All language subtitles for 18[EN]Wrong.Carriage.Right.Groom.S01E18.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,540 --> 00:00:21,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 2 00:00:22,060 --> 00:00:26,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 3 00:00:26,340 --> 00:00:30,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 4 00:00:30,740 --> 00:00:34,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 5 00:00:35,220 --> 00:00:39,180 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 6 00:00:39,500 --> 00:00:43,620 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 7 00:00:43,860 --> 00:00:48,660 ♪We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis♪ 8 00:00:48,900 --> 00:00:52,500 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 9 00:00:52,580 --> 00:00:56,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 10 00:00:57,020 --> 00:01:01,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 11 00:01:01,340 --> 00:01:05,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 12 00:01:05,780 --> 00:01:09,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 13 00:01:09,980 --> 00:01:14,020 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 14 00:01:14,300 --> 00:01:18,460 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 15 00:01:18,740 --> 00:01:23,500 ♪There's no need to prolong my search From youth to death♪ 16 00:01:23,860 --> 00:01:28,180 ♪You're the one I'm meant to be with♪ 17 00:01:31,540 --> 00:01:34,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:35,660 --> 00:01:42,620 [Episode 18] 19 00:01:57,430 --> 00:01:59,790 Excuse me, where is the top of the mountain? 20 00:02:00,200 --> 00:02:01,590 Supreme Deity. 21 00:02:02,840 --> 00:02:04,230 I'm not called Hey! 22 00:02:05,150 --> 00:02:06,280 You've got the wrong person. 23 00:02:08,560 --> 00:02:09,190 Master, 24 00:02:09,470 --> 00:02:11,280 where is the top of the mountain? 25 00:02:11,360 --> 00:02:12,400 Young lady, 26 00:02:12,870 --> 00:02:14,120 my surname is Su, 27 00:02:15,710 --> 00:02:17,120 not Master Hey. 28 00:02:17,430 --> 00:02:18,560 I'm Master Su. 29 00:02:21,800 --> 00:02:22,680 Master Su. 30 00:02:29,960 --> 00:02:30,910 Young lady, 31 00:02:31,960 --> 00:02:33,190 look to the left. 32 00:02:33,710 --> 00:02:35,080 This is Flying Dragon Cliff. 33 00:02:35,750 --> 00:02:37,120 Now look to the right. 34 00:02:37,680 --> 00:02:38,960 That's Dancing Phoenix Ridge. 35 00:02:40,240 --> 00:02:41,560 Between these cliffs and ridges, 36 00:02:41,840 --> 00:02:43,430 where the trees are sparsely populated, 37 00:02:44,360 --> 00:02:45,710 is the South Heavenly Gate. 38 00:02:47,190 --> 00:02:47,840 Master, 39 00:02:48,240 --> 00:02:49,870 if l climb up to the South Heavenly Gate, 40 00:02:49,870 --> 00:02:51,520 will l be able to see the Heavenly Palace? 41 00:02:51,680 --> 00:02:54,310 How can a mere mortal see the Heavenly Palace? 42 00:02:55,120 --> 00:02:56,960 Only those with the right destiny 43 00:02:57,310 --> 00:02:59,240 can see the auspicious signs. 44 00:02:59,560 --> 00:03:01,560 -Meet people with the right destiny. -[Auspicious signs] 45 00:03:03,840 --> 00:03:04,590 Master Su, 46 00:03:04,840 --> 00:03:07,520 do you think l have the right destiny? 47 00:03:16,840 --> 00:03:18,030 Young lady, 48 00:03:18,470 --> 00:03:19,840 you've got a beautiful face 49 00:03:20,000 --> 00:03:22,470 with the aura of a noble person, 50 00:03:23,750 --> 00:03:26,750 but there's a trace of bad luck hidden in your mid-forehead. 51 00:03:27,630 --> 00:03:29,000 Show me your hand. 52 00:03:44,560 --> 00:03:46,000 The fortune of a woman 53 00:03:46,360 --> 00:03:48,840 also depends on the fortune of her husband. 54 00:03:52,030 --> 00:03:53,280 Your husband star 55 00:03:54,360 --> 00:03:56,000 should not be in this position. 56 00:03:59,030 --> 00:04:00,430 Then where should it be? 57 00:04:02,630 --> 00:04:04,000 A husband star in this position 58 00:04:04,120 --> 00:04:05,630 will harm both his wife and children. 59 00:04:05,840 --> 00:04:06,910 It's always inauspicious. 60 00:04:08,750 --> 00:04:11,030 So, can I get rid of this husband star? 61 00:04:11,030 --> 00:04:13,280 Fate is predetermined by destiny. 62 00:04:13,840 --> 00:04:15,470 This misfortune 63 00:04:15,470 --> 00:04:16,480 cannot be avoided easily. 64 00:04:17,680 --> 00:04:19,510 What should I do then? 65 00:04:29,190 --> 00:04:29,830 Miss, 66 00:04:30,360 --> 00:04:31,630 it's a good thing 67 00:04:32,160 --> 00:04:33,190 you're here! 68 00:04:34,360 --> 00:04:35,310 Why? 69 00:04:35,480 --> 00:04:36,830 The spiritual energy of the Spiritual Mountain 70 00:04:36,830 --> 00:04:38,430 can dispel your bad luck. 71 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 How? 72 00:04:40,190 --> 00:04:41,920 Let me read your fortune. 73 00:04:51,950 --> 00:04:54,830 The peony exudes elegance with fragrance. 74 00:04:55,630 --> 00:04:58,560 Your parents made a decision without much thought. 75 00:04:59,240 --> 00:05:01,560 The auspicious signs from the east bring a noble person. 76 00:05:02,120 --> 00:05:03,560 In front of the Bixia Temple, 77 00:05:04,870 --> 00:05:06,160 you'll meet a good husband. 78 00:05:06,920 --> 00:05:09,510 The auspicious signs from the east bring a noble person. 79 00:05:09,920 --> 00:05:11,160 In front of the Bixia Temple, 80 00:05:11,160 --> 00:05:13,430 -I'll meet a good husband. -In front of the Bixia Temple, 81 00:05:14,680 --> 00:05:15,560 I'll meet a noble person. 82 00:05:16,160 --> 00:05:18,360 Go through the South Heavenly Gate and head straight to the Bixia Temple. 83 00:05:18,680 --> 00:05:21,120 Pay your respects to Princess Bixia with three bows. 84 00:05:21,630 --> 00:05:23,800 Go round the Bixia Temple a few times 85 00:05:24,000 --> 00:05:26,870 until you meet the man in purple. 86 00:05:28,120 --> 00:05:28,720 By the way, 87 00:05:29,070 --> 00:05:30,240 who is the man in purple? 88 00:05:33,040 --> 00:05:35,160 We can't reveal the secrets of the heavens. 89 00:05:40,630 --> 00:05:41,240 Your Highness! 90 00:05:46,240 --> 00:05:47,000 Your Highness! 91 00:05:47,720 --> 00:05:49,190 Let's keep going. 92 00:05:49,830 --> 00:05:50,680 I'm going to 93 00:05:51,510 --> 00:05:52,310 the Bixia Temple. 94 00:05:52,800 --> 00:05:53,430 Alright. 95 00:05:53,680 --> 00:05:55,430 Let's go to the Bixia Temple! 96 00:06:09,480 --> 00:06:10,040 Taoist, 97 00:06:11,040 --> 00:06:12,560 May I ask if you know 98 00:06:13,480 --> 00:06:14,870 where the Bixia Temple is? 99 00:06:16,040 --> 00:06:17,040 Just follow this road 100 00:06:17,040 --> 00:06:18,600 and keep going straight. 101 00:06:20,390 --> 00:06:21,000 Thank you. 102 00:06:22,310 --> 00:06:23,680 If you slip, 103 00:06:23,870 --> 00:06:25,430 I will slip with you. 104 00:06:25,430 --> 00:06:26,000 I will… 105 00:06:27,480 --> 00:06:28,560 Your Excellency, you're joking. 106 00:06:30,190 --> 00:06:31,270 Drop the sedan. 107 00:06:31,480 --> 00:06:32,600 Come on. Drop the sedan. 108 00:06:33,190 --> 00:06:33,920 Drop the sedan. 109 00:06:34,830 --> 00:06:35,480 What... 110 00:06:35,920 --> 00:06:37,040 what's wrong now? 111 00:06:38,270 --> 00:06:38,830 It's killing me! 112 00:06:38,870 --> 00:06:39,630 Your Excellency, be careful! 113 00:06:40,870 --> 00:06:41,600 Your Excellency. 114 00:06:42,120 --> 00:06:44,000 I can't keep riding in the sedan. 115 00:06:44,190 --> 00:06:45,750 It makes my back hurt. 116 00:06:46,240 --> 00:06:47,120 That's right. 117 00:06:47,680 --> 00:06:49,120 My old bones 118 00:06:49,120 --> 00:06:51,070 are almost falling apart. 119 00:06:53,000 --> 00:06:53,830 Your Excellency, 120 00:06:54,190 --> 00:06:55,600 we're almost at the South Heavenly Gate. 121 00:06:55,600 --> 00:06:57,480 I want to take a walk and stretch my muscles. 122 00:06:59,240 --> 00:06:59,800 Your Highness. 123 00:06:59,870 --> 00:07:00,360 Oh no. 124 00:07:01,040 --> 00:07:01,750 My daughter. 125 00:07:01,920 --> 00:07:02,600 Um… 126 00:07:03,000 --> 00:07:05,120 Let me go with you, okay? 127 00:07:05,120 --> 00:07:05,720 Your Excellency, 128 00:07:05,720 --> 00:07:06,870 you're too old, 129 00:07:06,870 --> 00:07:08,040 don't walk up the mountain. 130 00:07:08,480 --> 00:07:08,920 No. 131 00:07:08,920 --> 00:07:09,430 Let's go. 132 00:07:09,430 --> 00:07:11,160 If you can walk, so can I. 133 00:07:11,160 --> 00:07:12,310 -Come on. Keep up! -Daughter. 134 00:07:12,630 --> 00:07:13,870 Daughter, wait for me. 135 00:07:13,870 --> 00:07:14,830 -Don’t follow along. -Daughter. 136 00:07:28,830 --> 00:07:29,510 Your Highness! 137 00:07:29,680 --> 00:07:30,830 Your Highness, slow down. 138 00:07:30,830 --> 00:07:32,120 I'm too old 139 00:07:32,120 --> 00:07:33,830 to catch up with you. 140 00:07:34,310 --> 00:07:35,120 Geez! 141 00:07:35,800 --> 00:07:36,310 Your Excellency, 142 00:07:36,310 --> 00:07:37,120 are you all right? 143 00:07:37,360 --> 00:07:38,070 I'm fine. 144 00:07:38,270 --> 00:07:40,120 Thanks to you, Supervisor Liu. 145 00:07:40,190 --> 00:07:40,800 Your Excellency, 146 00:07:41,190 --> 00:07:42,000 it's really hard for you 147 00:07:42,000 --> 00:07:43,720 to be a father. 148 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Indeed. 149 00:07:45,950 --> 00:07:48,240 But imperial orders must be obeyed. 150 00:07:50,920 --> 00:07:51,510 Your Excellency, 151 00:07:52,430 --> 00:07:55,360 how about you take a rest with the bearers in the back, 152 00:07:55,720 --> 00:07:57,560 and I'll go ahead to protect the Princess? 153 00:07:58,630 --> 00:07:59,800 That sounds good. 154 00:08:00,160 --> 00:08:02,390 Thanks to you, Supervisor Liu. 155 00:08:02,830 --> 00:08:03,430 Don't worry. 156 00:08:03,680 --> 00:08:04,240 Alright. 157 00:08:07,510 --> 00:08:08,160 Your Highness. 158 00:08:09,480 --> 00:08:10,160 Your Highness. 159 00:08:10,950 --> 00:08:11,510 Your Highness. 160 00:08:14,680 --> 00:08:15,310 Supervisor Liu. 161 00:08:15,430 --> 00:08:16,950 Can you stop following me around? 162 00:08:17,160 --> 00:08:18,630 You're spoiling my fun. 163 00:08:18,750 --> 00:08:20,240 Go and stay with my temporary father. 164 00:08:20,390 --> 00:08:22,160 I'm going to the Bixia Temple to pray for blessings. 165 00:08:22,160 --> 00:08:22,720 Your Highness, 166 00:08:22,830 --> 00:08:25,040 it's not safe in the desolate mountains. 167 00:08:25,120 --> 00:08:25,720 What's wrong? 168 00:08:25,800 --> 00:08:27,360 How dare you disobey me? 169 00:08:28,680 --> 00:08:29,270 Anyway, 170 00:08:29,270 --> 00:08:31,000 don't follow me like a tail. 171 00:08:31,600 --> 00:08:32,360 Remember that. 172 00:08:33,720 --> 00:08:34,360 Well... 173 00:08:42,780 --> 00:08:45,100 [Bixia Temple] 174 00:08:46,550 --> 00:08:48,870 The auspicious signs from the east bring fortune. 175 00:08:49,600 --> 00:08:51,390 You'll meet a noble person in front of the Bixia Temple. 176 00:08:52,240 --> 00:08:53,030 This must be the place. 177 00:09:00,840 --> 00:09:03,030 -Great! -Great! One more! 178 00:09:05,480 --> 00:09:06,360 One more! 179 00:09:06,360 --> 00:09:06,910 Great! 180 00:09:07,390 --> 00:09:08,080 Make way. 181 00:09:08,390 --> 00:09:09,000 Great! 182 00:09:11,200 --> 00:09:11,790 Great! 183 00:09:11,840 --> 00:09:12,670 One more! 184 00:09:24,080 --> 00:09:26,240 [Could she be the destined one?] 185 00:09:40,550 --> 00:09:41,630 Excuse me, Miss. 186 00:09:42,510 --> 00:09:45,080 What's the meaning 187 00:09:45,630 --> 00:09:46,870 of the red ribbons tied to this tree? 188 00:09:47,150 --> 00:09:48,790 To pray for blessings from Princess Bixia. 189 00:09:49,270 --> 00:09:50,360 May I ask, Miss. 190 00:09:50,720 --> 00:09:52,000 Are you waiting for a man 191 00:09:52,000 --> 00:09:53,870 in a purple robe? 192 00:10:03,360 --> 00:10:04,440 She looks so old. 193 00:10:06,240 --> 00:10:07,550 What are you talking about? 194 00:10:07,630 --> 00:10:09,390 I'm here to seek peace for my husband. 195 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 Where did you come from? 196 00:10:11,390 --> 00:10:13,120 Watch your mouth. Or I'll ask my husband to teach you a lesson. 197 00:10:19,600 --> 00:10:20,390 Good! 198 00:10:20,670 --> 00:10:21,200 Great! 199 00:10:21,270 --> 00:10:22,510 -Great! -Yeah! 200 00:10:27,390 --> 00:10:28,150 Let's go! 201 00:10:33,150 --> 00:10:34,440 Oh, I got caught up in the excitement 202 00:10:34,960 --> 00:10:35,870 and forgot about the important matters. 203 00:10:35,960 --> 00:10:37,200 I still have to go to the Bixia Temple. 204 00:10:37,200 --> 00:10:41,620 [Bixia Temple] 205 00:11:09,960 --> 00:11:10,790 Supervisor Liu. 206 00:11:15,440 --> 00:11:16,270 Where's the Princess? 207 00:11:17,960 --> 00:11:18,630 The Princess said 208 00:11:18,630 --> 00:11:20,270 she wanted to go to the Bixia Temple. 209 00:11:21,870 --> 00:11:22,440 What? 210 00:11:25,030 --> 00:11:27,550 You just let her go alone? 211 00:11:28,200 --> 00:11:30,030 If anything goes wrong, 212 00:11:30,270 --> 00:11:32,320 we'll all lose our heads. 213 00:11:32,720 --> 00:11:33,790 The Princess has given orders. 214 00:11:33,870 --> 00:11:34,910 l'm not allowed to follow her anymore. 215 00:11:35,720 --> 00:11:37,790 I can't disobey her orders. 216 00:11:38,150 --> 00:11:40,080 Go find the Princess. Let's go. 217 00:11:41,270 --> 00:11:41,960 Please take your time. 218 00:11:47,550 --> 00:11:49,150 Make sure to protect the Princess and keep her safe. 219 00:12:00,840 --> 00:12:01,510 [It's him!] 220 00:12:01,750 --> 00:12:03,080 [It's him! It's really him!] 221 00:12:03,790 --> 00:12:05,030 [When I first met him,] 222 00:12:05,030 --> 00:12:06,030 [he helped me.] 223 00:12:07,030 --> 00:12:08,390 [The second time I met him,] 224 00:12:08,720 --> 00:12:10,000 [it was in the inn.] 225 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 [Today,] 226 00:12:12,550 --> 00:12:13,720 [we meet again.] 227 00:12:14,670 --> 00:12:15,320 [Could it be…] 228 00:12:16,270 --> 00:12:17,270 [The master said,] 229 00:12:18,750 --> 00:12:20,840 [I'll meet a good husband in front of the Bixia Temple.] 230 00:12:21,550 --> 00:12:22,630 [Could that person] 231 00:12:24,320 --> 00:12:25,080 [be him?] 232 00:12:26,750 --> 00:12:28,120 [But the master also said,] 233 00:12:28,390 --> 00:12:31,080 [but you have to make him talk to you] 234 00:12:31,080 --> 00:12:33,550 to turn bad luck into good luck. 235 00:12:34,030 --> 00:12:35,630 [Then the beautiful thing will come true.] 236 00:12:35,790 --> 00:12:37,240 [But I'm a girl,] 237 00:12:37,240 --> 00:12:39,120 [I can't just walk over there.] 238 00:12:40,750 --> 00:12:41,960 [I have to think of something.] 239 00:12:44,150 --> 00:12:44,790 [I've got it.] 240 00:13:10,300 --> 00:13:12,460 ♪The night is too lonely♪ 241 00:13:13,100 --> 00:13:13,620 Miss. 242 00:13:15,770 --> 00:13:16,290 Miss. 243 00:13:19,570 --> 00:13:20,140 Miss. 244 00:13:21,100 --> 00:13:21,690 Miss. 245 00:13:23,700 --> 00:13:27,620 ♪My longing for you litters the floor and no one is cleaning it up♪ 246 00:13:28,980 --> 00:13:29,530 Miss. 247 00:13:30,460 --> 00:13:32,100 ♪Borrowing the shining moonlight♪ 248 00:13:32,500 --> 00:13:33,220 What's up? 249 00:13:35,620 --> 00:13:37,170 This is the sachet you dropped. 250 00:13:38,100 --> 00:13:40,410 I thought it might be something important, 251 00:13:41,260 --> 00:13:41,860 so 252 00:13:42,620 --> 00:13:43,650 I should return it to you. 253 00:13:47,690 --> 00:13:49,460 Thank you very much. 254 00:13:50,460 --> 00:13:51,020 You're welcome. 255 00:13:53,900 --> 00:13:56,460 ♪Enjoying fine liquor while admiring the view♪ 256 00:13:58,050 --> 00:14:01,340 You look familiar to me, Miss. 257 00:14:02,140 --> 00:14:04,100 I wonder if we've met somewhere before. 258 00:14:05,140 --> 00:14:05,770 Guess. 259 00:14:06,770 --> 00:14:08,620 Well, I don't know. 260 00:14:12,340 --> 00:14:13,410 Anyway, I'm here 261 00:14:13,620 --> 00:14:14,930 because there was a wise person guiding me. 262 00:14:15,340 --> 00:14:16,380 Me too. 263 00:14:17,530 --> 00:14:18,380 Really? 264 00:14:18,650 --> 00:14:20,500 That wise person also gave me 265 00:14:20,620 --> 00:14:21,890 a few lines of divination. 266 00:14:24,170 --> 00:14:26,860 The auspicious signs from the east bring a noble person. 267 00:14:27,980 --> 00:14:28,690 No, that's not right. 268 00:14:29,290 --> 00:14:30,410 I remember it as 269 00:14:30,410 --> 00:14:32,620 the auspicious signs from the east bringing fortune. 270 00:14:33,930 --> 00:14:36,340 You'll meet a good husband in front of the Bixia Temple. 271 00:14:36,340 --> 00:14:37,220 That's not right either. 272 00:14:37,530 --> 00:14:38,500 It should be 273 00:14:39,460 --> 00:14:42,100 you'll meet a noble person in front of the Bixia Temple. 274 00:14:43,620 --> 00:14:44,620 Could it be that you are… 275 00:14:45,050 --> 00:14:45,890 -the good husband? -the noble person? 276 00:14:59,050 --> 00:15:01,220 This might be the fate 277 00:15:01,890 --> 00:15:02,740 that heaven has bestowed upon us. 278 00:15:08,690 --> 00:15:10,290 Miss, are you angry? 279 00:15:11,410 --> 00:15:12,930 I'm sorry. I spoke out of turn. 280 00:15:13,410 --> 00:15:14,050 I... 281 00:15:14,140 --> 00:15:15,260 sometimes I... 282 00:15:17,740 --> 00:15:18,740 I'm not angry. 283 00:15:34,170 --> 00:15:34,810 Well, 284 00:15:35,220 --> 00:15:37,410 I've heard that the Spiritual Mountain is very beautiful, 285 00:15:38,050 --> 00:15:40,220 but the mountain paths are rugged and difficult to travel. 286 00:15:40,460 --> 00:15:42,050 How about you and I 287 00:15:42,290 --> 00:15:44,410 go to enjoy the scenery of the Spiritual Mountain together? 288 00:15:45,290 --> 00:15:46,340 Um... 289 00:15:53,980 --> 00:15:54,570 Okay. 290 00:15:55,290 --> 00:15:56,260 I'll follow your lead. 291 00:15:58,140 --> 00:15:59,290 [Bixia Temple] [Such a tall girl] 292 00:15:59,290 --> 00:16:00,100 [wearing green clothes.] 293 00:16:00,260 --> 00:16:01,140 [Have you seen her?] 294 00:16:01,620 --> 00:16:02,890 [Have you seen a girl?] 295 00:16:04,020 --> 00:16:05,260 Supervisor Liu, 296 00:16:05,770 --> 00:16:07,980 you've caused big trouble. 297 00:16:10,860 --> 00:16:11,340 Boss. 298 00:16:11,340 --> 00:16:11,890 Sir. 299 00:16:12,650 --> 00:16:13,500 Excuse me, 300 00:16:13,620 --> 00:16:16,500 have you seen 301 00:16:16,570 --> 00:16:18,650 a very pretty girl in green? 302 00:16:19,100 --> 00:16:19,930 No, I haven't. 303 00:16:20,980 --> 00:16:21,930 Look. 304 00:16:22,650 --> 00:16:23,290 Your Excellency. 305 00:16:23,860 --> 00:16:24,460 Sir, 306 00:16:24,690 --> 00:16:25,860 the girl you mentioned 307 00:16:25,860 --> 00:16:26,570 seems to have gone 308 00:16:26,570 --> 00:16:28,460 with a gentleman in purple. 309 00:16:30,340 --> 00:16:31,740 Look, she went with a man. 310 00:16:31,740 --> 00:16:33,260 Don't worry, Your Excellency. 311 00:16:33,260 --> 00:16:34,460 Can I rest assured? 312 00:16:34,460 --> 00:16:35,650 She went with a man. 313 00:16:35,650 --> 00:16:36,860 -I can't be at ease. -Thank you. 314 00:16:36,860 --> 00:16:38,460 Go and look for her. Let's go. 315 00:16:38,460 --> 00:16:38,980 Your Excellency. 316 00:16:38,980 --> 00:16:39,930 -Go and look for her now! -Your Excellency. 317 00:16:39,930 --> 00:16:40,770 Listen to me. 318 00:16:40,980 --> 00:16:41,650 Listen to me. 319 00:16:42,140 --> 00:16:43,530 That man in purple is Sha Pingwei, 320 00:16:43,530 --> 00:16:46,020 one of Yuan Buqu's men. 321 00:16:46,020 --> 00:16:46,860 Sha Pingwei? 322 00:16:47,690 --> 00:16:48,740 He is skilled in martial arts. 323 00:16:51,570 --> 00:16:53,220 Then I'm even more worried. 324 00:16:53,220 --> 00:16:54,260 Let's go and look for her. 325 00:16:54,260 --> 00:16:55,140 Your Excellency! 326 00:16:55,140 --> 00:16:55,860 Come on, let's go! 327 00:16:56,170 --> 00:16:57,380 -Your Excellency! -Come on. Hurry up! 328 00:16:58,740 --> 00:16:59,740 No way! 329 00:17:00,690 --> 00:17:01,380 Listen. 330 00:17:05,900 --> 00:17:06,770 In my opinion, 331 00:17:06,980 --> 00:17:08,420 let's wait for them here. 332 00:17:09,130 --> 00:17:09,770 Alright. 333 00:17:10,370 --> 00:17:11,290 We're not going anywhere. 334 00:17:11,290 --> 00:17:12,290 We'll just wait here. 335 00:17:12,740 --> 00:17:14,370 I'm so pissed off. 336 00:17:18,530 --> 00:17:20,260 Let's just wait here for her. 337 00:17:35,050 --> 00:17:36,260 You're quite skilled. 338 00:17:37,020 --> 00:17:37,610 Indeed. 339 00:17:38,290 --> 00:17:40,220 I joined the army when I was young. 340 00:17:40,610 --> 00:17:41,330 I learned all those skills 341 00:17:41,330 --> 00:17:42,900 in the barracks. 342 00:17:43,610 --> 00:17:45,050 They'll save my life in battle. 343 00:17:45,330 --> 00:17:47,460 But it sounds dangerous. 344 00:17:47,530 --> 00:17:48,090 No, it doesn't. 345 00:17:48,700 --> 00:17:50,330 I diligently practice martial arts with my big brother. 346 00:17:50,660 --> 00:17:52,850 I'm equal to a dozen in battle. 347 00:17:54,180 --> 00:17:55,660 And I'm very smart. 348 00:17:56,610 --> 00:17:58,570 I'm good at improvisation. 349 00:17:58,940 --> 00:18:00,180 Are you smart? 350 00:18:00,460 --> 00:18:01,420 I think 351 00:18:01,810 --> 00:18:04,130 you're just a little fool. 352 00:18:05,570 --> 00:18:06,050 I... 353 00:18:06,290 --> 00:18:08,180 I'm a bit of a fool. 354 00:18:08,660 --> 00:18:09,460 My big brother, 355 00:18:09,530 --> 00:18:11,020 my uncle, and aunt, 356 00:18:11,020 --> 00:18:12,610 they all call me little pup. 357 00:18:13,530 --> 00:18:14,420 Silly boy. 358 00:18:15,900 --> 00:18:17,900 But I think 359 00:18:18,700 --> 00:18:20,740 you're a chivalrous man, 360 00:18:20,980 --> 00:18:22,130 a man of honour. 361 00:18:28,570 --> 00:18:30,900 Will your father be anxious? 362 00:18:31,290 --> 00:18:32,530 If my father is worried about me, 363 00:18:32,530 --> 00:18:33,850 he'll come looking for me. 364 00:18:36,610 --> 00:18:37,810 Let's go and take a look over there. 365 00:18:38,500 --> 00:18:39,020 Okay. 366 00:18:48,610 --> 00:18:49,180 Oh my! 367 00:18:50,180 --> 00:18:51,770 I'm worried sick. 368 00:18:53,660 --> 00:18:54,220 Get out of the way. 369 00:18:59,220 --> 00:19:03,740 [Yuan Residence] 370 00:19:03,740 --> 00:19:04,420 Where's the General? 371 00:19:04,610 --> 00:19:05,260 He's inside. 372 00:19:07,860 --> 00:19:09,940 [The border of Jincheng Town is being attacked again by foreigners.] 373 00:19:10,220 --> 00:19:11,330 The border is in flames once more. 374 00:19:11,770 --> 00:19:12,260 Yes. 375 00:19:17,980 --> 00:19:18,500 Listen, 376 00:19:19,330 --> 00:19:20,260 go outside and get something to eat. 377 00:19:20,330 --> 00:19:21,090 Prepare the carriages and horses. 378 00:19:21,660 --> 00:19:22,940 I'll leave a letter for Mr. Liu 379 00:19:23,090 --> 00:19:23,770 to explain what happened. 380 00:19:23,900 --> 00:19:24,570 Depart at once. 381 00:19:25,020 --> 00:19:25,570 Yes, General 382 00:19:42,610 --> 00:19:44,770 These fruits look so tempting. 383 00:19:45,020 --> 00:19:46,020 They must be delicious! 384 00:19:46,180 --> 00:19:47,420 These are wild fruits. 385 00:19:47,770 --> 00:19:49,500 You can only find them in the wild mountains. 386 00:19:50,020 --> 00:19:50,980 I'll pick two for you to try. 387 00:19:50,980 --> 00:19:51,570 Good. 388 00:19:55,220 --> 00:19:55,740 Here you go. 389 00:20:01,850 --> 00:20:02,420 Try it. 390 00:20:08,420 --> 00:20:08,940 Sour. 391 00:20:09,420 --> 00:20:09,940 Sour? 392 00:20:10,980 --> 00:20:11,610 Let me try. 393 00:20:18,460 --> 00:20:19,570 I tricked you. It's sweet. 394 00:20:21,700 --> 00:20:22,260 Miss, 395 00:20:23,370 --> 00:20:24,130 may I know your name? 396 00:20:26,020 --> 00:20:27,370 Just call me Lan. 397 00:20:28,260 --> 00:20:28,900 Lan? 398 00:20:30,180 --> 00:20:30,770 Such a lovely name. 399 00:20:32,850 --> 00:20:34,020 And what's your name? 400 00:20:34,180 --> 00:20:35,500 I'm Sha Pingwei, 401 00:20:36,020 --> 00:20:37,500 a lieutenant in Marquis of the North's army. 402 00:20:39,220 --> 00:20:41,020 Then you must know Yuan Buqu. 403 00:20:41,610 --> 00:20:42,330 Yes, I do. 404 00:20:42,460 --> 00:20:43,330 He's our General. 405 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 I call him big brother. 406 00:20:44,660 --> 00:20:45,850 He's always been good to me. 407 00:20:45,850 --> 00:20:47,420 The general who killed his wife? 408 00:20:47,500 --> 00:20:48,570 And you call him big brother? 409 00:20:50,500 --> 00:20:51,330 I've lost my appetite. 410 00:20:52,500 --> 00:20:53,260 You know him? 411 00:20:54,500 --> 00:20:55,020 I... 412 00:20:55,660 --> 00:20:56,770 I don't know him. 413 00:20:57,260 --> 00:20:59,850 I heard it from people who returned from the border. 414 00:21:07,330 --> 00:21:08,020 My handkerchief! 415 00:21:08,260 --> 00:21:08,980 I'll pick it up for you. 416 00:21:10,090 --> 00:21:10,940 Be careful. 417 00:21:20,020 --> 00:21:20,900 Where did it go? 418 00:21:39,370 --> 00:21:40,850 It's okay. It's not dirty. 419 00:21:54,610 --> 00:21:55,180 Lan! 420 00:21:58,260 --> 00:21:58,770 Lan! 421 00:22:01,570 --> 00:22:02,180 Lan! 422 00:22:17,570 --> 00:22:18,130 [Oh no.] 423 00:22:18,850 --> 00:22:19,700 [Something has happened to Lan.] 424 00:22:20,900 --> 00:22:22,500 [There's only one way to get down the mountain.] 425 00:22:23,370 --> 00:22:24,900 [If Lan was really kidnapped by criminals,] 426 00:22:25,420 --> 00:22:26,330 [she must have gone down the mountain.] 427 00:23:02,260 --> 00:23:02,770 Uncle, 428 00:23:03,220 --> 00:23:04,740 did you see a girl coming down the mountain? 429 00:23:04,740 --> 00:23:05,330 A girl? 430 00:23:05,330 --> 00:23:06,130 No... 431 00:23:06,260 --> 00:23:07,980 Well, did you see anyone suspicious? 432 00:23:08,090 --> 00:23:09,090 Suspicious? 433 00:23:09,940 --> 00:23:10,500 Yes, I did. 434 00:23:10,900 --> 00:23:12,220 I saw four people just now, 435 00:23:12,220 --> 00:23:14,370 carrying a large wooden box down the mountain. 436 00:23:14,810 --> 00:23:16,570 All four of them were dressed in black 437 00:23:16,570 --> 00:23:17,260 with masks on their faces. 438 00:23:17,260 --> 00:23:18,500 They didn't look like good people. 439 00:23:19,220 --> 00:23:20,090 People with masks? 440 00:23:21,180 --> 00:23:23,130 They're probably at the foot of the mountain by now. 441 00:23:25,260 --> 00:23:25,940 Thank you very much. 442 00:23:28,500 --> 00:23:33,100 [Teahouse] 443 00:23:35,460 --> 00:23:36,050 We're leaving. 444 00:23:36,700 --> 00:23:37,570 Take care. 445 00:23:37,700 --> 00:23:38,220 Alright. 446 00:23:39,050 --> 00:23:39,610 Take care. 447 00:23:44,610 --> 00:23:46,130 Why are they masked in broad daylight? 448 00:23:55,050 --> 00:23:57,740 The Princess has been gone for so long. 449 00:23:58,530 --> 00:24:00,460 Why hasn't she returned yet? 450 00:24:01,570 --> 00:24:03,610 Could something have happened? 451 00:24:04,260 --> 00:24:05,050 Supervisor Liu, 452 00:24:05,460 --> 00:24:06,850 let's send more people 453 00:24:07,090 --> 00:24:08,330 to look for her. 454 00:24:08,530 --> 00:24:10,090 If anything happens, 455 00:24:10,090 --> 00:24:11,850 we'll all be ruined. 456 00:24:13,980 --> 00:24:15,420 Hurry up! 457 00:24:17,980 --> 00:24:18,940 Let's split up and look for them. 458 00:24:19,290 --> 00:24:20,570 Don't miss any corner. 459 00:24:21,020 --> 00:24:21,370 Hurry up! 460 00:24:21,370 --> 00:24:21,900 Yes! 461 00:24:22,050 --> 00:24:22,810 -Come on. -Let's go! 462 00:24:22,850 --> 00:24:23,050 Go! 463 00:24:23,050 --> 00:24:24,020 Come, Your Excellency. 464 00:24:37,810 --> 00:24:38,610 Daughter. 465 00:24:38,610 --> 00:24:39,740 -Pingwei! -Your Highness! 466 00:24:40,980 --> 00:24:41,980 -Your Highness! -Daughter! 467 00:24:42,260 --> 00:24:43,570 -Your Highness! -Your Highness! 468 00:24:43,570 --> 00:24:45,420 Where have you been? 469 00:24:46,290 --> 00:24:48,090 -Your Highness! -Your Highness! 470 00:24:48,090 --> 00:24:48,940 Where are you? 471 00:24:48,940 --> 00:24:50,770 You're killing me! 472 00:24:50,770 --> 00:24:51,810 -Your Highness! -Your Highness! 473 00:24:51,810 --> 00:24:53,660 -Pingwei! -Sha Pingwei! 474 00:24:53,900 --> 00:24:55,290 Supervisor Liu. 475 00:24:55,290 --> 00:24:55,900 Your Highness! 476 00:24:56,500 --> 00:24:57,530 How's it going? 477 00:24:57,530 --> 00:24:58,460 -Your Highness! -Your Highness! 478 00:24:58,460 --> 00:24:59,090 Your Excellency. 479 00:24:59,290 --> 00:25:01,290 Do you think there's something strange about this? 480 00:25:02,290 --> 00:25:02,810 What do you mean? 481 00:25:02,940 --> 00:25:04,180 On your way to the Spiritual Mountain, 482 00:25:04,370 --> 00:25:05,370 did you reveal your true identities 483 00:25:05,500 --> 00:25:07,130 to anyone else? 484 00:25:07,130 --> 00:25:09,700 -Your Highness! -Your Highness! 485 00:25:10,660 --> 00:25:11,330 Stop it! 486 00:25:12,180 --> 00:25:12,940 Who are you? 487 00:25:12,940 --> 00:25:13,850 You are quite arrogant! 488 00:25:14,130 --> 00:25:16,980 I'm the Magistrate of this county. 489 00:25:19,660 --> 00:25:21,980 I have the emperor's gold token. 490 00:25:22,610 --> 00:25:24,420 Please spare me, Your Majesty. 491 00:25:25,850 --> 00:25:26,810 You bastard! 492 00:25:26,810 --> 00:25:28,740 You don't deserve to wear this hat! 493 00:25:28,980 --> 00:25:30,850 The Princess will execute you immediately. 494 00:25:32,940 --> 00:25:33,980 I remember now. 495 00:25:34,700 --> 00:25:36,290 By the woods in the neighbouring county, 496 00:25:36,290 --> 00:25:38,260 we punished a corrupt official. 497 00:25:38,610 --> 00:25:39,500 The Princess 498 00:25:40,570 --> 00:25:44,020 used the emperor's gold token to deal with him. 499 00:25:44,020 --> 00:25:44,810 Did you execute him? 500 00:25:44,810 --> 00:25:45,660 No, we didn't. 501 00:25:47,850 --> 00:25:49,810 We just wanted to teach him a lesson. 502 00:25:53,050 --> 00:25:54,370 It's probably him. 503 00:25:55,290 --> 00:25:56,420 What should we do now? 504 00:25:56,420 --> 00:25:57,260 Don't worry. 505 00:25:57,770 --> 00:25:59,260 Lieutenant Sha is with the Princess. 506 00:25:59,330 --> 00:26:00,500 He will do his best 507 00:26:00,500 --> 00:26:01,770 to protect her. 508 00:26:02,050 --> 00:26:02,810 Take your men 509 00:26:02,900 --> 00:26:04,180 up the mountain to look for them. 510 00:26:04,500 --> 00:26:06,610 I'll go down and get General Yuan. 511 00:26:06,980 --> 00:26:08,220 Hurry! Go! 512 00:26:08,420 --> 00:26:09,370 Go, Supervisor Liu! 513 00:26:10,020 --> 00:26:10,740 Go! 514 00:26:14,220 --> 00:26:14,770 Boss! 515 00:26:15,330 --> 00:26:15,940 Boss! 516 00:26:16,290 --> 00:26:18,180 Have you seen four masked men in black 517 00:26:18,330 --> 00:26:20,020 carrying a large wooden box down the mountain? 518 00:26:20,420 --> 00:26:21,090 The box 519 00:26:21,740 --> 00:26:22,740 has already been loaded onto a carriage. 520 00:26:22,810 --> 00:26:25,020 They may have reached the foot of the mountain by now. 521 00:26:30,660 --> 00:26:31,330 Thank you very much. 522 00:26:35,900 --> 00:26:36,500 Stop! 523 00:26:36,660 --> 00:26:37,610 This is my horse. 524 00:26:38,290 --> 00:26:38,940 Stop! 525 00:26:39,610 --> 00:26:40,810 This is my horse. 526 00:26:41,420 --> 00:26:42,050 Stop! 527 00:26:48,260 --> 00:26:51,580 [Yuan Residence] 528 00:27:00,660 --> 00:27:01,330 Where is General Yuan? 529 00:27:01,530 --> 00:27:02,610 The border conflict has flared up again. 530 00:27:02,770 --> 00:27:04,610 The General has returned with his men. 531 00:27:05,050 --> 00:27:05,810 Here's a letter for you. 532 00:27:05,850 --> 00:27:06,660 Please take a look. 533 00:27:07,100 --> 00:27:10,020 [To Master Ruoqian, please read it] 534 00:27:12,140 --> 00:27:15,580 [As the border situation escalates, I have taken on the responsibility and left ahead.] 535 00:27:15,810 --> 00:27:16,770 Keep staring. 536 00:27:34,810 --> 00:27:36,850 It looks like we're the only ones 537 00:27:37,020 --> 00:27:38,460 who can save Pingwei and the Princess. 538 00:27:50,260 --> 00:27:51,460 Your hero is coming. 539 00:27:51,460 --> 00:27:52,570 Lan, I'm here to save you! 540 00:28:14,370 --> 00:28:15,130 You scoundrel! 541 00:28:15,180 --> 00:28:16,220 Put me down quickly! 542 00:28:21,570 --> 00:28:22,290 Bastard! 543 00:28:22,660 --> 00:28:23,460 Let me down! 544 00:28:23,850 --> 00:28:24,460 Now! 545 00:28:25,370 --> 00:28:26,810 A classic hero saves the beauty. 546 00:28:28,220 --> 00:28:29,330 So impressive. 547 00:28:30,900 --> 00:28:33,770 But your brain doesn't seem to work well. 548 00:28:40,420 --> 00:28:42,660 Calm down, young man. 549 00:28:45,330 --> 00:28:46,290 Don't you dare spray me! 550 00:29:10,330 --> 00:29:11,770 It's a commonly used mark in the army. 551 00:29:13,610 --> 00:29:15,020 It must be left by Pingwei. 552 00:29:18,330 --> 00:29:18,850 Let's go! 553 00:29:25,770 --> 00:29:26,570 Let us go. 554 00:29:33,180 --> 00:29:33,810 Pingwei. 555 00:29:34,660 --> 00:29:35,940 Is your hand still intact? 556 00:29:36,940 --> 00:29:37,770 Don't worry, Lan. 557 00:29:38,260 --> 00:29:38,940 I'm fine. 558 00:29:39,420 --> 00:29:40,290 Lan? 559 00:29:41,020 --> 00:29:42,500 You blind fool. 560 00:29:43,180 --> 00:29:46,460 She is the Princess. 561 00:29:46,530 --> 00:29:47,050 You... 562 00:29:50,420 --> 00:29:51,370 You're the Princess? 563 00:29:57,940 --> 00:29:58,810 Whether you're Lan 564 00:29:59,610 --> 00:30:00,500 or the Princess, 565 00:30:01,460 --> 00:30:03,220 I'll do my best to protect you. 566 00:30:06,610 --> 00:30:07,570 You bastard! 567 00:30:08,770 --> 00:30:10,700 Kidnapping the Princess is unforgivable. 568 00:30:11,090 --> 00:30:11,940 Let her go! 569 00:30:11,940 --> 00:30:13,500 Come at me. 570 00:30:14,020 --> 00:30:15,020 Come at you? 571 00:30:15,220 --> 00:30:16,660 Will you die for her? 572 00:30:17,900 --> 00:30:18,610 Pingwei, 573 00:30:19,330 --> 00:30:20,700 I've got you into trouble. 574 00:30:20,980 --> 00:30:21,570 Lan, 575 00:30:22,330 --> 00:30:24,020 this is the happiest day I've had 576 00:30:24,940 --> 00:30:26,050 since I was a kid. 577 00:30:27,050 --> 00:30:27,850 Last time, 578 00:30:28,530 --> 00:30:30,130 you stood up for me. 579 00:30:31,460 --> 00:30:32,180 And the time 580 00:30:47,290 --> 00:30:48,370 in front of the bridal sedan, 581 00:30:49,810 --> 00:30:50,530 it was you, too? 582 00:30:51,420 --> 00:30:52,130 It was me. 583 00:30:53,460 --> 00:30:55,180 It's really touching. 584 00:30:55,900 --> 00:30:57,980 For you two unfortunate couple, 585 00:30:58,660 --> 00:30:59,980 I'll go along with your wishes. 586 00:30:59,980 --> 00:31:01,090 Come, bury them. 587 00:31:02,020 --> 00:31:02,940 Half of them first. 588 00:31:03,220 --> 00:31:06,290 I want them to die in three days 589 00:31:06,770 --> 00:31:09,260 to see if you will sprout. 590 00:31:29,980 --> 00:31:30,530 Pingwei, 591 00:31:31,980 --> 00:31:33,260 I'm glad you're by my side. 592 00:31:34,130 --> 00:31:35,700 I'm not scared at all. 593 00:31:36,330 --> 00:31:37,260 Don't worry, Your Highness. 594 00:31:37,770 --> 00:31:38,850 I'll protect you. 595 00:32:06,700 --> 00:32:07,850 Come on! 596 00:32:08,090 --> 00:32:08,740 Stop it! 597 00:32:13,610 --> 00:32:14,570 Daredevil! 598 00:32:14,570 --> 00:32:15,460 -What are you doing? -Pingwei. 599 00:32:15,610 --> 00:32:16,290 You must... 600 00:32:18,420 --> 00:32:19,330 Stop right there! 601 00:32:19,330 --> 00:32:20,900 I'll be back. 602 00:32:20,980 --> 00:32:22,610 I'll be back! 603 00:32:22,610 --> 00:32:23,180 Uncle! 604 00:32:23,660 --> 00:32:24,220 Pingwei! 605 00:32:24,570 --> 00:32:25,180 Your Highness! 606 00:32:39,500 --> 00:32:41,130 Forgive me, Your Highness. 607 00:32:41,130 --> 00:32:41,700 You bastard! 608 00:32:42,700 --> 00:32:43,810 You can't get away this time. 609 00:32:44,500 --> 00:32:45,500 -Forgive me, Your Highness. -I will... 610 00:32:46,700 --> 00:32:47,570 Are you all right? 611 00:32:48,260 --> 00:32:48,940 I'm sorry. 612 00:32:48,940 --> 00:32:49,530 Pingwei. 613 00:32:49,940 --> 00:32:50,660 Are you all right? 614 00:32:56,530 --> 00:32:57,460 Well, Pingwei. 615 00:32:57,850 --> 00:32:58,900 Take him back to the capital 616 00:32:58,900 --> 00:32:59,980 and leave him to my father. 617 00:33:06,050 --> 00:33:06,700 Uncle! 618 00:33:07,220 --> 00:33:08,850 Thanks to you and Aunt this time. 619 00:33:09,260 --> 00:33:10,370 Thanks to the mark you left behind, 620 00:33:10,370 --> 00:33:11,610 we were able to arrive in time. 621 00:33:11,610 --> 00:33:13,260 Otherwise, the consequences would have been unimaginable. 622 00:33:18,980 --> 00:33:20,020 Your Highness, what do you think? 623 00:33:20,500 --> 00:33:23,130 Isn't my nephew handsome and powerful? 624 00:33:24,050 --> 00:33:25,570 I'll take him back to recover. 625 00:33:26,330 --> 00:33:27,050 Uncle's here. 626 00:33:27,700 --> 00:33:28,330 It's okay. 627 00:33:32,140 --> 00:33:35,020 [Yayun Courier Hostel] 628 00:33:35,770 --> 00:33:36,420 Pingwei. 629 00:33:37,530 --> 00:33:38,610 Greetings, Your Highness. 630 00:33:38,610 --> 00:33:39,220 Please rise. 631 00:33:40,220 --> 00:33:41,500 Wait here. 632 00:33:43,900 --> 00:33:44,570 Pingwei, 633 00:33:45,090 --> 00:33:46,810 is your injury better now? 634 00:33:52,180 --> 00:33:53,090 I'm fine. 635 00:33:53,420 --> 00:33:54,530 I just like you 636 00:33:54,530 --> 00:33:55,570 and I want to care about you. 637 00:33:56,700 --> 00:33:57,530 Lieutenant Sha. 638 00:34:00,130 --> 00:34:01,610 Your Excellency, please don't! 639 00:34:03,530 --> 00:34:07,420 If it weren't for Lieutenant Sha and Supervisor Liu 640 00:34:07,420 --> 00:34:08,780 risking their lives to save us, 641 00:34:09,300 --> 00:34:11,340 not only would the Princess be in danger, 642 00:34:11,690 --> 00:34:13,570 even my life 643 00:34:13,570 --> 00:34:15,130 would be sacrificed. 644 00:34:15,820 --> 00:34:16,900 The Princess has spoken. 645 00:34:16,900 --> 00:34:20,250 Please return to the capital to recover, Lieutenant Sha. 646 00:34:20,860 --> 00:34:21,300 Well... 647 00:34:21,300 --> 00:34:21,940 Your Excellency. 648 00:34:22,300 --> 00:34:23,250 Not Lieutenant Sha. 649 00:34:23,820 --> 00:34:25,250 He's my royal consort. 650 00:34:26,050 --> 00:34:26,900 No, I'm not. 651 00:34:27,050 --> 00:34:27,940 Yes, you're. 652 00:34:27,940 --> 00:34:28,820 I'm Pingwei. 653 00:34:29,690 --> 00:34:30,730 My royal consort is Pingwei, 654 00:34:30,730 --> 00:34:31,900 and Pingwei is my royal consort. 655 00:34:32,900 --> 00:34:34,570 Why does it sound like a tongue twister? 656 00:34:38,210 --> 00:34:39,090 Um, Your Highness, 657 00:34:40,020 --> 00:34:40,900 temporarily, 658 00:34:41,460 --> 00:34:43,050 I can't go back to the capital with you. 659 00:34:43,940 --> 00:34:44,980 Why? 660 00:34:44,980 --> 00:34:45,780 Sit down first. 661 00:34:45,780 --> 00:34:46,250 Let's sit down and talk. 662 00:34:46,250 --> 00:34:46,900 No! 663 00:34:46,980 --> 00:34:48,380 I'm going to talk next to you. 664 00:34:51,420 --> 00:34:53,460 You're my royal consort. 665 00:34:57,860 --> 00:34:59,020 The child has grown up. 666 00:35:01,210 --> 00:35:01,730 Don't... 667 00:35:03,340 --> 00:35:04,170 Uncle! 668 00:35:06,130 --> 00:35:06,730 Uncle! 669 00:35:07,250 --> 00:35:07,860 -Let's go together. -Your Excellency. 670 00:35:07,860 --> 00:35:08,570 Come, let's go. 671 00:35:10,500 --> 00:35:11,170 Royal consort. 672 00:35:15,250 --> 00:35:16,780 You're my royal consort. 673 00:35:17,730 --> 00:35:18,730 Your Excellency, have some tea 674 00:35:19,250 --> 00:35:20,050 to calm your nerves. 675 00:35:21,130 --> 00:35:21,780 Thank you. 676 00:35:24,090 --> 00:35:25,380 Let me tell you something. 677 00:35:27,020 --> 00:35:29,130 These days, I've been following the Princess 678 00:35:31,250 --> 00:35:34,530 through a series of surprises. 679 00:35:35,650 --> 00:35:37,900 It's fun, thrilling, 680 00:35:39,050 --> 00:35:40,250 and sometimes annoying. 681 00:35:40,980 --> 00:35:41,690 But 682 00:35:41,860 --> 00:35:43,610 our Princess, 683 00:35:43,980 --> 00:35:46,860 she has been pampered since childhood. 684 00:35:48,020 --> 00:35:50,340 Our nephew has made some mistakes too. 685 00:35:52,050 --> 00:35:53,730 They're just kids, after all. 686 00:35:54,210 --> 00:35:54,980 Pingwei, 687 00:35:55,650 --> 00:35:58,210 do you not like me? 688 00:35:58,210 --> 00:35:58,980 I like you. 689 00:36:01,530 --> 00:36:02,130 Your Highness. 690 00:36:03,860 --> 00:36:05,020 Should I still call you Lan? 691 00:36:05,650 --> 00:36:06,300 Okay. 692 00:36:06,780 --> 00:36:07,340 Lan, 693 00:36:08,090 --> 00:36:10,340 last night, I tossed and turned, 694 00:36:10,340 --> 00:36:11,650 unable to sleep at all. 695 00:36:12,500 --> 00:36:13,340 I kept thinking, 696 00:36:13,980 --> 00:36:14,570 I, 697 00:36:14,980 --> 00:36:15,730 Sha Pingwei, 698 00:36:16,210 --> 00:36:17,730 how lucky I am 699 00:36:18,340 --> 00:36:19,610 to have the honor of fighting 700 00:36:19,610 --> 00:36:21,130 alongside my big brother on the battlefield, 701 00:36:21,690 --> 00:36:22,610 and then to have the chance 702 00:36:22,610 --> 00:36:24,300 to meet a noble Princess like you, 703 00:36:24,820 --> 00:36:26,090 experiencing life and death together 704 00:36:27,570 --> 00:36:28,690 on the Spiritual Mountain. 705 00:36:30,250 --> 00:36:30,730 I'm... 706 00:36:31,610 --> 00:36:32,860 Am I dreaming? 707 00:36:34,020 --> 00:36:34,820 Pingwei, 708 00:36:35,340 --> 00:36:36,820 this is not a dream. 709 00:36:37,690 --> 00:36:40,340 I can see and feel it. 710 00:36:41,130 --> 00:36:42,820 It's all real. 711 00:36:44,780 --> 00:36:46,340 I, as a Princess of this dynasty, 712 00:36:46,860 --> 00:36:48,340 have met enough dignitaries, 713 00:36:48,340 --> 00:36:49,250 haven't I? 714 00:36:50,090 --> 00:36:51,650 They are either like my father, 715 00:36:52,020 --> 00:36:53,860 constantly worrying about the country and the people, 716 00:36:54,460 --> 00:36:55,820 rigid and boring, 717 00:36:56,210 --> 00:36:58,050 or they are like fawning dogs, 718 00:36:58,050 --> 00:36:59,730 obsequious and annoying. 719 00:37:02,650 --> 00:37:03,780 It's only when I met you 720 00:37:04,690 --> 00:37:05,610 that I truly understood 721 00:37:06,250 --> 00:37:08,090 what a real man 722 00:37:08,690 --> 00:37:09,500 and a good person are like. 723 00:37:11,300 --> 00:37:12,500 Although we spent only 724 00:37:12,860 --> 00:37:14,340 a short day together, 725 00:37:15,340 --> 00:37:16,980 it surpassed countless relationships in the world. 726 00:37:18,250 --> 00:37:19,610 It's so heartfelt. 727 00:37:20,340 --> 00:37:21,300 I'm so happy. 728 00:37:22,620 --> 00:37:26,020 ♪A city, a lifetime's love♪ 729 00:37:26,090 --> 00:37:26,820 Moreover, 730 00:37:28,250 --> 00:37:28,860 Pingwei, 731 00:37:29,690 --> 00:37:30,690 in times of danger, 732 00:37:31,300 --> 00:37:33,130 you'd go through fire and water for me, 733 00:37:33,860 --> 00:37:35,860 even risk your own life. 734 00:37:36,340 --> 00:37:37,460 Such genuine love 735 00:37:37,820 --> 00:37:39,820 cannot be traded 736 00:37:39,820 --> 00:37:40,860 for any wealth, power, or status. 737 00:37:42,860 --> 00:37:44,210 Although I am a Princess, 738 00:37:45,090 --> 00:37:47,860 I can have everything I want, 739 00:37:48,300 --> 00:37:49,860 no one has ever treated me 740 00:37:50,820 --> 00:37:51,980 with such genuine care as you. 741 00:37:53,860 --> 00:37:54,500 Pingwei, 742 00:37:56,650 --> 00:37:57,980 come back to the palace with me. 743 00:37:58,650 --> 00:37:59,500 Okay? 744 00:38:04,570 --> 00:38:05,250 Lan, 745 00:38:05,860 --> 00:38:06,780 you're a Princess, 746 00:38:07,340 --> 00:38:09,610 and you deserve to have the royal consort as stated in the decree. 747 00:38:10,170 --> 00:38:11,860 Currently, it's my big brother, Yuan Buqu. 748 00:38:13,820 --> 00:38:15,780 Although he has married a new wife, 749 00:38:16,300 --> 00:38:17,730 it's hard to go against the decree. 750 00:38:18,340 --> 00:38:19,860 He's your rightful royal consort. 751 00:38:19,860 --> 00:38:21,130 And I'm just a minor lieutenant. 752 00:38:22,170 --> 00:38:23,250 Even if 753 00:38:23,250 --> 00:38:24,090 I go back to the capital with you, 754 00:38:24,090 --> 00:38:25,050 what's the point? 755 00:38:25,050 --> 00:38:26,170 Enough. Stop it! 756 00:38:26,170 --> 00:38:26,780 Your Highness. 757 00:38:29,090 --> 00:38:30,340 Every time you mention Yuan Buqu, 758 00:38:30,460 --> 00:38:31,730 I get really angry. 759 00:38:32,250 --> 00:38:32,860 I heard 760 00:38:33,090 --> 00:38:34,780 that he has already caused the deaths of his two wives. 761 00:38:34,900 --> 00:38:35,820 According to you, 762 00:38:36,210 --> 00:38:38,020 he's going to marry his third wife. 763 00:38:39,050 --> 00:38:40,050 How can a man like him 764 00:38:40,050 --> 00:38:41,340 be my royal consort? 765 00:38:41,980 --> 00:38:43,170 My mother 766 00:38:43,340 --> 00:38:44,650 is really making a mess of things. 767 00:38:45,300 --> 00:38:46,650 Luckily, I chose my royal consort myself. 768 00:38:46,860 --> 00:38:48,020 Otherwise, I'd have been fooled. 769 00:38:51,610 --> 00:38:52,340 How about this? 770 00:38:52,610 --> 00:38:53,860 You ask your mother to... 771 00:38:55,170 --> 00:38:55,650 Oh no, 772 00:38:57,460 --> 00:38:58,820 you have Her Majesty 773 00:38:58,820 --> 00:39:00,860 cancel Yuan Buqu's 774 00:39:01,090 --> 00:39:01,860 royal consort status. 775 00:39:04,340 --> 00:39:05,860 And change it to Sha Pingwei instead. 776 00:39:06,340 --> 00:39:07,050 That's right! 777 00:39:07,500 --> 00:39:08,610 You've thought it through quite well. 778 00:39:11,300 --> 00:39:11,860 However, 779 00:39:12,460 --> 00:39:14,250 there have been ongoing wars at the border recently. 780 00:39:14,690 --> 00:39:15,650 With urgent military affairs, 781 00:39:16,460 --> 00:39:17,860 my big brother shoulders heavy responsibilities. 782 00:39:18,300 --> 00:39:19,610 As his right-hand man, 783 00:39:19,780 --> 00:39:20,340 I'm obliged to go back to the barracks 784 00:39:20,340 --> 00:39:21,900 to assist with the battle. 785 00:39:22,780 --> 00:39:25,130 So I need to go back to the border first 786 00:39:25,340 --> 00:39:26,300 and then go to the capital. 787 00:39:27,020 --> 00:39:28,460 This is the most important reason. 788 00:39:31,690 --> 00:39:32,860 Please allow me, Your Highness. 789 00:39:35,050 --> 00:39:36,500 It's mighty for a true man 790 00:39:36,860 --> 00:39:37,650 to protect his home and defend his country. 791 00:39:38,340 --> 00:39:39,300 I grant your request. 792 00:39:39,820 --> 00:39:40,570 Thank you, Your Highness. 793 00:39:59,500 --> 00:40:02,500 ♪As birds chirp and flowers bloom spring feels lonely♪ 794 00:40:03,060 --> 00:40:06,020 ♪Reminiscing the past following the remaining scent♪ 795 00:40:06,620 --> 00:40:09,580 ♪The line of smoke travels 30 li♪ 796 00:40:09,860 --> 00:40:13,380 ♪With no one cherishing it♪ 797 00:40:13,940 --> 00:40:17,260 ♪A clear view emerges as it drizzles♪ 798 00:40:17,620 --> 00:40:20,460 ♪The swallow returns and settles in the west of the hall♪ 799 00:40:21,220 --> 00:40:24,300 ♪The first sigh signifies the unknown date of your return♪ 800 00:40:24,420 --> 00:40:27,220 ♪The second sigh laments about the past♪ 801 00:40:27,220 --> 00:40:30,660 ♪A two-way relationship is always tough Reciting bitter love poems♪ 802 00:40:30,820 --> 00:40:35,020 ♪There's no cure for longing♪ 803 00:40:35,780 --> 00:40:37,620 ♪The perseverance for love♪ 804 00:40:37,620 --> 00:40:41,620 ♪Was unforgettable♪ 805 00:40:41,700 --> 00:40:45,260 ♪A two-way relationship is always tough Reciting bitter love poems♪ 806 00:40:45,340 --> 00:40:50,180 ♪Love disappears in an instant♪ 807 00:40:50,300 --> 00:40:51,500 ♪Although we hate each other♪ 808 00:40:52,300 --> 00:40:53,050 You know, 809 00:40:53,500 --> 00:40:54,340 this foolish boy 810 00:40:54,650 --> 00:40:56,300 is really lucky. 811 00:40:57,610 --> 00:40:58,690 If you ask me, 812 00:40:59,050 --> 00:41:00,820 your nephew is much better than you. 813 00:41:01,090 --> 00:41:01,860 He's more gentle. 814 00:41:22,210 --> 00:41:22,820 Your Excellency, 815 00:41:23,050 --> 00:41:24,020 what are they doing? 816 00:41:26,250 --> 00:41:27,460 It's embarrassing to tell. 817 00:41:29,650 --> 00:41:30,250 Trust me, 818 00:41:31,170 --> 00:41:33,340 I'll do my best to promote the Princess's perfect marriage 819 00:41:33,860 --> 00:41:36,900 in front of Her Majesty. 820 00:42:11,820 --> 00:42:17,940 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 821 00:42:18,700 --> 00:42:24,700 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 822 00:42:25,420 --> 00:42:32,300 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 823 00:42:32,980 --> 00:42:38,780 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 824 00:42:39,620 --> 00:42:45,900 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 825 00:42:46,380 --> 00:42:52,540 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 826 00:42:52,940 --> 00:42:59,460 ♪A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond♪ 827 00:43:00,060 --> 00:43:06,660 ♪True to the mortal world, true to thee♪ 828 00:43:13,660 --> 00:43:19,740 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 829 00:43:20,300 --> 00:43:26,460 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 830 00:43:27,060 --> 00:43:34,020 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 831 00:43:34,740 --> 00:43:40,580 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 832 00:43:41,140 --> 00:43:47,740 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 833 00:43:48,100 --> 00:43:54,340 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 834 00:43:55,060 --> 00:44:01,380 ♪Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us♪ 835 00:44:01,740 --> 00:44:08,220 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 836 00:44:08,860 --> 00:44:17,660 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 50719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.