Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:36,630 --> 00:01:38,470
[Apakah ini adalah gaun pengantin yang dikirim oleh Keluarga Gong?]
3
00:01:39,310 --> 00:01:40,110
Benar.
4
00:01:41,270 --> 00:01:42,990
Pagi ini diantar kemari.
5
00:01:43,830 --> 00:01:45,470
Katanya, harus segera berangkat.
6
00:01:48,310 --> 00:01:49,270
Menikah saja
7
00:01:50,030 --> 00:01:51,630
harus sembunyi-sembunyi seperti ini.
8
00:01:52,470 --> 00:01:54,270
Apakah tidak bisa secara terang-terangan?
9
00:01:54,910 --> 00:01:56,470
Kekuatan Wufeng terlalu besar.
10
00:01:57,110 --> 00:01:58,310
Lebih baik berhati-hati.
11
00:01:59,390 --> 00:02:01,110
Asalkan menikah dan masuk ke Keluarga Gong,
12
00:02:01,270 --> 00:02:03,270
tidak ada orang yang akan berani menindasmu lagi.
13
00:02:40,390 --> 00:02:41,110
Tenang saja.
14
00:02:41,390 --> 00:02:42,230
Tidak mati.
15
00:02:42,590 --> 00:02:43,550
Hanya menekan titik akupunkturnya saja.
16
00:02:44,110 --> 00:02:45,110
Sebentar lagi akan kulepaskan.
17
00:02:49,270 --> 00:02:50,829
Kamu benar-benar tidak menghindar, ya.
18
00:02:51,150 --> 00:02:52,590
Biar bagaimanapun, aku adalah seorang pria.
19
00:02:53,710 --> 00:02:55,390
Tubuhku milik Wufeng,
20
00:02:55,710 --> 00:02:57,150
dan bukan milikku sendiri.
21
00:02:57,430 --> 00:02:58,790
Jadi, tidak ada yang perlu dihindari.
22
00:04:25,790 --> 00:04:27,710
Aku jelaskan sekali lagi misimu kali ini.
23
00:04:27,710 --> 00:04:28,710
Tidak perlu.
24
00:04:28,710 --> 00:04:29,710
Han Yasi.
25
00:04:30,270 --> 00:04:31,710
Aku ingat dengan sangat jelas.
26
00:04:32,590 --> 00:04:34,390
Meskipun kamu ingat dengan jelas, aku tetap harus mengatakannya.
27
00:04:34,790 --> 00:04:36,030
Ini adalah tugasku.
28
00:04:44,390 --> 00:04:45,710
Misi kali ini
29
00:04:46,270 --> 00:04:47,550
agak luar biasa.
30
00:04:50,710 --> 00:04:51,990
Luar biasa berbahaya?
31
00:04:52,830 --> 00:04:53,670
Benar.
32
00:04:55,470 --> 00:04:57,030
Namun, juga sangat layak.
33
00:05:03,470 --> 00:05:04,790
[Setelah menyelesaikan misi kali ini,]
34
00:05:05,230 --> 00:05:06,910
[kamu bisa meninggalkan Wufeng,]
35
00:05:07,230 --> 00:05:08,790
[dan menjalani hidup yang kamu inginkan.]
36
00:05:12,590 --> 00:05:14,910
[Keluarga Gong hidup mengasingkan diri di Lembah Gunung Jiuchen dari tahun ke tahun,]
37
00:05:14,910 --> 00:05:15,830
[dan membentuk sebuah aliran sendiri.]
38
00:05:15,990 --> 00:05:17,590
[Tidak terikat oleh aturan dunia persilatan,]
39
00:05:17,910 --> 00:05:19,350
[dan menganggap Wufeng sebagai musuh.]
40
00:05:20,470 --> 00:05:22,350
[Bentuk permukaan Lembah Gunung Jiuchen sangat berbahaya.]
41
00:05:22,790 --> 00:05:25,150
[Di bagian dalam Kediaman Gong terdapat banyak pos dan kubu rahasia,]
42
00:05:25,350 --> 00:05:26,790
[serta dijaga ketat sepanjang tahun.]
43
00:05:27,390 --> 00:05:28,550
[Terdapat pergantian sif siang dan malam,]
44
00:05:28,710 --> 00:05:29,790
[tidak pernah terputus.]
45
00:05:30,710 --> 00:05:32,390
[Sulit bagi orang luar untuk masuk.]
46
00:05:38,470 --> 00:05:39,470
Ini semua adalah teh?
47
00:05:40,150 --> 00:05:41,270
Satu gelas adalah obat.
48
00:05:41,909 --> 00:05:43,030
Lima gelas adalah racun.
49
00:05:46,390 --> 00:05:47,270
[Keluarga Gong]
50
00:05:47,590 --> 00:05:48,909
[dibagi menjadi empat keturunan.]
51
00:05:49,270 --> 00:05:50,390
Dengan Gong sebagai marga,
52
00:05:51,230 --> 00:05:54,030
dan Shang, Jue, Zhi, serta Yu sebagai nama.
53
00:05:55,030 --> 00:05:56,909
[Kediaman Zhi ahli dalam pengobatan dan senjata rahasia beracun.]
54
00:05:57,470 --> 00:05:59,270
[Kediaman Shang ahli dalam pembuatan senjata.]
55
00:05:59,710 --> 00:06:00,790
Kediaman Jue mengurus urusan luar,
56
00:06:01,150 --> 00:06:02,670
bertanggung jawab atas bisnis keluarga
57
00:06:03,150 --> 00:06:04,590
dan sebagai penengah di dunia persilatan.
58
00:06:05,230 --> 00:06:06,230
[Kediaman Yu menjaga bagian dalam,]
59
00:06:06,590 --> 00:06:08,470
[mengawal dan memimpin seluruh Kediaman Gong.]
60
00:06:14,470 --> 00:06:15,790
Gelas itu adalah racun.
61
00:06:22,710 --> 00:06:23,790
[Aku tahu.]
62
00:06:29,470 --> 00:06:31,150
Kediaman Gong memiliki sejarah ratusan tahun.
63
00:06:31,150 --> 00:06:33,150
[Mereka sangat bersatu dan sepakat melawan dunia luar.]
64
00:06:33,390 --> 00:06:34,590
[Sulit untuk dihancurkan.]
65
00:06:35,790 --> 00:06:36,990
[Lalu, sekarang,]
66
00:06:37,350 --> 00:06:38,270
kita akhirnya menemukan
67
00:06:38,270 --> 00:06:40,150
cara terbaik untuk memasuki Kediaman Gong,
68
00:06:41,030 --> 00:06:43,470
yaitu dengan menyamar sebagai calon pengantin wanita.
69
00:06:45,590 --> 00:06:46,590
Gelas ini adalah obat.
70
00:06:52,270 --> 00:06:53,670
Minum racun dulu,
71
00:06:53,909 --> 00:06:55,030
baru minum obat penawar.
72
00:06:55,830 --> 00:06:57,230
Kenapa tidak langsung minum obat saja?
73
00:06:57,350 --> 00:06:59,470
Jika tidak keracunan dulu, dan langsung minum obat,
74
00:07:00,110 --> 00:07:01,350
maka obat itu juga akan jadi racun.
75
00:07:04,110 --> 00:07:05,470
Bagaimana setelah memasuki Kediaman Gong?
76
00:07:06,270 --> 00:07:07,590
Di belakang gerbang,
77
00:07:08,670 --> 00:07:09,910
merupakan tempat berbahaya yang membuatmu
78
00:07:10,270 --> 00:07:11,790
terisolasi, tanpa bantuan dan tanpa sandaran.
79
00:07:12,470 --> 00:07:14,150
[Semua orang adalah musuhmu.]
80
00:07:14,710 --> 00:07:16,590
Kamu hanya bisa memercayai dirimu sendiri.
81
00:07:18,110 --> 00:07:18,910
Ingat.
82
00:07:20,270 --> 00:07:21,990
Yang kukatakan adalah semua orang.
83
00:07:23,910 --> 00:07:25,030
Termasuk kamu?
84
00:07:42,710 --> 00:07:43,550
Tuan Muda.
85
00:07:46,470 --> 00:07:47,390
Tuan Muda Yu.
86
00:07:58,470 --> 00:07:59,670
Gong Ziyu.
87
00:08:02,470 --> 00:08:03,830
[Penghangat tangan yang baru ditambahkan pemanas.]
88
00:08:04,030 --> 00:08:04,590
[Untukmu.]
89
00:08:14,910 --> 00:08:15,910
Salju sudah turun.
90
00:08:18,470 --> 00:08:19,910
Musim dingin tahun ini
91
00:08:21,150 --> 00:08:22,270
datang dengan begitu cepat.
92
00:08:24,550 --> 00:08:26,990
Sia-sia kamu memiliki tubuh sebagus ini.
93
00:08:28,510 --> 00:08:29,830
Tinggi dan kuat,
94
00:08:30,110 --> 00:08:31,510
juga pandai menggunakan pedang,
95
00:08:32,230 --> 00:08:33,470
tetapi malah begitu takut dingin.
96
00:08:39,230 --> 00:08:41,110
[Kamu sudah harus berkemas dan pulang.]
97
00:08:41,590 --> 00:08:42,350
Kenapa?
98
00:08:43,230 --> 00:08:44,830
Pagi-pagi sudah ada tamu?
99
00:08:46,830 --> 00:08:48,990
Tamu lain tidak sepertimu ini.
100
00:08:50,110 --> 00:08:51,230
Sudah mengeluarkan uang,
101
00:08:52,110 --> 00:08:54,310
tetapi malah tidur sendirian di pinggiran ranjang.
102
00:08:57,710 --> 00:08:59,190
Tentu saja aku tahu.
103
00:09:00,990 --> 00:09:02,830
[Hanya saat tidak senang,]
104
00:09:03,430 --> 00:09:04,870
[kamu baru akan datang ke tempatku ini.]
105
00:09:07,110 --> 00:09:08,350
Orang zaman dulu berkata,
106
00:09:09,830 --> 00:09:11,110
lima nada menyembuhkan penyakit.
107
00:09:13,590 --> 00:09:14,630
Dengan mendengarmu bermain musik,
108
00:09:15,830 --> 00:09:17,630
semua masalah terasa menghilang.
109
00:09:17,630 --> 00:09:19,990
Hari ini adalah hari di mana Keluarga Gong menyambut pengantin wanita.
110
00:09:20,710 --> 00:09:21,990
Kamu cepatlah pulang.
111
00:09:22,430 --> 00:09:24,350
[Jika tidak, ayahmu akan memarahimu lagi.]
112
00:09:30,510 --> 00:09:32,590
Semua jarak dan arah dari setiap jejak kaki
113
00:09:32,590 --> 00:09:33,870
sangat akurat.
114
00:09:34,070 --> 00:09:35,630
Kamu berjalanlah dengan menginjak jejak kaki,
115
00:09:36,230 --> 00:09:37,630
maka itu bisa mengunci caramu berjalan.
116
00:09:38,830 --> 00:09:40,630
Kenapa aku harus membuang waktu
117
00:09:40,750 --> 00:09:42,510
untuk berlatih hal yang tidak berguna seperti ini?
118
00:09:44,110 --> 00:09:46,710
Agar kamu lebih terlihat seperti gadis bangsawan.
119
00:09:48,230 --> 00:09:49,470
[Pemilihan pengantin kali ini]
120
00:09:49,710 --> 00:09:51,990
[dipersiapkan untuk Ketua Muda Keluarga Gong, Gong Huanyu.]
121
00:09:52,350 --> 00:09:54,750
[Dia adalah penerus Pemimpin Pedang Keluarga Gong selanjutnya.]
122
00:09:55,310 --> 00:09:56,430
Lalu, siapa aku?
123
00:09:56,830 --> 00:09:58,350
[Kamu merupakan putri tunggal Keluarga Yun]
124
00:09:58,710 --> 00:09:59,950
[yang lahir di keluarga pedagang terkenal,]
125
00:10:00,190 --> 00:10:01,230
tetapi kemudian keadaan keluarga merosot,
126
00:10:01,230 --> 00:10:03,350
lalu terpaksa meminta perlindungan kepada Keluarga Gong,
127
00:10:04,470 --> 00:10:05,470
namamu Yun Weishan.
128
00:10:05,830 --> 00:10:07,510
[Jadi, perkataan, tindakan, tingkah laku,]
129
00:10:07,710 --> 00:10:08,870
[cara berjalan, dan penampilanmu]
130
00:10:08,950 --> 00:10:11,230
[harus sesuai dengan status putri dari keluarga besar.]
131
00:10:11,990 --> 00:10:12,950
Tanganmu turun.
132
00:10:17,350 --> 00:10:18,990
Kamu harus menggunakan segenap kemampuanmu
133
00:10:19,470 --> 00:10:21,710
agar bisa terpilih sebagai pengantin Gong Huanyu.
134
00:10:23,110 --> 00:10:24,230
[Namun, aku punya satu pertanyaan.]
135
00:10:27,870 --> 00:10:29,110
Bagaimana bisa menjamin
136
00:10:29,110 --> 00:10:31,230
bahwa Gong Huanyu pasti akan memilihku?
137
00:10:32,870 --> 00:10:34,830
[Standar Keluarga Gong saat memilih pengantin wanita,]
138
00:10:35,230 --> 00:10:37,510
[berbeda dengan standar pemilihan pengantin yang biasa.]
139
00:10:38,350 --> 00:10:41,470
[Aliran dunia persilatan biasanya melakukan perjodohan antara yang kuat dengan yang kuat,]
140
00:10:41,750 --> 00:10:44,110
untuk memperluas kekuatan di dunia persilatan.
141
00:10:44,470 --> 00:10:45,870
Namun, saat Keluarga Gong memilih pengantin,
142
00:10:46,350 --> 00:10:47,350
[tidak pernah mendambakan]
143
00:10:47,350 --> 00:10:49,230
[kekuasaan pihak wanita di dunia persilatan.]
144
00:10:50,110 --> 00:10:51,510
Bagi Keluarga Gong,
145
00:10:52,230 --> 00:10:54,470
semua aliran dianggap hina.
146
00:10:55,470 --> 00:10:56,630
Kalau begitu, Keluarga Gong
147
00:10:57,110 --> 00:10:58,470
paling mementingkan apa?
148
00:11:00,630 --> 00:11:01,990
Karena suatu alasan,
149
00:11:03,710 --> 00:11:05,830
anggota Keluarga Gong sangat sedikit,
150
00:11:06,350 --> 00:11:07,350
tidak banyak keturunannya.
151
00:11:08,630 --> 00:11:10,190
Karena itu, menjaga garis keturunan
152
00:11:10,350 --> 00:11:12,350
menjadi kesepakatan tertinggi mereka.
153
00:11:13,230 --> 00:11:14,830
Sehat atau tidaknya pengantin wanita,
154
00:11:15,230 --> 00:11:17,230
bisa atau tidaknya meneruskan keturunan bagi Keluarga Gong,
155
00:11:18,750 --> 00:11:20,070
di mata Keluarga Gong,
156
00:11:20,190 --> 00:11:22,630
ini semua lebih penting daripada kecantikan dan latar belakang keluarga.
157
00:11:24,070 --> 00:11:25,830
[Jadi, sebelum memilih pengantin,]
158
00:11:26,070 --> 00:11:27,830
[akan ada dokter khusus]
159
00:11:27,830 --> 00:11:29,830
[yang akan memeriksa semua pengantin wanita.]
160
00:11:33,870 --> 00:11:36,750
[Obat ini bisa memperkuat tubuhmu.]
161
00:11:46,590 --> 00:11:48,830
[Jika Gong Huanyu tidak memilihku sebagai pengantin wanita,]
162
00:11:49,470 --> 00:11:51,750
apakah itu berarti misiku gagal?
163
00:11:53,110 --> 00:11:54,990
Setidaknya sebagian besarnya termasuk gagal.
164
00:11:57,190 --> 00:11:59,230
Lalu, bagaimana caranya keluar setelah gagal?
165
00:12:00,590 --> 00:12:01,990
Tidak ada cara untuk keluar.
166
00:12:02,710 --> 00:12:03,710
Jika gagal,
167
00:12:03,990 --> 00:12:05,070
berarti mati.
168
00:12:06,750 --> 00:12:08,510
Dibunuh oleh Keluarga Gong,
169
00:12:09,310 --> 00:12:11,070
atau dibunuh oleh Wufeng.
170
00:12:11,750 --> 00:12:12,710
[Semuanya sama.]
171
00:12:12,990 --> 00:12:13,870
Tidak sama.
172
00:12:15,590 --> 00:12:17,190
Mati di tangan Keluarga Gong,
173
00:12:18,190 --> 00:12:19,510
tidak akan begitu menyakitkan.
174
00:12:25,230 --> 00:12:26,430
Apakah sudah termasuk lulus?
175
00:12:27,310 --> 00:12:28,510
Apa lagi yang perlu dipelajari?
176
00:12:30,350 --> 00:12:31,110
Ada.
177
00:12:32,590 --> 00:12:33,590
Apa lagi?
178
00:12:48,710 --> 00:12:49,710
Aku tidak perlu belajar.
179
00:13:19,310 --> 00:13:20,750
Lagi-lagi kamu datang ke tempat seperti ini.
180
00:13:22,230 --> 00:13:23,430
Bukankah kamu juga datang?
181
00:13:24,110 --> 00:13:24,950
Kebetulan sekali.
182
00:13:25,590 --> 00:13:28,230
Tidak apa-apa jika biasanya berfoya-foya dan bermalas-malasan,
183
00:13:28,470 --> 00:13:30,870
tetapi bahkan di hari seperti ini pun kamu tetap datang ke sini.
184
00:13:31,110 --> 00:13:32,310
Apakah kamu mau mati?
185
00:13:32,310 --> 00:13:34,710
Pengantin wanitanya saja belum datang, untuk apa kamu terburu-buru?
186
00:13:35,430 --> 00:13:36,430
Memangnya kamu adalah pengantin wanita?
187
00:13:38,230 --> 00:13:39,630
Jika aku adalah pengantin wanita,
188
00:13:39,750 --> 00:13:41,590
aku pasti akan mematahkan kakimu
189
00:13:41,590 --> 00:13:42,630
saat malam pertama.
190
00:13:56,310 --> 00:13:57,590
Padahal takut dingin, tetapi masih berpakaian begitu tipis.
191
00:13:58,350 --> 00:13:59,470
Kamu mengerti aku.
192
00:13:59,590 --> 00:14:01,350
Pagi-pagi memang sedikit dingin.
193
00:14:03,350 --> 00:14:04,470
Kamu mau mencekikku sampai mati?
194
00:14:04,830 --> 00:14:05,630
Mau.
195
00:14:09,230 --> 00:14:10,030
Naik kereta.
196
00:14:17,710 --> 00:14:18,510
Ingat.
197
00:14:19,230 --> 00:14:20,590
Kamu bernama Yun Weishan.
198
00:14:21,190 --> 00:14:22,990
Lahir dan tinggal di Kota Praja Lixi sejak kecil.
199
00:14:24,110 --> 00:14:25,230
Biar bagaimanapun,
200
00:14:25,710 --> 00:14:27,350
tak peduli apa pun yang terjadi,
201
00:14:27,990 --> 00:14:29,630
[kamu harus berpegang teguh pada identitasmu.]
202
00:14:32,510 --> 00:14:33,510
Apa yang akan terjadi?
203
00:14:37,630 --> 00:14:38,630
[Han Yasi.]
204
00:14:38,830 --> 00:14:41,430
[Besok adalah hari pembukaan lembah gunung tempat Kediaman Gong]
205
00:14:41,430 --> 00:14:43,110
[demi menyambut pengantin wanita.]
206
00:14:43,470 --> 00:14:46,990
[Apakah misi yang aku berikan sebelumnya telah kamu persiapkan dengan baik?]
207
00:14:47,430 --> 00:14:48,590
Persiapannya sudah beres.
208
00:14:49,230 --> 00:14:50,470
Bisa berangkat kapan saja.
209
00:14:51,590 --> 00:14:52,950
Wufeng yang dikirim kali ini
210
00:14:52,950 --> 00:14:54,430
bernama Yun Weishan.
211
00:14:54,990 --> 00:14:57,230
Di antara hantu, monster, siluman, dan iblis, dia merupakan
212
00:14:57,470 --> 00:14:58,750
tingkat terendah,
213
00:14:59,110 --> 00:14:59,990
tingkat hantu.
214
00:15:00,350 --> 00:15:01,230
[Han Yaqi.]
215
00:15:02,190 --> 00:15:02,710
Ya.
216
00:15:03,110 --> 00:15:04,470
[Kamu bertanggung jawab untuk pergi ke pos markas terdepan]
217
00:15:04,470 --> 00:15:06,110
[yang ada di dalam data Keluarga Gong.]
218
00:15:06,230 --> 00:15:07,750
[Lalu, bocorkan informasi tentang]
219
00:15:07,750 --> 00:15:09,470
[seorang mata-mata Wufeng yang bersembunyi di antara]
220
00:15:09,470 --> 00:15:10,350
[para pengantin wanita.]
221
00:15:11,430 --> 00:15:11,950
[Selain itu,]
222
00:15:12,310 --> 00:15:13,310
[kamu juga harus memastikan]
223
00:15:13,430 --> 00:15:15,110
[mereka dapat membawa informasi ini]
224
00:15:15,110 --> 00:15:16,110
[kembali ke Keluarga Gong dengan lancar.]
225
00:15:30,070 --> 00:15:30,990
Siapa yang tahu?
226
00:15:32,110 --> 00:15:34,110
Lagi pula, aku juga belum pernah masuk ke Kediaman Gong.
227
00:15:34,950 --> 00:15:36,470
Semua yang ada di dalam adalah misteri.
228
00:15:37,310 --> 00:15:38,110
Misteri ini
229
00:15:38,310 --> 00:15:39,630
bergantung padamu untuk menguraikannya.
230
00:15:41,230 --> 00:15:42,310
Jika aku berhasil menyelesaikan misi...
231
00:15:42,310 --> 00:15:43,430
Jika kamu berhasil menyelesaikan misi,
232
00:15:43,590 --> 00:15:45,590
aku pasti akan memberimu obat penawar Lalat Setengah Bulan
233
00:15:50,750 --> 00:15:52,230
dan kebebasan yang kamu inginkan.
234
00:15:54,310 --> 00:15:54,990
Aku mengerti.
235
00:15:58,350 --> 00:15:59,590
Ingat perkataanku.
236
00:16:01,110 --> 00:16:02,350
Biar bagaimanapun,
237
00:16:03,350 --> 00:16:05,110
kamu harus berpegang teguh pada identitasmu.
238
00:16:05,830 --> 00:16:07,190
[Namamu Yun Weishan.]
239
00:16:08,110 --> 00:16:09,430
[Berasal dari Kota Praja Lixi.]
240
00:16:10,950 --> 00:16:13,070
Nanti, akan ada orang dari Keluarga Gong yang menjemputmu.
241
00:16:26,750 --> 00:16:27,590
Jaga dirimu.
242
00:16:50,110 --> 00:16:51,990
[Orang yang dihukum mencukur rambut,]
243
00:16:52,990 --> 00:16:54,110
[mereka datang dengan niat buruk.]
244
00:16:57,110 --> 00:16:59,070
Wajah Anda semua tampak asing.
245
00:16:59,550 --> 00:17:01,230
Ingin membeli apa?
246
00:17:01,710 --> 00:17:02,710
Apakah ada daftar pesanannya?
247
00:17:03,390 --> 00:17:04,750
Satu setengah gram ranting Dinggongteng.
248
00:17:05,230 --> 00:17:06,670
Dua batang kemuning.
249
00:17:06,670 --> 00:17:08,190
[Dua ratus gram Jincanzi.]
250
00:17:09,069 --> 00:17:10,030
Empat puluh gram...
251
00:17:10,670 --> 00:17:11,790
Arisaema.
252
00:17:12,630 --> 00:17:13,550
Tuan,
253
00:17:13,950 --> 00:17:16,230
obat yang Anda inginkan ini sulit dicari.
254
00:17:16,470 --> 00:17:17,190
Anda tunggu sebentar.
255
00:17:17,510 --> 00:17:19,310
Aku akan memeriksanya di gudang.
256
00:17:34,670 --> 00:17:36,270
Bukankah kamu mau racun?
257
00:17:36,950 --> 00:17:37,990
Sudah kuberikan padamu.
258
00:17:37,990 --> 00:17:39,430
Kenapa masih menghindar?
259
00:17:41,950 --> 00:17:44,510
Jarum beracun yang sangat kuat, tidak terbuat dari besi biasa.
260
00:17:45,190 --> 00:17:47,990
[Bagian gelap di ujung jarum terdapat warna langit malam yang kebiruan.]
261
00:17:48,510 --> 00:17:51,070
Ini adalah senjata rahasia khusus Keluarga Gong, Langit Tengah Malam.
262
00:17:52,870 --> 00:17:53,670
Benar, 'kan?
263
00:17:53,950 --> 00:17:55,470
Kamu cukup mengerti.
264
00:17:55,630 --> 00:17:57,390
Warna racun ini terdapat kilau kebiruan,
265
00:17:57,670 --> 00:17:59,750
seperti langit saat tengah malam.
266
00:18:00,230 --> 00:18:01,790
Selain itu, racunnya bereaksi sangat cepat.
267
00:18:02,270 --> 00:18:05,630
Yang terkena akan mati bahkan sebelum sempat menangis dan berteriak.
268
00:18:07,510 --> 00:18:09,070
Seperti kesunyian di tengah malam,
269
00:18:09,790 --> 00:18:11,230
tanpa suara dan tanpa napas.
270
00:18:12,070 --> 00:18:12,990
Dinamakan...
271
00:18:14,310 --> 00:18:15,390
Langit Tengah Malam.
272
00:18:16,990 --> 00:18:18,630
Ternyata kamu benar-benar mengerti.
273
00:18:19,390 --> 00:18:21,230
Sepertinya informasi kami tidak salah.
274
00:18:21,670 --> 00:18:24,270
Ternyata ini memang pos markas terdepan Keluarga Gong.
275
00:19:19,510 --> 00:19:20,310
[Hentikan.]
276
00:19:20,990 --> 00:19:22,310
[Dia baru berguna jika tetap hidup.]
277
00:19:24,950 --> 00:19:26,790
Masih ingin terus melawan?
278
00:19:51,670 --> 00:19:53,710
Bisakah kamu jangan bermuka masam?
279
00:19:54,030 --> 00:19:55,230
Melihatmu beberapa kali saja,
280
00:19:55,230 --> 00:19:56,670
rasanya akan sial sepanjang hari.
281
00:19:57,310 --> 00:19:59,670
Sejak menjadi pengawal Lyu Yu pribadimu,
282
00:19:59,750 --> 00:20:00,950
memangnya kapan aku tidak sial?
283
00:20:02,150 --> 00:20:03,630
Jika kamu begitu tidak bersedia,
284
00:20:03,710 --> 00:20:05,550
bagaimana jika kukirim kamu pergi berpatroli di gunung?
285
00:20:06,510 --> 00:20:07,390
Terima kasih, Tuan Muda.
286
00:20:07,990 --> 00:20:09,670
Aku akan mendengarkan perintah Tuan Muda saja.
287
00:20:12,230 --> 00:20:13,430
Orang ini sungguh membosankan.
288
00:20:16,710 --> 00:20:19,030
Geledah tempat ini secara menyeluruh.
289
00:20:19,710 --> 00:20:24,230
Kemasi dan segel semua senjata rahasia dan racun, lalu bawa kembali ke Wufeng
290
00:20:24,430 --> 00:20:25,710
untuk diinventaris dan dimasukkan ke gudang.
291
00:20:27,390 --> 00:20:28,470
Semuanya sudah dalam tahap pemberesan.
292
00:20:28,950 --> 00:20:30,150
Namun, jumlah sisa senjata rahasia
293
00:20:30,150 --> 00:20:30,710
yang ditemukan
294
00:20:30,710 --> 00:20:32,790
tidak sesuai dengan jumlah pemasukan dan pengeluaran di buku akun.
295
00:20:33,070 --> 00:20:33,710
Sepertinya,
296
00:20:33,710 --> 00:20:36,190
Keluarga Gong memindahkannya lebih awal agar bisa segera kembali
297
00:20:36,310 --> 00:20:37,470
mengikuti upacara pemilihan pengantin.
298
00:20:40,030 --> 00:20:41,230
Upacara?
299
00:20:44,310 --> 00:20:46,270
Peristiwa bahagia yang jarang terjadi di Keluarga Gong,
300
00:20:47,750 --> 00:20:50,390
sepertinya hanya bisa menjadi peristiwa yang menyedihkan.
301
00:20:51,870 --> 00:20:54,270
Mereka selalu ketat dan berhati-hati dalam memilih pengantin wanita.
302
00:20:54,710 --> 00:20:57,430
Bahkan tanggal keberangkatannya pun diberitahukan secara mendadak.
303
00:20:57,990 --> 00:20:59,630
Mereka pasti tidak menyangka bahwa
304
00:20:59,950 --> 00:21:01,150
di antara pengantin wanita juga terdapat seorang
305
00:21:01,150 --> 00:21:03,270
pembunuh Wufeng yang bersembunyi di dalamnya.
306
00:21:06,270 --> 00:21:09,230
Jika Gong Huanyu memilihnya sebagai pengantin malam ini,
307
00:21:11,030 --> 00:21:14,670
maka kita semua pun bisa dianggap sebagai kerabat besan, 'kan?
308
00:21:21,710 --> 00:21:22,710
Salah.
309
00:21:24,710 --> 00:21:27,550
Yang benar seharusnya disebut kerabat gelap.
310
00:21:47,470 --> 00:21:48,430
Di mana kakakku?
311
00:21:49,910 --> 00:21:50,750
Begitu fajar tiba,
312
00:21:50,750 --> 00:21:53,390
Tuan Ketua Muda langsung pergi mengatur tugas pengamanan hari ini.
313
00:21:53,430 --> 00:21:55,270
[Acara di mana orang asing memasuki pegunungan setiap 10 tahun sekali,]
314
00:21:55,270 --> 00:21:56,510
[tidak boleh terjadi kesalahan.]
315
00:21:57,390 --> 00:21:58,510
Ketua Muda itu berhati-hati,
316
00:21:58,870 --> 00:21:59,670
paham soal kepentingan umum,
317
00:21:59,670 --> 00:22:00,750
dan berpikir secara menyeluruh.
318
00:22:00,870 --> 00:22:01,910
Tidak seperti seseorang yang
319
00:22:01,910 --> 00:22:03,910
masih sibuk mencari wanita untuk hiburan.
320
00:22:04,630 --> 00:22:06,070
Mencari wanita untuk hiburan?
321
00:22:06,910 --> 00:22:08,750
Kenapa kata-kata yang kamu gunakan ini begitu rendahan?
322
00:22:09,390 --> 00:22:11,390
Yang kulakukan itu namanya mendengarkan lagu dan menikmati teh.
323
00:22:11,390 --> 00:22:13,390
Bersahabat dengan irama dan acara minum teh.
324
00:22:13,990 --> 00:22:14,910
[Lagi pula,]
325
00:22:14,990 --> 00:22:16,510
kakakku adalah orang yang begitu pintar dan kompeten,
326
00:22:16,510 --> 00:22:18,510
dia pasti sudah mengatur semuanya dengan baik.
327
00:22:18,710 --> 00:22:19,870
Bahkan jika aku tidak mencari...
328
00:22:22,030 --> 00:22:23,630
Bahkan jika aku tidak mendengarkan lagu dan menikmati teh,
329
00:22:23,630 --> 00:22:25,030
memangnya apa lagi yang bisa aku bantu?
330
00:22:27,030 --> 00:22:28,030
Yang kumaksudkan adalah
331
00:22:28,030 --> 00:22:29,230
beberapa orang tertentu.
332
00:22:29,230 --> 00:22:31,190
Kenapa kamu begitu terburu-buru melompat ke dalam lubang jebakan?
333
00:22:33,990 --> 00:22:35,630
Jika kamu masih tidak sopan begini,
334
00:22:35,630 --> 00:22:37,190
percaya atau tidak kalau aku akan mengirimmu untuk menggiring domba?
335
00:22:37,750 --> 00:22:38,630
Terima kasih, Tuan Muda.
336
00:22:38,870 --> 00:22:40,310
Aku akan mendengarkan perintah Tuan Muda saja.
337
00:22:40,310 --> 00:22:40,670
Kamu...
338
00:22:47,710 --> 00:22:48,470
[Cepat!]
339
00:22:48,790 --> 00:22:50,710
Cepat beri tahu Ketua Muda Huanyu.
340
00:22:50,990 --> 00:22:54,470
Di antara pengantin wanita terdapat seorang pembunuh Wufeng.
341
00:23:01,750 --> 00:23:02,790
Ini adalah obat herbal Baicaocui.
342
00:23:02,990 --> 00:23:04,310
Apakah obat lebih penting daripada nyawa manusia?
343
00:23:08,030 --> 00:23:09,190
Cepat bawa dia kembali ke balai pengobatan,
344
00:23:09,190 --> 00:23:10,030
dan pergi cari Gong Yuanzhi.
345
00:23:10,230 --> 00:23:11,790
[Coba lihat apakah ada cara untuk menawarkan racunnya.]
346
00:23:12,630 --> 00:23:13,430
Baik.
347
00:23:13,950 --> 00:23:16,270
Namun, adanya seorang pembunuh Wufeng yang bersembunyi di antara pengantin wanita,
348
00:23:16,430 --> 00:23:18,550
hal sepenting ini harus diberitahukan dulu pada Pemimpin Pedang.
349
00:23:19,750 --> 00:23:20,270
Tidak bisa.
350
00:23:20,470 --> 00:23:22,230
Ayah masih tidak boleh tahu.
351
00:23:23,310 --> 00:23:24,710
Wufeng melakukan banyak kejahatan di dunia persilatan.
352
00:23:24,710 --> 00:23:26,070
Dari dulu, Ayah selalu membencinya.
353
00:23:26,230 --> 00:23:27,430
[Jika Ayah sampai tahu bahwa]
354
00:23:27,430 --> 00:23:29,070
[ada pembunuh Wufeng dalam kelompok pengantin wanita,]
355
00:23:29,550 --> 00:23:31,990
maka semua pengantin wanita itu akan menderita.
356
00:23:32,430 --> 00:23:33,470
Lalu, bagaimana?
357
00:23:33,950 --> 00:23:35,230
Bagaimanapun ini harus dikatakan, bukan?
358
00:23:40,270 --> 00:23:41,310
Aku akan pergi mencari kakakku.
359
00:23:41,470 --> 00:23:42,630
Dia pasti punya cara.
360
00:23:44,190 --> 00:23:45,230
Kamu cepatlah cari Gong Yuanzhi.
361
00:23:54,910 --> 00:23:56,750
Orangnya sudah diantar?
362
00:23:57,430 --> 00:23:58,230
Iya.
363
00:23:58,710 --> 00:24:00,750
Sudah memasuki Lembah Gunung Jiuchen dengan lancar.
364
00:24:00,910 --> 00:24:01,710
[Han Yaqi.]
365
00:24:02,030 --> 00:24:02,990
Menjawab Pemimpin.
366
00:24:02,990 --> 00:24:04,670
Pos markas terdepan di luar
367
00:24:04,750 --> 00:24:07,270
lembah gunung Kediaman Gong sudah diserang sesuai perintah.
368
00:24:07,470 --> 00:24:08,030
[Selain itu,]
369
00:24:08,030 --> 00:24:11,230
informasi bahwa terdapat pembunuh di antara pengantin wanita
370
00:24:11,550 --> 00:24:13,150
juga sengaja dibocorkan pada orang yang berada di markas.
371
00:24:13,310 --> 00:24:15,190
[Lalu, apakah dia curiga?]
372
00:24:15,750 --> 00:24:17,710
[Pemilik toko obat sama seperti yang kita duga.]
373
00:24:17,870 --> 00:24:18,710
Menggunakan cara yang terlihat seperti
374
00:24:18,710 --> 00:24:20,710
bunuh diri dengan minum racun untuk memalsukan kematian.
375
00:24:21,270 --> 00:24:22,390
Agar dia percaya bahwa
376
00:24:22,390 --> 00:24:24,150
kita benar-benar ingin membunuh untuk membungkamnya.
377
00:24:24,630 --> 00:24:25,950
[Aku sudah menusuk]
378
00:24:25,950 --> 00:24:27,870
[dada pemilik toko obat dengan menggunakan]
379
00:24:27,950 --> 00:24:29,870
[belati yang dibuat khusus itu sesuai rencana.]
380
00:24:30,470 --> 00:24:31,670
[Kelihatannya fatal,]
381
00:24:31,710 --> 00:24:33,230
[tetapi sebenarnya telah menghindari titik vital,]
382
00:24:33,790 --> 00:24:34,990
[dan tidak akan membahayakan nyawa.]
383
00:25:00,470 --> 00:25:01,710
[Kami juga secara khusus]
384
00:25:01,710 --> 00:25:03,630
[meninggalkan kuda cepat mereka di halaman toko obat.]
385
00:25:03,950 --> 00:25:05,390
[Jika tidak ada kesalahan,]
386
00:25:05,710 --> 00:25:08,390
dia sudah menunggang kuda dan kembali ke Kediaman Gong untuk melapor.
387
00:25:16,390 --> 00:25:17,190
[Kak!]
388
00:25:17,990 --> 00:25:19,230
Tuan Muda, Ketua Muda sedang...
389
00:25:20,070 --> 00:25:20,910
Kak!
390
00:25:33,990 --> 00:25:35,030
Kamu benar-benar
391
00:25:35,030 --> 00:25:36,870
makin tidak tahu aturan sekarang.
392
00:25:40,030 --> 00:25:41,030
Ayahanda.
393
00:25:41,710 --> 00:25:42,270
Kak.
394
00:25:42,270 --> 00:25:43,470
Panggil sebagai Pemimpin Pedang,
395
00:25:45,030 --> 00:25:45,950
dan Ketua Muda.
396
00:25:51,230 --> 00:25:52,030
Pemimpin Pedang.
397
00:25:52,470 --> 00:25:53,270
Ketua Muda.
398
00:25:53,670 --> 00:25:54,230
Ziyu.
399
00:25:54,230 --> 00:25:55,310
Kamu terluka.
400
00:25:56,430 --> 00:25:57,510
Tanganmu berdarah.
401
00:26:00,430 --> 00:26:01,630
Dalam perjalanan pulang,
402
00:26:01,630 --> 00:26:02,670
aku menyelamatkan seseorang dari pos markas terdepan
403
00:26:02,670 --> 00:26:03,710
[yang terluka parah.]
404
00:26:03,870 --> 00:26:04,950
[Ini adalah darahnya.]
405
00:26:05,310 --> 00:26:06,470
Dia juga bilang padaku...
406
00:26:08,510 --> 00:26:09,670
Bilang apa?
407
00:26:14,430 --> 00:26:16,630
Dia bilang di antara sekelompok pengantin wanita yang memasuki ngarai ini,
408
00:26:19,470 --> 00:26:21,390
terdapat seorang pembunuh Wufeng yang bersembunyi di dalamnya.
409
00:26:24,670 --> 00:26:25,230
Ziyu.
410
00:26:25,670 --> 00:26:27,470
[Apakah kamu tahu volume kata-katamu ini?]
411
00:26:27,470 --> 00:26:28,190
Aku tahu.
412
00:26:28,390 --> 00:26:29,950
Itu sebabnya, aku segera datang mencari Kakak...
413
00:26:31,070 --> 00:26:32,430
Datang mencari Ketua Muda.
414
00:26:33,230 --> 00:26:35,150
Lalu, apakah dia mengatakan siapa yang melukainya,
415
00:26:35,150 --> 00:26:36,230
dan apa tujuannya?
416
00:26:38,470 --> 00:26:40,430
Lalu, dari mana datangnya berita soal adanya pembunuh
417
00:26:40,950 --> 00:26:42,230
di antara pengantin wanita?
418
00:26:42,470 --> 00:26:43,950
Aku belum sempat bertanya padanya.
419
00:26:44,950 --> 00:26:46,230
Pengawal yang terluka itu
420
00:26:46,870 --> 00:26:47,870
sekarang ada di mana?
421
00:26:48,630 --> 00:26:49,470
Balai pengobatan.
422
00:26:50,190 --> 00:26:51,470
Meskipun pedangnya tipis,
423
00:26:51,710 --> 00:26:52,910
tetapi terdapat racun yang sangat kuat.
424
00:26:54,270 --> 00:26:56,390
Racun akan bereaksi setelah 4 jam.
425
00:26:56,950 --> 00:26:59,270
[Berdasarkan kecepatan kuda cepat itu,]
426
00:26:59,510 --> 00:27:01,790
seharusnya sudah cukup baginya untuk tiba di Lembah Gunung Jiuchen.
427
00:27:03,270 --> 00:27:03,750
[Jadi,]
428
00:27:04,790 --> 00:27:06,270
[dia hanya sempat]
429
00:27:06,710 --> 00:27:08,710
[meninggalkan informasi yang dia yakini itu.]
430
00:27:09,390 --> 00:27:14,430
Di antara pengantin wanita terdapat seorang pembunuh Wufeng.
431
00:27:16,990 --> 00:27:19,230
Kemudian, dia pun meninggal.
432
00:27:20,310 --> 00:27:22,550
Keluarga Gong pun tak akan bisa terus menanyakan detailnya.
433
00:27:23,710 --> 00:27:25,070
Orang yang akan mati,
434
00:27:25,950 --> 00:27:27,150
ucapannya pasti benar.
435
00:27:28,230 --> 00:27:29,190
Tidak ada yang akan mencurigai
436
00:27:29,190 --> 00:27:30,910
ucapan orang mati sebelum meninggal.
437
00:27:31,950 --> 00:27:32,670
[Bagus sekali.]
438
00:27:33,230 --> 00:27:34,150
[Sekarang,]
439
00:27:34,150 --> 00:27:36,270
[memang bisa dikatakan bahwa ini sangat bagus.]
440
00:27:45,510 --> 00:27:46,470
Lapor, Pemimpin Pedang.
441
00:27:47,950 --> 00:27:49,270
Dia sudah mati.
442
00:27:54,630 --> 00:27:56,430
[Kita harus menemukan pembunuh Wufeng]
443
00:27:56,430 --> 00:27:57,190
[yang bersembunyi di antara]
444
00:27:57,190 --> 00:27:58,190
[para pengantin wanita itu.]
445
00:27:59,510 --> 00:27:59,990
[Kak.]
446
00:28:00,470 --> 00:28:02,070
Pengantin wanitanya ada begitu banyak, apakah kamu punya petunjuk?
447
00:28:02,270 --> 00:28:03,470
Kalau tidak, bagaimana kita harus mencarinya?
448
00:28:03,510 --> 00:28:04,710
[Tidak perlu mengambil risiko.]
449
00:28:05,230 --> 00:28:06,710
Bunuh saja mereka semuanya.
450
00:28:15,710 --> 00:28:17,190
Mohon maafkan kebodohan hamba.
451
00:28:18,790 --> 00:28:19,790
Meskipun Yun Weishan
452
00:28:20,750 --> 00:28:22,710
merupakan tingkat hantu yang paling rendah,
453
00:28:23,070 --> 00:28:25,190
tetapi hamba juga melatihnya dengan cermat selama bertahun-tahun,
454
00:28:26,790 --> 00:28:28,870
serta menghabiskan banyak sumber daya dan usaha.
455
00:28:29,550 --> 00:28:31,270
[Hamba tidak mengerti mengapa kita berinisiatif]
456
00:28:34,390 --> 00:28:35,630
mengungkap identitasnya seperti ini.
457
00:28:36,270 --> 00:28:37,630
Sulit untuk bertepuk tangan dengan sebuah telapak tangan saja.
458
00:28:38,030 --> 00:28:39,470
Serigala beraksi dengan berpasangan.
459
00:28:40,310 --> 00:28:42,030
Untuk tugas yang sepenting ini,
460
00:28:43,190 --> 00:28:45,550
bagaimana bisa kita menempatkan risikonya pada satu orang?
461
00:28:47,990 --> 00:28:50,310
[Salah satu dari Wufeng yang kulatih]
462
00:28:50,670 --> 00:28:53,230
[juga memasuki lembah sebagai]
463
00:28:53,230 --> 00:28:54,710
[pengantin wanita hari ini.]
464
00:28:55,630 --> 00:28:56,470
Selain itu,
465
00:28:58,550 --> 00:29:00,990
kurasa dia memiliki peluang sukses yang lebih besar.
466
00:29:02,470 --> 00:29:03,310
Biar bagaimanapun,
467
00:29:03,910 --> 00:29:04,910
[dia adalah tingkat monster.]
468
00:29:06,430 --> 00:29:08,710
Jika Wufeng ini ditemukan hari ini,
469
00:29:08,710 --> 00:29:10,390
setelah satu Wufeng mati,
470
00:29:10,390 --> 00:29:12,790
maka Wufeng yang satunya lagi baru bisa lebih aman.
471
00:29:16,990 --> 00:29:18,870
Keluarga Gong selalu berhati-hati.
472
00:29:19,230 --> 00:29:20,910
Jika mereka membunuh semua pengantin wanita
473
00:29:21,750 --> 00:29:23,470
demi mencegah adanya kesalahan,
474
00:29:24,990 --> 00:29:26,110
maka bukankah rencana kita
475
00:29:26,110 --> 00:29:27,710
akan jadi sia-sia?
476
00:29:27,750 --> 00:29:29,030
[Tidak sampai seperti itu.]
477
00:29:29,150 --> 00:29:31,270
[Lagi pula, Keluarga Gong bukanlah Wufeng.]
478
00:29:37,910 --> 00:29:38,710
[Ayah.]
479
00:29:39,310 --> 00:29:40,150
Ayah!
480
00:29:41,550 --> 00:29:43,470
Demi seorang pembunuh, semua pengantin wanita akan dibunuh.
481
00:29:43,870 --> 00:29:44,950
Dengan membunuh orang yang tidak bersalah seperti ini,
482
00:29:44,950 --> 00:29:46,470
lalu apa bedanya kita dengan Wufeng?
483
00:29:47,270 --> 00:29:48,070
Ayah!
484
00:29:49,630 --> 00:29:51,430
Pembunuh itu menyelinap masuk ke Kediaman Gong
485
00:29:51,430 --> 00:29:53,310
adalah demi membunuh seisi Keluarga Gong ini.
486
00:29:53,630 --> 00:29:55,990
[Kamu malah mengira bahwa pembunuh itu tidak bersalah?]
487
00:29:56,310 --> 00:29:57,670
Lalu, bagaimana dengan pengantin wanita lainnya?
488
00:29:57,870 --> 00:29:59,270
Lagi pula, tidak setiap dari mereka adalah pembunuh.
489
00:30:00,910 --> 00:30:01,990
Aku telah mengembara sepanjang hidupku,
490
00:30:02,270 --> 00:30:03,710
dan menjalani banyak petualangan.
491
00:30:03,870 --> 00:30:04,430
Akan tetapi,
492
00:30:04,670 --> 00:30:07,470
[aku tidak akan mempertaruhkan nyawa keluarga sendiri.]
493
00:30:07,470 --> 00:30:09,470
Sekalipun risikonya hanya 1 dalam 100.000,
494
00:30:09,470 --> 00:30:10,790
aku juga tak akan membiarkannya.
495
00:30:11,710 --> 00:30:13,230
Bukankah kita bisa mengurung dulu semua pengantin wanitanya
496
00:30:13,270 --> 00:30:14,790
lalu menemukan pembunuhnya?
497
00:30:14,910 --> 00:30:15,910
[Jika semua pengantin wanita meninggal]
498
00:30:16,030 --> 00:30:18,230
[secara tragis dalam waktu semalam saat memasuki Kediaman Gong,]
499
00:30:18,230 --> 00:30:19,230
[lalu bagaimana pandangan orang-orang]
500
00:30:19,230 --> 00:30:20,470
[di dunia persilatan terhadap Keluarga Gong?]
501
00:30:21,470 --> 00:30:22,470
Dunia persilatan?
502
00:30:23,030 --> 00:30:24,390
Dunia persilatan yang sekarang
503
00:30:24,470 --> 00:30:26,390
sudah lama menjadi tidak bisa membedakan baik dan jahat
504
00:30:26,390 --> 00:30:27,950
karena takut akan ancaman Wufeng.
505
00:30:28,390 --> 00:30:30,630
Alasan kenapa Keluarga Gong ini tidak menyerah
506
00:30:30,630 --> 00:30:32,070
dan masih bisa menjaga diri sendiri,
507
00:30:32,390 --> 00:30:33,790
justru karena biasanya
508
00:30:34,190 --> 00:30:35,910
aku berhati-hati dalam bertindak.
509
00:30:42,510 --> 00:30:43,630
Kamu pulanglah dulu.
510
00:30:43,670 --> 00:30:44,790
Aku akan mencarimu nanti.
511
00:30:49,630 --> 00:30:50,430
Jin Fan.
512
00:30:53,510 --> 00:30:54,310
Ikut aku.
513
00:31:11,470 --> 00:31:12,230
[Air.]
514
00:31:12,430 --> 00:31:13,230
[Tidak perlu.]
515
00:31:20,510 --> 00:31:21,310
Tidak perlu.
516
00:31:21,310 --> 00:31:21,990
Nona Pertama.
517
00:31:25,310 --> 00:31:25,990
Nona Pertama.
518
00:31:25,990 --> 00:31:26,750
Tidak perlu.
519
00:31:26,750 --> 00:31:27,430
Nona Pertama.
520
00:31:27,710 --> 00:31:28,470
Tidak perlu.
521
00:31:30,030 --> 00:31:30,870
Tidak perlu.
522
00:31:32,430 --> 00:31:33,150
Tidak perlu.
523
00:31:33,150 --> 00:31:34,710
Tidak perlu memakainya.
524
00:31:38,950 --> 00:31:39,990
Di mana Jin Fan?
525
00:31:40,430 --> 00:31:42,070
Kak Jin Fan masih belum kembali.
526
00:31:42,070 --> 00:31:43,190
Apa-apaan ini?
527
00:31:43,790 --> 00:31:45,430
Di luar itu sangat berbahaya.
528
00:31:45,870 --> 00:31:47,230
Kalian para pria ini
529
00:31:47,230 --> 00:31:48,990
juga harus belajar melindungi diri sendiri,
530
00:31:48,990 --> 00:31:49,910
mengerti?
531
00:31:50,230 --> 00:31:52,710
[Hamba bersumpah mati akan melindungi Nona Pertama dengan baik.]
532
00:31:53,390 --> 00:31:55,270
Aku juga akan melindungi kalian.
533
00:31:55,270 --> 00:31:55,990
Tenang saja.
534
00:31:56,630 --> 00:31:57,470
Tenang saja.
535
00:32:01,070 --> 00:32:02,470
Jin Fan sebenarnya pergi ke mana?
536
00:32:02,990 --> 00:32:04,230
Tadi saat aku kembali,
537
00:32:04,230 --> 00:32:06,270
sepertinya melihat Kak Jin Fan mengikuti Tuan Muda Yu
538
00:32:06,270 --> 00:32:07,710
[keluar dengan terburu-buru.]
539
00:32:08,190 --> 00:32:10,190
Untuk apa Jin Fan mengikuti Gong Ziyu
540
00:32:10,190 --> 00:32:12,710
keluar malam-malam begini?
541
00:32:13,790 --> 00:32:14,550
Kamu, kemarilah.
542
00:32:14,550 --> 00:32:15,630
Teruslah berlatih dan tunjukkan padaku.
543
00:32:15,630 --> 00:32:16,470
[Baik, Nona Pertama.]
544
00:39:18,310 --> 00:39:19,150
Jangan sentuh lagi.
545
00:39:19,830 --> 00:39:21,030
Panahnya semua panah tumpul
546
00:39:21,510 --> 00:39:22,990
yang menusuk titik akupunktur kita,
547
00:39:22,990 --> 00:39:24,470
[dan hanya membuat kita pingsan saja.]
548
00:39:26,070 --> 00:39:27,310
[Ingat perkataanku.]
549
00:39:28,270 --> 00:39:29,430
Apa pun yang terjadi,
550
00:39:30,430 --> 00:39:32,190
kamu harus berpegang teguh pada identitasmu.
551
00:39:32,910 --> 00:39:34,270
Namamu adalah Yun Weishan,
552
00:39:35,190 --> 00:39:36,470
[berasal dari Kota Praja Lixi.]
553
00:39:42,270 --> 00:39:43,390
Kamu bicara dengan terbata-bata.
554
00:39:43,870 --> 00:39:44,990
Apa yang ingin kamu katakan?
555
00:39:46,150 --> 00:39:46,950
Kenapa berulang kali
556
00:39:46,950 --> 00:39:48,630
mengingatkanku untuk berpegang teguh pada identitasku?
557
00:39:49,390 --> 00:39:51,030
Berdasarkan pemahamanku terhadap Wufeng,
558
00:39:52,390 --> 00:39:54,510
pengantin wanita yang dikirim seharusnya bukan hanya kamu seorang.
559
00:39:55,470 --> 00:39:56,830
Seharusnya masih ada yang lain.
560
00:39:58,750 --> 00:40:00,030
[Apakah Keluarga Gong memperlakukan pengantin wanita]
561
00:40:00,030 --> 00:40:01,870
[yang menikah masuk ke dalam lembah gunung seperti ini?]
562
00:40:02,190 --> 00:40:03,670
[Pada saat melamar,]
563
00:40:03,670 --> 00:40:05,110
[perkataannya terdengar begitu manis.]
564
00:40:05,270 --> 00:40:07,110
[Sekarang aku baru meninggalkan rumah beberapa jam,]
565
00:40:07,190 --> 00:40:09,150
sudah dikurung di penjara bawah tanah yang bau dan jelek ini.
566
00:40:09,870 --> 00:40:11,070
Sungguh konyol.
567
00:40:11,750 --> 00:40:12,990
[Jika ayahku tahu,]
568
00:40:12,990 --> 00:40:14,510
[dia tidak akan membiarkan kalian begitu saja.]
569
00:40:27,670 --> 00:40:28,470
Ketua Muda.
570
00:40:29,350 --> 00:40:30,590
Ayah tidak ada,
571
00:40:30,870 --> 00:40:31,750
hanya kita berdua.
572
00:40:31,750 --> 00:40:33,430
Jangan mempersulit dirimu sendiri.
573
00:40:35,670 --> 00:40:36,350
Kak.
574
00:40:36,430 --> 00:40:37,470
Sebenarnya apa yang terjadi?
575
00:40:37,670 --> 00:40:39,110
Temperamen Ayah...
576
00:40:39,390 --> 00:40:40,270
Aduh...
577
00:40:40,270 --> 00:40:41,350
Sebenarnya, bagaimana, Kak?
578
00:40:42,510 --> 00:40:43,510
Tidak akan mati.
579
00:40:44,390 --> 00:40:45,830
Namun, juga tidak mudah untuk hidup.
580
00:40:48,990 --> 00:40:49,990
Akan menggunakan racun lagi?
581
00:40:53,030 --> 00:40:53,870
Ya.
582
00:40:54,950 --> 00:40:57,590
Belakangan ini, Gong Yuanzhi sedang meneliti obat baru.
583
00:40:58,070 --> 00:41:00,310
[Mungkin akan tersedia besok.]
584
00:41:01,630 --> 00:41:02,150
Dik,
585
00:41:02,350 --> 00:41:03,670
[aku tahu kamu tidak tega.]
586
00:41:03,870 --> 00:41:05,670
Namun, kita tetap harus menemukan siapa pembunuhnya, 'kan?
587
00:41:06,990 --> 00:41:08,990
Siapa yang sanggup menahan racun Gong Yuanzhi?
588
00:41:09,470 --> 00:41:11,270
Apa bedanya dengan penyiksaan?
589
00:41:11,510 --> 00:41:13,030
Pada saat itu, pasti ada orang yang dipaksa untuk mengaku
590
00:41:13,030 --> 00:41:14,110
atau sembarangan menuduh.
591
00:41:16,110 --> 00:41:17,550
Kalau begitu, tetap ada perbedaan.
592
00:41:18,310 --> 00:41:20,350
Penyiksaan akan meninggalkan bekas luka.
593
00:41:20,430 --> 00:41:21,510
Bagaimanapun juga, pengantin wanita
594
00:41:21,870 --> 00:41:23,670
tetap harus terlihat cantik.
595
00:41:25,590 --> 00:41:28,030
Bukankah kamu paling suka gadis yang kulitnya bagus?
596
00:41:28,910 --> 00:41:29,830
Kak.
597
00:41:30,350 --> 00:41:32,390
Kenapa masih bahas hal itu pada kondisi begini?
598
00:41:32,990 --> 00:41:33,790
Tidak bisa.
599
00:41:34,310 --> 00:41:35,470
Aku harus bertanya kepada ayah.
600
00:41:35,990 --> 00:41:37,030
Sembarangan.
601
00:41:38,990 --> 00:41:40,550
Sudah pukul berapa sekarang?
602
00:41:41,830 --> 00:41:43,350
Ayah sudah tidur.
603
00:41:45,910 --> 00:41:46,790
Kamu ini...
604
00:41:47,470 --> 00:41:49,350
sudah mencapai usia menikah
605
00:41:49,630 --> 00:41:50,990
dan masih saja bertingkah ceroboh.
606
00:41:51,470 --> 00:41:53,070
Sudah saatnya bersikap lebih dewasa.
607
00:41:55,430 --> 00:41:56,550
Mengenai urusan Keluarga Gong,
608
00:41:56,550 --> 00:41:58,350
kamu juga lebih baik ikut serta secepatnya.
609
00:41:59,070 --> 00:42:00,350
Aku tidak ingin ikut serta.
610
00:42:02,750 --> 00:42:03,510
Kamu ini...
611
00:42:03,910 --> 00:42:05,950
Kamu hanya boleh berkata seperti itu di depanku.
612
00:42:06,390 --> 00:42:08,670
Kamu tidak boleh mengungkitnya di depan Ayah dan orang lain.
613
00:42:09,470 --> 00:42:10,910
Berdasarkan apa aku tidak boleh mengungkitnya?
614
00:42:11,830 --> 00:42:12,830
[Ayah memang tidak berencana]
615
00:42:12,830 --> 00:42:14,150
membiarkanku ikut serta dalam urusan Keluarga Gong.
616
00:42:15,670 --> 00:42:16,670
Lagi pula, semua orang
617
00:42:17,070 --> 00:42:19,150
juga tidak pernah menganggap aku adalah keturunan Keluarga Gong.
618
00:42:32,590 --> 00:42:33,430
Beberapa hari yang lalu,
619
00:42:33,430 --> 00:42:35,150
bagian utara memberi kita seekor musang liar.
620
00:42:35,590 --> 00:42:36,470
Aku menyuruh orang
621
00:42:36,470 --> 00:42:38,110
bergegas membuat sebuah mantel tebal.
622
00:42:39,350 --> 00:42:41,150
Belakangan ini, embun malam di lembah gunung makin tebal.
623
00:42:42,150 --> 00:42:44,470
Sejak kecil, tubuhmu agak lemah dan tidak tahan dingin.
624
00:42:45,190 --> 00:42:46,470
Jika keluar di malam hari,
625
00:42:46,990 --> 00:42:47,990
pakailah ini.
626
00:42:49,830 --> 00:42:50,310
Kak.
627
00:42:50,310 --> 00:42:51,190
Akan tetapi, pengantin wanita...
628
00:42:51,190 --> 00:42:52,470
Topik pengantin wanita
629
00:42:52,630 --> 00:42:53,750
berakhir di sini saja.
630
00:42:54,150 --> 00:42:55,150
Aku mau tidur dulu.
631
00:43:12,670 --> 00:43:13,270
Bagaimana?
632
00:43:13,270 --> 00:43:14,350
Apa kata Ketua Muda?
633
00:43:15,430 --> 00:43:16,390
Besok
634
00:43:16,670 --> 00:43:18,310
akan meracuni semua pengantin wanita.
635
00:43:19,270 --> 00:43:20,390
Racunnya Gong Yuanzhi.
636
00:43:21,790 --> 00:43:23,270
Jika itu adalah racun dari Gong Yuanzhi,
637
00:43:24,070 --> 00:43:26,510
pasti bisa mengetahui siapa pembunuhnya.
638
00:43:26,550 --> 00:43:27,390
Tidak bisa.
639
00:43:29,510 --> 00:43:30,550
Ini terlalu kejam.
640
00:43:31,470 --> 00:43:32,510
Lantas, bagaimana?
641
00:43:33,750 --> 00:43:35,270
Ini lebih baik daripada membunuh semuanya, 'kan?
642
00:43:43,750 --> 00:43:44,830
Apakah kamu masih ingat?
643
00:43:46,150 --> 00:43:47,990
Tahun lalu ayahku melarangku keluar selama sebulan,
644
00:43:48,310 --> 00:43:49,750
dan demi membantuku melarikan diri,
645
00:43:50,030 --> 00:43:51,670
kamu menemukan terowongan gelap yang telah tercampak.
646
00:43:52,070 --> 00:43:52,950
Kamu sudah gila?
647
00:43:55,910 --> 00:43:58,270
Aku tidak akan mengizinkanmu melakukannya.
648
00:44:01,550 --> 00:44:02,310
Tuan Muda Yu.
649
00:44:02,310 --> 00:44:03,390
Kenapa Anda datang kemari?
650
00:44:06,990 --> 00:44:08,350
Ketua Muda menyuruhku membawa gadis-gadis ini
651
00:44:08,350 --> 00:44:10,670
ke Kediaman Zhi dan menyerahkannya kepada Gong Yuanzhi untuk mencoba obat.
652
00:44:11,550 --> 00:44:13,750
Ini sudah larut malam, apakah masih harus pergi mencoba obat?
653
00:44:13,750 --> 00:44:14,470
Lancang sekali!
654
00:44:14,790 --> 00:44:17,350
[Apakah kamu yang berhak mengatakan larut malam atau belum?]
655
00:44:17,550 --> 00:44:18,390
Hamba tidak berani.
656
00:44:18,470 --> 00:44:19,270
Hanya saja...
657
00:44:19,550 --> 00:44:21,790
Ketua Muda cukup mengutus pelayan untuk datang memberi tahu saja.
658
00:44:21,910 --> 00:44:23,950
Untuk apa merepotkan Tuan Muda Yu datang sendiri?
659
00:44:23,950 --> 00:44:25,350
Maksudmu,
660
00:44:25,590 --> 00:44:27,110
Ketua Muda menganggapku sebagai pelayan?
661
00:44:27,110 --> 00:44:27,910
[Tuan Muda jangan marah.]
662
00:44:27,910 --> 00:44:28,510
[Hamba pantas mati.]
663
00:44:28,510 --> 00:44:29,990
Sudahlah, Pengawal Jin.
664
00:44:30,470 --> 00:44:31,510
Aku masuk dulu.
665
00:45:23,790 --> 00:45:24,550
[Jangan takut.]
666
00:45:24,950 --> 00:45:26,150
Aku datang untuk menyelamatkan kalian.
667
00:45:26,830 --> 00:45:27,630
Tuan Muda.
668
00:45:27,990 --> 00:45:29,750
Sebenarnya apa yang terjadi?
669
00:45:33,030 --> 00:45:33,790
Di antara kalian
670
00:45:34,350 --> 00:45:36,070
terdapat seorang pembunuh dari Wufeng.
671
00:45:37,550 --> 00:45:38,750
Apa itu Wufeng?
672
00:45:39,110 --> 00:45:40,390
Kamu bahkan tidak tahu mengenai hal ini?
673
00:45:40,830 --> 00:45:41,950
Wufeng adalah organisasi pembunuh
674
00:45:41,950 --> 00:45:43,510
[yang mendominasi dunia persilatan selama puluhan tahun.]
675
00:45:43,590 --> 00:45:45,030
Siapa yang berani melawan mereka,
676
00:45:45,430 --> 00:45:46,870
maka akan berakibat fatal bagi dirinya.
677
00:45:46,990 --> 00:45:48,990
Banyak aliran yang sudah menyerah kepada Wufeng.
678
00:45:49,110 --> 00:45:50,870
Hanya tersisa Keluarga Gong yang bisa melawannya.
679
00:45:51,190 --> 00:45:53,510
Itu sebabnya ayahku mengirimku ke sini untuk mengikuti pemilihan pengantin.
680
00:45:53,670 --> 00:45:54,550
[Katanya di sini]
681
00:45:54,550 --> 00:45:57,430
[adalah satu-satunya tempat damai yang tidak dapat dilawan Wufeng.]
682
00:45:57,790 --> 00:45:58,630
Benar.
683
00:45:59,350 --> 00:46:00,670
Wufeng sangat kejam dan tak bermoral.
684
00:46:01,190 --> 00:46:02,150
Setelah Tuan Pemimpin Pedang
685
00:46:02,150 --> 00:46:03,110
[mengetahui bahwa di antara kalian]
686
00:46:03,110 --> 00:46:04,870
[tersembunyi mata-mata Wufeng,]
687
00:46:05,110 --> 00:46:06,790
[kemudian demi melindungi keamanan Keluarga Gong,]
688
00:46:06,910 --> 00:46:08,830
dia memutuskan untuk membunuh kalian semua.
689
00:46:13,750 --> 00:46:15,030
Kenapa bisa begini?
690
00:46:17,270 --> 00:46:18,550
Sekarang bukan waktunya menangis.
691
00:46:20,190 --> 00:46:21,310
Kalian ikut denganku.
692
00:46:21,390 --> 00:46:22,510
Aku akan melepaskan kalian.
693
00:46:23,110 --> 00:46:25,030
[Tadi mereka memanggilmu Tuan Muda Yu.]
694
00:46:25,070 --> 00:46:26,590
[Kamu adalah Tuan Muda dari Keluarga Yu.]
695
00:46:26,670 --> 00:46:27,910
[Anak dari Pemimpin Pedang.]
696
00:46:29,510 --> 00:46:30,870
[Ayahmu ingin mencelakai kami,]
697
00:46:30,870 --> 00:46:32,030
[tetapi kamu malah ingin menyelamatkan kami.]
698
00:46:32,030 --> 00:46:33,070
[Apa kamu begitu baik hati?]
699
00:46:33,270 --> 00:46:34,270
[Aku tidak percaya.]
700
00:46:35,350 --> 00:46:37,070
Aku bukan Pemimpin Pedang, juga bukan Ketua Muda.
701
00:46:37,150 --> 00:46:38,550
Oleh karena itu, aku mengasihani wanita.
702
00:46:39,150 --> 00:46:40,390
Kalian mau pergi denganku atau tidak,
703
00:46:40,590 --> 00:46:41,430
silakan putuskan sendiri.
704
00:46:43,510 --> 00:46:44,550
[Aku ikut denganmu.]
705
00:46:44,550 --> 00:46:45,950
Aku ingin pulang menemui ayahku.
706
00:46:53,390 --> 00:46:54,670
Terima kasih, Tuan Muda Yu.
707
00:47:25,150 --> 00:47:25,670
Kemari.
708
00:47:29,470 --> 00:47:31,070
Di luar sana ada anggota Ketua Muda yang membantu.
709
00:47:31,070 --> 00:47:32,550
Kalian tidak perlu ikut lagi.
710
00:47:34,070 --> 00:47:35,350
Masuk ke dalam penjara
711
00:47:35,670 --> 00:47:38,270
dan periksa setiap sel dengan teliti.
712
00:47:38,430 --> 00:47:40,270
Lihat apakah ada benda yang aneh atau tidak.
713
00:47:40,630 --> 00:47:42,990
Misalnya, senjata rahasia yang mereka sembunyikan.
714
00:47:43,870 --> 00:47:44,630
Baik.
715
00:47:49,390 --> 00:47:49,950
Ketua Muda.
716
00:47:49,950 --> 00:47:50,510
Ketua muda.
717
00:47:50,990 --> 00:47:51,950
Lapor, Ketua Muda.
718
00:47:52,270 --> 00:47:53,110
Tuan Muda Yu...
719
00:47:53,470 --> 00:47:55,270
Tuan Muda Yu membawa pengantin wanita keluar dari penjara bawah tanah.
720
00:47:55,910 --> 00:47:56,670
Sekarang,
721
00:47:57,350 --> 00:47:58,950
mereka sedang berjalan ke luar Kediaman Gong.
722
00:48:59,590 --> 00:49:00,910
Apa yang sedang Nona lakukan?
723
00:49:01,390 --> 00:49:02,910
Kediaman Gong dipenuhi pos penjaga.
724
00:49:03,390 --> 00:49:05,670
Jika kamu berjalan lagi, kamu akan ditembak mati oleh panah yang ditembak dari segala arah.
725
00:49:06,110 --> 00:49:07,390
Aku tidak percaya pada kata-katamu.
726
00:49:09,070 --> 00:49:09,990
Kalau begitu, pergilah.
727
00:49:11,270 --> 00:49:12,470
Aku justru ingin melihat
728
00:49:12,630 --> 00:49:14,190
saat kamu berubah menjadi landak.
729
00:49:16,790 --> 00:49:17,830
Aku tidak percaya bahwa...
730
00:49:19,070 --> 00:49:20,950
kamu tulus ingin membawa kami keluar.
731
00:49:22,870 --> 00:49:24,590
Dari mana aku terlihat tidak tulus?
732
00:49:25,950 --> 00:49:27,430
Saat kapal berhenti di pelabuhan,
733
00:49:28,150 --> 00:49:29,990
aku mendongak dan langsung melihat menara tinggi.
734
00:49:30,830 --> 00:49:32,270
Aku ingat menara tinggi
735
00:49:32,670 --> 00:49:34,310
jelas-jelas ada di dekat gerbang pintu.
736
00:49:34,550 --> 00:49:35,470
Namun, sekarang...
737
00:49:36,110 --> 00:49:37,990
Kami malah makin jauh dari gerbang pintu.
738
00:49:38,430 --> 00:49:39,950
Kamu mudah curiga pada orang lain, ya?
739
00:49:42,870 --> 00:49:43,990
Ibuku memberitahuku bahwa
740
00:49:44,630 --> 00:49:46,110
setelah memasuki lembah gunung,
741
00:49:46,790 --> 00:49:48,430
jangan percaya pada siapa pun.
742
00:49:49,670 --> 00:49:50,670
Terlebih lagi...
743
00:49:51,390 --> 00:49:53,910
Tuan Muda Yu, kamu melanggar perintah ayahmu
744
00:49:54,070 --> 00:49:55,270
dan melepaskan kami.
745
00:49:57,030 --> 00:49:58,270
Hal ini terasa sangat aneh.
746
00:49:59,470 --> 00:50:00,750
Kalau begitu,
747
00:50:00,910 --> 00:50:02,470
[Nona yang langsung mulai mengingat]
748
00:50:02,470 --> 00:50:04,310
[lokasi mercusuar begitu memasuki Kediaman Gong,]
749
00:50:05,030 --> 00:50:06,390
bukankah juga sangat aneh?
750
00:50:07,430 --> 00:50:08,390
[Siapa di sana?]
751
00:50:15,070 --> 00:50:15,910
Pegang topengnya.
752
00:50:20,110 --> 00:50:21,350
Tuan Muda Yu.
753
00:50:22,150 --> 00:50:22,790
Ini sudah larut malam,
754
00:50:22,790 --> 00:50:24,470
Tuan Muda Yu lagi...
755
00:50:24,630 --> 00:50:26,270
Wajah Kakak Zishang
756
00:50:26,470 --> 00:50:27,990
digigit oleh serangga kecil,
757
00:50:28,270 --> 00:50:29,670
ada sedikit merah dan bengkak.
758
00:50:30,390 --> 00:50:31,390
Suasana hatinya murung
759
00:50:31,550 --> 00:50:33,310
[sehingga menyuruhku menemaninya jalan-jalan.]
760
00:50:33,670 --> 00:50:35,190
Ternyata Nona Pertama, ya.
761
00:50:35,390 --> 00:50:37,270
Malam ini Kediaman Gong penuh dengan pemeriksaan.
762
00:50:37,270 --> 00:50:38,590
Tolong jangan berkeliaran.
763
00:50:38,590 --> 00:50:39,950
Cepat kembali ke kamar dan istirahat.
764
00:50:40,110 --> 00:50:40,950
Baiklah.
765
00:50:41,350 --> 00:50:42,070
Pergilah.
766
00:50:42,070 --> 00:50:43,310
Kami akan segera kembali.
767
00:50:43,310 --> 00:50:43,910
Baik.
768
00:50:55,670 --> 00:50:57,190
Apakah sekarang sudah percaya padaku?
769
00:51:00,870 --> 00:51:02,950
Jika aku tidak tulus ingin mengantar kalian pergi,
770
00:51:03,110 --> 00:51:05,310
tadi aku bisa menyerahkanmu ke pengawal.
771
00:51:06,670 --> 00:51:08,070
[Jika kamu masih tidak percaya padaku,]
772
00:51:08,670 --> 00:51:10,350
lanjutkan saja perjalananmu.
773
00:51:10,910 --> 00:51:11,910
Lalu,
774
00:51:12,190 --> 00:51:13,550
berubahlah menjadi landak.
775
00:51:20,390 --> 00:51:21,470
Jika ingin keluar,
776
00:51:21,830 --> 00:51:22,670
ikuti aku.
777
00:51:35,870 --> 00:51:37,030
[Kapan baru bisa membawa kami pergi?]
778
00:51:37,670 --> 00:51:39,150
[Bukankah sudah sepakat membawa kami pergi?]
779
00:51:39,150 --> 00:51:40,150
[Sebenarnya sedang menunggu apa?]
780
00:51:42,990 --> 00:51:44,190
Kamu pergi ke mana?
781
00:51:45,350 --> 00:51:46,990
[Begitu aku menoleh, kamu sudah menghilang.]
782
00:51:46,990 --> 00:51:47,990
Benar-benar sembarangan.
783
00:51:48,110 --> 00:51:49,830
Di dalam sini ada pembunuh, bagaimana jika...
784
00:51:49,830 --> 00:51:51,030
Kamu berpikir terlalu jauh.
785
00:51:51,950 --> 00:51:53,830
Tidak mudah bagi pembunuh Wufeng untuk masuk ke sini,
786
00:51:53,830 --> 00:51:55,270
bagaimana mungkin dia datang untuk membunuhku?
787
00:51:55,990 --> 00:51:56,830
Selain itu,
788
00:51:56,830 --> 00:51:59,150
apakah Wufeng akan bertindak bodoh
789
00:51:59,150 --> 00:52:00,310
dengan membunuh seorang pengangguran sepertiku
790
00:52:00,430 --> 00:52:01,390
dan mengekspos dirinya sendiri?
791
00:52:01,830 --> 00:52:02,990
Kamu begitu tidak hati-hati, sangat mudah...
792
00:52:02,990 --> 00:52:03,470
Sudahlah.
793
00:52:03,670 --> 00:52:04,270
Ayo.
794
00:52:32,310 --> 00:52:33,310
Jalan rahasia ini
795
00:52:33,470 --> 00:52:35,070
bisa menuju ke luar Lembah Gunung Jiuchen.
796
00:52:35,430 --> 00:52:36,910
Akan tetapi, ada banyak jebakan di dalam.
797
00:52:36,990 --> 00:52:38,110
Kalian harus berhati-hati.
798
00:52:42,830 --> 00:52:43,790
[Gong Ziyu.]
799
00:53:01,990 --> 00:53:04,030
[Bukankah kamu mengantar orang padaku untuk mencoba obat?]
800
00:53:04,030 --> 00:53:05,670
[Kenapa malah diantar ke sini?]
801
00:53:05,950 --> 00:53:07,550
Aku bertindak atas perintah Ketua Muda,
802
00:53:07,550 --> 00:53:08,510
tidak perlu menjelaskan padamu.
803
00:53:08,510 --> 00:53:09,470
Bertindak atas perintah
804
00:53:09,470 --> 00:53:11,070
atau membuat perintah palsu,
805
00:53:11,070 --> 00:53:12,350
kamu sendiri yang tahu.
806
00:53:12,630 --> 00:53:13,390
Cepat pergi.
807
00:56:19,830 --> 00:56:20,000
iQIYI
55158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.