
1322
01:52:40,250 --> 01:52:42,333
No esperaba un khitan,
1323
01:52:42,708 --> 01:52:44,792
usa la espada rota de dali,
1324
01:52:45,083 --> 01:52:48,042
para proteger la dinastía de la canción rota!
1325
01:52:49,250 --> 01:52:50,583
¿Puedes protegerlo?
1326
01:52:50,792 --> 01:52:52,000
estoy defendiendo
1327
01:52:52,125 --> 01:52:53,833
no solo esta tierra,
1328
01:52:54,125 --> 01:52:56,245
sino también la justicia de la gente del mundo!
1329
01:53:54,375 --> 01:53:55,417
¿Verás?
1330
01:53:56,042 --> 01:53:59,625
Esto es lo que pasa si no te sometes a mi país.
1331
01:54:39,000 --> 01:54:41,332
¿Crees que tus "dieciocho palmas de dragón sometientes",
1332
01:54:41,333 --> 01:54:43,750
Cuál es el mejor kung fu del mundo?
1333
01:54:43,917 --> 01:54:46,250
El "cambio de estrellas" de mi familia Murong,
1334
01:54:46,417 --> 01:54:48,667
que es el mejor arte marcial del mundo.
1335
01:54:49,958 --> 01:54:50,958
qiao feng!
1336
01:54:51,667 --> 01:54:55,125
¿Siempre has tenido la obsesión de ser un héroe?
1337
01:54:56,083 --> 01:54:57,625
Pero ¿y ahora?
1338
01:54:57,958 --> 01:54:59,875
Tu obsesión está rota, ¿verdad?
1339
01:55:00,042 --> 01:55:02,667
¿No esperabas terminar sin familia?
1340
01:55:02,708 --> 01:55:04,917
¡Vas a morir mal!
1341
01:55:10,083 --> 01:55:12,458
Si te aferras a un pensamiento,
1342
01:55:12,958 --> 01:55:15,167
entonces estamos atrapados en un pensamiento.
1343
01:55:15,375 --> 01:55:17,208
Dejar ir un pensamiento.
1344
01:55:17,417 --> 01:55:19,583
Sin pensamientos que distraigan.
1345
01:55:20,083 --> 01:55:22,833
¡Solo entonces puede uno convertirse en un Buda!
1346
01:55:23,333 --> 01:55:24,375
Maestro,
1347
01:55:24,833 --> 01:55:26,875
¿Por qué hay un bodhisattva de cejas bajas,
1348
01:55:26,958 --> 01:55:28,458
y el vajra de ojos enojados?
1349
01:55:28,792 --> 01:55:31,458
La obsesión de Vajra es deshacerse de los demonios.
1350
01:55:31,708 --> 01:55:32,917
Entonces esta obsesión,
1351
01:55:33,083 --> 01:55:35,000
¿Es correcto o incorrecto?
1352
01:55:35,250 --> 01:55:37,167
¿Deberíamos dejarlo ir?
1353
01:56:05,750 --> 01:56:06,958
Murong-fu.
1354
01:56:07,250 --> 01:56:08,625
¡No soy un héroe!
1355
01:56:09,167 --> 01:56:11,917
¡Solo soy una persona común que sigue el camino correcto!
1356
01:56:12,375 --> 01:56:13,500
Lo que quiero hacer ahora es
1357
01:56:13,625 --> 01:56:15,917
¡Déjate ir al infierno!
1358
01:59:01,250 --> 01:59:04,708
Tu padre finalmente trajo a tu madre y Zi de regreso a Dali.
1359
01:59:05,375 --> 01:59:08,250
Pero sabes que tu madre no soporta a tu padre,
1360
01:59:09,000 --> 01:59:10,125
no tomará mucho tiempo,
1361
01:59:11,083 --> 01:59:12,667
tu madre regresa al lago del espejo
1362
01:59:14,125 --> 01:59:15,833
y sobre un zi,
1363
01:59:18,625 --> 01:59:20,167
ella es una niña traviesa.
1364
01:59:21,625 --> 01:59:23,417
Ella dijo que quería ir al mundo.
1365
01:59:24,542 --> 01:59:25,750
Ahora ella ha desaparecido.
1366
01:59:25,833 --> 01:59:27,167
No sé dónde se ha ido.
1367
01:59:31,000 --> 01:59:32,250
Yo prometí
1368
01:59:33,250 --> 01:59:34,833
para llevarte a la playa.
1369
01:59:35,750 --> 01:59:37,667
Ahora estamos aquí.
1370
01:59:40,542 --> 01:59:42,917
Como te dije antes,
1371
01:59:45,417 --> 01:59:47,297
Yo pastorearé el ganado y tú pastorearás las ovejas.
1372
01:59:48,542 --> 01:59:50,167
¡Ya no te importa el mundo!
1373
01:59:57,375 --> 01:59:58,917
Reinos a través de cuatro mares,
1374
02:00:00,333 --> 02:00:02,000
mil otoños diez mil años,
1375
02:00:03,875 --> 02:00:05,458
en mi corazón
1376
02:00:07,042 --> 02:00:08,792
¡Solo te tengo a ti, un zhu!
1377
02:00:17,458 --> 02:00:20,625
(En memoria de mi amada esposa a zhu)
1378
02:01:59,875 --> 02:02:01,208
¡Cuñado!
1379
02:03:05,667 --> 02:03:06,833
¿Padre?
1380
02:03:07,208 --> 02:03:09,042
¡Sigues vivo!
1381
02:03:11,542 --> 02:03:13,250
He evitado el mundo durante 30 años,
1382
02:03:13,667 --> 02:03:15,333
solo para esperar el dia
1383
02:03:15,792 --> 02:03:17,583
puedes restaurar nuestro gran yan.
1384
02:03:18,167 --> 02:03:19,625
¿Cómo puedes ser tan inútil?
1385
02:03:20,083 --> 02:03:21,625
Realmente he hecho mi mejor esfuerzo.
1386
02:03:21,708 --> 02:03:23,333
Padre.
1387
02:03:24,167 --> 02:03:25,792
Yo, murong Bo, he entrado en el mundo.
1388
02:03:27,458 --> 02:03:29,375
Todo está a punto de comenzar.
1389
02:04:01,958 --> 02:04:04,542
Yuanshan, ¿estamos casi en el paso Yanmen?
1390
02:05:41,958 --> 02:05:44,042
Gracias por criar a mi hijo.
1391
02:05:44,125 --> 02:05:45,250
¿Eres?
1392
02:05:50,292 --> 02:05:51,792
¿Quién lo hizo?
1393
02:05:54,542 --> 02:05:56,125
Xiao yuanshan.
1394
02:05:56,500 --> 02:05:58,958
Finalmente puedo devolverte el dinero.
1395
02:06:29,042 --> 02:06:30,792
Xiao yuanshan.
1396
02:06:32,708 --> 02:06:34,500
Han pasado treinta años.
1397
02:06:35,305 --> 02:07:35,607
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/c3kp8 Ayuda a otros a elegir el mejor
93617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.