Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,760 --> 00:01:22,640
�n 1842, Oregonul a fost un teritoriu nou,
bogat �i r�vnit
2
00:01:23,160 --> 00:01:25,556
de c�tre Statele Unite ale Americii
�i Marea Britanie
3
00:01:25,557 --> 00:01:29,240
�i singura lege era
a celui mai puternic.
4
00:01:35,040 --> 00:01:39,160
Cel mai puternic a fost Gerald Montgomery
care a anun�at c� orice femeie singur�
5
00:01:39,600 --> 00:01:41,920
va fi a primului care o pretinde.
6
00:01:42,680 --> 00:01:44,801
Potrivit unei legende din Vest,
un pistolar singuratic
7
00:01:44,802 --> 00:01:49,620
a ap�rut �n teritoriul Montgomery
�i s-au opus acestui obicei barbar.
8
00:02:51,620 --> 00:02:53,820
Totul e gata dna. Montgomery.
Mul�umesc Flynn.
9
00:02:58,600 --> 00:03:01,520
Ce faci? D�-te la o parte!
10
00:03:02,020 --> 00:03:05,260
Doamna Montgomery face asta cu
to�i cei care stau �n drumul ei?
11
00:03:05,860 --> 00:03:09,620
E�ti un prost, Kirby! Dac� ai ceva
de spus, spune-i so�ului meu.
12
00:03:09,900 --> 00:03:12,820
Asta am s� fac.
�i asta e singura limb� pe care o �n�elege.
13
00:03:13,300 --> 00:03:15,600
Am dreptul la aceste
terenuri la fel ca �i el.
14
00:03:15,840 --> 00:03:17,220
N-am s� m� supun legii lui.
15
00:03:19,420 --> 00:03:23,720
C�t mai vrea? Acest ora� �i to�i
oameni de aici depind deja de el!
16
00:05:50,580 --> 00:05:52,900
Cine a f�cut-o?
Nu �tiu.
17
00:05:53,980 --> 00:05:55,100
Trebuie s� �tii!
18
00:05:57,080 --> 00:06:00,520
N-am v�zut, era �ntuneric.
19
00:06:01,260 --> 00:06:03,860
�ncearc� Hannah. Trebuie s� �tiu.
20
00:06:09,340 --> 00:06:15,500
Cred c� are o cicatrice pe m�na
dreapt� pentru c� l-am mu�cat!
21
00:06:21,460 --> 00:06:22,780
�l vom g�si.
22
00:06:24,400 --> 00:06:30,600
�i c�nd o s�-l g�sim, �l ducem
la sp�nzur�toare. A�i �n�eles?
23
00:06:47,480 --> 00:06:51,520
Dl. Montgomery nu trebuie
s�-l c�ut�m prea departe.
24
00:06:52,640 --> 00:06:55,490
Nu dup� ce Dan Kirby a vorbit
ast�zi cu so�ia ta �n ora�.
25
00:06:56,080 --> 00:07:00,460
Dan Kirby?
Da. El a c�utat probleme.
26
00:07:01,460 --> 00:07:03,420
El a refuzat s-o lase
pe dna Montgomery s� treac�,
27
00:07:03,444 --> 00:07:05,471
apoi Tarp la dat la o parte.
28
00:07:05,820 --> 00:07:08,740
A�a e d-le.
El a spus c� vrea s� vorbeasc� cu tine.
29
00:07:09,300 --> 00:07:14,680
Cel pu�in a�a ia spus dnei. Montgomery.
S� mergem!
30
00:07:47,380 --> 00:07:50,340
Ce �nseamn� asta?
Ai vrut s� m� vezi.
31
00:07:51,180 --> 00:07:55,420
Acum e momentul Spune-le oamenilor
t�i s� plece. Vei fi judecat.
32
00:07:56,100 --> 00:07:59,040
De ce? Pentru c� ai �nc�lcat
legea atac�nd-o pe so�ia mea.
33
00:07:59,340 --> 00:08:02,560
Asta-i o minciun�! Dle. Montgomery
nu v� pot l�sa s� face�i asta.
34
00:08:02,780 --> 00:08:05,140
El e vinovat.
Cine spune asta?
35
00:08:05,780 --> 00:08:07,100
Tarp!
36
00:08:08,460 --> 00:08:11,260
L-ai auzit pe Kirby c�nd a
spus c� va veni la mine cas�?
37
00:08:11,460 --> 00:08:15,280
Po�i s� juri? Da domnule.
Dar nu e o dovad�.
38
00:08:20,660 --> 00:08:22,260
Iat� dovada!
39
00:08:23,820 --> 00:08:25,720
Asta o am de c�nd m-am luptat cu Tarp!
40
00:08:56,720 --> 00:08:58,700
Cine-i acolo?
Sunt Paca! Deschide!
41
00:09:03,180 --> 00:09:05,780
Ce s� �nt�mplat
Vor s�-mi omoare so�ul!
42
00:09:06,060 --> 00:09:08,940
Pe Kirby?
De ce? Cine? Dl. Montgomery!
43
00:09:09,540 --> 00:09:11,140
El spune c� Dan a �ncercat s�..
44
00:09:12,900 --> 00:09:15,340
E imposibil s� fi fost Dan.
Era un b�rbat masiv.
45
00:09:16,580 --> 00:09:19,420
O s�-l sp�nzure.
Ajut�-m�, nu-i l�sa s�-l omoare!
46
00:09:21,630 --> 00:09:24,280
Singura mea crim� a fost c�
nu am lucrat pentru tine.
47
00:09:24,480 --> 00:09:28,180
N-ai s� mai faci legea mult timp,
Montgomery! Legile din Oregon vor decide!
48
00:09:28,600 --> 00:09:30,560
E vinovat. Sp�nzura�i-l!
49
00:09:32,160 --> 00:09:33,320
Gerald!
50
00:09:37,720 --> 00:09:39,520
Hannah. Gerald nu po�i face asta.
51
00:09:40,120 --> 00:09:42,200
N-a fost Kirby, a fost un b�rbat mai solid.
52
00:09:42,400 --> 00:09:45,280
Mai solid? De unde �tii?
Ai spus c� era �ntuneric
53
00:09:45,840 --> 00:09:48,420
�i nu l-ai v�zut.
Kirby te-a amenin�at azi, nu-i a�a?
54
00:09:49,620 --> 00:09:52,860
Un om furios vorbe�te multe lucruri.
�i face multe lucruri.
55
00:09:53,620 --> 00:09:56,580
Uit�-te la m�na lui unde l-ai mu�cat.
56
00:09:57,420 --> 00:10:01,460
N-ai nici un drept asupra vie�ii cuiva!
Te �n�eli, p�rinte.
57
00:10:03,000 --> 00:10:09,560
Ochi pentru ochi. Poate c� nu e ca o
lege, dar eu sunt singura lege aici.
58
00:10:10,760 --> 00:10:15,080
�i el a �nc�lcat-o. Ai uitat cum a fost
c�nd ai venit prima oar� aici, p�rinte?
59
00:10:16,120 --> 00:10:19,840
B�rba�ii se luptau ca ni�te animale,
erau 1.000 de b�rba�i pentru o femeie.
60
00:10:21,260 --> 00:10:25,660
Acum nici un b�rbat nu atinge o
femeie, dac� aceasta nu este liber�.
61
00:10:26,460 --> 00:10:28,660
�i e liber� doar atunci
c�nd so�ul ei moare.
62
00:10:29,540 --> 00:10:33,120
�i primul care vine s� se c�s�toreasc�
cu ea e a lui. Asta e legea mea.
63
00:10:34,740 --> 00:10:37,980
Da, �i asta e un mod gre�it dl. Montgomery.
64
00:10:39,300 --> 00:10:43,020
N-a fost niciodat� �i nici nu va fi bine.
Dar aici este.
65
00:10:43,980 --> 00:10:45,340
Sp�nzura�i-l!
66
00:10:51,740 --> 00:10:55,460
Paka! Pleac� nu po�i s� r�m�i!
67
00:10:57,100 --> 00:11:00,220
Nu mai conteaz� acum.
O s�-l omoare.
68
00:11:02,140 --> 00:11:09,100
Dar ai auzit legea so�ului meu.
Uit�-te. Nu ai unde s� te duci?
69
00:11:10,880 --> 00:11:15,600
La tribul mamei mele, printre indieni.
Dac� pot s� scap.
70
00:11:16,440 --> 00:11:17,600
Vino cu mine, repede!
71
00:11:25,240 --> 00:11:26,360
Gr�be�te-te!
72
00:12:21,160 --> 00:12:25,460
Fiica lui Waskena, de ce ai venit aici?
So�ul meu Kirby a fost ucis.
73
00:12:25,540 --> 00:12:28,860
Du-m� la c�petenia Kiowa.
Ai plecat din trib cu mult timp �n urm�.
74
00:12:29,060 --> 00:12:32,120
Casa ta este acolo, cu omul alb.
75
00:12:33,580 --> 00:12:37,420
Oamenii albi o caut�!
Du-o �n tab�ra lui Cinci ciori!
76
00:12:38,020 --> 00:12:41,560
Mamele noastre au avut acela�i s�nge.
Unchii mei au v�nat cu tat�l t�u!
77
00:12:42,580 --> 00:12:43,940
Ce mai a�tept�m?
78
00:12:47,500 --> 00:12:49,460
Mul�umesc.
79
00:13:05,380 --> 00:13:07,840
Se duc �n tab�ra indian�.
Voi doi t�ia�i-le calea.
80
00:13:08,580 --> 00:13:09,580
Haide�i!
81
00:14:08,900 --> 00:14:14,300
Nu te gr�bi Whitey. Las-o s� aleag�.
�tii regulile, am fost primul aici.
82
00:14:16,400 --> 00:14:17,840
Vrei s� fii so�ia mea, indianco?
83
00:14:36,860 --> 00:14:39,980
Las-o Whitey, are nevoie
de un b�rbat adev�rat.
84
00:14:40,540 --> 00:14:42,940
Crezi c� eu nu sunt un b�rbat adev�rat?
S� vedem.
85
00:15:30,220 --> 00:15:33,660
E liber� �i e a mea.
Cine se opune?
86
00:15:47,070 --> 00:15:49,120
�nc� vrei s� mergi m�ine �n tab�ra indian�?
87
00:15:49,220 --> 00:15:50,810
Zona asta trebuie s� fie ap�rat�.
88
00:15:50,811 --> 00:15:54,280
Nu vreau ca al�i oameni ca Dan Kirby
s� �ncerce s�-mi fure p�m�ntul.
89
00:15:54,620 --> 00:15:58,340
M-am g�ndit c� poate d-na Montgomery.
Va fi bine.
90
00:15:59,010 --> 00:16:00,860
Am f�cut o treab� bun� �n seara asta.
91
00:16:01,060 --> 00:16:04,140
Nu vor mai fi probleme mai
ales dup� seara asta.
92
00:16:17,940 --> 00:16:19,200
Wauheeta.
93
00:16:23,140 --> 00:16:25,160
Wauheeta, unde te duci?
94
00:16:27,100 --> 00:16:29,460
Un indian a fost omor�t. Omul alb la ucis.
95
00:16:30,660 --> 00:16:32,400
�eful Kiowa vrea s� m� duc acas�.
96
00:16:37,440 --> 00:16:40,780
Dar so�ul meu s� dus �n tab�ra indian�.
C�teva zile nu va fi aici.
97
00:16:40,880 --> 00:16:45,880
Nu pot singur� s� am grij� de tot.
�eful a spus s� plec�m. Trebuie s� mergem.
98
00:16:49,480 --> 00:16:52,120
Wauheeta! Nu po�i s� m� la�i singur�!
99
00:17:13,180 --> 00:17:16,980
Bun� diminea�a doamn�.
Poate cineva s�-mi arate drumul?
100
00:17:17,580 --> 00:17:20,660
Abia am ajuns aici �i nu �tiu teritoriul.
Unde vrei s� mergi?
101
00:17:21,720 --> 00:17:25,800
Caut un om pe nume Dan Kirby.
Am auzit c� locuie�te undeva pe aici.
102
00:17:26,960 --> 00:17:30,080
Mi-a spus c� e aproape de Twin
Peaks, asta e direc�ia cea bun�?
103
00:17:31,240 --> 00:17:33,480
Da.
E departe?
104
00:17:34,480 --> 00:17:36,960
La c��iva kilometri.
Mul�umesc.
105
00:17:38,460 --> 00:17:42,860
N-a� putea s�-l ratez.
Nu po�i.
106
00:19:18,060 --> 00:19:21,780
Parc� vii din de�ert.
Ce e �n neregul� cu asta?
107
00:19:22,540 --> 00:19:29,060
Mai bine mi-ai servi o b�utur�. A� putea
spune, judec�nd dup� praf, c� vii din Texas.
108
00:19:29,960 --> 00:19:31,960
Brazos.
Asta merit� un whisky.
109
00:19:32,600 --> 00:19:37,200
E�ti singurul pe care-l servesc.
Ai grij� de el Frenchy.
110
00:19:37,380 --> 00:19:39,660
�i omul �i calul trebuie s� bea.
111
00:19:40,720 --> 00:19:46,240
Nu �n�elege gre�it. Dar nu a�teptam
pe nimeni �nainte de urm�torul tren.
112
00:19:48,060 --> 00:19:51,540
Cu ce treburi pe aici?
Caut de lucru.
113
00:19:53,380 --> 00:19:55,820
Permite-mi s� m� prezint.
Sunt John Randolph.
114
00:19:57,460 --> 00:20:00,900
Sunt Vincent.
Doar un singur lucru, domnule Vincent.
115
00:20:01,650 --> 00:20:05,000
Pari mai mult un pistolar dec�t un
v�n�tor sau un t�ietor de lemne.
116
00:20:06,380 --> 00:20:09,080
Cel mai bine ar fi s� ai
grij� de c�r�ile tale.
117
00:20:11,520 --> 00:20:14,440
Dac� cau�i de lucru, Saly
Doty te poate ajuta.
118
00:20:15,100 --> 00:20:16,180
Cine e Doty?
119
00:20:16,760 --> 00:20:21,680
Montgomery e �eful aici, iar
Saly Doty este m�na lui dreapt�.
120
00:20:22,440 --> 00:20:28,640
Traverseaz� ora�ul �i la r�scruce faci
la dreapta �i ajungi la Doty. Mul�umesc.
121
00:20:38,600 --> 00:20:41,150
A b�tut un drum lung doar
pentru un locul de munc�.
122
00:20:42,480 --> 00:20:45,040
Nu mi-a l�sat impresia
c� ar c�uta de lucru.
123
00:20:46,260 --> 00:20:47,810
N-ai v�zut cum poart� pistolul.
124
00:21:15,220 --> 00:21:18,900
Tex. Ai auzit?
125
00:21:28,400 --> 00:21:32,740
Nu l-ai pl�ns prea mult pe fratele meu
N-am avut de ales.
126
00:21:33,420 --> 00:21:38,220
Ce nu ai avut de ales?
Ca s� r�m�n �n via��.
127
00:21:39,060 --> 00:21:43,740
Fiind femeie �ntr-un astfel de loc!
Dac� n-ar fi fost Saly Doty,
128
00:21:44,260 --> 00:21:47,180
ar fi fost altcineva.De ce nu
te-ai �ntors la poporul t�u?
129
00:21:47,660 --> 00:21:50,780
Am �ncercat dar Montgomery face legea aici.
130
00:21:51,880 --> 00:21:55,520
O respec�i sau mori.
A�a l-au ucis pe Dan.
131
00:21:55,960 --> 00:21:58,960
Montgomery?
Da! Pleac� de aici Tex, pentru binele t�u!
132
00:22:02,420 --> 00:22:07,060
Ultima dat� Dan m-a rugat s� tr�iesc
aici, ca s� �ncep o via�� nou�.
133
00:22:08,000 --> 00:22:10,360
�nainte am de rezolvat c�teva lucruri.
134
00:22:15,040 --> 00:22:17,890
Cei din ora� m-au trimis la tine.
M� cheam� Vincent.
135
00:22:20,540 --> 00:22:21,860
Cau�i de lucru?
136
00:22:23,220 --> 00:22:26,220
N-ar strica.
Ce te aduce �n Oregon?
137
00:22:28,380 --> 00:22:29,680
Treceam pe aici, at�ta tot.
138
00:22:31,360 --> 00:22:34,980
Ce fel de munc� �tii s� faci? T�ietor
de lemne sau v�n�tor, orice altceva.
139
00:22:39,240 --> 00:22:41,860
Cu pistolul nu po�i s� tai
copaci ca �i cu un topor.
140
00:22:42,080 --> 00:22:43,680
Folose�ti capcane pentru bl�nuri.
141
00:22:44,280 --> 00:22:45,360
Am s� �in minte.
142
00:22:48,380 --> 00:22:51,640
Eu nu pot angaja pe nimeni f�r�
permisiunea domnului Montgomery.
143
00:22:52,000 --> 00:22:55,080
S� dus �n tab�ra indian�.
Te po�i �ntoarce pe la pr�nz.
144
00:22:56,020 --> 00:22:57,160
E bine a�a.
145
00:23:07,740 --> 00:23:12,880
Acum tu e�ti so�ia mea, Paka.
Nu vreau s� m� min�i.
146
00:23:16,280 --> 00:23:22,320
Cine e el? �i-a spus.
�tiu ce mi-a spus, dar vreau adev�rul.
147
00:23:22,355 --> 00:23:23,960
Trei regi. E�ti mai bun.
148
00:23:27,220 --> 00:23:30,380
A�i trimis un str�in s� m� vad�?
149
00:23:30,520 --> 00:23:33,220
Da, de ce?
Poate vre�i s� �ti�i cine este.
150
00:23:33,440 --> 00:23:36,120
Cine este?
Fratele lui Dan Kirby.�i ce dac�.
151
00:23:37,200 --> 00:23:39,133
Nu �tiam c� Dan a avut un frate.
152
00:23:39,134 --> 00:23:40,125
Se �ntoarce la pr�nz.
153
00:23:40,126 --> 00:23:43,240
Vrea s� vorbeasc� cu �eful
despre o slujb�.
154
00:23:43,640 --> 00:23:44,840
Ai vreo idee, Saly?
155
00:23:45,130 --> 00:23:48,780
Cineva ar trebui s� mearg� �i s�-l
previn� pe Montgomery. Ar aprecia asta.
156
00:23:49,020 --> 00:23:52,520
De ce s� mergem �n tab�r�.
Putem avea grij� de el chiar aici.
157
00:23:53,240 --> 00:23:58,040
�tii, tu apreciezi for�a brut�, Tarp.
Nu �n�eleg de ce-�i for�ezi norocul.
158
00:23:59,320 --> 00:24:01,960
�n locul t�u a� fi mai
precaut cu tipul �sta.
159
00:24:03,120 --> 00:24:07,200
Dar tu nu e�ti �n locul meu. Vorbe�ti ca
�i cum ai fi singura persoan� din lume.
160
00:24:07,960 --> 00:24:09,710
Nu-�i place frumoas� v�duv�, Tom?
161
00:24:11,311 --> 00:24:14,440
Vorbe�ti ca �i cum l-ai cunoa�te
pe tipul �sta, Johnny.
162
00:24:14,560 --> 00:24:18,960
Numai dup� reputa�ia sa. E celebrul Kirby
care a luptat cu Sam Houston la San Jacinto.
163
00:24:19,280 --> 00:24:23,660
Mai t�rziu sa al�turat Rangerilor Texani.
Are arma mereu preg�tit�.
164
00:24:24,460 --> 00:24:29,720
E amuzant, mi-e o fric� teribil�
A�tepta�i p�n� m�ine, dac� vre�i.
165
00:24:38,050 --> 00:24:41,400
Dac� a� fi �n locul t�u n-a� vinde
pielea lui Montgomery rechinilor.
166
00:24:41,600 --> 00:24:44,060
C�t de mult e�ti dispus
s� pierzi din averea ta?
167
00:24:46,040 --> 00:24:47,340
De acord.
168
00:25:11,120 --> 00:25:13,420
Am venit s� v�d cum ai
fost cazat de Doty.
169
00:25:13,720 --> 00:25:17,280
Bine.
Nu l-ai p�c�lit Tex.
170
00:25:20,120 --> 00:25:22,140
Nu v� �n�eleg domnule Randolph.
171
00:25:22,970 --> 00:25:26,220
Doi oameni au plecat s�-l
avertizeze pe Montgomery.
172
00:25:26,320 --> 00:25:28,720
Te vor a�tepta c�nd vei pleca spre Doty.
173
00:25:29,460 --> 00:25:30,980
De ce crezi c� vreau s�-l omor?
174
00:25:31,000 --> 00:25:34,480
M� ocup cu jocuri de noroc,
dle Kirby, �i tu blufezi.
175
00:25:36,100 --> 00:25:39,860
Pentru c� miza este mare, ar fi bine
s� �tii ce c�r�i are adversarul.
176
00:25:41,620 --> 00:25:48,460
�n ce prive�te cazul fratele t�u, nu am
fost de acord cu verdictul sau cu execu�ia.
177
00:25:50,580 --> 00:25:54,620
�ine. Dac� urmezi aceast� hart�, po�i
s� ajungi �naintea lor travers�nd r�ul.
178
00:25:55,680 --> 00:25:57,180
Ce joc e �sta.
179
00:25:57,880 --> 00:26:00,380
Prefer s� p�strez asul �n m�nec�.
180
00:26:04,760 --> 00:26:10,460
S� zicem c� vreau s�-l v�d
pe Montgomery �ngropat.
181
00:26:21,220 --> 00:26:25,480
Paka! Haide, Kirby a plecat
�n tab�r� acum o or�.
182
00:26:28,580 --> 00:26:29,880
Gr�be�te-te!
183
00:26:52,040 --> 00:26:56,120
Ce e acolo at�t de important?
Lemn din bel�ug.
184
00:26:57,280 --> 00:27:00,160
Apar�ine lui Montgomery.
Tocmai ai g�si drumul.
185
00:27:00,760 --> 00:27:03,400
Nu e nevoie s� mergem mai departe.
186
00:27:05,320 --> 00:27:10,000
Te-ai g�ndit vreodat� ce s-ar �nt�mpla cu
Hannah Montgomery dac� ar r�m�ne v�duv�?
187
00:27:12,840 --> 00:27:16,926
Nu m-am g�ndit la asta.
Asta e diferen�a dintre noi, Tharp.
188
00:27:17,827 --> 00:27:22,180
Numai femeile te intereseaz�,
nu �i pe mine.
189
00:27:23,040 --> 00:27:28,160
�mi amintesc c� am ajuns �n valea asta
�naintea lui Montgomery dar el a luat totul.
190
00:27:30,680 --> 00:27:36,560
Dac� un om ar fi preg�tit c�nd vine
toamna el ar putea avea toate astea.
191
00:27:38,080 --> 00:27:42,640
�l locul t�u a� fi atent,
Montgomery nu e u�or de ucis.
192
00:27:42,760 --> 00:27:45,040
Problema e c� acum nu putem trece.
193
00:27:47,690 --> 00:27:50,640
Semnalele de fum spun c� indienii
sunt pe picior de r�zboi.
194
00:27:50,840 --> 00:27:53,900
Ei au luat foc din cauza unui indian mort.
195
00:27:55,600 --> 00:27:58,045
Da. Montgomery n-ar vrea
ca Hannah s� fie l�sat� singur�
196
00:27:58,046 --> 00:28:00,920
�ntr-un moment ca �sta.
Nu-i a�a tat�?
197
00:28:02,440 --> 00:28:03,760
S� ne lu�m prada, tat�.
198
00:28:07,280 --> 00:28:09,300
Doar unuia dintre noi va apar�ine prada.
199
00:28:12,000 --> 00:28:14,380
M-am g�ndit c� n-ar fi
de ajuns pentru am�ndoi.
200
00:28:24,240 --> 00:28:27,280
Bun� ziua doamna Montgomery.
Bine ai venit domnule Randolph.
201
00:28:28,800 --> 00:28:30,480
Nu te-am v�zut �n ora�.
202
00:28:31,680 --> 00:28:34,800
Dac� �l c�uta�i pe so�ul meu,
e plecat pentru c�teva zile.
203
00:28:35,080 --> 00:28:38,320
De fapt, de asta am venit.
Nu vreau s� te sperii.
204
00:28:38,760 --> 00:28:41,580
Dar ar putea fi unele probleme.
Am auzit c� e�ti singur�.
205
00:28:42,560 --> 00:28:46,120
�n ultimul timp problemele nu
se mai sf�r�esc. Acum ce mai e?
206
00:28:46,360 --> 00:28:48,360
Fratele lui Kirby �l caut� pe so�ul t�u.
207
00:28:50,360 --> 00:28:52,910
�ncerc s� nu m� g�ndesc la
numele �sta dl. Randolph.
208
00:28:53,160 --> 00:28:54,860
Nu sunt m�ndr� de ce s-a �nt�mplat.
209
00:28:55,640 --> 00:28:58,260
Din c�te am v�zut, nici
fratele lui nu vrea s� uite.
210
00:28:59,160 --> 00:29:00,320
El e un prost.
211
00:29:01,640 --> 00:29:04,000
Acesta e probabil imprudent dar nu e prost.
212
00:29:04,640 --> 00:29:07,800
Unde e acum? Cred c� e undeva la
jum�tatea drumului spre tab�r�.
213
00:29:08,160 --> 00:29:13,060
�i l-ai l�sat s� plece?
Nu am avut de ales doamna Montgomery.
214
00:29:13,590 --> 00:29:16,440
Dar l-am trimis pe Tarp �i pe
tat�l s�u s�-l aten�ioneze.
215
00:29:17,640 --> 00:29:20,520
V� mul�umesc domnule Randolph.
La dispozi�ia ta doamn�.
216
00:29:21,230 --> 00:29:24,780
Voi r�m�ne desigur p�n� so�ul t�u vine
acas�. Nu e necesar, v� mul�umesc.
217
00:29:24,820 --> 00:29:27,220
�n condi�iile astea,
m�car at�ta pot s� fac.
218
00:29:28,640 --> 00:29:31,720
Cum vrei.
Po�i s� stai �n casa de oaspe�i.
219
00:30:40,440 --> 00:30:43,800
Ce face�i aici? Am avut probleme
�i a trebuit s� ne �ntoarcem.
220
00:30:45,100 --> 00:30:47,980
�tiai c� �otul meu e �n
pericol �i te-ai �ntors?
221
00:30:48,710 --> 00:30:51,060
N-am putut merge mai
departe doamna Montgomery.
222
00:30:51,260 --> 00:30:54,980
Uit�-te singur�.
To�i indienii sunt pe picior de r�zboi.
223
00:30:55,540 --> 00:30:58,420
Vom avea probabil vizitatori
�nainte de sf�r�itul nop�ii.
224
00:30:58,640 --> 00:31:01,660
V�d c� ai reu�it s� te �ntorci!
Aproape.
225
00:31:03,420 --> 00:31:08,140
Uite, eu nu mi-a� face griji pentru
Monty, nu e singur. Dar tu...
226
00:31:18,420 --> 00:31:20,460
Ce p�cat c� n-a�i reu�it s� trece�i.
227
00:31:20,580 --> 00:31:23,340
Nu e de glum� cu indienii.
Am auzit c� este a�a.
228
00:31:24,180 --> 00:31:26,940
Devin destul de sensibili
c�nd unul de-al lor e omor�t.
229
00:31:28,040 --> 00:31:30,840
Tu �i Tarp pute�i sta cu dl.
Randolph �n casa de oaspe�i.
230
00:31:33,330 --> 00:31:36,280
Acum c� suntem noi aici, nu mai
ai motive s� r�m�i Randolph.
231
00:31:36,480 --> 00:31:38,240
Doar nu vrei s� fiu scalpat Tarp?
232
00:31:39,240 --> 00:31:43,080
�i s-ar putea s� ave�i nevoie de mine
�mpotriva indienilor sau a lui Kirby.
233
00:31:43,600 --> 00:31:48,820
Johnny doar �ncearc� s� ne ajute, Tarp.
Ar trebui s�-i mul�umim pentru asta.
234
00:32:35,200 --> 00:32:37,600
De data asta nu mai trebuie
s�-mi ar��i direc�ia.
235
00:32:37,800 --> 00:32:39,400
Am venit s�-l v�d pe so�ul t�u.
236
00:32:39,600 --> 00:32:40,880
Nu e aici!
�tiu.
237
00:32:41,920 --> 00:32:44,080
E �n tab�r�, dar am s�-l a�tept aici.
238
00:32:44,420 --> 00:32:47,540
Dac� e�ti de�tept dle. Kirby,
ai pleca c�t mai ai timp.
239
00:32:52,520 --> 00:32:56,660
Cu siguran�� e�ti nou �n acest
�inut altfel n-ai fi venit aici.
240
00:33:00,120 --> 00:33:03,240
Fratele meu a fost sp�nzurat dna.
Montgomery. Din cauza ta!
241
00:33:08,840 --> 00:33:09,960
Ie�i afar�!
242
00:33:11,480 --> 00:33:15,520
N-am spus c� tu l-ai sp�nzurat
dar tu ai fost motivul.
243
00:33:17,720 --> 00:33:19,520
De ce a� face asta?
Spune-mi tu!
244
00:33:21,600 --> 00:33:23,700
Evident nu merit� s� vorbesc cu un Kirby.
245
00:33:24,480 --> 00:33:25,600
Numai cu cei vii.
246
00:33:28,280 --> 00:33:30,920
��i spun �nc� o dat� domnule
Kirby s� pleci de aici.
247
00:33:35,440 --> 00:33:38,380
A�a cum am spus doamna Montgomery,
�l a�tept pe so�ul t�u.
248
00:33:39,240 --> 00:33:40,240
Nu mi�ca!
249
00:33:40,300 --> 00:33:44,800
Trebuia s� ascul�i sfatul doamnei
Acum ridic�-te!
250
00:33:47,400 --> 00:33:49,450
Arunc� pistolul �i �mpinge-l cu piciorul.
251
00:33:52,160 --> 00:33:53,910
Vrei s�-l ridici, doamna Montgomery.
252
00:34:00,080 --> 00:34:01,140
Leag�-i m�inile.
253
00:34:03,360 --> 00:34:04,760
Ce ai de g�nd s� faci cu el?
254
00:34:06,420 --> 00:34:08,520
O s� hot�rasc� so�ul meu c�nd se �ntoarce.
255
00:34:08,900 --> 00:34:10,660
Am s� pun pe cineva s�-l p�zeasc�.
256
00:34:11,060 --> 00:34:15,080
O s�-l duc �n casa de oaspe�i.
P�ze�te-l bine.
257
00:34:17,440 --> 00:34:19,840
Haide d-le Kirby.
258
00:34:31,860 --> 00:34:34,680
Joci la cacealma! Vreau s� v�d.
259
00:34:36,960 --> 00:34:38,500
Trei regi.
260
00:34:41,600 --> 00:34:44,500
Tarp, n-ai s� �tii niciodat�
c�nd cineva joac� la cacealma.
261
00:34:45,520 --> 00:34:48,880
Johnny �tie c�r�ile nu e nici o �ndoial�?
262
00:34:49,600 --> 00:34:52,350
A�tept ziua c�nd pariezi totul
sau nimic �i vei pierde.
263
00:34:53,240 --> 00:34:56,200
Pu�ini pot vedea �n ochii
unui om ce g�nde�te.
264
00:34:58,460 --> 00:35:01,580
Johnny, ce fel de c�r�i crezi c� are Kirby?
265
00:35:04,640 --> 00:35:06,260
El nu crede �n cacealma.
266
00:35:11,800 --> 00:35:13,460
A�a e domnule Kirby?
267
00:35:22,220 --> 00:35:24,740
R�spunde domnule Kirby!
Vorbe�ti degeaba.
268
00:35:25,180 --> 00:35:27,730
�tiu ce fac. L-am �ntrebat
ceva �i vreau un r�spuns.
269
00:35:28,460 --> 00:35:29,680
Deci, d-le Kirby?
270
00:35:33,480 --> 00:35:37,920
Cum a� putea juca?
Ca un pistolar cum se spune e�ti.
271
00:35:39,280 --> 00:35:40,520
Un indian!
Acolo pe zid!
272
00:36:13,400 --> 00:36:15,400
Dac� a fost un indian, a plecat!
273
00:36:32,580 --> 00:36:34,600
Credeam c� e�ti mai bun tr�g�tor, Johnny.
274
00:36:36,500 --> 00:36:38,980
Am v�zut unul pe zid.
E�ti sigur?
275
00:36:41,140 --> 00:36:43,940
Eu cred c� ne-ai �ndep�rtat
ca s�-i dai pistolul.
276
00:36:45,420 --> 00:36:52,160
Ce ai de g�nd Johnny? M-am �ntors
�i m-a atacat. E�ti un mincinos!
277
00:36:54,100 --> 00:36:55,500
Cu mine ai o disput�.
278
00:36:57,820 --> 00:36:59,420
Vrei s� �tii care-i jocul meu?
279
00:37:01,580 --> 00:37:05,820
A�teapt� �i ai s� vezi dac� joc
la cacealma. Asta e bine fiule.
280
00:37:06,380 --> 00:37:08,100
Eu �i Tarp am vorbit despre asta.
281
00:37:09,101 --> 00:37:12,020
Noi nu �mpiedic�m pe nimeni
s� fac� ce are de f�cut.
282
00:37:38,940 --> 00:37:40,620
Te pot ajuta cu ceva, Hannah?
283
00:37:46,660 --> 00:37:50,420
Po�i conta pe mine de c�te ori ai nevoie.
284
00:37:51,540 --> 00:37:54,980
De unde a luat arma?
�i-a luat-o �napoi.
285
00:37:56,400 --> 00:37:59,400
A�i fost trei �i nimeni
n-a putut s�-l opreasc�?
286
00:38:00,360 --> 00:38:01,400
Se pare c� nu.
287
00:38:03,600 --> 00:38:07,720
Dar tu �i Tarp lucra�i pentru so�ul meu!
288
00:38:14,260 --> 00:38:16,300
Voi to�i...
289
00:38:47,060 --> 00:38:50,060
Voi fi aici Hannah, de acum �ncolo.
290
00:39:34,100 --> 00:39:36,080
Vine Saly Doty �i so�ia lui!
I-ai v�zut?
291
00:39:48,340 --> 00:39:50,800
V�d c� nu te-a g�sit.
Cine s� m� g�seasc�?
292
00:39:51,100 --> 00:39:53,200
Fratele lui Kirby te caut� s� te omoare!
293
00:39:53,440 --> 00:39:55,940
I-am trimis pe Tarp �i tat�l
s�u s� te avertizeze.
294
00:39:56,140 --> 00:39:58,660
Ai l�sat-o singur� pe Hannah �i
ai venit aici s�-mi spui asta?
295
00:39:58,684 --> 00:40:01,384
Nu puteam s� risc, Monty.
Randolph spune c� e periculos.
296
00:40:02,500 --> 00:40:04,200
Poate c� e mai de�tept dec�t tine.
297
00:40:05,480 --> 00:40:07,130
�i acum m� a�teapt� la ferma mea.
298
00:40:09,400 --> 00:40:10,550
Nu m-am g�ndit la asta.
299
00:40:13,840 --> 00:40:16,600
Ne �ntoarcem!
Cum Monti?
300
00:40:17,300 --> 00:40:21,500
Dac� ie�im �n c�mp deschis vom fi o �int�
mai u�oar� dec�t pentru fratele lui Kirby.
301
00:40:24,880 --> 00:40:27,280
Vom trece �n vitez�.
302
00:40:27,520 --> 00:40:29,220
Poate c� exist� o cale mai u�oar�.
303
00:40:32,540 --> 00:40:35,660
Poate c� indienii o vor asculta pe Paka.
304
00:40:35,900 --> 00:40:39,340
Ai avut vreo problem� c�nd ai venit, Saly
N-am avut.
305
00:40:39,660 --> 00:40:42,500
Am v�zut destule patrulele
dar nici una nu ne-a oprit.
306
00:40:50,340 --> 00:40:53,720
�tiu c� m� ur�ti Paka, dar asta e legea.
307
00:40:54,440 --> 00:40:55,690
Am f�cut ce trebuia s� fac.
308
00:40:56,740 --> 00:41:00,300
Dac� m� aju�i s� trec, nu voi uita asta.
309
00:41:02,440 --> 00:41:07,600
Dac� nu, te voi at�rna de acela�i copac.
310
00:41:09,740 --> 00:41:11,180
M� duc s�-l v�d pe �eful Kiowa!
311
00:41:27,220 --> 00:41:31,060
C�t de bine cuno�ti dealurile astea? Destul
de bine ca s�-�i ar�t pe unde s� pleci.
312
00:41:38,400 --> 00:41:42,420
Nu am de g�nd s� plec.
Atunci ce ai de g�nd?
313
00:41:42,580 --> 00:41:45,640
Vrei s�-i �ntinzi o capcan� so�ului meu?
Va avea �ansa lui.
314
00:41:45,740 --> 00:41:47,440
E mai mult dec�t i-a
acordat el fratelui meu.
315
00:41:48,140 --> 00:41:51,200
Dle. Kirby, voi face tot ce pot
s� �ndrept gre�eala f�cut�.
316
00:41:51,680 --> 00:41:53,980
Cum ar fi?
S� m� pl�te�ti?
317
00:41:54,540 --> 00:41:56,680
S� m� la�i s� lucrez terenul lui Dan?
318
00:41:56,920 --> 00:41:59,000
Dan a avut mai multe motive s� tr�iasc�.
319
00:41:59,200 --> 00:42:01,961
O so�ie care l-a iubit, un viitor!
Po�i s� aduci toate astea �napoi?
320
00:42:02,385 --> 00:42:04,037
Dar uciderea so�ului meu o va face?
321
00:42:04,138 --> 00:42:08,460
So�ul t�u nu merit� s� tr�iasc�.
N-a fost mereu a�a.
322
00:42:10,400 --> 00:42:15,000
Odat�, el a avut un vis.
S� construiasc� ceva �n acest loc s�lbatic.
323
00:42:15,020 --> 00:42:18,820
La acea vreme, el era prietenos �i cald.
Un om cu educa�ie.
324
00:42:19,720 --> 00:42:24,800
Apoi el a gustat puterea. L�comia la
cople�it �i nimic nu la mai putut opri.
325
00:42:25,640 --> 00:42:26,940
Nici m�car so�ia lui.
326
00:42:28,180 --> 00:42:31,660
Care este �nc� devotat� ca
fiecare din propriet��ile sale.
327
00:42:32,060 --> 00:42:35,140
�i Paka �i-a iubit so�ul, dar
ea n-a putut s�-l protejeze.
328
00:42:35,880 --> 00:42:39,318
Nu, eu nu-l mai iubesc.
A ucis ce-a mai r�mas din iubirea mea
329
00:42:39,319 --> 00:42:44,920
c�nd la ucis pe fratele t�u.
Deci nu datorezi nimic.
330
00:42:45,680 --> 00:42:50,560
Mai bine ai pleca c�t �nc� mai ai timp
�n seara asta! Nu.
331
00:42:50,800 --> 00:42:53,640
Nu pot face asta.
Cum vrei.
332
00:42:54,320 --> 00:42:56,640
Dac� te r�zg�nde�ti, e
un cal �n�euat �n grajd.
333
00:43:22,260 --> 00:43:25,687
Idiotule! Dac� Randolph
te-ar fi v�zut �naintea mea,
334
00:43:25,688 --> 00:43:28,720
te-ar fi �mpuscat �n spate.
Dac� crezi c�-mi vei lua aceast� femeie.
335
00:43:28,820 --> 00:43:34,020
Poate c� a� lua-o dac� vreau.
Dup� at��ia ani, o merit.
336
00:43:34,260 --> 00:43:37,860
E�ti un vultur b�tr�n! O vrei pe
Hannah numai pentru terenuri �i bani!
337
00:43:49,660 --> 00:43:54,480
Ai �tiut cum s� tr�ie�ti, Monty!
Cu whisky bun �i o femeie frumoas�!
338
00:43:54,860 --> 00:43:59,940
S� nu te obi�nuie�ti cu asta.
Sunt ca un cal care sa obi�nuit cu zah�r.
339
00:44:00,560 --> 00:44:02,020
Am gustat odat� �i mai vreau.
340
00:44:11,680 --> 00:44:13,780
Crezi c� a� putea �nv��a s� dansez, Johnny?
341
00:44:14,840 --> 00:44:17,100
Am v�zut chiar �i cat�ri
�nv���nd s� danseze.
342
00:44:27,900 --> 00:44:31,500
Cu grij� Tarp. E o pies� valoroas�.
343
00:44:35,240 --> 00:44:37,260
E doar o singur� pies� pre�ioas� aici,
344
00:44:38,860 --> 00:44:41,020
iar asta e cea mai frumoas�
femeie din Oregon.
345
00:44:44,780 --> 00:44:46,060
Cred c� e�ti beat.
346
00:44:47,440 --> 00:44:50,740
Nu ai nici o �ans�.
Nu c�t timp sunt eu �n via��.
347
00:44:51,140 --> 00:44:54,480
Asta se poate aranja!
348
00:44:57,140 --> 00:44:59,380
Nu mai visa Tarp.
349
00:44:59,500 --> 00:45:02,740
Pot s� trag mai repede dec�t tine.
350
00:45:03,580 --> 00:45:06,360
Tu e�ti b�tr�n �i ea e t�n�r�.
351
00:45:06,560 --> 00:45:09,310
Ar trebui s�-i ar��i mai mult
respect tat�lui t�u, Tarp.
352
00:45:09,520 --> 00:45:12,280
El n-a avut niciodat� a�a
ceva, nici c�nd era copil.
353
00:45:13,160 --> 00:45:15,320
Trebuia s�-i amintesc mereu cu biciul.
354
00:45:16,320 --> 00:45:20,280
Poate c� e�ti b�tr�n Penny, dar
nu �nseamn� c� e�ti cel mai bun!
355
00:45:27,640 --> 00:45:29,960
Ce vezi at�t de fascinat
�n caseta aia, Johnny?
356
00:45:34,640 --> 00:45:35,860
Trecutul meu.
357
00:45:37,680 --> 00:45:42,560
Doamnele dans�nd, sala plin�
cu felinare aprinse...
358
00:45:44,080 --> 00:45:45,240
Mireasma de magnolii.
359
00:45:47,120 --> 00:45:49,240
Magnolii!
360
00:45:58,880 --> 00:46:00,720
Mirosul de magnolii!
361
00:46:10,460 --> 00:46:13,700
Tu bei numai ap�?
Pierzi distrac�ia.
362
00:46:14,260 --> 00:46:16,220
Cu toate astea, e�ti invitat de onoare.
363
00:46:17,620 --> 00:46:19,620
Ce zici de un joc, s� omor�m timpul.
364
00:46:20,620 --> 00:46:22,200
N-ai putea acoperi pariul meu.
365
00:46:22,860 --> 00:46:26,560
De ce nu? Jocul �nseamn�
mai mult dec�t bani.
366
00:46:27,220 --> 00:46:32,020
E mai mult Johnny. Mult mai mult.
367
00:46:33,260 --> 00:46:36,740
Poate c� Tarp vrea s� se al�ture.
Ce zici Tarp?
368
00:46:38,100 --> 00:46:40,500
C�tig�torul ia totul.
�i tu e�ti binevenit.
369
00:46:43,500 --> 00:46:45,580
Asta este legea so�ului ei, nu e a mea.
370
00:47:02,560 --> 00:47:07,620
Ai luat cheia de la u��.
Ce crezi tat�, ce zici de un joc de c�r�i?
371
00:47:07,740 --> 00:47:12,100
N-ar trebui s� joci, Tarp.
�tii c� nu ai noroc.
372
00:47:12,300 --> 00:47:15,000
A�a cum se spune, ghinion la
c�r�i norocos �n dragoste!
373
00:47:15,700 --> 00:47:17,180
Norocul meu sa schimbat.
374
00:47:42,000 --> 00:47:43,480
Po�i s� �ncepi, Johnny.
375
00:47:49,180 --> 00:47:53,980
Zece. Rege.
376
00:47:55,180 --> 00:47:56,740
As.
377
00:47:58,460 --> 00:48:00,660
Nimic.
378
00:48:03,500 --> 00:48:04,820
O pereche de zecari.
379
00:48:06,140 --> 00:48:08,580
Nimic.
380
00:48:12,980 --> 00:48:17,060
O pereche de zecari �i un as.
381
00:48:18,540 --> 00:48:20,100
Doi p�trari.
382
00:48:24,300 --> 00:48:27,380
Ultima carte.
383
00:48:29,440 --> 00:48:31,340
O pereche de zecari �i un as...
384
00:48:34,120 --> 00:48:35,500
Trei p�trari.
385
00:48:36,080 --> 00:48:40,200
Trei la r�nd! Ce coinciden�� e asta?
386
00:48:40,840 --> 00:48:43,240
Se pare c� Tarp a uitat s� taie c�r�ile.
387
00:48:44,340 --> 00:48:46,900
Ce vrei s� spui? Spune
c� tu e�ti un tri�or.
388
00:48:52,460 --> 00:48:54,310
Se pare c� ��i datorez at�t de multe!
389
00:50:35,160 --> 00:50:38,900
Tu l-ai �mpins acolo!
Te �n�eli, tat�.
390
00:50:41,960 --> 00:50:45,140
Poate c� �n cutia aia vezi
mai mult dec�t trecutul t�u.
391
00:50:45,960 --> 00:50:47,160
Poate c� vezi viitorul!
392
00:50:47,840 --> 00:50:50,360
Eu ��i hot�r�sc viitorul. Stai Johnny!
393
00:50:55,680 --> 00:50:58,680
Voi doi o s� v� lupta�i c�nd
Montgomery ajunge aici.
394
00:50:58,920 --> 00:51:01,170
Acum trebuie s� fim
preg�ti�i pentru indieni.
395
00:51:46,200 --> 00:51:48,200
N-am vrut s� te sperii, doamn�.
396
00:51:50,400 --> 00:51:52,320
�mi pare r�u pentru ce am spus ieri.
397
00:51:54,120 --> 00:51:56,880
Am fost beat, n-am �tiut ce fac.
398
00:51:57,620 --> 00:52:00,640
Apoi m-am g�ndit dup� ce m-am dezmeticit.
399
00:52:01,440 --> 00:52:07,040
Poate c� so�ul t�u ar fi
recunosc�tor dac� te-a� duce la el.
400
00:52:07,840 --> 00:52:09,960
Unde sunt ceilal�i?
Cred c� �nc� mai dorm.
401
00:52:15,420 --> 00:52:20,260
Pot s� am �ncredere �n tine, Tarp.
Da doamn�!
402
00:52:20,760 --> 00:52:22,940
De �ndat� ce sunte�i gata
putem s� plec�m.
403
00:52:45,260 --> 00:52:46,700
De ce te-ai oprit?
404
00:52:46,800 --> 00:52:48,600
Ceva e �n neregul� cu calul meu.
405
00:53:04,460 --> 00:53:05,700
Vrei s� te ui�i?
406
00:53:28,060 --> 00:53:30,820
Stai lini�tit b�iete.
407
00:53:35,620 --> 00:53:37,620
Calul s� speriat de ceva, doamn�.
408
00:53:38,780 --> 00:53:40,460
Calul t�u nu are nimic.
409
00:53:41,380 --> 00:53:43,380
Atunci nu-l va deranja o povar� �n plus.
410
00:53:43,580 --> 00:53:44,830
Va trebui s� vii cu mine.
411
00:53:54,860 --> 00:53:56,007
Nu avem ce face doamn�.
412
00:53:57,008 --> 00:54:00,300
Dac� vre�i s� v� �nt�lni�i so�ul
�nainte s� se �ntoarc� acas�.
413
00:54:16,220 --> 00:54:17,500
�ine-te de mine.
414
00:54:55,660 --> 00:55:00,580
Ce mai e acum Tarp? R�ul.
Trebuie s� adap calul �i s� umplu bidonul.
415
00:55:11,880 --> 00:55:12,900
Haide.
416
00:55:23,920 --> 00:55:25,880
Calului t�u nu-i e sete.
Uit�-te la el.
417
00:55:26,520 --> 00:55:28,840
�i bidonul e aproape
plin, de ce ne-am oprit.
418
00:55:30,280 --> 00:55:33,040
�ntr-adev�r? Eu cred c� e necesar.
419
00:55:34,640 --> 00:55:36,590
C�nd mergeam c�lare, m-am g�ndit la ceva.
420
00:55:37,400 --> 00:55:41,760
�n timp ce st�teai lipit� de
mine, miroseai a�a de frumos.
421
00:55:46,600 --> 00:55:48,660
M-am g�ndit cum va fi doar tu �i cu mine.
422
00:55:51,120 --> 00:55:52,440
E�ti un idiot nebun.
423
00:55:53,640 --> 00:55:56,800
Ai �n�eles gre�it, Hannah.
Nu sunt prost.
424
00:55:57,880 --> 00:55:59,480
Eu sunt cel care e aici cu tine.
425
00:56:08,860 --> 00:56:10,180
Tu m-ai atacat �n grajd.
426
00:56:55,780 --> 00:56:56,780
Pleac�!
427
00:57:19,380 --> 00:57:21,220
Nu face asta! Opre�te-te!
428
00:57:23,940 --> 00:57:29,040
Hannah! Hannah, cascada!
Ai grij�!
429
00:58:09,100 --> 00:58:10,740
Nu mi�ca!
430
00:58:12,620 --> 00:58:15,000
Ce se �nt�mpl� dac� nu vreau, ai s� tragi?
Poate!
431
00:58:16,740 --> 00:58:18,900
Arma mea sa udat �tii c� n-am nici o �ans�!
432
00:58:19,860 --> 00:58:22,600
Nu trag �ntr-un om ne�narmat!
Las-o �i pleac� de aici!
433
00:58:40,900 --> 00:58:42,020
Tex!
434
00:58:50,500 --> 00:58:52,340
�i-am spus s� pleci. D�-i drumul.
435
00:59:07,340 --> 00:59:10,340
Ar trebui s� vii cu mine.
Indienii vor fi aici �n cur�nd.
436
00:59:11,420 --> 00:59:13,940
Nu merg cu tine. Ridic� m�inile!
437
00:59:17,460 --> 00:59:19,740
Nu e�ti foarte recunosc�toare.
Recunosc�toare?
438
00:59:21,020 --> 00:59:22,205
Nu-�i datorez nimic.
439
00:59:22,206 --> 00:59:27,420
C� m� aju�i s� fug a fost doar o poveste,
aveai nevoie doar s� te duc la so�ul meu.
440
00:59:29,420 --> 00:59:32,120
Ai vrut s�-�i fiu complice la crima ta.
441
00:59:32,420 --> 00:59:33,600
Nu �ncerca nimic, Kirby.
442
00:59:34,260 --> 00:59:36,420
Te-a� �mpu�ca la fel de u�or ca �i pe Tarp.
443
00:59:37,380 --> 00:59:40,740
Chiar a�a? Nu cred Hannah.
444
00:59:41,180 --> 00:59:44,980
Te �n�eli. Nu mi-e fric�
s� ap�s pe tr�gaci.
445
00:59:45,580 --> 00:59:49,460
N-am spus asta, doar cred
c� n-ai s� tragi �n mine.
446
00:59:56,580 --> 00:59:57,920
�ncerc s�-�i salvez via�a.
447
00:59:58,980 --> 01:00:01,500
Indienii au fost atra�i
aici �nc� dup� primul foc.
448
01:00:01,700 --> 01:00:03,940
�i-am spus! Nu vreau s� fiu
complice la aceast� crim�!
449
01:00:04,060 --> 01:00:08,820
Bine, nu m� deranjeaz�. Dac� m-ai adus p�n�
aici, mai departe voi g�si u�or drumul.
450
01:00:10,160 --> 01:00:12,280
Sper s� te ucid�!
451
01:01:30,240 --> 01:01:37,240
Tex, nu merge mai departe.
E pentru siguran�a ta, nu a lui.
452
01:01:44,400 --> 01:01:47,980
Nu pot tr�da amintirea fratelui meu
�i nici pe tine nu te las s-o faci.
453
01:01:50,340 --> 01:01:53,840
Vrei s�-l omori pe so�ul meu pentru
c� a luat legea �n propriile m�ini.
454
01:01:54,040 --> 01:01:56,280
�i acum tu vrei s� faci la fel
455
01:02:01,580 --> 01:02:02,980
Tex!
456
01:02:14,000 --> 01:02:20,800
S� vedem. Te doare?
Un pic.
457
01:02:32,900 --> 01:02:35,150
S�ngele trebuie �ters s�
v�d c�t de grav este.
458
01:02:41,700 --> 01:02:45,460
E doar o zg�rietur�.
459
01:02:52,280 --> 01:02:54,260
A�a.
Mul�umesc.
460
01:02:59,700 --> 01:03:01,340
Nu te mi�ca.
461
01:03:03,580 --> 01:03:05,380
E prea str�ns?
Nu.
462
01:03:13,460 --> 01:03:17,140
S� ne �ntoarcem. Haide.
463
01:03:50,780 --> 01:03:54,940
�eful Kiowa a fost de acord s� pleca�i dar
mai �nt�i trebuie s� veni�i la Consiliu.
464
01:03:55,140 --> 01:03:58,001
Foarte generos din partea lui.
Dar de ce trebui s� venim la Consiliu?
465
01:03:59,100 --> 01:04:02,540
Vor ajutorul t�u ca s�-l g�seasc�
pe criminalul t�n�rului r�zboinic.
466
01:04:02,740 --> 01:04:08,180
�eful �i-a dat cuv�ntul lui?
Da �i-a dat cuv�ntul, pute�i s� trece�i.
467
01:04:10,700 --> 01:04:15,380
Bine, Paka. Vinovatul m� a�teapt� la ferm�.
�eful poate merge dup� el.
468
01:04:23,180 --> 01:04:24,580
Kirby?
469
01:04:48,880 --> 01:04:51,760
�i-a luat mult timp s-o aduci �napoi, Tex.
470
01:06:01,720 --> 01:06:04,240
Domnule Montgomery, veni�i dup� mine.
Singur.
471
01:06:40,340 --> 01:06:41,900
Am venit la sfatul Kiowa
472
01:06:46,340 --> 01:06:51,020
�i-ai dat cuv�ntul. Las�-m� s� plec �i
�i-l voi da pe omul pe care-l cau�i.
473
01:06:51,720 --> 01:06:53,960
Paka la adus pe cel care-l c�utam.
474
01:06:56,700 --> 01:07:01,340
Spune-le. Spune-le c� nu eu
sunt omul pe care-l caut�.
475
01:07:01,900 --> 01:07:06,100
�eful Kiowa �i va �ine promisiunea.
Te va l�sa s� treci.
476
01:07:07,160 --> 01:07:08,280
Dup� ceremonie.
477
01:07:09,900 --> 01:07:14,780
Paka, ajut�-m�! Paka ajut�-m�,
��i dau tot ce vrei!
478
01:07:15,580 --> 01:07:16,780
Orice vrei tu!
479
01:07:17,380 --> 01:07:18,580
Paka!
480
01:08:07,320 --> 01:08:08,920
Bun� diminea�a.
Bun� diminea�a.
481
01:08:10,960 --> 01:08:12,460
Mi-era team� s� deschid ochii.
482
01:08:46,960 --> 01:08:48,000
Montgomery.
483
01:09:22,820 --> 01:09:23,940
Tex!
484
01:09:51,440 --> 01:09:53,240
Uit�-te!
485
01:10:12,020 --> 01:10:13,020
Opri�i-v�.
486
01:10:14,100 --> 01:10:17,940
Nu �tiu de ce v� gr�bi�i a�a.
Nu pleca�i nic�ieri.
487
01:10:19,200 --> 01:10:21,280
Asta este prada lui Penny!
488
01:10:23,280 --> 01:10:24,440
Nu mi�ca!
489
01:10:24,720 --> 01:10:25,840
Arunc� arma, Kirby.
490
01:10:29,000 --> 01:10:33,560
L-am prins, Tarp!
Ie�i afar�, acum e al nostru!
491
01:10:37,120 --> 01:10:38,320
Tarp!
492
01:11:05,720 --> 01:11:08,480
Nu te alarma, sunt doar ni�te criminali.
493
01:11:09,480 --> 01:11:12,100
Un b�rbat trebuie s�-�i apere
proprietatea, nu-i a�a?
494
01:14:12,140 --> 01:14:14,860
Nu Tex.
495
01:14:19,640 --> 01:14:26,200
Voi fi un domn p�n� la sf�r�it
sau chiar acum e sf�r�itul.
496
01:14:53,200 --> 01:14:54,660
Pleci?
497
01:15:05,200 --> 01:15:08,860
Unde?
�n San Antonio.
498
01:15:10,020 --> 01:15:11,020
O..
499
01:15:34,240 --> 01:15:38,300
Deci, ce mai a�tep�i?
500
01:15:41,900 --> 01:15:46,900
Traducerea: C�T�LIN P.
ZIMNICEA-AUGUST-2014
501
01:15:48,901 --> 01:15:53,901
A�i urm�rit filmul:
Raw Edge (1956)
44100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.