Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,540 --> 00:00:21,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
2
00:00:22,060 --> 00:00:26,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
3
00:00:26,340 --> 00:00:30,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
4
00:00:30,740 --> 00:00:34,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
5
00:00:35,220 --> 00:00:39,180
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
6
00:00:39,500 --> 00:00:43,620
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
7
00:00:43,860 --> 00:00:48,660
♪We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis♪
8
00:00:48,900 --> 00:00:52,500
♪Maybe for us this is just destiny♪
9
00:00:52,580 --> 00:00:56,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
10
00:00:57,020 --> 00:01:01,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
11
00:01:01,340 --> 00:01:05,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
12
00:01:05,780 --> 00:01:09,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
13
00:01:09,980 --> 00:01:14,020
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
14
00:01:14,300 --> 00:01:18,460
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
15
00:01:18,740 --> 00:01:23,500
♪There's no need to prolong my search
From youth to death♪
16
00:01:23,860 --> 00:01:28,180
♪You're the one I'm meant to be with♪
17
00:01:31,540 --> 00:01:34,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:35,660 --> 00:01:42,620
[Episode 18]
19
00:01:57,430 --> 00:01:59,790
Excuse me,
where is the top of the mountain?
20
00:02:00,200 --> 00:02:01,590
Supreme Deity.
21
00:02:02,840 --> 00:02:04,230
I'm not called Hey!
22
00:02:05,150 --> 00:02:06,280
You've got the wrong person.
23
00:02:08,560 --> 00:02:09,190
Master,
24
00:02:09,470 --> 00:02:11,280
where is the top of the mountain?
25
00:02:11,360 --> 00:02:12,400
Young lady,
26
00:02:12,870 --> 00:02:14,120
my surname is Su,
27
00:02:15,710 --> 00:02:17,120
not Master Hey.
28
00:02:17,430 --> 00:02:18,560
I'm Master Su.
29
00:02:21,800 --> 00:02:22,680
Master Su.
30
00:02:29,960 --> 00:02:30,910
Young lady,
31
00:02:31,960 --> 00:02:33,190
look to the left.
32
00:02:33,710 --> 00:02:35,080
This is Flying Dragon Cliff.
33
00:02:35,750 --> 00:02:37,120
Now look to the right.
34
00:02:37,680 --> 00:02:38,960
That's Dancing Phoenix Ridge.
35
00:02:40,240 --> 00:02:41,560
Between these cliffs and ridges,
36
00:02:41,840 --> 00:02:43,430
where the trees are sparsely populated,
37
00:02:44,360 --> 00:02:45,710
is the South Heavenly Gate.
38
00:02:47,190 --> 00:02:47,840
Master,
39
00:02:48,240 --> 00:02:49,870
if l climb up to the South Heavenly Gate,
40
00:02:49,870 --> 00:02:51,520
will l be able to see the Heavenly Palace?
41
00:02:51,680 --> 00:02:54,310
How can a mere mortal
see the Heavenly Palace?
42
00:02:55,120 --> 00:02:56,960
Only those with the right destiny
43
00:02:57,310 --> 00:02:59,240
can see the auspicious signs.
44
00:02:59,560 --> 00:03:01,560
-Meet people with the right destiny.
-[Auspicious signs]
45
00:03:03,840 --> 00:03:04,590
Master Su,
46
00:03:04,840 --> 00:03:07,520
do you think l have the right destiny?
47
00:03:16,840 --> 00:03:18,030
Young lady,
48
00:03:18,470 --> 00:03:19,840
you've got a beautiful face
49
00:03:20,000 --> 00:03:22,470
with the aura of a noble person,
50
00:03:23,750 --> 00:03:26,750
but there's a trace of bad luck
hidden in your mid-forehead.
51
00:03:27,630 --> 00:03:29,000
Show me your hand.
52
00:03:44,560 --> 00:03:46,000
The fortune of a woman
53
00:03:46,360 --> 00:03:48,840
also depends
on the fortune of her husband.
54
00:03:52,030 --> 00:03:53,280
Your husband star
55
00:03:54,360 --> 00:03:56,000
should not be in this position.
56
00:03:59,030 --> 00:04:00,430
Then where should it be?
57
00:04:02,630 --> 00:04:04,000
A husband star in this position
58
00:04:04,120 --> 00:04:05,630
will harm both his wife and children.
59
00:04:05,840 --> 00:04:06,910
It's always inauspicious.
60
00:04:08,750 --> 00:04:11,030
So, can I get rid of this husband star?
61
00:04:11,030 --> 00:04:13,280
Fate is predetermined by destiny.
62
00:04:13,840 --> 00:04:15,470
This misfortune
63
00:04:15,470 --> 00:04:16,480
cannot be avoided easily.
64
00:04:17,680 --> 00:04:19,510
What should I do then?
65
00:04:29,190 --> 00:04:29,830
Miss,
66
00:04:30,360 --> 00:04:31,630
it's a good thing
67
00:04:32,160 --> 00:04:33,190
you're here!
68
00:04:34,360 --> 00:04:35,310
Why?
69
00:04:35,480 --> 00:04:36,830
The spiritual energy
of the Spiritual Mountain
70
00:04:36,830 --> 00:04:38,430
can dispel your bad luck.
71
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
How?
72
00:04:40,190 --> 00:04:41,920
Let me read your fortune.
73
00:04:51,950 --> 00:04:54,830
The peony exudes elegance with fragrance.
74
00:04:55,630 --> 00:04:58,560
Your parents made a decision
without much thought.
75
00:04:59,240 --> 00:05:01,560
The auspicious signs from the east
bring a noble person.
76
00:05:02,120 --> 00:05:03,560
In front of the Bixia Temple,
77
00:05:04,870 --> 00:05:06,160
you'll meet a good husband.
78
00:05:06,920 --> 00:05:09,510
The auspicious signs from the east
bring a noble person.
79
00:05:09,920 --> 00:05:11,160
In front of the Bixia Temple,
80
00:05:11,160 --> 00:05:13,430
-I'll meet a good husband.
-In front of the Bixia Temple,
81
00:05:14,680 --> 00:05:15,560
I'll meet a noble person.
82
00:05:16,160 --> 00:05:18,360
Go through the South Heavenly Gate
and head straight to the Bixia Temple.
83
00:05:18,680 --> 00:05:21,120
Pay your respects
to Princess Bixia with three bows.
84
00:05:21,630 --> 00:05:23,800
Go round the Bixia Temple a few times
85
00:05:24,000 --> 00:05:26,870
until you meet the man in purple.
86
00:05:28,120 --> 00:05:28,720
By the way,
87
00:05:29,070 --> 00:05:30,240
who is the man in purple?
88
00:05:33,040 --> 00:05:35,160
We can't reveal
the secrets of the heavens.
89
00:05:40,630 --> 00:05:41,240
Your Highness!
90
00:05:46,240 --> 00:05:47,000
Your Highness!
91
00:05:47,720 --> 00:05:49,190
Let's keep going.
92
00:05:49,830 --> 00:05:50,680
I'm going to
93
00:05:51,510 --> 00:05:52,310
the Bixia Temple.
94
00:05:52,800 --> 00:05:53,430
Alright.
95
00:05:53,680 --> 00:05:55,430
Let's go to the Bixia Temple!
96
00:06:09,480 --> 00:06:10,040
Taoist,
97
00:06:11,040 --> 00:06:12,560
May I ask if you know
98
00:06:13,480 --> 00:06:14,870
where the Bixia Temple is?
99
00:06:16,040 --> 00:06:17,040
Just follow this road
100
00:06:17,040 --> 00:06:18,600
and keep going straight.
101
00:06:20,390 --> 00:06:21,000
Thank you.
102
00:06:22,310 --> 00:06:23,680
If you slip,
103
00:06:23,870 --> 00:06:25,430
I will slip with you.
104
00:06:25,430 --> 00:06:26,000
I will…
105
00:06:27,480 --> 00:06:28,560
Your Excellency, you're joking.
106
00:06:30,190 --> 00:06:31,270
Drop the sedan.
107
00:06:31,480 --> 00:06:32,600
Come on. Drop the sedan.
108
00:06:33,190 --> 00:06:33,920
Drop the sedan.
109
00:06:34,830 --> 00:06:35,480
What...
110
00:06:35,920 --> 00:06:37,040
what's wrong now?
111
00:06:38,270 --> 00:06:38,830
It's killing me!
112
00:06:38,870 --> 00:06:39,630
Your Excellency, be careful!
113
00:06:40,870 --> 00:06:41,600
Your Excellency.
114
00:06:42,120 --> 00:06:44,000
I can't keep riding in the sedan.
115
00:06:44,190 --> 00:06:45,750
It makes my back hurt.
116
00:06:46,240 --> 00:06:47,120
That's right.
117
00:06:47,680 --> 00:06:49,120
My old bones
118
00:06:49,120 --> 00:06:51,070
are almost falling apart.
119
00:06:53,000 --> 00:06:53,830
Your Excellency,
120
00:06:54,190 --> 00:06:55,600
we're almost
at the South Heavenly Gate.
121
00:06:55,600 --> 00:06:57,480
I want to take a walk
and stretch my muscles.
122
00:06:59,240 --> 00:06:59,800
Your Highness.
123
00:06:59,870 --> 00:07:00,360
Oh no.
124
00:07:01,040 --> 00:07:01,750
My daughter.
125
00:07:01,920 --> 00:07:02,600
Um…
126
00:07:03,000 --> 00:07:05,120
Let me go with you, okay?
127
00:07:05,120 --> 00:07:05,720
Your Excellency,
128
00:07:05,720 --> 00:07:06,870
you're too old,
129
00:07:06,870 --> 00:07:08,040
don't walk up the mountain.
130
00:07:08,480 --> 00:07:08,920
No.
131
00:07:08,920 --> 00:07:09,430
Let's go.
132
00:07:09,430 --> 00:07:11,160
If you can walk, so can I.
133
00:07:11,160 --> 00:07:12,310
-Come on. Keep up!
-Daughter.
134
00:07:12,630 --> 00:07:13,870
Daughter, wait for me.
135
00:07:13,870 --> 00:07:14,830
-Don’t follow along.
-Daughter.
136
00:07:28,830 --> 00:07:29,510
Your Highness!
137
00:07:29,680 --> 00:07:30,830
Your Highness, slow down.
138
00:07:30,830 --> 00:07:32,120
I'm too old
139
00:07:32,120 --> 00:07:33,830
to catch up with you.
140
00:07:34,310 --> 00:07:35,120
Geez!
141
00:07:35,800 --> 00:07:36,310
Your Excellency,
142
00:07:36,310 --> 00:07:37,120
are you all right?
143
00:07:37,360 --> 00:07:38,070
I'm fine.
144
00:07:38,270 --> 00:07:40,120
Thanks to you, Supervisor Liu.
145
00:07:40,190 --> 00:07:40,800
Your Excellency,
146
00:07:41,190 --> 00:07:42,000
it's really hard for you
147
00:07:42,000 --> 00:07:43,720
to be a father.
148
00:07:44,000 --> 00:07:45,120
Indeed.
149
00:07:45,950 --> 00:07:48,240
But imperial orders must be obeyed.
150
00:07:50,920 --> 00:07:51,510
Your Excellency,
151
00:07:52,430 --> 00:07:55,360
how about you take a rest
with the bearers in the back,
152
00:07:55,720 --> 00:07:57,560
and I'll go ahead to protect the Princess?
153
00:07:58,630 --> 00:07:59,800
That sounds good.
154
00:08:00,160 --> 00:08:02,390
Thanks to you, Supervisor Liu.
155
00:08:02,830 --> 00:08:03,430
Don't worry.
156
00:08:03,680 --> 00:08:04,240
Alright.
157
00:08:07,510 --> 00:08:08,160
Your Highness.
158
00:08:09,480 --> 00:08:10,160
Your Highness.
159
00:08:10,950 --> 00:08:11,510
Your Highness.
160
00:08:14,680 --> 00:08:15,310
Supervisor Liu.
161
00:08:15,430 --> 00:08:16,950
Can you stop following me around?
162
00:08:17,160 --> 00:08:18,630
You're spoiling my fun.
163
00:08:18,750 --> 00:08:20,240
Go and stay with my temporary father.
164
00:08:20,390 --> 00:08:22,160
I'm going to the Bixia Temple
to pray for blessings.
165
00:08:22,160 --> 00:08:22,720
Your Highness,
166
00:08:22,830 --> 00:08:25,040
it's not safe in the desolate mountains.
167
00:08:25,120 --> 00:08:25,720
What's wrong?
168
00:08:25,800 --> 00:08:27,360
How dare you disobey me?
169
00:08:28,680 --> 00:08:29,270
Anyway,
170
00:08:29,270 --> 00:08:31,000
don't follow me like a tail.
171
00:08:31,600 --> 00:08:32,360
Remember that.
172
00:08:33,720 --> 00:08:34,360
Well...
173
00:08:42,780 --> 00:08:45,100
[Bixia Temple]
174
00:08:46,550 --> 00:08:48,870
The auspicious signs
from the east bring fortune.
175
00:08:49,600 --> 00:08:51,390
You'll meet a noble person
in front of the Bixia Temple.
176
00:08:52,240 --> 00:08:53,030
This must be the place.
177
00:09:00,840 --> 00:09:03,030
-Great!
-Great! One more!
178
00:09:05,480 --> 00:09:06,360
One more!
179
00:09:06,360 --> 00:09:06,910
Great!
180
00:09:07,390 --> 00:09:08,080
Make way.
181
00:09:08,390 --> 00:09:09,000
Great!
182
00:09:11,200 --> 00:09:11,790
Great!
183
00:09:11,840 --> 00:09:12,670
One more!
184
00:09:24,080 --> 00:09:26,240
[Could she be the destined one?]
185
00:09:40,550 --> 00:09:41,630
Excuse me, Miss.
186
00:09:42,510 --> 00:09:45,080
What's the meaning
187
00:09:45,630 --> 00:09:46,870
of the red ribbons tied to this tree?
188
00:09:47,150 --> 00:09:48,790
To pray for blessings from Princess Bixia.
189
00:09:49,270 --> 00:09:50,360
May I ask, Miss.
190
00:09:50,720 --> 00:09:52,000
Are you waiting for a man
191
00:09:52,000 --> 00:09:53,870
in a purple robe?
192
00:10:03,360 --> 00:10:04,440
She looks so old.
193
00:10:06,240 --> 00:10:07,550
What are you talking about?
194
00:10:07,630 --> 00:10:09,390
I'm here to seek peace for my husband.
195
00:10:09,960 --> 00:10:11,320
Where did you come from?
196
00:10:11,390 --> 00:10:13,120
Watch your mouth.
Or I'll ask my husband to teach you a lesson.
197
00:10:19,600 --> 00:10:20,390
Good!
198
00:10:20,670 --> 00:10:21,200
Great!
199
00:10:21,270 --> 00:10:22,510
-Great!
-Yeah!
200
00:10:27,390 --> 00:10:28,150
Let's go!
201
00:10:33,150 --> 00:10:34,440
Oh, I got caught up in the excitement
202
00:10:34,960 --> 00:10:35,870
and forgot about the important matters.
203
00:10:35,960 --> 00:10:37,200
I still have to go to the Bixia Temple.
204
00:10:37,200 --> 00:10:41,620
[Bixia Temple]
205
00:11:09,960 --> 00:11:10,790
Supervisor Liu.
206
00:11:15,440 --> 00:11:16,270
Where's the Princess?
207
00:11:17,960 --> 00:11:18,630
The Princess said
208
00:11:18,630 --> 00:11:20,270
she wanted to go to the Bixia Temple.
209
00:11:21,870 --> 00:11:22,440
What?
210
00:11:25,030 --> 00:11:27,550
You just let her go alone?
211
00:11:28,200 --> 00:11:30,030
If anything goes wrong,
212
00:11:30,270 --> 00:11:32,320
we'll all lose our heads.
213
00:11:32,720 --> 00:11:33,790
The Princess has given orders.
214
00:11:33,870 --> 00:11:34,910
l'm not allowed to follow her anymore.
215
00:11:35,720 --> 00:11:37,790
I can't disobey her orders.
216
00:11:38,150 --> 00:11:40,080
Go find the Princess. Let's go.
217
00:11:41,270 --> 00:11:41,960
Please take your time.
218
00:11:47,550 --> 00:11:49,150
Make sure to protect the Princess
and keep her safe.
219
00:12:00,840 --> 00:12:01,510
[It's him!]
220
00:12:01,750 --> 00:12:03,080
[It's him! It's really him!]
221
00:12:03,790 --> 00:12:05,030
[When I first met him,]
222
00:12:05,030 --> 00:12:06,030
[he helped me.]
223
00:12:07,030 --> 00:12:08,390
[The second time I met him,]
224
00:12:08,720 --> 00:12:10,000
[it was in the inn.]
225
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
[Today,]
226
00:12:12,550 --> 00:12:13,720
[we meet again.]
227
00:12:14,670 --> 00:12:15,320
[Could it be…]
228
00:12:16,270 --> 00:12:17,270
[The master said,]
229
00:12:18,750 --> 00:12:20,840
[I'll meet a good husband
in front of the Bixia Temple.]
230
00:12:21,550 --> 00:12:22,630
[Could that person]
231
00:12:24,320 --> 00:12:25,080
[be him?]
232
00:12:26,750 --> 00:12:28,120
[But the master also said,]
233
00:12:28,390 --> 00:12:31,080
[but you have to make him talk to you]
234
00:12:31,080 --> 00:12:33,550
to turn bad luck into good luck.
235
00:12:34,030 --> 00:12:35,630
[Then the beautiful thing will come true.]
236
00:12:35,790 --> 00:12:37,240
[But I'm a girl,]
237
00:12:37,240 --> 00:12:39,120
[I can't just walk over there.]
238
00:12:40,750 --> 00:12:41,960
[I have to think of something.]
239
00:12:44,150 --> 00:12:44,790
[I've got it.]
240
00:13:10,300 --> 00:13:12,460
♪The night is too lonely♪
241
00:13:13,100 --> 00:13:13,620
Miss.
242
00:13:15,770 --> 00:13:16,290
Miss.
243
00:13:19,570 --> 00:13:20,140
Miss.
244
00:13:21,100 --> 00:13:21,690
Miss.
245
00:13:23,700 --> 00:13:27,620
♪My longing for you litters the floor
and no one is cleaning it up♪
246
00:13:28,980 --> 00:13:29,530
Miss.
247
00:13:30,460 --> 00:13:32,100
♪Borrowing the shining moonlight♪
248
00:13:32,500 --> 00:13:33,220
What's up?
249
00:13:35,620 --> 00:13:37,170
This is the sachet you dropped.
250
00:13:38,100 --> 00:13:40,410
I thought it might be something important,
251
00:13:41,260 --> 00:13:41,860
so
252
00:13:42,620 --> 00:13:43,650
I should return it to you.
253
00:13:47,690 --> 00:13:49,460
Thank you very much.
254
00:13:50,460 --> 00:13:51,020
You're welcome.
255
00:13:53,900 --> 00:13:56,460
♪Enjoying fine liquor
while admiring the view♪
256
00:13:58,050 --> 00:14:01,340
You look familiar to me, Miss.
257
00:14:02,140 --> 00:14:04,100
I wonder if we've met somewhere before.
258
00:14:05,140 --> 00:14:05,770
Guess.
259
00:14:06,770 --> 00:14:08,620
Well, I don't know.
260
00:14:12,340 --> 00:14:13,410
Anyway, I'm here
261
00:14:13,620 --> 00:14:14,930
because there was
a wise person guiding me.
262
00:14:15,340 --> 00:14:16,380
Me too.
263
00:14:17,530 --> 00:14:18,380
Really?
264
00:14:18,650 --> 00:14:20,500
That wise person also gave me
265
00:14:20,620 --> 00:14:21,890
a few lines of divination.
266
00:14:24,170 --> 00:14:26,860
The auspicious signs
from the east bring a noble person.
267
00:14:27,980 --> 00:14:28,690
No, that's not right.
268
00:14:29,290 --> 00:14:30,410
I remember it as
269
00:14:30,410 --> 00:14:32,620
the auspicious signs
from the east bringing fortune.
270
00:14:33,930 --> 00:14:36,340
You'll meet a good husband
in front of the Bixia Temple.
271
00:14:36,340 --> 00:14:37,220
That's not right either.
272
00:14:37,530 --> 00:14:38,500
It should be
273
00:14:39,460 --> 00:14:42,100
you'll meet a noble person
in front of the Bixia Temple.
274
00:14:43,620 --> 00:14:44,620
Could it be that you are…
275
00:14:45,050 --> 00:14:45,890
-the good husband?
-the noble person?
276
00:14:59,050 --> 00:15:01,220
This might be the fate
277
00:15:01,890 --> 00:15:02,740
that heaven has bestowed upon us.
278
00:15:08,690 --> 00:15:10,290
Miss, are you angry?
279
00:15:11,410 --> 00:15:12,930
I'm sorry. I spoke out of turn.
280
00:15:13,410 --> 00:15:14,050
I...
281
00:15:14,140 --> 00:15:15,260
sometimes I...
282
00:15:17,740 --> 00:15:18,740
I'm not angry.
283
00:15:34,170 --> 00:15:34,810
Well,
284
00:15:35,220 --> 00:15:37,410
I've heard
that the Spiritual Mountain is very beautiful,
285
00:15:38,050 --> 00:15:40,220
but the mountain paths
are rugged and difficult to travel.
286
00:15:40,460 --> 00:15:42,050
How about you and I
287
00:15:42,290 --> 00:15:44,410
go to enjoy the scenery
of the Spiritual Mountain together?
288
00:15:45,290 --> 00:15:46,340
Um...
289
00:15:53,980 --> 00:15:54,570
Okay.
290
00:15:55,290 --> 00:15:56,260
I'll follow your lead.
291
00:15:58,140 --> 00:15:59,290
[Bixia Temple]
[Such a tall girl]
292
00:15:59,290 --> 00:16:00,100
[wearing green clothes.]
293
00:16:00,260 --> 00:16:01,140
[Have you seen her?]
294
00:16:01,620 --> 00:16:02,890
[Have you seen a girl?]
295
00:16:04,020 --> 00:16:05,260
Supervisor Liu,
296
00:16:05,770 --> 00:16:07,980
you've caused big trouble.
297
00:16:10,860 --> 00:16:11,340
Boss.
298
00:16:11,340 --> 00:16:11,890
Sir.
299
00:16:12,650 --> 00:16:13,500
Excuse me,
300
00:16:13,620 --> 00:16:16,500
have you seen
301
00:16:16,570 --> 00:16:18,650
a very pretty girl in green?
302
00:16:19,100 --> 00:16:19,930
No, I haven't.
303
00:16:20,980 --> 00:16:21,930
Look.
304
00:16:22,650 --> 00:16:23,290
Your Excellency.
305
00:16:23,860 --> 00:16:24,460
Sir,
306
00:16:24,690 --> 00:16:25,860
the girl you mentioned
307
00:16:25,860 --> 00:16:26,570
seems to have gone
308
00:16:26,570 --> 00:16:28,460
with a gentleman in purple.
309
00:16:30,340 --> 00:16:31,740
Look, she went with a man.
310
00:16:31,740 --> 00:16:33,260
Don't worry, Your Excellency.
311
00:16:33,260 --> 00:16:34,460
Can I rest assured?
312
00:16:34,460 --> 00:16:35,650
She went with a man.
313
00:16:35,650 --> 00:16:36,860
-I can't be at ease.
-Thank you.
314
00:16:36,860 --> 00:16:38,460
Go and look for her. Let's go.
315
00:16:38,460 --> 00:16:38,980
Your Excellency.
316
00:16:38,980 --> 00:16:39,930
-Go and look for her now!
-Your Excellency.
317
00:16:39,930 --> 00:16:40,770
Listen to me.
318
00:16:40,980 --> 00:16:41,650
Listen to me.
319
00:16:42,140 --> 00:16:43,530
That man in purple is Sha Pingwei,
320
00:16:43,530 --> 00:16:46,020
one of Yuan Buqu's men.
321
00:16:46,020 --> 00:16:46,860
Sha Pingwei?
322
00:16:47,690 --> 00:16:48,740
He is skilled in martial arts.
323
00:16:51,570 --> 00:16:53,220
Then I'm even more worried.
324
00:16:53,220 --> 00:16:54,260
Let's go and look for her.
325
00:16:54,260 --> 00:16:55,140
Your Excellency!
326
00:16:55,140 --> 00:16:55,860
Come on, let's go!
327
00:16:56,170 --> 00:16:57,380
-Your Excellency!
-Come on. Hurry up!
328
00:16:58,740 --> 00:16:59,740
No way!
329
00:17:00,690 --> 00:17:01,380
Listen.
330
00:17:05,900 --> 00:17:06,770
In my opinion,
331
00:17:06,980 --> 00:17:08,420
let's wait for them here.
332
00:17:09,130 --> 00:17:09,770
Alright.
333
00:17:10,370 --> 00:17:11,290
We're not going anywhere.
334
00:17:11,290 --> 00:17:12,290
We'll just wait here.
335
00:17:12,740 --> 00:17:14,370
I'm so pissed off.
336
00:17:18,530 --> 00:17:20,260
Let's just wait here for her.
337
00:17:35,050 --> 00:17:36,260
You're quite skilled.
338
00:17:37,020 --> 00:17:37,610
Indeed.
339
00:17:38,290 --> 00:17:40,220
I joined the army when I was young.
340
00:17:40,610 --> 00:17:41,330
I learned all those skills
341
00:17:41,330 --> 00:17:42,900
in the barracks.
342
00:17:43,610 --> 00:17:45,050
They'll save my life in battle.
343
00:17:45,330 --> 00:17:47,460
But it sounds dangerous.
344
00:17:47,530 --> 00:17:48,090
No, it doesn't.
345
00:17:48,700 --> 00:17:50,330
I diligently practice martial arts
with my big brother.
346
00:17:50,660 --> 00:17:52,850
I'm equal to a dozen in battle.
347
00:17:54,180 --> 00:17:55,660
And I'm very smart.
348
00:17:56,610 --> 00:17:58,570
I'm good at improvisation.
349
00:17:58,940 --> 00:18:00,180
Are you smart?
350
00:18:00,460 --> 00:18:01,420
I think
351
00:18:01,810 --> 00:18:04,130
you're just a little fool.
352
00:18:05,570 --> 00:18:06,050
I...
353
00:18:06,290 --> 00:18:08,180
I'm a bit of a fool.
354
00:18:08,660 --> 00:18:09,460
My big brother,
355
00:18:09,530 --> 00:18:11,020
my uncle, and aunt,
356
00:18:11,020 --> 00:18:12,610
they all call me little pup.
357
00:18:13,530 --> 00:18:14,420
Silly boy.
358
00:18:15,900 --> 00:18:17,900
But I think
359
00:18:18,700 --> 00:18:20,740
you're a chivalrous man,
360
00:18:20,980 --> 00:18:22,130
a man of honour.
361
00:18:28,570 --> 00:18:30,900
Will your father be anxious?
362
00:18:31,290 --> 00:18:32,530
If my father is worried about me,
363
00:18:32,530 --> 00:18:33,850
he'll come looking for me.
364
00:18:36,610 --> 00:18:37,810
Let's go and take a look over there.
365
00:18:38,500 --> 00:18:39,020
Okay.
366
00:18:48,610 --> 00:18:49,180
Oh my!
367
00:18:50,180 --> 00:18:51,770
I'm worried sick.
368
00:18:53,660 --> 00:18:54,220
Get out of the way.
369
00:18:59,220 --> 00:19:03,740
[Yuan Residence]
370
00:19:03,740 --> 00:19:04,420
Where's the General?
371
00:19:04,610 --> 00:19:05,260
He's inside.
372
00:19:07,860 --> 00:19:09,940
[The border of Jincheng Town
is being attacked again by foreigners.]
373
00:19:10,220 --> 00:19:11,330
The border is in flames once more.
374
00:19:11,770 --> 00:19:12,260
Yes.
375
00:19:17,980 --> 00:19:18,500
Listen,
376
00:19:19,330 --> 00:19:20,260
go outside and get something to eat.
377
00:19:20,330 --> 00:19:21,090
Prepare the carriages and horses.
378
00:19:21,660 --> 00:19:22,940
I'll leave a letter for Mr. Liu
379
00:19:23,090 --> 00:19:23,770
to explain what happened.
380
00:19:23,900 --> 00:19:24,570
Depart at once.
381
00:19:25,020 --> 00:19:25,570
Yes, General
382
00:19:42,610 --> 00:19:44,770
These fruits look so tempting.
383
00:19:45,020 --> 00:19:46,020
They must be delicious!
384
00:19:46,180 --> 00:19:47,420
These are wild fruits.
385
00:19:47,770 --> 00:19:49,500
You can only find them
in the wild mountains.
386
00:19:50,020 --> 00:19:50,980
I'll pick two for you to try.
387
00:19:50,980 --> 00:19:51,570
Good.
388
00:19:55,220 --> 00:19:55,740
Here you go.
389
00:20:01,850 --> 00:20:02,420
Try it.
390
00:20:08,420 --> 00:20:08,940
Sour.
391
00:20:09,420 --> 00:20:09,940
Sour?
392
00:20:10,980 --> 00:20:11,610
Let me try.
393
00:20:18,460 --> 00:20:19,570
I tricked you. It's sweet.
394
00:20:21,700 --> 00:20:22,260
Miss,
395
00:20:23,370 --> 00:20:24,130
may I know your name?
396
00:20:26,020 --> 00:20:27,370
Just call me Lan.
397
00:20:28,260 --> 00:20:28,900
Lan?
398
00:20:30,180 --> 00:20:30,770
Such a lovely name.
399
00:20:32,850 --> 00:20:34,020
And what's your name?
400
00:20:34,180 --> 00:20:35,500
I'm Sha Pingwei,
401
00:20:36,020 --> 00:20:37,500
a lieutenant
in Marquis of the North's army.
402
00:20:39,220 --> 00:20:41,020
Then you must know Yuan Buqu.
403
00:20:41,610 --> 00:20:42,330
Yes, I do.
404
00:20:42,460 --> 00:20:43,330
He's our General.
405
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
I call him big brother.
406
00:20:44,660 --> 00:20:45,850
He's always been good to me.
407
00:20:45,850 --> 00:20:47,420
The general who killed his wife?
408
00:20:47,500 --> 00:20:48,570
And you call him big brother?
409
00:20:50,500 --> 00:20:51,330
I've lost my appetite.
410
00:20:52,500 --> 00:20:53,260
You know him?
411
00:20:54,500 --> 00:20:55,020
I...
412
00:20:55,660 --> 00:20:56,770
I don't know him.
413
00:20:57,260 --> 00:20:59,850
I heard it from people
who returned from the border.
414
00:21:07,330 --> 00:21:08,020
My handkerchief!
415
00:21:08,260 --> 00:21:08,980
I'll pick it up for you.
416
00:21:10,090 --> 00:21:10,940
Be careful.
417
00:21:20,020 --> 00:21:20,900
Where did it go?
418
00:21:39,370 --> 00:21:40,850
It's okay. It's not dirty.
419
00:21:54,610 --> 00:21:55,180
Lan!
420
00:21:58,260 --> 00:21:58,770
Lan!
421
00:22:01,570 --> 00:22:02,180
Lan!
422
00:22:17,570 --> 00:22:18,130
[Oh no.]
423
00:22:18,850 --> 00:22:19,700
[Something has happened to Lan.]
424
00:22:20,900 --> 00:22:22,500
[There's only one way
to get down the mountain.]
425
00:22:23,370 --> 00:22:24,900
[If Lan was really
kidnapped by criminals,]
426
00:22:25,420 --> 00:22:26,330
[she must have gone down the mountain.]
427
00:23:02,260 --> 00:23:02,770
Uncle,
428
00:23:03,220 --> 00:23:04,740
did you see a girl
coming down the mountain?
429
00:23:04,740 --> 00:23:05,330
A girl?
430
00:23:05,330 --> 00:23:06,130
No...
431
00:23:06,260 --> 00:23:07,980
Well, did you see anyone suspicious?
432
00:23:08,090 --> 00:23:09,090
Suspicious?
433
00:23:09,940 --> 00:23:10,500
Yes, I did.
434
00:23:10,900 --> 00:23:12,220
I saw four people just now,
435
00:23:12,220 --> 00:23:14,370
carrying a large wooden box
down the mountain.
436
00:23:14,810 --> 00:23:16,570
All four of them were dressed in black
437
00:23:16,570 --> 00:23:17,260
with masks on their faces.
438
00:23:17,260 --> 00:23:18,500
They didn't look like good people.
439
00:23:19,220 --> 00:23:20,090
People with masks?
440
00:23:21,180 --> 00:23:23,130
They're probably
at the foot of the mountain by now.
441
00:23:25,260 --> 00:23:25,940
Thank you very much.
442
00:23:28,500 --> 00:23:33,100
[Teahouse]
443
00:23:35,460 --> 00:23:36,050
We're leaving.
444
00:23:36,700 --> 00:23:37,570
Take care.
445
00:23:37,700 --> 00:23:38,220
Alright.
446
00:23:39,050 --> 00:23:39,610
Take care.
447
00:23:44,610 --> 00:23:46,130
Why are they masked in broad daylight?
448
00:23:55,050 --> 00:23:57,740
The Princess has been gone for so long.
449
00:23:58,530 --> 00:24:00,460
Why hasn't she returned yet?
450
00:24:01,570 --> 00:24:03,610
Could something have happened?
451
00:24:04,260 --> 00:24:05,050
Supervisor Liu,
452
00:24:05,460 --> 00:24:06,850
let's send more people
453
00:24:07,090 --> 00:24:08,330
to look for her.
454
00:24:08,530 --> 00:24:10,090
If anything happens,
455
00:24:10,090 --> 00:24:11,850
we'll all be ruined.
456
00:24:13,980 --> 00:24:15,420
Hurry up!
457
00:24:17,980 --> 00:24:18,940
Let's split up and look for them.
458
00:24:19,290 --> 00:24:20,570
Don't miss any corner.
459
00:24:21,020 --> 00:24:21,370
Hurry up!
460
00:24:21,370 --> 00:24:21,900
Yes!
461
00:24:22,050 --> 00:24:22,810
-Come on.
-Let's go!
462
00:24:22,850 --> 00:24:23,050
Go!
463
00:24:23,050 --> 00:24:24,020
Come, Your Excellency.
464
00:24:37,810 --> 00:24:38,610
Daughter.
465
00:24:38,610 --> 00:24:39,740
-Pingwei!
-Your Highness!
466
00:24:40,980 --> 00:24:41,980
-Your Highness!
-Daughter!
467
00:24:42,260 --> 00:24:43,570
-Your Highness!
-Your Highness!
468
00:24:43,570 --> 00:24:45,420
Where have you been?
469
00:24:46,290 --> 00:24:48,090
-Your Highness!
-Your Highness!
470
00:24:48,090 --> 00:24:48,940
Where are you?
471
00:24:48,940 --> 00:24:50,770
You're killing me!
472
00:24:50,770 --> 00:24:51,810
-Your Highness!
-Your Highness!
473
00:24:51,810 --> 00:24:53,660
-Pingwei!
-Sha Pingwei!
474
00:24:53,900 --> 00:24:55,290
Supervisor Liu.
475
00:24:55,290 --> 00:24:55,900
Your Highness!
476
00:24:56,500 --> 00:24:57,530
How's it going?
477
00:24:57,530 --> 00:24:58,460
-Your Highness!
-Your Highness!
478
00:24:58,460 --> 00:24:59,090
Your Excellency.
479
00:24:59,290 --> 00:25:01,290
Do you think
there's something strange about this?
480
00:25:02,290 --> 00:25:02,810
What do you mean?
481
00:25:02,940 --> 00:25:04,180
On your way to the Spiritual Mountain,
482
00:25:04,370 --> 00:25:05,370
did you reveal your true identities
483
00:25:05,500 --> 00:25:07,130
to anyone else?
484
00:25:07,130 --> 00:25:09,700
-Your Highness!
-Your Highness!
485
00:25:10,660 --> 00:25:11,330
Stop it!
486
00:25:12,180 --> 00:25:12,940
Who are you?
487
00:25:12,940 --> 00:25:13,850
You are quite arrogant!
488
00:25:14,130 --> 00:25:16,980
I'm the Magistrate of this county.
489
00:25:19,660 --> 00:25:21,980
I have the emperor's gold token.
490
00:25:22,610 --> 00:25:24,420
Please spare me, Your Majesty.
491
00:25:25,850 --> 00:25:26,810
You bastard!
492
00:25:26,810 --> 00:25:28,740
You don't deserve to wear this hat!
493
00:25:28,980 --> 00:25:30,850
The Princess will execute you immediately.
494
00:25:32,940 --> 00:25:33,980
I remember now.
495
00:25:34,700 --> 00:25:36,290
By the woods in the neighbouring county,
496
00:25:36,290 --> 00:25:38,260
we punished a corrupt official.
497
00:25:38,610 --> 00:25:39,500
The Princess
498
00:25:40,570 --> 00:25:44,020
used the emperor's gold token
to deal with him.
499
00:25:44,020 --> 00:25:44,810
Did you execute him?
500
00:25:44,810 --> 00:25:45,660
No, we didn't.
501
00:25:47,850 --> 00:25:49,810
We just wanted to teach him a lesson.
502
00:25:53,050 --> 00:25:54,370
It's probably him.
503
00:25:55,290 --> 00:25:56,420
What should we do now?
504
00:25:56,420 --> 00:25:57,260
Don't worry.
505
00:25:57,770 --> 00:25:59,260
Lieutenant Sha is with the Princess.
506
00:25:59,330 --> 00:26:00,500
He will do his best
507
00:26:00,500 --> 00:26:01,770
to protect her.
508
00:26:02,050 --> 00:26:02,810
Take your men
509
00:26:02,900 --> 00:26:04,180
up the mountain to look for them.
510
00:26:04,500 --> 00:26:06,610
I'll go down and get General Yuan.
511
00:26:06,980 --> 00:26:08,220
Hurry! Go!
512
00:26:08,420 --> 00:26:09,370
Go, Supervisor Liu!
513
00:26:10,020 --> 00:26:10,740
Go!
514
00:26:14,220 --> 00:26:14,770
Boss!
515
00:26:15,330 --> 00:26:15,940
Boss!
516
00:26:16,290 --> 00:26:18,180
Have you seen four masked men in black
517
00:26:18,330 --> 00:26:20,020
carrying a large wooden box
down the mountain?
518
00:26:20,420 --> 00:26:21,090
The box
519
00:26:21,740 --> 00:26:22,740
has already been loaded onto a carriage.
520
00:26:22,810 --> 00:26:25,020
They may have reached
the foot of the mountain by now.
521
00:26:30,660 --> 00:26:31,330
Thank you very much.
522
00:26:35,900 --> 00:26:36,500
Stop!
523
00:26:36,660 --> 00:26:37,610
This is my horse.
524
00:26:38,290 --> 00:26:38,940
Stop!
525
00:26:39,610 --> 00:26:40,810
This is my horse.
526
00:26:41,420 --> 00:26:42,050
Stop!
527
00:26:48,260 --> 00:26:51,580
[Yuan Residence]
528
00:27:00,660 --> 00:27:01,330
Where is General Yuan?
529
00:27:01,530 --> 00:27:02,610
The border conflict has flared up again.
530
00:27:02,770 --> 00:27:04,610
The General has returned with his men.
531
00:27:05,050 --> 00:27:05,810
Here's a letter for you.
532
00:27:05,850 --> 00:27:06,660
Please take a look.
533
00:27:07,100 --> 00:27:10,020
[To Master Ruoqian, please read it]
534
00:27:12,140 --> 00:27:15,580
[As the border situation escalates, I have
taken on the responsibility and left ahead.]
535
00:27:15,810 --> 00:27:16,770
Keep staring.
536
00:27:34,810 --> 00:27:36,850
It looks like we're the only ones
537
00:27:37,020 --> 00:27:38,460
who can save Pingwei and the Princess.
538
00:27:50,260 --> 00:27:51,460
Your hero is coming.
539
00:27:51,460 --> 00:27:52,570
Lan, I'm here to save you!
540
00:28:14,370 --> 00:28:15,130
You scoundrel!
541
00:28:15,180 --> 00:28:16,220
Put me down quickly!
542
00:28:21,570 --> 00:28:22,290
Bastard!
543
00:28:22,660 --> 00:28:23,460
Let me down!
544
00:28:23,850 --> 00:28:24,460
Now!
545
00:28:25,370 --> 00:28:26,810
A classic hero saves the beauty.
546
00:28:28,220 --> 00:28:29,330
So impressive.
547
00:28:30,900 --> 00:28:33,770
But your brain doesn't seem to work well.
548
00:28:40,420 --> 00:28:42,660
Calm down, young man.
549
00:28:45,330 --> 00:28:46,290
Don't you dare spray me!
550
00:29:10,330 --> 00:29:11,770
It's a commonly used mark in the army.
551
00:29:13,610 --> 00:29:15,020
It must be left by Pingwei.
552
00:29:18,330 --> 00:29:18,850
Let's go!
553
00:29:25,770 --> 00:29:26,570
Let us go.
554
00:29:33,180 --> 00:29:33,810
Pingwei.
555
00:29:34,660 --> 00:29:35,940
Is your hand still intact?
556
00:29:36,940 --> 00:29:37,770
Don't worry, Lan.
557
00:29:38,260 --> 00:29:38,940
I'm fine.
558
00:29:39,420 --> 00:29:40,290
Lan?
559
00:29:41,020 --> 00:29:42,500
You blind fool.
560
00:29:43,180 --> 00:29:46,460
She is the Princess.
561
00:29:46,530 --> 00:29:47,050
You...
562
00:29:50,420 --> 00:29:51,370
You're the Princess?
563
00:29:57,940 --> 00:29:58,810
Whether you're Lan
564
00:29:59,610 --> 00:30:00,500
or the Princess,
565
00:30:01,460 --> 00:30:03,220
I'll do my best to protect you.
566
00:30:06,610 --> 00:30:07,570
You bastard!
567
00:30:08,770 --> 00:30:10,700
Kidnapping the Princess is unforgivable.
568
00:30:11,090 --> 00:30:11,940
Let her go!
569
00:30:11,940 --> 00:30:13,500
Come at me.
570
00:30:14,020 --> 00:30:15,020
Come at you?
571
00:30:15,220 --> 00:30:16,660
Will you die for her?
572
00:30:17,900 --> 00:30:18,610
Pingwei,
573
00:30:19,330 --> 00:30:20,700
I've got you into trouble.
574
00:30:20,980 --> 00:30:21,570
Lan,
575
00:30:22,330 --> 00:30:24,020
this is the happiest day I've had
576
00:30:24,940 --> 00:30:26,050
since I was a kid.
577
00:30:27,050 --> 00:30:27,850
Last time,
578
00:30:28,530 --> 00:30:30,130
you stood up for me.
579
00:30:31,460 --> 00:30:32,180
And the time
580
00:30:47,290 --> 00:30:48,370
in front of the bridal sedan,
581
00:30:49,810 --> 00:30:50,530
it was you, too?
582
00:30:51,420 --> 00:30:52,130
It was me.
583
00:30:53,460 --> 00:30:55,180
It's really touching.
584
00:30:55,900 --> 00:30:57,980
For you two unfortunate couple,
585
00:30:58,660 --> 00:30:59,980
I'll go along with your wishes.
586
00:30:59,980 --> 00:31:01,090
Come, bury them.
587
00:31:02,020 --> 00:31:02,940
Half of them first.
588
00:31:03,220 --> 00:31:06,290
I want them to die in three days
589
00:31:06,770 --> 00:31:09,260
to see if you will sprout.
590
00:31:29,980 --> 00:31:30,530
Pingwei,
591
00:31:31,980 --> 00:31:33,260
I'm glad you're by my side.
592
00:31:34,130 --> 00:31:35,700
I'm not scared at all.
593
00:31:36,330 --> 00:31:37,260
Don't worry, Your Highness.
594
00:31:37,770 --> 00:31:38,850
I'll protect you.
595
00:32:06,700 --> 00:32:07,850
Come on!
596
00:32:08,090 --> 00:32:08,740
Stop it!
597
00:32:13,610 --> 00:32:14,570
Daredevil!
598
00:32:14,570 --> 00:32:15,460
-What are you doing?
-Pingwei.
599
00:32:15,610 --> 00:32:16,290
You must...
600
00:32:18,420 --> 00:32:19,330
Stop right there!
601
00:32:19,330 --> 00:32:20,900
I'll be back.
602
00:32:20,980 --> 00:32:22,610
I'll be back!
603
00:32:22,610 --> 00:32:23,180
Uncle!
604
00:32:23,660 --> 00:32:24,220
Pingwei!
605
00:32:24,570 --> 00:32:25,180
Your Highness!
606
00:32:39,500 --> 00:32:41,130
Forgive me, Your Highness.
607
00:32:41,130 --> 00:32:41,700
You bastard!
608
00:32:42,700 --> 00:32:43,810
You can't get away this time.
609
00:32:44,500 --> 00:32:45,500
-Forgive me, Your Highness.
-I will...
610
00:32:46,700 --> 00:32:47,570
Are you all right?
611
00:32:48,260 --> 00:32:48,940
I'm sorry.
612
00:32:48,940 --> 00:32:49,530
Pingwei.
613
00:32:49,940 --> 00:32:50,660
Are you all right?
614
00:32:56,530 --> 00:32:57,460
Well, Pingwei.
615
00:32:57,850 --> 00:32:58,900
Take him back to the capital
616
00:32:58,900 --> 00:32:59,980
and leave him to my father.
617
00:33:06,050 --> 00:33:06,700
Uncle!
618
00:33:07,220 --> 00:33:08,850
Thanks to you and Aunt this time.
619
00:33:09,260 --> 00:33:10,370
Thanks to the mark you left behind,
620
00:33:10,370 --> 00:33:11,610
we were able to arrive in time.
621
00:33:11,610 --> 00:33:13,260
Otherwise, the consequences
would have been unimaginable.
622
00:33:18,980 --> 00:33:20,020
Your Highness, what do you think?
623
00:33:20,500 --> 00:33:23,130
Isn't my nephew handsome and powerful?
624
00:33:24,050 --> 00:33:25,570
I'll take him back to recover.
625
00:33:26,330 --> 00:33:27,050
Uncle's here.
626
00:33:27,700 --> 00:33:28,330
It's okay.
627
00:33:32,140 --> 00:33:35,020
[Yayun Courier Hostel]
628
00:33:35,770 --> 00:33:36,420
Pingwei.
629
00:33:37,530 --> 00:33:38,610
Greetings, Your Highness.
630
00:33:38,610 --> 00:33:39,220
Please rise.
631
00:33:40,220 --> 00:33:41,500
Wait here.
632
00:33:43,900 --> 00:33:44,570
Pingwei,
633
00:33:45,090 --> 00:33:46,810
is your injury better now?
634
00:33:52,180 --> 00:33:53,090
I'm fine.
635
00:33:53,420 --> 00:33:54,530
I just like you
636
00:33:54,530 --> 00:33:55,570
and I want to care about you.
637
00:33:56,700 --> 00:33:57,530
Lieutenant Sha.
638
00:34:00,130 --> 00:34:01,610
Your Excellency, please don't!
639
00:34:03,530 --> 00:34:07,420
If it weren't for Lieutenant Sha
and Supervisor Liu
640
00:34:07,420 --> 00:34:08,780
risking their lives to save us,
641
00:34:09,300 --> 00:34:11,340
not only would the Princess be in danger,
642
00:34:11,690 --> 00:34:13,570
even my life
643
00:34:13,570 --> 00:34:15,130
would be sacrificed.
644
00:34:15,820 --> 00:34:16,900
The Princess has spoken.
645
00:34:16,900 --> 00:34:20,250
Please return to the capital to recover,
Lieutenant Sha.
646
00:34:20,860 --> 00:34:21,300
Well...
647
00:34:21,300 --> 00:34:21,940
Your Excellency.
648
00:34:22,300 --> 00:34:23,250
Not Lieutenant Sha.
649
00:34:23,820 --> 00:34:25,250
He's my royal consort.
650
00:34:26,050 --> 00:34:26,900
No, I'm not.
651
00:34:27,050 --> 00:34:27,940
Yes, you're.
652
00:34:27,940 --> 00:34:28,820
I'm Pingwei.
653
00:34:29,690 --> 00:34:30,730
My royal consort is Pingwei,
654
00:34:30,730 --> 00:34:31,900
and Pingwei is my royal consort.
655
00:34:32,900 --> 00:34:34,570
Why does it sound like a tongue twister?
656
00:34:38,210 --> 00:34:39,090
Um, Your Highness,
657
00:34:40,020 --> 00:34:40,900
temporarily,
658
00:34:41,460 --> 00:34:43,050
I can't go back to the capital with you.
659
00:34:43,940 --> 00:34:44,980
Why?
660
00:34:44,980 --> 00:34:45,780
Sit down first.
661
00:34:45,780 --> 00:34:46,250
Let's sit down and talk.
662
00:34:46,250 --> 00:34:46,900
No!
663
00:34:46,980 --> 00:34:48,380
I'm going to talk next to you.
664
00:34:51,420 --> 00:34:53,460
You're my royal consort.
665
00:34:57,860 --> 00:34:59,020
The child has grown up.
666
00:35:01,210 --> 00:35:01,730
Don't...
667
00:35:03,340 --> 00:35:04,170
Uncle!
668
00:35:06,130 --> 00:35:06,730
Uncle!
669
00:35:07,250 --> 00:35:07,860
-Let's go together.
-Your Excellency.
670
00:35:07,860 --> 00:35:08,570
Come, let's go.
671
00:35:10,500 --> 00:35:11,170
Royal consort.
672
00:35:15,250 --> 00:35:16,780
You're my royal consort.
673
00:35:17,730 --> 00:35:18,730
Your Excellency, have some tea
674
00:35:19,250 --> 00:35:20,050
to calm your nerves.
675
00:35:21,130 --> 00:35:21,780
Thank you.
676
00:35:24,090 --> 00:35:25,380
Let me tell you something.
677
00:35:27,020 --> 00:35:29,130
These days,
I've been following the Princess
678
00:35:31,250 --> 00:35:34,530
through a series of surprises.
679
00:35:35,650 --> 00:35:37,900
It's fun, thrilling,
680
00:35:39,050 --> 00:35:40,250
and sometimes annoying.
681
00:35:40,980 --> 00:35:41,690
But
682
00:35:41,860 --> 00:35:43,610
our Princess,
683
00:35:43,980 --> 00:35:46,860
she has been pampered
since childhood.
684
00:35:48,020 --> 00:35:50,340
Our nephew has made some mistakes too.
685
00:35:52,050 --> 00:35:53,730
They're just kids, after all.
686
00:35:54,210 --> 00:35:54,980
Pingwei,
687
00:35:55,650 --> 00:35:58,210
do you not like me?
688
00:35:58,210 --> 00:35:58,980
I like you.
689
00:36:01,530 --> 00:36:02,130
Your Highness.
690
00:36:03,860 --> 00:36:05,020
Should I still call you Lan?
691
00:36:05,650 --> 00:36:06,300
Okay.
692
00:36:06,780 --> 00:36:07,340
Lan,
693
00:36:08,090 --> 00:36:10,340
last night, I tossed and turned,
694
00:36:10,340 --> 00:36:11,650
unable to sleep at all.
695
00:36:12,500 --> 00:36:13,340
I kept thinking,
696
00:36:13,980 --> 00:36:14,570
I,
697
00:36:14,980 --> 00:36:15,730
Sha Pingwei,
698
00:36:16,210 --> 00:36:17,730
how lucky I am
699
00:36:18,340 --> 00:36:19,610
to have the honor of fighting
700
00:36:19,610 --> 00:36:21,130
alongside my big brother
on the battlefield,
701
00:36:21,690 --> 00:36:22,610
and then to have the chance
702
00:36:22,610 --> 00:36:24,300
to meet a noble Princess like you,
703
00:36:24,820 --> 00:36:26,090
experiencing life and death together
704
00:36:27,570 --> 00:36:28,690
on the Spiritual Mountain.
705
00:36:30,250 --> 00:36:30,730
I'm...
706
00:36:31,610 --> 00:36:32,860
Am I dreaming?
707
00:36:34,020 --> 00:36:34,820
Pingwei,
708
00:36:35,340 --> 00:36:36,820
this is not a dream.
709
00:36:37,690 --> 00:36:40,340
I can see and feel it.
710
00:36:41,130 --> 00:36:42,820
It's all real.
711
00:36:44,780 --> 00:36:46,340
I, as a Princess of this dynasty,
712
00:36:46,860 --> 00:36:48,340
have met enough dignitaries,
713
00:36:48,340 --> 00:36:49,250
haven't I?
714
00:36:50,090 --> 00:36:51,650
They are either like my father,
715
00:36:52,020 --> 00:36:53,860
constantly worrying about
the country and the people,
716
00:36:54,460 --> 00:36:55,820
rigid and boring,
717
00:36:56,210 --> 00:36:58,050
or they are like fawning dogs,
718
00:36:58,050 --> 00:36:59,730
obsequious and annoying.
719
00:37:02,650 --> 00:37:03,780
It's only when I met you
720
00:37:04,690 --> 00:37:05,610
that I truly understood
721
00:37:06,250 --> 00:37:08,090
what a real man
722
00:37:08,690 --> 00:37:09,500
and a good person are like.
723
00:37:11,300 --> 00:37:12,500
Although we spent only
724
00:37:12,860 --> 00:37:14,340
a short day together,
725
00:37:15,340 --> 00:37:16,980
it surpassed countless relationships
in the world.
726
00:37:18,250 --> 00:37:19,610
It's so heartfelt.
727
00:37:20,340 --> 00:37:21,300
I'm so happy.
728
00:37:22,620 --> 00:37:26,020
♪A city, a lifetime's love♪
729
00:37:26,090 --> 00:37:26,820
Moreover,
730
00:37:28,250 --> 00:37:28,860
Pingwei,
731
00:37:29,690 --> 00:37:30,690
in times of danger,
732
00:37:31,300 --> 00:37:33,130
you'd go through fire and water for me,
733
00:37:33,860 --> 00:37:35,860
even risk your own life.
734
00:37:36,340 --> 00:37:37,460
Such genuine love
735
00:37:37,820 --> 00:37:39,820
cannot be traded
736
00:37:39,820 --> 00:37:40,860
for any wealth, power, or status.
737
00:37:42,860 --> 00:37:44,210
Although I am a Princess,
738
00:37:45,090 --> 00:37:47,860
I can have everything I want,
739
00:37:48,300 --> 00:37:49,860
no one has ever treated me
740
00:37:50,820 --> 00:37:51,980
with such genuine care as you.
741
00:37:53,860 --> 00:37:54,500
Pingwei,
742
00:37:56,650 --> 00:37:57,980
come back to the palace with me.
743
00:37:58,650 --> 00:37:59,500
Okay?
744
00:38:04,570 --> 00:38:05,250
Lan,
745
00:38:05,860 --> 00:38:06,780
you're a Princess,
746
00:38:07,340 --> 00:38:09,610
and you deserve to have the royal consort
as stated in the decree.
747
00:38:10,170 --> 00:38:11,860
Currently, it's my big brother, Yuan Buqu.
748
00:38:13,820 --> 00:38:15,780
Although he has married a new wife,
749
00:38:16,300 --> 00:38:17,730
it's hard to go against the decree.
750
00:38:18,340 --> 00:38:19,860
He's your rightful royal consort.
751
00:38:19,860 --> 00:38:21,130
And I'm just a minor lieutenant.
752
00:38:22,170 --> 00:38:23,250
Even if
753
00:38:23,250 --> 00:38:24,090
I go back to the capital with you,
754
00:38:24,090 --> 00:38:25,050
what's the point?
755
00:38:25,050 --> 00:38:26,170
Enough. Stop it!
756
00:38:26,170 --> 00:38:26,780
Your Highness.
757
00:38:29,090 --> 00:38:30,340
Every time you mention Yuan Buqu,
758
00:38:30,460 --> 00:38:31,730
I get really angry.
759
00:38:32,250 --> 00:38:32,860
I heard
760
00:38:33,090 --> 00:38:34,780
that he has already
caused the deaths of his two wives.
761
00:38:34,900 --> 00:38:35,820
According to you,
762
00:38:36,210 --> 00:38:38,020
he's going to marry his third wife.
763
00:38:39,050 --> 00:38:40,050
How can a man like him
764
00:38:40,050 --> 00:38:41,340
be my royal consort?
765
00:38:41,980 --> 00:38:43,170
My mother
766
00:38:43,340 --> 00:38:44,650
is really making a mess of things.
767
00:38:45,300 --> 00:38:46,650
Luckily, I chose my royal consort myself.
768
00:38:46,860 --> 00:38:48,020
Otherwise, I'd have been fooled.
769
00:38:51,610 --> 00:38:52,340
How about this?
770
00:38:52,610 --> 00:38:53,860
You ask your mother to...
771
00:38:55,170 --> 00:38:55,650
Oh no,
772
00:38:57,460 --> 00:38:58,820
you have Her Majesty
773
00:38:58,820 --> 00:39:00,860
cancel Yuan Buqu's
774
00:39:01,090 --> 00:39:01,860
royal consort status.
775
00:39:04,340 --> 00:39:05,860
And change it to Sha Pingwei instead.
776
00:39:06,340 --> 00:39:07,050
That's right!
777
00:39:07,500 --> 00:39:08,610
You've thought it through quite well.
778
00:39:11,300 --> 00:39:11,860
However,
779
00:39:12,460 --> 00:39:14,250
there have been ongoing wars
at the border recently.
780
00:39:14,690 --> 00:39:15,650
With urgent military affairs,
781
00:39:16,460 --> 00:39:17,860
my big brother
shoulders heavy responsibilities.
782
00:39:18,300 --> 00:39:19,610
As his right-hand man,
783
00:39:19,780 --> 00:39:20,340
I'm obliged to go back to the barracks
784
00:39:20,340 --> 00:39:21,900
to assist with the battle.
785
00:39:22,780 --> 00:39:25,130
So I need to go back to the border first
786
00:39:25,340 --> 00:39:26,300
and then go to the capital.
787
00:39:27,020 --> 00:39:28,460
This is the most important reason.
788
00:39:31,690 --> 00:39:32,860
Please allow me, Your Highness.
789
00:39:35,050 --> 00:39:36,500
It's mighty for a true man
790
00:39:36,860 --> 00:39:37,650
to protect his home
and defend his country.
791
00:39:38,340 --> 00:39:39,300
I grant your request.
792
00:39:39,820 --> 00:39:40,570
Thank you, Your Highness.
793
00:39:59,500 --> 00:40:02,500
♪As birds chirp and flowers bloom
spring feels lonely♪
794
00:40:03,060 --> 00:40:06,020
♪Reminiscing the past following
the remaining scent♪
795
00:40:06,620 --> 00:40:09,580
♪The line of smoke travels 30 li♪
796
00:40:09,860 --> 00:40:13,380
♪With no one cherishing it♪
797
00:40:13,940 --> 00:40:17,260
♪A clear view emerges as it drizzles♪
798
00:40:17,620 --> 00:40:20,460
♪The swallow returns and settles
in the west of the hall♪
799
00:40:21,220 --> 00:40:24,300
♪The first sigh signifies
the unknown date of your return♪
800
00:40:24,420 --> 00:40:27,220
♪The second sigh laments about the past♪
801
00:40:27,220 --> 00:40:30,660
♪A two-way relationship is always tough
Reciting bitter love poems♪
802
00:40:30,820 --> 00:40:35,020
♪There's no cure for longing♪
803
00:40:35,780 --> 00:40:37,620
♪The perseverance for love♪
804
00:40:37,620 --> 00:40:41,620
♪Was unforgettable♪
805
00:40:41,700 --> 00:40:45,260
♪A two-way relationship is always tough
Reciting bitter love poems♪
806
00:40:45,340 --> 00:40:50,180
♪Love disappears in an instant♪
807
00:40:50,300 --> 00:40:51,500
♪Although we hate each other♪
808
00:40:52,300 --> 00:40:53,050
You know,
809
00:40:53,500 --> 00:40:54,340
this foolish boy
810
00:40:54,650 --> 00:40:56,300
is really lucky.
811
00:40:57,610 --> 00:40:58,690
If you ask me,
812
00:40:59,050 --> 00:41:00,820
your nephew is much better than you.
813
00:41:01,090 --> 00:41:01,860
He's more gentle.
814
00:41:22,210 --> 00:41:22,820
Your Excellency,
815
00:41:23,050 --> 00:41:24,020
what are they doing?
816
00:41:26,250 --> 00:41:27,460
It's embarrassing to tell.
817
00:41:29,650 --> 00:41:30,250
Trust me,
818
00:41:31,170 --> 00:41:33,340
I'll do my best to promote
the Princess's perfect marriage
819
00:41:33,860 --> 00:41:36,900
in front of Her Majesty.
820
00:42:11,820 --> 00:42:17,940
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
821
00:42:18,700 --> 00:42:24,700
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
822
00:42:25,420 --> 00:42:32,300
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
823
00:42:32,980 --> 00:42:38,780
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
824
00:42:39,620 --> 00:42:45,900
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
825
00:42:46,380 --> 00:42:52,540
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
826
00:42:52,940 --> 00:42:59,460
♪A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond♪
827
00:43:00,060 --> 00:43:06,660
♪True to the mortal world, true to thee♪
828
00:43:13,660 --> 00:43:19,740
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
829
00:43:20,300 --> 00:43:26,460
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
830
00:43:27,060 --> 00:43:34,020
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
831
00:43:34,740 --> 00:43:40,580
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
832
00:43:41,140 --> 00:43:47,740
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
833
00:43:48,100 --> 00:43:54,340
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
834
00:43:55,060 --> 00:44:01,380
♪Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us♪
835
00:44:01,740 --> 00:44:08,220
♪Unchanging love transcends eternity♪
836
00:44:08,860 --> 00:44:17,660
♪Unchanging love transcends eternity♪
50719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.