All language subtitles for Dark.Winds.S02E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,135 --> 00:00:09,137 - Poprzednio... 2 00:00:09,268 --> 00:00:10,747 - Kilka nocy temu ktoś ukradł pudełko 3 00:00:10,878 --> 00:00:11,748 z sejfu mojego męża. 4 00:00:11,879 --> 00:00:13,228 - To było w skrzynce. 5 00:00:13,359 --> 00:00:14,795 - Co to jest? - Należała do mojego syna. 6 00:00:14,925 --> 00:00:16,318 Miał ją na sobie w dniu swojej śmierci. 7 00:00:20,148 --> 00:00:22,150 - Świat musi wiedzieć, co się tutaj dzieje. 8 00:00:22,281 --> 00:00:23,934 - Po co... - Żebyś mogła napisać coś 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,632 o nas, biednych Indianach z rezerwatu? 10 00:00:25,806 --> 00:00:27,155 - Bern, on tu jest. 11 00:00:31,072 --> 00:00:32,552 - Chcę, żeby każdy autostopowicz został skontrolowany. 12 00:00:32,726 --> 00:00:34,206 Chcę przeszukać każdy samochód w okolicy. 13 00:00:34,336 --> 00:00:36,382 Ten blondyn... Myślę, że zamordował mojego syna. 14 00:00:54,356 --> 00:00:57,577 - Natalie, tu Leaphorn. - Słyszysz mnie? 15 00:00:57,751 --> 00:01:00,449 - Śmiało, poruczniku. 16 00:01:00,580 --> 00:01:02,060 - Zadzwoń do szeryfa Seny. 17 00:01:02,190 --> 00:01:04,018 Powiedz mu, że namierzyliśmy podejrzanego w przyczepie 18 00:01:04,149 --> 00:01:05,976 około godziny na południe od Rough Rock, 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,414 między Pinon i Chinle. 20 00:01:13,332 --> 00:01:14,942 Natalie, zrozumiałaś mnie? Odbiór. 21 00:01:15,073 --> 00:01:16,248 - Zrozumiałam. 22 00:01:23,385 --> 00:01:26,214 - W najlepszym przypadku są jakieś dwie, trzy godziny stąd. 23 00:01:28,912 --> 00:01:31,219 - Mam dość uganiania się za tym gościem. 24 00:02:13,827 --> 00:02:15,002 - Policja Plemienna Navajo. 25 00:02:15,133 --> 00:02:16,438 Wyjdź. 26 00:02:16,612 --> 00:02:17,961 Ręce na widoku! 27 00:02:45,641 --> 00:02:46,860 Padnij! Padnij! 28 00:03:09,187 --> 00:03:10,753 Trafił cię? 29 00:03:10,884 --> 00:03:12,886 - Nie. Nie, nic mi nie jest. 30 00:03:13,016 --> 00:03:14,757 - Idziemy. 31 00:03:17,412 --> 00:03:18,805 - Chodź. 32 00:04:09,290 --> 00:04:10,248 - Czysto. 33 00:04:17,994 --> 00:04:22,390 Rozbił radio i zabrał karabin. 34 00:04:22,521 --> 00:04:23,783 - Tak. 35 00:04:23,913 --> 00:04:26,220 Ma nad nami przewagę. 36 00:04:26,351 --> 00:04:28,614 - W przyczepie miał mapę. 37 00:04:28,744 --> 00:04:30,703 Zna okolicę. 38 00:04:30,832 --> 00:04:33,183 Będzie podążał drogą. 39 00:04:33,314 --> 00:04:35,838 - Jeśli nam się poszczęści, wsparcie będzie za dwie godziny. 40 00:04:35,969 --> 00:04:41,017 - Jeśli nie dorwiemy go do świtu, zniknie na zawsze. 41 00:04:41,148 --> 00:04:44,456 - Mówiąc dorwiemy, masz na myśli... 42 00:04:44,586 --> 00:04:47,589 - Wszelkie niezbędne środki. 43 00:05:31,024 --> 00:05:36,635 MROCZNE WIATRY Sezon 02 Epizod 04 - The March 44 00:05:37,024 --> 00:05:39,635 Tekst polski : Maślak66 45 00:05:51,174 --> 00:05:52,959 - Jest dość wąsko. 46 00:05:53,089 --> 00:05:56,745 Poczeka, aż się przegrupujemy. 47 00:05:56,876 --> 00:05:58,659 - Idź dookoła. 48 00:06:18,506 --> 00:06:20,029 Zostało mu osiem strzałów. 49 00:06:20,160 --> 00:06:21,204 I to się liczy. 50 00:08:34,207 --> 00:08:36,688 - Ani kroku dalej! 51 00:08:36,818 --> 00:08:40,518 Ręce na widoku, już! 52 00:08:43,042 --> 00:08:44,826 Masz go? - Tak. 53 00:08:59,972 --> 00:09:02,278 Hej! 54 00:09:11,723 --> 00:09:16,379 - Joe, nie możemy tam zejść. 55 00:09:16,510 --> 00:09:19,165 Wiemy, dokąd zmierza. 56 00:09:19,295 --> 00:09:21,080 - Nie proszę cię o to. 57 00:09:21,210 --> 00:09:22,995 - Joe. 58 00:09:23,125 --> 00:09:26,781 - To człowiek, który zamordował mojego syna, Bern. 59 00:09:26,912 --> 00:09:29,001 Nie zamierzam go zgubić. 60 00:09:29,131 --> 00:09:30,872 - Joe, Joe, Joe! 61 00:09:31,003 --> 00:09:32,352 Joe! 62 00:11:10,580 --> 00:11:11,930 - Gdzie Leaphorn? 63 00:11:12,060 --> 00:11:13,018 - Tam. 64 00:11:13,148 --> 00:11:14,410 Podejrzany skoczył w dół kanionu. 65 00:11:14,541 --> 00:11:16,282 Leaphorn poszedł za nim. 66 00:12:24,306 --> 00:12:29,224 - Jakieś 15 mil stąd, jest północne wyjście. 67 00:12:29,355 --> 00:12:30,312 Skąd wiesz, że nie poszedł tą drogą? 68 00:12:30,443 --> 00:12:31,705 - Nie, to za daleko. 69 00:12:31,836 --> 00:12:33,576 Zabiera go do więzienia. 70 00:12:33,707 --> 00:12:35,796 Poszedł tędy i wyjdzie tutaj. 71 00:12:35,927 --> 00:12:36,754 Znam ten teren, szeryfie. 72 00:12:36,884 --> 00:12:39,234 Po prostu pozwól mi iść z tobą. 73 00:12:39,365 --> 00:12:41,106 - Potrzebuję kogoś, na kogo mogę liczyć. 74 00:12:41,236 --> 00:12:42,847 - Ja również. 75 00:12:46,285 --> 00:12:48,809 - Moje konie, moje zasady. 76 00:12:48,940 --> 00:12:51,333 - Mój rezerwat, moje zasady. 77 00:13:00,386 --> 00:13:02,910 Muszę przyznać, że nie ułatwiasz sprawy. 78 00:13:03,041 --> 00:13:05,043 - Ułatwianie nigdy nie doprowadziło mnie tam, gdzie chciałam. 79 00:13:05,173 --> 00:13:07,567 - Tu nie chodzi o ciebie. 80 00:13:07,697 --> 00:13:10,091 Zeszłej nocy straciłem dobrego człowieka. 81 00:13:10,222 --> 00:13:12,137 - A Joe Leaphorn jest dla mnie jak ojciec. 82 00:13:14,748 --> 00:13:16,010 - Zgoda. 83 00:13:18,621 --> 00:13:21,102 Nie każ mi tego żałować. 84 00:13:53,091 --> 00:13:56,703 - Niektóre dzieci nie śmieją się, dopóki nie dorosną. 85 00:13:56,834 --> 00:14:00,489 Jestem pewien, że ma dobry słuch, ale badanie nam odpowie. 86 00:14:02,274 --> 00:14:04,754 - Gdzie jest Sally? 87 00:14:04,885 --> 00:14:06,495 - Jest w poczekalni. 88 00:14:06,626 --> 00:14:08,323 Uważa, że lepiej sobie poradzę. 89 00:14:08,454 --> 00:14:10,195 - Ma szczęście, że ma ciebie. 90 00:14:10,325 --> 00:14:13,111 Większość dziewczyn takich jak ona po prostu nie nadaje się na matki. 91 00:14:13,241 --> 00:14:14,808 Dobrze. 92 00:14:14,939 --> 00:14:16,331 W porządku, mały. Zaczynamy. 93 00:14:16,462 --> 00:14:19,944 Tylko na chwilę. Tylko... tylko na chwilę. 94 00:14:20,118 --> 00:14:22,772 Tutaj. 95 00:14:31,694 --> 00:14:33,740 Rozcięłam usta na orzechu piñon. 96 00:14:33,871 --> 00:14:34,872 - Nie pęknie w ten sposób. 97 00:14:35,046 --> 00:14:35,873 - Wiem. 98 00:14:36,003 --> 00:14:37,135 Przekonałam się. 99 00:14:41,052 --> 00:14:43,706 Co tu robisz? 100 00:14:43,837 --> 00:14:45,578 - Czekam na moje dziecko. 101 00:14:45,708 --> 00:14:47,754 - Masz dziecko? Ile masz lat? 102 00:14:47,885 --> 00:14:49,364 Jesteś w liceum, 103 00:14:49,495 --> 00:14:52,890 czy może w szkole z internatem? 104 00:14:53,020 --> 00:14:54,369 Chłopiec czy dziewczynka? 105 00:14:59,287 --> 00:15:00,245 To twoje dziecko? 106 00:15:02,203 --> 00:15:03,813 - Ma robione kilka testów. 107 00:15:03,944 --> 00:15:05,119 - Jest tam z twoim mężem? 108 00:15:09,515 --> 00:15:11,952 Kochanie, nie chciałam... Wiesz co? 109 00:15:12,083 --> 00:15:14,737 Ja... Mam... 110 00:15:14,868 --> 00:15:18,219 Mam tu chusteczkę. 111 00:15:21,570 --> 00:15:24,008 Wiesz, piszę artykuł... 112 00:15:44,245 --> 00:15:46,900 - Zgadnij, kto ma dobry słuch. 113 00:15:50,773 --> 00:15:52,079 Co tu robisz? 114 00:15:53,428 --> 00:15:54,952 - Nic. 115 00:15:57,780 --> 00:15:59,565 - Chodź, Sally. 116 00:16:06,006 --> 00:16:08,966 - Mam nadzieję, że twoje usta poczują się lepiej. 117 00:16:17,452 --> 00:16:20,586 - Nie pęknie w ten sposób. 118 00:17:50,545 --> 00:17:51,546 - Wstawaj. 119 00:17:57,596 --> 00:17:59,163 Powiedziałem, wstawaj. 120 00:18:09,999 --> 00:18:11,392 - Gdzie idziemy? 121 00:18:11,523 --> 00:18:13,264 - Do więzienia. 122 00:18:14,700 --> 00:18:15,788 Idź. 123 00:18:20,967 --> 00:18:23,056 - To trzydniowa wędrówka. 124 00:18:23,187 --> 00:18:25,711 Bez jedzenia, bez wody. 125 00:18:25,841 --> 00:18:27,800 Nie uda ci się. 126 00:18:27,974 --> 00:18:30,281 - Zamknij się i idź. 127 00:18:45,557 --> 00:18:46,514 - Wstawaj. 128 00:19:04,402 --> 00:19:05,794 - Ruchy. 129 00:19:47,836 --> 00:19:49,142 - Wejdź. 130 00:19:58,673 --> 00:20:00,632 - Masz coś przeciwko? 131 00:20:00,806 --> 00:20:02,764 - Właściwie to jestem na rekonwalescencji. 132 00:20:02,895 --> 00:20:05,245 - Słyszałam. 133 00:20:05,376 --> 00:20:08,205 - Widzę, że naprawdę czujesz się okropnie. 134 00:20:08,335 --> 00:20:10,729 Zostałem postrzelony i później, w szpitalu, prawie zabity. 135 00:20:10,859 --> 00:20:12,209 - Przykro mi. 136 00:20:15,081 --> 00:20:16,778 Za twoje kłopoty. 137 00:20:16,909 --> 00:20:18,040 - Nie chcę twoich krwawych pieniędzy. 138 00:20:20,391 --> 00:20:22,044 - A jeśli ci powiem, że gdybym wiedziała, 139 00:20:22,175 --> 00:20:25,178 jak to się skończy, nigdy bym cię nie zatrudniła? 140 00:20:25,309 --> 00:20:27,746 - A gdybyś powiedziała mi prawdę? 141 00:20:27,876 --> 00:20:29,226 Całą prawdę. 142 00:20:31,924 --> 00:20:34,840 - Prawda jest taka, że... 143 00:20:34,970 --> 00:20:37,234 wsadziłam nos w coś, co nie było moją sprawą. 144 00:20:39,540 --> 00:20:41,194 - To wszystko? 145 00:20:56,731 --> 00:21:00,300 - Przekonasz się, że byłam bardzo fair. 146 00:21:00,431 --> 00:21:02,694 Ale teraz to koniec. - Co? 147 00:21:02,824 --> 00:21:05,566 - Cokolwiek to jest, prawie nie zginąłeś przez to dwa razy. 148 00:21:05,697 --> 00:21:08,134 - Byli też inni, którzy nie mieli tyle szczęścia. 149 00:21:08,265 --> 00:21:10,092 I tak po prostu zostawisz to wszystko? 150 00:21:10,223 --> 00:21:11,877 - Czytałam "Scarborough Gazette", panie Chee. 151 00:21:12,007 --> 00:21:14,271 To, co spotkało tego młodego funkcjonariusza, było okropne. 152 00:21:14,401 --> 00:21:16,011 Zorganizowałam już wpłatę 153 00:21:16,142 --> 00:21:18,013 na fundusz dla wdowy. 154 00:21:18,144 --> 00:21:20,494 - A co z Navacho, którzy zginęli? 155 00:21:20,625 --> 00:21:21,800 Co z wdowami po nich? 156 00:21:21,974 --> 00:21:23,889 Charleyowie. 157 00:21:24,019 --> 00:21:25,630 - Masz na myśli Emersona? 158 00:21:25,760 --> 00:21:27,022 - I Tomasa. 159 00:21:32,941 --> 00:21:34,291 - Muszę już iść. 160 00:22:57,852 --> 00:23:00,725 - Siadaj. 161 00:23:00,855 --> 00:23:02,988 Myślisz, że jestem idiotą? 162 00:23:03,118 --> 00:23:05,947 Myślisz, że nie wiem, co tu się dzieje? 163 00:23:06,078 --> 00:23:07,645 - Co się dzieje? 164 00:23:07,775 --> 00:23:09,124 - Pieprzysz moją żonę, sukinsynu. 165 00:23:09,255 --> 00:23:10,474 Nie będę tu stał... 166 00:23:15,522 --> 00:23:18,003 - Nazywam się Jim Chee, panie Vines. 167 00:23:18,133 --> 00:23:19,352 Jestem prywatnym detektywem. 168 00:23:19,483 --> 00:23:21,267 Nie pieprzę twojej żony. 169 00:23:21,398 --> 00:23:23,487 Pracuję dla niej. 170 00:23:23,617 --> 00:23:26,533 A przynajmniej tak było jeszcze kilka minut temu. 171 00:23:29,754 --> 00:23:31,930 Wynajęła mnie 172 00:23:32,060 --> 00:23:34,759 do znalezienia skrytki. 173 00:23:34,889 --> 00:23:37,152 - Co ci powiedziała? 174 00:23:37,283 --> 00:23:39,067 - Tylko część historii. 175 00:23:39,198 --> 00:23:40,765 - Może będę mógł cię oświecić. 176 00:23:40,895 --> 00:23:42,419 - Nie jestem zainteresowany. 177 00:23:42,549 --> 00:23:43,594 - W takim razie może zainteresuje pana 178 00:23:43,724 --> 00:23:46,118 praca dla mnie. Chee. 179 00:23:46,248 --> 00:23:48,250 - Co miałbym zrobić? 180 00:23:48,425 --> 00:23:50,165 - Śledziłem Rosemary, ponieważ jestem przekonany, 181 00:23:50,296 --> 00:23:52,603 że ma romans. 182 00:23:52,733 --> 00:23:54,605 Potrzebuję potwierdzenia. 183 00:23:54,735 --> 00:23:55,823 - Zabierz broń. 184 00:23:58,522 --> 00:24:02,264 - Jaka jest pana cena? 185 00:24:02,395 --> 00:24:03,918 - Miłego dnia, panie Vines. 186 00:24:04,049 --> 00:24:05,354 - Mów mi Ben. 187 00:24:08,445 --> 00:24:10,185 Poważnie. Ile chcesz? 188 00:24:10,316 --> 00:24:11,622 50 dolców dziennie? 189 00:24:11,752 --> 00:24:13,145 100? 190 00:24:13,275 --> 00:24:15,756 Dam ci 500, Jim. 191 00:24:15,887 --> 00:24:16,844 W porządku? 192 00:24:16,975 --> 00:24:19,107 Daj mi dowód, zdjęcia, 193 00:24:19,238 --> 00:24:22,720 jego nazwisko, gdzie mogę go znaleźć, 194 00:24:22,850 --> 00:24:24,461 a nie będziesz musiał pracować przez resztę roku. 195 00:24:29,640 --> 00:24:33,208 - Nie tylko ty jesteś ranny. 196 00:24:33,339 --> 00:24:35,907 Mam skręconą kostkę. 197 00:24:36,037 --> 00:24:37,865 To mnie zabije. 198 00:24:37,996 --> 00:24:39,476 Potrzebuję odpoczynku. 199 00:24:44,916 --> 00:24:46,874 - Siadaj. 200 00:24:47,005 --> 00:24:48,441 - Tak jest. 201 00:24:51,183 --> 00:24:52,663 - Zdejmij but. 202 00:24:55,361 --> 00:24:56,971 Powiedziałem, zdejmij but. 203 00:25:14,772 --> 00:25:15,642 - Wstań. 204 00:25:29,177 --> 00:25:31,223 - Ruszaj. 205 00:25:33,051 --> 00:25:35,053 - Stopa mi przemarznie. 206 00:25:35,227 --> 00:25:36,358 - Powiedziałem ruszaj się. 207 00:25:40,188 --> 00:25:41,886 - Dobrze. 208 00:25:42,016 --> 00:25:43,061 Dobrze. 209 00:26:05,344 --> 00:26:07,389 Tędy, będzie krócej. 210 00:26:07,520 --> 00:26:09,000 - Nie podoba mi się to. 211 00:26:09,130 --> 00:26:10,958 - A mi nie podoba mi się wygląd naleśników mojej żony, 212 00:26:11,089 --> 00:26:12,438 ale je jem. 213 00:26:12,569 --> 00:26:13,657 - Kilka kilometrów stąd ścieżka staje się 214 00:26:13,787 --> 00:26:15,180 węższa niż ogon jaszczurki. 215 00:26:15,310 --> 00:26:16,398 Jeśli wystąpi gwałtowna powódź, 216 00:26:16,529 --> 00:26:17,965 szlak stanie się nieprzejezdny, 217 00:26:18,096 --> 00:26:19,140 będziemy musieli zawrócić, i stracimy czas, 218 00:26:19,271 --> 00:26:20,707 którego nie mamy. 219 00:26:20,838 --> 00:26:21,752 - Skoro, do cholery, wiesz wszystko, 220 00:26:21,882 --> 00:26:24,406 dlaczego nie pojedziesz na punkt? 221 00:26:24,537 --> 00:26:27,322 Jazda w lewo, to trudniejsze zadanie. 222 00:26:27,453 --> 00:26:28,889 - Obolały? 223 00:26:29,020 --> 00:26:31,457 - Byłem obolały, gdy wstałem rano. 224 00:26:31,588 --> 00:26:33,415 Teraz jest jeszcze gorzej. 225 00:26:37,332 --> 00:26:40,814 Wkrótce będziemy musieli dać odpocząć tym koniom. 226 00:26:40,945 --> 00:26:44,122 - Joe nie spocznie, dopóki blondyn nie trafi do więzienia. 227 00:26:44,252 --> 00:26:45,863 Albo będzie martwy. 228 00:26:54,872 --> 00:26:56,177 - Ten uraz czaszki wpływa na 229 00:26:56,308 --> 00:26:58,571 twoje funkcje poznawcze. 230 00:26:58,745 --> 00:27:03,184 Czas reakcji, zwinność, równowaga, 231 00:27:03,315 --> 00:27:06,797 wszystko to jest upośledzone lub zawodzi. 232 00:27:09,669 --> 00:27:11,932 Nie uda ci się. 233 00:27:12,063 --> 00:27:14,761 Nie jesteś tym, kim byłeś. 234 00:27:14,892 --> 00:27:17,590 Nie jesteś tak zdolny, jak ci się wydaje. 235 00:27:17,721 --> 00:27:18,591 Żebyś wiedział. 236 00:27:21,768 --> 00:27:23,814 - Jeśli tu zginę, 237 00:27:23,944 --> 00:27:25,598 ostatnią rzeczą, jaką zrobię, będzie zastrzelenie ciebie. 238 00:27:28,732 --> 00:27:29,994 Żebyś wiedział. 239 00:27:31,517 --> 00:27:32,692 Tędy. 240 00:27:36,565 --> 00:27:39,220 - Twój nadgarstek wyglada kiepsko. 241 00:27:39,351 --> 00:27:41,135 - Ruszaj. 242 00:27:41,266 --> 00:27:43,224 - Sepsa jest zła. 243 00:27:43,355 --> 00:27:46,097 Bardzo zła. 244 00:27:46,227 --> 00:27:49,796 Jeśli rana jest poważna, infekcja postępuje. 245 00:27:49,927 --> 00:27:53,713 Potrzebujesz zastrzyku przeciwtężcowego, antybiotyków. 246 00:27:53,844 --> 00:27:55,541 Istnieje tuzin zarazków, które sieją spustoszenie, 247 00:27:55,672 --> 00:27:57,630 gdy tylko otworzysz przed nimi drzwi. 248 00:27:57,761 --> 00:27:59,110 Pocisz się. 249 00:27:59,240 --> 00:28:01,373 Tracisz apetyt. 250 00:28:01,503 --> 00:28:03,114 Masz zawroty głowy. 251 00:28:03,244 --> 00:28:04,419 Już jesteś w szoku. 252 00:28:07,074 --> 00:28:11,818 Ryzykujesz zator tłuszczowy z tą , nienastawioną kością. 253 00:28:11,949 --> 00:28:14,691 Każdy najmniejszy ruch 254 00:28:14,821 --> 00:28:17,258 powoduje wstrząsy kawałków szpiku, 255 00:28:17,389 --> 00:28:20,697 które odrywają się do krwiobiegu. 256 00:28:20,827 --> 00:28:22,916 Im szybsze tętno, 257 00:28:23,047 --> 00:28:26,050 tym większe ryzyko nagłego zatrzymania krążenia. 258 00:28:26,180 --> 00:28:28,139 Musisz zwolnić. 259 00:28:32,534 --> 00:28:35,886 Posłuchaj mnie. 260 00:28:36,016 --> 00:28:39,367 W torbie jest 25 000 dolarów. 261 00:28:39,498 --> 00:28:41,761 Weź je. Są twoje. 262 00:28:44,633 --> 00:28:48,681 Rozumiem. 263 00:28:48,812 --> 00:28:50,030 To osobista sprawa. 264 00:28:55,601 --> 00:28:58,386 - Nie jesteś tylko gliną. 265 00:28:58,517 --> 00:29:00,475 To osobista sprawa. 266 00:29:00,649 --> 00:29:02,564 Masz w tym swój udział. 267 00:29:07,831 --> 00:29:10,529 Cóż, to wszystko wyjaśnia. 268 00:29:10,659 --> 00:29:14,054 Co ja zrobiłem? Zabiłem kogoś? 269 00:29:14,228 --> 00:29:15,926 Kogoś, kto coś dla ciebie znaczy? 270 00:29:16,056 --> 00:29:17,928 To nie była twoja matka, prawda, bo to... 271 00:29:25,674 --> 00:29:27,372 Potraktuję to jako potwierdzenie. 272 00:29:33,857 --> 00:29:37,208 - Dlaczego mnie nie zabiłeś? 273 00:29:37,338 --> 00:29:39,688 - Nie jestem taki jak ty. 274 00:29:39,819 --> 00:29:42,735 - Jesteś mną, tylko z odznaką. 275 00:29:44,606 --> 00:29:47,392 - Nie martw się. 276 00:29:47,522 --> 00:29:50,961 Będę tam, gdy cię zabiją. 277 00:29:52,876 --> 00:29:54,268 - Boisz się mnie zabić? 278 00:29:54,399 --> 00:29:55,879 - Po prostu idź. 279 00:29:59,099 --> 00:30:02,363 - To indiańskie, prawda? 280 00:30:02,494 --> 00:30:07,064 Czytałem Karola May'a "Indianin nie zna bólu", 281 00:30:07,194 --> 00:30:11,503 ale każdy Indianin, którego spotkałem, cierpi. 282 00:30:13,157 --> 00:30:15,376 Jesteś zraniony? 283 00:30:15,507 --> 00:30:17,988 A może jesteś... wojownikiem? 284 00:30:20,468 --> 00:30:22,209 Nie jestem pewien. 285 00:30:22,340 --> 00:30:25,430 Myślę, że cierpisz. 286 00:30:25,560 --> 00:30:28,389 Jesteś załamany, prawda? 287 00:30:36,093 --> 00:30:38,356 - Siadaj. 288 00:30:38,486 --> 00:30:40,358 Siadaj. 289 00:30:40,488 --> 00:30:41,838 Przy drzewie. 290 00:30:45,711 --> 00:30:47,974 Oprzyj się plecami o drzewo. 291 00:30:52,326 --> 00:30:53,719 Usiądź. 292 00:32:00,960 --> 00:32:02,701 - Otwórz usta. 293 00:32:02,831 --> 00:32:05,834 - Myślisz, że mnie uciszysz? 294 00:32:05,965 --> 00:32:08,402 Jestem teraz głosem w twojej głowie. 295 00:33:09,942 --> 00:33:13,554 - Nareszcie. - Myślę, że będzie spał. 296 00:33:18,298 --> 00:33:20,561 Przykro mi z powodu tego, co stało się w klinice. 297 00:33:20,692 --> 00:33:22,563 Ta kobieta myśli, że ma dobre intencje, ale... 298 00:33:22,694 --> 00:33:23,521 - Przestań, Emmo. 299 00:33:23,695 --> 00:33:25,001 - Co? 300 00:33:29,048 --> 00:33:31,964 - Jestem wdzięczna tobie i Joe 301 00:33:32,095 --> 00:33:34,358 za to, że mnie przyjęliście. 302 00:33:34,488 --> 00:33:36,186 Wiem, że gdybyście tego nie zrobili... 303 00:33:36,316 --> 00:33:37,404 - Sally. 304 00:33:39,319 --> 00:33:43,758 - Różni nas wszystko. 305 00:33:43,889 --> 00:33:45,978 Masz ważną pracę. 306 00:33:46,109 --> 00:33:48,415 Masz męża, który cię kocha. 307 00:33:48,546 --> 00:33:50,809 Miałaś dziecko, którego pragnęłaś. 308 00:33:53,290 --> 00:33:55,422 Pamiętasz, jak powiedziałaś mi, 309 00:33:55,553 --> 00:33:57,033 co lekarze robili kobietom, 310 00:33:57,163 --> 00:34:00,079 które przychodziły rodzić? 311 00:34:00,210 --> 00:34:02,560 Powiedziałaś mi, że odebrali im 312 00:34:02,690 --> 00:34:05,476 możliwość wyboru. 313 00:34:05,650 --> 00:34:07,956 Ciągle o tym myślę. 314 00:34:08,087 --> 00:34:10,176 - Sally, nic ci nie jest. 315 00:34:10,306 --> 00:34:11,830 Upewniłam się, że to ci się nie przytrafi. 316 00:34:11,960 --> 00:34:15,833 - Tak, ale tak się stało, Emmo. 317 00:34:15,964 --> 00:34:20,882 Nie mam nic do powiedzenia. 318 00:34:21,013 --> 00:34:23,407 Wszystko zostało mi odebrane, 319 00:34:23,536 --> 00:34:24,809 przez wszystkich. 320 00:34:25,039 --> 00:34:26,209 Nawet przez ciebie. 321 00:34:26,540 --> 00:34:28,629 - Przeze mnie? 322 00:34:28,760 --> 00:34:31,154 Nie dałam ci nic poza uprzejmością, Sally. 323 00:34:31,284 --> 00:34:34,635 - Nigdy nie prosiłam o dziecko! 324 00:34:34,766 --> 00:34:36,246 Nie w ten sposób. 325 00:34:36,376 --> 00:34:38,378 Nie z tym człowiekiem. 326 00:34:38,509 --> 00:34:40,728 Nie jak... 327 00:34:40,859 --> 00:34:44,254 Jak to się stało z tym mężczyzną. 328 00:34:46,995 --> 00:34:49,911 Przez całe życie czułam się uwięziona. 329 00:34:50,042 --> 00:34:51,826 Kiedy powiedziałaś mi, że mogę z wami zostać, 330 00:34:51,956 --> 00:34:53,306 poczułam się jak... 331 00:34:53,437 --> 00:34:56,918 Jakby mnie nie było. 332 00:34:57,049 --> 00:34:59,051 On mnie nawet nie lubi, Emmo. 333 00:34:59,182 --> 00:35:01,836 - Nie, Sally, twoje dziecko cię kocha. 334 00:35:01,967 --> 00:35:04,796 - Nie, Emmo. 335 00:35:04,970 --> 00:35:07,538 Płacze i płacze. 336 00:35:07,712 --> 00:35:09,540 Wie, że mnie tu uwięził. 337 00:35:09,670 --> 00:35:12,499 Wiem tylko, że pewnego dnia 338 00:35:12,630 --> 00:35:15,285 poczuje się zawstydzony tym, co mi zrobił 339 00:35:15,415 --> 00:35:18,114 i skąd się wziął, 340 00:35:18,244 --> 00:35:22,205 a ja zawsze będę zła. 341 00:35:27,035 --> 00:35:29,864 Nie zasługuje na to... 342 00:35:29,995 --> 00:35:32,563 od matki. 343 00:35:45,880 --> 00:35:47,404 - Udało ci się z kimś skontaktować? 344 00:35:47,534 --> 00:35:50,537 - Tak, mam krótkofalowca w pobliżu Farmington. 345 00:35:50,611 --> 00:35:52,278 Powiedziałem mu, gdzie jesteśmy. Zadzwoni do mojego biura. 346 00:35:54,325 --> 00:35:57,344 Od południowego wylotu kanionu dzielą nas jeszcze dwie godziny drogi. 347 00:35:57,675 --> 00:35:58,850 - Będzie za późno. 348 00:36:14,126 --> 00:36:16,346 - Chcesz wiedzieć, jak cię pokonałem? 349 00:36:21,742 --> 00:36:26,094 Cały dzień mówiłeś o ciele... 350 00:36:29,968 --> 00:36:32,362 I kiedy moje się zepsuje. 351 00:36:35,495 --> 00:36:40,631 Ale to nie fizyczność ogranicza człowieka. 352 00:36:40,761 --> 00:36:43,199 To coś, co reprezentuje mężczyzna. 353 00:36:47,599 --> 00:36:51,216 Jestem pasterzem owiec. 354 00:36:51,946 --> 00:36:53,905 Na tym polega różnica między nami. 355 00:39:33,064 --> 00:39:35,371 Nie jesteśmy inni. 356 00:39:57,262 --> 00:39:59,264 - Tak, jesteśmy. 357 00:40:16,107 --> 00:40:17,587 Mam go, Bern. 358 00:40:47,007 --> 00:40:49,053 - Kochanie, dlaczego nie podejdziesz... 359 00:40:49,183 --> 00:40:51,447 Chodź tu i usiądź ze mną dla odmiany? 360 00:40:53,710 --> 00:40:54,624 Chodź. 361 00:41:19,736 --> 00:41:20,737 - Nie gryzę. 362 00:41:37,493 --> 00:41:40,844 Jakieś nowości, kotku? 363 00:41:40,974 --> 00:41:42,149 - Nowości? 364 00:41:42,280 --> 00:41:44,500 - Mam na myśli coś ciekawego lub zabawnego, 365 00:41:44,630 --> 00:41:46,110 co dzieje się w twoim życiu. 366 00:41:48,982 --> 00:41:52,420 Na przykład wynajęcie prywatnego detektywa 367 00:41:52,551 --> 00:41:55,075 do odzyskania mojej własności. 368 00:41:55,206 --> 00:41:57,121 To była nowość. 369 00:41:57,251 --> 00:41:58,470 - Próbowałam pomóc. 370 00:41:58,601 --> 00:42:01,081 - Rozumiem. 371 00:42:01,212 --> 00:42:02,692 - To także mój dom, Ben. 372 00:42:02,822 --> 00:42:05,259 - Kochanie, to mój dom. 373 00:42:08,393 --> 00:42:10,830 - Kupiony za moje pieniądze. 374 00:42:10,961 --> 00:42:12,223 - Kochanie, przepraszam. 375 00:42:12,353 --> 00:42:14,834 To nie do końca prawda. 376 00:42:15,008 --> 00:42:16,923 Pieniądze należały do twojego ojca. 377 00:42:17,097 --> 00:42:18,969 Udało mu się. 378 00:42:19,099 --> 00:42:23,190 I dał je twojej siostrze, kiedy zmarł. 379 00:42:23,321 --> 00:42:28,413 A potem ona je zostawiła mi, kiedy zmarła, jak to robią żony. 380 00:42:28,544 --> 00:42:30,937 Czy nie mówiłem ci... 381 00:42:31,068 --> 00:42:34,506 żebyś nigdy nie wtrącała się w moje sprawy? 382 00:42:34,637 --> 00:42:36,290 - Chciałam tylko pomóc. 383 00:42:36,421 --> 00:42:37,988 - Nie rób tego. 384 00:42:41,600 --> 00:42:43,994 Nie jesteś do tego stworzona. 385 00:42:53,090 --> 00:42:57,224 Wiesz, to zabawne, 386 00:42:57,355 --> 00:43:01,751 relacja między łowcą a jego ofiarą. 387 00:43:01,881 --> 00:43:05,972 Gdy tropisz zwierzę, jesteś na jego terenie, 388 00:43:06,103 --> 00:43:08,322 czasem nawet przez kilka dni. 389 00:43:08,453 --> 00:43:10,150 To tak, jakbyście się poznali. 390 00:43:12,892 --> 00:43:16,417 Ale kiedy, jak zawsze, nadchodzi ten dzień, 391 00:43:16,548 --> 00:43:21,901 kiedy nadchodzi koniec, zawsze jest tak samo. 392 00:43:22,032 --> 00:43:24,861 To... to spojrzenie w ich oczach... 393 00:43:26,732 --> 00:43:30,170 Nie wiem, jak to nazwać. 394 00:43:31,568 --> 00:43:32,638 - Strach? 395 00:43:32,869 --> 00:43:34,740 - Rezygnacja. 396 00:43:37,351 --> 00:43:40,224 Kiedy bestia w jakiś sposób wie, 397 00:43:40,354 --> 00:43:42,618 że sprawy nie skończą się dobrze. 398 00:43:47,535 --> 00:43:49,625 Cóż, jeśli nie zamierzasz jeść, 399 00:43:49,755 --> 00:43:53,237 może mogłabyś rzucić okiem na to. 400 00:43:57,937 --> 00:43:59,243 Śmiało. 401 00:44:09,557 --> 00:44:11,342 Ma grawerunek, widzisz? 402 00:44:27,924 --> 00:44:31,579 Fidelis. Oznacza wierny. 403 00:44:33,756 --> 00:44:36,628 - Zawsze wierny. 404 00:44:36,759 --> 00:44:39,239 - Jest piękny. 405 00:44:39,370 --> 00:44:40,153 Nie zasługuję na to. 406 00:44:40,284 --> 00:44:42,895 - Och, tak. 407 00:44:43,026 --> 00:44:44,462 Zasługujesz. 408 00:44:47,770 --> 00:44:50,076 Zobaczmy, jak pięknie wygląda na Tobie. 409 00:47:31,847 --> 00:47:33,805 Myślę, że ktoś inny jest w to zamieszany. 410 00:47:33,936 --> 00:47:35,198 Muszę się dowiedzieć, kto za tym stoi. 411 00:47:36,503 --> 00:47:37,722 Muszę. 412 00:47:39,985 --> 00:47:42,945 Zabił jednego z moich chłopców. Chcę go załatwić. 413 00:47:43,075 --> 00:47:45,034 Jesteś trupem. Wiesz o tym, prawda? 414 00:47:45,164 --> 00:47:46,426 Każdy musi umrzeć. 415 00:47:47,906 --> 00:47:49,255 Ostatecznie. 416 00:47:49,386 --> 00:47:51,910 Floyd Webster. Jest prywatnym detektywem. 417 00:47:52,041 --> 00:47:54,391 To miejsce jest zajęte? Myślisz, że pracują razem? 418 00:47:54,521 --> 00:47:56,610 Nie ruszaj się. Są w drodze. 419 00:47:56,741 --> 00:47:59,571 Tekst polski : Maślak66 28757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.