Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,135 --> 00:00:09,137
- Poprzednio...
2
00:00:09,268 --> 00:00:10,747
- Kilka nocy temu
ktoś ukradł pudełko
3
00:00:10,878 --> 00:00:11,748
z sejfu mojego męża.
4
00:00:11,879 --> 00:00:13,228
- To było w skrzynce.
5
00:00:13,359 --> 00:00:14,795
- Co to jest?
- Należała do mojego syna.
6
00:00:14,925 --> 00:00:16,318
Miał ją na sobie
w dniu swojej śmierci.
7
00:00:20,148 --> 00:00:22,150
- Świat musi wiedzieć,
co się tutaj dzieje.
8
00:00:22,281 --> 00:00:23,934
- Po co...
- Żebyś mogła napisać coś
9
00:00:24,065 --> 00:00:25,632
o nas, biednych Indianach
z rezerwatu?
10
00:00:25,806 --> 00:00:27,155
- Bern, on tu jest.
11
00:00:31,072 --> 00:00:32,552
- Chcę, żeby każdy autostopowicz
został skontrolowany.
12
00:00:32,726 --> 00:00:34,206
Chcę przeszukać każdy
samochód w okolicy.
13
00:00:34,336 --> 00:00:36,382
Ten blondyn...
Myślę, że zamordował mojego syna.
14
00:00:54,356 --> 00:00:57,577
- Natalie, tu Leaphorn.
- Słyszysz mnie?
15
00:00:57,751 --> 00:01:00,449
- Śmiało, poruczniku.
16
00:01:00,580 --> 00:01:02,060
- Zadzwoń do szeryfa Seny.
17
00:01:02,190 --> 00:01:04,018
Powiedz mu, że namierzyliśmy
podejrzanego w przyczepie
18
00:01:04,149 --> 00:01:05,976
około godziny na południe
od Rough Rock,
19
00:01:06,107 --> 00:01:08,414
między Pinon i Chinle.
20
00:01:13,332 --> 00:01:14,942
Natalie, zrozumiałaś mnie? Odbiór.
21
00:01:15,073 --> 00:01:16,248
- Zrozumiałam.
22
00:01:23,385 --> 00:01:26,214
- W najlepszym przypadku są jakieś
dwie, trzy godziny stąd.
23
00:01:28,912 --> 00:01:31,219
- Mam dość uganiania się
za tym gościem.
24
00:02:13,827 --> 00:02:15,002
- Policja Plemienna Navajo.
25
00:02:15,133 --> 00:02:16,438
Wyjdź.
26
00:02:16,612 --> 00:02:17,961
Ręce na widoku!
27
00:02:45,641 --> 00:02:46,860
Padnij! Padnij!
28
00:03:09,187 --> 00:03:10,753
Trafił cię?
29
00:03:10,884 --> 00:03:12,886
- Nie. Nie, nic mi nie jest.
30
00:03:13,016 --> 00:03:14,757
- Idziemy.
31
00:03:17,412 --> 00:03:18,805
- Chodź.
32
00:04:09,290 --> 00:04:10,248
- Czysto.
33
00:04:17,994 --> 00:04:22,390
Rozbił radio i
zabrał karabin.
34
00:04:22,521 --> 00:04:23,783
- Tak.
35
00:04:23,913 --> 00:04:26,220
Ma nad nami przewagę.
36
00:04:26,351 --> 00:04:28,614
- W przyczepie miał mapę.
37
00:04:28,744 --> 00:04:30,703
Zna okolicę.
38
00:04:30,832 --> 00:04:33,183
Będzie podążał drogą.
39
00:04:33,314 --> 00:04:35,838
- Jeśli nam się poszczęści,
wsparcie będzie za dwie godziny.
40
00:04:35,969 --> 00:04:41,017
- Jeśli nie dorwiemy go do świtu,
zniknie na zawsze.
41
00:04:41,148 --> 00:04:44,456
- Mówiąc dorwiemy, masz na myśli...
42
00:04:44,586 --> 00:04:47,589
- Wszelkie niezbędne środki.
43
00:05:31,024 --> 00:05:36,635
MROCZNE WIATRY
Sezon 02 Epizod 04 - The March
44
00:05:37,024 --> 00:05:39,635
Tekst polski : Maślak66
45
00:05:51,174 --> 00:05:52,959
- Jest dość wąsko.
46
00:05:53,089 --> 00:05:56,745
Poczeka,
aż się przegrupujemy.
47
00:05:56,876 --> 00:05:58,659
- Idź dookoła.
48
00:06:18,506 --> 00:06:20,029
Zostało mu osiem strzałów.
49
00:06:20,160 --> 00:06:21,204
I to się liczy.
50
00:08:34,207 --> 00:08:36,688
- Ani kroku dalej!
51
00:08:36,818 --> 00:08:40,518
Ręce na widoku, już!
52
00:08:43,042 --> 00:08:44,826
Masz go?
- Tak.
53
00:08:59,972 --> 00:09:02,278
Hej!
54
00:09:11,723 --> 00:09:16,379
- Joe, nie możemy tam zejść.
55
00:09:16,510 --> 00:09:19,165
Wiemy, dokąd zmierza.
56
00:09:19,295 --> 00:09:21,080
- Nie proszę cię o to.
57
00:09:21,210 --> 00:09:22,995
- Joe.
58
00:09:23,125 --> 00:09:26,781
- To człowiek, który zamordował
mojego syna, Bern.
59
00:09:26,912 --> 00:09:29,001
Nie zamierzam go zgubić.
60
00:09:29,131 --> 00:09:30,872
- Joe, Joe, Joe!
61
00:09:31,003 --> 00:09:32,352
Joe!
62
00:11:10,580 --> 00:11:11,930
- Gdzie Leaphorn?
63
00:11:12,060 --> 00:11:13,018
- Tam.
64
00:11:13,148 --> 00:11:14,410
Podejrzany skoczył w dół kanionu.
65
00:11:14,541 --> 00:11:16,282
Leaphorn poszedł za nim.
66
00:12:24,306 --> 00:12:29,224
- Jakieś 15 mil stąd,
jest północne wyjście.
67
00:12:29,355 --> 00:12:30,312
Skąd wiesz, że
nie poszedł tą drogą?
68
00:12:30,443 --> 00:12:31,705
- Nie, to za daleko.
69
00:12:31,836 --> 00:12:33,576
Zabiera go do więzienia.
70
00:12:33,707 --> 00:12:35,796
Poszedł tędy
i wyjdzie tutaj.
71
00:12:35,927 --> 00:12:36,754
Znam ten teren, szeryfie.
72
00:12:36,884 --> 00:12:39,234
Po prostu pozwól mi iść z tobą.
73
00:12:39,365 --> 00:12:41,106
- Potrzebuję kogoś,
na kogo mogę liczyć.
74
00:12:41,236 --> 00:12:42,847
- Ja również.
75
00:12:46,285 --> 00:12:48,809
- Moje konie, moje zasady.
76
00:12:48,940 --> 00:12:51,333
- Mój rezerwat, moje zasady.
77
00:13:00,386 --> 00:13:02,910
Muszę przyznać, że
nie ułatwiasz sprawy.
78
00:13:03,041 --> 00:13:05,043
- Ułatwianie nigdy nie doprowadziło mnie
tam, gdzie chciałam.
79
00:13:05,173 --> 00:13:07,567
- Tu nie chodzi o ciebie.
80
00:13:07,697 --> 00:13:10,091
Zeszłej nocy straciłem
dobrego człowieka.
81
00:13:10,222 --> 00:13:12,137
- A Joe Leaphorn
jest dla mnie jak ojciec.
82
00:13:14,748 --> 00:13:16,010
- Zgoda.
83
00:13:18,621 --> 00:13:21,102
Nie każ mi tego żałować.
84
00:13:53,091 --> 00:13:56,703
- Niektóre dzieci nie śmieją się,
dopóki nie dorosną.
85
00:13:56,834 --> 00:14:00,489
Jestem pewien, że ma dobry słuch,
ale badanie nam odpowie.
86
00:14:02,274 --> 00:14:04,754
- Gdzie jest Sally?
87
00:14:04,885 --> 00:14:06,495
- Jest w poczekalni.
88
00:14:06,626 --> 00:14:08,323
Uważa, że
lepiej sobie poradzę.
89
00:14:08,454 --> 00:14:10,195
- Ma szczęście, że ma ciebie.
90
00:14:10,325 --> 00:14:13,111
Większość dziewczyn takich jak ona
po prostu nie nadaje się na matki.
91
00:14:13,241 --> 00:14:14,808
Dobrze.
92
00:14:14,939 --> 00:14:16,331
W porządku, mały.
Zaczynamy.
93
00:14:16,462 --> 00:14:19,944
Tylko na chwilę.
Tylko... tylko na chwilę.
94
00:14:20,118 --> 00:14:22,772
Tutaj.
95
00:14:31,694 --> 00:14:33,740
Rozcięłam usta na orzechu piñon.
96
00:14:33,871 --> 00:14:34,872
- Nie pęknie w ten sposób.
97
00:14:35,046 --> 00:14:35,873
- Wiem.
98
00:14:36,003 --> 00:14:37,135
Przekonałam się.
99
00:14:41,052 --> 00:14:43,706
Co tu robisz?
100
00:14:43,837 --> 00:14:45,578
- Czekam na moje dziecko.
101
00:14:45,708 --> 00:14:47,754
- Masz dziecko?
Ile masz lat?
102
00:14:47,885 --> 00:14:49,364
Jesteś w liceum,
103
00:14:49,495 --> 00:14:52,890
czy może w szkole
z internatem?
104
00:14:53,020 --> 00:14:54,369
Chłopiec czy dziewczynka?
105
00:14:59,287 --> 00:15:00,245
To twoje dziecko?
106
00:15:02,203 --> 00:15:03,813
- Ma robione kilka testów.
107
00:15:03,944 --> 00:15:05,119
- Jest tam z twoim mężem?
108
00:15:09,515 --> 00:15:11,952
Kochanie, nie chciałam...
Wiesz co?
109
00:15:12,083 --> 00:15:14,737
Ja... Mam...
110
00:15:14,868 --> 00:15:18,219
Mam tu chusteczkę.
111
00:15:21,570 --> 00:15:24,008
Wiesz, piszę artykuł...
112
00:15:44,245 --> 00:15:46,900
- Zgadnij, kto ma dobry słuch.
113
00:15:50,773 --> 00:15:52,079
Co tu robisz?
114
00:15:53,428 --> 00:15:54,952
- Nic.
115
00:15:57,780 --> 00:15:59,565
- Chodź, Sally.
116
00:16:06,006 --> 00:16:08,966
- Mam nadzieję, że twoje
usta poczują się lepiej.
117
00:16:17,452 --> 00:16:20,586
- Nie pęknie w ten sposób.
118
00:17:50,545 --> 00:17:51,546
- Wstawaj.
119
00:17:57,596 --> 00:17:59,163
Powiedziałem, wstawaj.
120
00:18:09,999 --> 00:18:11,392
- Gdzie idziemy?
121
00:18:11,523 --> 00:18:13,264
- Do więzienia.
122
00:18:14,700 --> 00:18:15,788
Idź.
123
00:18:20,967 --> 00:18:23,056
- To trzydniowa wędrówka.
124
00:18:23,187 --> 00:18:25,711
Bez jedzenia, bez wody.
125
00:18:25,841 --> 00:18:27,800
Nie uda ci się.
126
00:18:27,974 --> 00:18:30,281
- Zamknij się i idź.
127
00:18:45,557 --> 00:18:46,514
- Wstawaj.
128
00:19:04,402 --> 00:19:05,794
- Ruchy.
129
00:19:47,836 --> 00:19:49,142
- Wejdź.
130
00:19:58,673 --> 00:20:00,632
- Masz coś przeciwko?
131
00:20:00,806 --> 00:20:02,764
- Właściwie to jestem na
rekonwalescencji.
132
00:20:02,895 --> 00:20:05,245
- Słyszałam.
133
00:20:05,376 --> 00:20:08,205
- Widzę, że naprawdę
czujesz się okropnie.
134
00:20:08,335 --> 00:20:10,729
Zostałem postrzelony i później,
w szpitalu, prawie zabity.
135
00:20:10,859 --> 00:20:12,209
- Przykro mi.
136
00:20:15,081 --> 00:20:16,778
Za twoje kłopoty.
137
00:20:16,909 --> 00:20:18,040
- Nie chcę twoich
krwawych pieniędzy.
138
00:20:20,391 --> 00:20:22,044
- A jeśli ci powiem,
że gdybym wiedziała,
139
00:20:22,175 --> 00:20:25,178
jak to się skończy, nigdy bym cię
nie zatrudniła?
140
00:20:25,309 --> 00:20:27,746
- A gdybyś
powiedziała mi prawdę?
141
00:20:27,876 --> 00:20:29,226
Całą prawdę.
142
00:20:31,924 --> 00:20:34,840
- Prawda jest taka, że...
143
00:20:34,970 --> 00:20:37,234
wsadziłam nos w coś,
co nie było moją sprawą.
144
00:20:39,540 --> 00:20:41,194
- To wszystko?
145
00:20:56,731 --> 00:21:00,300
- Przekonasz się, że byłam
bardzo fair.
146
00:21:00,431 --> 00:21:02,694
Ale teraz to koniec.
- Co?
147
00:21:02,824 --> 00:21:05,566
- Cokolwiek to jest, prawie
nie zginąłeś przez to dwa razy.
148
00:21:05,697 --> 00:21:08,134
- Byli też inni, którzy
nie mieli tyle szczęścia.
149
00:21:08,265 --> 00:21:10,092
I tak po prostu
zostawisz to wszystko?
150
00:21:10,223 --> 00:21:11,877
- Czytałam "Scarborough
Gazette", panie Chee.
151
00:21:12,007 --> 00:21:14,271
To, co spotkało tego młodego
funkcjonariusza, było okropne.
152
00:21:14,401 --> 00:21:16,011
Zorganizowałam już wpłatę
153
00:21:16,142 --> 00:21:18,013
na fundusz dla wdowy.
154
00:21:18,144 --> 00:21:20,494
- A co z Navacho, którzy zginęli?
155
00:21:20,625 --> 00:21:21,800
Co z wdowami po nich?
156
00:21:21,974 --> 00:21:23,889
Charleyowie.
157
00:21:24,019 --> 00:21:25,630
- Masz na myśli Emersona?
158
00:21:25,760 --> 00:21:27,022
- I Tomasa.
159
00:21:32,941 --> 00:21:34,291
- Muszę już iść.
160
00:22:57,852 --> 00:23:00,725
- Siadaj.
161
00:23:00,855 --> 00:23:02,988
Myślisz, że jestem idiotą?
162
00:23:03,118 --> 00:23:05,947
Myślisz, że nie wiem,
co tu się dzieje?
163
00:23:06,078 --> 00:23:07,645
- Co się dzieje?
164
00:23:07,775 --> 00:23:09,124
- Pieprzysz moją żonę, sukinsynu.
165
00:23:09,255 --> 00:23:10,474
Nie będę tu stał...
166
00:23:15,522 --> 00:23:18,003
- Nazywam się Jim Chee,
panie Vines.
167
00:23:18,133 --> 00:23:19,352
Jestem prywatnym detektywem.
168
00:23:19,483 --> 00:23:21,267
Nie pieprzę twojej żony.
169
00:23:21,398 --> 00:23:23,487
Pracuję dla niej.
170
00:23:23,617 --> 00:23:26,533
A przynajmniej tak było
jeszcze kilka minut temu.
171
00:23:29,754 --> 00:23:31,930
Wynajęła mnie
172
00:23:32,060 --> 00:23:34,759
do znalezienia skrytki.
173
00:23:34,889 --> 00:23:37,152
- Co ci powiedziała?
174
00:23:37,283 --> 00:23:39,067
- Tylko część historii.
175
00:23:39,198 --> 00:23:40,765
- Może będę mógł cię oświecić.
176
00:23:40,895 --> 00:23:42,419
- Nie jestem zainteresowany.
177
00:23:42,549 --> 00:23:43,594
- W takim razie
może zainteresuje pana
178
00:23:43,724 --> 00:23:46,118
praca dla mnie. Chee.
179
00:23:46,248 --> 00:23:48,250
- Co miałbym zrobić?
180
00:23:48,425 --> 00:23:50,165
- Śledziłem Rosemary,
ponieważ jestem przekonany,
181
00:23:50,296 --> 00:23:52,603
że ma romans.
182
00:23:52,733 --> 00:23:54,605
Potrzebuję potwierdzenia.
183
00:23:54,735 --> 00:23:55,823
- Zabierz broń.
184
00:23:58,522 --> 00:24:02,264
- Jaka jest pana cena?
185
00:24:02,395 --> 00:24:03,918
- Miłego dnia, panie Vines.
186
00:24:04,049 --> 00:24:05,354
- Mów mi Ben.
187
00:24:08,445 --> 00:24:10,185
Poważnie. Ile chcesz?
188
00:24:10,316 --> 00:24:11,622
50 dolców dziennie?
189
00:24:11,752 --> 00:24:13,145
100?
190
00:24:13,275 --> 00:24:15,756
Dam ci 500, Jim.
191
00:24:15,887 --> 00:24:16,844
W porządku?
192
00:24:16,975 --> 00:24:19,107
Daj mi dowód, zdjęcia,
193
00:24:19,238 --> 00:24:22,720
jego nazwisko, gdzie mogę go znaleźć,
194
00:24:22,850 --> 00:24:24,461
a nie będziesz musiał pracować
przez resztę roku.
195
00:24:29,640 --> 00:24:33,208
- Nie tylko ty jesteś ranny.
196
00:24:33,339 --> 00:24:35,907
Mam skręconą kostkę.
197
00:24:36,037 --> 00:24:37,865
To mnie zabije.
198
00:24:37,996 --> 00:24:39,476
Potrzebuję odpoczynku.
199
00:24:44,916 --> 00:24:46,874
- Siadaj.
200
00:24:47,005 --> 00:24:48,441
- Tak jest.
201
00:24:51,183 --> 00:24:52,663
- Zdejmij but.
202
00:24:55,361 --> 00:24:56,971
Powiedziałem, zdejmij but.
203
00:25:14,772 --> 00:25:15,642
- Wstań.
204
00:25:29,177 --> 00:25:31,223
- Ruszaj.
205
00:25:33,051 --> 00:25:35,053
- Stopa mi przemarznie.
206
00:25:35,227 --> 00:25:36,358
- Powiedziałem ruszaj się.
207
00:25:40,188 --> 00:25:41,886
- Dobrze.
208
00:25:42,016 --> 00:25:43,061
Dobrze.
209
00:26:05,344 --> 00:26:07,389
Tędy, będzie krócej.
210
00:26:07,520 --> 00:26:09,000
- Nie podoba mi się to.
211
00:26:09,130 --> 00:26:10,958
- A mi nie podoba mi się
wygląd naleśników mojej żony,
212
00:26:11,089 --> 00:26:12,438
ale je jem.
213
00:26:12,569 --> 00:26:13,657
- Kilka kilometrów stąd
ścieżka staje się
214
00:26:13,787 --> 00:26:15,180
węższa niż ogon jaszczurki.
215
00:26:15,310 --> 00:26:16,398
Jeśli wystąpi gwałtowna powódź,
216
00:26:16,529 --> 00:26:17,965
szlak stanie się
nieprzejezdny,
217
00:26:18,096 --> 00:26:19,140
będziemy musieli zawrócić,
i stracimy czas,
218
00:26:19,271 --> 00:26:20,707
którego nie mamy.
219
00:26:20,838 --> 00:26:21,752
- Skoro, do cholery, wiesz wszystko,
220
00:26:21,882 --> 00:26:24,406
dlaczego nie pojedziesz na punkt?
221
00:26:24,537 --> 00:26:27,322
Jazda w lewo,
to trudniejsze zadanie.
222
00:26:27,453 --> 00:26:28,889
- Obolały?
223
00:26:29,020 --> 00:26:31,457
- Byłem obolały,
gdy wstałem rano.
224
00:26:31,588 --> 00:26:33,415
Teraz jest jeszcze gorzej.
225
00:26:37,332 --> 00:26:40,814
Wkrótce będziemy musieli
dać odpocząć tym koniom.
226
00:26:40,945 --> 00:26:44,122
- Joe nie spocznie, dopóki
blondyn nie trafi do więzienia.
227
00:26:44,252 --> 00:26:45,863
Albo będzie martwy.
228
00:26:54,872 --> 00:26:56,177
- Ten uraz czaszki wpływa na
229
00:26:56,308 --> 00:26:58,571
twoje funkcje poznawcze.
230
00:26:58,745 --> 00:27:03,184
Czas reakcji, zwinność, równowaga,
231
00:27:03,315 --> 00:27:06,797
wszystko to jest upośledzone
lub zawodzi.
232
00:27:09,669 --> 00:27:11,932
Nie uda ci się.
233
00:27:12,063 --> 00:27:14,761
Nie jesteś tym, kim byłeś.
234
00:27:14,892 --> 00:27:17,590
Nie jesteś tak zdolny,
jak ci się wydaje.
235
00:27:17,721 --> 00:27:18,591
Żebyś wiedział.
236
00:27:21,768 --> 00:27:23,814
- Jeśli tu zginę,
237
00:27:23,944 --> 00:27:25,598
ostatnią rzeczą, jaką zrobię,
będzie zastrzelenie ciebie.
238
00:27:28,732 --> 00:27:29,994
Żebyś wiedział.
239
00:27:31,517 --> 00:27:32,692
Tędy.
240
00:27:36,565 --> 00:27:39,220
- Twój nadgarstek wyglada kiepsko.
241
00:27:39,351 --> 00:27:41,135
- Ruszaj.
242
00:27:41,266 --> 00:27:43,224
- Sepsa jest zła.
243
00:27:43,355 --> 00:27:46,097
Bardzo zła.
244
00:27:46,227 --> 00:27:49,796
Jeśli rana jest poważna,
infekcja postępuje.
245
00:27:49,927 --> 00:27:53,713
Potrzebujesz zastrzyku
przeciwtężcowego, antybiotyków.
246
00:27:53,844 --> 00:27:55,541
Istnieje tuzin zarazków,
które sieją spustoszenie,
247
00:27:55,672 --> 00:27:57,630
gdy tylko otworzysz przed nimi drzwi.
248
00:27:57,761 --> 00:27:59,110
Pocisz się.
249
00:27:59,240 --> 00:28:01,373
Tracisz apetyt.
250
00:28:01,503 --> 00:28:03,114
Masz zawroty głowy.
251
00:28:03,244 --> 00:28:04,419
Już jesteś w szoku.
252
00:28:07,074 --> 00:28:11,818
Ryzykujesz zator tłuszczowy z tą ,
nienastawioną kością.
253
00:28:11,949 --> 00:28:14,691
Każdy najmniejszy ruch
254
00:28:14,821 --> 00:28:17,258
powoduje wstrząsy
kawałków szpiku,
255
00:28:17,389 --> 00:28:20,697
które odrywają się
do krwiobiegu.
256
00:28:20,827 --> 00:28:22,916
Im szybsze tętno,
257
00:28:23,047 --> 00:28:26,050
tym większe ryzyko nagłego
zatrzymania krążenia.
258
00:28:26,180 --> 00:28:28,139
Musisz zwolnić.
259
00:28:32,534 --> 00:28:35,886
Posłuchaj mnie.
260
00:28:36,016 --> 00:28:39,367
W torbie jest 25 000 dolarów.
261
00:28:39,498 --> 00:28:41,761
Weź je. Są twoje.
262
00:28:44,633 --> 00:28:48,681
Rozumiem.
263
00:28:48,812 --> 00:28:50,030
To osobista sprawa.
264
00:28:55,601 --> 00:28:58,386
- Nie jesteś tylko gliną.
265
00:28:58,517 --> 00:29:00,475
To osobista sprawa.
266
00:29:00,649 --> 00:29:02,564
Masz w tym swój udział.
267
00:29:07,831 --> 00:29:10,529
Cóż, to wszystko wyjaśnia.
268
00:29:10,659 --> 00:29:14,054
Co ja zrobiłem? Zabiłem kogoś?
269
00:29:14,228 --> 00:29:15,926
Kogoś, kto coś dla ciebie znaczy?
270
00:29:16,056 --> 00:29:17,928
To nie była twoja matka,
prawda, bo to...
271
00:29:25,674 --> 00:29:27,372
Potraktuję to
jako potwierdzenie.
272
00:29:33,857 --> 00:29:37,208
- Dlaczego mnie nie zabiłeś?
273
00:29:37,338 --> 00:29:39,688
- Nie jestem taki jak ty.
274
00:29:39,819 --> 00:29:42,735
- Jesteś mną, tylko z odznaką.
275
00:29:44,606 --> 00:29:47,392
- Nie martw się.
276
00:29:47,522 --> 00:29:50,961
Będę tam, gdy cię zabiją.
277
00:29:52,876 --> 00:29:54,268
- Boisz się mnie zabić?
278
00:29:54,399 --> 00:29:55,879
- Po prostu idź.
279
00:29:59,099 --> 00:30:02,363
- To indiańskie, prawda?
280
00:30:02,494 --> 00:30:07,064
Czytałem Karola May'a
"Indianin nie zna bólu",
281
00:30:07,194 --> 00:30:11,503
ale każdy Indianin,
którego spotkałem, cierpi.
282
00:30:13,157 --> 00:30:15,376
Jesteś zraniony?
283
00:30:15,507 --> 00:30:17,988
A może jesteś... wojownikiem?
284
00:30:20,468 --> 00:30:22,209
Nie jestem pewien.
285
00:30:22,340 --> 00:30:25,430
Myślę, że cierpisz.
286
00:30:25,560 --> 00:30:28,389
Jesteś załamany, prawda?
287
00:30:36,093 --> 00:30:38,356
- Siadaj.
288
00:30:38,486 --> 00:30:40,358
Siadaj.
289
00:30:40,488 --> 00:30:41,838
Przy drzewie.
290
00:30:45,711 --> 00:30:47,974
Oprzyj się plecami o drzewo.
291
00:30:52,326 --> 00:30:53,719
Usiądź.
292
00:32:00,960 --> 00:32:02,701
- Otwórz usta.
293
00:32:02,831 --> 00:32:05,834
- Myślisz, że mnie uciszysz?
294
00:32:05,965 --> 00:32:08,402
Jestem teraz głosem w twojej głowie.
295
00:33:09,942 --> 00:33:13,554
- Nareszcie.
- Myślę, że będzie spał.
296
00:33:18,298 --> 00:33:20,561
Przykro mi z powodu tego,
co stało się w klinice.
297
00:33:20,692 --> 00:33:22,563
Ta kobieta myśli,
że ma dobre intencje, ale...
298
00:33:22,694 --> 00:33:23,521
- Przestań, Emmo.
299
00:33:23,695 --> 00:33:25,001
- Co?
300
00:33:29,048 --> 00:33:31,964
- Jestem wdzięczna tobie i Joe
301
00:33:32,095 --> 00:33:34,358
za to, że mnie przyjęliście.
302
00:33:34,488 --> 00:33:36,186
Wiem, że gdybyście tego nie zrobili...
303
00:33:36,316 --> 00:33:37,404
- Sally.
304
00:33:39,319 --> 00:33:43,758
- Różni nas wszystko.
305
00:33:43,889 --> 00:33:45,978
Masz ważną pracę.
306
00:33:46,109 --> 00:33:48,415
Masz męża, który cię kocha.
307
00:33:48,546 --> 00:33:50,809
Miałaś dziecko,
którego pragnęłaś.
308
00:33:53,290 --> 00:33:55,422
Pamiętasz, jak powiedziałaś mi,
309
00:33:55,553 --> 00:33:57,033
co lekarze robili kobietom,
310
00:33:57,163 --> 00:34:00,079
które przychodziły rodzić?
311
00:34:00,210 --> 00:34:02,560
Powiedziałaś mi,
że odebrali im
312
00:34:02,690 --> 00:34:05,476
możliwość wyboru.
313
00:34:05,650 --> 00:34:07,956
Ciągle o tym myślę.
314
00:34:08,087 --> 00:34:10,176
- Sally, nic ci nie jest.
315
00:34:10,306 --> 00:34:11,830
Upewniłam się,
że to ci się nie przytrafi.
316
00:34:11,960 --> 00:34:15,833
- Tak, ale tak się stało, Emmo.
317
00:34:15,964 --> 00:34:20,882
Nie mam nic do powiedzenia.
318
00:34:21,013 --> 00:34:23,407
Wszystko zostało mi odebrane,
319
00:34:23,536 --> 00:34:24,809
przez wszystkich.
320
00:34:25,039 --> 00:34:26,209
Nawet przez ciebie.
321
00:34:26,540 --> 00:34:28,629
- Przeze mnie?
322
00:34:28,760 --> 00:34:31,154
Nie dałam ci nic
poza uprzejmością, Sally.
323
00:34:31,284 --> 00:34:34,635
- Nigdy nie prosiłam o dziecko!
324
00:34:34,766 --> 00:34:36,246
Nie w ten sposób.
325
00:34:36,376 --> 00:34:38,378
Nie z tym człowiekiem.
326
00:34:38,509 --> 00:34:40,728
Nie jak...
327
00:34:40,859 --> 00:34:44,254
Jak to się stało
z tym mężczyzną.
328
00:34:46,995 --> 00:34:49,911
Przez całe życie czułam się uwięziona.
329
00:34:50,042 --> 00:34:51,826
Kiedy powiedziałaś mi,
że mogę z wami zostać,
330
00:34:51,956 --> 00:34:53,306
poczułam się jak...
331
00:34:53,437 --> 00:34:56,918
Jakby mnie nie było.
332
00:34:57,049 --> 00:34:59,051
On mnie nawet nie lubi, Emmo.
333
00:34:59,182 --> 00:35:01,836
- Nie, Sally,
twoje dziecko cię kocha.
334
00:35:01,967 --> 00:35:04,796
- Nie, Emmo.
335
00:35:04,970 --> 00:35:07,538
Płacze i płacze.
336
00:35:07,712 --> 00:35:09,540
Wie, że mnie tu uwięził.
337
00:35:09,670 --> 00:35:12,499
Wiem tylko,
że pewnego dnia
338
00:35:12,630 --> 00:35:15,285
poczuje się zawstydzony tym,
co mi zrobił
339
00:35:15,415 --> 00:35:18,114
i skąd się wziął,
340
00:35:18,244 --> 00:35:22,205
a ja zawsze będę zła.
341
00:35:27,035 --> 00:35:29,864
Nie zasługuje na to...
342
00:35:29,995 --> 00:35:32,563
od matki.
343
00:35:45,880 --> 00:35:47,404
- Udało ci się z kimś skontaktować?
344
00:35:47,534 --> 00:35:50,537
- Tak, mam krótkofalowca
w pobliżu Farmington.
345
00:35:50,611 --> 00:35:52,278
Powiedziałem mu, gdzie jesteśmy.
Zadzwoni do mojego biura.
346
00:35:54,325 --> 00:35:57,344
Od południowego wylotu kanionu
dzielą nas jeszcze dwie godziny drogi.
347
00:35:57,675 --> 00:35:58,850
- Będzie za późno.
348
00:36:14,126 --> 00:36:16,346
- Chcesz wiedzieć,
jak cię pokonałem?
349
00:36:21,742 --> 00:36:26,094
Cały dzień mówiłeś o ciele...
350
00:36:29,968 --> 00:36:32,362
I kiedy moje się zepsuje.
351
00:36:35,495 --> 00:36:40,631
Ale to nie fizyczność
ogranicza człowieka.
352
00:36:40,761 --> 00:36:43,199
To coś,
co reprezentuje mężczyzna.
353
00:36:47,599 --> 00:36:51,216
Jestem pasterzem owiec.
354
00:36:51,946 --> 00:36:53,905
Na tym polega
różnica między nami.
355
00:39:33,064 --> 00:39:35,371
Nie jesteśmy inni.
356
00:39:57,262 --> 00:39:59,264
- Tak, jesteśmy.
357
00:40:16,107 --> 00:40:17,587
Mam go, Bern.
358
00:40:47,007 --> 00:40:49,053
- Kochanie, dlaczego nie podejdziesz...
359
00:40:49,183 --> 00:40:51,447
Chodź tu i usiądź
ze mną dla odmiany?
360
00:40:53,710 --> 00:40:54,624
Chodź.
361
00:41:19,736 --> 00:41:20,737
- Nie gryzę.
362
00:41:37,493 --> 00:41:40,844
Jakieś nowości, kotku?
363
00:41:40,974 --> 00:41:42,149
- Nowości?
364
00:41:42,280 --> 00:41:44,500
- Mam na myśli coś
ciekawego lub zabawnego,
365
00:41:44,630 --> 00:41:46,110
co dzieje się w twoim życiu.
366
00:41:48,982 --> 00:41:52,420
Na przykład wynajęcie
prywatnego detektywa
367
00:41:52,551 --> 00:41:55,075
do odzyskania mojej własności.
368
00:41:55,206 --> 00:41:57,121
To była nowość.
369
00:41:57,251 --> 00:41:58,470
- Próbowałam pomóc.
370
00:41:58,601 --> 00:42:01,081
- Rozumiem.
371
00:42:01,212 --> 00:42:02,692
- To także mój dom, Ben.
372
00:42:02,822 --> 00:42:05,259
- Kochanie, to mój dom.
373
00:42:08,393 --> 00:42:10,830
- Kupiony za moje pieniądze.
374
00:42:10,961 --> 00:42:12,223
- Kochanie, przepraszam.
375
00:42:12,353 --> 00:42:14,834
To nie do końca prawda.
376
00:42:15,008 --> 00:42:16,923
Pieniądze należały
do twojego ojca.
377
00:42:17,097 --> 00:42:18,969
Udało mu się.
378
00:42:19,099 --> 00:42:23,190
I dał je twojej siostrze,
kiedy zmarł.
379
00:42:23,321 --> 00:42:28,413
A potem ona je zostawiła mi,
kiedy zmarła, jak to robią żony.
380
00:42:28,544 --> 00:42:30,937
Czy nie mówiłem ci...
381
00:42:31,068 --> 00:42:34,506
żebyś nigdy nie wtrącała się
w moje sprawy?
382
00:42:34,637 --> 00:42:36,290
- Chciałam tylko pomóc.
383
00:42:36,421 --> 00:42:37,988
- Nie rób tego.
384
00:42:41,600 --> 00:42:43,994
Nie jesteś do tego stworzona.
385
00:42:53,090 --> 00:42:57,224
Wiesz, to zabawne,
386
00:42:57,355 --> 00:43:01,751
relacja między
łowcą a jego ofiarą.
387
00:43:01,881 --> 00:43:05,972
Gdy tropisz zwierzę,
jesteś na jego terenie,
388
00:43:06,103 --> 00:43:08,322
czasem nawet przez kilka dni.
389
00:43:08,453 --> 00:43:10,150
To tak, jakbyście się poznali.
390
00:43:12,892 --> 00:43:16,417
Ale kiedy, jak zawsze,
nadchodzi ten dzień,
391
00:43:16,548 --> 00:43:21,901
kiedy nadchodzi koniec,
zawsze jest tak samo.
392
00:43:22,032 --> 00:43:24,861
To... to spojrzenie w ich oczach...
393
00:43:26,732 --> 00:43:30,170
Nie wiem, jak to nazwać.
394
00:43:31,568 --> 00:43:32,638
- Strach?
395
00:43:32,869 --> 00:43:34,740
- Rezygnacja.
396
00:43:37,351 --> 00:43:40,224
Kiedy bestia w jakiś sposób wie,
397
00:43:40,354 --> 00:43:42,618
że sprawy nie skończą się dobrze.
398
00:43:47,535 --> 00:43:49,625
Cóż, jeśli nie zamierzasz jeść,
399
00:43:49,755 --> 00:43:53,237
może mogłabyś rzucić okiem na to.
400
00:43:57,937 --> 00:43:59,243
Śmiało.
401
00:44:09,557 --> 00:44:11,342
Ma grawerunek, widzisz?
402
00:44:27,924 --> 00:44:31,579
Fidelis. Oznacza wierny.
403
00:44:33,756 --> 00:44:36,628
- Zawsze wierny.
404
00:44:36,759 --> 00:44:39,239
- Jest piękny.
405
00:44:39,370 --> 00:44:40,153
Nie zasługuję na to.
406
00:44:40,284 --> 00:44:42,895
- Och, tak.
407
00:44:43,026 --> 00:44:44,462
Zasługujesz.
408
00:44:47,770 --> 00:44:50,076
Zobaczmy, jak pięknie
wygląda na Tobie.
409
00:47:31,847 --> 00:47:33,805
Myślę, że ktoś inny
jest w to zamieszany.
410
00:47:33,936 --> 00:47:35,198
Muszę się dowiedzieć,
kto za tym stoi.
411
00:47:36,503 --> 00:47:37,722
Muszę.
412
00:47:39,985 --> 00:47:42,945
Zabił jednego z moich chłopców.
Chcę go załatwić.
413
00:47:43,075 --> 00:47:45,034
Jesteś trupem.
Wiesz o tym, prawda?
414
00:47:45,164 --> 00:47:46,426
Każdy musi umrzeć.
415
00:47:47,906 --> 00:47:49,255
Ostatecznie.
416
00:47:49,386 --> 00:47:51,910
Floyd Webster.
Jest prywatnym detektywem.
417
00:47:52,041 --> 00:47:54,391
To miejsce jest zajęte?
Myślisz, że pracują razem?
418
00:47:54,521 --> 00:47:56,610
Nie ruszaj się.
Są w drodze.
419
00:47:56,741 --> 00:47:59,571
Tekst polski : Maślak66
28757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.