All language subtitles for Napoleon (2002) 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,413 --> 00:03:31,704 Ah. 2 00:04:42,835 --> 00:04:43,863 Ah. 3 00:05:15,092 --> 00:05:16,746 It's us, Sire. 4 00:05:16,819 --> 00:05:19,969 And it's you. You're here at last. 5 00:05:29,612 --> 00:05:31,128 Ah, gentlemen. 6 00:05:31,205 --> 00:05:32,926 The King of Rome's first charge, 7 00:05:32,999 --> 00:05:35,683 and as you see, he's chosen to attack the heights 8 00:05:35,755 --> 00:05:37,149 like I did in Austerlitz. 9 00:05:37,218 --> 00:05:39,608 Alas, Sire, Austerlitz is far away. 10 00:05:39,677 --> 00:05:41,137 The defeat of our armies... 11 00:05:41,205 --> 00:05:44,183 Not a defeat. A retreat. 12 00:05:44,260 --> 00:05:45,415 Certainly, Sire. 13 00:05:45,490 --> 00:05:48,538 But thousands of our men are still in Russia. 14 00:05:48,613 --> 00:05:51,036 Without you there, what can they do? 15 00:05:51,105 --> 00:05:54,185 I came back because the affairs of France demanded it, 16 00:05:54,261 --> 00:05:57,579 but I have Murat at the head of our troops and I know him. 17 00:05:57,649 --> 00:05:59,405 He will save all that can be saved. 18 00:05:59,476 --> 00:06:01,798 The men he brings home will stay home forever. 19 00:06:01,869 --> 00:06:04,620 As it is nearly Christmas, 20 00:06:04,692 --> 00:06:07,739 I have decided to give a present to all the French people, 21 00:06:07,815 --> 00:06:10,137 and most of all to you, my dearest. 22 00:06:10,207 --> 00:06:11,758 The wars are over. 23 00:06:11,835 --> 00:06:14,418 I declare peace to the world. 24 00:06:21,502 --> 00:06:24,323 Bravo, Sire. Bravo. 25 00:06:27,017 --> 00:06:28,806 Company. 26 00:06:34,625 --> 00:06:36,413 Present arms. 27 00:06:49,740 --> 00:06:51,166 This way, please. 28 00:06:51,235 --> 00:06:53,818 The fact that the people of Paris 29 00:06:53,893 --> 00:06:57,144 adore their beloved Empress more each day 30 00:06:57,215 --> 00:06:59,367 is a great joy for us all. 31 00:06:59,440 --> 00:07:01,729 That's not what she says in her letters. 32 00:07:01,800 --> 00:07:05,118 No? Oh, her natural discretion, I expect. 33 00:07:05,189 --> 00:07:08,802 Your Excellency would agree that it's tactless 34 00:07:08,875 --> 00:07:11,923 for a woman to acknowledge that she is irresistible. 35 00:07:12,000 --> 00:07:14,253 Humility is hardly a prominent virtue 36 00:07:14,324 --> 00:07:16,544 in a Princess of the House of Austria. 37 00:07:16,616 --> 00:07:18,304 Wouldn't you agree? 38 00:07:18,376 --> 00:07:21,594 Let us not forget that the Empress Marie-Louise 39 00:07:21,666 --> 00:07:23,387 has become completely French, 40 00:07:23,459 --> 00:07:24,682 like most of Europe. 41 00:07:24,756 --> 00:07:28,675 Only France is French, Monsieur de Caulaincourt. 42 00:07:29,939 --> 00:07:33,381 The other countries are French by force. 43 00:07:33,460 --> 00:07:35,781 So it's temporary. 44 00:08:04,023 --> 00:08:06,278 Come now, Metternich. 45 00:08:08,840 --> 00:08:10,165 No need for rituals. 46 00:08:10,234 --> 00:08:12,986 The Austrian ambassador is at home here. 47 00:08:13,059 --> 00:08:16,673 But first of all, tell me how dear old Francois is. 48 00:08:16,747 --> 00:08:20,133 His Majesty the Emperor of Austria is very well. 49 00:08:20,235 --> 00:08:21,356 And you, Sire? 50 00:08:21,430 --> 00:08:24,081 I couldn't be better, ever since I declared 51 00:08:24,155 --> 00:08:25,243 peace to the world. 52 00:08:25,318 --> 00:08:26,971 An admirable phrase, Sire. 53 00:08:27,078 --> 00:08:29,898 - I'm glad you like it. - It's not just a phrase. 54 00:08:29,968 --> 00:08:31,089 In that case, Sire, 55 00:08:31,796 --> 00:08:33,653 you are bound to accept the conditions 56 00:08:33,724 --> 00:08:36,237 that Emperor Francois has asked me to relay to you. 57 00:08:37,311 --> 00:08:39,734 - Conditions? - Yes. 58 00:08:39,803 --> 00:08:43,121 What we expect in exchange for this peace 59 00:08:43,191 --> 00:08:45,377 that France has asked for. 60 00:08:46,612 --> 00:08:49,659 Perhaps I have been unclear, Metternich. 61 00:08:49,735 --> 00:08:52,091 I'm not asking for peace, I'm making it. 62 00:08:52,161 --> 00:08:54,516 In fact, I'm imposing it. 63 00:08:54,586 --> 00:08:58,561 I'm afraid France is in no position to impose 64 00:08:58,639 --> 00:09:01,256 anything at all, Sire. 65 00:09:02,957 --> 00:09:05,042 Everyone is aware that you have lost 66 00:09:05,117 --> 00:09:07,042 most of your troops in Russia. 67 00:09:20,864 --> 00:09:25,009 You dare order me to give up my conquest? 68 00:09:25,083 --> 00:09:28,233 And to restore the old boundaries? 69 00:09:29,735 --> 00:09:33,245 So hundreds of thousands of Frenchmen 70 00:09:33,322 --> 00:09:37,241 will have suffered and died for nothing? 71 00:09:37,308 --> 00:09:41,024 You're insane. Your Emperor is insane. 72 00:09:41,395 --> 00:09:44,578 Your Majesty is free to do as he pleases, of course. 73 00:09:44,650 --> 00:09:46,236 Oh, thank you so much. 74 00:09:46,311 --> 00:09:49,098 But if France refuses to subscribe 75 00:09:49,169 --> 00:09:51,456 to the conditions we propose... 76 00:09:53,088 --> 00:09:56,011 Austria unfortunately will be obliged 77 00:09:56,079 --> 00:09:58,264 to declare war on France. 78 00:10:00,332 --> 00:10:04,011 - Austria declare war on me? - On me? 79 00:10:04,084 --> 00:10:06,599 It can't be. 80 00:10:06,676 --> 00:10:10,460 Have you forgotten whom I've married? 81 00:10:10,530 --> 00:10:13,281 Come over here, Let me show you something. 82 00:10:22,687 --> 00:10:26,540 It only took me three months to build up the Grand Army again. 83 00:10:26,609 --> 00:10:28,500 This is one of my new regiments. 84 00:10:33,221 --> 00:10:36,075 Your new toy soldiers, you mean. 85 00:10:37,672 --> 00:10:39,256 They are children, Sire. 86 00:10:39,332 --> 00:10:40,850 You're wrong to disparage them. 87 00:10:40,927 --> 00:10:44,077 They are called the Marie-Louise, named after my wife. 88 00:10:44,150 --> 00:10:47,592 Because of her, my son has Austrian blood in his veins, 89 00:10:47,670 --> 00:10:49,823 so if your Emperor declares me war, 90 00:10:49,897 --> 00:10:53,839 he will be rising up against his own daughter and grandson. 91 00:10:53,917 --> 00:10:57,066 Rest assured that Emperor Francois has not forgotten 92 00:10:57,139 --> 00:10:59,688 that he gave you his daughter as Empress of France. 93 00:10:59,829 --> 00:11:04,610 But he can and will act solely in the interests of his people. 94 00:11:15,743 --> 00:11:19,425 It's not in Austria's interests to attack France. 95 00:11:19,797 --> 00:11:23,908 Prussia, Russia and England are using you, and that's a fact. 96 00:11:24,979 --> 00:11:27,300 I married Marie-Louise for peace, 97 00:11:27,370 --> 00:11:30,984 and obviously I've been betrayed. It is not surprising. 98 00:11:31,059 --> 00:11:33,607 French people have thought all along 99 00:11:33,683 --> 00:11:37,125 that they were getting another Marie Antoinette. 100 00:11:37,203 --> 00:11:40,217 I was told they had come to love her. 101 00:11:40,294 --> 00:11:42,977 You were misinformed. 102 00:11:43,050 --> 00:11:45,938 Nobody loves her. No one except me. 103 00:11:47,636 --> 00:11:50,785 Take this answer back to your master: 104 00:11:50,858 --> 00:11:54,743 of Austria dares to declare war on me, 105 00:11:54,811 --> 00:11:57,961 I will reduce Vienna to rubble. 106 00:11:58,034 --> 00:11:59,088 I swear it. 107 00:12:06,572 --> 00:12:09,358 Then you are lost, Sire. 108 00:12:13,880 --> 00:12:15,138 You are lost. 109 00:13:15,638 --> 00:13:16,827 Fire. 110 00:13:23,246 --> 00:13:25,035 Company, pull back. 111 00:14:01,351 --> 00:14:03,468 So you're deserting. 112 00:14:03,543 --> 00:14:05,765 Sire, I know you do not mean that. 113 00:14:05,837 --> 00:14:08,350 Marshall Murat was informing Your Majesty 114 00:14:08,428 --> 00:14:12,210 that he's going to his kingdom of Naples for reinforcements. 115 00:14:12,314 --> 00:14:14,466 His kingdom? I made you king. 116 00:14:14,540 --> 00:14:16,057 Of I fall, you fall. 117 00:14:16,135 --> 00:14:19,578 And I don't believe a word about your damned reinforcements. 118 00:14:19,657 --> 00:14:23,735 You have negotiated your departure with the Austrians. 119 00:14:25,304 --> 00:14:27,626 What are you implying? 120 00:14:28,559 --> 00:14:33,068 I'm not implying, I'm saying it to your face. 121 00:14:35,869 --> 00:14:37,725 Murat, there is only one way, 122 00:14:37,795 --> 00:14:40,841 just one, for you to convince me of your loyalty. 123 00:14:40,917 --> 00:14:42,774 Come back from Naples with troops 124 00:14:42,845 --> 00:14:45,200 who are ready to give their lives for me. 125 00:14:51,383 --> 00:14:52,436 Sire, 126 00:14:52,512 --> 00:14:54,935 I do have to take my leave. 127 00:14:55,004 --> 00:14:57,224 This wound of mine... 128 00:14:57,329 --> 00:14:59,084 Your wound? 129 00:14:59,156 --> 00:15:02,203 Yesterday, you said it was a mere scratch. 130 00:15:04,172 --> 00:15:06,223 I won't hold you back. 131 00:15:08,723 --> 00:15:09,980 Well, gentlemen. 132 00:15:10,053 --> 00:15:11,775 Any more candidates for desertion? 133 00:15:11,847 --> 00:15:14,135 No one is indispensable to me, you know. 134 00:15:14,206 --> 00:15:17,252 Sire, Sire. We love you. 135 00:15:17,328 --> 00:15:20,047 Those who must go leave with broken hearts. 136 00:15:21,980 --> 00:15:23,995 For those who stay, we only ask you 137 00:15:24,072 --> 00:15:25,726 for one thing: the truth. 138 00:15:27,161 --> 00:15:28,951 We have lost the war, haven't we? 139 00:15:29,055 --> 00:15:33,496 Lost the war? Because the enemy has a few more troops? 140 00:15:33,574 --> 00:15:36,224 I have my reserves, easily enough for a counter-attack. 141 00:15:37,460 --> 00:15:40,349 What was that? General. What did you say? 142 00:15:40,417 --> 00:15:43,305 He was saying, Sire, a counter-attack is impossible. 143 00:15:43,373 --> 00:15:46,125 We can barely hold on to our positions as it is. 144 00:15:47,527 --> 00:15:51,310 Perhaps an orderly retreat, to defend France... 145 00:15:51,413 --> 00:15:52,807 France? 146 00:15:53,871 --> 00:15:55,990 Fight on our own soil? 147 00:15:56,065 --> 00:15:58,488 France must be defended, Sire. 148 00:15:58,623 --> 00:16:01,171 She is in mortal danger. 149 00:16:59,650 --> 00:17:00,735 Go away. 150 00:17:01,344 --> 00:17:03,529 I have nothing to give you. 151 00:17:04,999 --> 00:17:07,683 I've got nothing left but my hens. 152 00:17:10,547 --> 00:17:12,302 And if you take them... 153 00:17:12,374 --> 00:17:13,890 You can keep your hens. 154 00:17:14,001 --> 00:17:16,153 We need horses, two or three will do. 155 00:17:16,261 --> 00:17:19,046 - You've got horses. - They're right under your asses. 156 00:17:19,119 --> 00:17:20,545 We need farm horses 157 00:17:20,613 --> 00:17:22,934 to pull our cannons out of the mud. 158 00:17:23,369 --> 00:17:26,223 And if you have any sons to lend us a hand... 159 00:17:31,243 --> 00:17:32,761 I had two sons. 160 00:17:34,167 --> 00:17:38,087 But that monster Napoleon got them both killed. 161 00:17:38,420 --> 00:17:41,568 I will make him suffer for it, 162 00:17:41,641 --> 00:17:43,929 if I have to follow him to hell. 163 00:17:45,030 --> 00:17:46,684 Sire. We're wasting time. 164 00:17:46,858 --> 00:17:48,183 Sire? 165 00:17:49,780 --> 00:17:51,673 He called you Sire? 166 00:17:52,737 --> 00:17:54,527 You're... 167 00:17:55,627 --> 00:17:57,146 The monster. 168 00:18:03,202 --> 00:18:04,493 No. Leave her. 169 00:18:08,252 --> 00:18:11,174 What were your sons called? 170 00:18:14,697 --> 00:18:17,211 The oldest was Gervais. 171 00:18:17,289 --> 00:18:19,905 The little one, Clement. 172 00:18:19,979 --> 00:18:22,402 He wasn't even 16. 173 00:18:23,499 --> 00:18:25,290 Gervais and Clement. 174 00:18:26,656 --> 00:18:29,374 We cannot let them die for nothing. 175 00:18:29,480 --> 00:18:33,230 - They died for you. - But you're nothing. 176 00:18:33,301 --> 00:18:36,743 You're less than that pile of dung. 177 00:18:37,852 --> 00:18:40,865 You have a right to refuse. 178 00:18:40,941 --> 00:18:43,399 But if you lend us your horses, 179 00:18:43,467 --> 00:18:46,151 to pull out our cannons of the mud, 180 00:18:46,224 --> 00:18:48,975 their shells will avenge your boys. 181 00:18:50,641 --> 00:18:52,500 What's the use? 182 00:18:52,570 --> 00:18:54,857 The enemy is all over France. 183 00:18:54,928 --> 00:18:56,853 Everyone says we're finished. 184 00:18:56,921 --> 00:18:58,144 No, no. 185 00:18:58,316 --> 00:19:00,536 We're never finished. Never. 186 00:19:00,608 --> 00:19:03,158 All France is fighting against the enemy. 187 00:19:03,234 --> 00:19:08,308 Your sons gave their life so this country might survive. 188 00:19:08,382 --> 00:19:10,637 I'm giving my life for it. 189 00:19:10,708 --> 00:19:12,859 And you cannot give up a horse? 190 00:19:26,986 --> 00:19:30,962 One of you come to the stables with me. 191 00:19:50,773 --> 00:19:52,958 Madame, it's Joseph. 192 00:19:53,031 --> 00:19:54,956 The Emperor's brother. 193 00:19:56,056 --> 00:19:58,173 Open the door, please. 194 00:20:00,772 --> 00:20:02,957 You've had news of His Majesty? 195 00:20:03,031 --> 00:20:04,254 Yes. Well, no. 196 00:20:04,327 --> 00:20:06,150 It's all terribly confusing. 197 00:20:06,221 --> 00:20:08,508 But you must leave Paris right away. 198 00:20:08,579 --> 00:20:09,607 What? 199 00:20:10,141 --> 00:20:12,190 The enemy is at the gates of the city. 200 00:20:12,267 --> 00:20:16,413 All of them. The Russians, the Austrians, the Prussians. 201 00:20:16,519 --> 00:20:18,909 Please. Take the child and flee. 202 00:20:20,040 --> 00:20:22,622 Flee? Of I leave, the population will think 203 00:20:22,698 --> 00:20:24,386 they have been abandoned. 204 00:20:24,459 --> 00:20:27,143 And their despair will cause more damage 205 00:20:27,216 --> 00:20:28,938 than the enemy's cannons. 206 00:20:29,044 --> 00:20:32,056 I swore to wait here for Napoleon to return. 207 00:20:32,166 --> 00:20:34,590 Otherwise, the Empire will be lost. 208 00:20:34,692 --> 00:20:38,405 Madame, it's an order from the Emperor, 209 00:20:39,475 --> 00:20:42,590 dated the 8th of February 1814. 210 00:20:42,665 --> 00:20:44,556 "Of the enemies march in Paris 211 00:20:44,625 --> 00:20:47,138 "with troops that cannot be resisted..." 212 00:20:47,215 --> 00:20:49,797 which is the present situation, Madame... 213 00:20:49,873 --> 00:20:52,059 "then send my wife and child away. 214 00:20:52,133 --> 00:20:55,247 "I would rather know that my son was drowned in the Seine 215 00:20:55,322 --> 00:20:57,801 "than in the hands of France's enemies." 216 00:20:57,912 --> 00:21:00,335 You recognise His Majesty's writing? 217 00:21:00,404 --> 00:21:02,126 Yes, but not his mind. 218 00:21:02,199 --> 00:21:04,554 Napoleon cannot want his son's death. 219 00:21:04,623 --> 00:21:07,840 Only as a last resort, if escape is impossible. 220 00:21:07,913 --> 00:21:09,735 But it will be possible. 221 00:21:09,839 --> 00:21:12,422 I've arranged everything for your departure. 222 00:21:12,497 --> 00:21:14,150 What about him? Where's he? 223 00:21:14,224 --> 00:21:16,342 At the head of his armies, I suppose. 224 00:21:17,446 --> 00:21:20,097 His armies. What's left of them. 225 00:21:22,198 --> 00:21:25,243 - Go. - Find the little King of Rome. 226 00:21:25,320 --> 00:21:28,242 Get him ready for a journey. 227 00:21:30,337 --> 00:21:32,387 Where have you arranged for me to go? 228 00:21:32,463 --> 00:21:34,717 To Blois, on the banks of the Loire. 229 00:21:34,822 --> 00:21:39,239 Very well. But I warn you, I shall not stay there. 230 00:21:39,306 --> 00:21:42,557 I shall join the Emperor wherever he is. 231 00:21:42,628 --> 00:21:45,879 He cannot bear to be parted from his son for long. 232 00:21:45,951 --> 00:21:48,806 And you, Monsieur, can I count on you 233 00:21:48,875 --> 00:21:52,556 to assure the defence of Paris till the bitter end? 234 00:21:52,662 --> 00:21:56,977 I hope you do not doubt my courage, Madame. 235 00:22:04,887 --> 00:22:07,073 - We need the horses. - It is very urgent... 236 00:22:07,146 --> 00:22:09,660 I've already told you, I have none to give you. 237 00:22:09,803 --> 00:22:12,260 - Please, Sire. - I don't want to force you. 238 00:22:14,854 --> 00:22:16,780 You can have them. 239 00:22:16,847 --> 00:22:18,002 Ok. Thanks. 240 00:22:22,427 --> 00:22:24,750 They have agreed to give us fresh horses. 241 00:22:24,821 --> 00:22:26,405 We can be in Paris in an hour. 242 00:22:27,677 --> 00:22:30,531 They are not shouting "Long live the Emperor." 243 00:22:34,255 --> 00:22:35,614 It's the first time. 244 00:22:35,717 --> 00:22:37,834 Well, Sire... 245 00:22:44,421 --> 00:22:47,172 - General Beliard? - What are you doing here? 246 00:22:47,277 --> 00:22:48,794 Marshall Marmont's orders, Sire. 247 00:22:48,871 --> 00:22:50,989 I have come to find housing for the troops 248 00:22:51,063 --> 00:22:52,786 who will evacuate the capital. 249 00:22:52,892 --> 00:22:54,511 Evacuate the capital? 250 00:22:54,586 --> 00:22:56,341 Are you mad, General? 251 00:22:56,412 --> 00:22:59,595 My brother Joseph is in charge of the defence of Paris. 252 00:22:59,702 --> 00:23:01,323 He has signed the surrender, 253 00:23:01,397 --> 00:23:04,013 and has given the order to withdraw the troops. 254 00:23:10,997 --> 00:23:12,753 Even the army has given up. 255 00:23:12,824 --> 00:23:15,802 But the people of Paris have never let me down. 256 00:23:15,880 --> 00:23:17,998 I will call them to take up arms, 257 00:23:18,073 --> 00:23:20,690 and drive out the enemy. The Battle of Paris. 258 00:23:20,765 --> 00:23:22,950 There will be no Battle of Paris, Sire. 259 00:23:25,515 --> 00:23:28,801 It's too late. It's over. 260 00:23:29,867 --> 00:23:31,918 They've signed the surrender, 261 00:23:31,994 --> 00:23:35,345 and Your Majesty is honour-bound to respect it. 262 00:23:36,146 --> 00:23:38,763 France has given her word, Sire. 263 00:24:10,464 --> 00:24:13,511 Even my bodyguard deserts me. 264 00:24:21,693 --> 00:24:22,983 Sire? 265 00:24:26,244 --> 00:24:29,166 The Cossacks have entered Paris. 266 00:24:44,083 --> 00:24:48,931 The people will agree to any treason to protect the city. 267 00:24:51,159 --> 00:24:54,910 They even applauded the Allies' decree 268 00:24:56,009 --> 00:24:58,297 demanding your abdication... 269 00:25:00,460 --> 00:25:03,779 abdication, under these conditions. 270 00:25:07,637 --> 00:25:10,095 I don't need to read it 271 00:25:10,163 --> 00:25:14,139 to know the conditions are unacceptable. 272 00:25:18,633 --> 00:25:23,481 Unappealing, perhaps, Sire, but unacceptable... 273 00:25:25,046 --> 00:25:29,486 is a word that is no longer in our vocabulary. 274 00:25:32,321 --> 00:25:34,075 You have to leave France. 275 00:25:35,609 --> 00:25:40,491 But they are granting you sovereignty of the Isle of Elba. 276 00:25:43,682 --> 00:25:45,199 It's off the coast of Italy. 277 00:25:45,276 --> 00:25:48,562 I know the place. It's a pebble. 278 00:25:50,692 --> 00:25:54,939 Napoleon, king of a pebble. Grotesque. 279 00:25:59,662 --> 00:26:02,119 - Sire. - There's a Polish lady who... 280 00:26:02,187 --> 00:26:04,338 Countess Walewska. 281 00:26:05,941 --> 00:26:10,516 I gave everyone else so much, and they all abandoned me. 282 00:26:12,319 --> 00:26:16,329 And I refused her the one thing she desired the most, 283 00:26:16,406 --> 00:26:20,019 the sovereignty of her beloved Poland, 284 00:26:21,787 --> 00:26:23,712 and yet she has come. 285 00:26:24,810 --> 00:26:26,928 Shall I bring her in, Your Majesty? 286 00:26:27,003 --> 00:26:28,023 Yes. 287 00:26:29,859 --> 00:26:31,287 No. 288 00:26:32,717 --> 00:26:34,337 No, I can't see her. 289 00:26:38,597 --> 00:26:40,782 Tell her to go away. 290 00:26:40,856 --> 00:26:44,504 Of they hear I have received her, 291 00:26:44,578 --> 00:26:46,299 they could use it as an excuse 292 00:26:46,370 --> 00:26:50,550 to stop me seeing Marie-Louise and my son again. 293 00:26:52,285 --> 00:26:56,068 My conquerors are very petty, Caulaincourt. 294 00:26:56,172 --> 00:26:58,686 Marie will understand. 295 00:26:59,924 --> 00:27:02,077 I'm sure she will. 296 00:27:05,938 --> 00:27:07,659 I'm sure she will. 297 00:27:25,439 --> 00:27:28,487 What has been decreed for him? 298 00:27:28,895 --> 00:27:30,220 Exile. 299 00:27:31,386 --> 00:27:32,398 Forever? 300 00:27:32,399 --> 00:27:35,734 It's out of his hands, Madame. 301 00:27:35,804 --> 00:27:38,228 But one can hardly imagine the Emperor's agreeing 302 00:27:38,295 --> 00:27:41,274 to be a phantom king for long. 303 00:27:41,352 --> 00:27:43,244 They were allowing him 304 00:27:43,313 --> 00:27:46,562 to assemble a royal court... of sorts. 305 00:27:46,634 --> 00:27:48,821 Does that mean I'd be able to visit him? 306 00:27:48,893 --> 00:27:50,048 Oh, yes. 307 00:27:50,155 --> 00:27:54,007 Perhaps not right away, of course. 308 00:27:54,076 --> 00:27:55,763 But... 309 00:27:58,760 --> 00:28:00,243 Madame... 310 00:28:02,845 --> 00:28:04,828 the Emperor, he... 311 00:28:06,069 --> 00:28:07,156 he... 312 00:28:10,255 --> 00:28:12,338 Madame, the Emperor loves y... 313 00:28:12,447 --> 00:28:13,963 He loves me. 314 00:28:22,446 --> 00:28:24,599 Give this to the Emperor. 315 00:28:25,935 --> 00:28:29,548 Explain that it's not because I'm angry with him, 316 00:28:29,623 --> 00:28:31,808 but because he might need it. 317 00:28:31,881 --> 00:28:35,734 I know his enemies. They are mine too. 318 00:28:35,835 --> 00:28:41,046 They will strip him of everything, introduce him to nothing. 319 00:28:42,146 --> 00:28:45,103 Madame. 320 00:28:58,923 --> 00:29:02,107 My sweet Marie-Louise. 321 00:29:02,180 --> 00:29:05,725 I love you more than anything in the world. 322 00:29:05,801 --> 00:29:08,621 Know that my misfortunes trouble me 323 00:29:08,691 --> 00:29:11,580 only because they make you suffer. 324 00:29:11,648 --> 00:29:13,970 Kiss your son for me. 325 00:29:15,069 --> 00:29:17,855 Farewell, dear Marie-Louise. 326 00:29:17,926 --> 00:29:19,320 I am yours. 327 00:29:52,476 --> 00:29:54,061 Your Majesty? 328 00:29:57,394 --> 00:29:58,854 Your Majesty... oh my God. 329 00:29:59,951 --> 00:30:01,311 Your Majesty. 330 00:30:04,701 --> 00:30:06,820 Help. Help. 331 00:30:06,928 --> 00:30:08,151 Sire... 332 00:30:10,084 --> 00:30:11,839 Go get Dr Ivan. Rush. 333 00:30:16,396 --> 00:30:18,581 Sire? What's happening? 334 00:30:18,688 --> 00:30:20,444 Drink. He's poisoned himself. 335 00:30:20,548 --> 00:30:21,975 Sire? 336 00:30:22,708 --> 00:30:24,600 Yes. 337 00:30:26,595 --> 00:30:30,344 Sire. Sire. 338 00:30:31,744 --> 00:30:34,961 Sire. Sire. 339 00:31:12,739 --> 00:31:16,522 These beans remind me of Corsica. 340 00:31:16,592 --> 00:31:18,382 So does the sun. 341 00:31:18,453 --> 00:31:21,376 Many things here remind me of Corsica. 342 00:31:21,442 --> 00:31:24,026 It's not so bad here. 343 00:31:25,861 --> 00:31:27,412 We are so far away. 344 00:31:27,722 --> 00:31:29,411 Far from what? 345 00:31:30,313 --> 00:31:34,028 Army tents in the mud, carriages that people throw bombs at? 346 00:31:34,100 --> 00:31:36,059 Men who have betrayed you? 347 00:31:36,126 --> 00:31:38,516 Women who have been unfaithful? 348 00:31:39,583 --> 00:31:42,561 Ah, Napoleon, judging from what I've seen, 349 00:31:42,638 --> 00:31:46,059 ruling over France brings very little happiness. 350 00:31:46,160 --> 00:31:49,602 Ruling over this island brings even less. 351 00:31:49,681 --> 00:31:53,193 - Ruling? - But you're not ruling here. 352 00:31:53,668 --> 00:31:56,091 You're like a landowner, 353 00:31:56,160 --> 00:31:59,978 what you would have been in Corsica if you had stayed. 354 00:32:00,080 --> 00:32:03,522 It was my father who wanted me to be a soldier. 355 00:32:03,601 --> 00:32:06,524 He sent me to school in France, 356 00:32:06,591 --> 00:32:09,842 without asking me if I wanted to go. 357 00:32:09,913 --> 00:32:11,962 You would have left anyway. 358 00:32:12,072 --> 00:32:13,928 Our island was too small for you. 359 00:32:13,998 --> 00:32:15,788 You found even France too small, 360 00:32:15,860 --> 00:32:17,977 you had to make it bigger and bigger. 361 00:32:18,086 --> 00:32:22,559 Not to spread our borders, but to spread our ideas. 362 00:32:22,636 --> 00:32:26,149 Our love of liberty, our audacity, our youth. 363 00:32:26,224 --> 00:32:28,841 That's what I wanted to spread throughout Europe. 364 00:32:28,915 --> 00:32:30,840 And Europe didn't want your gift. 365 00:32:30,941 --> 00:32:33,197 Or maybe the colour of the ribbon you tied 366 00:32:33,267 --> 00:32:35,918 was too much the colour of blood. 367 00:32:37,022 --> 00:32:38,878 It was England that didn't want it. 368 00:32:38,948 --> 00:32:41,733 The English plotted everything, right from the start. 369 00:32:41,804 --> 00:32:43,198 Of it had not been for them, 370 00:32:43,267 --> 00:32:46,314 I would never have fought with Spain. 371 00:32:46,390 --> 00:32:48,372 The Czar would have stayed my friend. 372 00:32:48,450 --> 00:32:50,409 And Austria would not have forgotten 373 00:32:50,475 --> 00:32:52,164 that I was a part of the family. 374 00:32:52,237 --> 00:32:55,453 I'm sure it's the English who are stopping my wife and son 375 00:32:55,526 --> 00:32:56,647 from coming to see me. 376 00:32:56,722 --> 00:33:00,198 What makes you think she wants to come here? 377 00:33:00,276 --> 00:33:02,791 Your wife's become Austrian again. 378 00:33:02,868 --> 00:33:05,949 You've seen the last of her and your son. 379 00:33:22,502 --> 00:33:25,390 It's a beautiful day. 380 00:33:25,458 --> 00:33:28,607 You should try to enjoy yourself a little. 381 00:34:01,835 --> 00:34:05,654 - That signora is not dancing. - Do your duty, Cambronne. 382 00:34:05,723 --> 00:34:08,407 But, Sire, she's the fishmonger's wife. 383 00:34:08,480 --> 00:34:13,123 What of it? You're the son of a wood merchant. 384 00:34:17,982 --> 00:34:20,993 Would you give me the pleasure of this dance, madame? 385 00:34:35,422 --> 00:34:37,505 That's Latin. It means: 386 00:34:37,581 --> 00:34:40,627 "Napoleon is happy wherever he is." 387 00:34:40,704 --> 00:34:42,359 My new motto. 388 00:34:44,026 --> 00:34:47,639 Sire, Cipriani has just arrived from Genoa. 389 00:34:56,751 --> 00:34:58,902 At last, you're here. 390 00:34:58,976 --> 00:35:00,492 No one suspected anything? 391 00:35:00,603 --> 00:35:02,687 I introduced myself as your steward, 392 00:35:02,796 --> 00:35:06,307 saying I'd come to buy goods that can't be found on the island. 393 00:35:06,384 --> 00:35:08,933 As soon as you talk business with the Genoese, 394 00:35:09,008 --> 00:35:10,232 they drop their guard. 395 00:35:10,372 --> 00:35:12,228 I have good news and bad news for you. 396 00:35:12,298 --> 00:35:15,378 The good news is very good, but the bad is worse than ever. 397 00:35:15,488 --> 00:35:17,004 Start with the bad news. 398 00:35:17,081 --> 00:35:18,407 The English don't believe 399 00:35:18,477 --> 00:35:21,061 you've resigned yourself to ending your days here. 400 00:35:21,135 --> 00:35:22,720 The fact that the Island of Elba 401 00:35:22,796 --> 00:35:25,252 is only three or four days by sea from the French coast 402 00:35:25,320 --> 00:35:26,679 keeps them awake at night. 403 00:35:26,749 --> 00:35:29,105 They are planning to send you to another island. 404 00:35:29,175 --> 00:35:31,758 They cannot do that. 405 00:35:33,226 --> 00:35:35,153 The Island of Elba was assigned to me 406 00:35:35,220 --> 00:35:38,007 by an international treaty, signed by all the powers. 407 00:35:38,079 --> 00:35:39,471 The English don't care. 408 00:35:39,539 --> 00:35:40,865 They plan to capture you 409 00:35:40,935 --> 00:35:43,052 and smuggle you in secret to St. Helena. 410 00:35:43,161 --> 00:35:44,416 St. Helena? 411 00:35:44,589 --> 00:35:47,069 It's in the middle of the south Atlantic Ocean, 412 00:35:47,147 --> 00:35:49,367 thousands of miles from all inhabited land. 413 00:35:49,439 --> 00:35:51,523 What's the good news? 414 00:35:51,599 --> 00:35:54,317 It had better be good, to make up for that one. 415 00:35:54,422 --> 00:35:56,937 I think Your Majesty will appreciate it. 416 00:35:57,047 --> 00:35:59,131 According to my informers, 417 00:35:59,206 --> 00:36:02,253 the situation in France is turning very bad, very fast. 418 00:36:02,330 --> 00:36:05,547 After welcoming the Russians and Austrians as liberators, 419 00:36:05,619 --> 00:36:07,601 the people can't stand them any more. 420 00:36:07,678 --> 00:36:10,227 The Emperor was right to want to gut them, 421 00:36:10,303 --> 00:36:11,661 is what they're saying. 422 00:36:11,764 --> 00:36:16,375 As for King Louis XVIII, opinion is unanimous. They all hate him. 423 00:36:16,482 --> 00:36:20,265 So many Parisians have thrown away their royalist badges 424 00:36:20,334 --> 00:36:22,883 that the main sewer is blocked up. 425 00:36:22,992 --> 00:36:25,315 What I wouldn't give to see it. 426 00:36:25,384 --> 00:36:28,397 What they wouldn't give to see you, Sire. 427 00:36:28,474 --> 00:36:31,294 They want you back, with all their hearts. 428 00:36:33,226 --> 00:36:37,201 I have a brig and a schooner at my disposal. 429 00:36:37,277 --> 00:36:39,894 Small ships, but built for speed. 430 00:36:39,968 --> 00:36:44,816 We might manage to slip past the English fleet... 431 00:36:46,314 --> 00:36:49,293 if the night is dark enough. 432 00:36:58,738 --> 00:37:00,494 Come on. 433 00:37:02,027 --> 00:37:04,450 Inform General Bertrand we have news. 434 00:37:04,519 --> 00:37:07,373 Join me after the ball, both of you. 435 00:37:13,589 --> 00:37:17,631 Will you give me the honour of this dance? 436 00:37:21,495 --> 00:37:23,454 You have been crying, my little Fanny. 437 00:37:25,516 --> 00:37:27,338 Of Bertrand has been unkind to you, 438 00:37:27,409 --> 00:37:29,301 just tell me and I will punish him. 439 00:37:30,632 --> 00:37:32,749 I'll make you my mistress. 440 00:37:32,823 --> 00:37:35,043 I have been crying, Sire. 441 00:37:35,116 --> 00:37:39,059 But my husband has nothing to do with it. It's because of you. 442 00:37:39,169 --> 00:37:40,231 Me? 443 00:37:40,232 --> 00:37:41,557 Yes, Sire. 444 00:37:41,628 --> 00:37:44,244 When I think of the grief I am going to cause you. 445 00:37:44,551 --> 00:37:47,474 I have received a letter from France, from Caulaincourt. 446 00:37:47,542 --> 00:37:50,022 He should have written to Your Majesty directly, 447 00:37:50,099 --> 00:37:52,024 instead of choosing me as a messenger 448 00:37:52,092 --> 00:37:53,518 to bear you such sad news. 449 00:37:53,620 --> 00:37:58,039 Nothing's happened to my son or my wife? 450 00:38:01,760 --> 00:38:03,085 Josephine? 451 00:38:03,187 --> 00:38:05,305 Sire, she's dead. 452 00:38:05,413 --> 00:38:07,464 She's dead. 453 00:38:07,573 --> 00:38:10,189 At first they thought she had caught a chill, 454 00:38:10,264 --> 00:38:11,850 but it was far worse than that. 455 00:38:11,925 --> 00:38:13,318 Purulent pharyngitis. 456 00:38:13,386 --> 00:38:16,604 Madame de Beauharnais put up a very brave fight 457 00:38:16,676 --> 00:38:20,357 for several days, but the fever got the better of her. 458 00:38:20,463 --> 00:38:22,580 Caulaincourt says that her last words were: 459 00:38:22,655 --> 00:38:24,672 Bonaparte. 460 00:38:24,748 --> 00:38:26,730 Bonaparte. 461 00:38:26,842 --> 00:38:29,730 Bonaparte. 462 00:38:29,798 --> 00:38:31,848 Bonaparte. 463 00:38:33,486 --> 00:38:35,106 Bonaparte. 464 00:38:35,180 --> 00:38:36,243 Sire. 465 00:38:39,831 --> 00:38:41,053 Sire? 466 00:38:44,216 --> 00:38:45,473 Sire? 467 00:39:01,094 --> 00:39:02,385 Cambronne. 468 00:39:02,489 --> 00:39:04,606 Fetch the almanack. 469 00:39:04,681 --> 00:39:08,689 I want to know the date of the next lunar eclipse. 470 00:39:09,763 --> 00:39:12,776 Gentlemen, I want the brig L'Iconstant and the schooner 471 00:39:12,853 --> 00:39:16,296 moored in a quiet bay outside the port. 472 00:39:16,374 --> 00:39:20,158 Have them repainted to look like English ships. 473 00:39:24,481 --> 00:39:25,941 Yes, Sire. 474 00:39:55,110 --> 00:39:56,538 Row. Row. 475 00:40:15,608 --> 00:40:17,533 Row. Row. 476 00:40:19,595 --> 00:40:21,350 Men, haul her up. 477 00:40:23,780 --> 00:40:25,331 Come on, men. 478 00:40:26,106 --> 00:40:28,428 Come on. Come on. 479 00:40:37,601 --> 00:40:40,386 Sire. We live close by, 480 00:40:40,491 --> 00:40:43,969 and my wife always has a good fish soup on the fire. 481 00:40:44,046 --> 00:40:45,835 I'd be honoured if you'd wait 482 00:40:45,906 --> 00:40:48,454 for the rest of your army at our house. 483 00:40:48,564 --> 00:40:50,115 That is my army. 484 00:40:50,191 --> 00:40:51,448 That's it? 485 00:40:51,519 --> 00:40:52,777 That's all the men you have 486 00:40:52,850 --> 00:40:55,205 to drive out the King and his bunch of scoundrels? 487 00:40:56,636 --> 00:41:00,386 Listen, if you need more help, take my sons. 488 00:41:00,457 --> 00:41:02,416 They're only 9 and 10, 489 00:41:02,483 --> 00:41:04,703 but I'm sure they could still be useful. 490 00:41:04,776 --> 00:41:06,599 I have a blunderbuss in my cabin. 491 00:41:06,670 --> 00:41:07,682 I'll get it. 492 00:41:07,683 --> 00:41:09,817 You will not need a weapon. 493 00:41:09,891 --> 00:41:12,044 I intend to reclaim my throne 494 00:41:12,118 --> 00:41:15,663 without spilling a single drop of French blood. 495 00:41:17,765 --> 00:41:20,846 Long live the Emperor. 496 00:41:29,293 --> 00:41:33,608 Monsieur de Talleyrand- Perigord, Prince de Benevent, 497 00:41:33,679 --> 00:41:37,189 begs Your Majesty to grant him an audience. 498 00:41:37,265 --> 00:41:39,916 Prince de Benevent, and what else? 499 00:41:39,990 --> 00:41:43,036 Kindly oblige me by renouncing those preposterous titles 500 00:41:43,113 --> 00:41:45,129 bestowed on you by the usurper. 501 00:41:45,206 --> 00:41:46,598 What's that? 502 00:41:46,667 --> 00:41:49,817 A dispatch, Sire, from the head of the telegram service, 503 00:41:49,891 --> 00:41:51,747 and judging by the state he was in, 504 00:41:51,817 --> 00:41:53,368 it must be of some importance. 505 00:41:53,445 --> 00:41:55,596 In a state? 506 00:41:55,670 --> 00:41:58,026 Was I in a state during all those years 507 00:41:58,096 --> 00:42:01,743 that the odious Bonaparte spent loitering in this armchair? 508 00:42:01,817 --> 00:42:05,066 I awaited my hour, and my hour has come, 509 00:42:05,138 --> 00:42:07,099 and this armchair is mine now. 510 00:42:07,166 --> 00:42:09,917 It's exceedingly uncomfortable, actually. 511 00:42:09,989 --> 00:42:11,811 I shall have it upholstered. 512 00:42:11,882 --> 00:42:14,170 Do you know what's in this dispatch of yours? 513 00:42:14,240 --> 00:42:16,200 I do not, Sire. 514 00:42:16,268 --> 00:42:20,210 Bonaparte has landed in Provence. 515 00:42:20,287 --> 00:42:25,102 Take it to the Minister of War. He will know what to do. 516 00:42:40,387 --> 00:42:41,847 Have you heard the rumour? 517 00:42:41,914 --> 00:42:43,466 Napoleon has escaped from Elba. 518 00:42:43,543 --> 00:42:46,465 The English were fools to leave him on an island. 519 00:42:46,532 --> 00:42:49,454 A man like that should be locked up in a fortress. 520 00:42:49,555 --> 00:42:52,410 One will need to catch him before one locks him up. 521 00:42:52,513 --> 00:42:54,992 That won't be a problem with a regiment. 522 00:42:55,070 --> 00:42:57,121 I'm on my way to the King right now 523 00:42:57,195 --> 00:42:59,088 to offer to take charge of this. 524 00:42:59,156 --> 00:43:01,943 I will bring that madman back in an iron cage. 525 00:43:02,047 --> 00:43:04,006 Don't you think it would be better 526 00:43:04,073 --> 00:43:05,862 to bring him back dead, on a cart? 527 00:43:05,966 --> 00:43:08,854 - It would be wasteful. - Parisians adore sensations. 528 00:43:08,923 --> 00:43:12,038 They would love seeing him in a cage, gripping the bars 529 00:43:12,113 --> 00:43:14,695 and roaring like the bloodthirsty beast he is. 530 00:43:14,804 --> 00:43:16,265 I'm curious, Ney. 531 00:43:16,332 --> 00:43:19,481 Why such hatred after so much devotion? 532 00:43:19,554 --> 00:43:22,668 I could ask you the same question. 533 00:43:22,743 --> 00:43:24,635 I only ever served him. 534 00:43:24,737 --> 00:43:28,883 Changing masters is natural for a servant. But you loved him. 535 00:43:28,989 --> 00:43:30,449 People say one of the reasons 536 00:43:30,517 --> 00:43:32,635 he tried to kill himself in Fontainebleau 537 00:43:32,710 --> 00:43:34,692 was because you'd deserted him. 538 00:43:34,803 --> 00:43:37,987 Nonsense. I was not the only one to take my leave. 539 00:43:38,059 --> 00:43:39,417 He lost almost everyone 540 00:43:39,487 --> 00:43:41,707 who believed in him and followed him. 541 00:43:41,845 --> 00:43:45,855 And what if he seduces them once again? 542 00:43:45,965 --> 00:43:48,752 With what? Napoleon is a wanted man now. 543 00:43:48,856 --> 00:43:50,249 Alone and on the run, 544 00:43:50,317 --> 00:43:52,967 with nothing but the boots on his feet. 545 00:44:40,249 --> 00:44:44,033 - Sire, I beg you. - Take cover behind your men. 546 00:44:44,103 --> 00:44:47,285 Let me try to talk to them. 547 00:44:47,358 --> 00:44:51,742 - With a gun in your hand? - Put it away, Cambronne. 548 00:44:51,810 --> 00:44:53,236 But, Sire. 549 00:44:53,338 --> 00:44:54,731 Ah, - 550 00:44:56,527 --> 00:44:58,385 - I beg your pardon? 551 00:44:58,454 --> 00:44:59,914 Nothing. 552 00:44:59,982 --> 00:45:03,664 - I recognise their insignias. - It's the 5th of the Line. 553 00:45:03,770 --> 00:45:05,320 And Ney is in command. 554 00:45:05,397 --> 00:45:06,790 Soldiers. 555 00:45:07,125 --> 00:45:08,416 Prepare to fire. 556 00:45:23,669 --> 00:45:25,923 Soldiers. Lower arms. 557 00:45:33,635 --> 00:45:35,220 Marshall Ney. 558 00:45:37,024 --> 00:45:39,505 Soldiers of the 5th of the Line. 559 00:45:40,612 --> 00:45:42,435 I am your Emperor. 560 00:45:44,266 --> 00:45:48,076 On my command, fire. 561 00:46:02,338 --> 00:46:05,884 Take the names of all who refused to shoot. 562 00:46:05,960 --> 00:46:07,851 They will be charged with mutiny 563 00:46:07,920 --> 00:46:09,971 in the face of the enemy, and shot. 564 00:46:10,079 --> 00:46:12,468 Men to replace the mutineers. 565 00:46:16,624 --> 00:46:18,414 Soldiers. 566 00:46:19,248 --> 00:46:22,567 Of any one of you wants to kill his Emperor, 567 00:46:22,636 --> 00:46:23,962 here I am. 568 00:47:09,545 --> 00:47:11,437 Well. You took your time, Ney. 569 00:47:11,505 --> 00:47:14,823 You always used to be the first to come for my orders. 570 00:47:14,927 --> 00:47:17,214 Keep your sword, you fool. 571 00:47:17,318 --> 00:47:20,298 How will you be able to defend your Emperor without it? 572 00:47:25,524 --> 00:47:27,507 You're right, Sire. 573 00:47:27,585 --> 00:47:30,270 Paris is still a good way off. 574 00:47:30,342 --> 00:47:33,694 Officers and soldiers of the 5th of the Line. 575 00:47:33,763 --> 00:47:35,780 In force. Music at the head. 576 00:47:35,857 --> 00:47:38,712 And tear up those rags, for God's sake. 577 00:47:38,780 --> 00:47:41,600 The tricolour or nothing. 578 00:48:01,137 --> 00:48:03,754 I asked you to come, my dear architect, 579 00:48:03,828 --> 00:48:06,445 because there are too many things in here 580 00:48:06,520 --> 00:48:10,666 that remind me of the usurper. I cannot concentrate. 581 00:48:10,739 --> 00:48:14,160 I would be grateful if you would change the furniture, 582 00:48:14,227 --> 00:48:17,184 hang new curtains, and repaint the walls. 583 00:48:17,251 --> 00:48:19,210 Repaint the walls, Sire? 584 00:48:19,277 --> 00:48:21,133 By the time they are dry... 585 00:48:21,237 --> 00:48:23,059 I have learnt to be patient. 586 00:48:23,130 --> 00:48:25,181 I waited many years for my throne. 587 00:48:25,257 --> 00:48:26,581 Yes, of course, Sire. 588 00:48:26,652 --> 00:48:29,699 But it is said that Bonaparte has crossed Lyon. 589 00:48:30,771 --> 00:48:32,526 What of it? 590 00:48:32,598 --> 00:48:35,112 How does that affect my paint? 591 00:48:44,725 --> 00:48:47,341 - It's him. - It's him, it's Napoleon. 592 00:49:05,388 --> 00:49:06,644 Out. 593 00:49:09,108 --> 00:49:11,226 Your Majesty. 594 00:49:11,833 --> 00:49:14,188 Tomorrow, monsieur, tomorrow. 595 00:49:14,258 --> 00:49:16,409 It is well past my bedtime. 596 00:49:16,484 --> 00:49:20,098 Your Majesty, Napoleon has already reached Fontainebleau. 597 00:49:20,172 --> 00:49:22,255 He's marching on Paris. 598 00:49:24,457 --> 00:49:27,209 So it's all over, is it? 599 00:49:27,280 --> 00:49:32,457 All by himself, that man has retaken France. 600 00:49:32,530 --> 00:49:35,384 Who would have thought it? 601 00:49:38,942 --> 00:49:41,456 We must go, Your Majesty. 602 00:49:41,533 --> 00:49:45,247 But I would so much rather go to bed. 603 00:49:46,648 --> 00:49:49,696 I've made all the arrangements for Your Majesty's flight. 604 00:49:49,772 --> 00:49:52,988 - Departure, Monsieur. - I'm not Louis XVI, 605 00:49:53,060 --> 00:49:56,447 and I have no intention of restaging that shabby drama 606 00:49:56,517 --> 00:49:58,170 of the flight to Varennes. 607 00:50:01,499 --> 00:50:02,620 Quickly, quickly. 608 00:50:02,694 --> 00:50:04,949 My poor wretched feet. I'm out of bed. 609 00:50:06,282 --> 00:50:09,171 And on top of everything, it's raining. 610 00:50:09,239 --> 00:50:12,353 Oh. Oh. Push. Push me. 611 00:50:13,293 --> 00:50:15,717 Push me. Push me again. 612 00:50:20,834 --> 00:50:23,517 Wherever you may go, Sire, 613 00:50:23,590 --> 00:50:25,573 I will join you. 614 00:50:25,651 --> 00:50:29,093 Say no more, Monsieur de Talleyrand, I beg you. 615 00:50:37,278 --> 00:50:39,327 Of the need arises. 616 00:51:02,128 --> 00:51:05,084 Do you hear that, Caulaincourt? 617 00:51:05,151 --> 00:51:07,234 I have never known such enthusiasm. 618 00:51:07,310 --> 00:51:09,292 Not even the day after Austerlitz, 619 00:51:09,369 --> 00:51:11,658 not even at the coronation, gentlemen. 620 00:51:11,762 --> 00:51:13,347 While France exalts, Sire, 621 00:51:13,423 --> 00:51:14,883 England mobilises troops. 622 00:51:14,950 --> 00:51:16,672 And they are not alone. 623 00:51:16,745 --> 00:51:19,758 Austria, Prussia, and almost certain, Russia too. 624 00:51:19,834 --> 00:51:22,349 You have a new coalition against you, Sire. 625 00:51:22,426 --> 00:51:23,887 For what? 626 00:51:23,954 --> 00:51:27,035 To put that old King back on the throne? 627 00:51:27,109 --> 00:51:28,797 He's meaningless, Sire. 628 00:51:28,871 --> 00:51:30,887 It's you they want to catch and cage. 629 00:51:30,963 --> 00:51:33,320 Ney also said he would put me in a cage. 630 00:51:33,389 --> 00:51:35,178 And I had him eating out of my hand. 631 00:51:35,249 --> 00:51:38,262 And they will be all eating out of my hand at the first victory. 632 00:51:38,339 --> 00:51:41,193 Victory? You mean war again? 633 00:51:41,263 --> 00:51:44,546 - I have no choice. - They're always attacking me. 634 00:51:44,617 --> 00:51:50,156 I've always wanted peace, and they prevent me every time. 635 00:51:50,232 --> 00:51:55,080 Sire. Marshall Murat wishes to see Your Majesty. 636 00:51:55,149 --> 00:51:56,633 Murat. 637 00:52:28,470 --> 00:52:29,863 Here I am, Sire. 638 00:52:29,931 --> 00:52:31,551 So I see. 639 00:52:34,515 --> 00:52:37,834 What about the reinforcements 640 00:52:37,904 --> 00:52:39,761 you were bringing back from Naples? 641 00:52:39,831 --> 00:52:42,481 That was almost a year ago. 642 00:52:42,555 --> 00:52:43,982 Yes. 643 00:52:44,782 --> 00:52:47,331 Yes, almost exactly. 644 00:52:47,439 --> 00:52:51,119 It's been a bad year for both of us, Sire. 645 00:52:51,192 --> 00:52:54,239 But misfortune has brought some good. 646 00:52:54,316 --> 00:52:57,566 When I lost my crown as King of Naples, 647 00:52:57,638 --> 00:52:59,823 I became plain Murat again. 648 00:52:59,897 --> 00:53:03,148 Marshall Murat. Murat the cavalryman. 649 00:53:03,253 --> 00:53:06,005 Whom you will need for the war ahead of us. 650 00:53:06,076 --> 00:53:07,332 Need? 651 00:53:08,401 --> 00:53:09,624 I think not. 652 00:53:09,697 --> 00:53:11,555 Neither need nor want. 653 00:53:11,624 --> 00:53:14,104 Thank you for offering your services, 654 00:53:14,182 --> 00:53:16,299 but it is one year too late. 655 00:53:16,374 --> 00:53:18,594 Do you feel as bitter as that? 656 00:53:18,699 --> 00:53:20,286 Bitter? 657 00:53:20,361 --> 00:53:22,841 I gave you my sister, I made you King, 658 00:53:22,920 --> 00:53:24,176 and you betrayed me. 659 00:53:24,247 --> 00:53:25,833 How should I feel, Murat? 660 00:53:25,910 --> 00:53:28,889 How can you even look at me? 661 00:53:29,000 --> 00:53:32,816 Ney will take your place at the head of the cavalry. 662 00:53:52,752 --> 00:53:55,073 We will confront regiments 663 00:53:55,143 --> 00:53:58,123 from Hanover and Brunswick, Bavaria and Wurttemberg, 664 00:53:58,200 --> 00:53:59,492 Hesse and the Piedmonts, 665 00:53:59,563 --> 00:54:02,779 Holland, Belgium, Prussia and Russia, 666 00:54:02,850 --> 00:54:04,073 Austria and the English. 667 00:54:04,147 --> 00:54:07,795 700,000 of them, only 200,000 of us. 668 00:54:07,869 --> 00:54:10,292 700,000 once they have joined together. 669 00:54:10,359 --> 00:54:12,148 We must attack them separately, 670 00:54:12,220 --> 00:54:14,699 and fight the Prussian army under Blucher, 671 00:54:14,777 --> 00:54:16,998 and the English army under Wellington, 672 00:54:17,070 --> 00:54:18,859 before they can combine forces. 673 00:54:18,964 --> 00:54:20,889 I hand the Prussians over to you, Grouchy. 674 00:54:20,991 --> 00:54:22,074 Thank you, Sire. 675 00:54:22,917 --> 00:54:26,202 - And the English to you, Ney. - With pleasure, Sire. 676 00:54:33,980 --> 00:54:35,407 Attack. 677 00:54:56,902 --> 00:54:58,794 Has Ney lost his mind? 678 00:54:58,862 --> 00:55:00,154 I didn't give the order yet. 679 00:55:00,225 --> 00:55:01,516 Never, never charge infantry 680 00:55:01,587 --> 00:55:04,067 before they've been broken up by a round of shells. 681 00:55:04,145 --> 00:55:06,930 I heard him say he wanted to earn his reputation 682 00:55:07,001 --> 00:55:09,118 as the best cavalry officer in the army 683 00:55:09,194 --> 00:55:12,275 by leading a wonderful charge. 684 00:55:13,347 --> 00:55:15,169 A brilliant massacre. 685 00:55:15,240 --> 00:55:18,320 Who could cost us the battle as well as the future of France. 686 00:55:18,396 --> 00:55:19,620 Send for Grouchy. 687 00:55:19,693 --> 00:55:21,980 He will have finished with the Prussians by now. 688 00:55:22,052 --> 00:55:25,132 He must direct his movements to fall on Wellington's left wing. 689 00:55:25,207 --> 00:55:26,497 Yes, Sire. 690 00:55:42,449 --> 00:55:45,461 Marshall Grouchy, do you hear the cannons? 691 00:55:45,538 --> 00:55:46,795 Yes, I'm not deaf. 692 00:55:46,866 --> 00:55:48,056 It is the Emperor. 693 00:55:48,129 --> 00:55:50,349 He's engaging the English. We must join him. 694 00:55:50,455 --> 00:55:53,773 My orders are to pursue the Prussians, 695 00:55:53,843 --> 00:55:55,327 so I'm pursuing the Prussians. 696 00:55:55,405 --> 00:55:57,093 How do you know they're up ahead 697 00:55:57,166 --> 00:55:58,558 and not spread around us? 698 00:55:58,627 --> 00:56:01,673 I do not answer to you, General, only to the Emperor. 699 00:56:01,750 --> 00:56:03,767 The Prussians are over that hill, 700 00:56:03,844 --> 00:56:06,562 and I'm preparing a big surprise for them. 701 00:56:06,635 --> 00:56:08,685 Go, ride. 702 00:56:26,401 --> 00:56:28,451 Over there, Sire, over there. 703 00:56:28,527 --> 00:56:30,146 That cloud of dust. 704 00:56:30,221 --> 00:56:31,976 An army on the march. 705 00:56:32,047 --> 00:56:35,469 It's Grouchy bringing us 30,000 more men. 706 00:56:35,537 --> 00:56:36,794 Victory. 707 00:56:36,865 --> 00:56:38,382 Send out scouts immediately. 708 00:56:38,460 --> 00:56:40,509 Make sure it's Marshall Grouchy's army. 709 00:56:40,585 --> 00:56:42,239 What's gotten into all of you, 710 00:56:42,313 --> 00:56:45,756 taking initiative without waiting for my orders? 711 00:56:45,834 --> 00:56:47,590 Do you doubt what I see, Cambronne? 712 00:56:47,662 --> 00:56:48,816 Of course it's Grouchy. 713 00:56:48,891 --> 00:56:50,817 I called him back. Where else could he be? 714 00:56:50,885 --> 00:56:52,811 Order rescinded, Sire? 715 00:56:52,878 --> 00:56:55,630 No, no, no. Send out your scouts if it reassures you, 716 00:56:55,702 --> 00:56:57,286 if you're all so afraid. 717 00:56:57,362 --> 00:56:58,880 As soon as Grouchy arrives, 718 00:56:58,957 --> 00:57:02,106 tell him I'm waiting for him at the Sainte La Haye farm. 719 00:57:02,180 --> 00:57:03,936 We will take it from the English. 720 00:57:04,007 --> 00:57:05,830 Yes, Sire. 721 00:57:58,124 --> 00:57:59,450 Vive la France. 722 00:58:11,744 --> 00:58:14,100 Sire, this prisoner has just been captured. 723 00:58:14,169 --> 00:58:17,126 I have no time now to interrogate an English soldier. 724 00:58:17,194 --> 00:58:18,315 Have someone else. 725 00:58:18,390 --> 00:58:20,677 - He's not English, Sire. - He's Prussian. 726 00:58:20,748 --> 00:58:21,903 Prussian? 727 00:58:22,011 --> 00:58:26,020 How can he be Prussian? Where was he captured? 728 00:58:26,097 --> 00:58:29,076 This army approaching us, it's not Grouchy. 729 00:58:29,153 --> 00:58:31,804 It's the entire Prussian army led by Blucher. 730 00:58:31,877 --> 00:58:34,234 The Prussian army still exists? 731 00:58:34,302 --> 00:58:37,054 What is Grouchy doing? What's happening? 732 00:58:37,127 --> 00:58:39,312 Why don't people do what I say? 733 00:58:39,385 --> 00:58:42,307 Why can't I count on anyone? 734 00:58:42,375 --> 00:58:45,456 Sire, we are all doing our best. 735 00:58:46,528 --> 00:58:48,316 Yes, sorry. 736 00:58:48,388 --> 00:58:52,070 I know you're all putting your hearts into it. 737 00:58:52,143 --> 00:58:53,297 Send in the guard. 738 00:58:53,372 --> 00:58:55,263 They are the last troops we have. 739 00:58:55,332 --> 00:58:56,360 I know. 740 00:58:57,491 --> 00:58:59,178 I know. 741 00:59:29,151 --> 00:59:31,076 Over here, soldiers. 742 00:59:31,144 --> 00:59:34,655 Come and see how a Marshall of France meets his death. 743 01:00:16,225 --> 01:00:18,513 French soldiers. 744 01:00:19,980 --> 01:00:23,163 No one will ever forget your courage, 745 01:00:23,235 --> 01:00:26,554 but it's time to lay down your arms. 746 01:00:26,623 --> 01:00:28,515 The hell it is. 747 01:00:28,584 --> 01:00:30,203 Charge. 748 01:01:12,869 --> 01:01:14,556 Form the square. 749 01:01:33,997 --> 01:01:36,012 Protect the retreat. 750 01:02:09,543 --> 01:02:13,621 We will block the road to Charleroi to cover our retreat. 751 01:02:14,959 --> 01:02:16,613 Our retreat. 752 01:03:24,224 --> 01:03:27,939 The blow I've been dealt this time... 753 01:03:29,008 --> 01:03:31,829 is mortal, Caulaincourt. 754 01:03:31,898 --> 01:03:33,258 Mortal. 755 01:03:59,971 --> 01:04:02,224 Those people who are cheering you, 756 01:04:02,296 --> 01:04:05,682 I hope you do not envision calling them to arms, Sire. 757 01:04:05,752 --> 01:04:09,569 A few hundred Parisians who are still unaware 758 01:04:09,639 --> 01:04:12,787 that Waterloo was a complete disaster. 759 01:04:16,183 --> 01:04:21,426 I have done all I can to heal the scars of the Revolution. 760 01:04:21,497 --> 01:04:25,813 I will not reopen them by provoking a civil war. 761 01:04:27,146 --> 01:04:29,728 Then let's get this over with. 762 01:04:29,803 --> 01:04:34,312 The deputies have given you one hour to sign your abdication. 763 01:04:34,389 --> 01:04:39,100 Of you fail to do so, they will depose you publicly. 764 01:04:41,696 --> 01:04:44,018 It will be painful for everyone. 765 01:04:44,089 --> 01:04:45,516 Silence. 766 01:04:46,846 --> 01:04:50,198 I will not allow you to dictate my conduct. 767 01:04:50,267 --> 01:04:53,915 Nothing can force me to yield to your deputies. 768 01:04:53,989 --> 01:04:56,106 Yes, I say your deputies, 769 01:04:56,181 --> 01:05:01,028 because I believe it was you who turned them against me. 770 01:05:01,098 --> 01:05:05,210 I don't care about them. I challenge their vote. 771 01:05:05,284 --> 01:05:07,674 That would be difficult. 772 01:05:07,742 --> 01:05:10,064 In fact, impossible. 773 01:05:14,120 --> 01:05:17,632 Then I shall dissolve the chamber. 774 01:05:17,708 --> 01:05:19,168 The members have decreed 775 01:05:19,236 --> 01:05:22,023 that anyone who attempts to dissolve the chamber 776 01:05:22,093 --> 01:05:23,747 will be considered a traitor. 777 01:05:27,741 --> 01:05:29,928 You are the traitor. 778 01:05:33,488 --> 01:05:35,810 Stab me in the heart with this. 779 01:05:35,879 --> 01:05:39,527 It would be more loyal than anything you've done. 780 01:05:39,601 --> 01:05:41,028 Calm down. 781 01:05:41,096 --> 01:05:45,706 Worse things can happen than falling from power. 782 01:05:45,781 --> 01:05:48,432 You have been through this once before. 783 01:05:48,505 --> 01:05:52,684 But I rose again in triumph, 784 01:05:52,757 --> 01:05:54,683 called back by the people. 785 01:05:54,783 --> 01:05:57,207 It only lasted 100 days. 786 01:05:57,276 --> 01:06:00,492 Should that be called rising again, 787 01:06:00,564 --> 01:06:03,486 or just a last, desperate leap? 788 01:06:06,477 --> 01:06:08,233 Get out, Fouche. 789 01:06:08,339 --> 01:06:11,554 Your humble servant, Sire... 790 01:06:11,626 --> 01:06:14,582 for the next 45 minutes. 791 01:06:14,649 --> 01:06:18,364 At which time, I shall have to ask you to leave. 792 01:06:23,154 --> 01:06:26,734 I should have had you hanged. 793 01:06:28,403 --> 01:06:30,951 A topic for your memoirs, Sire. 794 01:07:18,267 --> 01:07:22,550 Paris. June the 24th, 1815. 795 01:07:23,617 --> 01:07:26,267 People of France, 796 01:07:26,341 --> 01:07:30,918 I give myself up as a sacrifice 797 01:07:30,993 --> 01:07:35,138 to the hatred of France's enemies. 798 01:07:36,341 --> 01:07:38,822 My political life is over. 799 01:07:40,394 --> 01:07:43,780 I abdicate and I proclaim my son 800 01:07:43,849 --> 01:07:45,898 Emperor of the French, 801 01:07:46,573 --> 01:07:49,496 under the name of Napoleon II. 802 01:08:02,452 --> 01:08:06,962 My presence in Paris could create disturbances, 803 01:08:07,337 --> 01:08:10,224 so I thought to take refuge here. 804 01:08:10,293 --> 01:08:13,510 But Malmaison belongs to you, and perhaps you don't want to... 805 01:08:13,581 --> 01:08:16,867 Oh, I welcome you with open arms, Sire. 806 01:08:16,937 --> 01:08:19,327 This is your home from now on. 807 01:08:19,395 --> 01:08:22,250 So redecorate, move things around... 808 01:08:22,318 --> 01:08:25,140 - No, no. - I love this house as it is. 809 01:08:25,209 --> 01:08:28,030 Just as your mother wanted it to be. 810 01:08:28,099 --> 01:08:31,350 And I shall stay only a few days, anyway. 811 01:08:31,422 --> 01:08:32,972 I have great plans. 812 01:08:33,049 --> 01:08:35,473 - Please, Sire, I beg you. - Don't think of... 813 01:08:35,541 --> 01:08:39,188 - No, don't worry. - I have no desire to reign again. 814 01:08:39,261 --> 01:08:41,153 But I can't stand idleness. 815 01:08:41,221 --> 01:08:44,405 I shall go to America and start a new career. 816 01:08:44,478 --> 01:08:46,494 Science, Hortense. 817 01:08:47,734 --> 01:08:50,485 I shall be able to devote myself to science. 818 01:08:50,557 --> 01:08:53,140 It's what I have dreamt about for so long. 819 01:08:53,215 --> 01:08:55,695 I shall cross the continent of America 820 01:08:55,773 --> 01:08:59,658 from the north of Canada to the south of the Land of Fire. 821 01:08:59,726 --> 01:09:03,112 And this great journey will keep me busy for years, 822 01:09:03,181 --> 01:09:05,966 and will give me the chance to study 823 01:09:06,038 --> 01:09:09,424 all the psychical phenomena of the planet. 824 01:09:09,493 --> 01:09:12,744 I want history to remember me as a great scientific mind, 825 01:09:12,816 --> 01:09:14,299 and forget... 826 01:09:15,374 --> 01:09:17,230 I was also an Emperor. 827 01:10:30,753 --> 01:10:32,213 Thank you. 828 01:10:39,059 --> 01:10:41,380 Ah, pull up a stool, Cipriani, 829 01:10:41,450 --> 01:10:43,138 and try some of this. 830 01:10:43,210 --> 01:10:46,291 We will never find, 831 01:10:46,366 --> 01:10:48,722 fish soup like this in America. 832 01:10:48,791 --> 01:10:50,909 We're not in America yet, Sire. 833 01:10:50,983 --> 01:10:54,133 There's an English fleet cruising off the coast 834 01:10:54,207 --> 01:10:56,495 under orders to inspect all vessels 835 01:10:56,565 --> 01:10:58,491 sailing under the French flag. 836 01:10:58,558 --> 01:11:02,739 I would have taken the same precautions myself. 837 01:11:02,812 --> 01:11:04,328 Very well. 838 01:11:04,405 --> 01:11:07,588 We cannot escape by sea. What about over land? 839 01:11:07,661 --> 01:11:10,016 I've come from Rochefort. 840 01:11:10,086 --> 01:11:14,402 The whole town is teeming with troops sent by Louis XVIII. 841 01:11:14,472 --> 01:11:16,193 Anything would be better 842 01:11:16,265 --> 01:11:19,221 than falling into the hands of that fat pig. 843 01:11:19,289 --> 01:11:21,645 I have thought of a plan. 844 01:11:21,714 --> 01:11:23,502 We can hide you in a barrel, 845 01:11:23,574 --> 01:11:27,221 and load it on a small fishing boat carrying salted cod. 846 01:11:27,295 --> 01:11:28,779 The English will let it through. 847 01:11:28,856 --> 01:11:32,299 And then we will join a ship chartered by your brother Joseph. 848 01:11:32,378 --> 01:11:33,862 I've spoken to some fishermen. 849 01:11:33,939 --> 01:11:37,054 - Napoleon Bonaparte a stowaway? - I was crowned Emperor, 850 01:11:37,129 --> 01:11:40,017 and will remain Emperor until the end of my life. 851 01:11:40,119 --> 01:11:43,471 Abdication or no abdication, I am France, 852 01:11:43,540 --> 01:11:47,119 and France doesn't flee in a barrel of cod. 853 01:11:47,195 --> 01:11:50,084 But you can't just stay here until they capture you. 854 01:11:50,152 --> 01:11:51,974 I could take the initiative, 855 01:11:52,045 --> 01:11:54,230 and appeal to our opponents' honour. 856 01:11:54,303 --> 01:11:56,626 Hand yourself over to the English, 857 01:11:56,697 --> 01:11:59,743 who fought you with such hatred? 858 01:11:59,819 --> 01:12:03,670 My real crime in their eyes was overthrowing tradition, 859 01:12:03,739 --> 01:12:05,165 not conquering Europe. 860 01:12:05,233 --> 01:12:08,587 I'm prepared to swear that I will never again act, 861 01:12:08,656 --> 01:12:11,839 in word or in deed, against their damn monarchy. 862 01:12:11,911 --> 01:12:16,329 I will even swear to stay away from America. 863 01:12:16,396 --> 01:12:19,284 What I want is... 864 01:12:19,353 --> 01:12:22,739 a little house in the countryside, near London. 865 01:12:22,808 --> 01:12:25,731 A cottage, a garden... 866 01:12:27,126 --> 01:12:29,086 and a few rose bushes. 867 01:12:31,013 --> 01:12:33,096 How can they refuse? 868 01:12:35,399 --> 01:12:40,281 It's probably the last important decision I shall ever make. 869 01:12:40,349 --> 01:12:43,272 And it may well be the wisest. 870 01:13:06,793 --> 01:13:09,148 And you know the rest, Miss Betsy. 871 01:13:09,218 --> 01:13:12,764 When the English ship I had boarded in trust 872 01:13:12,840 --> 01:13:14,765 reached Plymouth Harbour, 873 01:13:14,832 --> 01:13:17,346 the First Sea Lord informed me 874 01:13:17,424 --> 01:13:20,313 that I was not allowed to disembark, 875 01:13:20,381 --> 01:13:25,160 scorning all laws of honour and staining her flag forever. 876 01:13:25,231 --> 01:13:27,281 England went back on her word, 877 01:13:27,357 --> 01:13:30,370 and turned me from a guest into a prisoner, 878 01:13:30,446 --> 01:13:33,663 under house arrest on the Island of St. Helena. 879 01:13:33,736 --> 01:13:35,662 But St. Helena is better 880 01:13:35,729 --> 01:13:38,742 than being locked up in an English prison 881 01:13:38,819 --> 01:13:40,404 or sent off to Russia. 882 01:13:40,480 --> 01:13:41,906 St. Helena is a prison. 883 01:13:41,974 --> 01:13:45,621 Your presence is the only thing that makes it bearable for me. 884 01:13:46,857 --> 01:13:49,870 Yes. We're really good friends now. 885 01:13:49,947 --> 01:13:53,990 When I think how scared of you I was in the beginning. 886 01:13:54,067 --> 01:13:56,956 But this is the last time we'll see each other. 887 01:13:57,025 --> 01:13:59,742 Oh, this is another one of your jokes. 888 01:13:59,814 --> 01:14:01,240 Weren't you satisfied 889 01:14:01,309 --> 01:14:04,730 burning my fingers with candle wax the other day? 890 01:14:04,796 --> 01:14:07,686 What a wicked little English girl you are. 891 01:14:09,149 --> 01:14:11,165 We're going back to England. 892 01:14:11,243 --> 01:14:13,225 My father has been posted to London. 893 01:14:18,750 --> 01:14:21,332 At Hudson Lowe's request. 894 01:14:21,806 --> 01:14:24,956 He's doing all he can to isolate me, 895 01:14:25,030 --> 01:14:27,782 sending away everyone I care for. 896 01:14:28,849 --> 01:14:30,435 I know what he's doing. 897 01:14:30,510 --> 01:14:34,294 Once there are no witnesses, he will be free to carry out his... 898 01:14:35,660 --> 01:14:37,019 evil deed. 899 01:14:38,085 --> 01:14:40,169 What evil deed? 900 01:14:41,507 --> 01:14:42,833 The Governor is a goose. 901 01:14:42,902 --> 01:14:45,824 He's too silly to be as devilish as you think he is. 902 01:14:45,892 --> 01:14:49,642 He wants to kill me, Miss Betsy... 903 01:14:49,712 --> 01:14:53,325 by poisoning me in small doses. 904 01:14:53,400 --> 01:14:56,718 I don't know how he's doing it, but the fact is... 905 01:14:56,788 --> 01:15:01,138 I'm growing weaker every day. 906 01:15:02,237 --> 01:15:04,026 At night... 907 01:15:05,127 --> 01:15:08,740 I have such pains in my stomach 908 01:15:08,815 --> 01:15:12,032 that I have to bite my sheets... 909 01:15:12,104 --> 01:15:14,493 to keep from screaming. 910 01:15:16,887 --> 01:15:18,280 In London... 911 01:15:20,044 --> 01:15:22,400 when you hear of my death... 912 01:15:23,333 --> 01:15:26,255 remember what I've told you today. 913 01:15:26,322 --> 01:15:30,638 Remember everything I've told you during these last three years, 914 01:15:31,206 --> 01:15:34,682 when you were kind enough to keep me company so often. 915 01:15:39,113 --> 01:15:42,363 Will you be my message in a bottle? 916 01:15:42,435 --> 01:15:46,251 Tell them all that they were wrong about me. 917 01:15:48,382 --> 01:15:51,066 That I'm not a monster. 918 01:15:55,391 --> 01:15:57,645 Ah, we can't have you going away 919 01:15:57,717 --> 01:16:00,197 with such a gloomy impression of me. 920 01:16:00,274 --> 01:16:03,955 And it's gloomy in here too, so, Marchand, the lamp. 921 01:16:04,028 --> 01:16:07,415 - No, I'll do it. - Let me give you some light. 922 01:16:07,484 --> 01:16:11,901 I'm afraid it's all I can give you as a parting gift. 923 01:16:13,961 --> 01:16:16,782 Have you finished dictating your memoirs? 924 01:16:16,852 --> 01:16:18,109 Almost. 925 01:16:19,178 --> 01:16:21,691 And what have you said about me? 926 01:16:21,802 --> 01:16:23,728 Nothing. 927 01:16:25,457 --> 01:16:27,676 Because I'm not worth it? 928 01:16:27,748 --> 01:16:31,928 Because you ruled the world and I am just a stupid little girl? 929 01:16:33,029 --> 01:16:35,544 The Imperial Crown of France 930 01:16:35,622 --> 01:16:39,269 will contribute less to my legend 931 01:16:39,342 --> 01:16:41,460 than the crown of thorns... 932 01:16:43,164 --> 01:16:45,485 England forces me to wear now. 933 01:16:45,556 --> 01:16:47,344 But you are not a thorn, 934 01:16:47,415 --> 01:16:49,397 far from it. 935 01:16:50,604 --> 01:16:53,527 So you have no place in my legend. 936 01:16:53,595 --> 01:16:56,913 But in my heart, it's a different story. 937 01:16:59,675 --> 01:17:02,631 Your parting gift is beautiful. 938 01:17:04,126 --> 01:17:06,051 What can I give you? 939 01:17:07,880 --> 01:17:11,323 Can you see any trinkets you'd like take away with you 940 01:17:11,401 --> 01:17:13,361 to remember me by? 941 01:17:16,948 --> 01:17:20,268 Just give me a lock of your hair. 942 01:18:30,700 --> 01:18:34,642 Do you think you could see America, little general? 943 01:19:13,290 --> 01:19:15,340 Is that you, Marchand? 944 01:19:15,450 --> 01:19:17,238 Yes, Sire. 945 01:19:17,310 --> 01:19:20,697 Is there anything I can do for Your Majesty? 946 01:19:20,766 --> 01:19:22,158 No. 947 01:19:23,820 --> 01:19:25,610 I'm very weary. 948 01:19:26,678 --> 01:19:28,830 I shall try to sleep. 949 01:19:30,100 --> 01:19:31,528 Tell me, 950 01:19:31,595 --> 01:19:33,849 has it been raining like that for long? 951 01:19:35,448 --> 01:19:36,909 Raining? 952 01:19:39,170 --> 01:19:43,055 But Sire, it's very fine weather today. 953 01:19:43,720 --> 01:19:46,472 The sun is shining. 954 01:19:46,544 --> 01:19:49,093 Your Majesty must be dreaming. 955 01:20:14,749 --> 01:20:16,800 Three, four. 956 01:20:20,530 --> 01:20:22,114 Forward. 957 01:20:22,191 --> 01:20:24,808 Push. Push. 958 01:20:38,635 --> 01:20:41,614 Welcome to the Royal Military Academy, Sire. 959 01:20:41,691 --> 01:20:43,414 This is my son, Napoleon. 960 01:20:45,712 --> 01:20:48,135 - I'll take good care of him. - Don't worry, Sire. 961 01:20:48,204 --> 01:20:49,686 You should leave now. 962 01:21:09,531 --> 01:21:12,748 Everything here at the Royal Military Academy of Brienne 963 01:21:12,821 --> 01:21:16,706 works towards subjugating character and suffocating pride. 964 01:21:16,774 --> 01:21:20,024 The cell doors are locked at night. 965 01:21:20,096 --> 01:21:23,846 In case of absolute necessity, you have a bell. 966 01:21:23,949 --> 01:21:26,996 Any misuse of it will be severely punished. 967 01:22:01,423 --> 01:22:03,178 It's all right, Sire. 968 01:22:03,250 --> 01:22:05,435 You've just had a bad dream. 969 01:22:05,509 --> 01:22:10,085 The storm will blow out to sea, and it'll be sunny tomorrow. 970 01:22:26,073 --> 01:22:30,116 I've had some good news from the Comte de Montholon. 971 01:22:30,192 --> 01:22:34,610 Your dear mother is sending you a new doctor from Italy... 972 01:22:34,710 --> 01:22:36,931 and also a priest. 973 01:22:57,933 --> 01:23:01,251 And in this type of cannon, fire makes the charge. 974 01:23:01,322 --> 01:23:04,244 The shaft of light pierces at an angle 975 01:23:04,311 --> 01:23:06,599 from back to front. 976 01:23:06,670 --> 01:23:09,819 Here by the breach, gentlemen... 977 01:23:09,892 --> 01:23:12,011 You, over there. 978 01:23:12,085 --> 01:23:14,542 Are you not interested in what I'm saying? 979 01:23:14,610 --> 01:23:15,935 I know that already. 980 01:23:16,004 --> 01:23:18,654 Who do you think you are to answer me like that? 981 01:23:18,728 --> 01:23:19,986 I am a man. 982 01:23:49,791 --> 01:23:53,336 The mad dog has gone back into his kennel. 983 01:23:55,704 --> 01:23:58,253 I doubt that we'll see him again. 984 01:24:13,809 --> 01:24:15,736 No. 985 01:24:15,804 --> 01:24:18,782 It helps me sleep. 986 01:24:18,860 --> 01:24:21,283 I would not exchange my bed now 987 01:24:21,351 --> 01:24:23,899 for all the thrones in the world. 988 01:24:46,135 --> 01:24:50,053 Not even the rats are afraid of Napoleon. 989 01:25:47,959 --> 01:25:50,214 You call yourself a man? 990 01:25:50,284 --> 01:25:53,931 All I see is a little boy who cannot control himself. 991 01:25:54,038 --> 01:25:55,726 You will not go far, little fellow. 992 01:25:55,799 --> 01:25:57,726 You will not go far. 993 01:26:22,509 --> 01:26:24,026 Head... 994 01:26:25,965 --> 01:26:28,082 army. 995 01:27:54,697 --> 01:27:57,281 Forty-nine minutes past five. 72617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.