All language subtitles for The.Haunted.Mansion.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,207 --> 00:00:21,722 Bienvenue, stupides mortels! 2 00:00:38,527 --> 00:00:41,325 LE MANOIR HANT� ET LES 999 FANT�MES 3 00:02:32,247 --> 00:02:34,238 � JAMAIS V�TRE. ELIZABETH 4 00:03:47,847 --> 00:03:49,326 Le coup de foudre, non? 5 00:03:49,407 --> 00:03:53,525 On entre parfois dans une maison, et d'un coup d'oeil, on sait. 6 00:03:53,607 --> 00:03:54,926 "Elle est pour moi". 7 00:03:55,007 --> 00:03:59,080 Je la trouve parfaite. Exactement ce qu'on cherche. 8 00:04:00,167 --> 00:04:02,283 Pas assez de prises. 9 00:04:02,367 --> 00:04:07,600 M. Coleman, la maison de Sycamore Street �tait sur�quip�e, question prises. 10 00:04:07,687 --> 00:04:09,325 C'est vrai. Il y en avait plein. 11 00:04:09,407 --> 00:04:12,717 Les marches �taient dangereuses pour nos vieux jours. 12 00:04:12,807 --> 00:04:15,196 Tu critiques toutes les maisons. 13 00:04:15,287 --> 00:04:17,243 Je sais ce que j'aime. 14 00:04:17,327 --> 00:04:18,840 Tu aimerais un divorce? 15 00:04:20,607 --> 00:04:22,040 C'est inutile. 16 00:04:22,127 --> 00:04:24,322 Ecoutez, je trouverai cette maison. 17 00:04:24,407 --> 00:04:26,637 Je m'engage � trouver la maison id�ale. 18 00:04:26,727 --> 00:04:29,366 Je prendrai le temps. Chez Evers & Evers, 19 00:04:29,447 --> 00:04:33,679 nous voulons que la joie se d�verse en averse. 20 00:04:34,207 --> 00:04:36,516 Excusez-moi, je dois r�pondre. 21 00:04:38,047 --> 00:04:40,038 Evers & Evers, Jim Evers. 22 00:04:40,607 --> 00:04:42,484 Alors, la maison leur pla�t? 23 00:04:44,447 --> 00:04:48,156 - Oui, elle est disponible. - Je le savais. Des enquiquineurs. 24 00:04:48,247 --> 00:04:49,965 Un autre client int�ress�. 25 00:04:50,047 --> 00:04:52,481 Je rentre me pr�parer pour le d�ner. 26 00:04:52,567 --> 00:04:53,920 Vivement ce soir. 27 00:04:54,007 --> 00:04:56,999 - Vous avez obtenu le pr�t? - J'ai r�serv� pour 19 h, 28 00:04:57,087 --> 00:04:58,361 ne sois pas en retard. 29 00:04:58,447 --> 00:05:00,403 19 h? Parfait. 30 00:05:00,487 --> 00:05:03,399 Rendez-vous � 19 h. Nous examinerons votre offre. 31 00:05:03,487 --> 00:05:05,478 Tu vois? Tu vois le r�sultat? 32 00:05:05,567 --> 00:05:07,000 On adore cette maison. 33 00:05:08,727 --> 00:05:11,605 - On l'adore. - Parfait, Mme Coleman. 34 00:05:11,687 --> 00:05:15,236 Dans ce cas, une seule chose � faire. 35 00:05:15,887 --> 00:05:18,196 Signer quelques papiers. 36 00:05:21,407 --> 00:05:22,965 Lorraine et Gary. 37 00:05:23,047 --> 00:05:26,323 Voici l'offre, sign�e, tamponn�e, emball�e. 38 00:05:28,367 --> 00:05:29,846 On vous doit tout. 39 00:05:29,927 --> 00:05:32,207 F�tons �a. On vous offre un verre. 40 00:05:32,407 --> 00:05:35,080 Impossible, ma femme m'attend. 41 00:05:35,167 --> 00:05:37,044 Une si belle transaction! 42 00:05:37,127 --> 00:05:38,879 - Vraiment pas. - Nous insistons. 43 00:05:41,767 --> 00:05:43,564 Un verre, vite fait. 44 00:05:43,647 --> 00:05:45,956 Ginger ale! 45 00:05:46,047 --> 00:05:48,720 Ce n'est pas une boisson. Sammy! Trois volcans! 46 00:05:48,887 --> 00:05:50,036 Pas de volcans. 47 00:05:50,127 --> 00:05:53,836 - C'est la douceur m�me. - Nous venons depuis des ann�es. 48 00:05:53,927 --> 00:05:56,395 - �a nous rappelle Hawaii. - Notre lune de miel. 49 00:05:56,487 --> 00:05:58,079 Une merveille! Vous avez visit�? 50 00:05:58,167 --> 00:05:59,156 Jamais. 51 00:05:59,247 --> 00:06:00,646 Promettez d'y aller. 52 00:06:00,727 --> 00:06:03,400 J'irai � Hawaii si vous signez. 53 00:06:03,487 --> 00:06:06,843 Je dois rentrer. Mon anniversaire de mariage. 54 00:06:09,207 --> 00:06:10,799 Merci. Signez. 55 00:06:17,927 --> 00:06:18,962 Signez! 56 00:06:21,767 --> 00:06:23,200 Pardonnez-moi. 57 00:06:24,767 --> 00:06:26,325 Ce fut un plaisir. 58 00:06:30,447 --> 00:06:33,405 Excusez-moi. Vous avez vendu leur maison? 59 00:06:33,487 --> 00:06:34,966 Et comment. 60 00:06:35,047 --> 00:06:37,083 Nous cherchons � acheter. 61 00:06:41,007 --> 00:06:42,998 Ch�rie, pardonne-moi. 62 00:06:44,007 --> 00:06:46,123 Jim Evers, Evers & Evers. 63 00:06:46,207 --> 00:06:48,482 D�crivez-moi la maison de vos r�ves. 64 00:06:49,967 --> 00:06:54,199 Je suis Teddy. Jim m'a dit de te dire qu'il t'aime, 65 00:06:54,287 --> 00:06:57,279 mais que parfois, il ne voit pas le temps passer. Pardon. 66 00:07:04,807 --> 00:07:06,638 Regarde ce qu'il t'a apport�! 67 00:07:06,727 --> 00:07:08,127 C'est pas joli? 68 00:07:08,127 --> 00:07:08,525 C'est pas joli? 69 00:07:08,607 --> 00:07:11,997 Tu as un merveilleux mari, tellement attentionn�. 70 00:07:12,087 --> 00:07:14,726 - Quelle chance tu as! - Elle est belle. 71 00:07:17,407 --> 00:07:18,965 C'est Teddy qui m'a retard�. 72 00:07:19,047 --> 00:07:23,086 Il a eu un accident � l'arri�re. H�morragie de coton. 73 00:07:23,607 --> 00:07:26,246 Je comprends. Teddy est pardonn�. 74 00:07:26,767 --> 00:07:29,327 Sara, je t'en prie. Je surfe sur le succ�s! 75 00:07:29,407 --> 00:07:31,204 On a vendu 7 maisons ce mois-ci. 76 00:07:31,287 --> 00:07:34,643 Et les 3 matchs, les 2 anniversaires et le barbecue que tu as rat�s? 77 00:07:34,727 --> 00:07:37,685 J'ai rat� tout �a, ce mois-ci? 78 00:07:38,607 --> 00:07:40,802 Bon, on va d�crocher, ce week-end. 79 00:07:41,767 --> 00:07:46,522 On va d�crocher. On part au lac avec les enfants, tout le week-end. 80 00:07:46,607 --> 00:07:48,677 - D'accord? - On peut signer? 81 00:07:48,767 --> 00:07:51,235 On signe. Comme �a, �a va? 82 00:07:52,687 --> 00:07:56,157 Sign�. Je l'annonce aux enfants. 83 00:07:56,247 --> 00:07:59,045 Megan et Michael, grande aventure familiale! 84 00:07:59,127 --> 00:08:01,357 Michael Jordan Evers! 85 00:08:05,927 --> 00:08:07,838 Une araign�e dans ma chambre! 86 00:08:07,927 --> 00:08:11,397 - Dans ma chambre, sur la fen�tre! - Pourquoi tu ne la tues pas? 87 00:08:11,487 --> 00:08:13,682 C'est une grosse! 88 00:08:13,767 --> 00:08:16,520 C'est qu'une araign�e, y a des limites! 89 00:08:16,607 --> 00:08:19,167 O� est-elle? 90 00:08:20,007 --> 00:08:22,202 C'est pas Mothra, c'est qu'une araign�e. 91 00:08:22,287 --> 00:08:24,801 Tu exag�res, c'est rien. 92 00:08:24,887 --> 00:08:27,879 A 10 ans, il est temps que je t'apprenne � tuer une araign�e. 93 00:08:27,967 --> 00:08:32,279 La m�thode la plus efficace pour l'�craser... c'est un bon magazine. 94 00:08:32,367 --> 00:08:36,326 N'importe lequel. "Life", "Time", "Newsw..." 95 00:08:38,007 --> 00:08:41,204 Mon sp�cial maillots de bains! Qu'est-ce qu'il fait l�? 96 00:08:42,087 --> 00:08:44,476 - J'en sais rien. - Tu parles! 97 00:08:44,567 --> 00:08:48,685 Si tu peux regarder �a, aie le courage de tuer une araign�e. 98 00:08:48,767 --> 00:08:52,203 Bien roul�, bien serr�, vise l'araign�e. 99 00:08:52,287 --> 00:08:55,040 Mets-toi de profil pour avoir un bon swing. 100 00:08:55,127 --> 00:08:58,278 De c�t�, comme �a, pour bien l'�craser. 101 00:08:58,367 --> 00:09:01,484 T'es s�r de l'avoir au cas o� elle voudrait fuir. 102 00:09:01,567 --> 00:09:04,764 Prends, et tape. Ecrabouille l'araign�e. 103 00:09:04,847 --> 00:09:06,200 Je veux pas. 104 00:09:06,287 --> 00:09:08,437 Ecrase l'araign�e, Mike. 105 00:09:08,527 --> 00:09:10,518 J'ai peur des araign�es. 106 00:09:12,087 --> 00:09:14,157 Je t'explique. 107 00:09:14,247 --> 00:09:16,397 Toute ta vie, tu en affronteras. 108 00:09:17,127 --> 00:09:18,355 C'est vrai? 109 00:09:18,447 --> 00:09:22,042 N'aie pas peur. Rien ne doit te faire peur. 110 00:09:22,127 --> 00:09:25,403 On s'en servirait contre toi. Je n'ai peur de rien. Je suis ton p�re. 111 00:09:25,487 --> 00:09:27,364 Tu es mon fils, �crase-la. 112 00:09:27,447 --> 00:09:28,641 - Je peux pas. - Si. 113 00:09:28,727 --> 00:09:31,036 Tu peux. Tue l'araign�e, fils. 114 00:09:31,127 --> 00:09:33,595 - Je veux pas l'�craser. - Si, vas-y! 115 00:09:33,687 --> 00:09:35,245 Tue l'araign�e. 116 00:09:35,327 --> 00:09:37,397 Papa, je peux pas! 117 00:09:39,767 --> 00:09:41,485 Voil�. Satisfait? 118 00:09:41,567 --> 00:09:42,716 Non, Meg. 119 00:09:42,807 --> 00:09:45,958 J'apprenais � ton fr�re � �craser ses propres araign�es! 120 00:09:46,287 --> 00:09:48,278 Si tu le dis. 121 00:09:49,127 --> 00:09:51,595 Apr�s le vieux moulin... 122 00:09:52,247 --> 00:09:53,566 Parfait. 123 00:09:53,647 --> 00:09:55,922 C'est une vieille demeure, Mme Evers, 124 00:09:56,007 --> 00:09:59,363 et mon employeur a h�te de s'envoler. 125 00:09:59,447 --> 00:10:04,077 Vous serait-il possible de venir, seule, pour en discuter? 126 00:10:04,167 --> 00:10:06,044 Mon mari et moi faisons �quipe. 127 00:10:06,127 --> 00:10:09,278 Le ma�tre re�oit rarement des visiteurs. 128 00:10:09,367 --> 00:10:14,043 N�anmoins, d'apr�s la photo, votre visage lui inspire confiance. 129 00:10:14,127 --> 00:10:14,487 Pour votre mari, son avis est... 130 00:10:14,487 --> 00:10:16,557 Pour votre mari, son avis est... 131 00:10:16,647 --> 00:10:18,558 diff�rent. 132 00:10:18,767 --> 00:10:20,200 Notre prospectus. 133 00:10:20,287 --> 00:10:23,518 Le ma�tre souhaite vous rencontrer demain soir. 134 00:10:23,607 --> 00:10:27,043 Navr�e, j'ai des projets immuables. 135 00:10:27,127 --> 00:10:28,321 Qui est-ce? 136 00:10:28,407 --> 00:10:29,601 Ne quittez pas. 137 00:10:29,687 --> 00:10:31,757 Une maison � repr�senter. 138 00:10:31,847 --> 00:10:33,644 L'adresse? 139 00:10:35,327 --> 00:10:37,602 Tu sais o� c'est? 140 00:10:37,687 --> 00:10:40,997 Que des manoirs de milliardaires. �a pourrait �tre �norme. 141 00:10:41,087 --> 00:10:43,601 Et notre grande aventure familiale? 142 00:10:44,727 --> 00:10:46,524 Un simple d�tour. 143 00:10:46,607 --> 00:10:48,120 Ce sera long? 144 00:10:48,207 --> 00:10:50,084 20 minutes, max. 145 00:10:50,167 --> 00:10:53,955 Vous verrez maman et papa en pleine action immobili�re. 146 00:10:55,167 --> 00:10:56,919 Qui �a peut �tre? 147 00:11:00,887 --> 00:11:03,355 Stan! �a va? Quoi de neuf? 148 00:11:05,007 --> 00:11:06,122 La maison Selmar? 149 00:11:06,847 --> 00:11:08,246 Demain? 150 00:11:08,327 --> 00:11:10,841 Je ne suis pas en ville. 151 00:11:10,927 --> 00:11:11,962 Ecoute. 152 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 Je pourrais rentrer t�t. 153 00:11:14,887 --> 00:11:17,082 Non, je ne peux pas. 154 00:11:18,727 --> 00:11:21,161 On devrait voir �a lundi. 155 00:11:21,567 --> 00:11:22,761 Lundi? 156 00:11:22,847 --> 00:11:25,759 Lundi, parfait. On en parle lundi. 157 00:11:25,847 --> 00:11:27,599 On en parle lundi. 158 00:11:30,847 --> 00:11:33,077 On est toujours en Am�rique? 159 00:11:34,927 --> 00:11:37,680 C'est l�, droit devant. 160 00:11:49,047 --> 00:11:50,526 �a, c'est de la grille. 161 00:11:51,527 --> 00:11:53,563 Doit y avoir des probl�mes d'opossums. 162 00:11:54,247 --> 00:11:55,805 D'opossums g�ants! 163 00:12:03,607 --> 00:12:05,802 - Ils savaient qu'on venait? - Bien s�r. 164 00:12:05,887 --> 00:12:07,718 Y a peut-�tre un interphone. 165 00:12:12,847 --> 00:12:14,758 Les Evers sont l�! 166 00:12:18,167 --> 00:12:20,203 On est l�! 167 00:12:22,447 --> 00:12:24,199 Pas de r�ponse. 168 00:12:24,287 --> 00:12:26,676 Je vais crotter mes chaussures neuves. 169 00:12:44,207 --> 00:12:45,799 Comment on va entrer? 170 00:12:47,327 --> 00:12:51,206 Aide-moi, je passe par derri�re, �a surprendra ces vieux. 171 00:12:51,287 --> 00:12:54,359 Tu vas les tuer. Allons-nous-en, il est tard. 172 00:12:56,287 --> 00:13:01,042 D�faitiste. Sois patiente. M�thode Evers: Patience et... 173 00:13:08,967 --> 00:13:10,798 Les affaires reprennent. 174 00:13:12,327 --> 00:13:13,840 Au boulot. 175 00:13:43,447 --> 00:13:45,517 EVRSVEND 176 00:13:52,087 --> 00:13:54,999 Le paradis des bricoleurs! 177 00:13:55,087 --> 00:13:58,397 Ne claque pas la porte. Elle est sensible. 178 00:13:59,127 --> 00:14:00,480 C'est une voiture. 179 00:14:01,207 --> 00:14:02,925 Pas seulement. 180 00:14:03,007 --> 00:14:05,316 C'est une machine tr�s d�licate. 181 00:14:05,407 --> 00:14:07,796 Elle ne le pensait pas. 182 00:14:09,087 --> 00:14:10,600 Allons voir derri�re. 183 00:14:10,687 --> 00:14:13,201 - J'ai faim. - Moi aussi. 184 00:14:13,287 --> 00:14:14,686 20 minutes, max. 185 00:14:14,767 --> 00:14:19,124 Au lac, on ira � cette pizzeria o� j'ai mang� une "maxi", 186 00:14:19,207 --> 00:14:22,324 et je l'ai vomie, et t'as rep�r� les bouts de saucisse? 187 00:14:22,407 --> 00:14:25,524 Si on peut �viter le remake. 188 00:14:31,087 --> 00:14:33,396 On ne voit pas �a tous les jours. 189 00:14:36,487 --> 00:14:37,840 Des morts? 190 00:14:39,007 --> 00:14:40,725 II y a... 191 00:14:40,807 --> 00:14:43,196 des gens morts, dans le jardin. 192 00:14:43,887 --> 00:14:48,005 Certains ont des piscines, d'autres des cimeti�res priv�s. 193 00:14:48,087 --> 00:14:51,045 Tu vas vendre une maison avec �a? 194 00:14:51,127 --> 00:14:53,721 Le "manoir historique au terrain spacieux"? Oui. 195 00:14:53,807 --> 00:14:57,356 - Bien! Mets �a dans l'annonce. - Sans parler des morts? 196 00:14:57,447 --> 00:14:59,438 On met le bon c�t� en avant. 197 00:15:01,087 --> 00:15:02,839 Mon beau costume! 198 00:15:09,047 --> 00:15:12,039 - �a va s'arr�ter? - J'esp�re qu'il ne pleut pas, au lac. 199 00:15:14,127 --> 00:15:17,403 Vous �tes avec papa et maman. Soyez bien �lev�s. 200 00:15:19,247 --> 00:15:23,081 Ces marteaux se posent l�! Vous aviez d�j� vu �a? 201 00:15:24,087 --> 00:15:26,123 Evers Immobilier! 202 00:15:45,287 --> 00:15:47,403 II y a quelqu'un? 203 00:15:53,207 --> 00:15:56,358 Nous sommes les Evers, d'Evers & Evers! 204 00:16:05,247 --> 00:16:08,159 - Tu avais d�j� vu une chose pareille? - Jamais. 205 00:16:08,247 --> 00:16:11,159 �a remonte notre standing. 206 00:16:12,407 --> 00:16:16,082 - �a sent comme chez grand-m�re. - Pire: Comme grand-m�re. 207 00:16:16,207 --> 00:16:18,926 Un peu de poussi�re. Une �quipe de nettoyage, 208 00:16:19,007 --> 00:16:19,247 �a brillera du sol au plafond. 209 00:16:19,247 --> 00:16:21,602 �a brillera du sol au plafond. 210 00:16:24,527 --> 00:16:26,404 Y a des araign�es. 211 00:16:45,447 --> 00:16:48,120 Sara Evers? 212 00:16:48,767 --> 00:16:50,405 C'est moi. 213 00:16:50,487 --> 00:16:53,877 Je me nomme Ramsley. 214 00:16:58,127 --> 00:17:01,437 Bonjour, Ramsley. Jim Evers, d'Evers & Evers. 215 00:17:01,527 --> 00:17:03,324 A votre service. 216 00:17:04,127 --> 00:17:06,038 Nous n'attendions... 217 00:17:06,567 --> 00:17:08,080 personne d'autre. 218 00:17:08,167 --> 00:17:11,239 Nous �tions sur la route. 219 00:17:11,327 --> 00:17:15,366 Mais l'�normit�, la complexit� de votre rare propri�t� 220 00:17:15,447 --> 00:17:18,519 sont un vrai d�fi pour Evers & Evers. 221 00:17:18,607 --> 00:17:21,679 Chez Evers & Evers, la joie se d�verse en averse. 222 00:17:21,767 --> 00:17:25,476 Un calendrier waterproof, en guise d'hommage. 223 00:17:29,047 --> 00:17:32,676 Nous devrons disposer d'autres couverts. 224 00:17:33,447 --> 00:17:34,880 Pour quoi faire? 225 00:17:34,967 --> 00:17:39,757 Ma�tre Gracey aime parler affaires... durant le d�ner. 226 00:17:40,487 --> 00:17:42,079 Nous avons d'autres projets. 227 00:17:42,167 --> 00:17:45,364 - Nous ne pouvons pas rester. - Restons polis. 228 00:17:45,447 --> 00:17:48,007 Et notre aventure familiale? 229 00:17:48,087 --> 00:17:51,284 Un peu de soupe et on y va, d'accord? 230 00:18:16,007 --> 00:18:20,080 Chouette. Tr�s chouette. Beau boulot. 231 00:18:20,167 --> 00:18:22,283 Tu aimerais manger comme �a � la maison? 232 00:18:24,687 --> 00:18:27,884 Le ma�tre se joindra � vous sous peu. 233 00:18:30,087 --> 00:18:31,202 Disposez. 234 00:18:36,927 --> 00:18:39,600 Je dis "Disposez", et il sort. 235 00:18:42,967 --> 00:18:45,435 Tu as d�j� vu une chemin�e pareille? 236 00:18:45,527 --> 00:18:47,040 Incroyable. 237 00:18:48,167 --> 00:18:50,920 De quoi faire griller un m�ga hot-dog! 238 00:18:51,007 --> 00:18:55,239 Vraiment, regarde cette finition. Je n'ai jamais vu �a. 239 00:18:55,607 --> 00:18:56,960 Vraiment? 240 00:18:58,367 --> 00:19:01,837 Mon grand-p�re n'a pas regard� � la d�pense durant la construction. 241 00:19:03,247 --> 00:19:05,715 Il savait choisir ses babioles! 242 00:19:05,807 --> 00:19:08,765 Jim Evers, Evers & Evers. Enchant�. 243 00:19:09,407 --> 00:19:10,601 Edward. 244 00:19:10,687 --> 00:19:12,120 Edward Gracey. 245 00:19:18,847 --> 00:19:21,725 Ma femme. Sara, je te pr�sente M. Gracey. 246 00:19:21,807 --> 00:19:23,638 Enchant�e. 247 00:19:24,607 --> 00:19:28,486 Notre fille, Megan, et notre fils, Michael. 248 00:19:31,767 --> 00:19:34,235 Vous avez de beaux enfants, Mme Evers. 249 00:19:35,727 --> 00:19:38,446 Je les ai chromosom�s aussi. 250 00:19:39,807 --> 00:19:41,399 Mes enfants... 251 00:19:41,487 --> 00:19:42,476 madame... 252 00:19:51,207 --> 00:19:55,644 Le ma�tre �tait enchant� que vous puissiez venir si vite. 253 00:19:55,727 --> 00:20:00,005 En temps normal, notre appel e�t �t� moins pressant. 254 00:20:00,087 --> 00:20:02,157 Nous n'avions pas le choix. 255 00:20:02,807 --> 00:20:06,436 Des termites? Les grandes maisons en sont infest�es. 256 00:20:06,527 --> 00:20:08,597 Non, mais nous venons d'avoir d'autres... 257 00:20:08,687 --> 00:20:10,518 nuisances. 258 00:20:11,767 --> 00:20:13,997 Comment trouvez-vous la maison? 259 00:20:16,247 --> 00:20:18,397 Elle est vraiment incroyable. 260 00:20:18,487 --> 00:20:20,284 Influence italienne, 261 00:20:20,367 --> 00:20:24,485 moulures Renaissance, soin du d�tail. Remarquable. 262 00:20:24,567 --> 00:20:27,718 Du jamais vu. Pour moi. 263 00:20:27,807 --> 00:20:31,356 Ce manoir fut b�ti avec soin et amour. 264 00:20:44,527 --> 00:20:47,246 C'est mon h�ritage. 265 00:20:47,967 --> 00:20:49,685 De naissance. 266 00:20:50,527 --> 00:20:52,563 Mais il est devenu trop lourd � porter. 267 00:20:53,687 --> 00:20:55,757 Dites-moi, M. Evers, 268 00:20:55,847 --> 00:20:58,156 croyez-vous aux fant�mes? 269 00:21:01,007 --> 00:21:02,565 Bien s�r! 270 00:21:02,647 --> 00:21:06,196 Mais �vitez d'en parler dans l'annonce. 271 00:21:06,287 --> 00:21:08,847 Enum�rez les salles de bains. Les gens adorent �a. 272 00:21:08,927 --> 00:21:13,079 Misons sur les toilettes, et oublions les fant�mes. 273 00:21:13,926 --> 00:21:16,565 La temp�te a enfl� le fleuve. 274 00:21:16,646 --> 00:21:17,920 Pardon? 275 00:21:18,006 --> 00:21:20,725 La temp�te a inond� la route. 276 00:21:21,606 --> 00:21:25,918 Je crains que personne ne quitte le manoir ce soir. 277 00:21:28,326 --> 00:21:30,157 Vous �tes invit�s 278 00:21:30,246 --> 00:21:33,158 � passer la nuit ici. 279 00:21:33,246 --> 00:21:36,955 Je regrette, nous avons des projets. 280 00:21:37,046 --> 00:21:39,514 Je crains qu'il n'y ait pas le choix. 281 00:21:40,806 --> 00:21:43,764 Ramsley va vous conduire � vos chambres. 282 00:21:57,246 --> 00:22:00,875 Les enfants seront � leur aise dans cette chambre. 283 00:22:03,166 --> 00:22:05,202 Comme � la maison. 284 00:22:05,286 --> 00:22:06,878 �a va aller. 285 00:22:08,886 --> 00:22:12,003 Quand vous tirerez la chasse, chronom�trez le remplissage. 286 00:22:20,006 --> 00:22:23,203 J'esp�re que vous et madame trouverez cette chambre 287 00:22:23,286 --> 00:22:24,924 � votre convenance. 288 00:22:25,006 --> 00:22:27,679 G�nial. Comme une nuit dans un trois �toiles. 289 00:22:27,766 --> 00:22:30,564 Souhaiterez-vous autre chose? 290 00:22:30,646 --> 00:22:33,160 - Des chocolats? - Pardon? 291 00:22:33,246 --> 00:22:37,478 Vous savez, les chocolats, sur les oreillers, dans les h�tels... 292 00:22:42,086 --> 00:22:43,121 Quoi? 293 00:22:47,926 --> 00:22:51,965 D'abord, on ne devrait pas �tre ici. On devrait �tre au lac. 294 00:22:52,046 --> 00:22:54,480 Je ne contr�le pas la m�t�o. 295 00:22:54,566 --> 00:22:58,036 Non, mais tu n'as pas pu r�sister. Il fallait que tu viennes. 296 00:22:58,126 --> 00:23:00,515 C'est une grande chance pour nous tous. 297 00:23:00,606 --> 00:23:02,597 Pas pour nous, pour toi. 298 00:23:02,686 --> 00:23:05,041 Tu ne t'int�resses plus qu'au travail. 299 00:23:05,126 --> 00:23:08,880 Mon travail ne te d�range pas quand je t'offre des cadeaux luxueux. 300 00:23:14,246 --> 00:23:16,202 Je ne le pensais pas! 301 00:23:20,446 --> 00:23:23,279 Excuse-moi, ch�rie. Ouvre. 302 00:23:30,046 --> 00:23:31,195 Vous m'avez fait peur. 303 00:23:31,766 --> 00:23:33,757 Pardonnez cette intrusion. 304 00:23:33,846 --> 00:23:36,846 Le ma�tre souhaiterait vous parler � la biblioth�que. 305 00:23:36,846 --> 00:23:38,165 Le ma�tre souhaiterait vous parler � la biblioth�que. 306 00:23:38,246 --> 00:23:41,397 J'en serais ravi. Discutons le bout de gras. 307 00:23:41,486 --> 00:23:43,556 Oui, le bout de gras. 308 00:23:43,646 --> 00:23:45,318 Excellent, monsieur. 309 00:23:45,406 --> 00:23:48,637 Je vous en prie, veuillez me suivre. 310 00:23:49,726 --> 00:23:51,398 Je vais parler � M. Gracey! 311 00:23:51,486 --> 00:23:53,317 Je reviens! 312 00:23:55,166 --> 00:23:58,283 Ramsley, vous avez essay� les UV? 313 00:23:58,366 --> 00:24:01,802 J'ai un ami qui tient un excellent salon de bronzage. 314 00:24:01,886 --> 00:24:06,437 Adieu, le teint de lavabo. Bronzez, les femmes adorent �a. 315 00:24:07,846 --> 00:24:09,359 Merveilleux. 316 00:24:11,726 --> 00:24:14,877 D�sirez-vous un verre en attendant? 317 00:24:14,966 --> 00:24:17,161 Avec plaisir, merci. 318 00:24:19,326 --> 00:24:21,840 La classe! Faut que je fasse pareil. 319 00:24:21,926 --> 00:24:24,201 Un grand portrait de moi dans le salon. 320 00:24:24,286 --> 00:24:26,356 Une note d'�l�gance. 321 00:24:26,606 --> 00:24:29,245 Oui, c'est tr�s �l�gant. 322 00:24:36,486 --> 00:24:39,637 - Depuis quand �tes-vous majordome? - Longtemps. 323 00:24:39,726 --> 00:24:42,798 C'est quoi, les qualifications, au cas o� je postulerais? 324 00:24:44,486 --> 00:24:46,954 Prendre soin des d�tails, 325 00:24:47,046 --> 00:24:49,196 comprendre les priorit�s 326 00:24:49,286 --> 00:24:50,799 et avant tout, 327 00:24:50,886 --> 00:24:53,036 rester � sa place. 328 00:24:54,206 --> 00:24:56,242 Et votre patron? 329 00:24:56,326 --> 00:24:58,442 C'est quoi, son truc? 330 00:24:59,886 --> 00:25:01,205 Le ma�tre 331 00:25:01,286 --> 00:25:03,516 aime beaucoup de choses. 332 00:25:03,606 --> 00:25:06,882 Arts, litt�rature, beaut�. 333 00:25:08,086 --> 00:25:12,477 Et sa fixette sur les fant�mes? Un coquillage pas frais? 334 00:25:12,566 --> 00:25:14,602 Vous ne croyez pas aux fant�mes? 335 00:25:14,686 --> 00:25:16,677 Absolument pas. 336 00:25:16,766 --> 00:25:20,236 Ecoutez. Pour moi, on fait qu'un tour de piste. 337 00:25:20,326 --> 00:25:22,681 Faut en profiter � fond. 338 00:25:23,566 --> 00:25:26,763 Puis-je me confier � vous? 339 00:25:28,166 --> 00:25:29,440 Je vous en prie. 340 00:25:29,526 --> 00:25:31,084 Le ma�tre n'est pas bien. 341 00:25:31,166 --> 00:25:34,681 Il doit quitter cette demeure, prendre son envol. 342 00:25:35,406 --> 00:25:38,796 C'est mortellement important, 343 00:25:38,886 --> 00:25:40,444 ou je crains... 344 00:25:41,126 --> 00:25:42,718 le pire. 345 00:25:45,486 --> 00:25:47,078 Je le crois pas. 346 00:25:47,166 --> 00:25:48,724 �a passe toujours pas. 347 00:25:48,806 --> 00:25:50,478 "Un simple d�tour"! 348 00:25:50,566 --> 00:25:53,080 "20 minutes, max." Tu parles. 349 00:25:53,166 --> 00:25:54,997 La pluie va s'arr�ter? 350 00:25:55,086 --> 00:25:57,600 J'en sais rien! Je suis pas M. M�t�o. 351 00:26:02,086 --> 00:26:03,599 Bons cigares. 352 00:26:05,126 --> 00:26:06,320 Pas mal. 353 00:26:06,406 --> 00:26:08,636 Je le garde en r�serve. 354 00:26:13,406 --> 00:26:14,839 Merveilleux. 355 00:26:14,926 --> 00:26:18,202 Sympa. Vraiment sympa. 356 00:26:27,686 --> 00:26:30,484 Bonjour, mon ami. Ramsley, servez-lui un verre. 357 00:26:30,566 --> 00:26:34,639 Nigel, sur le continent, j'ai d�couvert un livre fascinant. 358 00:26:34,726 --> 00:26:37,365 "Ressusciter les morts". 359 00:26:37,446 --> 00:26:38,765 Diantre! 360 00:26:39,486 --> 00:26:41,636 Pourvu que �a ne tache pas. 361 00:27:09,406 --> 00:27:11,158 Int�ressant. 362 00:27:26,286 --> 00:27:28,356 Je me demande o� �a m�ne. 363 00:27:31,966 --> 00:27:33,445 Ouvrez-moi! 364 00:27:39,926 --> 00:27:41,837 Redressez la t�te! 365 00:27:42,886 --> 00:27:44,956 Quelqu'un peut la redresser? 366 00:28:17,166 --> 00:28:18,121 Megan! 367 00:28:24,366 --> 00:28:26,243 Tu crois que c'est quoi? 368 00:28:30,286 --> 00:28:32,117 Une boule fant�me. 369 00:28:47,166 --> 00:28:49,202 Je crois qu'elle veut qu'on la suive. 370 00:28:51,366 --> 00:28:53,197 Je crois que t'es folle. 371 00:28:59,766 --> 00:29:01,438 Elle veut qu'on la suive. 372 00:29:17,486 --> 00:29:18,999 Megan, attends! 373 00:29:25,086 --> 00:29:28,044 O� est l'albinos de la mort quand on en a besoin? 374 00:29:37,686 --> 00:29:39,085 Vous avez vu mon mari? 375 00:30:09,046 --> 00:30:11,037 Ramsley! C'est vous. 376 00:30:11,126 --> 00:30:12,923 Puis-je vous aider? 377 00:30:13,006 --> 00:30:14,962 Je cherchais mon mari. 378 00:30:15,046 --> 00:30:16,638 Certes. 379 00:30:16,726 --> 00:30:19,479 Je l'ai laiss� dans la biblioth�que. 380 00:30:19,566 --> 00:30:21,557 C'est par ici. 381 00:30:24,206 --> 00:30:27,084 Ch�ri, il est tard. Arr�tons de nous disputer. 382 00:30:27,166 --> 00:30:28,679 Viens te coucher. 383 00:30:31,126 --> 00:30:33,594 - Je vous prenais pour mon mari. - Permettez. 384 00:30:33,686 --> 00:30:35,597 Ramsley a horreur du d�sordre. 385 00:30:36,886 --> 00:30:38,717 Il semble un peu strict. 386 00:30:38,806 --> 00:30:40,558 Il donne cette impression. 387 00:30:40,646 --> 00:30:43,206 Quand on le conna�t, on change d'avis. 388 00:30:43,926 --> 00:30:45,200 En fait... 389 00:30:47,246 --> 00:30:48,679 il est adorable. 390 00:30:51,046 --> 00:30:53,082 Comme un p�re pour moi. 391 00:30:54,566 --> 00:30:56,079 J'ai une question. 392 00:30:56,806 --> 00:30:58,922 Bien entendu. Ce que vous voulez. 393 00:30:59,006 --> 00:31:02,840 Cette maison est dans votre famille depuis des g�n�rations. 394 00:31:02,926 --> 00:31:04,678 C'est votre domicile. 395 00:31:05,486 --> 00:31:06,919 Pourquoi vendre? 396 00:31:09,166 --> 00:31:11,680 Ces murs sont charg�s 397 00:31:11,766 --> 00:31:13,484 de tant de souvenirs... 398 00:31:13,846 --> 00:31:16,997 parfois... p�nibles. 399 00:31:20,206 --> 00:31:23,755 Pour que vous compreniez, je dois vous montrer. 400 00:31:25,886 --> 00:31:27,956 Rien � craindre. 401 00:31:32,166 --> 00:31:35,602 M�me si elle a quelque peu perdu de son �clat originel, 402 00:31:35,686 --> 00:31:38,883 cette demeure �tait jadis emplie de tant de choses. 403 00:31:38,966 --> 00:31:40,558 Tant de vie. 404 00:31:40,646 --> 00:31:43,285 F�tes grandioses, danse, rire. 405 00:31:43,366 --> 00:31:45,926 Et avant tout, espoir. 406 00:31:46,006 --> 00:31:48,566 Pour un Gracey, rien n'�tait inaccessible. 407 00:31:48,646 --> 00:31:52,195 - Le monde vous appartenait. - Que s'est-il pass� ici? 408 00:31:53,086 --> 00:31:54,235 Elle. 409 00:31:54,726 --> 00:31:55,761 Qui? 410 00:31:55,846 --> 00:31:56,206 Elizabeth. 411 00:31:56,206 --> 00:31:57,195 Elizabeth. 412 00:31:58,166 --> 00:32:01,556 C'est son histoire qui hante ces lieux. 413 00:32:27,446 --> 00:32:28,640 Megan, attends! 414 00:32:29,686 --> 00:32:32,041 A quand remonte la derni�re inspection? 415 00:32:32,126 --> 00:32:35,243 D�tends-toi. Et ton sens de l'aventure? 416 00:32:46,526 --> 00:32:48,642 C'est contre tous mes principes. 417 00:33:26,926 --> 00:33:28,917 Y a quelqu'un? 418 00:33:48,086 --> 00:33:49,758 S�rement des termites. 419 00:33:52,886 --> 00:33:54,842 Des termites bal�zes... 420 00:35:52,406 --> 00:35:53,555 Maman? 421 00:35:54,326 --> 00:35:56,362 Vous n'avez rien � faire ici! 422 00:35:56,446 --> 00:35:58,835 C'est une honte! Vous devez partir! 423 00:35:58,926 --> 00:36:00,325 Qui c'est? 424 00:36:00,406 --> 00:36:03,796 �a ne vous regarde pas. Partez. Le marchand de sable est pass�. 425 00:36:03,886 --> 00:36:08,641 Elle s'appelait Elizabeth. Vous avez faim? Un cookie? 426 00:36:08,726 --> 00:36:11,081 N'offre pas de cookies � des intrus. 427 00:36:11,166 --> 00:36:13,282 Pas de cookies pour les intrus. 428 00:36:13,366 --> 00:36:16,597 - �a ne les regarde pas. - Si, ils sont impliqu�s. 429 00:36:18,566 --> 00:36:20,158 Cachez-vous! 430 00:36:31,646 --> 00:36:34,365 Les enfants ne sont pas dans leur chambre. 431 00:36:34,886 --> 00:36:36,319 Les avez-vous vus? 432 00:36:36,406 --> 00:36:38,044 Quels enfants? 433 00:36:46,486 --> 00:36:47,760 Les siens. 434 00:36:47,846 --> 00:36:51,077 Ceux qu'elle ne devait pas amener, 435 00:36:51,166 --> 00:36:54,044 ainsi que son �cervel� de mari. 436 00:37:04,246 --> 00:37:09,604 Un mot de plus de cet intol�rable idiot m'e�t fait exploser. 437 00:37:09,686 --> 00:37:12,644 Bien entendu. Quel idiot! 438 00:37:12,726 --> 00:37:15,286 Ne lui avais-je pas dit de venir seule? 439 00:37:15,366 --> 00:37:19,120 Est-ce trop que d'exiger un peu de coop�ration? D'ordre? 440 00:37:19,206 --> 00:37:21,197 Bien s�r que non! 441 00:37:21,286 --> 00:37:23,402 Si vous trouvez les enfants, 442 00:37:23,486 --> 00:37:25,078 amenez-les-moi. 443 00:37:25,166 --> 00:37:26,519 Certainement. 444 00:37:26,606 --> 00:37:29,200 Tout est d�sormais arrang�. 445 00:37:29,286 --> 00:37:32,835 Rien d'autre n'entravera le projet du ma�tre. 446 00:37:36,526 --> 00:37:38,357 Serpents, araign�es, 447 00:37:38,475 --> 00:37:40,113 queues de rats 448 00:37:40,275 --> 00:37:42,835 Appelez les esprits, o� qu'ils soient! 449 00:37:42,915 --> 00:37:44,428 Votre voix m'a sauv�! 450 00:37:44,515 --> 00:37:47,473 J'ai besoin d'aide, je suis perdu! 451 00:37:47,555 --> 00:37:51,707 Je suis sur les nerfs, mais je sors de la foire aux monstres. 452 00:37:51,795 --> 00:37:53,592 Il est temps, r�pondez-moi. 453 00:37:53,675 --> 00:37:57,509 Je devais voir M. Gracey et je me suis emmur�. 454 00:37:57,595 --> 00:38:00,951 Gobelins et goules du dernier Halloween, 455 00:38:01,035 --> 00:38:04,744 Eveillez les esprits, que chacun tambourine! 456 00:38:04,835 --> 00:38:07,144 Je vous entends, mais je ne vous vois pas. 457 00:38:07,235 --> 00:38:09,590 Je suis Madame L�ota, 458 00:38:09,675 --> 00:38:10,994 voyante supr�me, 459 00:38:11,075 --> 00:38:14,545 voix des esprits. Qui cherchez-vous? 460 00:38:19,995 --> 00:38:22,873 - Je veux sortir! - Silence! Qui cherchez-vous? 461 00:38:22,955 --> 00:38:26,265 - Je cherche la sortie! - Regardez en vous-m�me. 462 00:38:26,355 --> 00:38:27,788 Je veux regarder dehors! 463 00:38:27,875 --> 00:38:31,072 Le mal est ici. Une mal�diction diabolique. 464 00:38:31,155 --> 00:38:32,668 Elle veut vous d�truire. 465 00:38:32,755 --> 00:38:35,349 Pourquoi? Je veux seulement vendre la maison. 466 00:38:35,435 --> 00:38:38,666 Esprits d'outre-tombe, apparaissez! 467 00:38:38,755 --> 00:38:40,473 Elevez-nous enfin, 468 00:38:40,555 --> 00:38:43,786 Et montrez-nous, montrez-nous le chemin! 469 00:38:43,875 --> 00:38:46,947 Esprits? N'appelez pas les esprits. 470 00:38:47,035 --> 00:38:49,788 Elevez-nous vers la lumi�re! 471 00:38:49,875 --> 00:38:52,867 Faites-nous traverser cette nuit d'enfer! 472 00:38:55,635 --> 00:38:57,307 Je veux rester � terre. 473 00:38:57,395 --> 00:38:59,511 Je peux rester � terre? 474 00:38:59,595 --> 00:39:02,155 Le mal et la nuit se sont abattus. 475 00:39:02,235 --> 00:39:05,432 Pour survivre, changez de point de vue. 476 00:39:05,515 --> 00:39:07,073 Et de sous-v�tements. 477 00:39:07,155 --> 00:39:09,464 La lumi�re seule vous guidera. 478 00:39:09,555 --> 00:39:11,750 Pour rentrer chez vous, suivez-la. 479 00:39:11,835 --> 00:39:14,429 On est si bien chez soi! 480 00:39:15,195 --> 00:39:17,834 Partez, M. Evers. Votre famille est menac�e. 481 00:39:17,915 --> 00:39:20,668 Votre vie est menac�e. Brisez la mal�diction. 482 00:39:20,755 --> 00:39:24,065 Pas d'autre issue que de conjurer le sort. 483 00:39:24,155 --> 00:39:27,465 Partez! Sauvez-vous! Sauvez votre famille! 484 00:39:27,555 --> 00:39:30,274 Lib�rez-la! Lib�rez-nous tous! 485 00:39:30,355 --> 00:39:32,471 Arr�tez, j'ai mal au coeur! 486 00:40:26,515 --> 00:40:27,630 �a va? 487 00:40:27,715 --> 00:40:28,704 �a baigne. 488 00:40:28,795 --> 00:40:31,389 - Pr�parez-vous, on part. - On a un probl�me. 489 00:40:31,475 --> 00:40:35,354 La pluie? On se mouillera. Trouvons votre m�re et partons. 490 00:40:35,435 --> 00:40:37,903 Impossible. Elle ne peut partir. 491 00:40:37,995 --> 00:40:39,906 - Pourquoi? - Parce que. 492 00:40:39,995 --> 00:40:43,271 J'aimerais vous le dire, mais je ne peux pas. 493 00:40:43,355 --> 00:40:44,754 Comment...? 494 00:40:46,435 --> 00:40:48,995 Papa a encore des hallucinations. Partons. 495 00:40:49,075 --> 00:40:50,110 C'est des fant�mes. 496 00:40:50,195 --> 00:40:54,427 Mais non. On hallucine. C'est le d�ner, le poulet �tait bizarre. 497 00:40:55,675 --> 00:40:58,747 - Pas le poulet. - D'accord, on part quand m�me. 498 00:40:58,835 --> 00:41:00,029 Il faut les aider. 499 00:41:00,115 --> 00:41:03,027 Les morts sont au-del� de �a. 500 00:41:03,115 --> 00:41:06,710 Il dit vrai. Que chacun se m�le de ses affaires. 501 00:41:06,795 --> 00:41:08,547 Il faut conjurer le sort! 502 00:41:08,635 --> 00:41:10,671 Tout le monde parle d'un sort? 503 00:41:10,755 --> 00:41:13,747 Tu as parl� � la boh�mienne verte du presse-papier g�ant? 504 00:41:13,835 --> 00:41:17,066 - Il l'a trouv�e, retournons la voir! - Sans moi! 505 00:41:17,155 --> 00:41:19,350 Elle m'a fait voltiger dans la pi�ce! 506 00:41:20,155 --> 00:41:24,910 Je volais, poursuivi par une fanfare. J'y retourne pas. Des clous, Casper! 507 00:41:24,995 --> 00:41:26,428 Maman a des ennuis. 508 00:41:27,155 --> 00:41:28,668 Quel genre d'ennuis? 509 00:41:40,995 --> 00:41:44,431 Elle est morte ici, dans cette demeure. 510 00:41:45,355 --> 00:41:47,949 Elle �tait si jeune, 511 00:41:48,035 --> 00:41:50,185 si belle. 512 00:41:51,075 --> 00:41:54,704 Elle aimait l'h�ritier de ce manoir. 513 00:41:54,795 --> 00:41:56,626 Votre grand-p�re. 514 00:41:56,715 --> 00:42:00,788 Et il l'aimait plus que la vie elle-m�me. 515 00:42:01,795 --> 00:42:04,548 Mais ils n'�taient pas du m�me monde, 516 00:42:05,755 --> 00:42:07,905 et ne pouvaient s'unir. 517 00:42:10,035 --> 00:42:12,071 Comment est-elle morte? 518 00:42:12,875 --> 00:42:15,833 Elle mit fin � ses jours. Du poison. 519 00:42:16,715 --> 00:42:20,310 Apr�s, il ne put supporter de vivre. 520 00:42:20,395 --> 00:42:21,464 Alors... 521 00:42:22,235 --> 00:42:24,829 priv� d'espoir, d'amour, 522 00:42:25,195 --> 00:42:27,914 priv� d'Elizabeth... 523 00:42:28,315 --> 00:42:29,464 il se pendit. 524 00:42:31,995 --> 00:42:35,032 Son �me erre dans ces couloirs, 525 00:42:35,115 --> 00:42:37,834 attendant qu'elle revienne. 526 00:42:41,035 --> 00:42:43,105 Si vous �coutez attentivement, 527 00:42:43,835 --> 00:42:46,474 vous pourrez encore entendre battre 528 00:42:46,875 --> 00:42:49,264 son coeur bris�. 529 00:42:58,435 --> 00:42:59,663 Une minute. 530 00:42:59,755 --> 00:43:04,465 Ce type est mort, et il nous fait venir pour batifoler avec ma femme? 531 00:43:04,555 --> 00:43:05,704 A peu pr�s. 532 00:43:05,795 --> 00:43:07,592 �a vous emb�te? 533 00:43:07,675 --> 00:43:11,224 Un mort veut me piquer ma femme? Et la maison n'est pas � vendre? 534 00:43:11,315 --> 00:43:12,953 Oui, �a m'emb�te! 535 00:43:13,195 --> 00:43:16,073 Mme L�ota, est-ce elle? 536 00:43:16,155 --> 00:43:19,909 Est-ce notre regrett�e Elizabeth, de retour? 537 00:43:19,995 --> 00:43:22,748 C'est vrai. Elle marche en ces lieux. 538 00:43:22,835 --> 00:43:25,190 Je te l'avais dit, c'est elle! 539 00:43:25,275 --> 00:43:29,553 Mais m�fiez-vous. Les apparences sont trompeuses. 540 00:43:29,715 --> 00:43:32,752 Pour conjurer le sort, la v�rit� s'impose. 541 00:43:32,835 --> 00:43:36,225 Pour la conna�tre, il vous faut trouver la cl�. 542 00:43:36,315 --> 00:43:38,067 Quelle cl�, ma boule? 543 00:43:38,155 --> 00:43:40,589 Dans la tombe, sous le ch�ne mort. 544 00:43:40,675 --> 00:43:43,235 Descendez dans les profondeurs. 545 00:43:43,315 --> 00:43:46,307 Vous trouverez la cl� qui fera votre bonheur. 546 00:43:46,395 --> 00:43:49,114 Trouvez la crypte noire anonyme, 547 00:43:49,195 --> 00:43:51,868 Ou vous aussi, vous serez victimes. 548 00:43:51,955 --> 00:43:55,994 J'ai qu'� trouver la cl�, et je me casse avec femme et enfants? 549 00:43:56,075 --> 00:43:58,748 La cl� est l'ultime solution. 550 00:43:58,835 --> 00:44:00,587 �a marche. Trouvons cette cl�. 551 00:44:00,675 --> 00:44:02,427 Un seul probl�me... 552 00:44:02,515 --> 00:44:04,073 comment on sort d'ici? 553 00:44:07,235 --> 00:44:09,305 On peut toujours essayer... 554 00:44:10,115 --> 00:44:11,434 � ma mani�re. 555 00:44:18,555 --> 00:44:20,227 Vous disiez savoir conduire! 556 00:44:20,315 --> 00:44:22,112 Je sais ce que je fais! 557 00:44:28,355 --> 00:44:29,913 Regardez la route! 558 00:44:29,995 --> 00:44:30,984 D�gage! 559 00:44:31,075 --> 00:44:33,270 - Que fais-tu? - Tu vas tous nous tuer! 560 00:44:33,355 --> 00:44:36,791 Erreur! Certains d'entre nous sont d�j� morts! 561 00:44:41,995 --> 00:44:43,223 Regarde! 562 00:45:20,595 --> 00:45:22,187 Je vois des gens qui sont morts. 563 00:45:28,595 --> 00:45:32,190 Pourquoi tous ces fant�mes en vadrouille? 564 00:45:32,275 --> 00:45:35,426 En mourant, ils n'ont pu trouver la lumi�re. 565 00:45:35,595 --> 00:45:37,313 Ils sont prisonniers. 566 00:45:37,395 --> 00:45:41,388 Condamn�s � errer pour l'�ternit�! 567 00:45:44,915 --> 00:45:47,383 Bien. Beau boulot. 568 00:46:05,475 --> 00:46:06,794 Que faites-vous ici? 569 00:46:07,715 --> 00:46:10,787 - Ils peuvent nous voir? - Bien s�r que non. 570 00:46:10,875 --> 00:46:13,594 Si, je te vois, avec ton chapeau grotesque. 571 00:46:13,675 --> 00:46:15,984 Ne l'�coute pas. Il ment. 572 00:46:17,515 --> 00:46:19,710 C'est �a. En avant, les enfants. 573 00:46:20,995 --> 00:46:24,544 J'aurais jur� qu'il me regardait. 574 00:46:24,635 --> 00:46:26,432 Il est m�dium. 575 00:46:30,835 --> 00:46:33,793 Ce devait �tre sa robe de mariage. 576 00:46:33,875 --> 00:46:35,513 Ravissante. 577 00:46:35,595 --> 00:46:39,190 Elle l'e�t �t� davantage si elle avait pu la porter. 578 00:46:39,595 --> 00:46:43,144 Elle n'est plus qu'un sombre rappel 579 00:46:43,235 --> 00:46:45,032 de ce qui e�t pu �tre. 580 00:46:45,115 --> 00:46:48,664 Aimer quelqu'un � ce point, et le perdre si soudainement. 581 00:46:48,755 --> 00:46:51,110 �a doit �tre tellement atroce. 582 00:46:51,195 --> 00:46:54,232 Une personne qu'on aime vraiment ne vous quitte jamais. 583 00:46:54,315 --> 00:46:57,352 Elle reste toujours dans votre coeur. 584 00:47:00,035 --> 00:47:01,673 C'est pas romantique? 585 00:47:01,755 --> 00:47:04,428 II �tait pr�t � tout bazarder par amour. 586 00:47:04,515 --> 00:47:07,268 Ruin�, mort et maudit. Bravo. 587 00:47:08,195 --> 00:47:11,824 Crotte! Mes chaussures neuves. Attention. 588 00:47:12,515 --> 00:47:14,790 - Crotte. - Ne dis pas: "Crotte". 589 00:47:14,875 --> 00:47:17,105 C'est quoi, cet endroit? 590 00:47:17,195 --> 00:47:20,505 La boh�mienne a dit un truc, genre, � gauche, au ch�ne. 591 00:47:22,075 --> 00:47:24,305 Heureusement qu'elle a �t� aussi pr�cise. 592 00:47:28,675 --> 00:47:31,064 C'est quoi? Vous entendez? 593 00:47:34,835 --> 00:47:34,915 Bl�mes, grima�ants, les spectres fraternisent! 594 00:47:34,915 --> 00:47:38,703 Bl�mes, grima�ants, les spectres fraternisent! 595 00:47:40,075 --> 00:47:44,353 La crypte crisse et craque, Le fant�me sort de son sac! 596 00:47:44,435 --> 00:47:46,187 Excusez-moi... 597 00:47:46,515 --> 00:47:48,870 vous savez o� est le mausol�e? 598 00:47:48,955 --> 00:47:53,870 Pas loin du vieux moulin 599 00:47:53,955 --> 00:47:56,674 O� je t'ai rencontr�... 600 00:47:56,755 --> 00:48:01,306 Non, on m'a parl� d'un vieux ch�ne. Je crois que c'�tait sous... 601 00:48:01,395 --> 00:48:03,625 Sous l'�clat 602 00:48:03,715 --> 00:48:06,513 De la lune d'argent! 603 00:48:06,595 --> 00:48:10,713 Super, l'harmonie. Mais je cherche ma femme. Elle... 604 00:48:10,795 --> 00:48:14,231 Elle descend de la montagne � cheval! 605 00:48:14,315 --> 00:48:16,704 Ecoutez, je cherche une cl�. 606 00:48:18,155 --> 00:48:21,670 O� est la cl�? La cl�? O� est la jolie cl�? 607 00:48:21,755 --> 00:48:24,110 Trouve la cl�, trouve la cl�, Tu seras enchant�! 608 00:48:24,195 --> 00:48:28,950 La cl� que je cherche est dans le mausol�e. 609 00:48:29,035 --> 00:48:31,708 Tu as laiss� ta cl� 610 00:48:31,795 --> 00:48:34,434 Dans un mausol�e 611 00:48:34,515 --> 00:48:35,834 A Dixie! 612 00:48:35,915 --> 00:48:37,268 Papa, le voil�! 613 00:48:37,355 --> 00:48:39,346 Papa, le voil�! 614 00:48:40,435 --> 00:48:42,027 Merci quand m�me. 615 00:48:48,035 --> 00:48:49,946 Bon, on y est. 616 00:48:53,515 --> 00:48:55,631 Restez pr�s de moi. 617 00:49:09,075 --> 00:49:10,224 Regardez. 618 00:49:10,875 --> 00:49:12,274 Une mise en garde. 619 00:49:13,355 --> 00:49:14,834 Comment tu le sais? 620 00:49:14,915 --> 00:49:17,475 J'ai fait 3 ans de latin. 621 00:49:17,555 --> 00:49:21,025 Tu me trouvais idiote d'�tudier une langue morte. 622 00:49:21,115 --> 00:49:23,675 Tu vois � quel point je me trompais. 623 00:49:23,755 --> 00:49:26,747 "Attention, vous qui entrez. 624 00:49:27,035 --> 00:49:30,311 Ici se trouve le passage vers les morts." 625 00:49:33,075 --> 00:49:35,066 - O� tu vas? - J'aime pas le latin. 626 00:49:35,155 --> 00:49:38,192 Tu as 10 ans, commence � te comporter en homme. 627 00:49:38,275 --> 00:49:41,187 Je viens d'avoir 10 ans, je suis pas habitu�. 628 00:49:45,755 --> 00:49:48,189 Megan, reste avec ton fr�re. 629 00:49:48,275 --> 00:49:50,505 Je ne peux pas le laisser seul ici. 630 00:49:50,595 --> 00:49:53,348 Restez ensemble. J'y vais. 631 00:50:25,755 --> 00:50:28,906 - Je reviens. - 20 minutes, max? 632 00:51:11,755 --> 00:51:14,827 Qu'est-ce que la boh�mienne m'a dit de chercher? 633 00:51:14,915 --> 00:51:16,871 Une crypte... 634 00:51:19,755 --> 00:51:21,825 Une crypte anonyme! 635 00:51:22,595 --> 00:51:25,746 Tu es folle? Ne surgis pas comme �a! Tu veux ma mort? 636 00:51:25,835 --> 00:51:27,746 Je t'ai dit d'attendre avec Michael. 637 00:51:27,835 --> 00:51:30,224 J'avais peur que tu ne trouves pas. 638 00:51:30,315 --> 00:51:32,465 Et Michael ne risque rien. 639 00:51:33,035 --> 00:51:37,631 Elle a dit: "Trouvez la crypte anonyme ou vous aussi, vous serez victimes." 640 00:51:44,475 --> 00:51:46,067 �a doit �tre �a. 641 00:51:46,155 --> 00:51:47,508 Quelle intuition. 642 00:51:51,355 --> 00:51:55,633 - J'en ai officiellement marre. - On est l� � cause de qui? 643 00:51:55,715 --> 00:52:00,994 On est l� parce que je veux vous offrir ce que je n'ai jamais eu. 644 00:52:01,075 --> 00:52:04,067 - T'as eu une enfance malheureuse? - Non. 645 00:52:04,155 --> 00:52:06,271 Alors pourquoi on aurait ce que t'as pas eu? 646 00:52:06,355 --> 00:52:07,390 Parce que... 647 00:52:07,915 --> 00:52:12,431 Ne me pi�ge pas, petite latiniste de 13 ans! 648 00:52:12,515 --> 00:52:14,233 Tiens �a. 649 00:52:14,555 --> 00:52:16,068 A deux mains. 650 00:52:38,995 --> 00:52:41,987 Excusez-moi une seconde. 651 00:52:59,395 --> 00:53:01,226 C'�tait pas si dur. 652 00:53:01,595 --> 00:53:02,994 Allons-nous-en. 653 00:53:05,915 --> 00:53:08,827 Je pensais que ce serait plus dur. 654 00:53:20,515 --> 00:53:22,631 Retrouve la cl�, je m'occupe de lui. 655 00:53:25,755 --> 00:53:27,746 Couch�! Va faire dodo! 656 00:53:29,115 --> 00:53:31,265 Jim Evers. Tu t'appelles? 657 00:53:31,355 --> 00:53:34,347 Je ne veux pas d'ennuis, je ne suis venu que pour la cl�. 658 00:53:38,115 --> 00:53:38,835 Non, c'est pas tout. Il faut que je trouve ma femme. 659 00:53:38,835 --> 00:53:42,032 Non, c'est pas tout. Il faut que je trouve ma femme. 660 00:53:48,075 --> 00:53:49,633 Tu l'auras voulu. 661 00:53:54,035 --> 00:53:57,107 La prochaine fois, r�fl�chis avant de revenir � la vie! 662 00:53:57,835 --> 00:54:00,190 - Tu as la cl�? - Je cherche. 663 00:54:00,275 --> 00:54:03,267 Prends ton temps, je contr�le la situation. 664 00:54:10,075 --> 00:54:11,747 Cherche plus vite! 665 00:54:11,835 --> 00:54:13,951 J'ai vraiment pas envie... 666 00:55:07,275 --> 00:55:08,708 Ta main! 667 00:55:17,235 --> 00:55:19,271 Venez! Vite! 668 00:55:23,315 --> 00:55:25,112 Michael! Ouvre! 669 00:55:29,955 --> 00:55:32,833 Y a des araign�es partout, et j'ai pas de magazine! 670 00:55:32,915 --> 00:55:34,826 Tu as peur? 671 00:55:34,915 --> 00:55:37,634 Tout le monde a peur, parfois. 672 00:55:37,715 --> 00:55:39,831 - Papa a peur, l�. - C'est vrai? 673 00:55:39,915 --> 00:55:42,065 Tr�s peur. Ouvre la porte, fils! 674 00:55:42,155 --> 00:55:44,225 Ouvre ou je te tue! 675 00:55:44,315 --> 00:55:46,226 �a va le calmer, �a. 676 00:55:46,315 --> 00:55:50,752 C'est normal! Tout le monde a peur! Mais faut pas que �a t'arr�te! 677 00:55:50,835 --> 00:55:53,633 Si t'as d�j� peur, attends de voir les zombis! 678 00:55:53,715 --> 00:55:55,273 Quels zombis? 679 00:55:55,355 --> 00:55:58,427 Je t'en prie, ouvre! Vite, ouvre! 680 00:55:58,515 --> 00:55:59,709 Ils arrivent! 681 00:56:25,115 --> 00:56:26,753 Enl�ve-les! 682 00:56:31,195 --> 00:56:33,072 Mon petit prince vaillant. 683 00:56:33,915 --> 00:56:35,553 - �a va? - Tu as la cl�? 684 00:56:40,795 --> 00:56:41,784 Oui, je l'ai. 685 00:56:41,875 --> 00:56:43,752 La voil�. 686 00:56:44,915 --> 00:56:48,271 On a affront� l'enfer pour l'avoir. C'est o�, la sortie? 687 00:56:48,355 --> 00:56:50,346 Trouvez d'abord la malle. 688 00:56:50,435 --> 00:56:53,393 - Malle? - Oui, malle. 689 00:56:53,475 --> 00:56:54,510 Pas porte? 690 00:56:54,595 --> 00:56:57,792 Pas porte. Malle. 691 00:56:57,875 --> 00:57:00,435 Vous disiez que la cl� suffirait. Je l'ai, et... 692 00:57:00,515 --> 00:57:03,905 c'est quoi, cette malle? "La cl� est l'ultime solution"! 693 00:57:03,995 --> 00:57:06,793 Je ne fais pas le r�glement. Je ne suis qu'une employ�e. 694 00:57:07,515 --> 00:57:10,552 Y en a marre. J'en ai assez de ce d�lire. 695 00:57:10,635 --> 00:57:11,624 Que faites-vous? 696 00:57:11,715 --> 00:57:15,469 L�chez-moi. �a porte malheur! 697 00:57:15,555 --> 00:57:17,625 Je m'en fiche! Nous avons assez jou�. 698 00:57:17,715 --> 00:57:20,434 - J'ai la naus�e. - �a passera. 699 00:57:21,315 --> 00:57:24,864 Attention, je suis fragile, tr�s fragile. 700 00:57:24,955 --> 00:57:27,913 M'en parlez pas. C'est moi qui me sens fragile. 701 00:57:31,675 --> 00:57:32,824 C'est �a? 702 00:57:34,675 --> 00:57:36,666 Les affaires reprennent. 703 00:57:38,515 --> 00:57:39,834 Tenez-la. 704 00:58:00,385 --> 00:58:02,979 On cherche quoi? C'est plein de salet�s! 705 00:58:03,065 --> 00:58:05,181 Lisez les mots qu'elle �grena, 706 00:58:05,825 --> 00:58:08,419 Si la peur ne vous ronge pas. 707 00:58:08,585 --> 00:58:10,735 Rien de grenat ici. 708 00:58:13,705 --> 00:58:15,343 Attendez... une lettre. 709 00:58:16,305 --> 00:58:18,660 C'est une lettre. 710 00:58:20,145 --> 00:58:22,579 "Oui, mon coeur, je vous �pouserai. 711 00:58:22,665 --> 00:58:26,943 "Je vous aimerai pour l'�ternit�. Ce soir, enfin, nous serons unis. 712 00:58:27,025 --> 00:58:28,219 "Je le veux. 713 00:58:28,305 --> 00:58:31,183 A jamais v�tre. Elizabeth." 714 00:58:31,265 --> 00:58:34,462 - Elle ne s'est pas suicid�e. - Elle voulait vivre avec lui. 715 00:58:34,545 --> 00:58:37,105 On lui a donn� la mauvaise lettre. 716 00:58:38,065 --> 00:58:39,498 Bien jou�, M. Evers. 717 00:58:39,585 --> 00:58:42,053 Sinc�rement, vous m'impressionnez. 718 00:58:42,145 --> 00:58:45,137 Vous �tes plus tenace que je ne l'imaginais. 719 00:58:45,225 --> 00:58:48,422 C'�tait le ma�tre d'h�tel? Sans blague! 720 00:58:49,065 --> 00:58:52,216 Je m'occuperai de vous deux plus tard. 721 00:58:54,905 --> 00:58:59,183 - Pourquoi vous l'avez tu�e? - Le ma�tre ne se laissait pas raisonner. 722 00:58:59,265 --> 00:59:02,780 Il avait tout au monde, mais acceptait d'y renoncer 723 00:59:02,865 --> 00:59:04,218 par amour. 724 00:59:04,305 --> 00:59:07,297 Je lui ai dit que �a finirait mal. 725 00:59:07,905 --> 00:59:09,577 Vous �tes d'une froideur. 726 00:59:09,665 --> 00:59:12,975 Non, M. Evers. Je suis rationnel. 727 00:59:13,065 --> 00:59:16,944 Par responsabilit� envers la maison, je me devais 728 00:59:17,025 --> 00:59:21,576 d'emp�cher ce petit de faire une folle erreur de jugement. 729 00:59:21,665 --> 00:59:25,704 S'enfuir avec cette fille e�t d�truit cette maison. 730 00:59:25,785 --> 00:59:27,935 �a aurait tout d�truit. 731 00:59:28,025 --> 00:59:31,335 Je ne pouvais rester l�, � contempler ce d�sastre. 732 00:59:31,425 --> 00:59:32,858 D�molis-le. 733 00:59:32,945 --> 00:59:37,177 - D'abord, je vais tout dire au ma�tre. - Le ma�tre ne doit jamais savoir. 734 00:59:37,265 --> 00:59:41,781 Edward et son amour seront unis et la mal�diction, conjur�e. 735 00:59:41,865 --> 00:59:43,264 Mais c'est ma femme! 736 00:59:43,345 --> 00:59:45,779 Et j'ignore ce qu'elle vous trouve. 737 00:59:45,865 --> 00:59:49,619 Peu importe, d�sormais. Tout ce qui compte, 738 00:59:49,705 --> 00:59:52,424 c'est que la souffrance du ma�tre s'ach�ve. 739 00:59:52,505 --> 00:59:54,814 Et elle s'ach�vera ce soir. 740 00:59:54,905 --> 00:59:58,898 Le sort sera conjur� et nous partirons tous. 741 00:59:58,985 --> 01:00:01,624 �a suffit. O� est ma femme? 742 01:00:01,705 --> 01:00:03,821 Elle se pr�pare pour son mariage. 743 01:00:03,905 --> 01:00:06,294 Il ne peut pas l'�pouser. Il est mort, pas elle. 744 01:00:06,385 --> 01:00:07,659 Exact. 745 01:00:07,745 --> 01:00:10,305 Mais c'est facile � corriger. 746 01:00:10,385 --> 01:00:14,298 La vie, je le crains, est si fragile. 747 01:00:14,385 --> 01:00:16,819 Touchez � ma femme et je vous tue! 748 01:00:20,465 --> 01:00:23,980 Merveilleux. Vous allez tuer un fant�me. 749 01:00:24,065 --> 01:00:25,464 Laissez-le! 750 01:00:29,425 --> 01:00:30,460 Lib�rez-les! 751 01:00:34,705 --> 01:00:38,937 Rel�chez mes enfants, conduisez-moi � ma femme et laissez-nous partir! 752 01:00:39,025 --> 01:00:40,617 Vous voulez partir? 753 01:00:42,745 --> 01:00:44,861 Laissez-moi vous raccompagner. 754 01:00:48,865 --> 01:00:51,140 Pour la derni�re fois... 755 01:00:51,225 --> 01:00:53,056 bonne nuit, M. Evers! 756 01:01:28,545 --> 01:01:30,625 Cette maison a si longtemps attendu 757 01:01:30,865 --> 01:01:33,538 que se l�ve ce voile de t�n�bres. 758 01:01:34,585 --> 01:01:37,736 Et ce soir, pour la premi�re fois... 759 01:01:38,825 --> 01:01:40,656 depuis tant d'ann�es, 760 01:01:40,745 --> 01:01:46,502 je pense qu'il se pourrait que l'histoire finisse autrement. 761 01:01:49,025 --> 01:01:52,062 Croyez-vous que l'amour implique une deuxi�me chance? 762 01:01:52,145 --> 01:01:54,022 Le pardon? 763 01:01:54,505 --> 01:01:56,541 Je le crois. 764 01:01:57,785 --> 01:01:59,343 Ne vous souvenez-vous pas? 765 01:02:01,225 --> 01:02:04,456 - Vous vous sentez bien? - Ne me reconnaissez-vous pas? 766 01:02:05,985 --> 01:02:09,898 Je pensais que revenir ici vous aiderait � vous souvenir. 767 01:02:09,985 --> 01:02:12,340 De quoi? Vous me faites peur. 768 01:02:12,425 --> 01:02:16,498 O� c'est arriv�. O� nous avons pass� nos derniers moments ensemble, 769 01:02:16,585 --> 01:02:19,099 dans� ensemble pour la derni�re fois avant... 770 01:02:19,705 --> 01:02:21,980 avant votre suicide! 771 01:02:22,065 --> 01:02:25,740 Mais vous m'�tes revenue, et enfin, nous pouvons nous unir. 772 01:02:25,825 --> 01:02:29,613 Pourquoi ne vous souvenez-vous pas? Vous �tiez mon monde, ma vie! 773 01:02:29,705 --> 01:02:32,299 Je vous ai aim�e dans la mort comme dans la vie! 774 01:02:32,385 --> 01:02:35,183 - L�chez-moi! - Pourquoi ne vous souvenez-vous pas? 775 01:02:37,745 --> 01:02:40,896 Vous �tes elle. Elizabeth. Forc�ment! 776 01:02:40,985 --> 01:02:44,455 Ne le sentez-vous pas? Ecoutez votre coeur. Je suis votre seul amour. 777 01:02:44,545 --> 01:02:47,013 Nous pouvons enfin �tre ensemble. 778 01:02:47,585 --> 01:02:50,736 - Elizabeth, �coutez-moi. - Je ne suis pas Elizabeth! 779 01:02:50,825 --> 01:02:54,534 - Je vous implore! - Laissez-moi! Allez-vous-en! 780 01:03:00,625 --> 01:03:02,297 Elle ne se souvient pas. 781 01:03:03,465 --> 01:03:06,662 - �a ne peut �tre elle. - C'est elle, monsieur. 782 01:03:07,185 --> 01:03:10,143 La boh�mienne a proph�tis� son retour. 783 01:03:10,225 --> 01:03:12,614 Et l'heure est venue. 784 01:03:13,945 --> 01:03:15,264 Pr�parez-vous. 785 01:03:15,345 --> 01:03:17,176 Mais elle ne se souvient pas. 786 01:03:17,265 --> 01:03:19,256 Avec le temps, �a viendra. 787 01:03:19,345 --> 01:03:21,097 Je vous assure. 788 01:03:21,185 --> 01:03:22,413 �a viendra. 789 01:03:31,545 --> 01:03:33,137 Laissez-moi entrer! 790 01:04:04,425 --> 01:04:06,859 Ramsley, vous devez m'aider. 791 01:04:06,945 --> 01:04:08,663 C'est une horrible m�prise. 792 01:04:08,745 --> 01:04:12,181 - M. Gracey... - Je sais, ma ch�re. 793 01:04:12,265 --> 01:04:13,857 Il vous attend. 794 01:04:13,945 --> 01:04:16,698 Il vous attend depuis toujours. 795 01:04:17,465 --> 01:04:20,343 Vous n'avez pas encore mis votre robe. 796 01:04:20,425 --> 01:04:22,859 Ne faisons pas attendre le ma�tre. 797 01:04:22,945 --> 01:04:24,697 Attendre quoi? 798 01:04:24,785 --> 01:04:27,538 Votre mariage, bien entendu. 799 01:04:29,825 --> 01:04:32,055 Je ne suis pas Elizabeth! 800 01:04:32,145 --> 01:04:34,864 Bien s�r que si. Vous ne le voyez peut-�tre pas, 801 01:04:34,945 --> 01:04:36,822 mais �a viendra. 802 01:04:37,145 --> 01:04:40,103 Vous ne pensez pas que je vais me pr�ter � cette folie? 803 01:04:40,185 --> 01:04:43,018 Si, j'en suis persuad�. 804 01:04:43,105 --> 01:04:44,823 Voyez-vous, 805 01:04:44,905 --> 01:04:45,745 nous ne voudrions pas que les enfants en souffrent, pas vrai? 806 01:04:45,745 --> 01:04:49,579 Nous ne voudrions pas que les enfants en souffrent, pas vrai? 807 01:04:52,425 --> 01:04:55,542 - Vous n'oseriez pas! - Bien s�r que non. 808 01:04:55,625 --> 01:04:58,014 Mais cela ne d�pend que de vous. 809 01:04:58,105 --> 01:04:59,504 Refusez, 810 01:04:59,585 --> 01:05:02,975 et je crains le pire pour les enfants. 811 01:05:06,945 --> 01:05:08,583 Pr�parez-la. 812 01:05:08,665 --> 01:05:10,098 Cette fois, 813 01:05:10,185 --> 01:05:14,940 tout acte d'insubordination sera passible de la plus extr�me s�v�rit�. 814 01:05:16,585 --> 01:05:19,736 Il y a pire que le purgatoire, madame. 815 01:05:19,825 --> 01:05:21,463 Je puis vous l'assurer. 816 01:05:25,145 --> 01:05:27,375 Pr�parez-la. 817 01:06:08,185 --> 01:06:10,699 Des larmes de joie. 818 01:06:34,225 --> 01:06:35,425 Que faites-vous? 819 01:06:35,425 --> 01:06:36,175 Que faites-vous? 820 01:06:36,985 --> 01:06:39,783 Laissez-moi. Allez-vous-en. 821 01:06:39,865 --> 01:06:43,460 Vous allez rester assis, � vous lamenter sur votre sort? 822 01:06:43,545 --> 01:06:47,379 Pourquoi pas? Tout �a, c'est ma faute. 823 01:06:47,465 --> 01:06:49,820 On n'aurait jamais d� venir. 824 01:06:49,905 --> 01:06:54,899 On devrait �tre au lac. On serait devant la chemin�e. 825 01:06:55,985 --> 01:06:57,976 C'est moi qui ai voulu venir. 826 01:06:58,625 --> 01:07:01,059 Maintenant, il est trop tard. 827 01:07:01,145 --> 01:07:04,023 Il n'est jamais trop tard. 828 01:07:04,105 --> 01:07:08,144 J'ai essay� d'entrer, sans succ�s. J'ai essay�, j'ai �chou�. 829 01:07:08,225 --> 01:07:11,854 On essaie, on �choue... 830 01:07:11,945 --> 01:07:15,460 Le v�ritable �chec, c'est arr�ter d'essayer. 831 01:07:15,545 --> 01:07:17,854 Je dois faire quoi? 832 01:07:20,185 --> 01:07:22,415 Essayer encore. 833 01:07:28,505 --> 01:07:31,019 - Accrochez-vous. - Avec quoi? 834 01:07:48,625 --> 01:07:50,138 Oui, mon amour. 835 01:07:57,385 --> 01:08:00,457 - Je reviens. - Bon... j'attends ici. 836 01:08:03,185 --> 01:08:04,698 Chers amis, 837 01:08:04,785 --> 01:08:07,174 nous voici rassembl�s sous le regard de Dieu 838 01:08:07,265 --> 01:08:10,621 pour unir cet homme et cette femme dans les liens sacr�s du mariage. 839 01:08:21,105 --> 01:08:25,940 Edward Gracey, prends-tu cette femme pour �pouse, 840 01:08:26,025 --> 01:08:28,945 dans le respect des liens sacr�s du mariage? 841 01:08:28,945 --> 01:08:30,617 Dans le respect des liens sacr�s du mariage? 842 01:08:35,705 --> 01:08:39,300 Et toi, Elizabeth Henshaw, 843 01:08:39,385 --> 01:08:41,945 prends-tu cet homme pour �poux, 844 01:08:42,025 --> 01:08:46,018 pour l'aimer et le ch�rir dans la mort comme dans la vie? 845 01:08:58,625 --> 01:09:00,377 A dater de ce jour, 846 01:09:00,465 --> 01:09:03,855 vous serez unis pour l'�ternit�, 847 01:09:03,945 --> 01:09:06,618 jusqu'� la fin des temps. 848 01:09:14,145 --> 01:09:16,340 Que les liens du Seigneur 849 01:09:16,425 --> 01:09:19,223 ne soient rompus par aucun homme. 850 01:09:26,265 --> 01:09:28,654 Si quiconque a des objections... 851 01:09:31,465 --> 01:09:33,023 J'en ai quelques-unes! 852 01:09:39,865 --> 01:09:42,254 Si je redis: "On va au lac", on ira au lac. 853 01:09:42,345 --> 01:09:43,983 Allons-nous-en. 854 01:09:44,705 --> 01:09:46,696 Eloignez-vous. 855 01:09:46,785 --> 01:09:50,414 Je l'ai d�j� perdue. �a n'arrivera plus. 856 01:09:50,505 --> 01:09:52,461 Ce n'est pas Elizabeth! Dites-lui! 857 01:09:53,225 --> 01:09:55,898 J'ignore de quoi vous parlez. 858 01:09:55,985 --> 01:09:57,054 Amn�sique? 859 01:09:57,145 --> 01:10:00,660 Elizabeth ne s'est pas suicid�e, il l'a tu�e! II a toujours menti. 860 01:10:00,745 --> 01:10:02,542 Je vous mets en garde. 861 01:10:03,305 --> 01:10:04,624 Reculez. 862 01:10:04,705 --> 01:10:06,821 C'est votre sabre, mais c'est ma femme. 863 01:10:06,905 --> 01:10:09,055 Ma patience a des limites. 864 01:10:09,145 --> 01:10:12,660 - Venez. - Je ne suis pas Elizabeth. 865 01:10:13,705 --> 01:10:16,902 - Vous devez l'�tre. - C'est Sara, elle vient du New Jersey. 866 01:10:16,985 --> 01:10:19,977 Ramsley pr�tend que c'est Elizabeth pour conjurer le sort. 867 01:10:20,065 --> 01:10:22,579 C'est absurde. 868 01:10:22,665 --> 01:10:24,098 Pardonnez-moi. 869 01:10:25,025 --> 01:10:28,904 Tuez-moi, mais dans l'au-del�, je vous botterai les fesses � jamais. 870 01:10:28,985 --> 01:10:31,294 Lisez �a avant d'embrocher quelqu'un. 871 01:10:31,385 --> 01:10:33,376 - Qu'est-ce? - La lettre d'Elizabeth. 872 01:10:33,465 --> 01:10:36,821 Celle qu'elle a �crite, qu'il a vol�e. Vous ne l'avez jamais vue. 873 01:10:45,225 --> 01:10:46,897 Que signifie ceci? 874 01:10:46,985 --> 01:10:51,581 Devons-nous encore �couter les d�lires d'un fou furieux? 875 01:10:51,665 --> 01:10:53,576 C'est �crit de sa main. 876 01:10:53,665 --> 01:10:56,737 De sa main! Expliquez �a, Ramsley. 877 01:11:01,625 --> 01:11:04,423 Votre union �tait inacceptable. 878 01:11:04,505 --> 01:11:06,575 J'ai tent� de vous alerter, 879 01:11:06,665 --> 01:11:08,656 mais vous n'�coutiez pas. 880 01:11:08,745 --> 01:11:10,258 Alors, vous l'avez tu�e. 881 01:11:10,345 --> 01:11:14,099 Je vous l'ai dit, vous auriez eu tort de fuir avec elle. 882 01:11:14,185 --> 01:11:17,302 Mais je l'aimais. Avais-je tort d'aimer? 883 01:11:19,545 --> 01:11:21,422 J'ai voulu vous prot�ger. 884 01:11:21,505 --> 01:11:24,975 Toutes ces ann�es, je me suis sacrifi� pour vous. 885 01:11:25,065 --> 01:11:29,661 Mais que vous importait le sacrifice, le devoir, l'honneur? 886 01:11:29,745 --> 01:11:31,383 Vous l'aimiez. 887 01:11:31,465 --> 01:11:33,217 Soyez maudits. 888 01:11:33,705 --> 01:11:35,980 Maudits jusqu'en enfer! 889 01:12:55,745 --> 01:12:57,781 - Qu'est-ce que tu as? - �a va? 890 01:13:00,705 --> 01:13:03,583 Sara, que se passe-t-il? 891 01:13:05,065 --> 01:13:06,464 C'est le poison! 892 01:13:09,385 --> 01:13:11,660 Sara, je t'en prie, ne fais pas �a! 893 01:13:21,825 --> 01:13:23,622 Sara, je t'aime. 894 01:13:24,025 --> 01:13:25,777 Je t'aime tant! 895 01:13:33,425 --> 01:13:35,222 Laisse-nous tranquilles! 896 01:13:35,305 --> 01:13:38,183 Non, elle ne nous fera rien. 897 01:14:44,145 --> 01:14:45,976 Elizabeth, c'est vous? 898 01:14:46,585 --> 01:14:47,984 Oui, mon amour. 899 01:14:48,865 --> 01:14:51,220 La boule fant�me �tait Elizabeth. 900 01:14:51,785 --> 01:14:55,016 Seule la v�rit� pouvait me lib�rer. 901 01:14:55,105 --> 01:14:56,857 Il m'a sauv�e. 902 01:14:59,505 --> 01:15:00,938 Un jeu d'enfant. 903 01:15:04,225 --> 01:15:05,817 Oui, tr�s cher? 904 01:15:07,385 --> 01:15:10,457 J'ai tant attendu ce moment. 905 01:15:11,265 --> 01:15:13,904 A pr�sent, le ciel nous attend. 906 01:15:24,905 --> 01:15:27,465 Il n'embrasse pas vraiment votre m�re. 907 01:15:34,545 --> 01:15:36,217 C'est ma femme. 908 01:15:54,145 --> 01:15:55,703 Je croyais t'avoir perdue. 909 01:15:58,145 --> 01:16:00,500 Moi aussi, je croyais t'avoir perdu. 910 01:16:01,385 --> 01:16:04,104 Je suis revenu, Sara. 911 01:16:07,105 --> 01:16:08,743 Pourrez-vous me pardonner? 912 01:16:09,785 --> 01:16:11,935 Vous pardonner? Vous l'aimiez. 913 01:16:12,545 --> 01:16:14,979 Tenez, prenez. 914 01:16:15,785 --> 01:16:18,299 - C'est quoi? - L'acte de propri�t� du manoir. 915 01:16:18,385 --> 01:16:19,704 Il est � vous. 916 01:16:19,785 --> 01:16:22,060 Faites-en ce que bon vous semble. Vendez-le, 917 01:16:22,145 --> 01:16:26,696 gardez-le. Du moment que votre famille est heureuse. 918 01:16:35,425 --> 01:16:37,780 Merci � tous du fond du coeur. 919 01:16:47,625 --> 01:16:49,456 Attendez-nous! 920 01:16:51,985 --> 01:16:54,738 - C'est quoi, tout �a? - On ne sait jamais. 921 01:16:54,825 --> 01:16:58,101 Tu d�lires? On n'emporte pas �a au paradis. 922 01:16:58,185 --> 01:16:59,504 Ce serait l'enfer! 923 01:17:06,505 --> 01:17:09,303 Au revoir, petit homme. D�p�chons-nous! 924 01:17:39,785 --> 01:17:42,777 Des anges au ciel, enfin r�unis. 925 01:17:42,865 --> 01:17:46,141 Aux tr�pass�s, la fortune sourit. 926 01:17:46,225 --> 01:17:49,740 Amour triomphant, sans rime ni raison, 927 01:17:50,305 --> 01:17:53,581 Dure �ternellement, au fil des saisons. 928 01:17:53,665 --> 01:17:56,020 - L�ota peut pas se taire? - On est arriv�s? 929 01:17:56,105 --> 01:17:58,175 - J'ai faim. - Je veux de la pizza. 930 01:17:58,265 --> 01:18:01,018 - Ce sera encore long? - 20 minutes, max. 931 01:18:01,105 --> 01:18:02,857 Rien ne prend 20 minutes. 932 01:18:06,705 --> 01:18:08,661 Mettez-la en veilleuse! 933 01:18:08,745 --> 01:18:11,578 En veilleuse, en veilleuse, 934 01:18:11,665 --> 01:18:15,101 Oui, on va la mettre en veilleuse! 935 01:18:15,185 --> 01:18:18,495 On est sur la route joyeuse, 936 01:18:20,465 --> 01:18:25,061 Et on va la mettre en veilleuse! 937 01:23:48,670 --> 01:23:54,028 Revenez vite! 938 01:23:54,110 --> 01:23:58,388 Apportez votre avis de d�c�s. 939 01:23:58,470 --> 01:24:03,339 Pour vous joindre � nous, prenez vos ultimes dispositions. 940 01:24:03,430 --> 01:24:07,423 On meurt d'envie de vous accueillir. 68997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.