All language subtitles for SSNI-305 Uniform Maniac Middle-Aged Men

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,540 (音楽) 2 00:00:11,540 --> 00:00:30,540 (音楽) 3 00:00:30,540 --> 00:00:32,540 どかいちょー 4 00:00:32,540 --> 00:00:34,540 パクミ 5 00:00:34,540 --> 00:00:37,540 そんなダラダラしてないで早く歩きなさい 6 00:00:38,540 --> 00:00:45,540 生徒会長、そんなこと言ったってさ、僕、おじさんって苦手なんだよね。 7 00:00:45,540 --> 00:00:55,540 しかも、今から会いに行く町内会長ってさ、この付近の大事にして、アパートを何軒も経営する資産家で、 8 00:00:55,540 --> 00:01:04,540 神社のお祭りとか、町内会を牛寺る実力者だって、とんでもない人だって。 9 00:01:04,540 --> 00:01:07,540 役座の組長みたいな人だったらどうすんの? 10 00:01:07,540 --> 00:01:10,540 そんなこと言ったってしょうがないでしょ 11 00:01:10,540 --> 00:01:12,540 うんかさいのテーマが 12 00:01:12,540 --> 00:01:14,540 地域貢献とブランティア 13 00:01:14,540 --> 00:01:19,540 学園地域のプレイ文化を守ろうってなっちゃったの頃 14 00:01:19,540 --> 00:01:23,540 早く歩いて 15 00:01:23,540 --> 00:01:25,540 はーい 16 00:01:25,540 --> 00:01:27,540 うんかさいの準備始まるよ 17 00:01:27,540 --> 00:01:46,540 (音楽) 18 00:01:46,540 --> 00:01:50,540 もう今年の夏が生徒会長として最後の夏 19 00:01:50,540 --> 00:01:55,540 来年の春にはこのセイラー服とも別れ 20 00:01:55,540 --> 00:02:02,180 そのためにも、私が文化祭実行インズになった文化祭は絶対に成功させなくちゃいけない。 21 00:02:02,180 --> 00:02:09,340 そのために、これから伺うのが地域の町内会長のお宅。 22 00:02:09,340 --> 00:02:14,140 すいません、エビコーノモノですが、生徒会です。 23 00:02:14,140 --> 00:02:19,540 おー、勝手に入ってきて、こっちにちょっと食べ物を食べましたよ。 24 00:02:19,540 --> 00:02:21,940 はい。 25 00:02:24,740 --> 00:02:27,740 こんにちは、お邪魔します 26 00:02:27,740 --> 00:02:39,740 佐藤さん、入って入って 27 00:02:39,740 --> 00:02:41,740 いやー、これ大丈夫? 28 00:02:41,740 --> 00:02:43,740 あ、ちょっと、ここら辺で一人で 29 00:02:43,740 --> 00:02:44,740 座って 30 00:02:44,740 --> 00:02:46,740 お気がつかんでよ、お気がつかん 31 00:02:46,740 --> 00:02:47,740 おー 32 00:02:47,740 --> 00:02:48,740 でも、わかる 33 00:02:48,740 --> 00:02:49,740 よいしょ 34 00:02:49,740 --> 00:02:50,740 よいしょ 35 00:02:50,740 --> 00:02:52,740 あ、来て 36 00:02:53,740 --> 00:02:57,740 文化祭には町内から模擬典を出典してもらったり、 37 00:02:57,740 --> 00:03:02,740 古くから伝わるお祭りのお見越しだしてもらったり、 38 00:03:02,740 --> 00:03:05,740 お年寄りにも参加してもらって、 39 00:03:05,740 --> 00:03:11,740 地域めっちゃかかと!文化祭!なんて、たぶんすっごく盛り上がるはずなんだ。 40 00:03:11,740 --> 00:03:13,740 そのためにも… 41 00:03:13,740 --> 00:03:17,740 今回の文化祭は、 42 00:03:17,740 --> 00:03:20,240 「守ろう地域の古い文化」を 43 00:03:20,240 --> 00:03:25,020 地域貢献とブランティアといったテーマを掲げ 44 00:03:25,020 --> 00:03:27,580 文化作業学生だけではなく 45 00:03:27,580 --> 00:03:31,960 この地域、町内会の方々にも参加していただき 46 00:03:31,960 --> 00:03:35,740 町内の古い文化、電神様の祭り 47 00:03:35,740 --> 00:03:41,020 香古屋電動芸のお年寄りにも積極的に参加していただき 48 00:03:41,020 --> 00:03:45,620 学生がお年寄りと触れ合うブランティア活動を取り入れます 49 00:03:45,620 --> 00:03:50,080 そんな地域と共に盛り上げる分化さえを作り上げれればなと 50 00:03:50,080 --> 00:03:54,160 ご協力を受けたまわりたいと思いお願い上がりました。 51 00:03:54,160 --> 00:03:58,020 おおおおおお。若いのにてぇねぇな。 52 00:03:58,020 --> 00:04:02,480 で、ごしろは何を協力すればいいのかな。 53 00:04:02,480 --> 00:04:09,020 それにつきましては、模儀店の出店や町内の老人会の皆様と合同の出し物などを考えています。 54 00:04:09,020 --> 00:04:14,580 おぉ~。だったらこれ、銃のすきさんのところから、毎年夏末やお腹たこ焼けやってるじゃない? 55 00:04:14,580 --> 00:04:16,580 あれ結構ほら評判いいから 56 00:04:16,580 --> 00:04:19,580 男役とかだったら大丈夫 57 00:04:19,580 --> 00:04:21,580 あとうちのおばあちゃんが 58 00:04:21,580 --> 00:04:23,580 パッチワークとかキドトとか 59 00:04:23,580 --> 00:04:25,580 そういうミニエーションよくバザーとか出してて 60 00:04:25,580 --> 00:04:27,580 そういうのもあるよ 61 00:04:27,580 --> 00:04:29,580 あれもぜいいよこれもいいよね 62 00:04:29,580 --> 00:04:31,580 そういうのも良かったんだし 63 00:04:31,580 --> 00:04:34,580 つきましては文化祭が一番盛り上がる 64 00:04:34,580 --> 00:04:36,580 最後のイベントでの天神様の 65 00:04:36,580 --> 00:04:39,580 お見越しを出していただけないでしょうか 66 00:04:39,580 --> 00:04:41,580 見越しねー 67 00:04:41,580 --> 00:04:43,580 それも俺やがるよ。 68 00:04:43,580 --> 00:04:45,580 うちの喧嘩見越してたからなと思う。 69 00:04:45,580 --> 00:04:47,580 ふんどしなさ。 70 00:04:47,580 --> 00:04:49,580 ふんどし。 71 00:04:49,580 --> 00:04:51,580 ふんどし。 72 00:04:51,580 --> 00:04:53,580 ふんどしなんだ。 73 00:04:53,580 --> 00:04:55,580 これ控えじゃないよね。 74 00:04:55,580 --> 00:04:57,580 いや、 75 00:04:57,580 --> 00:04:59,580 それは受けできないお話だな。 76 00:04:59,580 --> 00:05:03,580 見てのとおり、 77 00:05:03,580 --> 00:05:05,580 今、じいさんの意味の片付けをしているところなんだ。 78 00:05:05,580 --> 00:05:09,580 この中には 79 00:05:09,580 --> 00:05:20,440 祭りの小文座や文献が混じってしまって、それを何とかしないと、長内海の祭りも開けない状態になる。 80 00:05:20,440 --> 00:05:29,680 それに、明日からばあさんたち不人会が、この忙しい中、一週間も韓国旅行に行っちゃうんだ。 81 00:05:29,680 --> 00:05:35,400 だから、明日も忙しい意味だからな。 82 00:05:35,400 --> 00:05:37,880 手伝えたいのは山山なんだけどね 83 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 じゃねえかった 84 00:05:40,400 --> 00:05:42,400 あっちにやったら心臓だったよ 85 00:05:42,400 --> 00:05:43,400 あしてる 86 00:05:43,400 --> 00:05:44,400 あっ 87 00:05:44,400 --> 00:05:45,400 今はすごい 88 00:05:45,400 --> 00:05:46,400 すみません 89 00:05:46,400 --> 00:05:48,400 ありがとうございます 90 00:05:48,400 --> 00:06:01,400 すみません 91 00:06:01,400 --> 00:06:02,400 いただきます 92 00:06:02,400 --> 00:06:03,400 いただきます 93 00:06:04,400 --> 00:06:06,400 美味しそう 94 00:06:06,400 --> 00:06:09,400 いただきます 95 00:06:31,400 --> 00:06:33,400 そこに下にまだ垂れちゃった 96 00:06:33,400 --> 00:06:55,400 美味しい 97 00:06:55,400 --> 00:06:57,400 美味しい 98 00:06:57,400 --> 00:07:19,400 すごい美味しいです 99 00:07:19,400 --> 00:07:21,400 ありがとうございます 100 00:07:21,400 --> 00:07:31,400 (音楽) 101 00:07:31,400 --> 00:07:43,400 (音楽) 102 00:07:43,400 --> 00:07:45,400 あっ、そうだ 103 00:07:45,400 --> 00:07:48,400 私たち、お手伝いします 104 00:07:48,400 --> 00:07:50,400 ね、たっくみも手伝って 105 00:07:50,400 --> 00:07:52,400 あれ? 106 00:07:52,400 --> 00:07:54,400 あれ? 107 00:07:54,400 --> 00:07:56,400 あれ?運ならいいんですかね 108 00:07:56,400 --> 00:07:58,400 おー 109 00:07:58,400 --> 00:08:00,400 おー 110 00:08:00,400 --> 00:08:02,400 (音楽) 111 00:08:02,400 --> 00:08:29,400 (♪ 音楽) 112 00:08:29,400 --> 00:08:33,400 (音楽) 113 00:08:33,400 --> 00:08:49,400 おぉ!ゴミ無理! 114 00:08:49,400 --> 00:08:52,400 ゴミかぁ… 115 00:08:52,400 --> 00:08:54,400 もうびっくりさせないでよ! 116 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 すみません 117 00:08:55,400 --> 00:08:57,400 ただのゴミじゃない 118 00:08:57,400 --> 00:08:59,400 本当に申し訳ないね 119 00:08:59,400 --> 00:09:01,400 あ、いいね 120 00:09:01,400 --> 00:09:03,400 プリンもばっかりだからさ 121 00:09:03,400 --> 00:09:05,400 ゴキブリとか 122 00:09:05,400 --> 00:09:07,400 ネズミとか混じっちゃったら 123 00:09:07,400 --> 00:09:09,400 すいちゃってね 124 00:09:09,400 --> 00:09:11,400 はい 125 00:09:11,400 --> 00:09:13,400 すいちゃってね 126 00:09:13,400 --> 00:09:15,400 はい 127 00:09:15,400 --> 00:09:35,400 本当だめなんですよ 128 00:09:35,400 --> 00:09:39,400 本当に木製に 129 00:09:39,400 --> 00:09:41,400 (おかげで) アイスクリームを作ります。 130 00:09:41,400 --> 00:09:43,400 (パパの音) 131 00:09:43,400 --> 00:09:48,400 (ママの音) 132 00:09:48,400 --> 00:09:56,400 ん? 133 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 ん? 134 00:09:57,400 --> 00:10:03,400 これ? 135 00:10:03,400 --> 00:10:07,400 よいしょ 136 00:10:07,400 --> 00:10:11,400 よいしょ 9735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.