Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,616 --> 00:00:09,318
Sebelumnya di Penny Dreadful.
2
00:00:09,352 --> 00:00:10,852
Kelebihannya membuatnya rentan.
3
00:00:10,886 --> 00:00:13,221
Itu juga membuatnya diinginkan.
4
00:00:13,256 --> 00:00:14,323
Vanessa..
5
00:00:15,524 --> 00:00:16,558
Tolong aku.
6
00:00:16,592 --> 00:00:17,659
Apa yang terjadi pada Mina?
7
00:00:17,693 --> 00:00:19,461
Dia terikat dengan satu makhluk.
8
00:00:19,495 --> 00:00:20,995
Sekarang Mina menjadi budaknya,..
9
00:00:21,029 --> 00:00:23,097
Melayang di antara
dunia kita dan dunianya.
10
00:00:23,131 --> 00:00:24,599
Mereka ada di sekelilingku.
11
00:00:24,633 --> 00:00:26,300
Dan apa peranmu di sini?
12
00:00:26,335 --> 00:00:27,702
Hanya aku yang tahu.
13
00:00:27,736 --> 00:00:29,337
Aku kehilangan seorang putra di Afrika.
14
00:00:29,371 --> 00:00:31,573
Ayah, biarkan aku ikut.
15
00:00:31,607 --> 00:00:33,641
Akan kubuktikan aku
penjelajah yang hebat.
16
00:00:33,676 --> 00:00:35,477
Peter menyayangimu, Ayah.
17
00:00:37,145 --> 00:00:38,745
Amunet?
18
00:00:38,780 --> 00:00:41,715
Tidak, jauh lebih tua.
19
00:00:42,384 --> 00:00:44,986
Amunet adalah permaisuri Amun-Ra,..
20
00:00:45,020 --> 00:00:47,021
Pangeran ular yang pertama.
21
00:00:47,055 --> 00:00:48,722
Ia ditopang dengan memakan..
22
00:00:48,756 --> 00:00:50,191
Jiwa makhluk lain.
23
00:00:50,225 --> 00:00:52,026
Aku tak akan beritahu Nn. Ives.
24
00:00:52,060 --> 00:00:54,160
Siapa yang ingin tahu
dirinya diburu oleh iblis?
25
00:00:55,296 --> 00:00:56,329
Apa yang terjadi?
26
00:00:56,364 --> 00:00:57,430
Dia datang untuk mencarimu.
27
00:00:57,465 --> 00:00:58,799
Kurasa semuanya hanya tipuan.
28
00:00:58,833 --> 00:01:00,534
Tapi Mina yang menuntunku padanya.
29
00:01:00,568 --> 00:01:02,102
Berarti Mina mungkin musuhmu.
30
00:01:02,136 --> 00:01:03,269
Bisakah kau menyalahkannya?
31
00:01:03,304 --> 00:01:04,437
Di mana Vanessa?
32
00:01:04,472 --> 00:01:05,772
Aku ingin Ibu.
33
00:01:05,807 --> 00:01:06,974
Kenapa kau menginginkannya?
34
00:01:07,008 --> 00:01:08,609
Kenapa semua orang menginginkannya?
35
00:01:10,611 --> 00:01:12,912
Tapi karena kesalahanku,
akankah semua ini terjadi?
36
00:01:12,946 --> 00:01:15,048
Kita tak bisa mengubah masa lalu.
37
00:01:15,082 --> 00:01:17,450
Kita berdua akan hidup
dengan rasa bersalah.
38
00:02:43,675 --> 00:02:46,975
SEASON 01 EPISODE 05
" CLOSER THAN SISTERS "
39
00:02:58,483 --> 00:03:00,484
Mina tersayang,..
40
00:03:00,518 --> 00:03:02,285
Temanku tercinta.
41
00:03:04,255 --> 00:03:08,056
Aku menulis surat-surat ini
saat aku sembuh dari penyakitku.
42
00:03:08,091 --> 00:03:11,092
Awalnya, aku menulisnya
mungkin tiap bulan.
43
00:03:11,928 --> 00:03:14,730
Lalu tiap minggu dan
sekarang tiap hari.
44
00:03:15,832 --> 00:03:18,334
Segera, aku mengabaikan
semua pekerjaan lain..
45
00:03:18,368 --> 00:03:20,302
Dan hanya menulis.
46
00:03:20,337 --> 00:03:23,605
Akhir dari satu surat menjadi
awal surat berikutnya,..
47
00:03:23,640 --> 00:03:26,041
Bak pita kata-kata yang tak berujung.
48
00:03:34,150 --> 00:03:37,052
Aku menulis dengan harapan
kau akan menjawabku..
49
00:03:37,086 --> 00:03:39,854
Dan semuanya dapat
kembali seperti dulu..
50
00:03:42,791 --> 00:03:44,859
Walau kutahu itu mustahil.
51
00:03:55,270 --> 00:03:58,005
Aku tak mengingat awan
saat kita masih muda.
52
00:03:58,040 --> 00:04:01,042
Apakah itu awan,
Mina tersayang?
53
00:04:01,076 --> 00:04:03,778
Hanya di luar cakrawala, mungkin?
54
00:04:03,812 --> 00:04:06,747
Atau apakah itu semua
pantai dan istana pasir?
55
00:04:06,782 --> 00:04:08,916
Pemikiran seperti itu naif.
56
00:04:08,950 --> 00:04:11,118
Tapi bukankah kenangan selalu begitu?
57
00:04:11,153 --> 00:04:14,120
Mari kita berenang dan
pergi sejauh mungkin.
58
00:04:14,155 --> 00:04:16,657
Tidak boleh.
Kita akan dimarahi.
59
00:04:16,691 --> 00:04:18,158
Kau takut.
60
00:04:18,193 --> 00:04:21,361
Tidak. /
Maka ikutlah denganku.
61
00:04:21,396 --> 00:04:23,129
Seberapa jauh menurutmu
kita bisa berenang?
62
00:04:23,831 --> 00:04:26,400
Sejauh yang kita mau.
Ke mana saja.
63
00:04:26,434 --> 00:04:28,068
Apa yang akan kita lakukan
saat sampai di sana?
64
00:04:28,102 --> 00:04:29,402
Semuanya.
65
00:04:29,436 --> 00:04:33,239
Kurasa kita harus kelaut dan
pergi sejauh yang kita bisa.
66
00:04:33,708 --> 00:04:35,975
Tidak, tidak boleh.
67
00:04:36,010 --> 00:04:38,944
Apa kau akan selalu takut, Mina?
68
00:04:59,199 --> 00:05:02,901
Adakah dua keluarga yang lebih
dekat dari keluarga kita?
69
00:05:02,936 --> 00:05:07,106
Aku tak ingat satu hari pun
gerbang antara rumah kita tertutup.
70
00:05:07,140 --> 00:05:09,624
Sampai hari di saat
itu tertutup selamanya.
71
00:05:23,623 --> 00:05:26,258
Halo, Ny. Murray.
Hari yang indah untuk penyambutannya.
72
00:05:26,292 --> 00:05:27,992
Kami semua kocar-kacir.
73
00:05:28,026 --> 00:05:29,961
Anak-anak ada di beranda.
74
00:05:35,300 --> 00:05:37,251
Selamat pagi, Tn. Andrews.
75
00:05:40,305 --> 00:05:41,638
Selamat pagi.
76
00:05:44,877 --> 00:05:46,443
Selamat pagi.
77
00:05:47,479 --> 00:05:49,130
Selamat pagi, Peter.
78
00:05:50,782 --> 00:05:52,549
Astaga, kau masih mengurus monyet itu?
79
00:05:52,584 --> 00:05:54,851
Sejauh usahaku, benda ini hanya nampak..
80
00:05:54,886 --> 00:05:56,453
Mati. /
Dia bukan "benda,"
81
00:05:56,488 --> 00:05:57,655
dia adalah "makhluk hidup."
82
00:05:57,689 --> 00:05:58,855
Beri dia nama.
83
00:05:58,890 --> 00:06:00,924
Van, dia hanya monyet mati bodoh.
84
00:06:00,958 --> 00:06:02,526
Kau harus memberi mereka nama..
85
00:06:02,560 --> 00:06:04,795
Atau mereka tak akan hidup kembali.
86
00:06:04,829 --> 00:06:07,831
Itu bagaikan mantra penyihir.
87
00:06:11,602 --> 00:06:14,805
Ini adalah Ariel dari Shakespeare.
88
00:06:14,839 --> 00:06:18,108
Kau selalu mengerjakan
sesuatu yang saling memakan.
89
00:06:18,142 --> 00:06:20,110
Kupikir kau haus darah.
90
00:06:20,144 --> 00:06:22,913
Aku yang haus darah.
Dia hanya menjijikkan.
91
00:06:22,947 --> 00:06:26,749
Menurutku Tn. Andrews punya
kumis yang paling mewah.
92
00:06:27,918 --> 00:06:30,452
Aku tahu, dia tampan. /
Dan sangat tinggi.
93
00:06:31,154 --> 00:06:33,489
Aku pasti akan menikahi
pria yang tinggi.
94
00:06:33,524 --> 00:06:35,625
Aku tak bisa mencintai
seseorang yang kerdil,..
95
00:06:35,659 --> 00:06:37,460
Sangat memalukan
di pesta dansa.
96
00:06:37,494 --> 00:06:39,729
Pria macam apa yang kau suka?
97
00:06:39,763 --> 00:06:41,396
Setidaknya 180cm lebih.
98
00:06:41,431 --> 00:06:43,799
Dengan kumis yang
dicukur tiap hari..
99
00:06:43,834 --> 00:06:45,634
Dan berkaki kecil untuk berdansa.
100
00:06:46,436 --> 00:06:47,803
Bagaimana denganmu?
101
00:06:47,838 --> 00:06:49,771
Siapa saja selain
pengacara mengerikan Ayah.
102
00:06:51,708 --> 00:06:54,309
Kalau begitu,
kau akan menikahi Peter.
103
00:06:55,611 --> 00:06:57,379
Semua orang bilang begitu.
104
00:06:57,413 --> 00:06:59,381
Aku takkan ada di sini
untuk menikahimu, Van.
105
00:06:59,415 --> 00:07:00,882
Kau akan ke mana?
106
00:07:00,916 --> 00:07:02,617
Ke Afrika bersama Ayah.
107
00:07:02,652 --> 00:07:04,953
Apa kau yakin ingin
menjadi penjelajah?
108
00:07:04,987 --> 00:07:07,389
Mustahil aku membuat
boneka monyet seumur hidup.
109
00:07:19,501 --> 00:07:22,070
Hati-hati dengan tas-tas itu.
110
00:07:25,341 --> 00:07:27,325
Ayah! /
Halo, Peter.
111
00:07:27,910 --> 00:07:28,977
Ayah!
112
00:07:29,011 --> 00:07:30,778
Ini dia putri Ayah.
113
00:07:30,812 --> 00:07:32,480
Halo!
114
00:07:33,482 --> 00:07:34,582
Kau sangat kurus.
115
00:07:34,616 --> 00:07:36,550
Aku dapat merasakan
tulang rusukmu kali ini.
116
00:07:36,585 --> 00:07:37,951
Ayah tidak mengenakan topi.
117
00:07:37,986 --> 00:07:39,253
Ayah ketahuan.
118
00:07:39,287 --> 00:07:41,489
Itu yang pertama
yang Ayah lupa.
119
00:07:41,523 --> 00:07:43,123
Apa yang kedua? /
Jalannya.
120
00:07:47,461 --> 00:07:49,112
Halo, Gladys.
121
00:07:54,102 --> 00:07:55,819
Aku baik-baik saja, sayang.
122
00:07:58,039 --> 00:07:59,239
Apa yang Ayah bawa?
123
00:08:00,508 --> 00:08:02,542
Mari kita lihat..
124
00:08:02,810 --> 00:08:04,710
Ada apa di dalam sini?
125
00:08:09,583 --> 00:08:11,785
Apa itu? /
Ini adalah kulit macan.
126
00:08:11,819 --> 00:08:15,154
Genus Leptailurus dari
tepi danau Tanganyika.
127
00:08:15,188 --> 00:08:16,689
Sangat indah. /
Terima kasih, Ayah.
128
00:08:16,724 --> 00:08:19,292
Sekarang, Ayah lapar seperti buaya.
129
00:08:20,727 --> 00:08:22,761
Apa kalian menyiapkan jamuan?
130
00:08:39,312 --> 00:08:40,712
Permisi?
131
00:08:40,747 --> 00:08:43,982
Pesta penyambutan itulah
yang paling kuingat.
132
00:08:44,016 --> 00:08:46,183
Itu adalah liburan sejati kita.
133
00:08:48,020 --> 00:08:51,556
Ibu dan ayahku selalu
diterima di meja makanmu.
134
00:08:53,826 --> 00:08:57,262
Ayahmu pulang dengan hadiah langka
dan kulit yang terbakar.
135
00:08:57,296 --> 00:09:00,932
Sekarang, adakah yang ingin dengar
cerita perjumpaanku dengan kaum kanibal?
136
00:09:00,967 --> 00:09:03,101
Ya? Bagus.
137
00:09:03,135 --> 00:09:06,071
Tapi yang paling langka
adalah kisah-kisah petualangannya,..
138
00:09:06,105 --> 00:09:08,106
Kuyakin banyak yang dilebih-lebihkan.
139
00:09:08,140 --> 00:09:10,307
Tiba-tiba kami mendengar teriakan..
140
00:09:10,342 --> 00:09:13,010
Nyame.
141
00:09:13,044 --> 00:09:14,946
Mata Peter akan bersemangat.
142
00:09:14,980 --> 00:09:18,749
Membayangkan masa depan yang
luar biasa bersama ayahnya.
143
00:09:18,784 --> 00:09:20,585
Sebelum kami tahu akan terjerat..
144
00:09:20,619 --> 00:09:23,420
Di tali dan jaring,
di sanalah mereka.
145
00:09:23,455 --> 00:09:28,959
Berteriak, mengayunkan tombak mereka,
bernyanyi, "Nyame Nyame Nyame!"
146
00:09:28,994 --> 00:09:31,628
Nyame artinya "daging."
147
00:09:31,662 --> 00:09:35,465
Daging. Makanan. Kami.
148
00:09:37,068 --> 00:09:38,402
Itu mengerikan.
149
00:09:43,841 --> 00:09:46,042
Bisa kita mulai?
150
00:09:46,076 --> 00:09:48,979
Tetapi dari semua
kekerabatan kita, Mina-ku,..
151
00:09:49,013 --> 00:09:51,114
Kita tidak seutuhnya sama.
152
00:09:51,148 --> 00:09:52,949
Ajaran gereja Katolik-ku..
153
00:09:52,984 --> 00:09:55,218
Adalah asing untukmu dan keluargamu.
154
00:09:57,221 --> 00:09:59,822
Seandainya aku lebih tua,
aku akan lebih paham.
155
00:10:00,357 --> 00:10:01,757
Di balik tawa,..
156
00:10:01,791 --> 00:10:05,961
Di balik percakapan
yang hebat dan ringan,..
157
00:10:05,996 --> 00:10:08,631
Itu bukanlah ketegangan, bukan?
158
00:10:08,665 --> 00:10:11,700
Tidak di antara dua
keluarga yang serasi.
159
00:10:12,802 --> 00:10:14,337
Tidak.
160
00:10:14,371 --> 00:10:16,839
Itu lebih seperti getaran akan sesuatu.
161
00:10:16,873 --> 00:10:19,708
Bak teriakan menuruni
lubang tanpa ujung..
162
00:10:19,743 --> 00:10:23,178
Yang datang kembali
terhalang dan lebih rumit.
163
00:10:23,847 --> 00:10:25,747
Kedewasaan, mungkin.
164
00:10:36,825 --> 00:10:41,430
Dan pada malam yang mengerikan itu,
di malam itu terjadi,..
165
00:10:41,464 --> 00:10:44,732
Adakah sesuatu yang penting yang
terjadi saat makan malam itu?
166
00:10:45,435 --> 00:10:47,502
Tidak, seingatku tidak.
167
00:10:54,610 --> 00:10:58,947
Jujur, kupikir aku akan menemukanmu
dan Peter di belokan berikutnya,..
168
00:10:58,981 --> 00:11:00,615
Sedang mengerjaiku.
169
00:11:13,161 --> 00:11:14,561
Ibuku.
170
00:11:15,363 --> 00:11:16,830
Ayahmu.
171
00:11:18,866 --> 00:11:20,568
Lebih dari rasa syok,..
172
00:11:20,602 --> 00:11:23,736
Perbuatan dosa,
tindakan terlarang,..
173
00:11:24,038 --> 00:11:25,538
Ada ini.
174
00:11:26,808 --> 00:11:28,541
Aku menikmatinya.
175
00:11:31,646 --> 00:11:33,647
Sesuatu berbisik.
176
00:11:33,681 --> 00:11:35,081
Aku mendengarkan.
177
00:11:40,254 --> 00:11:43,489
Mungkin selalu ada
di sana, makhluk ini,..
178
00:11:43,957 --> 00:11:46,226
Iblis dalam diriku.
179
00:11:46,260 --> 00:11:48,961
Atau di belakangku,
menungguku untuk berbalik.
180
00:12:03,409 --> 00:12:05,711
Aku tidak bilang padamu
apa yang kulihat.
181
00:12:06,312 --> 00:12:07,579
Bagaimana mungkin aku bilang?
182
00:12:09,082 --> 00:12:11,716
Kau tak perlu bertumbuh dengan cepat.
183
00:12:11,751 --> 00:12:14,118
Besok, kita harus pergi ke kota. /
Ya.
184
00:12:15,855 --> 00:12:19,791
Kau tak akan bisa menghadapinya.
Demikian kukatakan pada diriku.
185
00:12:19,825 --> 00:12:23,995
Mungkin aku hanya menghargai kejadian
itu sebagai dosa yang tersembunyi.
186
00:12:25,231 --> 00:12:27,699
Tapi di dalamku,
ada yang berubah.
187
00:12:27,733 --> 00:12:30,534
Aku mengetahuinya sejak
malam dalam labirin itu.
188
00:12:32,672 --> 00:12:34,856
Mungkin itu sudah ada sejak dulu.
189
00:12:39,912 --> 00:12:42,380
Tindakan kecil dari kejahatan.
190
00:12:42,414 --> 00:12:45,816
Tidak berbahaya, tentu saja.
Sesuatu yang ingin dilakukan tiap gadis.
191
00:12:45,850 --> 00:12:48,869
Kurenungkan itu tak lebih dari kenakalan.
192
00:12:49,488 --> 00:12:51,589
Tapi aku tahu itu lebih.
193
00:12:51,623 --> 00:12:53,090
Tentu saja aku tahu.
194
00:13:07,271 --> 00:13:09,639
♪ Dingin meniup angin ♪
195
00:13:09,674 --> 00:13:12,209
♪ Untuk cinta sejatiku ♪
196
00:13:12,243 --> 00:13:16,329
♪ Dan dengan lembut teteskan hujannya ♪
197
00:13:18,882 --> 00:13:23,620
♪ Aku belum pernah mendapat cinta sejati ♪
198
00:13:23,654 --> 00:13:28,558
♪ Dan di Greenwood dia terbaring mati ♪
199
00:13:28,593 --> 00:13:31,261
Saat kita dewasa, dan
kau bertumbuh lebih cantik,..
200
00:13:31,295 --> 00:13:34,831
Tidak heran kau bertemu
dengan priamu lebih dulu.
201
00:13:34,865 --> 00:13:37,834
Atau bahwa dia punya
kumis yang menawan.
202
00:13:37,868 --> 00:13:40,636
Perwira muda gagah berani itu.
203
00:13:40,670 --> 00:13:42,805
Kalian sungguh serasi.
204
00:13:44,307 --> 00:13:45,541
Kalian ketemu.
205
00:13:51,381 --> 00:13:52,481
Terima kasih.
206
00:13:54,851 --> 00:13:58,587
Saat itu Peter sudah
bertumbuh jenggot,..
207
00:13:58,622 --> 00:14:02,591
Aku melihat kemesraanmu dengan
Kapten Branson bertumbuh.
208
00:14:02,626 --> 00:14:05,593
Semua siasat tentang rayu-merayu.
209
00:14:06,896 --> 00:14:09,831
Aku selalu berpikir
sebagai yang terkuat.
210
00:14:09,866 --> 00:14:12,367
Tapi di sini,
kau begitu berani.
211
00:14:12,401 --> 00:14:14,585
Bagaimana mungkin dia
tak bisa ditaklukkan?
212
00:14:16,338 --> 00:14:19,374
Kurasa kau menentukan
masa depanmu di meja itu.
213
00:14:19,408 --> 00:14:23,210
Dia bicara tentang India dan
tiba-tiba aku melihat kau pergi.
214
00:14:23,612 --> 00:14:25,246
Kapan kita akan bertemu lagi?
215
00:14:25,281 --> 00:14:28,149
Bukankah India sangatlah jauh?
216
00:14:28,584 --> 00:14:30,518
Apa yang akan kulakukan?
217
00:14:30,552 --> 00:14:32,052
Menikahi Peter?
218
00:14:35,257 --> 00:14:37,391
Astaga, aku sungguh iri padamu.
219
00:14:39,895 --> 00:14:41,861
Mungkin aku bahkan membencimu.
220
00:14:46,434 --> 00:14:50,337
Bagaimana mungkin dirimu, yang
sangat lemah lembut dan penurut,..
221
00:14:50,371 --> 00:14:53,573
Akan mendapat petualangan
hebat ini sebelum aku?
222
00:14:53,608 --> 00:14:56,943
Kau akan mengenal cinta,
kau akan merasakan sentuhan pria,..
223
00:14:56,977 --> 00:15:00,880
Sementara aku, si pemberani,
tak mengenal apapun tentang hidup.
224
00:15:02,684 --> 00:15:04,017
Mina, Sayangku.
225
00:15:17,998 --> 00:15:20,900
Tentu, dia pria yang baik.
Aku tidak meragukannya.
226
00:15:20,935 --> 00:15:23,303
Dia akan menjadi suami yang hebat.
227
00:15:23,337 --> 00:15:24,871
Tapi aku tak suka Mina di India..
228
00:15:24,905 --> 00:15:28,141
Bersama hawa panas
dan orang lokal dekil.
229
00:15:28,175 --> 00:15:30,309
Memangnya kaupikir Afrika bagaimana?
230
00:15:30,344 --> 00:15:33,245
Astaga, Van.
Jangan ungkit itu.
231
00:15:33,279 --> 00:15:37,182
Tiap kali aku coba bicara dengan Ayah
tentang itu, dia selalu mengelak.
232
00:15:38,117 --> 00:15:40,653
Mungkin kau tak perlu bertanya lagi.
233
00:15:40,687 --> 00:15:43,872
Itulah yang kuimpikan.
Kau tahu itu.
234
00:15:44,691 --> 00:15:47,425
Ayahku dan aku pergi berpetualang,..
235
00:15:47,460 --> 00:15:49,878
Menaklukan beberapa tantangan baru.
236
00:15:51,364 --> 00:15:53,065
Mungkin..
237
00:15:53,099 --> 00:15:54,433
Apa?
238
00:15:56,202 --> 00:15:59,104
Mungkin saat itu, aku tak akan
mengecewakan di matanya.
239
00:16:00,940 --> 00:16:03,174
Aku tak pernah menjadi
putra yang dia inginkan.
240
00:16:03,208 --> 00:16:05,844
Selalu sakit, tak pernah
mahir dalam permainan.
241
00:16:08,381 --> 00:16:10,014
Aku sebuah kekecewaan.
242
00:16:11,183 --> 00:16:13,083
Dia butuh seseorang seperti..
243
00:16:13,118 --> 00:16:14,452
Aku?
244
00:16:17,289 --> 00:16:19,957
Kau akan sendirian
saat aku pergi.
245
00:16:19,992 --> 00:16:22,510
Mina ke India,
Aku ikut ayahku.
246
00:16:23,528 --> 00:16:25,463
Itu akan menyedihkan untukmu.
247
00:16:26,598 --> 00:16:27,898
Tapi kurasa..
248
00:16:44,482 --> 00:16:47,384
Menteri akan datang jam tujuh
dan Ibu ingin kami di sana.
249
00:16:48,753 --> 00:16:50,637
Kau tahu sikap ibuku soal waktu.
250
00:16:59,196 --> 00:17:01,131
Seandainya aku bisa kembali
pada saat itu,..
251
00:17:01,165 --> 00:17:02,865
Aku akan mengejarnya dan berkata,..
252
00:17:02,900 --> 00:17:04,667
"Jangan pergi.
Jangan pergi ke Afrika.
253
00:17:04,701 --> 00:17:07,070
Kau tak akan bertahan,
kau terlalu lemah.
254
00:17:07,104 --> 00:17:08,838
Kau sangat lemah, Peter.
255
00:17:08,872 --> 00:17:11,541
Aku mencintaimu karena kelemahanmu.
256
00:17:11,575 --> 00:17:16,712
Sejak saat itu, Mina, aku melihat
masa depan dengan sangat jelas..
257
00:17:31,428 --> 00:17:34,996
Aku mencoba berdoa malam itu.
Tuhan tidak menjawabku.
258
00:17:36,699 --> 00:17:38,366
Tetapi yang lain yang menjawab..
259
00:17:38,901 --> 00:17:41,669
Segera, Nak.
260
00:17:42,772 --> 00:17:46,407
Permainan apa yang
akan kita mainkan.
261
00:18:17,873 --> 00:18:21,174
Kau tak pernah sesenang waktu itu.
262
00:18:21,209 --> 00:18:23,994
Pada besok paginya
kau akan menikah.
263
00:18:24,880 --> 00:18:27,180
Satu malam lagi sebagai
Nona Mina Murray..
264
00:18:27,215 --> 00:18:29,650
Sebelum kau menjadi
Nyonya Charles Branson.
265
00:18:29,684 --> 00:18:31,018
Baiklah.
266
00:18:31,052 --> 00:18:32,485
Sampai jumpa.
267
00:18:34,922 --> 00:18:37,691
Kau tampaknya tak keberatan
tentang itu.
268
00:18:38,859 --> 00:18:42,829
Mungkin aku yang keberatan.
269
00:19:20,299 --> 00:19:22,150
Kau memergokiku.
270
00:19:23,202 --> 00:19:25,337
Malam terakhirku menjadi bujang, kan?
271
00:19:29,576 --> 00:19:32,094
Apa kau ingin melihat
sesuatu yang menarik?
272
00:19:48,927 --> 00:19:50,395
Tidak mungkin.
273
00:19:51,497 --> 00:19:52,697
Mina-ku?
274
00:19:52,965 --> 00:19:54,498
Mina-mu.
275
00:19:55,333 --> 00:19:56,500
Tapi kau akan lega untuk tahu..
276
00:19:56,534 --> 00:19:59,753
Dia hanya mengerjakan
hewan jinak.
277
00:20:01,172 --> 00:20:03,240
Ini adalah tupainya.
278
00:20:04,810 --> 00:20:06,327
Mana yang milikmu?
279
00:20:06,845 --> 00:20:08,112
Bukan yang jinak.
280
00:20:08,146 --> 00:20:10,246
Aku tidak heran.
281
00:20:17,054 --> 00:20:18,855
Aku selalu merasa kita
harus menamai sesuatu..
282
00:20:18,889 --> 00:20:20,624
Sebelum dia bisa hidup,..
283
00:20:21,426 --> 00:20:23,359
Seperti mantra penyihir.
284
00:20:24,496 --> 00:20:26,345
Namanya Ariel.
285
00:20:35,472 --> 00:20:38,207
Yang paling rumit adalah matanya.
286
00:20:39,143 --> 00:20:40,710
Matanya dari kaca,
tentunya,..
287
00:20:40,745 --> 00:20:43,211
Jadi dasarnya mati dan kusam.
288
00:20:43,813 --> 00:20:46,516
Tapi itu tak cocok
untuk predator-ku.
289
00:20:46,550 --> 00:20:51,586
Jadi aku menaruh cermin di balik
matanya, supaya mereka berkilau.
290
00:20:52,889 --> 00:20:54,223
Kau lihat?
291
00:20:56,560 --> 00:20:58,193
Kelihatannya mereka hidup.
292
00:20:59,262 --> 00:21:00,896
Mereka memang hidup.
293
00:21:08,004 --> 00:21:09,237
Aku akan menaruh cermin..
294
00:21:09,272 --> 00:21:11,706
Di balik seisi dunia
jika aku bisa.
295
00:23:03,783 --> 00:23:05,183
Sudah, sudah.
296
00:23:08,388 --> 00:23:09,805
Vanessa!
297
00:23:10,823 --> 00:23:12,223
Vanessa, kembali!
298
00:23:13,725 --> 00:23:16,627
Itu tidak senonoh! Kau tak boleh!
Kenapa tak boleh?
299
00:23:16,662 --> 00:23:18,329
Apa kau tak punya malu?
300
00:23:18,363 --> 00:23:20,514
Cepatlah naik ke atas!
301
00:23:21,566 --> 00:23:24,602
Beraninya Ibu menceramahiku
tentang rasa malu?
302
00:23:24,636 --> 00:23:27,405
Ibu saja yang ke atas lalu
tebus kesalahan pada Ayah.
303
00:23:45,389 --> 00:23:46,974
Aku harus menemuinya.
304
00:23:48,293 --> 00:23:49,759
Untuk apa?
305
00:23:51,395 --> 00:23:52,846
Memperbaiki masalah ini.
306
00:24:01,605 --> 00:24:04,341
Aku selalu menduga perjalananku
yang akan membunuh keluargaku..
307
00:24:04,375 --> 00:24:06,342
Karena terpisah begitu lama.
308
00:24:07,110 --> 00:24:10,112
Betapa cerobohnya aku.
309
00:24:10,147 --> 00:24:14,216
Tak pernah kubayangkan
gadis kecil kejamlah pelakunya.
310
00:24:51,620 --> 00:24:54,589
Saat penyakit itu menimpa,
itu sangat jelas..
311
00:24:54,623 --> 00:24:57,125
Aku hampir tak menyadari apapun.
312
00:24:57,159 --> 00:24:59,794
Para dokter bingung
untuk menjelaskannya.
313
00:24:59,828 --> 00:25:02,864
Karena, kau lihat,
itu tak bisa dijelaskan.
314
00:25:20,582 --> 00:25:21,682
Terima kasih.
315
00:25:21,717 --> 00:25:23,617
Aku memegangnya.
316
00:25:31,559 --> 00:25:33,227
Kau harus makan.
317
00:25:41,235 --> 00:25:43,787
Menurut mereka ini bukan epilepsi.
318
00:25:44,472 --> 00:25:46,055
Mereka sudah bilang?
319
00:25:50,311 --> 00:25:52,813
Dr. Kingston tak tahu
harus berpikir apa.
320
00:25:52,847 --> 00:25:54,798
Dasar pria kecil Konyol.
321
00:25:57,051 --> 00:25:58,484
Mereka takut..
322
00:26:00,854 --> 00:26:03,373
Mereka takut mungkin,
itu karena otakmu..
323
00:26:06,193 --> 00:26:07,893
Sesuatu dalam dirimu.
324
00:26:10,864 --> 00:26:13,065
Apa lagi..
325
00:26:13,099 --> 00:26:16,268
Apa lagi?
Mina sudah pergi.
326
00:26:17,804 --> 00:26:19,705
Dia tak ingin tinggal di sini.
327
00:26:21,274 --> 00:26:23,142
Sebaiknya kita tak bicarakan Mina?
328
00:26:25,311 --> 00:26:26,845
Entahlah.
329
00:26:29,449 --> 00:26:31,183
Entahlah.
330
00:26:34,587 --> 00:26:37,522
Kita sudah tidak bicara dengan
Keluarga Murray, atau sebaliknya.
331
00:26:40,026 --> 00:26:41,994
Ibu mencoba pergi ke sana.
332
00:26:42,028 --> 00:26:43,928
Ibu tidak disambut baik.
333
00:26:44,697 --> 00:26:47,899
Sir Mal.. Sir Malcolm..
334
00:26:59,945 --> 00:27:02,513
Mereka tak tahu penyakitmu, Sayang.
335
00:27:07,085 --> 00:27:08,719
Kejang-kejangnya..
336
00:27:08,753 --> 00:27:11,021
Kejang-kejangmu sangat mengerikan.
337
00:27:15,127 --> 00:27:18,562
Kita akan berkonsultasi dengan
seorang spesialis di London.
338
00:27:19,664 --> 00:27:22,565
Kau selalu menyukai London.
339
00:27:23,200 --> 00:27:25,736
Jadi, mungkin ada yang berubah..
340
00:27:27,906 --> 00:27:30,373
Kita sudah memesan kamar di Strand.
341
00:27:31,275 --> 00:27:32,676
Ada..
342
00:27:32,710 --> 00:27:34,745
Ada sebuah klinik terdekat yang terkenal..
343
00:27:34,779 --> 00:27:37,213
Untuk mengobati gangguan pada wanita.
344
00:27:37,248 --> 00:27:38,748
Sebuah Rumah Sakit Jiwa.
345
00:27:46,924 --> 00:27:49,559
Aku tidak gila, Ibu.
346
00:27:51,795 --> 00:27:55,197
Aku bukannya tidak bahagia.
347
00:27:57,333 --> 00:27:59,301
Ibu sebaiknya membiarkanku mati.
348
00:28:28,464 --> 00:28:30,264
Vanessa,..
349
00:28:33,368 --> 00:28:35,536
Kau mengerti apa yang kukatakan?
350
00:28:41,143 --> 00:28:43,844
Menurutku sebaiknya kau
tunggu di luar, Ny. Ives.
351
00:28:43,878 --> 00:28:45,079
Aku akan tinggal.
352
00:28:45,114 --> 00:28:46,814
Aku harus berbicara jujur pada suamimu.
353
00:28:46,848 --> 00:28:48,616
Aku ingin tinggal.
354
00:28:48,650 --> 00:28:51,352
Jenis kebisuan ini tidak asing bagiku.
355
00:28:51,386 --> 00:28:54,222
Penggunaan tenaga fisik yang tak biasa
adalah wujud dari..
356
00:28:54,256 --> 00:28:56,324
Itu bukan karena penggunaan tenaga.
357
00:28:56,992 --> 00:28:59,259
Dia sedang disiksa.
358
00:28:59,293 --> 00:29:00,995
Aku pernah melihat gejala epilepsi..
359
00:29:01,029 --> 00:29:02,896
Yang sampai patah tulang, Ny. Ives.
360
00:29:02,931 --> 00:29:05,032
Ini tidak mustahil, tapi langka.
361
00:29:05,900 --> 00:29:09,837
Gangguan saraf yang bersifat
psikoseksual dapat diobati.
362
00:29:09,871 --> 00:29:11,739
Pengobatannya melibatkan obat-obatan..
363
00:29:11,773 --> 00:29:14,141
Dan hidroterapi yang bertahap.
364
00:29:14,175 --> 00:29:16,976
Air dingin mengurangi
sirkulasi ke otak,..
365
00:29:17,011 --> 00:29:20,946
Sehingga mengurangi metabolisme
dan aktivitas motorik.
366
00:29:20,980 --> 00:29:23,382
Gangguan dan trauma akan melambat..
367
00:29:23,416 --> 00:29:24,816
Kemudian berhenti.
368
00:29:24,851 --> 00:29:27,953
Sudah terbukti, Tn.Ives,
kalian tak perlu ragu..
369
00:29:27,987 --> 00:29:30,689
Dan bagaimana jika tidak berhasil?
370
00:29:30,723 --> 00:29:32,791
Jika tidak ada kemajuan,..
371
00:29:32,825 --> 00:29:35,193
Ada opsi bedah yang tersedia.
372
00:29:35,227 --> 00:29:36,794
Ya.
373
00:29:38,631 --> 00:29:41,366
Mari kita lakukan itu.
374
00:29:41,400 --> 00:29:44,469
Tn. dan Ny. Ives, tolong
tinggalkan ruangan segera.
375
00:29:53,212 --> 00:29:56,097
Senang mendengar suaramu, Vanessa.
376
00:29:59,151 --> 00:30:02,186
Aku Dr. Christopher Banning,
kuharap aku bisa menolongmu.
377
00:30:02,655 --> 00:30:03,754
Orang tuamu..
378
00:30:03,789 --> 00:30:05,456
Aku ingin berada di luar sana.
379
00:30:05,491 --> 00:30:07,558
Kau akan keluar.
380
00:30:07,592 --> 00:30:08,926
Kami punya taman indah yang..
381
00:30:08,960 --> 00:30:10,795
Aku lebih suka lautan.
382
00:30:12,363 --> 00:30:14,915
Pernahkah kau melihat
seseorang yang tenggelam?
383
00:30:16,467 --> 00:30:17,968
Aku pernah.
384
00:30:18,770 --> 00:30:19,804
Bukan anjing atau kucing.
385
00:30:19,838 --> 00:30:21,939
Mereka tak punya jiwa yang cukup.
386
00:30:21,973 --> 00:30:23,690
Maksudku seseorang.
387
00:30:25,109 --> 00:30:26,843
Seratus orang.
388
00:30:28,079 --> 00:30:29,946
Sebuah kapal budak.
389
00:30:29,980 --> 00:30:33,083
Ya. Lebih dari apa pun.
390
00:30:33,117 --> 00:30:35,985
Ditarik, dengan orang-orangnya
masih dirantai.
391
00:30:36,020 --> 00:30:41,090
Jiwa-jiwa yang disiksa yang sekarang
mengalami siksaan yang lebih hebat.
392
00:30:43,460 --> 00:30:46,396
Kau pernah melihatnya,
Dr. Christopher Matthew Banning?
393
00:30:54,371 --> 00:30:57,305
Vanessa, sangat penting bagiku
agar kau duduk sekarang.
394
00:31:03,480 --> 00:31:05,080
Siapa Vanessa?
395
00:35:44,119 --> 00:35:46,720
Ny. Ives, aku boleh masuk?
396
00:35:48,023 --> 00:35:49,289
Tentu.
397
00:35:51,159 --> 00:35:52,659
Tn. Ives.
398
00:35:52,727 --> 00:35:54,193
Peter.
399
00:35:54,228 --> 00:35:56,195
Aku datang untuk berpamitan.
400
00:35:56,230 --> 00:36:00,399
Aku, akan pergi ke Afrika dengan ayahku.
401
00:36:03,638 --> 00:36:05,038
Bolehkah aku melihatnya?
402
00:36:05,072 --> 00:36:06,940
Ya. /
Kurasa..
403
00:36:07,474 --> 00:36:08,908
Tunggu di sini.
404
00:36:10,177 --> 00:36:11,344
Kau..
405
00:36:11,378 --> 00:36:13,479
Kau tak boleh terkejut.
406
00:36:13,514 --> 00:36:15,281
Dia banyak berubah.
407
00:36:25,892 --> 00:36:27,292
Van..
408
00:36:29,896 --> 00:36:31,180
Van..
409
00:36:35,702 --> 00:36:37,469
Akankah dia mati?
410
00:36:38,271 --> 00:36:39,989
Jika Tuhan itu ada.
411
00:36:42,308 --> 00:36:44,409
Apakah dia selalu seperti ini?
412
00:36:44,444 --> 00:36:45,777
Tidak.
413
00:36:45,811 --> 00:36:48,880
Ada saat di kala dia kambuh.
414
00:36:51,384 --> 00:36:52,617
Aku boleh duduk dengannya?
415
00:36:52,651 --> 00:36:54,519
Ya. Tentu.
416
00:37:20,412 --> 00:37:21,812
Apakah dia mengenalku?
417
00:37:23,748 --> 00:37:25,583
Kami tidak tahu.
418
00:37:25,617 --> 00:37:27,785
Tapi bicaralah padanya,
itu akan membantu.
419
00:37:32,290 --> 00:37:33,757
Halo, Van.
420
00:37:35,093 --> 00:37:36,693
Ini Peter.
421
00:37:36,728 --> 00:37:38,511
Lebih dekat.
422
00:37:48,606 --> 00:37:50,072
Ini Peter.
423
00:37:53,810 --> 00:37:55,761
Aku akan pergi ke Afrika.
424
00:37:58,549 --> 00:38:00,567
Apa kau percaya?
425
00:38:01,918 --> 00:38:04,920
Akhirnya aku mendapatkan petualangan
yang kita bicarakan.
426
00:38:07,490 --> 00:38:09,291
Sangat bersemangat.
427
00:38:13,596 --> 00:38:15,131
Aku berjalan melewati pantai kemarin..
428
00:38:15,165 --> 00:38:17,066
Di mana kita dulu berenang.
429
00:38:20,303 --> 00:38:24,606
Kau seharusnya menciumku.
430
00:38:30,713 --> 00:38:33,849
Maukah kau menciumku sekarang?
431
00:39:00,075 --> 00:39:02,343
Kau akan mati di sana.
432
00:39:04,313 --> 00:39:06,480
Kau akan mati di sana.
433
00:39:41,214 --> 00:39:43,249
Peter.
434
00:39:43,283 --> 00:39:45,718
Semoga sukses dengan perjalananmu.
435
00:39:45,752 --> 00:39:48,586
Dan terima kasih sudah mampir.
436
00:39:55,027 --> 00:39:56,694
Tentu.
437
00:39:56,729 --> 00:39:58,830
Peter,..
438
00:39:58,865 --> 00:40:00,999
Apa yang dia katakan padamu?
439
00:40:04,370 --> 00:40:06,321
Aku tak berhasil membuatnya bicara.
440
00:41:05,529 --> 00:41:07,680
Apa kau tahu Keats?
441
00:41:13,403 --> 00:41:16,404
Sang pujangga, maksudku,
Keats, sang pujangga.
442
00:41:18,308 --> 00:41:20,042
Aku tak bisa berbicara.
443
00:41:21,211 --> 00:41:22,812
Aku terlalu lemah.
444
00:41:22,846 --> 00:41:24,579
Tidak.
445
00:41:28,117 --> 00:41:30,418
Kau tidak di sini.
446
00:41:31,687 --> 00:41:33,422
Namun..
447
00:41:38,962 --> 00:41:40,662
Siapa kau?
448
00:41:42,131 --> 00:41:43,698
Kau bukan Sir Malcolm.
449
00:41:43,733 --> 00:41:46,435
Kau harus menamai sesuatu
untuk membuatnya hidup, bukan?
450
00:41:50,305 --> 00:41:52,340
Dan haruskah aku menamaimu?
451
00:41:52,375 --> 00:41:54,642
Jika kau ingin aku hidup.
452
00:41:54,677 --> 00:41:56,277
Ular.
453
00:41:57,212 --> 00:41:58,580
Itukah maksudmu?
454
00:41:58,614 --> 00:42:02,049
Penyihir, Penipu, Pangeran
Kegelapan, Iblis dari Lubang?
455
00:42:02,084 --> 00:42:05,152
Sebegitu bencinyakah kau
pada teman lamamu?
456
00:42:07,222 --> 00:42:10,925
Jadi, Keats..
457
00:42:10,959 --> 00:42:13,060
Empat bait dari puisi
Ode to a Nightingale..
458
00:42:13,095 --> 00:42:15,696
Selalu terlintas dipikiranku.
459
00:42:16,464 --> 00:42:18,632
Keats saat itu sekarat
saat menulisnya,..
460
00:42:18,666 --> 00:42:19,767
Dia sadar dia sedang sekarat,..
461
00:42:19,801 --> 00:42:23,036
Yang mana itu menambah
kualitas puisinya, bukan?
462
00:42:24,706 --> 00:42:26,306
Apa kau ingin mendengarnya?
463
00:42:26,974 --> 00:42:28,409
Apakah aku punya pilihan?
464
00:42:28,443 --> 00:42:29,510
Vanessa, ayolah.
465
00:42:29,544 --> 00:42:32,513
Kau selalu punya pilihan.
466
00:42:32,547 --> 00:42:35,081
Kau membiarkan semua ini terjadi.
467
00:42:35,116 --> 00:42:38,685
Persetan, kau mencarinya
lalu merusaknya.
468
00:42:42,489 --> 00:42:44,724
Kau bisa menutup pintu kapan saja.
469
00:42:44,758 --> 00:42:45,958
Kau masih bisa.
470
00:42:46,627 --> 00:42:48,961
Sekarang.
Akankah kau menutupnya?
471
00:42:52,666 --> 00:42:54,099
Ya.
472
00:42:54,134 --> 00:42:57,603
Lalu menyerahkan semua yang
dapat mempersatukan kita?
473
00:42:57,638 --> 00:43:01,456
Pengetahuan sejati tentang kebajikan
manusia, sama seperti dosanya.
474
00:43:02,142 --> 00:43:03,659
Kekuatan.
475
00:43:04,845 --> 00:43:07,012
Penglihatan di luar dunia ini.
476
00:43:07,047 --> 00:43:09,315
Aku tak ingin apa pun
di luar dunia ini.
477
00:43:09,349 --> 00:43:11,150
Jangan berbohong padaku.
478
00:43:14,254 --> 00:43:17,256
Kau selalu ditarik
ke laut yang dalam,..
479
00:43:18,825 --> 00:43:21,025
Pada bisikan gelap,..
480
00:43:22,963 --> 00:43:25,797
Cermin di balik
mata yang berkaca.
481
00:43:28,434 --> 00:43:31,169
Untuk hidup semaksimal mungkin.
482
00:43:32,472 --> 00:43:34,673
Apa kau akan menutup
pintu itu sekarang?
483
00:43:36,008 --> 00:43:39,811
Jadi, Keats.
484
00:43:39,846 --> 00:43:42,280
Bait puisi dari Keats.
485
00:43:42,314 --> 00:43:43,881
Ya.
486
00:43:44,549 --> 00:43:47,885
"Kegelapan, aku mendengar..
487
00:43:49,221 --> 00:43:53,758
Untuk sekian lama aku telah
mencintai kematian yang tenteram,..
488
00:43:55,160 --> 00:43:58,162
Memanggilnya dengan lembut
dalam renungan yang berirama..
489
00:43:58,197 --> 00:44:04,034
Untuk melepaskan ke udara
nafas tenangku."
490
00:44:17,748 --> 00:44:20,317
Jadi kegelapan telah berbicara.
491
00:44:20,718 --> 00:44:22,185
Ya.
492
00:44:24,955 --> 00:44:26,989
Tapi kau mendengarkannya.
493
00:45:13,770 --> 00:45:16,137
Semoga jiwa dari Claire Ives..
494
00:45:16,172 --> 00:45:18,306
Dan jiwa dari semua orang beriman..
495
00:45:18,340 --> 00:45:20,542
Yang berpulang atas kasih Tuhan..
496
00:45:20,577 --> 00:45:21,876
Beristirahat dengan tenang.
497
00:45:21,910 --> 00:45:24,479
Amin. /
Amin.
498
00:46:34,181 --> 00:46:35,781
Saudariku.
499
00:46:38,118 --> 00:46:39,952
Aku tidak menyalahkanmu.
500
00:46:41,755 --> 00:46:43,222
Dosa apa pun,..
501
00:46:43,257 --> 00:46:45,723
Sudah diampuni dalam penderitaanmu.
502
00:46:48,227 --> 00:46:50,128
Begitu banyak penderitaan.
503
00:46:52,365 --> 00:46:54,566
Ini lebih dari yang
pantas kudapatkan,..
504
00:46:55,535 --> 00:46:57,769
Tapi aku tak bisa
memaafkan diriku.
505
00:46:59,205 --> 00:47:00,505
Sangat banyak untuk dikatakan.
506
00:47:00,540 --> 00:47:02,139
Atau sangat sedikit.
507
00:47:08,113 --> 00:47:10,415
Aku sudah menikah sekarang.
508
00:47:10,449 --> 00:47:12,350
Kau bisa membayangkannya?
509
00:47:14,053 --> 00:47:15,353
Dia seorang pengacara,..
510
00:47:15,388 --> 00:47:17,921
Dipekerjakan oleh
Tn. Hawkins dari Essex.
511
00:47:19,892 --> 00:47:20,958
Dia tak punya kumis..
512
00:47:20,993 --> 00:47:23,660
Seperti Kapten Branson-ku yang gagah,..
513
00:47:24,697 --> 00:47:28,532
Tapi Tn. Harker adalah pria
yang baik dan dia mencintaiku.
514
00:47:36,374 --> 00:47:38,108
Aku turut senang untukmu.
515
00:47:41,112 --> 00:47:42,846
Dan Peter kita yang malang.
516
00:47:43,481 --> 00:47:44,981
Aku sangat menyesal.
517
00:47:45,016 --> 00:47:47,818
Kalau saja kau mengejarnya
saat itu di dalam labirin,..
518
00:47:50,621 --> 00:47:53,256
Dan memeluknya erat,
dan melarangnya untuk pergi..
519
00:47:53,290 --> 00:47:55,808
Karena kau mencintainya
karena kelemahannya.
520
00:47:57,161 --> 00:47:58,894
Bagaimana kau tahu tentang itu?
521
00:48:01,298 --> 00:48:03,866
Aku tahu tentang banyak
hal sekarang, Vanessa.
522
00:48:05,269 --> 00:48:07,704
Tuanku telah banyak mengajariku.
523
00:48:11,408 --> 00:48:13,509
Hal-hal yang tak boleh
diketahui seseorang.
524
00:48:14,612 --> 00:48:15,795
Tolong aku.
525
00:48:17,848 --> 00:48:19,615
Selamatkan aku darinya.
526
00:48:19,717 --> 00:48:20,816
Kumohon.
527
00:49:13,502 --> 00:49:15,369
Mina butuh bantuan kita.
528
00:49:16,571 --> 00:49:18,405
Bolehkah aku masuk?
529
00:49:22,576 --> 00:49:25,111
Dan tak ada yang lain?
530
00:49:25,145 --> 00:49:26,446
Tidak.
531
00:49:27,448 --> 00:49:31,351
Menurutmu kau bisa menjangkaunya lagi?
532
00:49:31,385 --> 00:49:33,052
Atau dia yang menjangkauku.
533
00:49:34,622 --> 00:49:36,455
Aku tahu kau tak hargai itu.
534
00:49:36,489 --> 00:49:38,457
Kau tak tahu apa-apa soal diriku.
535
00:49:45,765 --> 00:49:48,935
Apa kau tahu berapa banyak
orang yang sudah kubunuh?
536
00:49:48,969 --> 00:49:52,270
Di Afrika kami berjalan
menginjak darah di tiap langkah.
537
00:49:53,440 --> 00:49:56,908
Ada saat di mana aku merasa
senang untuk membunuhmu.
538
00:49:58,211 --> 00:50:01,362
Mungkin nanti akan ada waktunya.
539
00:50:03,883 --> 00:50:06,551
Tapi untuk saat ini,
aku dapat memanfaatkanmu.
540
00:50:07,119 --> 00:50:09,354
Dan tidak lebih? /
Apa lagi?
541
00:50:09,388 --> 00:50:11,256
Pengampunan?
542
00:50:13,125 --> 00:50:16,861
Mintalah itu di gereja Roma-mu,
kau tak akan mendapatkannya di sini.
543
00:50:24,503 --> 00:50:26,404
Pernahkah kau bayangkan untuk sesaat..
544
00:50:26,438 --> 00:50:28,505
Apa yang kurasakan?
545
00:50:30,476 --> 00:50:34,912
Sebuah pelanggaran tak termaafkan
yang telah menandaiku seumur hidup.
546
00:50:35,547 --> 00:50:37,648
Kaupikir kau telah menderita.
547
00:50:37,683 --> 00:50:39,884
Kaupikir kau tahu darah.
548
00:50:39,918 --> 00:50:42,853
Kaupikir kau berjalan melangkahi mayat.
549
00:50:42,888 --> 00:50:47,424
Sebarkan mereka dari sini sampai cakrawala,
dan aku akan berjalan lebih jauh!
550
00:50:48,526 --> 00:50:52,562
Kau lemah, busuk,
penuh nafsu, manusia sombong.
551
00:50:52,597 --> 00:50:55,899
Beraninya kau mencoba menceramahiku
tentang kematian?
552
00:50:58,836 --> 00:51:01,337
Maka kita akan membicarakannya bersama.
553
00:51:08,178 --> 00:51:09,713
Ya.
554
00:51:09,747 --> 00:51:12,481
Kita akan mengikutinya
sampai pada Mina.
555
00:51:14,919 --> 00:51:16,386
Ya.
556
00:51:17,021 --> 00:51:18,488
Lalu?
557
00:51:19,423 --> 00:51:20,990
Kau akan selesai.
558
00:51:21,025 --> 00:51:22,758
Aku akan pergi.
559
00:51:27,764 --> 00:51:30,399
Aku akan menyuruh Sembene
menyiapkan kamar.
560
00:51:31,601 --> 00:51:34,002
Ini adalah rumahmu sekarang.
561
00:51:40,544 --> 00:51:43,913
Tak ada pembenaran
yang kuharapkan darimu.
562
00:51:43,947 --> 00:51:47,515
Dosaku adalah tanggunganku
dan akan kubawa bersamaku.
563
00:51:47,883 --> 00:51:50,919
Itu adalah kehidupanku saat ini
dan masa depanku.
564
00:51:50,954 --> 00:51:54,489
Itu telah mengutukku jauh melampaui
hidupku yang pendek ini.
565
00:51:59,829 --> 00:52:02,797
Tapi aku takkan berhenti
sampai kau selamat.
566
00:52:04,166 --> 00:52:06,868
Tak ada tujuan lain dalam hidupku.
567
00:52:10,539 --> 00:52:12,740
Aku akan selalu menyayangimu.
568
00:52:12,775 --> 00:52:15,609
Teman tersayangmu, Vanessa.
569
00:53:30,316 --> 00:53:32,017
Catatan tambahan:
570
00:53:32,052 --> 00:53:33,718
Ayahmu sangat menyayangimu..
571
00:53:33,753 --> 00:53:36,355
Dan akan melakukan apa pun
untuk menyelamatkanmu.
572
00:53:37,257 --> 00:53:39,158
Tapi aku menyayangimu
dengan cara yang berbeda.
573
00:53:42,462 --> 00:53:44,128
Aku cukup mencintaimu..,
574
00:53:44,864 --> 00:53:45,897
hingga itu membunuhmu.
575
00:53:48,408 --> 00:53:56,408
Diterjemahkan oleh: Billy-o-naire.
Resync - Bluray oleh: H@w-to-kiLL (subscene).
40981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.