All language subtitles for My Journey to You episode 01 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:36,630 --> 00:01:38,470 [Apakah ini adalah gaun pengantin yang dikirim oleh Keluarga Gong?] 3 00:01:39,310 --> 00:01:40,110 Benar. 4 00:01:41,270 --> 00:01:42,990 Pagi ini diantar kemari. 5 00:01:43,830 --> 00:01:45,470 Katanya, harus segera berangkat. 6 00:01:48,310 --> 00:01:49,270 Menikah saja 7 00:01:50,030 --> 00:01:51,630 harus sembunyi-sembunyi seperti ini. 8 00:01:52,470 --> 00:01:54,270 Apakah tidak bisa secara terang-terangan? 9 00:01:54,910 --> 00:01:56,470 Kekuatan Wufeng terlalu besar. 10 00:01:57,110 --> 00:01:58,310 Lebih baik berhati-hati. 11 00:01:59,390 --> 00:02:01,110 Asalkan menikah dan masuk ke Keluarga Gong, 12 00:02:01,270 --> 00:02:03,270 tidak ada orang yang akan berani menindasmu lagi. 13 00:02:40,390 --> 00:02:41,110 Tenang saja. 14 00:02:41,390 --> 00:02:42,230 Tidak mati. 15 00:02:42,590 --> 00:02:43,550 Hanya menekan titik akupunkturnya saja. 16 00:02:44,110 --> 00:02:45,110 Sebentar lagi akan kulepaskan. 17 00:02:49,270 --> 00:02:50,829 Kamu benar-benar tidak menghindar, ya. 18 00:02:51,150 --> 00:02:52,590 Biar bagaimanapun, aku adalah seorang pria. 19 00:02:53,710 --> 00:02:55,390 Tubuhku milik Wufeng, 20 00:02:55,710 --> 00:02:57,150 dan bukan milikku sendiri. 21 00:02:57,430 --> 00:02:58,790 Jadi, tidak ada yang perlu dihindari. 22 00:04:25,790 --> 00:04:27,710 Aku jelaskan sekali lagi misimu kali ini. 23 00:04:27,710 --> 00:04:28,710 Tidak perlu. 24 00:04:28,710 --> 00:04:29,710 Han Yasi. 25 00:04:30,270 --> 00:04:31,710 Aku ingat dengan sangat jelas. 26 00:04:32,590 --> 00:04:34,390 Meskipun kamu ingat dengan jelas, aku tetap harus mengatakannya. 27 00:04:34,790 --> 00:04:36,030 Ini adalah tugasku. 28 00:04:44,390 --> 00:04:45,710 Misi kali ini 29 00:04:46,270 --> 00:04:47,550 agak luar biasa. 30 00:04:50,710 --> 00:04:51,990 Luar biasa berbahaya? 31 00:04:52,830 --> 00:04:53,670 Benar. 32 00:04:55,470 --> 00:04:57,030 Namun, juga sangat layak. 33 00:05:03,470 --> 00:05:04,790 [Setelah menyelesaikan misi kali ini,] 34 00:05:05,230 --> 00:05:06,910 [kamu bisa meninggalkan Wufeng,] 35 00:05:07,230 --> 00:05:08,790 [dan menjalani hidup yang kamu inginkan.] 36 00:05:12,590 --> 00:05:14,910 [Keluarga Gong hidup mengasingkan diri di Lembah Gunung Jiuchen dari tahun ke tahun,] 37 00:05:14,910 --> 00:05:15,830 [dan membentuk sebuah aliran sendiri.] 38 00:05:15,990 --> 00:05:17,590 [Tidak terikat oleh aturan dunia persilatan,] 39 00:05:17,910 --> 00:05:19,350 [dan menganggap Wufeng sebagai musuh.] 40 00:05:20,470 --> 00:05:22,350 [Bentuk permukaan Lembah Gunung Jiuchen sangat berbahaya.] 41 00:05:22,790 --> 00:05:25,150 [Di bagian dalam Kediaman Gong terdapat banyak pos dan kubu rahasia,] 42 00:05:25,350 --> 00:05:26,790 [serta dijaga ketat sepanjang tahun.] 43 00:05:27,390 --> 00:05:28,550 [Terdapat pergantian sif siang dan malam,] 44 00:05:28,710 --> 00:05:29,790 [tidak pernah terputus.] 45 00:05:30,710 --> 00:05:32,390 [Sulit bagi orang luar untuk masuk.] 46 00:05:38,470 --> 00:05:39,470 Ini semua adalah teh? 47 00:05:40,150 --> 00:05:41,270 Satu gelas adalah obat. 48 00:05:41,909 --> 00:05:43,030 Lima gelas adalah racun. 49 00:05:46,390 --> 00:05:47,270 [Keluarga Gong] 50 00:05:47,590 --> 00:05:48,909 [dibagi menjadi empat keturunan.] 51 00:05:49,270 --> 00:05:50,390 Dengan Gong sebagai marga, 52 00:05:51,230 --> 00:05:54,030 dan Shang, Jue, Zhi, serta Yu sebagai nama. 53 00:05:55,030 --> 00:05:56,909 [Kediaman Zhi ahli dalam pengobatan dan senjata rahasia beracun.] 54 00:05:57,470 --> 00:05:59,270 [Kediaman Shang ahli dalam pembuatan senjata.] 55 00:05:59,710 --> 00:06:00,790 Kediaman Jue mengurus urusan luar, 56 00:06:01,150 --> 00:06:02,670 bertanggung jawab atas bisnis keluarga 57 00:06:03,150 --> 00:06:04,590 dan sebagai penengah di dunia persilatan. 58 00:06:05,230 --> 00:06:06,230 [Kediaman Yu menjaga bagian dalam,] 59 00:06:06,590 --> 00:06:08,470 [mengawal dan memimpin seluruh Kediaman Gong.] 60 00:06:14,470 --> 00:06:15,790 Gelas itu adalah racun. 61 00:06:22,710 --> 00:06:23,790 [Aku tahu.] 62 00:06:29,470 --> 00:06:31,150 Kediaman Gong memiliki sejarah ratusan tahun. 63 00:06:31,150 --> 00:06:33,150 [Mereka sangat bersatu dan sepakat melawan dunia luar.] 64 00:06:33,390 --> 00:06:34,590 [Sulit untuk dihancurkan.] 65 00:06:35,790 --> 00:06:36,990 [Lalu, sekarang,] 66 00:06:37,350 --> 00:06:38,270 kita akhirnya menemukan 67 00:06:38,270 --> 00:06:40,150 cara terbaik untuk memasuki Kediaman Gong, 68 00:06:41,030 --> 00:06:43,470 yaitu dengan menyamar sebagai calon pengantin wanita. 69 00:06:45,590 --> 00:06:46,590 Gelas ini adalah obat. 70 00:06:52,270 --> 00:06:53,670 Minum racun dulu, 71 00:06:53,909 --> 00:06:55,030 baru minum obat penawar. 72 00:06:55,830 --> 00:06:57,230 Kenapa tidak langsung minum obat saja? 73 00:06:57,350 --> 00:06:59,470 Jika tidak keracunan dulu, dan langsung minum obat, 74 00:07:00,110 --> 00:07:01,350 maka obat itu juga akan jadi racun. 75 00:07:04,110 --> 00:07:05,470 Bagaimana setelah memasuki Kediaman Gong? 76 00:07:06,270 --> 00:07:07,590 Di belakang gerbang, 77 00:07:08,670 --> 00:07:09,910 merupakan tempat berbahaya yang membuatmu 78 00:07:10,270 --> 00:07:11,790 terisolasi, tanpa bantuan dan tanpa sandaran. 79 00:07:12,470 --> 00:07:14,150 [Semua orang adalah musuhmu.] 80 00:07:14,710 --> 00:07:16,590 Kamu hanya bisa memercayai dirimu sendiri. 81 00:07:18,110 --> 00:07:18,910 Ingat. 82 00:07:20,270 --> 00:07:21,990 Yang kukatakan adalah semua orang. 83 00:07:23,910 --> 00:07:25,030 Termasuk kamu? 84 00:07:42,710 --> 00:07:43,550 Tuan Muda. 85 00:07:46,470 --> 00:07:47,390 Tuan Muda Yu. 86 00:07:58,470 --> 00:07:59,670 Gong Ziyu. 87 00:08:02,470 --> 00:08:03,830 [Penghangat tangan yang baru ditambahkan pemanas.] 88 00:08:04,030 --> 00:08:04,590 [Untukmu.] 89 00:08:14,910 --> 00:08:15,910 Salju sudah turun. 90 00:08:18,470 --> 00:08:19,910 Musim dingin tahun ini 91 00:08:21,150 --> 00:08:22,270 datang dengan begitu cepat. 92 00:08:24,550 --> 00:08:26,990 Sia-sia kamu memiliki tubuh sebagus ini. 93 00:08:28,510 --> 00:08:29,830 Tinggi dan kuat, 94 00:08:30,110 --> 00:08:31,510 juga pandai menggunakan pedang, 95 00:08:32,230 --> 00:08:33,470 tetapi malah begitu takut dingin. 96 00:08:39,230 --> 00:08:41,110 [Kamu sudah harus berkemas dan pulang.] 97 00:08:41,590 --> 00:08:42,350 Kenapa? 98 00:08:43,230 --> 00:08:44,830 Pagi-pagi sudah ada tamu? 99 00:08:46,830 --> 00:08:48,990 Tamu lain tidak sepertimu ini. 100 00:08:50,110 --> 00:08:51,230 Sudah mengeluarkan uang, 101 00:08:52,110 --> 00:08:54,310 tetapi malah tidur sendirian di pinggiran ranjang. 102 00:08:57,710 --> 00:08:59,190 Tentu saja aku tahu. 103 00:09:00,990 --> 00:09:02,830 [Hanya saat tidak senang,] 104 00:09:03,430 --> 00:09:04,870 [kamu baru akan datang ke tempatku ini.] 105 00:09:07,110 --> 00:09:08,350 Orang zaman dulu berkata, 106 00:09:09,830 --> 00:09:11,110 lima nada menyembuhkan penyakit. 107 00:09:13,590 --> 00:09:14,630 Dengan mendengarmu bermain musik, 108 00:09:15,830 --> 00:09:17,630 semua masalah terasa menghilang. 109 00:09:17,630 --> 00:09:19,990 Hari ini adalah hari di mana Keluarga Gong menyambut pengantin wanita. 110 00:09:20,710 --> 00:09:21,990 Kamu cepatlah pulang. 111 00:09:22,430 --> 00:09:24,350 [Jika tidak, ayahmu akan memarahimu lagi.] 112 00:09:30,510 --> 00:09:32,590 Semua jarak dan arah dari setiap jejak kaki 113 00:09:32,590 --> 00:09:33,870 sangat akurat. 114 00:09:34,070 --> 00:09:35,630 Kamu berjalanlah dengan menginjak jejak kaki, 115 00:09:36,230 --> 00:09:37,630 maka itu bisa mengunci caramu berjalan. 116 00:09:38,830 --> 00:09:40,630 Kenapa aku harus membuang waktu 117 00:09:40,750 --> 00:09:42,510 untuk berlatih hal yang tidak berguna seperti ini? 118 00:09:44,110 --> 00:09:46,710 Agar kamu lebih terlihat seperti gadis bangsawan. 119 00:09:48,230 --> 00:09:49,470 [Pemilihan pengantin kali ini] 120 00:09:49,710 --> 00:09:51,990 [dipersiapkan untuk Ketua Muda Keluarga Gong, Gong Huanyu.] 121 00:09:52,350 --> 00:09:54,750 [Dia adalah penerus Pemimpin Pedang Keluarga Gong selanjutnya.] 122 00:09:55,310 --> 00:09:56,430 Lalu, siapa aku? 123 00:09:56,830 --> 00:09:58,350 [Kamu merupakan putri tunggal Keluarga Yun] 124 00:09:58,710 --> 00:09:59,950 [yang lahir di keluarga pedagang terkenal,] 125 00:10:00,190 --> 00:10:01,230 tetapi kemudian keadaan keluarga merosot, 126 00:10:01,230 --> 00:10:03,350 lalu terpaksa meminta perlindungan kepada Keluarga Gong, 127 00:10:04,470 --> 00:10:05,470 namamu Yun Weishan. 128 00:10:05,830 --> 00:10:07,510 [Jadi, perkataan, tindakan, tingkah laku,] 129 00:10:07,710 --> 00:10:08,870 [cara berjalan, dan penampilanmu] 130 00:10:08,950 --> 00:10:11,230 [harus sesuai dengan status putri dari keluarga besar.] 131 00:10:11,990 --> 00:10:12,950 Tanganmu turun. 132 00:10:17,350 --> 00:10:18,990 Kamu harus menggunakan segenap kemampuanmu 133 00:10:19,470 --> 00:10:21,710 agar bisa terpilih sebagai pengantin Gong Huanyu. 134 00:10:23,110 --> 00:10:24,230 [Namun, aku punya satu pertanyaan.] 135 00:10:27,870 --> 00:10:29,110 Bagaimana bisa menjamin 136 00:10:29,110 --> 00:10:31,230 bahwa Gong Huanyu pasti akan memilihku? 137 00:10:32,870 --> 00:10:34,830 [Standar Keluarga Gong saat memilih pengantin wanita,] 138 00:10:35,230 --> 00:10:37,510 [berbeda dengan standar pemilihan pengantin yang biasa.] 139 00:10:38,350 --> 00:10:41,470 [Aliran dunia persilatan biasanya melakukan perjodohan antara yang kuat dengan yang kuat,] 140 00:10:41,750 --> 00:10:44,110 untuk memperluas kekuatan di dunia persilatan. 141 00:10:44,470 --> 00:10:45,870 Namun, saat Keluarga Gong memilih pengantin, 142 00:10:46,350 --> 00:10:47,350 [tidak pernah mendambakan] 143 00:10:47,350 --> 00:10:49,230 [kekuasaan pihak wanita di dunia persilatan.] 144 00:10:50,110 --> 00:10:51,510 Bagi Keluarga Gong, 145 00:10:52,230 --> 00:10:54,470 semua aliran dianggap hina. 146 00:10:55,470 --> 00:10:56,630 Kalau begitu, Keluarga Gong 147 00:10:57,110 --> 00:10:58,470 paling mementingkan apa? 148 00:11:00,630 --> 00:11:01,990 Karena suatu alasan, 149 00:11:03,710 --> 00:11:05,830 anggota Keluarga Gong sangat sedikit, 150 00:11:06,350 --> 00:11:07,350 tidak banyak keturunannya. 151 00:11:08,630 --> 00:11:10,190 Karena itu, menjaga garis keturunan 152 00:11:10,350 --> 00:11:12,350 menjadi kesepakatan tertinggi mereka. 153 00:11:13,230 --> 00:11:14,830 Sehat atau tidaknya pengantin wanita, 154 00:11:15,230 --> 00:11:17,230 bisa atau tidaknya meneruskan keturunan bagi Keluarga Gong, 155 00:11:18,750 --> 00:11:20,070 di mata Keluarga Gong, 156 00:11:20,190 --> 00:11:22,630 ini semua lebih penting daripada kecantikan dan latar belakang keluarga. 157 00:11:24,070 --> 00:11:25,830 [Jadi, sebelum memilih pengantin,] 158 00:11:26,070 --> 00:11:27,830 [akan ada dokter khusus] 159 00:11:27,830 --> 00:11:29,830 [yang akan memeriksa semua pengantin wanita.] 160 00:11:33,870 --> 00:11:36,750 [Obat ini bisa memperkuat tubuhmu.] 161 00:11:46,590 --> 00:11:48,830 [Jika Gong Huanyu tidak memilihku sebagai pengantin wanita,] 162 00:11:49,470 --> 00:11:51,750 apakah itu berarti misiku gagal? 163 00:11:53,110 --> 00:11:54,990 Setidaknya sebagian besarnya termasuk gagal. 164 00:11:57,190 --> 00:11:59,230 Lalu, bagaimana caranya keluar setelah gagal? 165 00:12:00,590 --> 00:12:01,990 Tidak ada cara untuk keluar. 166 00:12:02,710 --> 00:12:03,710 Jika gagal, 167 00:12:03,990 --> 00:12:05,070 berarti mati. 168 00:12:06,750 --> 00:12:08,510 Dibunuh oleh Keluarga Gong, 169 00:12:09,310 --> 00:12:11,070 atau dibunuh oleh Wufeng. 170 00:12:11,750 --> 00:12:12,710 [Semuanya sama.] 171 00:12:12,990 --> 00:12:13,870 Tidak sama. 172 00:12:15,590 --> 00:12:17,190 Mati di tangan Keluarga Gong, 173 00:12:18,190 --> 00:12:19,510 tidak akan begitu menyakitkan. 174 00:12:25,230 --> 00:12:26,430 Apakah sudah termasuk lulus? 175 00:12:27,310 --> 00:12:28,510 Apa lagi yang perlu dipelajari? 176 00:12:30,350 --> 00:12:31,110 Ada. 177 00:12:32,590 --> 00:12:33,590 Apa lagi? 178 00:12:48,710 --> 00:12:49,710 Aku tidak perlu belajar. 179 00:13:19,310 --> 00:13:20,750 Lagi-lagi kamu datang ke tempat seperti ini. 180 00:13:22,230 --> 00:13:23,430 Bukankah kamu juga datang? 181 00:13:24,110 --> 00:13:24,950 Kebetulan sekali. 182 00:13:25,590 --> 00:13:28,230 Tidak apa-apa jika biasanya berfoya-foya dan bermalas-malasan, 183 00:13:28,470 --> 00:13:30,870 tetapi bahkan di hari seperti ini pun kamu tetap datang ke sini. 184 00:13:31,110 --> 00:13:32,310 Apakah kamu mau mati? 185 00:13:32,310 --> 00:13:34,710 Pengantin wanitanya saja belum datang, untuk apa kamu terburu-buru? 186 00:13:35,430 --> 00:13:36,430 Memangnya kamu adalah pengantin wanita? 187 00:13:38,230 --> 00:13:39,630 Jika aku adalah pengantin wanita, 188 00:13:39,750 --> 00:13:41,590 aku pasti akan mematahkan kakimu 189 00:13:41,590 --> 00:13:42,630 saat malam pertama. 190 00:13:56,310 --> 00:13:57,590 Padahal takut dingin, tetapi masih berpakaian begitu tipis. 191 00:13:58,350 --> 00:13:59,470 Kamu mengerti aku. 192 00:13:59,590 --> 00:14:01,350 Pagi-pagi memang sedikit dingin. 193 00:14:03,350 --> 00:14:04,470 Kamu mau mencekikku sampai mati? 194 00:14:04,830 --> 00:14:05,630 Mau. 195 00:14:09,230 --> 00:14:10,030 Naik kereta. 196 00:14:17,710 --> 00:14:18,510 Ingat. 197 00:14:19,230 --> 00:14:20,590 Kamu bernama Yun Weishan. 198 00:14:21,190 --> 00:14:22,990 Lahir dan tinggal di Kota Praja Lixi sejak kecil. 199 00:14:24,110 --> 00:14:25,230 Biar bagaimanapun, 200 00:14:25,710 --> 00:14:27,350 tak peduli apa pun yang terjadi, 201 00:14:27,990 --> 00:14:29,630 [kamu harus berpegang teguh pada identitasmu.] 202 00:14:32,510 --> 00:14:33,510 Apa yang akan terjadi? 203 00:14:37,630 --> 00:14:38,630 [Han Yasi.] 204 00:14:38,830 --> 00:14:41,430 [Besok adalah hari pembukaan lembah gunung tempat Kediaman Gong] 205 00:14:41,430 --> 00:14:43,110 [demi menyambut pengantin wanita.] 206 00:14:43,470 --> 00:14:46,990 [Apakah misi yang aku berikan sebelumnya telah kamu persiapkan dengan baik?] 207 00:14:47,430 --> 00:14:48,590 Persiapannya sudah beres. 208 00:14:49,230 --> 00:14:50,470 Bisa berangkat kapan saja. 209 00:14:51,590 --> 00:14:52,950 Wufeng yang dikirim kali ini 210 00:14:52,950 --> 00:14:54,430 bernama Yun Weishan. 211 00:14:54,990 --> 00:14:57,230 Di antara hantu, monster, siluman, dan iblis, dia merupakan 212 00:14:57,470 --> 00:14:58,750 tingkat terendah, 213 00:14:59,110 --> 00:14:59,990 tingkat hantu. 214 00:15:00,350 --> 00:15:01,230 [Han Yaqi.] 215 00:15:02,190 --> 00:15:02,710 Ya. 216 00:15:03,110 --> 00:15:04,470 [Kamu bertanggung jawab untuk pergi ke pos markas terdepan] 217 00:15:04,470 --> 00:15:06,110 [yang ada di dalam data Keluarga Gong.] 218 00:15:06,230 --> 00:15:07,750 [Lalu, bocorkan informasi tentang] 219 00:15:07,750 --> 00:15:09,470 [seorang mata-mata Wufeng yang bersembunyi di antara] 220 00:15:09,470 --> 00:15:10,350 [para pengantin wanita.] 221 00:15:11,430 --> 00:15:11,950 [Selain itu,] 222 00:15:12,310 --> 00:15:13,310 [kamu juga harus memastikan] 223 00:15:13,430 --> 00:15:15,110 [mereka dapat membawa informasi ini] 224 00:15:15,110 --> 00:15:16,110 [kembali ke Keluarga Gong dengan lancar.] 225 00:15:30,070 --> 00:15:30,990 Siapa yang tahu? 226 00:15:32,110 --> 00:15:34,110 Lagi pula, aku juga belum pernah masuk ke Kediaman Gong. 227 00:15:34,950 --> 00:15:36,470 Semua yang ada di dalam adalah misteri. 228 00:15:37,310 --> 00:15:38,110 Misteri ini 229 00:15:38,310 --> 00:15:39,630 bergantung padamu untuk menguraikannya. 230 00:15:41,230 --> 00:15:42,310 Jika aku berhasil menyelesaikan misi... 231 00:15:42,310 --> 00:15:43,430 Jika kamu berhasil menyelesaikan misi, 232 00:15:43,590 --> 00:15:45,590 aku pasti akan memberimu obat penawar Lalat Setengah Bulan 233 00:15:50,750 --> 00:15:52,230 dan kebebasan yang kamu inginkan. 234 00:15:54,310 --> 00:15:54,990 Aku mengerti. 235 00:15:58,350 --> 00:15:59,590 Ingat perkataanku. 236 00:16:01,110 --> 00:16:02,350 Biar bagaimanapun, 237 00:16:03,350 --> 00:16:05,110 kamu harus berpegang teguh pada identitasmu. 238 00:16:05,830 --> 00:16:07,190 [Namamu Yun Weishan.] 239 00:16:08,110 --> 00:16:09,430 [Berasal dari Kota Praja Lixi.] 240 00:16:10,950 --> 00:16:13,070 Nanti, akan ada orang dari Keluarga Gong yang menjemputmu. 241 00:16:26,750 --> 00:16:27,590 Jaga dirimu. 242 00:16:50,110 --> 00:16:51,990 [Orang yang dihukum mencukur rambut,] 243 00:16:52,990 --> 00:16:54,110 [mereka datang dengan niat buruk.] 244 00:16:57,110 --> 00:16:59,070 Wajah Anda semua tampak asing. 245 00:16:59,550 --> 00:17:01,230 Ingin membeli apa? 246 00:17:01,710 --> 00:17:02,710 Apakah ada daftar pesanannya? 247 00:17:03,390 --> 00:17:04,750 Satu setengah gram ranting Dinggongteng. 248 00:17:05,230 --> 00:17:06,670 Dua batang kemuning. 249 00:17:06,670 --> 00:17:08,190 [Dua ratus gram Jincanzi.] 250 00:17:09,069 --> 00:17:10,030 Empat puluh gram... 251 00:17:10,670 --> 00:17:11,790 Arisaema. 252 00:17:12,630 --> 00:17:13,550 Tuan, 253 00:17:13,950 --> 00:17:16,230 obat yang Anda inginkan ini sulit dicari. 254 00:17:16,470 --> 00:17:17,190 Anda tunggu sebentar. 255 00:17:17,510 --> 00:17:19,310 Aku akan memeriksanya di gudang. 256 00:17:34,670 --> 00:17:36,270 Bukankah kamu mau racun? 257 00:17:36,950 --> 00:17:37,990 Sudah kuberikan padamu. 258 00:17:37,990 --> 00:17:39,430 Kenapa masih menghindar? 259 00:17:41,950 --> 00:17:44,510 Jarum beracun yang sangat kuat, tidak terbuat dari besi biasa. 260 00:17:45,190 --> 00:17:47,990 [Bagian gelap di ujung jarum terdapat warna langit malam yang kebiruan.] 261 00:17:48,510 --> 00:17:51,070 Ini adalah senjata rahasia khusus Keluarga Gong, Langit Tengah Malam. 262 00:17:52,870 --> 00:17:53,670 Benar, 'kan? 263 00:17:53,950 --> 00:17:55,470 Kamu cukup mengerti. 264 00:17:55,630 --> 00:17:57,390 Warna racun ini terdapat kilau kebiruan, 265 00:17:57,670 --> 00:17:59,750 seperti langit saat tengah malam. 266 00:18:00,230 --> 00:18:01,790 Selain itu, racunnya bereaksi sangat cepat. 267 00:18:02,270 --> 00:18:05,630 Yang terkena akan mati bahkan sebelum sempat menangis dan berteriak. 268 00:18:07,510 --> 00:18:09,070 Seperti kesunyian di tengah malam, 269 00:18:09,790 --> 00:18:11,230 tanpa suara dan tanpa napas. 270 00:18:12,070 --> 00:18:12,990 Dinamakan... 271 00:18:14,310 --> 00:18:15,390 Langit Tengah Malam. 272 00:18:16,990 --> 00:18:18,630 Ternyata kamu benar-benar mengerti. 273 00:18:19,390 --> 00:18:21,230 Sepertinya informasi kami tidak salah. 274 00:18:21,670 --> 00:18:24,270 Ternyata ini memang pos markas terdepan Keluarga Gong. 275 00:19:19,510 --> 00:19:20,310 [Hentikan.] 276 00:19:20,990 --> 00:19:22,310 [Dia baru berguna jika tetap hidup.] 277 00:19:24,950 --> 00:19:26,790 Masih ingin terus melawan? 278 00:19:51,670 --> 00:19:53,710 Bisakah kamu jangan bermuka masam? 279 00:19:54,030 --> 00:19:55,230 Melihatmu beberapa kali saja, 280 00:19:55,230 --> 00:19:56,670 rasanya akan sial sepanjang hari. 281 00:19:57,310 --> 00:19:59,670 Sejak menjadi pengawal Lyu Yu pribadimu, 282 00:19:59,750 --> 00:20:00,950 memangnya kapan aku tidak sial? 283 00:20:02,150 --> 00:20:03,630 Jika kamu begitu tidak bersedia, 284 00:20:03,710 --> 00:20:05,550 bagaimana jika kukirim kamu pergi berpatroli di gunung? 285 00:20:06,510 --> 00:20:07,390 Terima kasih, Tuan Muda. 286 00:20:07,990 --> 00:20:09,670 Aku akan mendengarkan perintah Tuan Muda saja. 287 00:20:12,230 --> 00:20:13,430 Orang ini sungguh membosankan. 288 00:20:16,710 --> 00:20:19,030 Geledah tempat ini secara menyeluruh. 289 00:20:19,710 --> 00:20:24,230 Kemasi dan segel semua senjata rahasia dan racun, lalu bawa kembali ke Wufeng 290 00:20:24,430 --> 00:20:25,710 untuk diinventaris dan dimasukkan ke gudang. 291 00:20:27,390 --> 00:20:28,470 Semuanya sudah dalam tahap pemberesan. 292 00:20:28,950 --> 00:20:30,150 Namun, jumlah sisa senjata rahasia 293 00:20:30,150 --> 00:20:30,710 yang ditemukan 294 00:20:30,710 --> 00:20:32,790 tidak sesuai dengan jumlah pemasukan dan pengeluaran di buku akun. 295 00:20:33,070 --> 00:20:33,710 Sepertinya, 296 00:20:33,710 --> 00:20:36,190 Keluarga Gong memindahkannya lebih awal agar bisa segera kembali 297 00:20:36,310 --> 00:20:37,470 mengikuti upacara pemilihan pengantin. 298 00:20:40,030 --> 00:20:41,230 Upacara? 299 00:20:44,310 --> 00:20:46,270 Peristiwa bahagia yang jarang terjadi di Keluarga Gong, 300 00:20:47,750 --> 00:20:50,390 sepertinya hanya bisa menjadi peristiwa yang menyedihkan. 301 00:20:51,870 --> 00:20:54,270 Mereka selalu ketat dan berhati-hati dalam memilih pengantin wanita. 302 00:20:54,710 --> 00:20:57,430 Bahkan tanggal keberangkatannya pun diberitahukan secara mendadak. 303 00:20:57,990 --> 00:20:59,630 Mereka pasti tidak menyangka bahwa 304 00:20:59,950 --> 00:21:01,150 di antara pengantin wanita juga terdapat seorang 305 00:21:01,150 --> 00:21:03,270 pembunuh Wufeng yang bersembunyi di dalamnya. 306 00:21:06,270 --> 00:21:09,230 Jika Gong Huanyu memilihnya sebagai pengantin malam ini, 307 00:21:11,030 --> 00:21:14,670 maka kita semua pun bisa dianggap sebagai kerabat besan, 'kan? 308 00:21:21,710 --> 00:21:22,710 Salah. 309 00:21:24,710 --> 00:21:27,550 Yang benar seharusnya disebut kerabat gelap. 310 00:21:47,470 --> 00:21:48,430 Di mana kakakku? 311 00:21:49,910 --> 00:21:50,750 Begitu fajar tiba, 312 00:21:50,750 --> 00:21:53,390 Tuan Ketua Muda langsung pergi mengatur tugas pengamanan hari ini. 313 00:21:53,430 --> 00:21:55,270 [Acara di mana orang asing memasuki pegunungan setiap 10 tahun sekali,] 314 00:21:55,270 --> 00:21:56,510 [tidak boleh terjadi kesalahan.] 315 00:21:57,390 --> 00:21:58,510 Ketua Muda itu berhati-hati, 316 00:21:58,870 --> 00:21:59,670 paham soal kepentingan umum, 317 00:21:59,670 --> 00:22:00,750 dan berpikir secara menyeluruh. 318 00:22:00,870 --> 00:22:01,910 Tidak seperti seseorang yang 319 00:22:01,910 --> 00:22:03,910 masih sibuk mencari wanita untuk hiburan. 320 00:22:04,630 --> 00:22:06,070 Mencari wanita untuk hiburan? 321 00:22:06,910 --> 00:22:08,750 Kenapa kata-kata yang kamu gunakan ini begitu rendahan? 322 00:22:09,390 --> 00:22:11,390 Yang kulakukan itu namanya mendengarkan lagu dan menikmati teh. 323 00:22:11,390 --> 00:22:13,390 Bersahabat dengan irama dan acara minum teh. 324 00:22:13,990 --> 00:22:14,910 [Lagi pula,] 325 00:22:14,990 --> 00:22:16,510 kakakku adalah orang yang begitu pintar dan kompeten, 326 00:22:16,510 --> 00:22:18,510 dia pasti sudah mengatur semuanya dengan baik. 327 00:22:18,710 --> 00:22:19,870 Bahkan jika aku tidak mencari... 328 00:22:22,030 --> 00:22:23,630 Bahkan jika aku tidak mendengarkan lagu dan menikmati teh, 329 00:22:23,630 --> 00:22:25,030 memangnya apa lagi yang bisa aku bantu? 330 00:22:27,030 --> 00:22:28,030 Yang kumaksudkan adalah 331 00:22:28,030 --> 00:22:29,230 beberapa orang tertentu. 332 00:22:29,230 --> 00:22:31,190 Kenapa kamu begitu terburu-buru melompat ke dalam lubang jebakan? 333 00:22:33,990 --> 00:22:35,630 Jika kamu masih tidak sopan begini, 334 00:22:35,630 --> 00:22:37,190 percaya atau tidak kalau aku akan mengirimmu untuk menggiring domba? 335 00:22:37,750 --> 00:22:38,630 Terima kasih, Tuan Muda. 336 00:22:38,870 --> 00:22:40,310 Aku akan mendengarkan perintah Tuan Muda saja. 337 00:22:40,310 --> 00:22:40,670 Kamu... 338 00:22:47,710 --> 00:22:48,470 [Cepat!] 339 00:22:48,790 --> 00:22:50,710 Cepat beri tahu Ketua Muda Huanyu. 340 00:22:50,990 --> 00:22:54,470 Di antara pengantin wanita terdapat seorang pembunuh Wufeng. 341 00:23:01,750 --> 00:23:02,790 Ini adalah obat herbal Baicaocui. 342 00:23:02,990 --> 00:23:04,310 Apakah obat lebih penting daripada nyawa manusia? 343 00:23:08,030 --> 00:23:09,190 Cepat bawa dia kembali ke balai pengobatan, 344 00:23:09,190 --> 00:23:10,030 dan pergi cari Gong Yuanzhi. 345 00:23:10,230 --> 00:23:11,790 [Coba lihat apakah ada cara untuk menawarkan racunnya.] 346 00:23:12,630 --> 00:23:13,430 Baik. 347 00:23:13,950 --> 00:23:16,270 Namun, adanya seorang pembunuh Wufeng yang bersembunyi di antara pengantin wanita, 348 00:23:16,430 --> 00:23:18,550 hal sepenting ini harus diberitahukan dulu pada Pemimpin Pedang. 349 00:23:19,750 --> 00:23:20,270 Tidak bisa. 350 00:23:20,470 --> 00:23:22,230 Ayah masih tidak boleh tahu. 351 00:23:23,310 --> 00:23:24,710 Wufeng melakukan banyak kejahatan di dunia persilatan. 352 00:23:24,710 --> 00:23:26,070 Dari dulu, Ayah selalu membencinya. 353 00:23:26,230 --> 00:23:27,430 [Jika Ayah sampai tahu bahwa] 354 00:23:27,430 --> 00:23:29,070 [ada pembunuh Wufeng dalam kelompok pengantin wanita,] 355 00:23:29,550 --> 00:23:31,990 maka semua pengantin wanita itu akan menderita. 356 00:23:32,430 --> 00:23:33,470 Lalu, bagaimana? 357 00:23:33,950 --> 00:23:35,230 Bagaimanapun ini harus dikatakan, bukan? 358 00:23:40,270 --> 00:23:41,310 Aku akan pergi mencari kakakku. 359 00:23:41,470 --> 00:23:42,630 Dia pasti punya cara. 360 00:23:44,190 --> 00:23:45,230 Kamu cepatlah cari Gong Yuanzhi. 361 00:23:54,910 --> 00:23:56,750 Orangnya sudah diantar? 362 00:23:57,430 --> 00:23:58,230 Iya. 363 00:23:58,710 --> 00:24:00,750 Sudah memasuki Lembah Gunung Jiuchen dengan lancar. 364 00:24:00,910 --> 00:24:01,710 [Han Yaqi.] 365 00:24:02,030 --> 00:24:02,990 Menjawab Pemimpin. 366 00:24:02,990 --> 00:24:04,670 Pos markas terdepan di luar 367 00:24:04,750 --> 00:24:07,270 lembah gunung Kediaman Gong sudah diserang sesuai perintah. 368 00:24:07,470 --> 00:24:08,030 [Selain itu,] 369 00:24:08,030 --> 00:24:11,230 informasi bahwa terdapat pembunuh di antara pengantin wanita 370 00:24:11,550 --> 00:24:13,150 juga sengaja dibocorkan pada orang yang berada di markas. 371 00:24:13,310 --> 00:24:15,190 [Lalu, apakah dia curiga?] 372 00:24:15,750 --> 00:24:17,710 [Pemilik toko obat sama seperti yang kita duga.] 373 00:24:17,870 --> 00:24:18,710 Menggunakan cara yang terlihat seperti 374 00:24:18,710 --> 00:24:20,710 bunuh diri dengan minum racun untuk memalsukan kematian. 375 00:24:21,270 --> 00:24:22,390 Agar dia percaya bahwa 376 00:24:22,390 --> 00:24:24,150 kita benar-benar ingin membunuh untuk membungkamnya. 377 00:24:24,630 --> 00:24:25,950 [Aku sudah menusuk] 378 00:24:25,950 --> 00:24:27,870 [dada pemilik toko obat dengan menggunakan] 379 00:24:27,950 --> 00:24:29,870 [belati yang dibuat khusus itu sesuai rencana.] 380 00:24:30,470 --> 00:24:31,670 [Kelihatannya fatal,] 381 00:24:31,710 --> 00:24:33,230 [tetapi sebenarnya telah menghindari titik vital,] 382 00:24:33,790 --> 00:24:34,990 [dan tidak akan membahayakan nyawa.] 383 00:25:00,470 --> 00:25:01,710 [Kami juga secara khusus] 384 00:25:01,710 --> 00:25:03,630 [meninggalkan kuda cepat mereka di halaman toko obat.] 385 00:25:03,950 --> 00:25:05,390 [Jika tidak ada kesalahan,] 386 00:25:05,710 --> 00:25:08,390 dia sudah menunggang kuda dan kembali ke Kediaman Gong untuk melapor. 387 00:25:16,390 --> 00:25:17,190 [Kak!] 388 00:25:17,990 --> 00:25:19,230 Tuan Muda, Ketua Muda sedang... 389 00:25:20,070 --> 00:25:20,910 Kak! 390 00:25:33,990 --> 00:25:35,030 Kamu benar-benar 391 00:25:35,030 --> 00:25:36,870 makin tidak tahu aturan sekarang. 392 00:25:40,030 --> 00:25:41,030 Ayahanda. 393 00:25:41,710 --> 00:25:42,270 Kak. 394 00:25:42,270 --> 00:25:43,470 Panggil sebagai Pemimpin Pedang, 395 00:25:45,030 --> 00:25:45,950 dan Ketua Muda. 396 00:25:51,230 --> 00:25:52,030 Pemimpin Pedang. 397 00:25:52,470 --> 00:25:53,270 Ketua Muda. 398 00:25:53,670 --> 00:25:54,230 Ziyu. 399 00:25:54,230 --> 00:25:55,310 Kamu terluka. 400 00:25:56,430 --> 00:25:57,510 Tanganmu berdarah. 401 00:26:00,430 --> 00:26:01,630 Dalam perjalanan pulang, 402 00:26:01,630 --> 00:26:02,670 aku menyelamatkan seseorang dari pos markas terdepan 403 00:26:02,670 --> 00:26:03,710 [yang terluka parah.] 404 00:26:03,870 --> 00:26:04,950 [Ini adalah darahnya.] 405 00:26:05,310 --> 00:26:06,470 Dia juga bilang padaku... 406 00:26:08,510 --> 00:26:09,670 Bilang apa? 407 00:26:14,430 --> 00:26:16,630 Dia bilang di antara sekelompok pengantin wanita yang memasuki ngarai ini, 408 00:26:19,470 --> 00:26:21,390 terdapat seorang pembunuh Wufeng yang bersembunyi di dalamnya. 409 00:26:24,670 --> 00:26:25,230 Ziyu. 410 00:26:25,670 --> 00:26:27,470 [Apakah kamu tahu volume kata-katamu ini?] 411 00:26:27,470 --> 00:26:28,190 Aku tahu. 412 00:26:28,390 --> 00:26:29,950 Itu sebabnya, aku segera datang mencari Kakak... 413 00:26:31,070 --> 00:26:32,430 Datang mencari Ketua Muda. 414 00:26:33,230 --> 00:26:35,150 Lalu, apakah dia mengatakan siapa yang melukainya, 415 00:26:35,150 --> 00:26:36,230 dan apa tujuannya? 416 00:26:38,470 --> 00:26:40,430 Lalu, dari mana datangnya berita soal adanya pembunuh 417 00:26:40,950 --> 00:26:42,230 di antara pengantin wanita? 418 00:26:42,470 --> 00:26:43,950 Aku belum sempat bertanya padanya. 419 00:26:44,950 --> 00:26:46,230 Pengawal yang terluka itu 420 00:26:46,870 --> 00:26:47,870 sekarang ada di mana? 421 00:26:48,630 --> 00:26:49,470 Balai pengobatan. 422 00:26:50,190 --> 00:26:51,470 Meskipun pedangnya tipis, 423 00:26:51,710 --> 00:26:52,910 tetapi terdapat racun yang sangat kuat. 424 00:26:54,270 --> 00:26:56,390 Racun akan bereaksi setelah 4 jam. 425 00:26:56,950 --> 00:26:59,270 [Berdasarkan kecepatan kuda cepat itu,] 426 00:26:59,510 --> 00:27:01,790 seharusnya sudah cukup baginya untuk tiba di Lembah Gunung Jiuchen. 427 00:27:03,270 --> 00:27:03,750 [Jadi,] 428 00:27:04,790 --> 00:27:06,270 [dia hanya sempat] 429 00:27:06,710 --> 00:27:08,710 [meninggalkan informasi yang dia yakini itu.] 430 00:27:09,390 --> 00:27:14,430 Di antara pengantin wanita terdapat seorang pembunuh Wufeng. 431 00:27:16,990 --> 00:27:19,230 Kemudian, dia pun meninggal. 432 00:27:20,310 --> 00:27:22,550 Keluarga Gong pun tak akan bisa terus menanyakan detailnya. 433 00:27:23,710 --> 00:27:25,070 Orang yang akan mati, 434 00:27:25,950 --> 00:27:27,150 ucapannya pasti benar. 435 00:27:28,230 --> 00:27:29,190 Tidak ada yang akan mencurigai 436 00:27:29,190 --> 00:27:30,910 ucapan orang mati sebelum meninggal. 437 00:27:31,950 --> 00:27:32,670 [Bagus sekali.] 438 00:27:33,230 --> 00:27:34,150 [Sekarang,] 439 00:27:34,150 --> 00:27:36,270 [memang bisa dikatakan bahwa ini sangat bagus.] 440 00:27:45,510 --> 00:27:46,470 Lapor, Pemimpin Pedang. 441 00:27:47,950 --> 00:27:49,270 Dia sudah mati. 442 00:27:54,630 --> 00:27:56,430 [Kita harus menemukan pembunuh Wufeng] 443 00:27:56,430 --> 00:27:57,190 [yang bersembunyi di antara] 444 00:27:57,190 --> 00:27:58,190 [para pengantin wanita itu.] 445 00:27:59,510 --> 00:27:59,990 [Kak.] 446 00:28:00,470 --> 00:28:02,070 Pengantin wanitanya ada begitu banyak, apakah kamu punya petunjuk? 447 00:28:02,270 --> 00:28:03,470 Kalau tidak, bagaimana kita harus mencarinya? 448 00:28:03,510 --> 00:28:04,710 [Tidak perlu mengambil risiko.] 449 00:28:05,230 --> 00:28:06,710 Bunuh saja mereka semuanya. 450 00:28:15,710 --> 00:28:17,190 Mohon maafkan kebodohan hamba. 451 00:28:18,790 --> 00:28:19,790 Meskipun Yun Weishan 452 00:28:20,750 --> 00:28:22,710 merupakan tingkat hantu yang paling rendah, 453 00:28:23,070 --> 00:28:25,190 tetapi hamba juga melatihnya dengan cermat selama bertahun-tahun, 454 00:28:26,790 --> 00:28:28,870 serta menghabiskan banyak sumber daya dan usaha. 455 00:28:29,550 --> 00:28:31,270 [Hamba tidak mengerti mengapa kita berinisiatif] 456 00:28:34,390 --> 00:28:35,630 mengungkap identitasnya seperti ini. 457 00:28:36,270 --> 00:28:37,630 Sulit untuk bertepuk tangan dengan sebuah telapak tangan saja. 458 00:28:38,030 --> 00:28:39,470 Serigala beraksi dengan berpasangan. 459 00:28:40,310 --> 00:28:42,030 Untuk tugas yang sepenting ini, 460 00:28:43,190 --> 00:28:45,550 bagaimana bisa kita menempatkan risikonya pada satu orang? 461 00:28:47,990 --> 00:28:50,310 [Salah satu dari Wufeng yang kulatih] 462 00:28:50,670 --> 00:28:53,230 [juga memasuki lembah sebagai] 463 00:28:53,230 --> 00:28:54,710 [pengantin wanita hari ini.] 464 00:28:55,630 --> 00:28:56,470 Selain itu, 465 00:28:58,550 --> 00:29:00,990 kurasa dia memiliki peluang sukses yang lebih besar. 466 00:29:02,470 --> 00:29:03,310 Biar bagaimanapun, 467 00:29:03,910 --> 00:29:04,910 [dia adalah tingkat monster.] 468 00:29:06,430 --> 00:29:08,710 Jika Wufeng ini ditemukan hari ini, 469 00:29:08,710 --> 00:29:10,390 setelah satu Wufeng mati, 470 00:29:10,390 --> 00:29:12,790 maka Wufeng yang satunya lagi baru bisa lebih aman. 471 00:29:16,990 --> 00:29:18,870 Keluarga Gong selalu berhati-hati. 472 00:29:19,230 --> 00:29:20,910 Jika mereka membunuh semua pengantin wanita 473 00:29:21,750 --> 00:29:23,470 demi mencegah adanya kesalahan, 474 00:29:24,990 --> 00:29:26,110 maka bukankah rencana kita 475 00:29:26,110 --> 00:29:27,710 akan jadi sia-sia? 476 00:29:27,750 --> 00:29:29,030 [Tidak sampai seperti itu.] 477 00:29:29,150 --> 00:29:31,270 [Lagi pula, Keluarga Gong bukanlah Wufeng.] 478 00:29:37,910 --> 00:29:38,710 [Ayah.] 479 00:29:39,310 --> 00:29:40,150 Ayah! 480 00:29:41,550 --> 00:29:43,470 Demi seorang pembunuh, semua pengantin wanita akan dibunuh. 481 00:29:43,870 --> 00:29:44,950 Dengan membunuh orang yang tidak bersalah seperti ini, 482 00:29:44,950 --> 00:29:46,470 lalu apa bedanya kita dengan Wufeng? 483 00:29:47,270 --> 00:29:48,070 Ayah! 484 00:29:49,630 --> 00:29:51,430 Pembunuh itu menyelinap masuk ke Kediaman Gong 485 00:29:51,430 --> 00:29:53,310 adalah demi membunuh seisi Keluarga Gong ini. 486 00:29:53,630 --> 00:29:55,990 [Kamu malah mengira bahwa pembunuh itu tidak bersalah?] 487 00:29:56,310 --> 00:29:57,670 Lalu, bagaimana dengan pengantin wanita lainnya? 488 00:29:57,870 --> 00:29:59,270 Lagi pula, tidak setiap dari mereka adalah pembunuh. 489 00:30:00,910 --> 00:30:01,990 Aku telah mengembara sepanjang hidupku, 490 00:30:02,270 --> 00:30:03,710 dan menjalani banyak petualangan. 491 00:30:03,870 --> 00:30:04,430 Akan tetapi, 492 00:30:04,670 --> 00:30:07,470 [aku tidak akan mempertaruhkan nyawa keluarga sendiri.] 493 00:30:07,470 --> 00:30:09,470 Sekalipun risikonya hanya 1 dalam 100.000, 494 00:30:09,470 --> 00:30:10,790 aku juga tak akan membiarkannya. 495 00:30:11,710 --> 00:30:13,230 Bukankah kita bisa mengurung dulu semua pengantin wanitanya 496 00:30:13,270 --> 00:30:14,790 lalu menemukan pembunuhnya? 497 00:30:14,910 --> 00:30:15,910 [Jika semua pengantin wanita meninggal] 498 00:30:16,030 --> 00:30:18,230 [secara tragis dalam waktu semalam saat memasuki Kediaman Gong,] 499 00:30:18,230 --> 00:30:19,230 [lalu bagaimana pandangan orang-orang] 500 00:30:19,230 --> 00:30:20,470 [di dunia persilatan terhadap Keluarga Gong?] 501 00:30:21,470 --> 00:30:22,470 Dunia persilatan? 502 00:30:23,030 --> 00:30:24,390 Dunia persilatan yang sekarang 503 00:30:24,470 --> 00:30:26,390 sudah lama menjadi tidak bisa membedakan baik dan jahat 504 00:30:26,390 --> 00:30:27,950 karena takut akan ancaman Wufeng. 505 00:30:28,390 --> 00:30:30,630 Alasan kenapa Keluarga Gong ini tidak menyerah 506 00:30:30,630 --> 00:30:32,070 dan masih bisa menjaga diri sendiri, 507 00:30:32,390 --> 00:30:33,790 justru karena biasanya 508 00:30:34,190 --> 00:30:35,910 aku berhati-hati dalam bertindak. 509 00:30:42,510 --> 00:30:43,630 Kamu pulanglah dulu. 510 00:30:43,670 --> 00:30:44,790 Aku akan mencarimu nanti. 511 00:30:49,630 --> 00:30:50,430 Jin Fan. 512 00:30:53,510 --> 00:30:54,310 Ikut aku. 513 00:31:11,470 --> 00:31:12,230 [Air.] 514 00:31:12,430 --> 00:31:13,230 [Tidak perlu.] 515 00:31:20,510 --> 00:31:21,310 Tidak perlu. 516 00:31:21,310 --> 00:31:21,990 Nona Pertama. 517 00:31:25,310 --> 00:31:25,990 Nona Pertama. 518 00:31:25,990 --> 00:31:26,750 Tidak perlu. 519 00:31:26,750 --> 00:31:27,430 Nona Pertama. 520 00:31:27,710 --> 00:31:28,470 Tidak perlu. 521 00:31:30,030 --> 00:31:30,870 Tidak perlu. 522 00:31:32,430 --> 00:31:33,150 Tidak perlu. 523 00:31:33,150 --> 00:31:34,710 Tidak perlu memakainya. 524 00:31:38,950 --> 00:31:39,990 Di mana Jin Fan? 525 00:31:40,430 --> 00:31:42,070 Kak Jin Fan masih belum kembali. 526 00:31:42,070 --> 00:31:43,190 Apa-apaan ini? 527 00:31:43,790 --> 00:31:45,430 Di luar itu sangat berbahaya. 528 00:31:45,870 --> 00:31:47,230 Kalian para pria ini 529 00:31:47,230 --> 00:31:48,990 juga harus belajar melindungi diri sendiri, 530 00:31:48,990 --> 00:31:49,910 mengerti? 531 00:31:50,230 --> 00:31:52,710 [Hamba bersumpah mati akan melindungi Nona Pertama dengan baik.] 532 00:31:53,390 --> 00:31:55,270 Aku juga akan melindungi kalian. 533 00:31:55,270 --> 00:31:55,990 Tenang saja. 534 00:31:56,630 --> 00:31:57,470 Tenang saja. 535 00:32:01,070 --> 00:32:02,470 Jin Fan sebenarnya pergi ke mana? 536 00:32:02,990 --> 00:32:04,230 Tadi saat aku kembali, 537 00:32:04,230 --> 00:32:06,270 sepertinya melihat Kak Jin Fan mengikuti Tuan Muda Yu 538 00:32:06,270 --> 00:32:07,710 [keluar dengan terburu-buru.] 539 00:32:08,190 --> 00:32:10,190 Untuk apa Jin Fan mengikuti Gong Ziyu 540 00:32:10,190 --> 00:32:12,710 keluar malam-malam begini? 541 00:32:13,790 --> 00:32:14,550 Kamu, kemarilah. 542 00:32:14,550 --> 00:32:15,630 Teruslah berlatih dan tunjukkan padaku. 543 00:32:15,630 --> 00:32:16,470 [Baik, Nona Pertama.] 544 00:39:18,310 --> 00:39:19,150 Jangan sentuh lagi. 545 00:39:19,830 --> 00:39:21,030 Panahnya semua panah tumpul 546 00:39:21,510 --> 00:39:22,990 yang menusuk titik akupunktur kita, 547 00:39:22,990 --> 00:39:24,470 [dan hanya membuat kita pingsan saja.] 548 00:39:26,070 --> 00:39:27,310 [Ingat perkataanku.] 549 00:39:28,270 --> 00:39:29,430 Apa pun yang terjadi, 550 00:39:30,430 --> 00:39:32,190 kamu harus berpegang teguh pada identitasmu. 551 00:39:32,910 --> 00:39:34,270 Namamu adalah Yun Weishan, 552 00:39:35,190 --> 00:39:36,470 [berasal dari Kota Praja Lixi.] 553 00:39:42,270 --> 00:39:43,390 Kamu bicara dengan terbata-bata. 554 00:39:43,870 --> 00:39:44,990 Apa yang ingin kamu katakan? 555 00:39:46,150 --> 00:39:46,950 Kenapa berulang kali 556 00:39:46,950 --> 00:39:48,630 mengingatkanku untuk berpegang teguh pada identitasku? 557 00:39:49,390 --> 00:39:51,030 Berdasarkan pemahamanku terhadap Wufeng, 558 00:39:52,390 --> 00:39:54,510 pengantin wanita yang dikirim seharusnya bukan hanya kamu seorang. 559 00:39:55,470 --> 00:39:56,830 Seharusnya masih ada yang lain. 560 00:39:58,750 --> 00:40:00,030 [Apakah Keluarga Gong memperlakukan pengantin wanita] 561 00:40:00,030 --> 00:40:01,870 [yang menikah masuk ke dalam lembah gunung seperti ini?] 562 00:40:02,190 --> 00:40:03,670 [Pada saat melamar,] 563 00:40:03,670 --> 00:40:05,110 [perkataannya terdengar begitu manis.] 564 00:40:05,270 --> 00:40:07,110 [Sekarang aku baru meninggalkan rumah beberapa jam,] 565 00:40:07,190 --> 00:40:09,150 sudah dikurung di penjara bawah tanah yang bau dan jelek ini. 566 00:40:09,870 --> 00:40:11,070 Sungguh konyol. 567 00:40:11,750 --> 00:40:12,990 [Jika ayahku tahu,] 568 00:40:12,990 --> 00:40:14,510 [dia tidak akan membiarkan kalian begitu saja.] 569 00:40:27,670 --> 00:40:28,470 Ketua Muda. 570 00:40:29,350 --> 00:40:30,590 Ayah tidak ada, 571 00:40:30,870 --> 00:40:31,750 hanya kita berdua. 572 00:40:31,750 --> 00:40:33,430 Jangan mempersulit dirimu sendiri. 573 00:40:35,670 --> 00:40:36,350 Kak. 574 00:40:36,430 --> 00:40:37,470 Sebenarnya apa yang terjadi? 575 00:40:37,670 --> 00:40:39,110 Temperamen Ayah... 576 00:40:39,390 --> 00:40:40,270 Aduh... 577 00:40:40,270 --> 00:40:41,350 Sebenarnya, bagaimana, Kak? 578 00:40:42,510 --> 00:40:43,510 Tidak akan mati. 579 00:40:44,390 --> 00:40:45,830 Namun, juga tidak mudah untuk hidup. 580 00:40:48,990 --> 00:40:49,990 Akan menggunakan racun lagi? 581 00:40:53,030 --> 00:40:53,870 Ya. 582 00:40:54,950 --> 00:40:57,590 Belakangan ini, Gong Yuanzhi sedang meneliti obat baru. 583 00:40:58,070 --> 00:41:00,310 [Mungkin akan tersedia besok.] 584 00:41:01,630 --> 00:41:02,150 Dik, 585 00:41:02,350 --> 00:41:03,670 [aku tahu kamu tidak tega.] 586 00:41:03,870 --> 00:41:05,670 Namun, kita tetap harus menemukan siapa pembunuhnya, 'kan? 587 00:41:06,990 --> 00:41:08,990 Siapa yang sanggup menahan racun Gong Yuanzhi? 588 00:41:09,470 --> 00:41:11,270 Apa bedanya dengan penyiksaan? 589 00:41:11,510 --> 00:41:13,030 Pada saat itu, pasti ada orang yang dipaksa untuk mengaku 590 00:41:13,030 --> 00:41:14,110 atau sembarangan menuduh. 591 00:41:16,110 --> 00:41:17,550 Kalau begitu, tetap ada perbedaan. 592 00:41:18,310 --> 00:41:20,350 Penyiksaan akan meninggalkan bekas luka. 593 00:41:20,430 --> 00:41:21,510 Bagaimanapun juga, pengantin wanita 594 00:41:21,870 --> 00:41:23,670 tetap harus terlihat cantik. 595 00:41:25,590 --> 00:41:28,030 Bukankah kamu paling suka gadis yang kulitnya bagus? 596 00:41:28,910 --> 00:41:29,830 Kak. 597 00:41:30,350 --> 00:41:32,390 Kenapa masih bahas hal itu pada kondisi begini? 598 00:41:32,990 --> 00:41:33,790 Tidak bisa. 599 00:41:34,310 --> 00:41:35,470 Aku harus bertanya kepada ayah. 600 00:41:35,990 --> 00:41:37,030 Sembarangan. 601 00:41:38,990 --> 00:41:40,550 Sudah pukul berapa sekarang? 602 00:41:41,830 --> 00:41:43,350 Ayah sudah tidur. 603 00:41:45,910 --> 00:41:46,790 Kamu ini... 604 00:41:47,470 --> 00:41:49,350 sudah mencapai usia menikah 605 00:41:49,630 --> 00:41:50,990 dan masih saja bertingkah ceroboh. 606 00:41:51,470 --> 00:41:53,070 Sudah saatnya bersikap lebih dewasa. 607 00:41:55,430 --> 00:41:56,550 Mengenai urusan Keluarga Gong, 608 00:41:56,550 --> 00:41:58,350 kamu juga lebih baik ikut serta secepatnya. 609 00:41:59,070 --> 00:42:00,350 Aku tidak ingin ikut serta. 610 00:42:02,750 --> 00:42:03,510 Kamu ini... 611 00:42:03,910 --> 00:42:05,950 Kamu hanya boleh berkata seperti itu di depanku. 612 00:42:06,390 --> 00:42:08,670 Kamu tidak boleh mengungkitnya di depan Ayah dan orang lain. 613 00:42:09,470 --> 00:42:10,910 Berdasarkan apa aku tidak boleh mengungkitnya? 614 00:42:11,830 --> 00:42:12,830 [Ayah memang tidak berencana] 615 00:42:12,830 --> 00:42:14,150 membiarkanku ikut serta dalam urusan Keluarga Gong. 616 00:42:15,670 --> 00:42:16,670 Lagi pula, semua orang 617 00:42:17,070 --> 00:42:19,150 juga tidak pernah menganggap aku adalah keturunan Keluarga Gong. 618 00:42:32,590 --> 00:42:33,430 Beberapa hari yang lalu, 619 00:42:33,430 --> 00:42:35,150 bagian utara memberi kita seekor musang liar. 620 00:42:35,590 --> 00:42:36,470 Aku menyuruh orang 621 00:42:36,470 --> 00:42:38,110 bergegas membuat sebuah mantel tebal. 622 00:42:39,350 --> 00:42:41,150 Belakangan ini, embun malam di lembah gunung makin tebal. 623 00:42:42,150 --> 00:42:44,470 Sejak kecil, tubuhmu agak lemah dan tidak tahan dingin. 624 00:42:45,190 --> 00:42:46,470 Jika keluar di malam hari, 625 00:42:46,990 --> 00:42:47,990 pakailah ini. 626 00:42:49,830 --> 00:42:50,310 Kak. 627 00:42:50,310 --> 00:42:51,190 Akan tetapi, pengantin wanita... 628 00:42:51,190 --> 00:42:52,470 Topik pengantin wanita 629 00:42:52,630 --> 00:42:53,750 berakhir di sini saja. 630 00:42:54,150 --> 00:42:55,150 Aku mau tidur dulu. 631 00:43:12,670 --> 00:43:13,270 Bagaimana? 632 00:43:13,270 --> 00:43:14,350 Apa kata Ketua Muda? 633 00:43:15,430 --> 00:43:16,390 Besok 634 00:43:16,670 --> 00:43:18,310 akan meracuni semua pengantin wanita. 635 00:43:19,270 --> 00:43:20,390 Racunnya Gong Yuanzhi. 636 00:43:21,790 --> 00:43:23,270 Jika itu adalah racun dari Gong Yuanzhi, 637 00:43:24,070 --> 00:43:26,510 pasti bisa mengetahui siapa pembunuhnya. 638 00:43:26,550 --> 00:43:27,390 Tidak bisa. 639 00:43:29,510 --> 00:43:30,550 Ini terlalu kejam. 640 00:43:31,470 --> 00:43:32,510 Lantas, bagaimana? 641 00:43:33,750 --> 00:43:35,270 Ini lebih baik daripada membunuh semuanya, 'kan? 642 00:43:43,750 --> 00:43:44,830 Apakah kamu masih ingat? 643 00:43:46,150 --> 00:43:47,990 Tahun lalu ayahku melarangku keluar selama sebulan, 644 00:43:48,310 --> 00:43:49,750 dan demi membantuku melarikan diri, 645 00:43:50,030 --> 00:43:51,670 kamu menemukan terowongan gelap yang telah tercampak. 646 00:43:52,070 --> 00:43:52,950 Kamu sudah gila? 647 00:43:55,910 --> 00:43:58,270 Aku tidak akan mengizinkanmu melakukannya. 648 00:44:01,550 --> 00:44:02,310 Tuan Muda Yu. 649 00:44:02,310 --> 00:44:03,390 Kenapa Anda datang kemari? 650 00:44:06,990 --> 00:44:08,350 Ketua Muda menyuruhku membawa gadis-gadis ini 651 00:44:08,350 --> 00:44:10,670 ke Kediaman Zhi dan menyerahkannya kepada Gong Yuanzhi untuk mencoba obat. 652 00:44:11,550 --> 00:44:13,750 Ini sudah larut malam, apakah masih harus pergi mencoba obat? 653 00:44:13,750 --> 00:44:14,470 Lancang sekali! 654 00:44:14,790 --> 00:44:17,350 [Apakah kamu yang berhak mengatakan larut malam atau belum?] 655 00:44:17,550 --> 00:44:18,390 Hamba tidak berani. 656 00:44:18,470 --> 00:44:19,270 Hanya saja... 657 00:44:19,550 --> 00:44:21,790 Ketua Muda cukup mengutus pelayan untuk datang memberi tahu saja. 658 00:44:21,910 --> 00:44:23,950 Untuk apa merepotkan Tuan Muda Yu datang sendiri? 659 00:44:23,950 --> 00:44:25,350 Maksudmu, 660 00:44:25,590 --> 00:44:27,110 Ketua Muda menganggapku sebagai pelayan? 661 00:44:27,110 --> 00:44:27,910 [Tuan Muda jangan marah.] 662 00:44:27,910 --> 00:44:28,510 [Hamba pantas mati.] 663 00:44:28,510 --> 00:44:29,990 Sudahlah, Pengawal Jin. 664 00:44:30,470 --> 00:44:31,510 Aku masuk dulu. 665 00:45:23,790 --> 00:45:24,550 [Jangan takut.] 666 00:45:24,950 --> 00:45:26,150 Aku datang untuk menyelamatkan kalian. 667 00:45:26,830 --> 00:45:27,630 Tuan Muda. 668 00:45:27,990 --> 00:45:29,750 Sebenarnya apa yang terjadi? 669 00:45:33,030 --> 00:45:33,790 Di antara kalian 670 00:45:34,350 --> 00:45:36,070 terdapat seorang pembunuh dari Wufeng. 671 00:45:37,550 --> 00:45:38,750 Apa itu Wufeng? 672 00:45:39,110 --> 00:45:40,390 Kamu bahkan tidak tahu mengenai hal ini? 673 00:45:40,830 --> 00:45:41,950 Wufeng adalah organisasi pembunuh 674 00:45:41,950 --> 00:45:43,510 [yang mendominasi dunia persilatan selama puluhan tahun.] 675 00:45:43,590 --> 00:45:45,030 Siapa yang berani melawan mereka, 676 00:45:45,430 --> 00:45:46,870 maka akan berakibat fatal bagi dirinya. 677 00:45:46,990 --> 00:45:48,990 Banyak aliran yang sudah menyerah kepada Wufeng. 678 00:45:49,110 --> 00:45:50,870 Hanya tersisa Keluarga Gong yang bisa melawannya. 679 00:45:51,190 --> 00:45:53,510 Itu sebabnya ayahku mengirimku ke sini untuk mengikuti pemilihan pengantin. 680 00:45:53,670 --> 00:45:54,550 [Katanya di sini] 681 00:45:54,550 --> 00:45:57,430 [adalah satu-satunya tempat damai yang tidak dapat dilawan Wufeng.] 682 00:45:57,790 --> 00:45:58,630 Benar. 683 00:45:59,350 --> 00:46:00,670 Wufeng sangat kejam dan tak bermoral. 684 00:46:01,190 --> 00:46:02,150 Setelah Tuan Pemimpin Pedang 685 00:46:02,150 --> 00:46:03,110 [mengetahui bahwa di antara kalian] 686 00:46:03,110 --> 00:46:04,870 [tersembunyi mata-mata Wufeng,] 687 00:46:05,110 --> 00:46:06,790 [kemudian demi melindungi keamanan Keluarga Gong,] 688 00:46:06,910 --> 00:46:08,830 dia memutuskan untuk membunuh kalian semua. 689 00:46:13,750 --> 00:46:15,030 Kenapa bisa begini? 690 00:46:17,270 --> 00:46:18,550 Sekarang bukan waktunya menangis. 691 00:46:20,190 --> 00:46:21,310 Kalian ikut denganku. 692 00:46:21,390 --> 00:46:22,510 Aku akan melepaskan kalian. 693 00:46:23,110 --> 00:46:25,030 [Tadi mereka memanggilmu Tuan Muda Yu.] 694 00:46:25,070 --> 00:46:26,590 [Kamu adalah Tuan Muda dari Keluarga Yu.] 695 00:46:26,670 --> 00:46:27,910 [Anak dari Pemimpin Pedang.] 696 00:46:29,510 --> 00:46:30,870 [Ayahmu ingin mencelakai kami,] 697 00:46:30,870 --> 00:46:32,030 [tetapi kamu malah ingin menyelamatkan kami.] 698 00:46:32,030 --> 00:46:33,070 [Apa kamu begitu baik hati?] 699 00:46:33,270 --> 00:46:34,270 [Aku tidak percaya.] 700 00:46:35,350 --> 00:46:37,070 Aku bukan Pemimpin Pedang, juga bukan Ketua Muda. 701 00:46:37,150 --> 00:46:38,550 Oleh karena itu, aku mengasihani wanita. 702 00:46:39,150 --> 00:46:40,390 Kalian mau pergi denganku atau tidak, 703 00:46:40,590 --> 00:46:41,430 silakan putuskan sendiri. 704 00:46:43,510 --> 00:46:44,550 [Aku ikut denganmu.] 705 00:46:44,550 --> 00:46:45,950 Aku ingin pulang menemui ayahku. 706 00:46:53,390 --> 00:46:54,670 Terima kasih, Tuan Muda Yu. 707 00:47:25,150 --> 00:47:25,670 Kemari. 708 00:47:29,470 --> 00:47:31,070 Di luar sana ada anggota Ketua Muda yang membantu. 709 00:47:31,070 --> 00:47:32,550 Kalian tidak perlu ikut lagi. 710 00:47:34,070 --> 00:47:35,350 Masuk ke dalam penjara 711 00:47:35,670 --> 00:47:38,270 dan periksa setiap sel dengan teliti. 712 00:47:38,430 --> 00:47:40,270 Lihat apakah ada benda yang aneh atau tidak. 713 00:47:40,630 --> 00:47:42,990 Misalnya, senjata rahasia yang mereka sembunyikan. 714 00:47:43,870 --> 00:47:44,630 Baik. 715 00:47:49,390 --> 00:47:49,950 Ketua Muda. 716 00:47:49,950 --> 00:47:50,510 Ketua muda. 717 00:47:50,990 --> 00:47:51,950 Lapor, Ketua Muda. 718 00:47:52,270 --> 00:47:53,110 Tuan Muda Yu... 719 00:47:53,470 --> 00:47:55,270 Tuan Muda Yu membawa pengantin wanita keluar dari penjara bawah tanah. 720 00:47:55,910 --> 00:47:56,670 Sekarang, 721 00:47:57,350 --> 00:47:58,950 mereka sedang berjalan ke luar Kediaman Gong. 722 00:48:59,590 --> 00:49:00,910 Apa yang sedang Nona lakukan? 723 00:49:01,390 --> 00:49:02,910 Kediaman Gong dipenuhi pos penjaga. 724 00:49:03,390 --> 00:49:05,670 Jika kamu berjalan lagi, kamu akan ditembak mati oleh panah yang ditembak dari segala arah. 725 00:49:06,110 --> 00:49:07,390 Aku tidak percaya pada kata-katamu. 726 00:49:09,070 --> 00:49:09,990 Kalau begitu, pergilah. 727 00:49:11,270 --> 00:49:12,470 Aku justru ingin melihat 728 00:49:12,630 --> 00:49:14,190 saat kamu berubah menjadi landak. 729 00:49:16,790 --> 00:49:17,830 Aku tidak percaya bahwa... 730 00:49:19,070 --> 00:49:20,950 kamu tulus ingin membawa kami keluar. 731 00:49:22,870 --> 00:49:24,590 Dari mana aku terlihat tidak tulus? 732 00:49:25,950 --> 00:49:27,430 Saat kapal berhenti di pelabuhan, 733 00:49:28,150 --> 00:49:29,990 aku mendongak dan langsung melihat menara tinggi. 734 00:49:30,830 --> 00:49:32,270 Aku ingat menara tinggi 735 00:49:32,670 --> 00:49:34,310 jelas-jelas ada di dekat gerbang pintu. 736 00:49:34,550 --> 00:49:35,470 Namun, sekarang... 737 00:49:36,110 --> 00:49:37,990 Kami malah makin jauh dari gerbang pintu. 738 00:49:38,430 --> 00:49:39,950 Kamu mudah curiga pada orang lain, ya? 739 00:49:42,870 --> 00:49:43,990 Ibuku memberitahuku bahwa 740 00:49:44,630 --> 00:49:46,110 setelah memasuki lembah gunung, 741 00:49:46,790 --> 00:49:48,430 jangan percaya pada siapa pun. 742 00:49:49,670 --> 00:49:50,670 Terlebih lagi... 743 00:49:51,390 --> 00:49:53,910 Tuan Muda Yu, kamu melanggar perintah ayahmu 744 00:49:54,070 --> 00:49:55,270 dan melepaskan kami. 745 00:49:57,030 --> 00:49:58,270 Hal ini terasa sangat aneh. 746 00:49:59,470 --> 00:50:00,750 Kalau begitu, 747 00:50:00,910 --> 00:50:02,470 [Nona yang langsung mulai mengingat] 748 00:50:02,470 --> 00:50:04,310 [lokasi mercusuar begitu memasuki Kediaman Gong,] 749 00:50:05,030 --> 00:50:06,390 bukankah juga sangat aneh? 750 00:50:07,430 --> 00:50:08,390 [Siapa di sana?] 751 00:50:15,070 --> 00:50:15,910 Pegang topengnya. 752 00:50:20,110 --> 00:50:21,350 Tuan Muda Yu. 753 00:50:22,150 --> 00:50:22,790 Ini sudah larut malam, 754 00:50:22,790 --> 00:50:24,470 Tuan Muda Yu lagi... 755 00:50:24,630 --> 00:50:26,270 Wajah Kakak Zishang 756 00:50:26,470 --> 00:50:27,990 digigit oleh serangga kecil, 757 00:50:28,270 --> 00:50:29,670 ada sedikit merah dan bengkak. 758 00:50:30,390 --> 00:50:31,390 Suasana hatinya murung 759 00:50:31,550 --> 00:50:33,310 [sehingga menyuruhku menemaninya jalan-jalan.] 760 00:50:33,670 --> 00:50:35,190 Ternyata Nona Pertama, ya. 761 00:50:35,390 --> 00:50:37,270 Malam ini Kediaman Gong penuh dengan pemeriksaan. 762 00:50:37,270 --> 00:50:38,590 Tolong jangan berkeliaran. 763 00:50:38,590 --> 00:50:39,950 Cepat kembali ke kamar dan istirahat. 764 00:50:40,110 --> 00:50:40,950 Baiklah. 765 00:50:41,350 --> 00:50:42,070 Pergilah. 766 00:50:42,070 --> 00:50:43,310 Kami akan segera kembali. 767 00:50:43,310 --> 00:50:43,910 Baik. 768 00:50:55,670 --> 00:50:57,190 Apakah sekarang sudah percaya padaku? 769 00:51:00,870 --> 00:51:02,950 Jika aku tidak tulus ingin mengantar kalian pergi, 770 00:51:03,110 --> 00:51:05,310 tadi aku bisa menyerahkanmu ke pengawal. 771 00:51:06,670 --> 00:51:08,070 [Jika kamu masih tidak percaya padaku,] 772 00:51:08,670 --> 00:51:10,350 lanjutkan saja perjalananmu. 773 00:51:10,910 --> 00:51:11,910 Lalu, 774 00:51:12,190 --> 00:51:13,550 berubahlah menjadi landak. 775 00:51:20,390 --> 00:51:21,470 Jika ingin keluar, 776 00:51:21,830 --> 00:51:22,670 ikuti aku. 777 00:51:35,870 --> 00:51:37,030 [Kapan baru bisa membawa kami pergi?] 778 00:51:37,670 --> 00:51:39,150 [Bukankah sudah sepakat membawa kami pergi?] 779 00:51:39,150 --> 00:51:40,150 [Sebenarnya sedang menunggu apa?] 780 00:51:42,990 --> 00:51:44,190 Kamu pergi ke mana? 781 00:51:45,350 --> 00:51:46,990 [Begitu aku menoleh, kamu sudah menghilang.] 782 00:51:46,990 --> 00:51:47,990 Benar-benar sembarangan. 783 00:51:48,110 --> 00:51:49,830 Di dalam sini ada pembunuh, bagaimana jika... 784 00:51:49,830 --> 00:51:51,030 Kamu berpikir terlalu jauh. 785 00:51:51,950 --> 00:51:53,830 Tidak mudah bagi pembunuh Wufeng untuk masuk ke sini, 786 00:51:53,830 --> 00:51:55,270 bagaimana mungkin dia datang untuk membunuhku? 787 00:51:55,990 --> 00:51:56,830 Selain itu, 788 00:51:56,830 --> 00:51:59,150 apakah Wufeng akan bertindak bodoh 789 00:51:59,150 --> 00:52:00,310 dengan membunuh seorang pengangguran sepertiku 790 00:52:00,430 --> 00:52:01,390 dan mengekspos dirinya sendiri? 791 00:52:01,830 --> 00:52:02,990 Kamu begitu tidak hati-hati, sangat mudah... 792 00:52:02,990 --> 00:52:03,470 Sudahlah. 793 00:52:03,670 --> 00:52:04,270 Ayo. 794 00:52:32,310 --> 00:52:33,310 Jalan rahasia ini 795 00:52:33,470 --> 00:52:35,070 bisa menuju ke luar Lembah Gunung Jiuchen. 796 00:52:35,430 --> 00:52:36,910 Akan tetapi, ada banyak jebakan di dalam. 797 00:52:36,990 --> 00:52:38,110 Kalian harus berhati-hati. 798 00:52:42,830 --> 00:52:43,790 [Gong Ziyu.] 799 00:53:01,990 --> 00:53:04,030 [Bukankah kamu mengantar orang padaku untuk mencoba obat?] 800 00:53:04,030 --> 00:53:05,670 [Kenapa malah diantar ke sini?] 801 00:53:05,950 --> 00:53:07,550 Aku bertindak atas perintah Ketua Muda, 802 00:53:07,550 --> 00:53:08,510 tidak perlu menjelaskan padamu. 803 00:53:08,510 --> 00:53:09,470 Bertindak atas perintah 804 00:53:09,470 --> 00:53:11,070 atau membuat perintah palsu, 805 00:53:11,070 --> 00:53:12,350 kamu sendiri yang tahu. 806 00:53:12,630 --> 00:53:13,390 Cepat pergi. 807 00:56:19,830 --> 00:56:20,000 iQIYI 55158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.