Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,880 --> 00:00:49,008
–Komfuret.
–Det står her i køkkenet.
2
00:00:49,049 --> 00:00:52,720
Nej, mit eget komfur.
Jeg tror ikke, jeg slukkede for det.
3
00:00:54,430 --> 00:01:00,102
–Jeg tjekkede det, inden vi gik.
–Slukkede du for det?
4
00:01:00,144 --> 00:01:04,315
–Jeg mener den lille knap.
–Der er slukket for komfuret.
5
00:01:04,356 --> 00:01:07,735
Vi tror, at det er
et mislykket indbrudsforsøg.
6
00:01:07,777 --> 00:01:13,032
Hun overraskede ham, han gik i panik
og tog en kniv fra køkkenet...
7
00:01:13,073 --> 00:01:17,620
–Nej, det her er ikke et indbrud.
–Ikke?
8
00:01:17,661 --> 00:01:21,040
Han iscenesatte det sådan,
men han var iskold.
9
00:01:23,834 --> 00:01:27,296
Han havde tøfler på
for ikke at efterlade fodspor.
10
00:01:27,338 --> 00:01:31,550
Det ville kvarterets narkomaner
ikke tænke på.
11
00:01:31,592 --> 00:01:34,053
Adrian!
12
00:01:43,103 --> 00:01:47,233
–Han ventede her.
–Ventede på hvad?
13
00:01:47,274 --> 00:01:51,987
På hende.
Han var her mindst en time.
14
00:01:52,029 --> 00:01:56,951
Han røg.
Røglugten sidder endnu i gardinerne.
15
00:01:56,992 --> 00:02:01,789
Mentol. Af mærket Salem.
Eventuelt Newport.
16
00:02:01,831 --> 00:02:05,793
–Det var måske hende, der røg.
–Nej, hun var calvinist.
17
00:02:05,835 --> 00:02:11,382
De betragter deres krop som
et helligt... et helligt tempel...
18
00:02:11,423 --> 00:02:15,010
Jeg kan ikke koncentrere mig.
Jeg kan lugte gas.
19
00:02:15,052 --> 00:02:21,267
Hørte du klikket? Man skal høre
et klik, ikke bare føle det.
20
00:02:23,936 --> 00:02:29,483
–Altså. Da han havde dræbt...
–Nicole Vasques, 25 år.
21
00:02:29,525 --> 00:02:34,572
...miss Vasques blev han her.
Han ledte efter noget.
22
00:02:34,613 --> 00:02:39,618
–Hvad ledte han efter?
–Det ved jeg ikke.
23
00:02:39,660 --> 00:02:44,123
Noget i computeren.
Han kan have slettet en fil.
24
00:02:44,164 --> 00:02:48,210
–Noget andet?
–Han er høj. 1,90 eller 1,93.
25
00:02:48,252 --> 00:02:55,593
Hvad med vågeblusset? Du ved, at det
kan slukke. Husker du forrige gang?
26
00:02:55,634 --> 00:03:00,973
–Skal jeg tage hjem og se efter?
–Nej, nej, nej.
27
00:03:01,015 --> 00:03:05,769
Vil du det? Det ville være dejligt.
28
00:03:05,811 --> 00:03:09,565
Undskyld os et øjeblik.
29
00:03:09,607 --> 00:03:12,359
–Hvem er hun?
–Hans sygeplejerske.
30
00:03:12,401 --> 00:03:17,239
Glem det forbandede komfur.
Du arbejder faktisk. Som konsulent.
31
00:03:17,281 --> 00:03:20,242
–Men der lugtede...
–Stille!
32
00:03:20,284 --> 00:03:25,039
Hvis de tror, at du er gal,
får du aldrig dit job tilbage–
33
00:03:25,080 --> 00:03:27,875
–og vi bliver begge arbejdsløse.
34
00:03:27,917 --> 00:03:33,172
Forstår du vigtigheden
af det, jeg siger?
35
00:03:33,213 --> 00:03:37,384
Forsøg, at tage dig sammen...
36
00:03:37,426 --> 00:03:42,306
...at koncentrere dig
og vise, hvilket geni du er.
37
00:03:42,348 --> 00:03:44,600
Du er et geni.
38
00:03:44,642 --> 00:03:49,813
Undskyld, sir. De har sikkert ret,
men hvordan ved De alt det der?
39
00:03:49,855 --> 00:03:54,026
Hvorfor er der ingen
fingeraftryk på tastaturet?
40
00:03:54,068 --> 00:03:57,696
Han brugte det,
men tørrede det af bagefter.
41
00:03:57,738 --> 00:04:03,535
–De sagde, at han var høj.
–Ofret er lille, omkring 1,65 m...
42
00:04:03,577 --> 00:04:07,665
...men se på stolen.
Den er sænket helt ned.
43
00:04:07,706 --> 00:04:10,542
Det havde ingen af os bemærket.
44
00:04:10,584 --> 00:04:13,671
Hvis De kan vente
til retsmedicineren kommer...
45
00:04:13,712 --> 00:04:21,095
–Nej, jeg må hjem. Jeg lugter gas.
–De ved, hvor vi er. Ring!
46
00:04:22,805 --> 00:04:27,393
–Så det var Adrian Monk?
–Den levende legende.
47
00:04:27,434 --> 00:04:29,478
Hvis det kan kaldes at leve.
48
00:05:45,512 --> 00:05:50,768
Enogtredive, toogtredive... Fyrre!
49
00:05:50,809 --> 00:05:53,353
Jeg har det glimrende, doktor.
50
00:05:53,395 --> 00:05:56,899
Doktor Kroger... Jeg har det fint.
51
00:05:58,025 --> 00:06:03,739
Man skal ikke hænge sig
i småting. Man må flyde med.
52
00:06:06,492 --> 00:06:12,748
Jeg er et nyt menneske,
og jeg kan takke Dem for alt.
53
00:06:12,790 --> 00:06:16,210
Jeg føler,
at jeg er kommet på fode igen.
54
00:06:18,003 --> 00:06:20,714
Jeg kan takke Dem for alt.
55
00:06:22,549 --> 00:06:24,843
Jeg har fulgt Deres råd.
56
00:06:26,261 --> 00:06:29,264
Jeg flyder med.
57
00:06:38,899 --> 00:06:45,322
Du flyder altså med.
58
00:06:45,364 --> 00:06:48,242
Det er fint.
59
00:06:48,283 --> 00:06:53,122
–Har du arbejdet i den sidste tid?
–Ja, i Santa Clara.
60
00:06:53,163 --> 00:06:57,709
Jeg har en gammel ven,
der er inspektør–
61
00:06:57,751 --> 00:07:01,296
–og han bad mig om hjælp.
62
00:07:01,338 --> 00:07:06,301
Hvordan føles det? At nogen
bad om din hjælp, mener jeg.
63
00:07:06,343 --> 00:07:11,181
Det føles herligt.
Det føles helt som før.
64
00:07:14,852 --> 00:07:18,730
Jeg er på benene igen.
65
00:07:18,772 --> 00:07:21,942
Føler du dig klar
til at arbejde fuldtids igen?
66
00:07:21,984 --> 00:07:26,155
Jeg mener ikke som konsulent,
men tilbage i korpset.
67
00:07:26,196 --> 00:07:29,867
Definitivt. Absolut.
68
00:07:29,908 --> 00:07:35,247
Tror De, at jeg er klar?
Det er det store spørgsmål.
69
00:07:35,289 --> 00:07:39,042
–Har du det godt?
–Ja, ingen problemer.
70
00:07:39,084 --> 00:07:44,298
Du ser hele tiden på puden.
Du kan rette på den, hvis du vil.
71
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
Jeg tænkte bare på...
Nej, jeg har det fint.
72
00:07:48,051 --> 00:07:52,055
Hvordan sover du?
Har du stadig de samme drømme?
73
00:07:52,097 --> 00:07:56,518
Trudy og jeg var gift i syv år.
74
00:07:56,560 --> 00:08:02,399
Det ville være mærkeligt, hvis jeg
aldrig drømte om hende. En prøve?
75
00:08:02,441 --> 00:08:07,779
–De lod den ligge sådan med vilje.
–Gjorde jeg?
76
00:08:09,489 --> 00:08:13,118
Godt...
77
00:08:13,160 --> 00:08:16,747
Nå ja, altså...
78
00:08:16,788 --> 00:08:20,959
Jeg har følt mig ganske...
Undskyld.
79
00:08:25,881 --> 00:08:30,010
Stå så sådan. Netop. Godt!
80
00:08:30,052 --> 00:08:34,514
Jeg skal bare... Sådan, ja.
81
00:08:34,556 --> 00:08:37,434
Det er jo ikke noget at snakke om.
82
00:08:41,355 --> 00:08:43,440
Hvor var vi?
83
00:09:36,410 --> 00:09:42,708
I synes at være klar til
forandring. Har jeg ikke ret?!
84
00:09:42,749 --> 00:09:47,421
Bandet begynder ikke at spille,
før ballonerne slippes løs.
85
00:09:47,462 --> 00:09:49,298
Vent, til jeg siger til.
86
00:09:49,339 --> 00:09:55,053
Skal vi træde vande
eller bevæge os fremad?
87
00:09:55,095 --> 00:09:59,433
–Hvordan går det?
–Jeg har krampe i kæberne.
88
00:09:59,474 --> 00:10:03,353
–Hvornår må jeg holde op med at le?
–Det må du vænne dig til.
89
00:10:03,395 --> 00:10:08,025
Da jeg tog jobbet, sagde jeg,
at rådhuset kun var begyndelsen.
90
00:10:08,066 --> 00:10:14,406
Ligesom Moses skal jeg føre dig
og din mand til det forjættede land.
91
00:10:14,448 --> 00:10:20,871
–Sacramento er intet forjættet land.
–Jeg taler om Det Hvide Hus.
92
00:10:20,912 --> 00:10:26,752
Når I stemmer på mig, får I
to borgmestre for samme pris:
93
00:10:26,793 --> 00:10:29,129
Min kone Miranda.
94
00:10:33,216 --> 00:10:37,179
Jeg er virkelig parat til at satse.
95
00:10:37,220 --> 00:10:39,598
Er I klar til at satse med mig?
96
00:10:53,904 --> 00:10:58,241
Deroppe er han! Deroppe!
97
00:11:03,914 --> 00:11:06,750
Jeg ringer tilbage.
98
00:11:06,792 --> 00:11:10,170
–Endnu en udtalelse fra ham.
–Beskylder han os?
99
00:11:10,212 --> 00:11:13,632
Der er megen snak.
"Mig kan I ikke lukke munden på."
100
00:11:13,673 --> 00:11:19,304
Vi får snart skylden, som altid.
Vi må også komme med en udtalelse.
101
00:11:19,346 --> 00:11:22,140
–Er pressen her?
–Pigen fra Channel Three.
102
00:11:22,182 --> 00:11:26,728
–Den kønne?
–Nej, den anden.
103
00:11:26,770 --> 00:11:30,357
–Hvem skal komme med udtalelsen?
–Jeg selv.
104
00:11:30,399 --> 00:11:34,194
Folk bliver beroligede
ved at se en stærk leder.
105
00:11:34,236 --> 00:11:39,157
–Noget om gerningsmanden? Sig ja.
–Ikke endnu.
106
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
–Viceborgmesteren er på vej ind.
–Hvem har sluppet dig løs?
107
00:11:43,495 --> 00:11:47,624
Jeg kommer lige fra hospitalet.
Bodyguarden er død.
108
00:11:47,666 --> 00:11:53,588
Borgmesteren er på vej hertil.
I forstår vel, hvor galt det her er?
109
00:11:53,630 --> 00:11:57,676
–Vi må finde morderen.
–Jeg er ikke idiot.
110
00:11:57,717 --> 00:12:00,595
–Alle mine mænd arbejder på sagen.
–Ikke alle.
111
00:12:00,637 --> 00:12:06,643
–De må tage Deres gamle ven med.
–Monk?!
112
00:12:08,854 --> 00:12:14,317
–Pas på bussen!
–Tænk, at borgmesteren bad om dig!
113
00:12:14,359 --> 00:12:18,447
Det er vidunderligt.
Du kommer til at få dit job igen.
114
00:12:18,488 --> 00:12:23,660
Jeg har allerede et job. Den der
pige i Santa Clara. Skift bane!
115
00:12:23,702 --> 00:12:26,997
Vil du køre?
116
00:12:27,038 --> 00:12:34,212
Jeg kan sidde ved siden af og
råbe og pege. Du gør mig vanvittig!
117
00:12:36,256 --> 00:12:39,885
Pas på, der er rødt!
118
00:12:41,386 --> 00:12:46,516
–Han kan ikke i dag.
–Nu kommer den defekte detektiv.
119
00:12:48,810 --> 00:12:52,647
–Hej, Monk.
–Kommissær.
120
00:12:52,689 --> 00:12:56,067
–Sharona.
–Hej!
121
00:12:58,195 --> 00:13:02,407
Du ser ud til at have det godt.
Dr. Kroger siger, at du går ud nu.
122
00:13:02,449 --> 00:13:07,871
Han har det meget fint.
Jeg kan knapt holde trit.
123
00:13:07,913 --> 00:13:11,917
Kandidaten venter på os.
Jeg vil gøre en ting helt klar.
124
00:13:11,958 --> 00:13:18,548
Borgmesteren tror, at du kan udrette
mirakler, men du er civil nu.
125
00:13:18,590 --> 00:13:24,721
Derinde er det mig, der taler.
Du siger ikke et ord. Forstået?
126
00:13:24,763 --> 00:13:31,311
Da du holdt for tre år siden, sagde
jeg, jeg ville have dig genindsat...
127
00:13:31,353 --> 00:13:33,647
...men du er ikke klar endnu.
128
00:13:33,688 --> 00:13:37,150
–Siger du det eller uniformen?
–Jeg er uniformen.
129
00:13:37,192 --> 00:13:40,779
Det er noget,
du aldrig har forstået.
130
00:13:40,820 --> 00:13:44,241
Gå ikke i vejen for mig,
så går alt fint.
131
00:13:44,282 --> 00:13:48,161
Du og Karen
vil sikkert finde ud af det.
132
00:13:49,788 --> 00:13:55,794
–Hvad sagde du?
–Du og din kone... I har problemer.
133
00:13:55,835 --> 00:14:01,091
Hvad taler du om?
Jeg og Karen har ingen problemer.
134
00:14:01,132 --> 00:14:05,595
Min fejl.
Det glæder mig, at jeg tog fejl.
135
00:14:07,514 --> 00:14:10,433
Monk... Kom her!
136
00:14:13,019 --> 00:14:17,524
–Hvordan vidste du det?
–Du har sløset med barberingen.
137
00:14:17,566 --> 00:14:23,196
Karen plejer at binde dit slips,
men hun binder en anden knude.
138
00:14:23,238 --> 00:14:28,326
Desuden går du rundt
med en kop fra Ramada Inn.
139
00:14:28,368 --> 00:14:31,705
Du skulle måske
sende hende nogle roser?
140
00:14:34,374 --> 00:14:37,836
Du siger ikke et ord derinde.
141
00:14:37,877 --> 00:14:42,632
Glem det! Vi er allerede forsinkede.
Vi kan ikke gemme ham væk nu.
142
00:14:42,674 --> 00:14:45,385
Ingen vil gemme ham, mr Lloyd.
143
00:14:45,427 --> 00:14:50,140
Vi vil bare begrænse
antallet af offentlige møder.
144
00:14:50,181 --> 00:14:54,394
Det ville borgmesteren kunne lide.
Skal vi arbejde i en kælder?
145
00:14:54,436 --> 00:14:57,647
Vær ikke uretfærdig.
Han gør bare sit job.
146
00:14:57,689 --> 00:15:02,152
Kender De nogle, der ikke kan lide
Deres mand? En misfornøjet ansat?
147
00:15:02,193 --> 00:15:05,405
Eller en ekskone.
En fagforeningsmand måske?
148
00:15:05,447 --> 00:15:12,829
Vi har nogle forretningsbekendte,
der ikke mere sender julekort.
149
00:15:12,871 --> 00:15:18,627
–I vil få hænderne fulde.
–Nogle fjender er der altid.
150
00:15:18,668 --> 00:15:22,714
Vil du virkelig fortsætte?
Alle vil forstå, hvis du stopper.
151
00:15:22,756 --> 00:15:25,717
Før sagde du,
at man aldrig må give op.
152
00:15:25,759 --> 00:15:28,678
Undskyld, men hvem er De?
153
00:15:28,720 --> 00:15:34,934
Jesse Goodman. Jeg er vicedirektør
og en bekymret ven.
154
00:15:34,976 --> 00:15:40,732
Jeg ville ikke kunne kandidere,
hvis ikke Jesse tog sig af firmaet.
155
00:15:40,774 --> 00:15:43,735
Elskede...
156
00:15:43,777 --> 00:15:47,447
–Har du virkelig brug for det der?
–Ja.
157
00:15:47,489 --> 00:15:51,785
En eller anden forsøgte
at dræbe min mand for øjnene af mig.
158
00:15:51,826 --> 00:15:55,163
–Monk!
–Undskyld!
159
00:15:55,205 --> 00:15:58,458
Hvad laver De der?
160
00:15:58,500 --> 00:16:01,336
–Jeg retter bare...
–Herregud!
161
00:16:01,378 --> 00:16:07,300
Det er farvekoder for valgkredse.
Det tog flere uger at lave det.
162
00:16:07,342 --> 00:16:13,348
–Hvilken afdeling arbejder De for?
–Adrian Monk er her som konsulent.
163
00:16:13,390 --> 00:16:18,311
–Jeg kan sætte dem på plads igen.
–Hold op! Det er umuligt.
164
00:16:18,353 --> 00:16:22,190
–Det kan han faktisk.
–Det tager ikke lang tid.
165
00:16:22,232 --> 00:16:27,070
–Jeg lover, det ikke er et problem.
–Slip tavlen, Adrian!
166
00:16:31,282 --> 00:16:35,954
–Han er altså holdt op hos jer.
–Vi måtte lade ham gå.
167
00:16:35,995 --> 00:16:41,292
–Fritagelse pga. psykiske problemer.
–Det er midlertidigt.
168
00:16:41,334 --> 00:16:45,046
–Det skal prøves i næste uge.
–Er det Deres spøg?
169
00:16:45,088 --> 00:16:48,967
Nogen forsøger at dræbe min mand,
og så henter I Rainman!
170
00:16:49,008 --> 00:16:55,181
At Monk er her viser blot, at vi
tager dette med største alvor.
171
00:16:55,223 --> 00:17:00,353
–Er han...?
–Nej, han lider af en angstneurose.
172
00:17:00,395 --> 00:17:04,566
Det udløses ofte
af en traumatisk hændelse.
173
00:17:04,607 --> 00:17:10,196
–Slog nogen ham i hovedet?
–Hans kone blev myrdet. En bilbombe.
174
00:17:12,907 --> 00:17:15,744
Sådan!
175
00:17:15,785 --> 00:17:18,663
–Utroligt.
–Vent.
176
00:17:23,209 --> 00:17:26,671
Sådan.
177
00:17:26,713 --> 00:17:31,551
Nu vil jeg se,
hvorfra skuddet blev løsnet.
178
00:17:43,396 --> 00:17:47,484
–Hvad laver han?
–Det her er den bedste del.
179
00:17:47,525 --> 00:17:51,154
Det er en kombination
af zen og Sherlock Holmes.
180
00:18:13,593 --> 00:18:16,095
Hvad er der?
181
00:18:16,137 --> 00:18:19,349
Han brugte snoren
til at støtte våbnet med.
182
00:18:19,390 --> 00:18:25,063
Jeg har set det
i de Grønne Baretters feltmanual.
183
00:18:25,104 --> 00:18:28,274
–Det er muligt.
–Kan du tage denne her?
184
00:18:28,316 --> 00:18:32,278
Hold den op som et gevær.
185
00:18:33,988 --> 00:18:37,826
–Hvor høj er du?
–1,82. Godt, 1,56.
186
00:18:37,867 --> 00:18:43,748
Vores mand er højere. 1,90, 1,93.
Ligesom ham i Santa Clara.
187
00:18:43,790 --> 00:18:47,043
En mordsag, hvor vi er konsulenter.
188
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Jeg kender sagen.
Der er motivet et andet.
189
00:18:50,296 --> 00:18:53,883
Skulle forbindelsen være,
at han er høj?
190
00:18:53,925 --> 00:18:59,764
Vi må tjekke alle basketspillere
i byen og se, om de har et alibi.
191
00:18:59,806 --> 00:19:05,436
Ved du, hvor mange procent der
er højere end 1,90? Måske 0,5%.
192
00:19:05,478 --> 00:19:08,314
At to så høje mænd i samme by–
193
00:19:08,356 --> 00:19:13,278
–begår mord inden for to dage
er højst usandsynligt.
194
00:19:13,319 --> 00:19:17,782
Det baserer du på en persiennesnor.
Er det ikke lidt langt ude?
195
00:19:17,824 --> 00:19:21,411
Plus at han havde tøfler på.
196
00:19:21,452 --> 00:19:25,415
Og at han røg cigaretter
af mærket Newport.
197
00:19:25,456 --> 00:19:28,585
Det her er den rene vaudeville.
198
00:19:28,626 --> 00:19:31,671
Han har allerede dræbt to...
199
00:19:37,635 --> 00:19:40,638
Det er ikke noget!
Han har bare lidt højdeskræk.
200
00:19:43,808 --> 00:19:49,564
Vi skal blot finde en fri computer,
hvor jeg kan tjekke navnet.
201
00:19:52,859 --> 00:19:57,739
–V–a–s...
–q–u–e–s. Nicole Vasques.
202
00:19:57,780 --> 00:20:01,701
Jeg kender hende ikke,
men jeg er jo ny her.
203
00:20:01,743 --> 00:20:04,245
Lad os nu se.
204
00:20:04,287 --> 00:20:09,542
Hun er ikke frivillig,
og hun er ikke ansat. Desværre.
205
00:20:09,584 --> 00:20:12,545
–Hvad hedder du?
–Jake.
206
00:20:12,587 --> 00:20:19,719
Jeg hedder Adrian Monk. Her er mit
kort. Ring, hvis du kommer på noget.
207
00:20:24,849 --> 00:20:30,855
Hvad siger man om en ven, der tog
imod et skud beregnet til en selv?
208
00:20:30,897 --> 00:20:37,111
Blot at sige "tak" føles så tomt.
209
00:20:37,153 --> 00:20:40,657
Da jeg fik at vide,
at Jason var død...
210
00:20:40,698 --> 00:20:47,038
–Han er bare for meget.
–Han kan være en respektabel mand.
211
00:20:47,080 --> 00:20:50,959
...og så talte jeg
med Risa, Jasons mor...
212
00:20:51,000 --> 00:20:54,796
...og hun mindede mig om,
at hendes søn aldrig gav op...
213
00:20:54,837 --> 00:20:59,133
–Jeg tror, at han gjorde det.
–Hvem?
214
00:20:59,175 --> 00:21:03,888
St. Claire. Man kan ikke
købe den slags publicity.
215
00:21:03,930 --> 00:21:07,350
...ellers er der ingen ide i
overhovedet at begynde.
216
00:21:07,392 --> 00:21:13,439
–Hvad tror du?
–Jeg tror, at begge tilfælde...
217
00:21:13,481 --> 00:21:17,068
...hænger sammen
på en eller anden måde.
218
00:21:17,110 --> 00:21:19,946
Så hvem er den skyldige?
219
00:21:19,988 --> 00:21:25,743
En, der kendte dem begge. En...
220
00:21:26,828 --> 00:21:30,331
–Hvad laver du?
–Har du mine nøgler?
221
00:21:30,373 --> 00:21:33,584
Jeg har ikke dine nøgler.
Tag det roligt.
222
00:21:33,626 --> 00:21:38,297
–Lagde du dem i tasken?
–Jeg har ikke rørt dine nøgler.
223
00:21:38,339 --> 00:21:41,801
John Dunne sagde, at
"Dødens demokrati er ens for alle".
224
00:21:41,843 --> 00:21:44,429
Hold op, Adrian!
225
00:21:44,470 --> 00:21:47,765
Alle, der kendte Jason,
vil huske ham.
226
00:21:47,807 --> 00:21:51,853
Lad os mindes ham, som han var.
227
00:21:51,894 --> 00:21:56,983
Jeg fandt dem! Her er de.
228
00:21:57,025 --> 00:21:59,610
Hvilken lettelse.
229
00:22:11,831 --> 00:22:18,171
Om lidt skal vi lukke kisten
og tage afsked med Jason for evigt.
230
00:22:18,212 --> 00:22:23,718
–Bare rolig. Vi får lavet nogle nye.
–Nej, det er nøgleringen.
231
00:22:23,760 --> 00:22:29,640
Det var Trudys nøglering.
Jeg må... Jeg må have de nøgler.
232
00:22:29,682 --> 00:22:33,519
Giv mig den der.
Skynd dig!
233
00:22:37,023 --> 00:22:40,485
–Du havner i helvede.
–Jeg er der allerede.
234
00:22:40,526 --> 00:22:47,200
Må hans kærlige ånd
leve for evigt...
235
00:22:59,587 --> 00:23:06,761
Lad os bruge et minut
til stille eftertanke.
236
00:23:22,151 --> 00:23:24,821
Nu, kære ven...
237
00:23:24,862 --> 00:23:29,325
...hædrer vi dig
med en sidste hilsen.
238
00:23:40,503 --> 00:23:43,464
Vi henter bilen. Gør jer klar.
239
00:23:43,506 --> 00:23:46,425
De burde skamme Dem!
240
00:23:46,467 --> 00:23:51,430
Ligger De søvnløs og planlægger
måder at ødelægge vor kampagne på?
241
00:23:51,472 --> 00:23:54,308
Jeg ligger søvnløs
og forsøger ikke at tænke.
242
00:23:54,350 --> 00:23:58,604
Sådan noget sker. Et øjeblik troede
jeg, at vi havde et nyt slogan.
243
00:23:58,646 --> 00:24:02,024
"Stem på St. Claire.
Han kan opvække de døde."
244
00:24:02,066 --> 00:24:07,196
Hvor er min dreng?
Sørg for, at Miranda kommer hjem.
245
00:24:07,238 --> 00:24:10,992
Jeg har et par spørgsmål,
mrs St. Claire.
246
00:24:11,033 --> 00:24:14,662
Hvordan kan De efterforske noget?
247
00:24:14,704 --> 00:24:20,626
De har fobier med bakterier, mørke,
højder, folkemængder og mælk.
248
00:24:20,668 --> 00:24:25,798
Vi begynder at gøre fremskridt,
når det gælder mælken.
249
00:24:25,840 --> 00:24:31,637
De er oprørt, men jeg kan forklare,
hvorfor jeg tabte nøglerne.
250
00:24:31,679 --> 00:24:37,560
Jeg efterforsker også en anden sag.
En pige blev myrdet i Santa Clara.
251
00:24:37,602 --> 00:24:42,023
–Nicole Vasques. Kender De hende?
–Nej.
252
00:24:42,064 --> 00:24:47,528
–Kender De hende? Nicole Vasques.
–Nej.
253
00:24:47,570 --> 00:24:51,991
–Skulle jeg det?
–Nej, undskyld.
254
00:24:52,033 --> 00:24:59,415
–Hvis De kunne kigge endnu engang.
–Jeg kender ingen, der hedder sådan.
255
00:24:59,457 --> 00:25:04,503
Derimod ved jeg, at hvis min mand
bliver valgt til borgmester–
256
00:25:04,545 --> 00:25:08,883
–så vil De aldrig
få arbejde i denne by.
257
00:25:14,263 --> 00:25:18,935
–Vil du stemme?
–Aldrig! Det opmuntrer dem kun.
258
00:25:18,976 --> 00:25:22,021
Lad os komme væk.
Jeg får kvalme.
259
00:25:22,063 --> 00:25:26,817
Ved du, hvor meget hendes mand
er god for? 150 millioner dollar.
260
00:25:26,859 --> 00:25:31,364
–De talte om det i radioen.
–Det er et motiv, der batter.
261
00:25:33,616 --> 00:25:36,661
–Prøver du at tage livet af dig?
–Muligvis.
262
00:25:47,922 --> 00:25:51,092
Mrs St. Claire
ringede til borgmesteren.
263
00:25:51,133 --> 00:25:55,721
–Du kunne da købe en ny nøglering?
–Den er uerstattelig.
264
00:25:55,763 --> 00:25:58,891
Den retsmedicinske
rapport er kommet.
265
00:25:58,933 --> 00:26:03,312
–Kuglerne var selvødelæggende.
–De kan ikke spores.
266
00:26:03,354 --> 00:26:06,440
Men vi var heldige.
En var stadig intakt.
267
00:26:06,482 --> 00:26:10,444
–Han brugte et Weatherby, et...
–Britisk.
268
00:26:10,486 --> 00:26:16,784
Et britisk langtrækkende våben,
der er populært blandt lejesoldater.
269
00:26:16,826 --> 00:26:20,746
Udarbejd en liste over salg
af våben og ammunition.
270
00:26:20,788 --> 00:26:24,542
Kan I krydstjekke listen
med Nicole Vasques?
271
00:26:24,583 --> 00:26:29,714
–Mordet i Santa Clara.
–Der er ingen sammenhæng, Monk.
272
00:26:29,755 --> 00:26:35,761
Hun var kontorist, han borgmester–
kandidat. Hun var fattig, han rig.
273
00:26:35,803 --> 00:26:40,474
Hun blev stukket med kniv,
han blev skudt. Slip det!
274
00:26:40,516 --> 00:26:43,894
Vi slipper det ikke, vel?
Hvad gør vi nu?
275
00:26:43,936 --> 00:26:48,482
Vi følger pengene!
Det har jeg altid ønsket at sige.
276
00:26:50,443 --> 00:26:56,157
"Dronningen sagde til lægen:
'Jeg er så urolig for prinsessen.'"
277
00:26:56,198 --> 00:27:02,705
"'Hun har alverdens rigdomme,
men hun ler aldrig.'"
278
00:27:02,747 --> 00:27:07,293
"'Hvem kan få hende til at le?'
De kaldte på hofnarren."
279
00:27:07,335 --> 00:27:10,254
"Hofnarren var, som alle vidste"–
280
00:27:10,296 --> 00:27:15,217
–"den dummeste
og morsomste hofnar i verden."
281
00:27:15,259 --> 00:27:19,638
"Med et kling og et klang
kom han til slottet."
282
00:27:19,680 --> 00:27:23,726
"'Min dronning kalder!'
råbte han og bukkede."
283
00:27:23,768 --> 00:27:28,189
"Dronningen sagde: 'Prinsessen
har glemt, hvordan man ler'"–
284
00:27:28,230 --> 00:27:32,985
–"'og det er dit job
at få hende til at le igen.'"
285
00:27:33,027 --> 00:27:36,447
"'Hvornår skal jeg begynde?'
spurgte han."
286
00:27:36,489 --> 00:27:40,868
"Så kom prinsessen ind
og alle blev tavse."
287
00:27:40,910 --> 00:27:46,082
"'Det passer særdeles godt nu',
sagde dronningen."
288
00:27:46,123 --> 00:27:51,295
"Narren hilste på prinsessen
med et buk og en kolbøtte."
289
00:27:51,337 --> 00:27:55,674
"Da han standsede,
dukkede der blomster op i hans..."
290
00:27:57,468 --> 00:28:02,014
–Hvordan går det?
–Det går bedre nu.
291
00:28:02,056 --> 00:28:05,935
–Hvordan er hun?
–Forfærdelig.
292
00:28:05,976 --> 00:28:09,355
Nu kommer hun.
293
00:28:09,397 --> 00:28:15,694
–De er god til børn.
–Det er let, når man ingen har selv.
294
00:28:15,736 --> 00:28:21,117
Lad os få det overstået nu.
Jeg skal til Denver i aften.
295
00:28:21,158 --> 00:28:27,081
Jeg har kun et par spørgsmål.
Mest generelle oplysninger.
296
00:28:30,042 --> 00:28:32,586
Ikke noget specielt.
297
00:28:32,628 --> 00:28:37,049
–Har De en bankkonto i Deres navn?
–Nej.
298
00:28:37,091 --> 00:28:40,928
–Du burde notere.
–Jeg kan huske svarene.
299
00:28:40,970 --> 00:28:44,056
–Det er bedre at notere.
–Tror du mig ikke?
300
00:28:44,098 --> 00:28:49,061
–Hvor længe har De været gift.
–I fem år.
301
00:28:49,103 --> 00:28:54,108
Det må være vanskeligt.
Han er jo travlt optaget hele tiden.
302
00:28:54,150 --> 00:28:58,446
Det må være stressende.
303
00:28:58,487 --> 00:29:03,492
–De har været gift, ikke sandt?
–Ja, det har jeg.
304
00:29:03,534 --> 00:29:08,122
Så behøver jeg ikke at fortælle,
at sådan er alle ægteskaber.
305
00:29:08,164 --> 00:29:12,668
Det er det, ægteskab drejer sig om.
Var der noget andet?
306
00:29:12,710 --> 00:29:19,300
–Skal De møde mr Goodman senere?
–Jesse?
307
00:29:19,341 --> 00:29:22,636
Hvorfor?
308
00:29:22,678 --> 00:29:26,557
Hvis De skal møde ham...
309
00:29:26,599 --> 00:29:31,103
...så bed ham ringe til mig.
310
00:29:31,145 --> 00:29:34,940
Hvis De altså skal møde ham.
311
00:29:34,982 --> 00:29:40,446
–Anklager De mig for noget?
–Det ved jeg ikke.
312
00:29:40,488 --> 00:29:44,783
Er De skyldig i noget?
313
00:29:44,825 --> 00:29:48,454
Mr Monk...
314
00:29:48,496 --> 00:29:52,833
De forekommer at være
en intelligent person.
315
00:29:52,875 --> 00:29:55,669
Indimellem.
316
00:29:55,711 --> 00:30:00,216
Warren er den første mand i mit liv,
der ikke har opgivet mig.
317
00:30:00,257 --> 00:30:06,138
I sidste uge havde jeg taget
den kugle, hvis jeg havde kunnet.
318
00:30:06,180 --> 00:30:10,309
–De må tro mig.
–Mrs St. Claire...
319
00:30:10,351 --> 00:30:15,231
–...jeg skal bare lytte, ikke tro.
–Nu går jeg.
320
00:30:19,068 --> 00:30:23,822
Det var hende, der gjorde det.
Jeg er sikker på, at det var hende.
321
00:30:23,864 --> 00:30:26,158
Det er til dig, Adrian.
322
00:30:26,200 --> 00:30:30,913
–Monk her.
–Det er Jake. Jeg har fundet noget.
323
00:30:30,955 --> 00:30:34,542
–Jeg kommer.
–Jeg kan komme forbi med det.
324
00:30:34,583 --> 00:30:37,711
–Jeg er der om en halv time.
–Vi ses!
325
00:30:37,753 --> 00:30:40,923
–Er det en privat samtale?
–Nej, sir.
326
00:30:40,965 --> 00:30:46,220
Jeg elsker jer alle, men kuverterne
fylder ikke sig selv.
327
00:30:57,523 --> 00:31:03,696
Nej, nej, nej. Nej, tak, ikke i dag.
Jeg har netop vasket den.
328
00:31:03,737 --> 00:31:06,365
Godt.
329
00:31:31,223 --> 00:31:34,435
Kommissær...
330
00:31:34,476 --> 00:31:37,605
Undskyld, kommissær.
331
00:31:37,646 --> 00:31:44,028
Første rapport peger på en ulykke.
Svære beskadigelser i hovedet.
332
00:31:44,069 --> 00:31:47,489
Kommissær?
333
00:31:47,531 --> 00:31:53,662
–Har De fundet nogle papirer?
–Nej.
334
00:31:58,000 --> 00:32:02,546
–Kommissær! Se i hans kasket.
–Hvad?!
335
00:32:02,588 --> 00:32:05,174
Han plejede at lægge ting der.
336
00:32:05,215 --> 00:32:09,970
Havde ofret kasket på?
Han havde ingen kasket på!
337
00:32:10,012 --> 00:32:15,059
Hvad laver I?
Kom her, ulykkesstedet er hernede!
338
00:32:19,938 --> 00:32:23,984
Han har de forkerte sko på i dag.
339
00:32:25,819 --> 00:32:28,322
Han har forkerte sko på...
340
00:32:28,364 --> 00:32:33,160
Der er ikke mere,
vi kan udrette her.
341
00:32:33,202 --> 00:32:37,081
–Det var en ulykke.
–Det var ingen ulykke.
342
00:32:37,122 --> 00:32:41,543
–Der er ingen skridspor på vejen.
–Den er våd.
343
00:32:41,585 --> 00:32:45,422
Du er ikke
den eneste kriminalbetjent her.
344
00:32:45,464 --> 00:32:51,261
Her forekommer der ofte ulykker.
Han kørte for stærkt i kurven.
345
00:32:51,303 --> 00:32:55,224
En eller anden har iscenesat det.
Han blev dræbt et andet sted.
346
00:32:55,265 --> 00:32:58,727
Og hvor skulle det mord
have fundet sted?
347
00:32:58,769 --> 00:33:01,980
I krydset
mellem Cole og 17th Street.
348
00:33:05,359 --> 00:33:08,278
–Hvordan ved du det?
–Vi skulle mødes hos mig.
349
00:33:08,320 --> 00:33:12,991
Han tog nok Cole og blev myrdet
ved stopskiltet på 17th.
350
00:33:13,033 --> 00:33:18,580
–Hvorfor der?
–Der er der et herberg for hjemløse.
351
00:33:18,622 --> 00:33:24,878
Gerningsmanden lod, som om han
vaskede forruden, før han angreb.
352
00:33:24,920 --> 00:33:29,925
Man kan se forruden herfra.
Den er renere på førersiden.
353
00:33:32,720 --> 00:33:35,556
Undersøg forruden.
354
00:33:38,809 --> 00:33:42,312
Han tror dig. Undskyld.
355
00:33:43,731 --> 00:33:46,358
For fanden!
356
00:33:46,400 --> 00:33:52,740
Denne betjent vil køre dig hjem.
Opfør dig ordentligt!
357
00:33:52,781 --> 00:33:56,577
–Hvor skal du hen?
–Jeg skal jo ud med en i aften.
358
00:33:56,618 --> 00:33:59,788
Jeg troede, at det var en spøg.
359
00:33:59,830 --> 00:34:05,252
–En spøg? At jeg har en date?
–Sådan mente jeg det ikke.
360
00:34:05,294 --> 00:34:09,631
Er det så morsomt,
at nogen vil gå ud med mig?
361
00:34:09,673 --> 00:34:12,551
Det er bare det,
at... det er tirsdag.
362
00:34:16,221 --> 00:34:20,017
–Så laver du kyllingegryde.
–Vær ikke så barnlig.
363
00:34:20,058 --> 00:34:24,772
Min 11–årige søn
kan lave kyllingegryde. Vi ses!
364
00:34:24,813 --> 00:34:28,817
Vent lidt, vent et sekund.
365
00:34:28,859 --> 00:34:32,738
Så tager man to deciliter...
Var det to?
366
00:34:32,780 --> 00:34:36,867
Hvem taler du med? Giv mig røret.
367
00:34:36,909 --> 00:34:39,703
Er det dig, Monk? Jeg lægger på nu.
368
00:34:39,745 --> 00:34:44,082
–Ring ikke igen. Han har lektier.
–Læg ikke på!
369
00:34:45,375 --> 00:34:49,505
–Han lyder sindssyg.
–Det er mit hidtil værste job.
370
00:34:49,546 --> 00:34:54,760
–Hvorfor holder du ikke op?
–Det er også mit bedste job.
371
00:34:54,802 --> 00:34:59,056
Jeg oplever eventyr
og sætter slyngler bag lås og slå.
372
00:34:59,097 --> 00:35:03,393
Jeg føler mig som... Hvad hedder
hun? Supermans kæreste.
373
00:35:03,435 --> 00:35:06,897
Lois Lane!
374
00:35:06,939 --> 00:35:11,735
Hvor mange sygeplejersker
kan sige det? Ikke mange.
375
00:35:13,403 --> 00:35:17,491
–Det klæder dig.
–Hvad for noget? Tøjet?
376
00:35:17,533 --> 00:35:22,037
Dit smil.
377
00:35:22,079 --> 00:35:25,123
Tak.
378
00:35:25,165 --> 00:35:31,255
Fem, seks, syv...
379
00:35:31,296 --> 00:35:37,052
...otte, ni, ti...
380
00:35:50,816 --> 00:35:54,820
En skål for mådehold i alt.
381
00:35:54,862 --> 00:35:57,155
Undtagen kærlighed.
382
00:36:02,744 --> 00:36:06,582
–Monk! Hvad laver du her?
–Jeg så nyhederne.
383
00:36:06,623 --> 00:36:13,046
De viste skudepisoden.
Der er noget, der ikke stemmer.
384
00:36:13,088 --> 00:36:18,927
–De må være mr Monk?
–Og De er Carl fra fitness–centret.
385
00:36:21,680 --> 00:36:24,850
Vil De ikke sidde ned?
386
00:36:24,892 --> 00:36:30,522
Nej, det går ikke.
Monk har svært ved folkemængder.
387
00:36:30,564 --> 00:36:35,277
–Har du ikke det?
–Det går fint, når du er med.
388
00:36:43,118 --> 00:36:46,788
Det her er virkelig hyggeligt, ikke.
389
00:36:48,832 --> 00:36:53,837
–Hvad var det, vi talte om.
–England.
390
00:36:53,879 --> 00:36:59,801
Carl fortalte om England.
Han havde et stipendium på Oxford.
391
00:36:59,843 --> 00:37:02,429
Er det rigtigt?
392
00:37:02,471 --> 00:37:08,685
–Han gik ud med Magna cum laudi.
–Cum laude.
393
00:37:08,727 --> 00:37:13,523
Nu har han sin egen praksis. Han er
advokat i underholdningsbranchen.
394
00:37:13,565 --> 00:37:16,360
Må jeg fortælle,
hvem du repræsenterer?
395
00:37:16,401 --> 00:37:19,571
Francis Ford Coppola!
396
00:37:19,613 --> 00:37:23,951
Det er ikke noget særligt.
En tabloidavis skrev–
397
00:37:23,992 --> 00:37:30,499
–at han var fuld ved Oscargallaen,
så vi stævner dem for ærekrænkelse.
398
00:37:32,292 --> 00:37:38,924
Nu ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre.
Jeg er ikke god til sådan noget her.
399
00:37:38,966 --> 00:37:45,639
Denne mand lyver over for dig.
Han er ikke advokat.
400
00:37:45,681 --> 00:37:51,561
På Oxford har man ikke magna cum
laude, og man stævner for injurier.
401
00:37:55,983 --> 00:38:02,823
Jeg tier stille nu. Glem, at jeg
sagde noget. Ligegyldigt, Carl.
402
00:38:02,864 --> 00:38:07,911
Det der ser jo...
Hvad pokker er det?
403
00:38:07,953 --> 00:38:11,790
Hvad skulle jeg have gjort?
Lade ham lyve?
404
00:38:11,832 --> 00:38:16,128
Netop! Det var vores første date.
405
00:38:16,169 --> 00:38:19,923
Alle forbedrer deres levnedsløb.
406
00:38:19,965 --> 00:38:24,553
Fortalte jeg ham om Benjy?
Eller om mit job som danser? Nej!
407
00:38:24,594 --> 00:38:28,265
Hvilken slags danser?
408
00:38:28,306 --> 00:38:33,937
–Det går ikke mere. Jeg siger op.
–Ikke nu igen.
409
00:38:33,979 --> 00:38:38,191
–Min søster henter mine ting.
–Men du kommer jo tilbage.
410
00:38:38,233 --> 00:38:44,072
Fortæl mig ikke, hvad jeg vil gøre.
Du kender mig ikke særlig godt.
411
00:38:44,114 --> 00:38:49,786
–Vi går ind igen.
–Nej, det er for sent.
412
00:38:55,375 --> 00:39:02,382
Jeg har et stort ansvar nu.
Jeg har et barn.
413
00:39:02,424 --> 00:39:07,637
Jeg må finde et normalt job,
inden jeg bliver sindssyg.
414
00:39:07,679 --> 00:39:11,516
Som jeg.
415
00:39:11,558 --> 00:39:13,935
Som jeg?
416
00:39:20,609 --> 00:39:24,196
Jeg vil aldrig glemme dig.
417
00:39:24,237 --> 00:39:28,658
Du glemmer aldrig noget.
Delancey og 28th.
418
00:40:18,959 --> 00:40:20,794
Politimands hustru myrdet
419
00:40:23,839 --> 00:40:25,465
Monkmordet stadig uopklaret
35854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.