All language subtitles for Raw.Edge.1956.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,760 --> 00:01:22,640 �n 1842, Oregonul a fost un teritoriu nou, bogat �i r�vnit 2 00:01:23,160 --> 00:01:25,556 de c�tre Statele Unite ale Americii �i Marea Britanie 3 00:01:25,557 --> 00:01:29,240 �i singura lege era a celui mai puternic. 4 00:01:35,040 --> 00:01:39,160 Cel mai puternic a fost Gerald Montgomery care a anun�at c� orice femeie singur� 5 00:01:39,600 --> 00:01:41,920 va fi a primului care o pretinde. 6 00:01:42,680 --> 00:01:44,801 Potrivit unei legende din Vest, un pistolar singuratic 7 00:01:44,802 --> 00:01:49,620 a ap�rut �n teritoriul Montgomery �i s-au opus acestui obicei barbar. 8 00:02:51,620 --> 00:02:53,820 Totul e gata dna. Montgomery. Mul�umesc Flynn. 9 00:02:58,600 --> 00:03:01,520 Ce faci? D�-te la o parte! 10 00:03:02,020 --> 00:03:05,260 Doamna Montgomery face asta cu to�i cei care stau �n drumul ei? 11 00:03:05,860 --> 00:03:09,620 E�ti un prost, Kirby! Dac� ai ceva de spus, spune-i so�ului meu. 12 00:03:09,900 --> 00:03:12,820 Asta am s� fac. �i asta e singura limb� pe care o �n�elege. 13 00:03:13,300 --> 00:03:15,600 Am dreptul la aceste terenuri la fel ca �i el. 14 00:03:15,840 --> 00:03:17,220 N-am s� m� supun legii lui. 15 00:03:19,420 --> 00:03:23,720 C�t mai vrea? Acest ora� �i to�i oameni de aici depind deja de el! 16 00:05:50,580 --> 00:05:52,900 Cine a f�cut-o? Nu �tiu. 17 00:05:53,980 --> 00:05:55,100 Trebuie s� �tii! 18 00:05:57,080 --> 00:06:00,520 N-am v�zut, era �ntuneric. 19 00:06:01,260 --> 00:06:03,860 �ncearc� Hannah. Trebuie s� �tiu. 20 00:06:09,340 --> 00:06:15,500 Cred c� are o cicatrice pe m�na dreapt� pentru c� l-am mu�cat! 21 00:06:21,460 --> 00:06:22,780 �l vom g�si. 22 00:06:24,400 --> 00:06:30,600 �i c�nd o s�-l g�sim, �l ducem la sp�nzur�toare. A�i �n�eles? 23 00:06:47,480 --> 00:06:51,520 Dl. Montgomery nu trebuie s�-l c�ut�m prea departe. 24 00:06:52,640 --> 00:06:55,490 Nu dup� ce Dan Kirby a vorbit ast�zi cu so�ia ta �n ora�. 25 00:06:56,080 --> 00:07:00,460 Dan Kirby? Da. El a c�utat probleme. 26 00:07:01,460 --> 00:07:03,420 El a refuzat s-o lase pe dna Montgomery s� treac�, 27 00:07:03,444 --> 00:07:05,471 apoi Tarp la dat la o parte. 28 00:07:05,820 --> 00:07:08,740 A�a e d-le. El a spus c� vrea s� vorbeasc� cu tine. 29 00:07:09,300 --> 00:07:14,680 Cel pu�in a�a ia spus dnei. Montgomery. S� mergem! 30 00:07:47,380 --> 00:07:50,340 Ce �nseamn� asta? Ai vrut s� m� vezi. 31 00:07:51,180 --> 00:07:55,420 Acum e momentul Spune-le oamenilor t�i s� plece. Vei fi judecat. 32 00:07:56,100 --> 00:07:59,040 De ce? Pentru c� ai �nc�lcat legea atac�nd-o pe so�ia mea. 33 00:07:59,340 --> 00:08:02,560 Asta-i o minciun�! Dle. Montgomery nu v� pot l�sa s� face�i asta. 34 00:08:02,780 --> 00:08:05,140 El e vinovat. Cine spune asta? 35 00:08:05,780 --> 00:08:07,100 Tarp! 36 00:08:08,460 --> 00:08:11,260 L-ai auzit pe Kirby c�nd a spus c� va veni la mine cas�? 37 00:08:11,460 --> 00:08:15,280 Po�i s� juri? Da domnule. Dar nu e o dovad�. 38 00:08:20,660 --> 00:08:22,260 Iat� dovada! 39 00:08:23,820 --> 00:08:25,720 Asta o am de c�nd m-am luptat cu Tarp! 40 00:08:56,720 --> 00:08:58,700 Cine-i acolo? Sunt Paca! Deschide! 41 00:09:03,180 --> 00:09:05,780 Ce s� �nt�mplat Vor s�-mi omoare so�ul! 42 00:09:06,060 --> 00:09:08,940 Pe Kirby? De ce? Cine? Dl. Montgomery! 43 00:09:09,540 --> 00:09:11,140 El spune c� Dan a �ncercat s�.. 44 00:09:12,900 --> 00:09:15,340 E imposibil s� fi fost Dan. Era un b�rbat masiv. 45 00:09:16,580 --> 00:09:19,420 O s�-l sp�nzure. Ajut�-m�, nu-i l�sa s�-l omoare! 46 00:09:21,630 --> 00:09:24,280 Singura mea crim� a fost c� nu am lucrat pentru tine. 47 00:09:24,480 --> 00:09:28,180 N-ai s� mai faci legea mult timp, Montgomery! Legile din Oregon vor decide! 48 00:09:28,600 --> 00:09:30,560 E vinovat. Sp�nzura�i-l! 49 00:09:32,160 --> 00:09:33,320 Gerald! 50 00:09:37,720 --> 00:09:39,520 Hannah. Gerald nu po�i face asta. 51 00:09:40,120 --> 00:09:42,200 N-a fost Kirby, a fost un b�rbat mai solid. 52 00:09:42,400 --> 00:09:45,280 Mai solid? De unde �tii? Ai spus c� era �ntuneric 53 00:09:45,840 --> 00:09:48,420 �i nu l-ai v�zut. Kirby te-a amenin�at azi, nu-i a�a? 54 00:09:49,620 --> 00:09:52,860 Un om furios vorbe�te multe lucruri. �i face multe lucruri. 55 00:09:53,620 --> 00:09:56,580 Uit�-te la m�na lui unde l-ai mu�cat. 56 00:09:57,420 --> 00:10:01,460 N-ai nici un drept asupra vie�ii cuiva! Te �n�eli, p�rinte. 57 00:10:03,000 --> 00:10:09,560 Ochi pentru ochi. Poate c� nu e ca o lege, dar eu sunt singura lege aici. 58 00:10:10,760 --> 00:10:15,080 �i el a �nc�lcat-o. Ai uitat cum a fost c�nd ai venit prima oar� aici, p�rinte? 59 00:10:16,120 --> 00:10:19,840 B�rba�ii se luptau ca ni�te animale, erau 1.000 de b�rba�i pentru o femeie. 60 00:10:21,260 --> 00:10:25,660 Acum nici un b�rbat nu atinge o femeie, dac� aceasta nu este liber�. 61 00:10:26,460 --> 00:10:28,660 �i e liber� doar atunci c�nd so�ul ei moare. 62 00:10:29,540 --> 00:10:33,120 �i primul care vine s� se c�s�toreasc� cu ea e a lui. Asta e legea mea. 63 00:10:34,740 --> 00:10:37,980 Da, �i asta e un mod gre�it dl. Montgomery. 64 00:10:39,300 --> 00:10:43,020 N-a fost niciodat� �i nici nu va fi bine. Dar aici este. 65 00:10:43,980 --> 00:10:45,340 Sp�nzura�i-l! 66 00:10:51,740 --> 00:10:55,460 Paka! Pleac� nu po�i s� r�m�i! 67 00:10:57,100 --> 00:11:00,220 Nu mai conteaz� acum. O s�-l omoare. 68 00:11:02,140 --> 00:11:09,100 Dar ai auzit legea so�ului meu. Uit�-te. Nu ai unde s� te duci? 69 00:11:10,880 --> 00:11:15,600 La tribul mamei mele, printre indieni. Dac� pot s� scap. 70 00:11:16,440 --> 00:11:17,600 Vino cu mine, repede! 71 00:11:25,240 --> 00:11:26,360 Gr�be�te-te! 72 00:12:21,160 --> 00:12:25,460 Fiica lui Waskena, de ce ai venit aici? So�ul meu Kirby a fost ucis. 73 00:12:25,540 --> 00:12:28,860 Du-m� la c�petenia Kiowa. Ai plecat din trib cu mult timp �n urm�. 74 00:12:29,060 --> 00:12:32,120 Casa ta este acolo, cu omul alb. 75 00:12:33,580 --> 00:12:37,420 Oamenii albi o caut�! Du-o �n tab�ra lui Cinci ciori! 76 00:12:38,020 --> 00:12:41,560 Mamele noastre au avut acela�i s�nge. Unchii mei au v�nat cu tat�l t�u! 77 00:12:42,580 --> 00:12:43,940 Ce mai a�tept�m? 78 00:12:47,500 --> 00:12:49,460 Mul�umesc. 79 00:13:05,380 --> 00:13:07,840 Se duc �n tab�ra indian�. Voi doi t�ia�i-le calea. 80 00:13:08,580 --> 00:13:09,580 Haide�i! 81 00:14:08,900 --> 00:14:14,300 Nu te gr�bi Whitey. Las-o s� aleag�. �tii regulile, am fost primul aici. 82 00:14:16,400 --> 00:14:17,840 Vrei s� fii so�ia mea, indianco? 83 00:14:36,860 --> 00:14:39,980 Las-o Whitey, are nevoie de un b�rbat adev�rat. 84 00:14:40,540 --> 00:14:42,940 Crezi c� eu nu sunt un b�rbat adev�rat? S� vedem. 85 00:15:30,220 --> 00:15:33,660 E liber� �i e a mea. Cine se opune? 86 00:15:47,070 --> 00:15:49,120 �nc� vrei s� mergi m�ine �n tab�ra indian�? 87 00:15:49,220 --> 00:15:50,810 Zona asta trebuie s� fie ap�rat�. 88 00:15:50,811 --> 00:15:54,280 Nu vreau ca al�i oameni ca Dan Kirby s� �ncerce s�-mi fure p�m�ntul. 89 00:15:54,620 --> 00:15:58,340 M-am g�ndit c� poate d-na Montgomery. Va fi bine. 90 00:15:59,010 --> 00:16:00,860 Am f�cut o treab� bun� �n seara asta. 91 00:16:01,060 --> 00:16:04,140 Nu vor mai fi probleme mai ales dup� seara asta. 92 00:16:17,940 --> 00:16:19,200 Wauheeta. 93 00:16:23,140 --> 00:16:25,160 Wauheeta, unde te duci? 94 00:16:27,100 --> 00:16:29,460 Un indian a fost omor�t. Omul alb la ucis. 95 00:16:30,660 --> 00:16:32,400 �eful Kiowa vrea s� m� duc acas�. 96 00:16:37,440 --> 00:16:40,780 Dar so�ul meu s� dus �n tab�ra indian�. C�teva zile nu va fi aici. 97 00:16:40,880 --> 00:16:45,880 Nu pot singur� s� am grij� de tot. �eful a spus s� plec�m. Trebuie s� mergem. 98 00:16:49,480 --> 00:16:52,120 Wauheeta! Nu po�i s� m� la�i singur�! 99 00:17:13,180 --> 00:17:16,980 Bun� diminea�a doamn�. Poate cineva s�-mi arate drumul? 100 00:17:17,580 --> 00:17:20,660 Abia am ajuns aici �i nu �tiu teritoriul. Unde vrei s� mergi? 101 00:17:21,720 --> 00:17:25,800 Caut un om pe nume Dan Kirby. Am auzit c� locuie�te undeva pe aici. 102 00:17:26,960 --> 00:17:30,080 Mi-a spus c� e aproape de Twin Peaks, asta e direc�ia cea bun�? 103 00:17:31,240 --> 00:17:33,480 Da. E departe? 104 00:17:34,480 --> 00:17:36,960 La c��iva kilometri. Mul�umesc. 105 00:17:38,460 --> 00:17:42,860 N-a� putea s�-l ratez. Nu po�i. 106 00:19:18,060 --> 00:19:21,780 Parc� vii din de�ert. Ce e �n neregul� cu asta? 107 00:19:22,540 --> 00:19:29,060 Mai bine mi-ai servi o b�utur�. A� putea spune, judec�nd dup� praf, c� vii din Texas. 108 00:19:29,960 --> 00:19:31,960 Brazos. Asta merit� un whisky. 109 00:19:32,600 --> 00:19:37,200 E�ti singurul pe care-l servesc. Ai grij� de el Frenchy. 110 00:19:37,380 --> 00:19:39,660 �i omul �i calul trebuie s� bea. 111 00:19:40,720 --> 00:19:46,240 Nu �n�elege gre�it. Dar nu a�teptam pe nimeni �nainte de urm�torul tren. 112 00:19:48,060 --> 00:19:51,540 Cu ce treburi pe aici? Caut de lucru. 113 00:19:53,380 --> 00:19:55,820 Permite-mi s� m� prezint. Sunt John Randolph. 114 00:19:57,460 --> 00:20:00,900 Sunt Vincent. Doar un singur lucru, domnule Vincent. 115 00:20:01,650 --> 00:20:05,000 Pari mai mult un pistolar dec�t un v�n�tor sau un t�ietor de lemne. 116 00:20:06,380 --> 00:20:09,080 Cel mai bine ar fi s� ai grij� de c�r�ile tale. 117 00:20:11,520 --> 00:20:14,440 Dac� cau�i de lucru, Saly Doty te poate ajuta. 118 00:20:15,100 --> 00:20:16,180 Cine e Doty? 119 00:20:16,760 --> 00:20:21,680 Montgomery e �eful aici, iar Saly Doty este m�na lui dreapt�. 120 00:20:22,440 --> 00:20:28,640 Traverseaz� ora�ul �i la r�scruce faci la dreapta �i ajungi la Doty. Mul�umesc. 121 00:20:38,600 --> 00:20:41,150 A b�tut un drum lung doar pentru un locul de munc�. 122 00:20:42,480 --> 00:20:45,040 Nu mi-a l�sat impresia c� ar c�uta de lucru. 123 00:20:46,260 --> 00:20:47,810 N-ai v�zut cum poart� pistolul. 124 00:21:15,220 --> 00:21:18,900 Tex. Ai auzit? 125 00:21:28,400 --> 00:21:32,740 Nu l-ai pl�ns prea mult pe fratele meu N-am avut de ales. 126 00:21:33,420 --> 00:21:38,220 Ce nu ai avut de ales? Ca s� r�m�n �n via��. 127 00:21:39,060 --> 00:21:43,740 Fiind femeie �ntr-un astfel de loc! Dac� n-ar fi fost Saly Doty, 128 00:21:44,260 --> 00:21:47,180 ar fi fost altcineva.De ce nu te-ai �ntors la poporul t�u? 129 00:21:47,660 --> 00:21:50,780 Am �ncercat dar Montgomery face legea aici. 130 00:21:51,880 --> 00:21:55,520 O respec�i sau mori. A�a l-au ucis pe Dan. 131 00:21:55,960 --> 00:21:58,960 Montgomery? Da! Pleac� de aici Tex, pentru binele t�u! 132 00:22:02,420 --> 00:22:07,060 Ultima dat� Dan m-a rugat s� tr�iesc aici, ca s� �ncep o via�� nou�. 133 00:22:08,000 --> 00:22:10,360 �nainte am de rezolvat c�teva lucruri. 134 00:22:15,040 --> 00:22:17,890 Cei din ora� m-au trimis la tine. M� cheam� Vincent. 135 00:22:20,540 --> 00:22:21,860 Cau�i de lucru? 136 00:22:23,220 --> 00:22:26,220 N-ar strica. Ce te aduce �n Oregon? 137 00:22:28,380 --> 00:22:29,680 Treceam pe aici, at�ta tot. 138 00:22:31,360 --> 00:22:34,980 Ce fel de munc� �tii s� faci? T�ietor de lemne sau v�n�tor, orice altceva. 139 00:22:39,240 --> 00:22:41,860 Cu pistolul nu po�i s� tai copaci ca �i cu un topor. 140 00:22:42,080 --> 00:22:43,680 Folose�ti capcane pentru bl�nuri. 141 00:22:44,280 --> 00:22:45,360 Am s� �in minte. 142 00:22:48,380 --> 00:22:51,640 Eu nu pot angaja pe nimeni f�r� permisiunea domnului Montgomery. 143 00:22:52,000 --> 00:22:55,080 S� dus �n tab�ra indian�. Te po�i �ntoarce pe la pr�nz. 144 00:22:56,020 --> 00:22:57,160 E bine a�a. 145 00:23:07,740 --> 00:23:12,880 Acum tu e�ti so�ia mea, Paka. Nu vreau s� m� min�i. 146 00:23:16,280 --> 00:23:22,320 Cine e el? �i-a spus. �tiu ce mi-a spus, dar vreau adev�rul. 147 00:23:22,355 --> 00:23:23,960 Trei regi. E�ti mai bun. 148 00:23:27,220 --> 00:23:30,380 A�i trimis un str�in s� m� vad�? 149 00:23:30,520 --> 00:23:33,220 Da, de ce? Poate vre�i s� �ti�i cine este. 150 00:23:33,440 --> 00:23:36,120 Cine este? Fratele lui Dan Kirby.�i ce dac�. 151 00:23:37,200 --> 00:23:39,133 Nu �tiam c� Dan a avut un frate. 152 00:23:39,134 --> 00:23:40,125 Se �ntoarce la pr�nz. 153 00:23:40,126 --> 00:23:43,240 Vrea s� vorbeasc� cu �eful despre o slujb�. 154 00:23:43,640 --> 00:23:44,840 Ai vreo idee, Saly? 155 00:23:45,130 --> 00:23:48,780 Cineva ar trebui s� mearg� �i s�-l previn� pe Montgomery. Ar aprecia asta. 156 00:23:49,020 --> 00:23:52,520 De ce s� mergem �n tab�r�. Putem avea grij� de el chiar aici. 157 00:23:53,240 --> 00:23:58,040 �tii, tu apreciezi for�a brut�, Tarp. Nu �n�eleg de ce-�i for�ezi norocul. 158 00:23:59,320 --> 00:24:01,960 �n locul t�u a� fi mai precaut cu tipul �sta. 159 00:24:03,120 --> 00:24:07,200 Dar tu nu e�ti �n locul meu. Vorbe�ti ca �i cum ai fi singura persoan� din lume. 160 00:24:07,960 --> 00:24:09,710 Nu-�i place frumoas� v�duv�, Tom? 161 00:24:11,311 --> 00:24:14,440 Vorbe�ti ca �i cum l-ai cunoa�te pe tipul �sta, Johnny. 162 00:24:14,560 --> 00:24:18,960 Numai dup� reputa�ia sa. E celebrul Kirby care a luptat cu Sam Houston la San Jacinto. 163 00:24:19,280 --> 00:24:23,660 Mai t�rziu sa al�turat Rangerilor Texani. Are arma mereu preg�tit�. 164 00:24:24,460 --> 00:24:29,720 E amuzant, mi-e o fric� teribil� A�tepta�i p�n� m�ine, dac� vre�i. 165 00:24:38,050 --> 00:24:41,400 Dac� a� fi �n locul t�u n-a� vinde pielea lui Montgomery rechinilor. 166 00:24:41,600 --> 00:24:44,060 C�t de mult e�ti dispus s� pierzi din averea ta? 167 00:24:46,040 --> 00:24:47,340 De acord. 168 00:25:11,120 --> 00:25:13,420 Am venit s� v�d cum ai fost cazat de Doty. 169 00:25:13,720 --> 00:25:17,280 Bine. Nu l-ai p�c�lit Tex. 170 00:25:20,120 --> 00:25:22,140 Nu v� �n�eleg domnule Randolph. 171 00:25:22,970 --> 00:25:26,220 Doi oameni au plecat s�-l avertizeze pe Montgomery. 172 00:25:26,320 --> 00:25:28,720 Te vor a�tepta c�nd vei pleca spre Doty. 173 00:25:29,460 --> 00:25:30,980 De ce crezi c� vreau s�-l omor? 174 00:25:31,000 --> 00:25:34,480 M� ocup cu jocuri de noroc, dle Kirby, �i tu blufezi. 175 00:25:36,100 --> 00:25:39,860 Pentru c� miza este mare, ar fi bine s� �tii ce c�r�i are adversarul. 176 00:25:41,620 --> 00:25:48,460 �n ce prive�te cazul fratele t�u, nu am fost de acord cu verdictul sau cu execu�ia. 177 00:25:50,580 --> 00:25:54,620 �ine. Dac� urmezi aceast� hart�, po�i s� ajungi �naintea lor travers�nd r�ul. 178 00:25:55,680 --> 00:25:57,180 Ce joc e �sta. 179 00:25:57,880 --> 00:26:00,380 Prefer s� p�strez asul �n m�nec�. 180 00:26:04,760 --> 00:26:10,460 S� zicem c� vreau s�-l v�d pe Montgomery �ngropat. 181 00:26:21,220 --> 00:26:25,480 Paka! Haide, Kirby a plecat �n tab�r� acum o or�. 182 00:26:28,580 --> 00:26:29,880 Gr�be�te-te! 183 00:26:52,040 --> 00:26:56,120 Ce e acolo at�t de important? Lemn din bel�ug. 184 00:26:57,280 --> 00:27:00,160 Apar�ine lui Montgomery. Tocmai ai g�si drumul. 185 00:27:00,760 --> 00:27:03,400 Nu e nevoie s� mergem mai departe. 186 00:27:05,320 --> 00:27:10,000 Te-ai g�ndit vreodat� ce s-ar �nt�mpla cu Hannah Montgomery dac� ar r�m�ne v�duv�? 187 00:27:12,840 --> 00:27:16,926 Nu m-am g�ndit la asta. Asta e diferen�a dintre noi, Tharp. 188 00:27:17,827 --> 00:27:22,180 Numai femeile te intereseaz�, nu �i pe mine. 189 00:27:23,040 --> 00:27:28,160 �mi amintesc c� am ajuns �n valea asta �naintea lui Montgomery dar el a luat totul. 190 00:27:30,680 --> 00:27:36,560 Dac� un om ar fi preg�tit c�nd vine toamna el ar putea avea toate astea. 191 00:27:38,080 --> 00:27:42,640 �l locul t�u a� fi atent, Montgomery nu e u�or de ucis. 192 00:27:42,760 --> 00:27:45,040 Problema e c� acum nu putem trece. 193 00:27:47,690 --> 00:27:50,640 Semnalele de fum spun c� indienii sunt pe picior de r�zboi. 194 00:27:50,840 --> 00:27:53,900 Ei au luat foc din cauza unui indian mort. 195 00:27:55,600 --> 00:27:58,045 Da. Montgomery n-ar vrea ca Hannah s� fie l�sat� singur� 196 00:27:58,046 --> 00:28:00,920 �ntr-un moment ca �sta. Nu-i a�a tat�? 197 00:28:02,440 --> 00:28:03,760 S� ne lu�m prada, tat�. 198 00:28:07,280 --> 00:28:09,300 Doar unuia dintre noi va apar�ine prada. 199 00:28:12,000 --> 00:28:14,380 M-am g�ndit c� n-ar fi de ajuns pentru am�ndoi. 200 00:28:24,240 --> 00:28:27,280 Bun� ziua doamna Montgomery. Bine ai venit domnule Randolph. 201 00:28:28,800 --> 00:28:30,480 Nu te-am v�zut �n ora�. 202 00:28:31,680 --> 00:28:34,800 Dac� �l c�uta�i pe so�ul meu, e plecat pentru c�teva zile. 203 00:28:35,080 --> 00:28:38,320 De fapt, de asta am venit. Nu vreau s� te sperii. 204 00:28:38,760 --> 00:28:41,580 Dar ar putea fi unele probleme. Am auzit c� e�ti singur�. 205 00:28:42,560 --> 00:28:46,120 �n ultimul timp problemele nu se mai sf�r�esc. Acum ce mai e? 206 00:28:46,360 --> 00:28:48,360 Fratele lui Kirby �l caut� pe so�ul t�u. 207 00:28:50,360 --> 00:28:52,910 �ncerc s� nu m� g�ndesc la numele �sta dl. Randolph. 208 00:28:53,160 --> 00:28:54,860 Nu sunt m�ndr� de ce s-a �nt�mplat. 209 00:28:55,640 --> 00:28:58,260 Din c�te am v�zut, nici fratele lui nu vrea s� uite. 210 00:28:59,160 --> 00:29:00,320 El e un prost. 211 00:29:01,640 --> 00:29:04,000 Acesta e probabil imprudent dar nu e prost. 212 00:29:04,640 --> 00:29:07,800 Unde e acum? Cred c� e undeva la jum�tatea drumului spre tab�r�. 213 00:29:08,160 --> 00:29:13,060 �i l-ai l�sat s� plece? Nu am avut de ales doamna Montgomery. 214 00:29:13,590 --> 00:29:16,440 Dar l-am trimis pe Tarp �i pe tat�l s�u s�-l aten�ioneze. 215 00:29:17,640 --> 00:29:20,520 V� mul�umesc domnule Randolph. La dispozi�ia ta doamn�. 216 00:29:21,230 --> 00:29:24,780 Voi r�m�ne desigur p�n� so�ul t�u vine acas�. Nu e necesar, v� mul�umesc. 217 00:29:24,820 --> 00:29:27,220 �n condi�iile astea, m�car at�ta pot s� fac. 218 00:29:28,640 --> 00:29:31,720 Cum vrei. Po�i s� stai �n casa de oaspe�i. 219 00:30:40,440 --> 00:30:43,800 Ce face�i aici? Am avut probleme �i a trebuit s� ne �ntoarcem. 220 00:30:45,100 --> 00:30:47,980 �tiai c� �otul meu e �n pericol �i te-ai �ntors? 221 00:30:48,710 --> 00:30:51,060 N-am putut merge mai departe doamna Montgomery. 222 00:30:51,260 --> 00:30:54,980 Uit�-te singur�. To�i indienii sunt pe picior de r�zboi. 223 00:30:55,540 --> 00:30:58,420 Vom avea probabil vizitatori �nainte de sf�r�itul nop�ii. 224 00:30:58,640 --> 00:31:01,660 V�d c� ai reu�it s� te �ntorci! Aproape. 225 00:31:03,420 --> 00:31:08,140 Uite, eu nu mi-a� face griji pentru Monty, nu e singur. Dar tu... 226 00:31:18,420 --> 00:31:20,460 Ce p�cat c� n-a�i reu�it s� trece�i. 227 00:31:20,580 --> 00:31:23,340 Nu e de glum� cu indienii. Am auzit c� este a�a. 228 00:31:24,180 --> 00:31:26,940 Devin destul de sensibili c�nd unul de-al lor e omor�t. 229 00:31:28,040 --> 00:31:30,840 Tu �i Tarp pute�i sta cu dl. Randolph �n casa de oaspe�i. 230 00:31:33,330 --> 00:31:36,280 Acum c� suntem noi aici, nu mai ai motive s� r�m�i Randolph. 231 00:31:36,480 --> 00:31:38,240 Doar nu vrei s� fiu scalpat Tarp? 232 00:31:39,240 --> 00:31:43,080 �i s-ar putea s� ave�i nevoie de mine �mpotriva indienilor sau a lui Kirby. 233 00:31:43,600 --> 00:31:48,820 Johnny doar �ncearc� s� ne ajute, Tarp. Ar trebui s�-i mul�umim pentru asta. 234 00:32:35,200 --> 00:32:37,600 De data asta nu mai trebuie s�-mi ar��i direc�ia. 235 00:32:37,800 --> 00:32:39,400 Am venit s�-l v�d pe so�ul t�u. 236 00:32:39,600 --> 00:32:40,880 Nu e aici! �tiu. 237 00:32:41,920 --> 00:32:44,080 E �n tab�r�, dar am s�-l a�tept aici. 238 00:32:44,420 --> 00:32:47,540 Dac� e�ti de�tept dle. Kirby, ai pleca c�t mai ai timp. 239 00:32:52,520 --> 00:32:56,660 Cu siguran�� e�ti nou �n acest �inut altfel n-ai fi venit aici. 240 00:33:00,120 --> 00:33:03,240 Fratele meu a fost sp�nzurat dna. Montgomery. Din cauza ta! 241 00:33:08,840 --> 00:33:09,960 Ie�i afar�! 242 00:33:11,480 --> 00:33:15,520 N-am spus c� tu l-ai sp�nzurat dar tu ai fost motivul. 243 00:33:17,720 --> 00:33:19,520 De ce a� face asta? Spune-mi tu! 244 00:33:21,600 --> 00:33:23,700 Evident nu merit� s� vorbesc cu un Kirby. 245 00:33:24,480 --> 00:33:25,600 Numai cu cei vii. 246 00:33:28,280 --> 00:33:30,920 ��i spun �nc� o dat� domnule Kirby s� pleci de aici. 247 00:33:35,440 --> 00:33:38,380 A�a cum am spus doamna Montgomery, �l a�tept pe so�ul t�u. 248 00:33:39,240 --> 00:33:40,240 Nu mi�ca! 249 00:33:40,300 --> 00:33:44,800 Trebuia s� ascul�i sfatul doamnei Acum ridic�-te! 250 00:33:47,400 --> 00:33:49,450 Arunc� pistolul �i �mpinge-l cu piciorul. 251 00:33:52,160 --> 00:33:53,910 Vrei s�-l ridici, doamna Montgomery. 252 00:34:00,080 --> 00:34:01,140 Leag�-i m�inile. 253 00:34:03,360 --> 00:34:04,760 Ce ai de g�nd s� faci cu el? 254 00:34:06,420 --> 00:34:08,520 O s� hot�rasc� so�ul meu c�nd se �ntoarce. 255 00:34:08,900 --> 00:34:10,660 Am s� pun pe cineva s�-l p�zeasc�. 256 00:34:11,060 --> 00:34:15,080 O s�-l duc �n casa de oaspe�i. P�ze�te-l bine. 257 00:34:17,440 --> 00:34:19,840 Haide d-le Kirby. 258 00:34:31,860 --> 00:34:34,680 Joci la cacealma! Vreau s� v�d. 259 00:34:36,960 --> 00:34:38,500 Trei regi. 260 00:34:41,600 --> 00:34:44,500 Tarp, n-ai s� �tii niciodat� c�nd cineva joac� la cacealma. 261 00:34:45,520 --> 00:34:48,880 Johnny �tie c�r�ile nu e nici o �ndoial�? 262 00:34:49,600 --> 00:34:52,350 A�tept ziua c�nd pariezi totul sau nimic �i vei pierde. 263 00:34:53,240 --> 00:34:56,200 Pu�ini pot vedea �n ochii unui om ce g�nde�te. 264 00:34:58,460 --> 00:35:01,580 Johnny, ce fel de c�r�i crezi c� are Kirby? 265 00:35:04,640 --> 00:35:06,260 El nu crede �n cacealma. 266 00:35:11,800 --> 00:35:13,460 A�a e domnule Kirby? 267 00:35:22,220 --> 00:35:24,740 R�spunde domnule Kirby! Vorbe�ti degeaba. 268 00:35:25,180 --> 00:35:27,730 �tiu ce fac. L-am �ntrebat ceva �i vreau un r�spuns. 269 00:35:28,460 --> 00:35:29,680 Deci, d-le Kirby? 270 00:35:33,480 --> 00:35:37,920 Cum a� putea juca? Ca un pistolar cum se spune e�ti. 271 00:35:39,280 --> 00:35:40,520 Un indian! Acolo pe zid! 272 00:36:13,400 --> 00:36:15,400 Dac� a fost un indian, a plecat! 273 00:36:32,580 --> 00:36:34,600 Credeam c� e�ti mai bun tr�g�tor, Johnny. 274 00:36:36,500 --> 00:36:38,980 Am v�zut unul pe zid. E�ti sigur? 275 00:36:41,140 --> 00:36:43,940 Eu cred c� ne-ai �ndep�rtat ca s�-i dai pistolul. 276 00:36:45,420 --> 00:36:52,160 Ce ai de g�nd Johnny? M-am �ntors �i m-a atacat. E�ti un mincinos! 277 00:36:54,100 --> 00:36:55,500 Cu mine ai o disput�. 278 00:36:57,820 --> 00:36:59,420 Vrei s� �tii care-i jocul meu? 279 00:37:01,580 --> 00:37:05,820 A�teapt� �i ai s� vezi dac� joc la cacealma. Asta e bine fiule. 280 00:37:06,380 --> 00:37:08,100 Eu �i Tarp am vorbit despre asta. 281 00:37:09,101 --> 00:37:12,020 Noi nu �mpiedic�m pe nimeni s� fac� ce are de f�cut. 282 00:37:38,940 --> 00:37:40,620 Te pot ajuta cu ceva, Hannah? 283 00:37:46,660 --> 00:37:50,420 Po�i conta pe mine de c�te ori ai nevoie. 284 00:37:51,540 --> 00:37:54,980 De unde a luat arma? �i-a luat-o �napoi. 285 00:37:56,400 --> 00:37:59,400 A�i fost trei �i nimeni n-a putut s�-l opreasc�? 286 00:38:00,360 --> 00:38:01,400 Se pare c� nu. 287 00:38:03,600 --> 00:38:07,720 Dar tu �i Tarp lucra�i pentru so�ul meu! 288 00:38:14,260 --> 00:38:16,300 Voi to�i... 289 00:38:47,060 --> 00:38:50,060 Voi fi aici Hannah, de acum �ncolo. 290 00:39:34,100 --> 00:39:36,080 Vine Saly Doty �i so�ia lui! I-ai v�zut? 291 00:39:48,340 --> 00:39:50,800 V�d c� nu te-a g�sit. Cine s� m� g�seasc�? 292 00:39:51,100 --> 00:39:53,200 Fratele lui Kirby te caut� s� te omoare! 293 00:39:53,440 --> 00:39:55,940 I-am trimis pe Tarp �i tat�l s�u s� te avertizeze. 294 00:39:56,140 --> 00:39:58,660 Ai l�sat-o singur� pe Hannah �i ai venit aici s�-mi spui asta? 295 00:39:58,684 --> 00:40:01,384 Nu puteam s� risc, Monty. Randolph spune c� e periculos. 296 00:40:02,500 --> 00:40:04,200 Poate c� e mai de�tept dec�t tine. 297 00:40:05,480 --> 00:40:07,130 �i acum m� a�teapt� la ferma mea. 298 00:40:09,400 --> 00:40:10,550 Nu m-am g�ndit la asta. 299 00:40:13,840 --> 00:40:16,600 Ne �ntoarcem! Cum Monti? 300 00:40:17,300 --> 00:40:21,500 Dac� ie�im �n c�mp deschis vom fi o �int� mai u�oar� dec�t pentru fratele lui Kirby. 301 00:40:24,880 --> 00:40:27,280 Vom trece �n vitez�. 302 00:40:27,520 --> 00:40:29,220 Poate c� exist� o cale mai u�oar�. 303 00:40:32,540 --> 00:40:35,660 Poate c� indienii o vor asculta pe Paka. 304 00:40:35,900 --> 00:40:39,340 Ai avut vreo problem� c�nd ai venit, Saly N-am avut. 305 00:40:39,660 --> 00:40:42,500 Am v�zut destule patrulele dar nici una nu ne-a oprit. 306 00:40:50,340 --> 00:40:53,720 �tiu c� m� ur�ti Paka, dar asta e legea. 307 00:40:54,440 --> 00:40:55,690 Am f�cut ce trebuia s� fac. 308 00:40:56,740 --> 00:41:00,300 Dac� m� aju�i s� trec, nu voi uita asta. 309 00:41:02,440 --> 00:41:07,600 Dac� nu, te voi at�rna de acela�i copac. 310 00:41:09,740 --> 00:41:11,180 M� duc s�-l v�d pe �eful Kiowa! 311 00:41:27,220 --> 00:41:31,060 C�t de bine cuno�ti dealurile astea? Destul de bine ca s�-�i ar�t pe unde s� pleci. 312 00:41:38,400 --> 00:41:42,420 Nu am de g�nd s� plec. Atunci ce ai de g�nd? 313 00:41:42,580 --> 00:41:45,640 Vrei s�-i �ntinzi o capcan� so�ului meu? Va avea �ansa lui. 314 00:41:45,740 --> 00:41:47,440 E mai mult dec�t i-a acordat el fratelui meu. 315 00:41:48,140 --> 00:41:51,200 Dle. Kirby, voi face tot ce pot s� �ndrept gre�eala f�cut�. 316 00:41:51,680 --> 00:41:53,980 Cum ar fi? S� m� pl�te�ti? 317 00:41:54,540 --> 00:41:56,680 S� m� la�i s� lucrez terenul lui Dan? 318 00:41:56,920 --> 00:41:59,000 Dan a avut mai multe motive s� tr�iasc�. 319 00:41:59,200 --> 00:42:01,961 O so�ie care l-a iubit, un viitor! Po�i s� aduci toate astea �napoi? 320 00:42:02,385 --> 00:42:04,037 Dar uciderea so�ului meu o va face? 321 00:42:04,138 --> 00:42:08,460 So�ul t�u nu merit� s� tr�iasc�. N-a fost mereu a�a. 322 00:42:10,400 --> 00:42:15,000 Odat�, el a avut un vis. S� construiasc� ceva �n acest loc s�lbatic. 323 00:42:15,020 --> 00:42:18,820 La acea vreme, el era prietenos �i cald. Un om cu educa�ie. 324 00:42:19,720 --> 00:42:24,800 Apoi el a gustat puterea. L�comia la cople�it �i nimic nu la mai putut opri. 325 00:42:25,640 --> 00:42:26,940 Nici m�car so�ia lui. 326 00:42:28,180 --> 00:42:31,660 Care este �nc� devotat� ca fiecare din propriet��ile sale. 327 00:42:32,060 --> 00:42:35,140 �i Paka �i-a iubit so�ul, dar ea n-a putut s�-l protejeze. 328 00:42:35,880 --> 00:42:39,318 Nu, eu nu-l mai iubesc. A ucis ce-a mai r�mas din iubirea mea 329 00:42:39,319 --> 00:42:44,920 c�nd la ucis pe fratele t�u. Deci nu datorezi nimic. 330 00:42:45,680 --> 00:42:50,560 Mai bine ai pleca c�t �nc� mai ai timp �n seara asta! Nu. 331 00:42:50,800 --> 00:42:53,640 Nu pot face asta. Cum vrei. 332 00:42:54,320 --> 00:42:56,640 Dac� te r�zg�nde�ti, e un cal �n�euat �n grajd. 333 00:43:22,260 --> 00:43:25,687 Idiotule! Dac� Randolph te-ar fi v�zut �naintea mea, 334 00:43:25,688 --> 00:43:28,720 te-ar fi �mpuscat �n spate. Dac� crezi c�-mi vei lua aceast� femeie. 335 00:43:28,820 --> 00:43:34,020 Poate c� a� lua-o dac� vreau. Dup� at��ia ani, o merit. 336 00:43:34,260 --> 00:43:37,860 E�ti un vultur b�tr�n! O vrei pe Hannah numai pentru terenuri �i bani! 337 00:43:49,660 --> 00:43:54,480 Ai �tiut cum s� tr�ie�ti, Monty! Cu whisky bun �i o femeie frumoas�! 338 00:43:54,860 --> 00:43:59,940 S� nu te obi�nuie�ti cu asta. Sunt ca un cal care sa obi�nuit cu zah�r. 339 00:44:00,560 --> 00:44:02,020 Am gustat odat� �i mai vreau. 340 00:44:11,680 --> 00:44:13,780 Crezi c� a� putea �nv��a s� dansez, Johnny? 341 00:44:14,840 --> 00:44:17,100 Am v�zut chiar �i cat�ri �nv���nd s� danseze. 342 00:44:27,900 --> 00:44:31,500 Cu grij� Tarp. E o pies� valoroas�. 343 00:44:35,240 --> 00:44:37,260 E doar o singur� pies� pre�ioas� aici, 344 00:44:38,860 --> 00:44:41,020 iar asta e cea mai frumoas� femeie din Oregon. 345 00:44:44,780 --> 00:44:46,060 Cred c� e�ti beat. 346 00:44:47,440 --> 00:44:50,740 Nu ai nici o �ans�. Nu c�t timp sunt eu �n via��. 347 00:44:51,140 --> 00:44:54,480 Asta se poate aranja! 348 00:44:57,140 --> 00:44:59,380 Nu mai visa Tarp. 349 00:44:59,500 --> 00:45:02,740 Pot s� trag mai repede dec�t tine. 350 00:45:03,580 --> 00:45:06,360 Tu e�ti b�tr�n �i ea e t�n�r�. 351 00:45:06,560 --> 00:45:09,310 Ar trebui s�-i ar��i mai mult respect tat�lui t�u, Tarp. 352 00:45:09,520 --> 00:45:12,280 El n-a avut niciodat� a�a ceva, nici c�nd era copil. 353 00:45:13,160 --> 00:45:15,320 Trebuia s�-i amintesc mereu cu biciul. 354 00:45:16,320 --> 00:45:20,280 Poate c� e�ti b�tr�n Penny, dar nu �nseamn� c� e�ti cel mai bun! 355 00:45:27,640 --> 00:45:29,960 Ce vezi at�t de fascinat �n caseta aia, Johnny? 356 00:45:34,640 --> 00:45:35,860 Trecutul meu. 357 00:45:37,680 --> 00:45:42,560 Doamnele dans�nd, sala plin� cu felinare aprinse... 358 00:45:44,080 --> 00:45:45,240 Mireasma de magnolii. 359 00:45:47,120 --> 00:45:49,240 Magnolii! 360 00:45:58,880 --> 00:46:00,720 Mirosul de magnolii! 361 00:46:10,460 --> 00:46:13,700 Tu bei numai ap�? Pierzi distrac�ia. 362 00:46:14,260 --> 00:46:16,220 Cu toate astea, e�ti invitat de onoare. 363 00:46:17,620 --> 00:46:19,620 Ce zici de un joc, s� omor�m timpul. 364 00:46:20,620 --> 00:46:22,200 N-ai putea acoperi pariul meu. 365 00:46:22,860 --> 00:46:26,560 De ce nu? Jocul �nseamn� mai mult dec�t bani. 366 00:46:27,220 --> 00:46:32,020 E mai mult Johnny. Mult mai mult. 367 00:46:33,260 --> 00:46:36,740 Poate c� Tarp vrea s� se al�ture. Ce zici Tarp? 368 00:46:38,100 --> 00:46:40,500 C�tig�torul ia totul. �i tu e�ti binevenit. 369 00:46:43,500 --> 00:46:45,580 Asta este legea so�ului ei, nu e a mea. 370 00:47:02,560 --> 00:47:07,620 Ai luat cheia de la u��. Ce crezi tat�, ce zici de un joc de c�r�i? 371 00:47:07,740 --> 00:47:12,100 N-ar trebui s� joci, Tarp. �tii c� nu ai noroc. 372 00:47:12,300 --> 00:47:15,000 A�a cum se spune, ghinion la c�r�i norocos �n dragoste! 373 00:47:15,700 --> 00:47:17,180 Norocul meu sa schimbat. 374 00:47:42,000 --> 00:47:43,480 Po�i s� �ncepi, Johnny. 375 00:47:49,180 --> 00:47:53,980 Zece. Rege. 376 00:47:55,180 --> 00:47:56,740 As. 377 00:47:58,460 --> 00:48:00,660 Nimic. 378 00:48:03,500 --> 00:48:04,820 O pereche de zecari. 379 00:48:06,140 --> 00:48:08,580 Nimic. 380 00:48:12,980 --> 00:48:17,060 O pereche de zecari �i un as. 381 00:48:18,540 --> 00:48:20,100 Doi p�trari. 382 00:48:24,300 --> 00:48:27,380 Ultima carte. 383 00:48:29,440 --> 00:48:31,340 O pereche de zecari �i un as... 384 00:48:34,120 --> 00:48:35,500 Trei p�trari. 385 00:48:36,080 --> 00:48:40,200 Trei la r�nd! Ce coinciden�� e asta? 386 00:48:40,840 --> 00:48:43,240 Se pare c� Tarp a uitat s� taie c�r�ile. 387 00:48:44,340 --> 00:48:46,900 Ce vrei s� spui? Spune c� tu e�ti un tri�or. 388 00:48:52,460 --> 00:48:54,310 Se pare c� ��i datorez at�t de multe! 389 00:50:35,160 --> 00:50:38,900 Tu l-ai �mpins acolo! Te �n�eli, tat�. 390 00:50:41,960 --> 00:50:45,140 Poate c� �n cutia aia vezi mai mult dec�t trecutul t�u. 391 00:50:45,960 --> 00:50:47,160 Poate c� vezi viitorul! 392 00:50:47,840 --> 00:50:50,360 Eu ��i hot�r�sc viitorul. Stai Johnny! 393 00:50:55,680 --> 00:50:58,680 Voi doi o s� v� lupta�i c�nd Montgomery ajunge aici. 394 00:50:58,920 --> 00:51:01,170 Acum trebuie s� fim preg�ti�i pentru indieni. 395 00:51:46,200 --> 00:51:48,200 N-am vrut s� te sperii, doamn�. 396 00:51:50,400 --> 00:51:52,320 �mi pare r�u pentru ce am spus ieri. 397 00:51:54,120 --> 00:51:56,880 Am fost beat, n-am �tiut ce fac. 398 00:51:57,620 --> 00:52:00,640 Apoi m-am g�ndit dup� ce m-am dezmeticit. 399 00:52:01,440 --> 00:52:07,040 Poate c� so�ul t�u ar fi recunosc�tor dac� te-a� duce la el. 400 00:52:07,840 --> 00:52:09,960 Unde sunt ceilal�i? Cred c� �nc� mai dorm. 401 00:52:15,420 --> 00:52:20,260 Pot s� am �ncredere �n tine, Tarp. Da doamn�! 402 00:52:20,760 --> 00:52:22,940 De �ndat� ce sunte�i gata putem s� plec�m. 403 00:52:45,260 --> 00:52:46,700 De ce te-ai oprit? 404 00:52:46,800 --> 00:52:48,600 Ceva e �n neregul� cu calul meu. 405 00:53:04,460 --> 00:53:05,700 Vrei s� te ui�i? 406 00:53:28,060 --> 00:53:30,820 Stai lini�tit b�iete. 407 00:53:35,620 --> 00:53:37,620 Calul s� speriat de ceva, doamn�. 408 00:53:38,780 --> 00:53:40,460 Calul t�u nu are nimic. 409 00:53:41,380 --> 00:53:43,380 Atunci nu-l va deranja o povar� �n plus. 410 00:53:43,580 --> 00:53:44,830 Va trebui s� vii cu mine. 411 00:53:54,860 --> 00:53:56,007 Nu avem ce face doamn�. 412 00:53:57,008 --> 00:54:00,300 Dac� vre�i s� v� �nt�lni�i so�ul �nainte s� se �ntoarc� acas�. 413 00:54:16,220 --> 00:54:17,500 �ine-te de mine. 414 00:54:55,660 --> 00:55:00,580 Ce mai e acum Tarp? R�ul. Trebuie s� adap calul �i s� umplu bidonul. 415 00:55:11,880 --> 00:55:12,900 Haide. 416 00:55:23,920 --> 00:55:25,880 Calului t�u nu-i e sete. Uit�-te la el. 417 00:55:26,520 --> 00:55:28,840 �i bidonul e aproape plin, de ce ne-am oprit. 418 00:55:30,280 --> 00:55:33,040 �ntr-adev�r? Eu cred c� e necesar. 419 00:55:34,640 --> 00:55:36,590 C�nd mergeam c�lare, m-am g�ndit la ceva. 420 00:55:37,400 --> 00:55:41,760 �n timp ce st�teai lipit� de mine, miroseai a�a de frumos. 421 00:55:46,600 --> 00:55:48,660 M-am g�ndit cum va fi doar tu �i cu mine. 422 00:55:51,120 --> 00:55:52,440 E�ti un idiot nebun. 423 00:55:53,640 --> 00:55:56,800 Ai �n�eles gre�it, Hannah. Nu sunt prost. 424 00:55:57,880 --> 00:55:59,480 Eu sunt cel care e aici cu tine. 425 00:56:08,860 --> 00:56:10,180 Tu m-ai atacat �n grajd. 426 00:56:55,780 --> 00:56:56,780 Pleac�! 427 00:57:19,380 --> 00:57:21,220 Nu face asta! Opre�te-te! 428 00:57:23,940 --> 00:57:29,040 Hannah! Hannah, cascada! Ai grij�! 429 00:58:09,100 --> 00:58:10,740 Nu mi�ca! 430 00:58:12,620 --> 00:58:15,000 Ce se �nt�mpl� dac� nu vreau, ai s� tragi? Poate! 431 00:58:16,740 --> 00:58:18,900 Arma mea sa udat �tii c� n-am nici o �ans�! 432 00:58:19,860 --> 00:58:22,600 Nu trag �ntr-un om ne�narmat! Las-o �i pleac� de aici! 433 00:58:40,900 --> 00:58:42,020 Tex! 434 00:58:50,500 --> 00:58:52,340 �i-am spus s� pleci. D�-i drumul. 435 00:59:07,340 --> 00:59:10,340 Ar trebui s� vii cu mine. Indienii vor fi aici �n cur�nd. 436 00:59:11,420 --> 00:59:13,940 Nu merg cu tine. Ridic� m�inile! 437 00:59:17,460 --> 00:59:19,740 Nu e�ti foarte recunosc�toare. Recunosc�toare? 438 00:59:21,020 --> 00:59:22,205 Nu-�i datorez nimic. 439 00:59:22,206 --> 00:59:27,420 C� m� aju�i s� fug a fost doar o poveste, aveai nevoie doar s� te duc la so�ul meu. 440 00:59:29,420 --> 00:59:32,120 Ai vrut s�-�i fiu complice la crima ta. 441 00:59:32,420 --> 00:59:33,600 Nu �ncerca nimic, Kirby. 442 00:59:34,260 --> 00:59:36,420 Te-a� �mpu�ca la fel de u�or ca �i pe Tarp. 443 00:59:37,380 --> 00:59:40,740 Chiar a�a? Nu cred Hannah. 444 00:59:41,180 --> 00:59:44,980 Te �n�eli. Nu mi-e fric� s� ap�s pe tr�gaci. 445 00:59:45,580 --> 00:59:49,460 N-am spus asta, doar cred c� n-ai s� tragi �n mine. 446 00:59:56,580 --> 00:59:57,920 �ncerc s�-�i salvez via�a. 447 00:59:58,980 --> 01:00:01,500 Indienii au fost atra�i aici �nc� dup� primul foc. 448 01:00:01,700 --> 01:00:03,940 �i-am spus! Nu vreau s� fiu complice la aceast� crim�! 449 01:00:04,060 --> 01:00:08,820 Bine, nu m� deranjeaz�. Dac� m-ai adus p�n� aici, mai departe voi g�si u�or drumul. 450 01:00:10,160 --> 01:00:12,280 Sper s� te ucid�! 451 01:01:30,240 --> 01:01:37,240 Tex, nu merge mai departe. E pentru siguran�a ta, nu a lui. 452 01:01:44,400 --> 01:01:47,980 Nu pot tr�da amintirea fratelui meu �i nici pe tine nu te las s-o faci. 453 01:01:50,340 --> 01:01:53,840 Vrei s�-l omori pe so�ul meu pentru c� a luat legea �n propriile m�ini. 454 01:01:54,040 --> 01:01:56,280 �i acum tu vrei s� faci la fel 455 01:02:01,580 --> 01:02:02,980 Tex! 456 01:02:14,000 --> 01:02:20,800 S� vedem. Te doare? Un pic. 457 01:02:32,900 --> 01:02:35,150 S�ngele trebuie �ters s� v�d c�t de grav este. 458 01:02:41,700 --> 01:02:45,460 E doar o zg�rietur�. 459 01:02:52,280 --> 01:02:54,260 A�a. Mul�umesc. 460 01:02:59,700 --> 01:03:01,340 Nu te mi�ca. 461 01:03:03,580 --> 01:03:05,380 E prea str�ns? Nu. 462 01:03:13,460 --> 01:03:17,140 S� ne �ntoarcem. Haide. 463 01:03:50,780 --> 01:03:54,940 �eful Kiowa a fost de acord s� pleca�i dar mai �nt�i trebuie s� veni�i la Consiliu. 464 01:03:55,140 --> 01:03:58,001 Foarte generos din partea lui. Dar de ce trebui s� venim la Consiliu? 465 01:03:59,100 --> 01:04:02,540 Vor ajutorul t�u ca s�-l g�seasc� pe criminalul t�n�rului r�zboinic. 466 01:04:02,740 --> 01:04:08,180 �eful �i-a dat cuv�ntul lui? Da �i-a dat cuv�ntul, pute�i s� trece�i. 467 01:04:10,700 --> 01:04:15,380 Bine, Paka. Vinovatul m� a�teapt� la ferm�. �eful poate merge dup� el. 468 01:04:23,180 --> 01:04:24,580 Kirby? 469 01:04:48,880 --> 01:04:51,760 �i-a luat mult timp s-o aduci �napoi, Tex. 470 01:06:01,720 --> 01:06:04,240 Domnule Montgomery, veni�i dup� mine. Singur. 471 01:06:40,340 --> 01:06:41,900 Am venit la sfatul Kiowa 472 01:06:46,340 --> 01:06:51,020 �i-ai dat cuv�ntul. Las�-m� s� plec �i �i-l voi da pe omul pe care-l cau�i. 473 01:06:51,720 --> 01:06:53,960 Paka la adus pe cel care-l c�utam. 474 01:06:56,700 --> 01:07:01,340 Spune-le. Spune-le c� nu eu sunt omul pe care-l caut�. 475 01:07:01,900 --> 01:07:06,100 �eful Kiowa �i va �ine promisiunea. Te va l�sa s� treci. 476 01:07:07,160 --> 01:07:08,280 Dup� ceremonie. 477 01:07:09,900 --> 01:07:14,780 Paka, ajut�-m�! Paka ajut�-m�, ��i dau tot ce vrei! 478 01:07:15,580 --> 01:07:16,780 Orice vrei tu! 479 01:07:17,380 --> 01:07:18,580 Paka! 480 01:08:07,320 --> 01:08:08,920 Bun� diminea�a. Bun� diminea�a. 481 01:08:10,960 --> 01:08:12,460 Mi-era team� s� deschid ochii. 482 01:08:46,960 --> 01:08:48,000 Montgomery. 483 01:09:22,820 --> 01:09:23,940 Tex! 484 01:09:51,440 --> 01:09:53,240 Uit�-te! 485 01:10:12,020 --> 01:10:13,020 Opri�i-v�. 486 01:10:14,100 --> 01:10:17,940 Nu �tiu de ce v� gr�bi�i a�a. Nu pleca�i nic�ieri. 487 01:10:19,200 --> 01:10:21,280 Asta este prada lui Penny! 488 01:10:23,280 --> 01:10:24,440 Nu mi�ca! 489 01:10:24,720 --> 01:10:25,840 Arunc� arma, Kirby. 490 01:10:29,000 --> 01:10:33,560 L-am prins, Tarp! Ie�i afar�, acum e al nostru! 491 01:10:37,120 --> 01:10:38,320 Tarp! 492 01:11:05,720 --> 01:11:08,480 Nu te alarma, sunt doar ni�te criminali. 493 01:11:09,480 --> 01:11:12,100 Un b�rbat trebuie s�-�i apere proprietatea, nu-i a�a? 494 01:14:12,140 --> 01:14:14,860 Nu Tex. 495 01:14:19,640 --> 01:14:26,200 Voi fi un domn p�n� la sf�r�it sau chiar acum e sf�r�itul. 496 01:14:53,200 --> 01:14:54,660 Pleci? 497 01:15:05,200 --> 01:15:08,860 Unde? �n San Antonio. 498 01:15:10,020 --> 01:15:11,020 O.. 499 01:15:34,240 --> 01:15:38,300 Deci, ce mai a�tep�i? 500 01:15:41,900 --> 01:15:46,900 Traducerea: C�T�LIN P. ZIMNICEA-AUGUST-2014 501 01:15:48,901 --> 01:15:53,901 A�i urm�rit filmul: Raw Edge (1956) 44100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.