Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,413 --> 00:03:31,704
Ah.
2
00:04:42,835 --> 00:04:43,863
Ah.
3
00:05:15,092 --> 00:05:16,746
It's us, Sire.
4
00:05:16,819 --> 00:05:19,969
And it's you. You're here at last.
5
00:05:29,612 --> 00:05:31,128
Ah, gentlemen.
6
00:05:31,205 --> 00:05:32,926
The King of Rome's first charge,
7
00:05:32,999 --> 00:05:35,683
and as you see, he's chosen
to attack the heights
8
00:05:35,755 --> 00:05:37,149
like I did in Austerlitz.
9
00:05:37,218 --> 00:05:39,608
Alas, Sire, Austerlitz
is far away.
10
00:05:39,677 --> 00:05:41,137
The defeat of our armies...
11
00:05:41,205 --> 00:05:44,183
Not a defeat. A retreat.
12
00:05:44,260 --> 00:05:45,415
Certainly, Sire.
13
00:05:45,490 --> 00:05:48,538
But thousands of our men
are still in Russia.
14
00:05:48,613 --> 00:05:51,036
Without you there,
what can they do?
15
00:05:51,105 --> 00:05:54,185
I came back because the affairs
of France demanded it,
16
00:05:54,261 --> 00:05:57,579
but I have Murat at the head
of our troops and I know him.
17
00:05:57,649 --> 00:05:59,405
He will save all
that can be saved.
18
00:05:59,476 --> 00:06:01,798
The men he brings home
will stay home forever.
19
00:06:01,869 --> 00:06:04,620
As it is nearly Christmas,
20
00:06:04,692 --> 00:06:07,739
I have decided to give a present
to all the French people,
21
00:06:07,815 --> 00:06:10,137
and most of all to
you, my dearest.
22
00:06:10,207 --> 00:06:11,758
The wars are over.
23
00:06:11,835 --> 00:06:14,418
I declare peace to the world.
24
00:06:21,502 --> 00:06:24,323
Bravo, Sire. Bravo.
25
00:06:27,017 --> 00:06:28,806
Company.
26
00:06:34,625 --> 00:06:36,413
Present arms.
27
00:06:49,740 --> 00:06:51,166
This way, please.
28
00:06:51,235 --> 00:06:53,818
The fact that the people of Paris
29
00:06:53,893 --> 00:06:57,144
adore their beloved
Empress more each day
30
00:06:57,215 --> 00:06:59,367
is a great joy for us all.
31
00:06:59,440 --> 00:07:01,729
That's not what she
says in her letters.
32
00:07:01,800 --> 00:07:05,118
No? Oh, her natural
discretion, I expect.
33
00:07:05,189 --> 00:07:08,802
Your Excellency would
agree that it's tactless
34
00:07:08,875 --> 00:07:11,923
for a woman to acknowledge
that she is irresistible.
35
00:07:12,000 --> 00:07:14,253
Humility is hardly
a prominent virtue
36
00:07:14,324 --> 00:07:16,544
in a Princess of the
House of Austria.
37
00:07:16,616 --> 00:07:18,304
Wouldn't you agree?
38
00:07:18,376 --> 00:07:21,594
Let us not forget that
the Empress Marie-Louise
39
00:07:21,666 --> 00:07:23,387
has become completely French,
40
00:07:23,459 --> 00:07:24,682
like most of Europe.
41
00:07:24,756 --> 00:07:28,675
Only France is French,
Monsieur de Caulaincourt.
42
00:07:29,939 --> 00:07:33,381
The other countries
are French by force.
43
00:07:33,460 --> 00:07:35,781
So it's temporary.
44
00:08:04,023 --> 00:08:06,278
Come now, Metternich.
45
00:08:08,840 --> 00:08:10,165
No need for rituals.
46
00:08:10,234 --> 00:08:12,986
The Austrian ambassador
is at home here.
47
00:08:13,059 --> 00:08:16,673
But first of all, tell me
how dear old Francois is.
48
00:08:16,747 --> 00:08:20,133
His Majesty the Emperor
of Austria is very well.
49
00:08:20,235 --> 00:08:21,356
And you, Sire?
50
00:08:21,430 --> 00:08:24,081
I couldn't be better,
ever since I declared
51
00:08:24,155 --> 00:08:25,243
peace to the world.
52
00:08:25,318 --> 00:08:26,971
An admirable phrase, Sire.
53
00:08:27,078 --> 00:08:29,898
- I'm glad you like it.
- It's not just a phrase.
54
00:08:29,968 --> 00:08:31,089
In that case, Sire,
55
00:08:31,796 --> 00:08:33,653
you are bound to
accept the conditions
56
00:08:33,724 --> 00:08:36,237
that Emperor Francois has
asked me to relay to you.
57
00:08:37,311 --> 00:08:39,734
- Conditions?
- Yes.
58
00:08:39,803 --> 00:08:43,121
What we expect in
exchange for this peace
59
00:08:43,191 --> 00:08:45,377
that France has asked for.
60
00:08:46,612 --> 00:08:49,659
Perhaps I have been
unclear, Metternich.
61
00:08:49,735 --> 00:08:52,091
I'm not asking for
peace, I'm making it.
62
00:08:52,161 --> 00:08:54,516
In fact, I'm imposing it.
63
00:08:54,586 --> 00:08:58,561
I'm afraid France is in
no position to impose
64
00:08:58,639 --> 00:09:01,256
anything at all, Sire.
65
00:09:02,957 --> 00:09:05,042
Everyone is aware
that you have lost
66
00:09:05,117 --> 00:09:07,042
most of your troops in Russia.
67
00:09:20,864 --> 00:09:25,009
You dare order me to
give up my conquest?
68
00:09:25,083 --> 00:09:28,233
And to restore the old boundaries?
69
00:09:29,735 --> 00:09:33,245
So hundreds of
thousands of Frenchmen
70
00:09:33,322 --> 00:09:37,241
will have suffered and
died for nothing?
71
00:09:37,308 --> 00:09:41,024
You're insane. Your
Emperor is insane.
72
00:09:41,395 --> 00:09:44,578
Your Majesty is free to do
as he pleases, of course.
73
00:09:44,650 --> 00:09:46,236
Oh, thank you so much.
74
00:09:46,311 --> 00:09:49,098
But if France refuses to subscribe
75
00:09:49,169 --> 00:09:51,456
to the conditions we propose...
76
00:09:53,088 --> 00:09:56,011
Austria unfortunately
will be obliged
77
00:09:56,079 --> 00:09:58,264
to declare war on France.
78
00:10:00,332 --> 00:10:04,011
- Austria declare war on me?
- On me?
79
00:10:04,084 --> 00:10:06,599
It can't be.
80
00:10:06,676 --> 00:10:10,460
Have you forgotten
whom I've married?
81
00:10:10,530 --> 00:10:13,281
Come over here, Let me
show you something.
82
00:10:22,687 --> 00:10:26,540
It only took me three months to
build up the Grand Army again.
83
00:10:26,609 --> 00:10:28,500
This is one of my new regiments.
84
00:10:33,221 --> 00:10:36,075
Your new toy soldiers, you mean.
85
00:10:37,672 --> 00:10:39,256
They are children, Sire.
86
00:10:39,332 --> 00:10:40,850
You're wrong to disparage them.
87
00:10:40,927 --> 00:10:44,077
They are called the Marie-Louise,
named after my wife.
88
00:10:44,150 --> 00:10:47,592
Because of her, my son has
Austrian blood in his veins,
89
00:10:47,670 --> 00:10:49,823
so if your Emperor
declares me war,
90
00:10:49,897 --> 00:10:53,839
he will be rising up against
his own daughter and grandson.
91
00:10:53,917 --> 00:10:57,066
Rest assured that Emperor
Francois has not forgotten
92
00:10:57,139 --> 00:10:59,688
that he gave you his daughter
as Empress of France.
93
00:10:59,829 --> 00:11:04,610
But he can and will act solely
in the interests of his people.
94
00:11:15,743 --> 00:11:19,425
It's not in Austria's
interests to attack France.
95
00:11:19,797 --> 00:11:23,908
Prussia, Russia and England are
using you, and that's a fact.
96
00:11:24,979 --> 00:11:27,300
I married Marie-Louise for peace,
97
00:11:27,370 --> 00:11:30,984
and obviously I've been
betrayed. It is not surprising.
98
00:11:31,059 --> 00:11:33,607
French people have
thought all along
99
00:11:33,683 --> 00:11:37,125
that they were getting
another Marie Antoinette.
100
00:11:37,203 --> 00:11:40,217
I was told they had
come to love her.
101
00:11:40,294 --> 00:11:42,977
You were misinformed.
102
00:11:43,050 --> 00:11:45,938
Nobody loves her.
No one except me.
103
00:11:47,636 --> 00:11:50,785
Take this answer
back to your master:
104
00:11:50,858 --> 00:11:54,743
of Austria dares to
declare war on me,
105
00:11:54,811 --> 00:11:57,961
I will reduce Vienna to rubble.
106
00:11:58,034 --> 00:11:59,088
I swear it.
107
00:12:06,572 --> 00:12:09,358
Then you are lost, Sire.
108
00:12:13,880 --> 00:12:15,138
You are lost.
109
00:13:15,638 --> 00:13:16,827
Fire.
110
00:13:23,246 --> 00:13:25,035
Company, pull back.
111
00:14:01,351 --> 00:14:03,468
So you're deserting.
112
00:14:03,543 --> 00:14:05,765
Sire, I know you do not mean that.
113
00:14:05,837 --> 00:14:08,350
Marshall Murat was
informing Your Majesty
114
00:14:08,428 --> 00:14:12,210
that he's going to his kingdom
of Naples for reinforcements.
115
00:14:12,314 --> 00:14:14,466
His kingdom? I made you king.
116
00:14:14,540 --> 00:14:16,057
Of I fall, you fall.
117
00:14:16,135 --> 00:14:19,578
And I don't believe a word about
your damned reinforcements.
118
00:14:19,657 --> 00:14:23,735
You have negotiated your
departure with the Austrians.
119
00:14:25,304 --> 00:14:27,626
What are you implying?
120
00:14:28,559 --> 00:14:33,068
I'm not implying, I'm
saying it to your face.
121
00:14:35,869 --> 00:14:37,725
Murat, there is only one way,
122
00:14:37,795 --> 00:14:40,841
just one, for you to
convince me of your loyalty.
123
00:14:40,917 --> 00:14:42,774
Come back from Naples with troops
124
00:14:42,845 --> 00:14:45,200
who are ready to give
their lives for me.
125
00:14:51,383 --> 00:14:52,436
Sire,
126
00:14:52,512 --> 00:14:54,935
I do have to take my leave.
127
00:14:55,004 --> 00:14:57,224
This wound of mine...
128
00:14:57,329 --> 00:14:59,084
Your wound?
129
00:14:59,156 --> 00:15:02,203
Yesterday, you said it
was a mere scratch.
130
00:15:04,172 --> 00:15:06,223
I won't hold you back.
131
00:15:08,723 --> 00:15:09,980
Well, gentlemen.
132
00:15:10,053 --> 00:15:11,775
Any more candidates for desertion?
133
00:15:11,847 --> 00:15:14,135
No one is indispensable
to me, you know.
134
00:15:14,206 --> 00:15:17,252
Sire, Sire. We love you.
135
00:15:17,328 --> 00:15:20,047
Those who must go leave
with broken hearts.
136
00:15:21,980 --> 00:15:23,995
For those who stay,
we only ask you
137
00:15:24,072 --> 00:15:25,726
for one thing: the truth.
138
00:15:27,161 --> 00:15:28,951
We have lost the war, haven't we?
139
00:15:29,055 --> 00:15:33,496
Lost the war? Because the
enemy has a few more troops?
140
00:15:33,574 --> 00:15:36,224
I have my reserves, easily
enough for a counter-attack.
141
00:15:37,460 --> 00:15:40,349
What was that? General.
What did you say?
142
00:15:40,417 --> 00:15:43,305
He was saying, Sire, a
counter-attack is impossible.
143
00:15:43,373 --> 00:15:46,125
We can barely hold on to
our positions as it is.
144
00:15:47,527 --> 00:15:51,310
Perhaps an orderly retreat,
to defend France...
145
00:15:51,413 --> 00:15:52,807
France?
146
00:15:53,871 --> 00:15:55,990
Fight on our own soil?
147
00:15:56,065 --> 00:15:58,488
France must be defended, Sire.
148
00:15:58,623 --> 00:16:01,171
She is in mortal danger.
149
00:16:59,650 --> 00:17:00,735
Go away.
150
00:17:01,344 --> 00:17:03,529
I have nothing to give you.
151
00:17:04,999 --> 00:17:07,683
I've got nothing left but my hens.
152
00:17:10,547 --> 00:17:12,302
And if you take them...
153
00:17:12,374 --> 00:17:13,890
You can keep your hens.
154
00:17:14,001 --> 00:17:16,153
We need horses, two
or three will do.
155
00:17:16,261 --> 00:17:19,046
- You've got horses.
- They're right under your asses.
156
00:17:19,119 --> 00:17:20,545
We need farm horses
157
00:17:20,613 --> 00:17:22,934
to pull our cannons
out of the mud.
158
00:17:23,369 --> 00:17:26,223
And if you have any sons
to lend us a hand...
159
00:17:31,243 --> 00:17:32,761
I had two sons.
160
00:17:34,167 --> 00:17:38,087
But that monster Napoleon
got them both killed.
161
00:17:38,420 --> 00:17:41,568
I will make him suffer for it,
162
00:17:41,641 --> 00:17:43,929
if I have to follow him to hell.
163
00:17:45,030 --> 00:17:46,684
Sire. We're wasting time.
164
00:17:46,858 --> 00:17:48,183
Sire?
165
00:17:49,780 --> 00:17:51,673
He called you Sire?
166
00:17:52,737 --> 00:17:54,527
You're...
167
00:17:55,627 --> 00:17:57,146
The monster.
168
00:18:03,202 --> 00:18:04,493
No. Leave her.
169
00:18:08,252 --> 00:18:11,174
What were your sons called?
170
00:18:14,697 --> 00:18:17,211
The oldest was Gervais.
171
00:18:17,289 --> 00:18:19,905
The little one, Clement.
172
00:18:19,979 --> 00:18:22,402
He wasn't even 16.
173
00:18:23,499 --> 00:18:25,290
Gervais and Clement.
174
00:18:26,656 --> 00:18:29,374
We cannot let them
die for nothing.
175
00:18:29,480 --> 00:18:33,230
- They died for you.
- But you're nothing.
176
00:18:33,301 --> 00:18:36,743
You're less than
that pile of dung.
177
00:18:37,852 --> 00:18:40,865
You have a right to refuse.
178
00:18:40,941 --> 00:18:43,399
But if you lend us your horses,
179
00:18:43,467 --> 00:18:46,151
to pull out our
cannons of the mud,
180
00:18:46,224 --> 00:18:48,975
their shells will
avenge your boys.
181
00:18:50,641 --> 00:18:52,500
What's the use?
182
00:18:52,570 --> 00:18:54,857
The enemy is all over France.
183
00:18:54,928 --> 00:18:56,853
Everyone says we're finished.
184
00:18:56,921 --> 00:18:58,144
No, no.
185
00:18:58,316 --> 00:19:00,536
We're never finished. Never.
186
00:19:00,608 --> 00:19:03,158
All France is fighting
against the enemy.
187
00:19:03,234 --> 00:19:08,308
Your sons gave their life so
this country might survive.
188
00:19:08,382 --> 00:19:10,637
I'm giving my life for it.
189
00:19:10,708 --> 00:19:12,859
And you cannot give up a horse?
190
00:19:26,986 --> 00:19:30,962
One of you come to
the stables with me.
191
00:19:50,773 --> 00:19:52,958
Madame, it's Joseph.
192
00:19:53,031 --> 00:19:54,956
The Emperor's brother.
193
00:19:56,056 --> 00:19:58,173
Open the door, please.
194
00:20:00,772 --> 00:20:02,957
You've had news of His Majesty?
195
00:20:03,031 --> 00:20:04,254
Yes. Well, no.
196
00:20:04,327 --> 00:20:06,150
It's all terribly confusing.
197
00:20:06,221 --> 00:20:08,508
But you must leave
Paris right away.
198
00:20:08,579 --> 00:20:09,607
What?
199
00:20:10,141 --> 00:20:12,190
The enemy is at the
gates of the city.
200
00:20:12,267 --> 00:20:16,413
All of them. The Russians, the
Austrians, the Prussians.
201
00:20:16,519 --> 00:20:18,909
Please. Take the child and flee.
202
00:20:20,040 --> 00:20:22,622
Flee? Of I leave, the
population will think
203
00:20:22,698 --> 00:20:24,386
they have been abandoned.
204
00:20:24,459 --> 00:20:27,143
And their despair will
cause more damage
205
00:20:27,216 --> 00:20:28,938
than the enemy's cannons.
206
00:20:29,044 --> 00:20:32,056
I swore to wait here for
Napoleon to return.
207
00:20:32,166 --> 00:20:34,590
Otherwise, the
Empire will be lost.
208
00:20:34,692 --> 00:20:38,405
Madame, it's an order
from the Emperor,
209
00:20:39,475 --> 00:20:42,590
dated the 8th of February 1814.
210
00:20:42,665 --> 00:20:44,556
"Of the enemies march in Paris
211
00:20:44,625 --> 00:20:47,138
"with troops that
cannot be resisted..."
212
00:20:47,215 --> 00:20:49,797
which is the present
situation, Madame...
213
00:20:49,873 --> 00:20:52,059
"then send my wife and child away.
214
00:20:52,133 --> 00:20:55,247
"I would rather know that my
son was drowned in the Seine
215
00:20:55,322 --> 00:20:57,801
"than in the hands of
France's enemies."
216
00:20:57,912 --> 00:21:00,335
You recognise His
Majesty's writing?
217
00:21:00,404 --> 00:21:02,126
Yes, but not his mind.
218
00:21:02,199 --> 00:21:04,554
Napoleon cannot want
his son's death.
219
00:21:04,623 --> 00:21:07,840
Only as a last resort,
if escape is impossible.
220
00:21:07,913 --> 00:21:09,735
But it will be possible.
221
00:21:09,839 --> 00:21:12,422
I've arranged everything
for your departure.
222
00:21:12,497 --> 00:21:14,150
What about him? Where's he?
223
00:21:14,224 --> 00:21:16,342
At the head of his
armies, I suppose.
224
00:21:17,446 --> 00:21:20,097
His armies. What's left of them.
225
00:21:22,198 --> 00:21:25,243
- Go.
- Find the little King of Rome.
226
00:21:25,320 --> 00:21:28,242
Get him ready for a journey.
227
00:21:30,337 --> 00:21:32,387
Where have you
arranged for me to go?
228
00:21:32,463 --> 00:21:34,717
To Blois, on the
banks of the Loire.
229
00:21:34,822 --> 00:21:39,239
Very well. But I warn you,
I shall not stay there.
230
00:21:39,306 --> 00:21:42,557
I shall join the Emperor
wherever he is.
231
00:21:42,628 --> 00:21:45,879
He cannot bear to be parted
from his son for long.
232
00:21:45,951 --> 00:21:48,806
And you, Monsieur,
can I count on you
233
00:21:48,875 --> 00:21:52,556
to assure the defence of
Paris till the bitter end?
234
00:21:52,662 --> 00:21:56,977
I hope you do not doubt
my courage, Madame.
235
00:22:04,887 --> 00:22:07,073
- We need the horses.
- It is very urgent...
236
00:22:07,146 --> 00:22:09,660
I've already told you, I
have none to give you.
237
00:22:09,803 --> 00:22:12,260
- Please, Sire.
- I don't want to force you.
238
00:22:14,854 --> 00:22:16,780
You can have them.
239
00:22:16,847 --> 00:22:18,002
Ok. Thanks.
240
00:22:22,427 --> 00:22:24,750
They have agreed to
give us fresh horses.
241
00:22:24,821 --> 00:22:26,405
We can be in Paris in an hour.
242
00:22:27,677 --> 00:22:30,531
They are not shouting
"Long live the Emperor."
243
00:22:34,255 --> 00:22:35,614
It's the first time.
244
00:22:35,717 --> 00:22:37,834
Well, Sire...
245
00:22:44,421 --> 00:22:47,172
- General Beliard?
- What are you doing here?
246
00:22:47,277 --> 00:22:48,794
Marshall Marmont's orders, Sire.
247
00:22:48,871 --> 00:22:50,989
I have come to find
housing for the troops
248
00:22:51,063 --> 00:22:52,786
who will evacuate the capital.
249
00:22:52,892 --> 00:22:54,511
Evacuate the capital?
250
00:22:54,586 --> 00:22:56,341
Are you mad, General?
251
00:22:56,412 --> 00:22:59,595
My brother Joseph is in charge
of the defence of Paris.
252
00:22:59,702 --> 00:23:01,323
He has signed the surrender,
253
00:23:01,397 --> 00:23:04,013
and has given the order
to withdraw the troops.
254
00:23:10,997 --> 00:23:12,753
Even the army has given up.
255
00:23:12,824 --> 00:23:15,802
But the people of Paris
have never let me down.
256
00:23:15,880 --> 00:23:17,998
I will call them to take up arms,
257
00:23:18,073 --> 00:23:20,690
and drive out the enemy.
The Battle of Paris.
258
00:23:20,765 --> 00:23:22,950
There will be no
Battle of Paris, Sire.
259
00:23:25,515 --> 00:23:28,801
It's too late. It's over.
260
00:23:29,867 --> 00:23:31,918
They've signed the surrender,
261
00:23:31,994 --> 00:23:35,345
and Your Majesty is
honour-bound to respect it.
262
00:23:36,146 --> 00:23:38,763
France has given her word, Sire.
263
00:24:10,464 --> 00:24:13,511
Even my bodyguard deserts me.
264
00:24:21,693 --> 00:24:22,983
Sire?
265
00:24:26,244 --> 00:24:29,166
The Cossacks have entered Paris.
266
00:24:44,083 --> 00:24:48,931
The people will agree to any
treason to protect the city.
267
00:24:51,159 --> 00:24:54,910
They even applauded
the Allies' decree
268
00:24:56,009 --> 00:24:58,297
demanding your abdication...
269
00:25:00,460 --> 00:25:03,779
abdication, under
these conditions.
270
00:25:07,637 --> 00:25:10,095
I don't need to read it
271
00:25:10,163 --> 00:25:14,139
to know the conditions
are unacceptable.
272
00:25:18,633 --> 00:25:23,481
Unappealing, perhaps,
Sire, but unacceptable...
273
00:25:25,046 --> 00:25:29,486
is a word that is no
longer in our vocabulary.
274
00:25:32,321 --> 00:25:34,075
You have to leave France.
275
00:25:35,609 --> 00:25:40,491
But they are granting you
sovereignty of the Isle of Elba.
276
00:25:43,682 --> 00:25:45,199
It's off the coast of Italy.
277
00:25:45,276 --> 00:25:48,562
I know the place. It's a pebble.
278
00:25:50,692 --> 00:25:54,939
Napoleon, king of a
pebble. Grotesque.
279
00:25:59,662 --> 00:26:02,119
- Sire.
- There's a Polish lady who...
280
00:26:02,187 --> 00:26:04,338
Countess Walewska.
281
00:26:05,941 --> 00:26:10,516
I gave everyone else so much,
and they all abandoned me.
282
00:26:12,319 --> 00:26:16,329
And I refused her the one
thing she desired the most,
283
00:26:16,406 --> 00:26:20,019
the sovereignty of
her beloved Poland,
284
00:26:21,787 --> 00:26:23,712
and yet she has come.
285
00:26:24,810 --> 00:26:26,928
Shall I bring her
in, Your Majesty?
286
00:26:27,003 --> 00:26:28,023
Yes.
287
00:26:29,859 --> 00:26:31,287
No.
288
00:26:32,717 --> 00:26:34,337
No, I can't see her.
289
00:26:38,597 --> 00:26:40,782
Tell her to go away.
290
00:26:40,856 --> 00:26:44,504
Of they hear I have received her,
291
00:26:44,578 --> 00:26:46,299
they could use it as an excuse
292
00:26:46,370 --> 00:26:50,550
to stop me seeing Marie-Louise
and my son again.
293
00:26:52,285 --> 00:26:56,068
My conquerors are very
petty, Caulaincourt.
294
00:26:56,172 --> 00:26:58,686
Marie will understand.
295
00:26:59,924 --> 00:27:02,077
I'm sure she will.
296
00:27:05,938 --> 00:27:07,659
I'm sure she will.
297
00:27:25,439 --> 00:27:28,487
What has been decreed for him?
298
00:27:28,895 --> 00:27:30,220
Exile.
299
00:27:31,386 --> 00:27:32,398
Forever?
300
00:27:32,399 --> 00:27:35,734
It's out of his hands, Madame.
301
00:27:35,804 --> 00:27:38,228
But one can hardly imagine
the Emperor's agreeing
302
00:27:38,295 --> 00:27:41,274
to be a phantom king for long.
303
00:27:41,352 --> 00:27:43,244
They were allowing him
304
00:27:43,313 --> 00:27:46,562
to assemble a royal
court... of sorts.
305
00:27:46,634 --> 00:27:48,821
Does that mean I'd be
able to visit him?
306
00:27:48,893 --> 00:27:50,048
Oh, yes.
307
00:27:50,155 --> 00:27:54,007
Perhaps not right away, of course.
308
00:27:54,076 --> 00:27:55,763
But...
309
00:27:58,760 --> 00:28:00,243
Madame...
310
00:28:02,845 --> 00:28:04,828
the Emperor, he...
311
00:28:06,069 --> 00:28:07,156
he...
312
00:28:10,255 --> 00:28:12,338
Madame, the Emperor loves y...
313
00:28:12,447 --> 00:28:13,963
He loves me.
314
00:28:22,446 --> 00:28:24,599
Give this to the Emperor.
315
00:28:25,935 --> 00:28:29,548
Explain that it's not
because I'm angry with him,
316
00:28:29,623 --> 00:28:31,808
but because he might need it.
317
00:28:31,881 --> 00:28:35,734
I know his enemies.
They are mine too.
318
00:28:35,835 --> 00:28:41,046
They will strip him of everything,
introduce him to nothing.
319
00:28:42,146 --> 00:28:45,103
Madame.
320
00:28:58,923 --> 00:29:02,107
My sweet Marie-Louise.
321
00:29:02,180 --> 00:29:05,725
I love you more than
anything in the world.
322
00:29:05,801 --> 00:29:08,621
Know that my
misfortunes trouble me
323
00:29:08,691 --> 00:29:11,580
only because they make you suffer.
324
00:29:11,648 --> 00:29:13,970
Kiss your son for me.
325
00:29:15,069 --> 00:29:17,855
Farewell, dear Marie-Louise.
326
00:29:17,926 --> 00:29:19,320
I am yours.
327
00:29:52,476 --> 00:29:54,061
Your Majesty?
328
00:29:57,394 --> 00:29:58,854
Your Majesty... oh my God.
329
00:29:59,951 --> 00:30:01,311
Your Majesty.
330
00:30:04,701 --> 00:30:06,820
Help. Help.
331
00:30:06,928 --> 00:30:08,151
Sire...
332
00:30:10,084 --> 00:30:11,839
Go get Dr Ivan. Rush.
333
00:30:16,396 --> 00:30:18,581
Sire? What's happening?
334
00:30:18,688 --> 00:30:20,444
Drink. He's poisoned himself.
335
00:30:20,548 --> 00:30:21,975
Sire?
336
00:30:22,708 --> 00:30:24,600
Yes.
337
00:30:26,595 --> 00:30:30,344
Sire. Sire.
338
00:30:31,744 --> 00:30:34,961
Sire. Sire.
339
00:31:12,739 --> 00:31:16,522
These beans remind me of Corsica.
340
00:31:16,592 --> 00:31:18,382
So does the sun.
341
00:31:18,453 --> 00:31:21,376
Many things here
remind me of Corsica.
342
00:31:21,442 --> 00:31:24,026
It's not so bad here.
343
00:31:25,861 --> 00:31:27,412
We are so far away.
344
00:31:27,722 --> 00:31:29,411
Far from what?
345
00:31:30,313 --> 00:31:34,028
Army tents in the mud, carriages
that people throw bombs at?
346
00:31:34,100 --> 00:31:36,059
Men who have betrayed you?
347
00:31:36,126 --> 00:31:38,516
Women who have been unfaithful?
348
00:31:39,583 --> 00:31:42,561
Ah, Napoleon, judging
from what I've seen,
349
00:31:42,638 --> 00:31:46,059
ruling over France brings
very little happiness.
350
00:31:46,160 --> 00:31:49,602
Ruling over this island
brings even less.
351
00:31:49,681 --> 00:31:53,193
- Ruling?
- But you're not ruling here.
352
00:31:53,668 --> 00:31:56,091
You're like a landowner,
353
00:31:56,160 --> 00:31:59,978
what you would have been in
Corsica if you had stayed.
354
00:32:00,080 --> 00:32:03,522
It was my father who
wanted me to be a soldier.
355
00:32:03,601 --> 00:32:06,524
He sent me to school in France,
356
00:32:06,591 --> 00:32:09,842
without asking me
if I wanted to go.
357
00:32:09,913 --> 00:32:11,962
You would have left anyway.
358
00:32:12,072 --> 00:32:13,928
Our island was too small for you.
359
00:32:13,998 --> 00:32:15,788
You found even France too small,
360
00:32:15,860 --> 00:32:17,977
you had to make it
bigger and bigger.
361
00:32:18,086 --> 00:32:22,559
Not to spread our borders,
but to spread our ideas.
362
00:32:22,636 --> 00:32:26,149
Our love of liberty, our
audacity, our youth.
363
00:32:26,224 --> 00:32:28,841
That's what I wanted to
spread throughout Europe.
364
00:32:28,915 --> 00:32:30,840
And Europe didn't want your gift.
365
00:32:30,941 --> 00:32:33,197
Or maybe the colour of
the ribbon you tied
366
00:32:33,267 --> 00:32:35,918
was too much the colour of blood.
367
00:32:37,022 --> 00:32:38,878
It was England that
didn't want it.
368
00:32:38,948 --> 00:32:41,733
The English plotted everything,
right from the start.
369
00:32:41,804 --> 00:32:43,198
Of it had not been for them,
370
00:32:43,267 --> 00:32:46,314
I would never have
fought with Spain.
371
00:32:46,390 --> 00:32:48,372
The Czar would have
stayed my friend.
372
00:32:48,450 --> 00:32:50,409
And Austria would
not have forgotten
373
00:32:50,475 --> 00:32:52,164
that I was a part of the family.
374
00:32:52,237 --> 00:32:55,453
I'm sure it's the English who
are stopping my wife and son
375
00:32:55,526 --> 00:32:56,647
from coming to see me.
376
00:32:56,722 --> 00:33:00,198
What makes you think she
wants to come here?
377
00:33:00,276 --> 00:33:02,791
Your wife's become Austrian again.
378
00:33:02,868 --> 00:33:05,949
You've seen the last
of her and your son.
379
00:33:22,502 --> 00:33:25,390
It's a beautiful day.
380
00:33:25,458 --> 00:33:28,607
You should try to enjoy
yourself a little.
381
00:34:01,835 --> 00:34:05,654
- That signora is not dancing.
- Do your duty, Cambronne.
382
00:34:05,723 --> 00:34:08,407
But, Sire, she's the
fishmonger's wife.
383
00:34:08,480 --> 00:34:13,123
What of it? You're the
son of a wood merchant.
384
00:34:17,982 --> 00:34:20,993
Would you give me the pleasure
of this dance, madame?
385
00:34:35,422 --> 00:34:37,505
That's Latin. It means:
386
00:34:37,581 --> 00:34:40,627
"Napoleon is happy
wherever he is."
387
00:34:40,704 --> 00:34:42,359
My new motto.
388
00:34:44,026 --> 00:34:47,639
Sire, Cipriani has just
arrived from Genoa.
389
00:34:56,751 --> 00:34:58,902
At last, you're here.
390
00:34:58,976 --> 00:35:00,492
No one suspected anything?
391
00:35:00,603 --> 00:35:02,687
I introduced myself
as your steward,
392
00:35:02,796 --> 00:35:06,307
saying I'd come to buy goods that
can't be found on the island.
393
00:35:06,384 --> 00:35:08,933
As soon as you talk
business with the Genoese,
394
00:35:09,008 --> 00:35:10,232
they drop their guard.
395
00:35:10,372 --> 00:35:12,228
I have good news and
bad news for you.
396
00:35:12,298 --> 00:35:15,378
The good news is very good, but
the bad is worse than ever.
397
00:35:15,488 --> 00:35:17,004
Start with the bad news.
398
00:35:17,081 --> 00:35:18,407
The English don't believe
399
00:35:18,477 --> 00:35:21,061
you've resigned yourself
to ending your days here.
400
00:35:21,135 --> 00:35:22,720
The fact that the Island of Elba
401
00:35:22,796 --> 00:35:25,252
is only three or four days
by sea from the French coast
402
00:35:25,320 --> 00:35:26,679
keeps them awake at night.
403
00:35:26,749 --> 00:35:29,105
They are planning to send
you to another island.
404
00:35:29,175 --> 00:35:31,758
They cannot do that.
405
00:35:33,226 --> 00:35:35,153
The Island of Elba
was assigned to me
406
00:35:35,220 --> 00:35:38,007
by an international treaty,
signed by all the powers.
407
00:35:38,079 --> 00:35:39,471
The English don't care.
408
00:35:39,539 --> 00:35:40,865
They plan to capture you
409
00:35:40,935 --> 00:35:43,052
and smuggle you in
secret to St. Helena.
410
00:35:43,161 --> 00:35:44,416
St. Helena?
411
00:35:44,589 --> 00:35:47,069
It's in the middle of the
south Atlantic Ocean,
412
00:35:47,147 --> 00:35:49,367
thousands of miles from
all inhabited land.
413
00:35:49,439 --> 00:35:51,523
What's the good news?
414
00:35:51,599 --> 00:35:54,317
It had better be good,
to make up for that one.
415
00:35:54,422 --> 00:35:56,937
I think Your Majesty
will appreciate it.
416
00:35:57,047 --> 00:35:59,131
According to my informers,
417
00:35:59,206 --> 00:36:02,253
the situation in France is
turning very bad, very fast.
418
00:36:02,330 --> 00:36:05,547
After welcoming the Russians
and Austrians as liberators,
419
00:36:05,619 --> 00:36:07,601
the people can't
stand them any more.
420
00:36:07,678 --> 00:36:10,227
The Emperor was right
to want to gut them,
421
00:36:10,303 --> 00:36:11,661
is what they're saying.
422
00:36:11,764 --> 00:36:16,375
As for King Louis XVIII, opinion
is unanimous. They all hate him.
423
00:36:16,482 --> 00:36:20,265
So many Parisians have thrown
away their royalist badges
424
00:36:20,334 --> 00:36:22,883
that the main sewer is blocked up.
425
00:36:22,992 --> 00:36:25,315
What I wouldn't give to see it.
426
00:36:25,384 --> 00:36:28,397
What they wouldn't
give to see you, Sire.
427
00:36:28,474 --> 00:36:31,294
They want you back,
with all their hearts.
428
00:36:33,226 --> 00:36:37,201
I have a brig and a
schooner at my disposal.
429
00:36:37,277 --> 00:36:39,894
Small ships, but built for speed.
430
00:36:39,968 --> 00:36:44,816
We might manage to slip
past the English fleet...
431
00:36:46,314 --> 00:36:49,293
if the night is dark enough.
432
00:36:58,738 --> 00:37:00,494
Come on.
433
00:37:02,027 --> 00:37:04,450
Inform General
Bertrand we have news.
434
00:37:04,519 --> 00:37:07,373
Join me after the
ball, both of you.
435
00:37:13,589 --> 00:37:17,631
Will you give me the
honour of this dance?
436
00:37:21,495 --> 00:37:23,454
You have been crying,
my little Fanny.
437
00:37:25,516 --> 00:37:27,338
Of Bertrand has
been unkind to you,
438
00:37:27,409 --> 00:37:29,301
just tell me and I
will punish him.
439
00:37:30,632 --> 00:37:32,749
I'll make you my mistress.
440
00:37:32,823 --> 00:37:35,043
I have been crying, Sire.
441
00:37:35,116 --> 00:37:39,059
But my husband has nothing to do
with it. It's because of you.
442
00:37:39,169 --> 00:37:40,231
Me?
443
00:37:40,232 --> 00:37:41,557
Yes, Sire.
444
00:37:41,628 --> 00:37:44,244
When I think of the grief
I am going to cause you.
445
00:37:44,551 --> 00:37:47,474
I have received a letter from
France, from Caulaincourt.
446
00:37:47,542 --> 00:37:50,022
He should have written to
Your Majesty directly,
447
00:37:50,099 --> 00:37:52,024
instead of choosing
me as a messenger
448
00:37:52,092 --> 00:37:53,518
to bear you such sad news.
449
00:37:53,620 --> 00:37:58,039
Nothing's happened to
my son or my wife?
450
00:38:01,760 --> 00:38:03,085
Josephine?
451
00:38:03,187 --> 00:38:05,305
Sire, she's dead.
452
00:38:05,413 --> 00:38:07,464
She's dead.
453
00:38:07,573 --> 00:38:10,189
At first they thought
she had caught a chill,
454
00:38:10,264 --> 00:38:11,850
but it was far worse than that.
455
00:38:11,925 --> 00:38:13,318
Purulent pharyngitis.
456
00:38:13,386 --> 00:38:16,604
Madame de Beauharnais put
up a very brave fight
457
00:38:16,676 --> 00:38:20,357
for several days, but the
fever got the better of her.
458
00:38:20,463 --> 00:38:22,580
Caulaincourt says that
her last words were:
459
00:38:22,655 --> 00:38:24,672
Bonaparte.
460
00:38:24,748 --> 00:38:26,730
Bonaparte.
461
00:38:26,842 --> 00:38:29,730
Bonaparte.
462
00:38:29,798 --> 00:38:31,848
Bonaparte.
463
00:38:33,486 --> 00:38:35,106
Bonaparte.
464
00:38:35,180 --> 00:38:36,243
Sire.
465
00:38:39,831 --> 00:38:41,053
Sire?
466
00:38:44,216 --> 00:38:45,473
Sire?
467
00:39:01,094 --> 00:39:02,385
Cambronne.
468
00:39:02,489 --> 00:39:04,606
Fetch the almanack.
469
00:39:04,681 --> 00:39:08,689
I want to know the date of
the next lunar eclipse.
470
00:39:09,763 --> 00:39:12,776
Gentlemen, I want the brig
L'Iconstant and the schooner
471
00:39:12,853 --> 00:39:16,296
moored in a quiet bay
outside the port.
472
00:39:16,374 --> 00:39:20,158
Have them repainted to
look like English ships.
473
00:39:24,481 --> 00:39:25,941
Yes, Sire.
474
00:39:55,110 --> 00:39:56,538
Row. Row.
475
00:40:15,608 --> 00:40:17,533
Row. Row.
476
00:40:19,595 --> 00:40:21,350
Men, haul her up.
477
00:40:23,780 --> 00:40:25,331
Come on, men.
478
00:40:26,106 --> 00:40:28,428
Come on. Come on.
479
00:40:37,601 --> 00:40:40,386
Sire. We live close by,
480
00:40:40,491 --> 00:40:43,969
and my wife always has a
good fish soup on the fire.
481
00:40:44,046 --> 00:40:45,835
I'd be honoured if you'd wait
482
00:40:45,906 --> 00:40:48,454
for the rest of your
army at our house.
483
00:40:48,564 --> 00:40:50,115
That is my army.
484
00:40:50,191 --> 00:40:51,448
That's it?
485
00:40:51,519 --> 00:40:52,777
That's all the men you have
486
00:40:52,850 --> 00:40:55,205
to drive out the King and
his bunch of scoundrels?
487
00:40:56,636 --> 00:41:00,386
Listen, if you need more
help, take my sons.
488
00:41:00,457 --> 00:41:02,416
They're only 9 and 10,
489
00:41:02,483 --> 00:41:04,703
but I'm sure they could
still be useful.
490
00:41:04,776 --> 00:41:06,599
I have a blunderbuss in my cabin.
491
00:41:06,670 --> 00:41:07,682
I'll get it.
492
00:41:07,683 --> 00:41:09,817
You will not need a weapon.
493
00:41:09,891 --> 00:41:12,044
I intend to reclaim my throne
494
00:41:12,118 --> 00:41:15,663
without spilling a single
drop of French blood.
495
00:41:17,765 --> 00:41:20,846
Long live the Emperor.
496
00:41:29,293 --> 00:41:33,608
Monsieur de Talleyrand-
Perigord, Prince de Benevent,
497
00:41:33,679 --> 00:41:37,189
begs Your Majesty to
grant him an audience.
498
00:41:37,265 --> 00:41:39,916
Prince de Benevent, and what else?
499
00:41:39,990 --> 00:41:43,036
Kindly oblige me by renouncing
those preposterous titles
500
00:41:43,113 --> 00:41:45,129
bestowed on you by the usurper.
501
00:41:45,206 --> 00:41:46,598
What's that?
502
00:41:46,667 --> 00:41:49,817
A dispatch, Sire, from the
head of the telegram service,
503
00:41:49,891 --> 00:41:51,747
and judging by the
state he was in,
504
00:41:51,817 --> 00:41:53,368
it must be of some importance.
505
00:41:53,445 --> 00:41:55,596
In a state?
506
00:41:55,670 --> 00:41:58,026
Was I in a state
during all those years
507
00:41:58,096 --> 00:42:01,743
that the odious Bonaparte spent
loitering in this armchair?
508
00:42:01,817 --> 00:42:05,066
I awaited my hour, and
my hour has come,
509
00:42:05,138 --> 00:42:07,099
and this armchair is mine now.
510
00:42:07,166 --> 00:42:09,917
It's exceedingly
uncomfortable, actually.
511
00:42:09,989 --> 00:42:11,811
I shall have it upholstered.
512
00:42:11,882 --> 00:42:14,170
Do you know what's in
this dispatch of yours?
513
00:42:14,240 --> 00:42:16,200
I do not, Sire.
514
00:42:16,268 --> 00:42:20,210
Bonaparte has landed in Provence.
515
00:42:20,287 --> 00:42:25,102
Take it to the Minister of War.
He will know what to do.
516
00:42:40,387 --> 00:42:41,847
Have you heard the rumour?
517
00:42:41,914 --> 00:42:43,466
Napoleon has escaped from Elba.
518
00:42:43,543 --> 00:42:46,465
The English were fools to
leave him on an island.
519
00:42:46,532 --> 00:42:49,454
A man like that should be
locked up in a fortress.
520
00:42:49,555 --> 00:42:52,410
One will need to catch him
before one locks him up.
521
00:42:52,513 --> 00:42:54,992
That won't be a problem
with a regiment.
522
00:42:55,070 --> 00:42:57,121
I'm on my way to
the King right now
523
00:42:57,195 --> 00:42:59,088
to offer to take charge of this.
524
00:42:59,156 --> 00:43:01,943
I will bring that madman
back in an iron cage.
525
00:43:02,047 --> 00:43:04,006
Don't you think it would be better
526
00:43:04,073 --> 00:43:05,862
to bring him back dead, on a cart?
527
00:43:05,966 --> 00:43:08,854
- It would be wasteful.
- Parisians adore sensations.
528
00:43:08,923 --> 00:43:12,038
They would love seeing him
in a cage, gripping the bars
529
00:43:12,113 --> 00:43:14,695
and roaring like the
bloodthirsty beast he is.
530
00:43:14,804 --> 00:43:16,265
I'm curious, Ney.
531
00:43:16,332 --> 00:43:19,481
Why such hatred after
so much devotion?
532
00:43:19,554 --> 00:43:22,668
I could ask you the same question.
533
00:43:22,743 --> 00:43:24,635
I only ever served him.
534
00:43:24,737 --> 00:43:28,883
Changing masters is natural for
a servant. But you loved him.
535
00:43:28,989 --> 00:43:30,449
People say one of the reasons
536
00:43:30,517 --> 00:43:32,635
he tried to kill himself
in Fontainebleau
537
00:43:32,710 --> 00:43:34,692
was because you'd deserted him.
538
00:43:34,803 --> 00:43:37,987
Nonsense. I was not the
only one to take my leave.
539
00:43:38,059 --> 00:43:39,417
He lost almost everyone
540
00:43:39,487 --> 00:43:41,707
who believed in him
and followed him.
541
00:43:41,845 --> 00:43:45,855
And what if he seduces
them once again?
542
00:43:45,965 --> 00:43:48,752
With what? Napoleon
is a wanted man now.
543
00:43:48,856 --> 00:43:50,249
Alone and on the run,
544
00:43:50,317 --> 00:43:52,967
with nothing but the
boots on his feet.
545
00:44:40,249 --> 00:44:44,033
- Sire, I beg you.
- Take cover behind your men.
546
00:44:44,103 --> 00:44:47,285
Let me try to talk to them.
547
00:44:47,358 --> 00:44:51,742
- With a gun in your hand?
- Put it away, Cambronne.
548
00:44:51,810 --> 00:44:53,236
But, Sire.
549
00:44:53,338 --> 00:44:54,731
Ah, -
550
00:44:56,527 --> 00:44:58,385
- I beg your pardon?
551
00:44:58,454 --> 00:44:59,914
Nothing.
552
00:44:59,982 --> 00:45:03,664
- I recognise their insignias.
- It's the 5th of the Line.
553
00:45:03,770 --> 00:45:05,320
And Ney is in command.
554
00:45:05,397 --> 00:45:06,790
Soldiers.
555
00:45:07,125 --> 00:45:08,416
Prepare to fire.
556
00:45:23,669 --> 00:45:25,923
Soldiers. Lower arms.
557
00:45:33,635 --> 00:45:35,220
Marshall Ney.
558
00:45:37,024 --> 00:45:39,505
Soldiers of the 5th of the Line.
559
00:45:40,612 --> 00:45:42,435
I am your Emperor.
560
00:45:44,266 --> 00:45:48,076
On my command, fire.
561
00:46:02,338 --> 00:46:05,884
Take the names of all
who refused to shoot.
562
00:46:05,960 --> 00:46:07,851
They will be charged with mutiny
563
00:46:07,920 --> 00:46:09,971
in the face of the
enemy, and shot.
564
00:46:10,079 --> 00:46:12,468
Men to replace the mutineers.
565
00:46:16,624 --> 00:46:18,414
Soldiers.
566
00:46:19,248 --> 00:46:22,567
Of any one of you wants
to kill his Emperor,
567
00:46:22,636 --> 00:46:23,962
here I am.
568
00:47:09,545 --> 00:47:11,437
Well. You took your time, Ney.
569
00:47:11,505 --> 00:47:14,823
You always used to be the
first to come for my orders.
570
00:47:14,927 --> 00:47:17,214
Keep your sword, you fool.
571
00:47:17,318 --> 00:47:20,298
How will you be able to defend
your Emperor without it?
572
00:47:25,524 --> 00:47:27,507
You're right, Sire.
573
00:47:27,585 --> 00:47:30,270
Paris is still a good way off.
574
00:47:30,342 --> 00:47:33,694
Officers and soldiers
of the 5th of the Line.
575
00:47:33,763 --> 00:47:35,780
In force. Music at the head.
576
00:47:35,857 --> 00:47:38,712
And tear up those
rags, for God's sake.
577
00:47:38,780 --> 00:47:41,600
The tricolour or nothing.
578
00:48:01,137 --> 00:48:03,754
I asked you to come,
my dear architect,
579
00:48:03,828 --> 00:48:06,445
because there are too
many things in here
580
00:48:06,520 --> 00:48:10,666
that remind me of the usurper.
I cannot concentrate.
581
00:48:10,739 --> 00:48:14,160
I would be grateful if you
would change the furniture,
582
00:48:14,227 --> 00:48:17,184
hang new curtains, and
repaint the walls.
583
00:48:17,251 --> 00:48:19,210
Repaint the walls, Sire?
584
00:48:19,277 --> 00:48:21,133
By the time they are dry...
585
00:48:21,237 --> 00:48:23,059
I have learnt to be patient.
586
00:48:23,130 --> 00:48:25,181
I waited many years for my throne.
587
00:48:25,257 --> 00:48:26,581
Yes, of course, Sire.
588
00:48:26,652 --> 00:48:29,699
But it is said that
Bonaparte has crossed Lyon.
589
00:48:30,771 --> 00:48:32,526
What of it?
590
00:48:32,598 --> 00:48:35,112
How does that affect my paint?
591
00:48:44,725 --> 00:48:47,341
- It's him.
- It's him, it's Napoleon.
592
00:49:05,388 --> 00:49:06,644
Out.
593
00:49:09,108 --> 00:49:11,226
Your Majesty.
594
00:49:11,833 --> 00:49:14,188
Tomorrow, monsieur, tomorrow.
595
00:49:14,258 --> 00:49:16,409
It is well past my bedtime.
596
00:49:16,484 --> 00:49:20,098
Your Majesty, Napoleon has
already reached Fontainebleau.
597
00:49:20,172 --> 00:49:22,255
He's marching on Paris.
598
00:49:24,457 --> 00:49:27,209
So it's all over, is it?
599
00:49:27,280 --> 00:49:32,457
All by himself, that man
has retaken France.
600
00:49:32,530 --> 00:49:35,384
Who would have thought it?
601
00:49:38,942 --> 00:49:41,456
We must go, Your Majesty.
602
00:49:41,533 --> 00:49:45,247
But I would so much
rather go to bed.
603
00:49:46,648 --> 00:49:49,696
I've made all the arrangements
for Your Majesty's flight.
604
00:49:49,772 --> 00:49:52,988
- Departure, Monsieur.
- I'm not Louis XVI,
605
00:49:53,060 --> 00:49:56,447
and I have no intention of
restaging that shabby drama
606
00:49:56,517 --> 00:49:58,170
of the flight to Varennes.
607
00:50:01,499 --> 00:50:02,620
Quickly, quickly.
608
00:50:02,694 --> 00:50:04,949
My poor wretched feet.
I'm out of bed.
609
00:50:06,282 --> 00:50:09,171
And on top of everything,
it's raining.
610
00:50:09,239 --> 00:50:12,353
Oh. Oh. Push. Push me.
611
00:50:13,293 --> 00:50:15,717
Push me. Push me again.
612
00:50:20,834 --> 00:50:23,517
Wherever you may go, Sire,
613
00:50:23,590 --> 00:50:25,573
I will join you.
614
00:50:25,651 --> 00:50:29,093
Say no more, Monsieur de
Talleyrand, I beg you.
615
00:50:37,278 --> 00:50:39,327
Of the need arises.
616
00:51:02,128 --> 00:51:05,084
Do you hear that, Caulaincourt?
617
00:51:05,151 --> 00:51:07,234
I have never known
such enthusiasm.
618
00:51:07,310 --> 00:51:09,292
Not even the day after Austerlitz,
619
00:51:09,369 --> 00:51:11,658
not even at the
coronation, gentlemen.
620
00:51:11,762 --> 00:51:13,347
While France exalts, Sire,
621
00:51:13,423 --> 00:51:14,883
England mobilises troops.
622
00:51:14,950 --> 00:51:16,672
And they are not alone.
623
00:51:16,745 --> 00:51:19,758
Austria, Prussia, and
almost certain, Russia too.
624
00:51:19,834 --> 00:51:22,349
You have a new coalition
against you, Sire.
625
00:51:22,426 --> 00:51:23,887
For what?
626
00:51:23,954 --> 00:51:27,035
To put that old King
back on the throne?
627
00:51:27,109 --> 00:51:28,797
He's meaningless, Sire.
628
00:51:28,871 --> 00:51:30,887
It's you they want
to catch and cage.
629
00:51:30,963 --> 00:51:33,320
Ney also said he would
put me in a cage.
630
00:51:33,389 --> 00:51:35,178
And I had him eating
out of my hand.
631
00:51:35,249 --> 00:51:38,262
And they will be all eating out
of my hand at the first victory.
632
00:51:38,339 --> 00:51:41,193
Victory? You mean war again?
633
00:51:41,263 --> 00:51:44,546
- I have no choice.
- They're always attacking me.
634
00:51:44,617 --> 00:51:50,156
I've always wanted peace, and
they prevent me every time.
635
00:51:50,232 --> 00:51:55,080
Sire. Marshall Murat wishes
to see Your Majesty.
636
00:51:55,149 --> 00:51:56,633
Murat.
637
00:52:28,470 --> 00:52:29,863
Here I am, Sire.
638
00:52:29,931 --> 00:52:31,551
So I see.
639
00:52:34,515 --> 00:52:37,834
What about the reinforcements
640
00:52:37,904 --> 00:52:39,761
you were bringing
back from Naples?
641
00:52:39,831 --> 00:52:42,481
That was almost a year ago.
642
00:52:42,555 --> 00:52:43,982
Yes.
643
00:52:44,782 --> 00:52:47,331
Yes, almost exactly.
644
00:52:47,439 --> 00:52:51,119
It's been a bad year
for both of us, Sire.
645
00:52:51,192 --> 00:52:54,239
But misfortune has
brought some good.
646
00:52:54,316 --> 00:52:57,566
When I lost my crown
as King of Naples,
647
00:52:57,638 --> 00:52:59,823
I became plain Murat again.
648
00:52:59,897 --> 00:53:03,148
Marshall Murat. Murat
the cavalryman.
649
00:53:03,253 --> 00:53:06,005
Whom you will need for
the war ahead of us.
650
00:53:06,076 --> 00:53:07,332
Need?
651
00:53:08,401 --> 00:53:09,624
I think not.
652
00:53:09,697 --> 00:53:11,555
Neither need nor want.
653
00:53:11,624 --> 00:53:14,104
Thank you for offering
your services,
654
00:53:14,182 --> 00:53:16,299
but it is one year too late.
655
00:53:16,374 --> 00:53:18,594
Do you feel as bitter as that?
656
00:53:18,699 --> 00:53:20,286
Bitter?
657
00:53:20,361 --> 00:53:22,841
I gave you my sister,
I made you King,
658
00:53:22,920 --> 00:53:24,176
and you betrayed me.
659
00:53:24,247 --> 00:53:25,833
How should I feel, Murat?
660
00:53:25,910 --> 00:53:28,889
How can you even look at me?
661
00:53:29,000 --> 00:53:32,816
Ney will take your place at
the head of the cavalry.
662
00:53:52,752 --> 00:53:55,073
We will confront regiments
663
00:53:55,143 --> 00:53:58,123
from Hanover and Brunswick,
Bavaria and Wurttemberg,
664
00:53:58,200 --> 00:53:59,492
Hesse and the Piedmonts,
665
00:53:59,563 --> 00:54:02,779
Holland, Belgium,
Prussia and Russia,
666
00:54:02,850 --> 00:54:04,073
Austria and the English.
667
00:54:04,147 --> 00:54:07,795
700,000 of them,
only 200,000 of us.
668
00:54:07,869 --> 00:54:10,292
700,000 once they
have joined together.
669
00:54:10,359 --> 00:54:12,148
We must attack them separately,
670
00:54:12,220 --> 00:54:14,699
and fight the Prussian
army under Blucher,
671
00:54:14,777 --> 00:54:16,998
and the English army
under Wellington,
672
00:54:17,070 --> 00:54:18,859
before they can combine forces.
673
00:54:18,964 --> 00:54:20,889
I hand the Prussians
over to you, Grouchy.
674
00:54:20,991 --> 00:54:22,074
Thank you, Sire.
675
00:54:22,917 --> 00:54:26,202
- And the English to you, Ney.
- With pleasure, Sire.
676
00:54:33,980 --> 00:54:35,407
Attack.
677
00:54:56,902 --> 00:54:58,794
Has Ney lost his mind?
678
00:54:58,862 --> 00:55:00,154
I didn't give the order yet.
679
00:55:00,225 --> 00:55:01,516
Never, never charge infantry
680
00:55:01,587 --> 00:55:04,067
before they've been broken
up by a round of shells.
681
00:55:04,145 --> 00:55:06,930
I heard him say he wanted
to earn his reputation
682
00:55:07,001 --> 00:55:09,118
as the best cavalry
officer in the army
683
00:55:09,194 --> 00:55:12,275
by leading a wonderful charge.
684
00:55:13,347 --> 00:55:15,169
A brilliant massacre.
685
00:55:15,240 --> 00:55:18,320
Who could cost us the battle as
well as the future of France.
686
00:55:18,396 --> 00:55:19,620
Send for Grouchy.
687
00:55:19,693 --> 00:55:21,980
He will have finished with
the Prussians by now.
688
00:55:22,052 --> 00:55:25,132
He must direct his movements to
fall on Wellington's left wing.
689
00:55:25,207 --> 00:55:26,497
Yes, Sire.
690
00:55:42,449 --> 00:55:45,461
Marshall Grouchy, do
you hear the cannons?
691
00:55:45,538 --> 00:55:46,795
Yes, I'm not deaf.
692
00:55:46,866 --> 00:55:48,056
It is the Emperor.
693
00:55:48,129 --> 00:55:50,349
He's engaging the English.
We must join him.
694
00:55:50,455 --> 00:55:53,773
My orders are to
pursue the Prussians,
695
00:55:53,843 --> 00:55:55,327
so I'm pursuing the Prussians.
696
00:55:55,405 --> 00:55:57,093
How do you know they're up ahead
697
00:55:57,166 --> 00:55:58,558
and not spread around us?
698
00:55:58,627 --> 00:56:01,673
I do not answer to you,
General, only to the Emperor.
699
00:56:01,750 --> 00:56:03,767
The Prussians are over that hill,
700
00:56:03,844 --> 00:56:06,562
and I'm preparing a big
surprise for them.
701
00:56:06,635 --> 00:56:08,685
Go, ride.
702
00:56:26,401 --> 00:56:28,451
Over there, Sire, over there.
703
00:56:28,527 --> 00:56:30,146
That cloud of dust.
704
00:56:30,221 --> 00:56:31,976
An army on the march.
705
00:56:32,047 --> 00:56:35,469
It's Grouchy bringing
us 30,000 more men.
706
00:56:35,537 --> 00:56:36,794
Victory.
707
00:56:36,865 --> 00:56:38,382
Send out scouts immediately.
708
00:56:38,460 --> 00:56:40,509
Make sure it's Marshall
Grouchy's army.
709
00:56:40,585 --> 00:56:42,239
What's gotten into all of you,
710
00:56:42,313 --> 00:56:45,756
taking initiative without
waiting for my orders?
711
00:56:45,834 --> 00:56:47,590
Do you doubt what
I see, Cambronne?
712
00:56:47,662 --> 00:56:48,816
Of course it's Grouchy.
713
00:56:48,891 --> 00:56:50,817
I called him back. Where
else could he be?
714
00:56:50,885 --> 00:56:52,811
Order rescinded, Sire?
715
00:56:52,878 --> 00:56:55,630
No, no, no. Send out your
scouts if it reassures you,
716
00:56:55,702 --> 00:56:57,286
if you're all so afraid.
717
00:56:57,362 --> 00:56:58,880
As soon as Grouchy arrives,
718
00:56:58,957 --> 00:57:02,106
tell him I'm waiting for him
at the Sainte La Haye farm.
719
00:57:02,180 --> 00:57:03,936
We will take it from the English.
720
00:57:04,007 --> 00:57:05,830
Yes, Sire.
721
00:57:58,124 --> 00:57:59,450
Vive la France.
722
00:58:11,744 --> 00:58:14,100
Sire, this prisoner has
just been captured.
723
00:58:14,169 --> 00:58:17,126
I have no time now to
interrogate an English soldier.
724
00:58:17,194 --> 00:58:18,315
Have someone else.
725
00:58:18,390 --> 00:58:20,677
- He's not English, Sire.
- He's Prussian.
726
00:58:20,748 --> 00:58:21,903
Prussian?
727
00:58:22,011 --> 00:58:26,020
How can he be Prussian?
Where was he captured?
728
00:58:26,097 --> 00:58:29,076
This army approaching
us, it's not Grouchy.
729
00:58:29,153 --> 00:58:31,804
It's the entire Prussian
army led by Blucher.
730
00:58:31,877 --> 00:58:34,234
The Prussian army still exists?
731
00:58:34,302 --> 00:58:37,054
What is Grouchy doing?
What's happening?
732
00:58:37,127 --> 00:58:39,312
Why don't people do what I say?
733
00:58:39,385 --> 00:58:42,307
Why can't I count on anyone?
734
00:58:42,375 --> 00:58:45,456
Sire, we are all doing our best.
735
00:58:46,528 --> 00:58:48,316
Yes, sorry.
736
00:58:48,388 --> 00:58:52,070
I know you're all putting
your hearts into it.
737
00:58:52,143 --> 00:58:53,297
Send in the guard.
738
00:58:53,372 --> 00:58:55,263
They are the last troops we have.
739
00:58:55,332 --> 00:58:56,360
I know.
740
00:58:57,491 --> 00:58:59,178
I know.
741
00:59:29,151 --> 00:59:31,076
Over here, soldiers.
742
00:59:31,144 --> 00:59:34,655
Come and see how a Marshall
of France meets his death.
743
01:00:16,225 --> 01:00:18,513
French soldiers.
744
01:00:19,980 --> 01:00:23,163
No one will ever
forget your courage,
745
01:00:23,235 --> 01:00:26,554
but it's time to lay
down your arms.
746
01:00:26,623 --> 01:00:28,515
The hell it is.
747
01:00:28,584 --> 01:00:30,203
Charge.
748
01:01:12,869 --> 01:01:14,556
Form the square.
749
01:01:33,997 --> 01:01:36,012
Protect the retreat.
750
01:02:09,543 --> 01:02:13,621
We will block the road to
Charleroi to cover our retreat.
751
01:02:14,959 --> 01:02:16,613
Our retreat.
752
01:03:24,224 --> 01:03:27,939
The blow I've been
dealt this time...
753
01:03:29,008 --> 01:03:31,829
is mortal, Caulaincourt.
754
01:03:31,898 --> 01:03:33,258
Mortal.
755
01:03:59,971 --> 01:04:02,224
Those people who are cheering you,
756
01:04:02,296 --> 01:04:05,682
I hope you do not envision
calling them to arms, Sire.
757
01:04:05,752 --> 01:04:09,569
A few hundred Parisians
who are still unaware
758
01:04:09,639 --> 01:04:12,787
that Waterloo was a
complete disaster.
759
01:04:16,183 --> 01:04:21,426
I have done all I can to heal
the scars of the Revolution.
760
01:04:21,497 --> 01:04:25,813
I will not reopen them by
provoking a civil war.
761
01:04:27,146 --> 01:04:29,728
Then let's get this over with.
762
01:04:29,803 --> 01:04:34,312
The deputies have given you one
hour to sign your abdication.
763
01:04:34,389 --> 01:04:39,100
Of you fail to do so, they
will depose you publicly.
764
01:04:41,696 --> 01:04:44,018
It will be painful for everyone.
765
01:04:44,089 --> 01:04:45,516
Silence.
766
01:04:46,846 --> 01:04:50,198
I will not allow you
to dictate my conduct.
767
01:04:50,267 --> 01:04:53,915
Nothing can force me to
yield to your deputies.
768
01:04:53,989 --> 01:04:56,106
Yes, I say your deputies,
769
01:04:56,181 --> 01:05:01,028
because I believe it was you
who turned them against me.
770
01:05:01,098 --> 01:05:05,210
I don't care about them.
I challenge their vote.
771
01:05:05,284 --> 01:05:07,674
That would be difficult.
772
01:05:07,742 --> 01:05:10,064
In fact, impossible.
773
01:05:14,120 --> 01:05:17,632
Then I shall dissolve the chamber.
774
01:05:17,708 --> 01:05:19,168
The members have decreed
775
01:05:19,236 --> 01:05:22,023
that anyone who attempts
to dissolve the chamber
776
01:05:22,093 --> 01:05:23,747
will be considered a traitor.
777
01:05:27,741 --> 01:05:29,928
You are the traitor.
778
01:05:33,488 --> 01:05:35,810
Stab me in the heart with this.
779
01:05:35,879 --> 01:05:39,527
It would be more loyal
than anything you've done.
780
01:05:39,601 --> 01:05:41,028
Calm down.
781
01:05:41,096 --> 01:05:45,706
Worse things can happen
than falling from power.
782
01:05:45,781 --> 01:05:48,432
You have been through
this once before.
783
01:05:48,505 --> 01:05:52,684
But I rose again in triumph,
784
01:05:52,757 --> 01:05:54,683
called back by the people.
785
01:05:54,783 --> 01:05:57,207
It only lasted 100 days.
786
01:05:57,276 --> 01:06:00,492
Should that be
called rising again,
787
01:06:00,564 --> 01:06:03,486
or just a last, desperate leap?
788
01:06:06,477 --> 01:06:08,233
Get out, Fouche.
789
01:06:08,339 --> 01:06:11,554
Your humble servant, Sire...
790
01:06:11,626 --> 01:06:14,582
for the next 45 minutes.
791
01:06:14,649 --> 01:06:18,364
At which time, I shall
have to ask you to leave.
792
01:06:23,154 --> 01:06:26,734
I should have had you hanged.
793
01:06:28,403 --> 01:06:30,951
A topic for your memoirs, Sire.
794
01:07:18,267 --> 01:07:22,550
Paris. June the 24th, 1815.
795
01:07:23,617 --> 01:07:26,267
People of France,
796
01:07:26,341 --> 01:07:30,918
I give myself up as a sacrifice
797
01:07:30,993 --> 01:07:35,138
to the hatred of France's enemies.
798
01:07:36,341 --> 01:07:38,822
My political life is over.
799
01:07:40,394 --> 01:07:43,780
I abdicate and I proclaim my son
800
01:07:43,849 --> 01:07:45,898
Emperor of the French,
801
01:07:46,573 --> 01:07:49,496
under the name of Napoleon II.
802
01:08:02,452 --> 01:08:06,962
My presence in Paris could
create disturbances,
803
01:08:07,337 --> 01:08:10,224
so I thought to take refuge here.
804
01:08:10,293 --> 01:08:13,510
But Malmaison belongs to you, and
perhaps you don't want to...
805
01:08:13,581 --> 01:08:16,867
Oh, I welcome you
with open arms, Sire.
806
01:08:16,937 --> 01:08:19,327
This is your home from now on.
807
01:08:19,395 --> 01:08:22,250
So redecorate, move
things around...
808
01:08:22,318 --> 01:08:25,140
- No, no.
- I love this house as it is.
809
01:08:25,209 --> 01:08:28,030
Just as your mother
wanted it to be.
810
01:08:28,099 --> 01:08:31,350
And I shall stay only
a few days, anyway.
811
01:08:31,422 --> 01:08:32,972
I have great plans.
812
01:08:33,049 --> 01:08:35,473
- Please, Sire, I beg you.
- Don't think of...
813
01:08:35,541 --> 01:08:39,188
- No, don't worry.
- I have no desire to reign again.
814
01:08:39,261 --> 01:08:41,153
But I can't stand idleness.
815
01:08:41,221 --> 01:08:44,405
I shall go to America
and start a new career.
816
01:08:44,478 --> 01:08:46,494
Science, Hortense.
817
01:08:47,734 --> 01:08:50,485
I shall be able to devote
myself to science.
818
01:08:50,557 --> 01:08:53,140
It's what I have dreamt
about for so long.
819
01:08:53,215 --> 01:08:55,695
I shall cross the
continent of America
820
01:08:55,773 --> 01:08:59,658
from the north of Canada to the
south of the Land of Fire.
821
01:08:59,726 --> 01:09:03,112
And this great journey will
keep me busy for years,
822
01:09:03,181 --> 01:09:05,966
and will give me the
chance to study
823
01:09:06,038 --> 01:09:09,424
all the psychical
phenomena of the planet.
824
01:09:09,493 --> 01:09:12,744
I want history to remember me
as a great scientific mind,
825
01:09:12,816 --> 01:09:14,299
and forget...
826
01:09:15,374 --> 01:09:17,230
I was also an Emperor.
827
01:10:30,753 --> 01:10:32,213
Thank you.
828
01:10:39,059 --> 01:10:41,380
Ah, pull up a stool, Cipriani,
829
01:10:41,450 --> 01:10:43,138
and try some of this.
830
01:10:43,210 --> 01:10:46,291
We will never find,
831
01:10:46,366 --> 01:10:48,722
fish soup like this in America.
832
01:10:48,791 --> 01:10:50,909
We're not in America yet, Sire.
833
01:10:50,983 --> 01:10:54,133
There's an English fleet
cruising off the coast
834
01:10:54,207 --> 01:10:56,495
under orders to
inspect all vessels
835
01:10:56,565 --> 01:10:58,491
sailing under the French flag.
836
01:10:58,558 --> 01:11:02,739
I would have taken the
same precautions myself.
837
01:11:02,812 --> 01:11:04,328
Very well.
838
01:11:04,405 --> 01:11:07,588
We cannot escape by sea.
What about over land?
839
01:11:07,661 --> 01:11:10,016
I've come from Rochefort.
840
01:11:10,086 --> 01:11:14,402
The whole town is teeming with
troops sent by Louis XVIII.
841
01:11:14,472 --> 01:11:16,193
Anything would be better
842
01:11:16,265 --> 01:11:19,221
than falling into the
hands of that fat pig.
843
01:11:19,289 --> 01:11:21,645
I have thought of a plan.
844
01:11:21,714 --> 01:11:23,502
We can hide you in a barrel,
845
01:11:23,574 --> 01:11:27,221
and load it on a small fishing
boat carrying salted cod.
846
01:11:27,295 --> 01:11:28,779
The English will let it through.
847
01:11:28,856 --> 01:11:32,299
And then we will join a ship
chartered by your brother Joseph.
848
01:11:32,378 --> 01:11:33,862
I've spoken to some fishermen.
849
01:11:33,939 --> 01:11:37,054
- Napoleon Bonaparte a stowaway?
- I was crowned Emperor,
850
01:11:37,129 --> 01:11:40,017
and will remain Emperor
until the end of my life.
851
01:11:40,119 --> 01:11:43,471
Abdication or no
abdication, I am France,
852
01:11:43,540 --> 01:11:47,119
and France doesn't flee
in a barrel of cod.
853
01:11:47,195 --> 01:11:50,084
But you can't just stay here
until they capture you.
854
01:11:50,152 --> 01:11:51,974
I could take the initiative,
855
01:11:52,045 --> 01:11:54,230
and appeal to our
opponents' honour.
856
01:11:54,303 --> 01:11:56,626
Hand yourself over to the English,
857
01:11:56,697 --> 01:11:59,743
who fought you with such hatred?
858
01:11:59,819 --> 01:12:03,670
My real crime in their eyes
was overthrowing tradition,
859
01:12:03,739 --> 01:12:05,165
not conquering Europe.
860
01:12:05,233 --> 01:12:08,587
I'm prepared to swear that
I will never again act,
861
01:12:08,656 --> 01:12:11,839
in word or in deed, against
their damn monarchy.
862
01:12:11,911 --> 01:12:16,329
I will even swear to
stay away from America.
863
01:12:16,396 --> 01:12:19,284
What I want is...
864
01:12:19,353 --> 01:12:22,739
a little house in the
countryside, near London.
865
01:12:22,808 --> 01:12:25,731
A cottage, a garden...
866
01:12:27,126 --> 01:12:29,086
and a few rose bushes.
867
01:12:31,013 --> 01:12:33,096
How can they refuse?
868
01:12:35,399 --> 01:12:40,281
It's probably the last important
decision I shall ever make.
869
01:12:40,349 --> 01:12:43,272
And it may well be the wisest.
870
01:13:06,793 --> 01:13:09,148
And you know the rest, Miss Betsy.
871
01:13:09,218 --> 01:13:12,764
When the English ship I
had boarded in trust
872
01:13:12,840 --> 01:13:14,765
reached Plymouth Harbour,
873
01:13:14,832 --> 01:13:17,346
the First Sea Lord informed me
874
01:13:17,424 --> 01:13:20,313
that I was not allowed
to disembark,
875
01:13:20,381 --> 01:13:25,160
scorning all laws of honour and
staining her flag forever.
876
01:13:25,231 --> 01:13:27,281
England went back on her word,
877
01:13:27,357 --> 01:13:30,370
and turned me from a
guest into a prisoner,
878
01:13:30,446 --> 01:13:33,663
under house arrest on the
Island of St. Helena.
879
01:13:33,736 --> 01:13:35,662
But St. Helena is better
880
01:13:35,729 --> 01:13:38,742
than being locked up
in an English prison
881
01:13:38,819 --> 01:13:40,404
or sent off to Russia.
882
01:13:40,480 --> 01:13:41,906
St. Helena is a prison.
883
01:13:41,974 --> 01:13:45,621
Your presence is the only thing
that makes it bearable for me.
884
01:13:46,857 --> 01:13:49,870
Yes. We're really
good friends now.
885
01:13:49,947 --> 01:13:53,990
When I think how scared of
you I was in the beginning.
886
01:13:54,067 --> 01:13:56,956
But this is the last time
we'll see each other.
887
01:13:57,025 --> 01:13:59,742
Oh, this is another
one of your jokes.
888
01:13:59,814 --> 01:14:01,240
Weren't you satisfied
889
01:14:01,309 --> 01:14:04,730
burning my fingers with
candle wax the other day?
890
01:14:04,796 --> 01:14:07,686
What a wicked little
English girl you are.
891
01:14:09,149 --> 01:14:11,165
We're going back to England.
892
01:14:11,243 --> 01:14:13,225
My father has been
posted to London.
893
01:14:18,750 --> 01:14:21,332
At Hudson Lowe's request.
894
01:14:21,806 --> 01:14:24,956
He's doing all he
can to isolate me,
895
01:14:25,030 --> 01:14:27,782
sending away everyone I care for.
896
01:14:28,849 --> 01:14:30,435
I know what he's doing.
897
01:14:30,510 --> 01:14:34,294
Once there are no witnesses, he
will be free to carry out his...
898
01:14:35,660 --> 01:14:37,019
evil deed.
899
01:14:38,085 --> 01:14:40,169
What evil deed?
900
01:14:41,507 --> 01:14:42,833
The Governor is a goose.
901
01:14:42,902 --> 01:14:45,824
He's too silly to be as
devilish as you think he is.
902
01:14:45,892 --> 01:14:49,642
He wants to kill me, Miss Betsy...
903
01:14:49,712 --> 01:14:53,325
by poisoning me in small doses.
904
01:14:53,400 --> 01:14:56,718
I don't know how he's doing
it, but the fact is...
905
01:14:56,788 --> 01:15:01,138
I'm growing weaker every day.
906
01:15:02,237 --> 01:15:04,026
At night...
907
01:15:05,127 --> 01:15:08,740
I have such pains in my stomach
908
01:15:08,815 --> 01:15:12,032
that I have to bite my sheets...
909
01:15:12,104 --> 01:15:14,493
to keep from screaming.
910
01:15:16,887 --> 01:15:18,280
In London...
911
01:15:20,044 --> 01:15:22,400
when you hear of my death...
912
01:15:23,333 --> 01:15:26,255
remember what I've told you today.
913
01:15:26,322 --> 01:15:30,638
Remember everything I've told you
during these last three years,
914
01:15:31,206 --> 01:15:34,682
when you were kind enough to
keep me company so often.
915
01:15:39,113 --> 01:15:42,363
Will you be my
message in a bottle?
916
01:15:42,435 --> 01:15:46,251
Tell them all that they
were wrong about me.
917
01:15:48,382 --> 01:15:51,066
That I'm not a monster.
918
01:15:55,391 --> 01:15:57,645
Ah, we can't have you going away
919
01:15:57,717 --> 01:16:00,197
with such a gloomy
impression of me.
920
01:16:00,274 --> 01:16:03,955
And it's gloomy in here too,
so, Marchand, the lamp.
921
01:16:04,028 --> 01:16:07,415
- No, I'll do it.
- Let me give you some light.
922
01:16:07,484 --> 01:16:11,901
I'm afraid it's all I can
give you as a parting gift.
923
01:16:13,961 --> 01:16:16,782
Have you finished
dictating your memoirs?
924
01:16:16,852 --> 01:16:18,109
Almost.
925
01:16:19,178 --> 01:16:21,691
And what have you said about me?
926
01:16:21,802 --> 01:16:23,728
Nothing.
927
01:16:25,457 --> 01:16:27,676
Because I'm not worth it?
928
01:16:27,748 --> 01:16:31,928
Because you ruled the world and
I am just a stupid little girl?
929
01:16:33,029 --> 01:16:35,544
The Imperial Crown of France
930
01:16:35,622 --> 01:16:39,269
will contribute less to my legend
931
01:16:39,342 --> 01:16:41,460
than the crown of thorns...
932
01:16:43,164 --> 01:16:45,485
England forces me to wear now.
933
01:16:45,556 --> 01:16:47,344
But you are not a thorn,
934
01:16:47,415 --> 01:16:49,397
far from it.
935
01:16:50,604 --> 01:16:53,527
So you have no place in my legend.
936
01:16:53,595 --> 01:16:56,913
But in my heart, it's
a different story.
937
01:16:59,675 --> 01:17:02,631
Your parting gift is beautiful.
938
01:17:04,126 --> 01:17:06,051
What can I give you?
939
01:17:07,880 --> 01:17:11,323
Can you see any trinkets you'd
like take away with you
940
01:17:11,401 --> 01:17:13,361
to remember me by?
941
01:17:16,948 --> 01:17:20,268
Just give me a lock of your hair.
942
01:18:30,700 --> 01:18:34,642
Do you think you could see
America, little general?
943
01:19:13,290 --> 01:19:15,340
Is that you, Marchand?
944
01:19:15,450 --> 01:19:17,238
Yes, Sire.
945
01:19:17,310 --> 01:19:20,697
Is there anything I can
do for Your Majesty?
946
01:19:20,766 --> 01:19:22,158
No.
947
01:19:23,820 --> 01:19:25,610
I'm very weary.
948
01:19:26,678 --> 01:19:28,830
I shall try to sleep.
949
01:19:30,100 --> 01:19:31,528
Tell me,
950
01:19:31,595 --> 01:19:33,849
has it been raining
like that for long?
951
01:19:35,448 --> 01:19:36,909
Raining?
952
01:19:39,170 --> 01:19:43,055
But Sire, it's very
fine weather today.
953
01:19:43,720 --> 01:19:46,472
The sun is shining.
954
01:19:46,544 --> 01:19:49,093
Your Majesty must be dreaming.
955
01:20:14,749 --> 01:20:16,800
Three, four.
956
01:20:20,530 --> 01:20:22,114
Forward.
957
01:20:22,191 --> 01:20:24,808
Push. Push.
958
01:20:38,635 --> 01:20:41,614
Welcome to the Royal
Military Academy, Sire.
959
01:20:41,691 --> 01:20:43,414
This is my son, Napoleon.
960
01:20:45,712 --> 01:20:48,135
- I'll take good care of him.
- Don't worry, Sire.
961
01:20:48,204 --> 01:20:49,686
You should leave now.
962
01:21:09,531 --> 01:21:12,748
Everything here at the Royal
Military Academy of Brienne
963
01:21:12,821 --> 01:21:16,706
works towards subjugating
character and suffocating pride.
964
01:21:16,774 --> 01:21:20,024
The cell doors are
locked at night.
965
01:21:20,096 --> 01:21:23,846
In case of absolute
necessity, you have a bell.
966
01:21:23,949 --> 01:21:26,996
Any misuse of it will
be severely punished.
967
01:22:01,423 --> 01:22:03,178
It's all right, Sire.
968
01:22:03,250 --> 01:22:05,435
You've just had a bad dream.
969
01:22:05,509 --> 01:22:10,085
The storm will blow out to sea,
and it'll be sunny tomorrow.
970
01:22:26,073 --> 01:22:30,116
I've had some good news from
the Comte de Montholon.
971
01:22:30,192 --> 01:22:34,610
Your dear mother is sending you
a new doctor from Italy...
972
01:22:34,710 --> 01:22:36,931
and also a priest.
973
01:22:57,933 --> 01:23:01,251
And in this type of cannon,
fire makes the charge.
974
01:23:01,322 --> 01:23:04,244
The shaft of light
pierces at an angle
975
01:23:04,311 --> 01:23:06,599
from back to front.
976
01:23:06,670 --> 01:23:09,819
Here by the breach, gentlemen...
977
01:23:09,892 --> 01:23:12,011
You, over there.
978
01:23:12,085 --> 01:23:14,542
Are you not interested
in what I'm saying?
979
01:23:14,610 --> 01:23:15,935
I know that already.
980
01:23:16,004 --> 01:23:18,654
Who do you think you are
to answer me like that?
981
01:23:18,728 --> 01:23:19,986
I am a man.
982
01:23:49,791 --> 01:23:53,336
The mad dog has gone
back into his kennel.
983
01:23:55,704 --> 01:23:58,253
I doubt that we'll see him again.
984
01:24:13,809 --> 01:24:15,736
No.
985
01:24:15,804 --> 01:24:18,782
It helps me sleep.
986
01:24:18,860 --> 01:24:21,283
I would not exchange my bed now
987
01:24:21,351 --> 01:24:23,899
for all the thrones in the world.
988
01:24:46,135 --> 01:24:50,053
Not even the rats are
afraid of Napoleon.
989
01:25:47,959 --> 01:25:50,214
You call yourself a man?
990
01:25:50,284 --> 01:25:53,931
All I see is a little boy
who cannot control himself.
991
01:25:54,038 --> 01:25:55,726
You will not go far,
little fellow.
992
01:25:55,799 --> 01:25:57,726
You will not go far.
993
01:26:22,509 --> 01:26:24,026
Head...
994
01:26:25,965 --> 01:26:28,082
army.
995
01:27:54,697 --> 01:27:57,281
Forty-nine minutes past five.
72617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.