All language subtitles for Penny.Dreadful.S01E05.Closer.than.Sisters.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,616 --> 00:00:09,318 Sebelumnya di Penny Dreadful. 2 00:00:09,352 --> 00:00:10,852 Kelebihannya membuatnya rentan. 3 00:00:10,886 --> 00:00:13,221 Itu juga membuatnya diinginkan. 4 00:00:13,256 --> 00:00:14,323 Vanessa.. 5 00:00:15,524 --> 00:00:16,558 Tolong aku. 6 00:00:16,592 --> 00:00:17,659 Apa yang terjadi pada Mina? 7 00:00:17,693 --> 00:00:19,461 Dia terikat dengan satu makhluk. 8 00:00:19,495 --> 00:00:20,995 Sekarang Mina menjadi budaknya,.. 9 00:00:21,029 --> 00:00:23,097 Melayang di antara dunia kita dan dunianya. 10 00:00:23,131 --> 00:00:24,599 Mereka ada di sekelilingku. 11 00:00:24,633 --> 00:00:26,300 Dan apa peranmu di sini? 12 00:00:26,335 --> 00:00:27,702 Hanya aku yang tahu. 13 00:00:27,736 --> 00:00:29,337 Aku kehilangan seorang putra di Afrika. 14 00:00:29,371 --> 00:00:31,573 Ayah, biarkan aku ikut. 15 00:00:31,607 --> 00:00:33,641 Akan kubuktikan aku penjelajah yang hebat. 16 00:00:33,676 --> 00:00:35,477 Peter menyayangimu, Ayah. 17 00:00:37,145 --> 00:00:38,745 Amunet? 18 00:00:38,780 --> 00:00:41,715 Tidak, jauh lebih tua. 19 00:00:42,384 --> 00:00:44,986 Amunet adalah permaisuri Amun-Ra,.. 20 00:00:45,020 --> 00:00:47,021 Pangeran ular yang pertama. 21 00:00:47,055 --> 00:00:48,722 Ia ditopang dengan memakan.. 22 00:00:48,756 --> 00:00:50,191 Jiwa makhluk lain. 23 00:00:50,225 --> 00:00:52,026 Aku tak akan beritahu Nn. Ives. 24 00:00:52,060 --> 00:00:54,160 Siapa yang ingin tahu dirinya diburu oleh iblis? 25 00:00:55,296 --> 00:00:56,329 Apa yang terjadi? 26 00:00:56,364 --> 00:00:57,430 Dia datang untuk mencarimu. 27 00:00:57,465 --> 00:00:58,799 Kurasa semuanya hanya tipuan. 28 00:00:58,833 --> 00:01:00,534 Tapi Mina yang menuntunku padanya. 29 00:01:00,568 --> 00:01:02,102 Berarti Mina mungkin musuhmu. 30 00:01:02,136 --> 00:01:03,269 Bisakah kau menyalahkannya? 31 00:01:03,304 --> 00:01:04,437 Di mana Vanessa? 32 00:01:04,472 --> 00:01:05,772 Aku ingin Ibu. 33 00:01:05,807 --> 00:01:06,974 Kenapa kau menginginkannya? 34 00:01:07,008 --> 00:01:08,609 Kenapa semua orang menginginkannya? 35 00:01:10,611 --> 00:01:12,912 Tapi karena kesalahanku, akankah semua ini terjadi? 36 00:01:12,946 --> 00:01:15,048 Kita tak bisa mengubah masa lalu. 37 00:01:15,082 --> 00:01:17,450 Kita berdua akan hidup dengan rasa bersalah. 38 00:02:43,675 --> 00:02:46,975 SEASON 01 EPISODE 05 " CLOSER THAN SISTERS " 39 00:02:58,483 --> 00:03:00,484 Mina tersayang,.. 40 00:03:00,518 --> 00:03:02,285 Temanku tercinta. 41 00:03:04,255 --> 00:03:08,056 Aku menulis surat-surat ini saat aku sembuh dari penyakitku. 42 00:03:08,091 --> 00:03:11,092 Awalnya, aku menulisnya mungkin tiap bulan. 43 00:03:11,928 --> 00:03:14,730 Lalu tiap minggu dan sekarang tiap hari. 44 00:03:15,832 --> 00:03:18,334 Segera, aku mengabaikan semua pekerjaan lain.. 45 00:03:18,368 --> 00:03:20,302 Dan hanya menulis. 46 00:03:20,337 --> 00:03:23,605 Akhir dari satu surat menjadi awal surat berikutnya,.. 47 00:03:23,640 --> 00:03:26,041 Bak pita kata-kata yang tak berujung. 48 00:03:34,150 --> 00:03:37,052 Aku menulis dengan harapan kau akan menjawabku.. 49 00:03:37,086 --> 00:03:39,854 Dan semuanya dapat kembali seperti dulu.. 50 00:03:42,791 --> 00:03:44,859 Walau kutahu itu mustahil. 51 00:03:55,270 --> 00:03:58,005 Aku tak mengingat awan saat kita masih muda. 52 00:03:58,040 --> 00:04:01,042 Apakah itu awan, Mina tersayang? 53 00:04:01,076 --> 00:04:03,778 Hanya di luar cakrawala, mungkin? 54 00:04:03,812 --> 00:04:06,747 Atau apakah itu semua pantai dan istana pasir? 55 00:04:06,782 --> 00:04:08,916 Pemikiran seperti itu naif. 56 00:04:08,950 --> 00:04:11,118 Tapi bukankah kenangan selalu begitu? 57 00:04:11,153 --> 00:04:14,120 Mari kita berenang dan pergi sejauh mungkin. 58 00:04:14,155 --> 00:04:16,657 Tidak boleh. Kita akan dimarahi. 59 00:04:16,691 --> 00:04:18,158 Kau takut. 60 00:04:18,193 --> 00:04:21,361 Tidak. / Maka ikutlah denganku. 61 00:04:21,396 --> 00:04:23,129 Seberapa jauh menurutmu kita bisa berenang? 62 00:04:23,831 --> 00:04:26,400 Sejauh yang kita mau. Ke mana saja. 63 00:04:26,434 --> 00:04:28,068 Apa yang akan kita lakukan saat sampai di sana? 64 00:04:28,102 --> 00:04:29,402 Semuanya. 65 00:04:29,436 --> 00:04:33,239 Kurasa kita harus kelaut dan pergi sejauh yang kita bisa. 66 00:04:33,708 --> 00:04:35,975 Tidak, tidak boleh. 67 00:04:36,010 --> 00:04:38,944 Apa kau akan selalu takut, Mina? 68 00:04:59,199 --> 00:05:02,901 Adakah dua keluarga yang lebih dekat dari keluarga kita? 69 00:05:02,936 --> 00:05:07,106 Aku tak ingat satu hari pun gerbang antara rumah kita tertutup. 70 00:05:07,140 --> 00:05:09,624 Sampai hari di saat itu tertutup selamanya. 71 00:05:23,623 --> 00:05:26,258 Halo, Ny. Murray. Hari yang indah untuk penyambutannya. 72 00:05:26,292 --> 00:05:27,992 Kami semua kocar-kacir. 73 00:05:28,026 --> 00:05:29,961 Anak-anak ada di beranda. 74 00:05:35,300 --> 00:05:37,251 Selamat pagi, Tn. Andrews. 75 00:05:40,305 --> 00:05:41,638 Selamat pagi. 76 00:05:44,877 --> 00:05:46,443 Selamat pagi. 77 00:05:47,479 --> 00:05:49,130 Selamat pagi, Peter. 78 00:05:50,782 --> 00:05:52,549 Astaga, kau masih mengurus monyet itu? 79 00:05:52,584 --> 00:05:54,851 Sejauh usahaku, benda ini hanya nampak.. 80 00:05:54,886 --> 00:05:56,453 Mati. / Dia bukan "benda," 81 00:05:56,488 --> 00:05:57,655 dia adalah "makhluk hidup." 82 00:05:57,689 --> 00:05:58,855 Beri dia nama. 83 00:05:58,890 --> 00:06:00,924 Van, dia hanya monyet mati bodoh. 84 00:06:00,958 --> 00:06:02,526 Kau harus memberi mereka nama.. 85 00:06:02,560 --> 00:06:04,795 Atau mereka tak akan hidup kembali. 86 00:06:04,829 --> 00:06:07,831 Itu bagaikan mantra penyihir. 87 00:06:11,602 --> 00:06:14,805 Ini adalah Ariel dari Shakespeare. 88 00:06:14,839 --> 00:06:18,108 Kau selalu mengerjakan sesuatu yang saling memakan. 89 00:06:18,142 --> 00:06:20,110 Kupikir kau haus darah. 90 00:06:20,144 --> 00:06:22,913 Aku yang haus darah. Dia hanya menjijikkan. 91 00:06:22,947 --> 00:06:26,749 Menurutku Tn. Andrews punya kumis yang paling mewah. 92 00:06:27,918 --> 00:06:30,452 Aku tahu, dia tampan. / Dan sangat tinggi. 93 00:06:31,154 --> 00:06:33,489 Aku pasti akan menikahi pria yang tinggi. 94 00:06:33,524 --> 00:06:35,625 Aku tak bisa mencintai seseorang yang kerdil,.. 95 00:06:35,659 --> 00:06:37,460 Sangat memalukan di pesta dansa. 96 00:06:37,494 --> 00:06:39,729 Pria macam apa yang kau suka? 97 00:06:39,763 --> 00:06:41,396 Setidaknya 180cm lebih. 98 00:06:41,431 --> 00:06:43,799 Dengan kumis yang dicukur tiap hari.. 99 00:06:43,834 --> 00:06:45,634 Dan berkaki kecil untuk berdansa. 100 00:06:46,436 --> 00:06:47,803 Bagaimana denganmu? 101 00:06:47,838 --> 00:06:49,771 Siapa saja selain pengacara mengerikan Ayah. 102 00:06:51,708 --> 00:06:54,309 Kalau begitu, kau akan menikahi Peter. 103 00:06:55,611 --> 00:06:57,379 Semua orang bilang begitu. 104 00:06:57,413 --> 00:06:59,381 Aku takkan ada di sini untuk menikahimu, Van. 105 00:06:59,415 --> 00:07:00,882 Kau akan ke mana? 106 00:07:00,916 --> 00:07:02,617 Ke Afrika bersama Ayah. 107 00:07:02,652 --> 00:07:04,953 Apa kau yakin ingin menjadi penjelajah? 108 00:07:04,987 --> 00:07:07,389 Mustahil aku membuat boneka monyet seumur hidup. 109 00:07:19,501 --> 00:07:22,070 Hati-hati dengan tas-tas itu. 110 00:07:25,341 --> 00:07:27,325 Ayah! / Halo, Peter. 111 00:07:27,910 --> 00:07:28,977 Ayah! 112 00:07:29,011 --> 00:07:30,778 Ini dia putri Ayah. 113 00:07:30,812 --> 00:07:32,480 Halo! 114 00:07:33,482 --> 00:07:34,582 Kau sangat kurus. 115 00:07:34,616 --> 00:07:36,550 Aku dapat merasakan tulang rusukmu kali ini. 116 00:07:36,585 --> 00:07:37,951 Ayah tidak mengenakan topi. 117 00:07:37,986 --> 00:07:39,253 Ayah ketahuan. 118 00:07:39,287 --> 00:07:41,489 Itu yang pertama yang Ayah lupa. 119 00:07:41,523 --> 00:07:43,123 Apa yang kedua? / Jalannya. 120 00:07:47,461 --> 00:07:49,112 Halo, Gladys. 121 00:07:54,102 --> 00:07:55,819 Aku baik-baik saja, sayang. 122 00:07:58,039 --> 00:07:59,239 Apa yang Ayah bawa? 123 00:08:00,508 --> 00:08:02,542 Mari kita lihat.. 124 00:08:02,810 --> 00:08:04,710 Ada apa di dalam sini? 125 00:08:09,583 --> 00:08:11,785 Apa itu? / Ini adalah kulit macan. 126 00:08:11,819 --> 00:08:15,154 Genus Leptailurus dari tepi danau Tanganyika. 127 00:08:15,188 --> 00:08:16,689 Sangat indah. / Terima kasih, Ayah. 128 00:08:16,724 --> 00:08:19,292 Sekarang, Ayah lapar seperti buaya. 129 00:08:20,727 --> 00:08:22,761 Apa kalian menyiapkan jamuan? 130 00:08:39,312 --> 00:08:40,712 Permisi? 131 00:08:40,747 --> 00:08:43,982 Pesta penyambutan itulah yang paling kuingat. 132 00:08:44,016 --> 00:08:46,183 Itu adalah liburan sejati kita. 133 00:08:48,020 --> 00:08:51,556 Ibu dan ayahku selalu diterima di meja makanmu. 134 00:08:53,826 --> 00:08:57,262 Ayahmu pulang dengan hadiah langka dan kulit yang terbakar. 135 00:08:57,296 --> 00:09:00,932 Sekarang, adakah yang ingin dengar cerita perjumpaanku dengan kaum kanibal? 136 00:09:00,967 --> 00:09:03,101 Ya? Bagus. 137 00:09:03,135 --> 00:09:06,071 Tapi yang paling langka adalah kisah-kisah petualangannya,.. 138 00:09:06,105 --> 00:09:08,106 Kuyakin banyak yang dilebih-lebihkan. 139 00:09:08,140 --> 00:09:10,307 Tiba-tiba kami mendengar teriakan.. 140 00:09:10,342 --> 00:09:13,010 Nyame. 141 00:09:13,044 --> 00:09:14,946 Mata Peter akan bersemangat. 142 00:09:14,980 --> 00:09:18,749 Membayangkan masa depan yang luar biasa bersama ayahnya. 143 00:09:18,784 --> 00:09:20,585 Sebelum kami tahu akan terjerat.. 144 00:09:20,619 --> 00:09:23,420 Di tali dan jaring, di sanalah mereka. 145 00:09:23,455 --> 00:09:28,959 Berteriak, mengayunkan tombak mereka, bernyanyi, "Nyame Nyame Nyame!" 146 00:09:28,994 --> 00:09:31,628 Nyame artinya "daging." 147 00:09:31,662 --> 00:09:35,465 Daging. Makanan. Kami. 148 00:09:37,068 --> 00:09:38,402 Itu mengerikan. 149 00:09:43,841 --> 00:09:46,042 Bisa kita mulai? 150 00:09:46,076 --> 00:09:48,979 Tetapi dari semua kekerabatan kita, Mina-ku,.. 151 00:09:49,013 --> 00:09:51,114 Kita tidak seutuhnya sama. 152 00:09:51,148 --> 00:09:52,949 Ajaran gereja Katolik-ku.. 153 00:09:52,984 --> 00:09:55,218 Adalah asing untukmu dan keluargamu. 154 00:09:57,221 --> 00:09:59,822 Seandainya aku lebih tua, aku akan lebih paham. 155 00:10:00,357 --> 00:10:01,757 Di balik tawa,.. 156 00:10:01,791 --> 00:10:05,961 Di balik percakapan yang hebat dan ringan,.. 157 00:10:05,996 --> 00:10:08,631 Itu bukanlah ketegangan, bukan? 158 00:10:08,665 --> 00:10:11,700 Tidak di antara dua keluarga yang serasi. 159 00:10:12,802 --> 00:10:14,337 Tidak. 160 00:10:14,371 --> 00:10:16,839 Itu lebih seperti getaran akan sesuatu. 161 00:10:16,873 --> 00:10:19,708 Bak teriakan menuruni lubang tanpa ujung.. 162 00:10:19,743 --> 00:10:23,178 Yang datang kembali terhalang dan lebih rumit. 163 00:10:23,847 --> 00:10:25,747 Kedewasaan, mungkin. 164 00:10:36,825 --> 00:10:41,430 Dan pada malam yang mengerikan itu, di malam itu terjadi,.. 165 00:10:41,464 --> 00:10:44,732 Adakah sesuatu yang penting yang terjadi saat makan malam itu? 166 00:10:45,435 --> 00:10:47,502 Tidak, seingatku tidak. 167 00:10:54,610 --> 00:10:58,947 Jujur, kupikir aku akan menemukanmu dan Peter di belokan berikutnya,.. 168 00:10:58,981 --> 00:11:00,615 Sedang mengerjaiku. 169 00:11:13,161 --> 00:11:14,561 Ibuku. 170 00:11:15,363 --> 00:11:16,830 Ayahmu. 171 00:11:18,866 --> 00:11:20,568 Lebih dari rasa syok,.. 172 00:11:20,602 --> 00:11:23,736 Perbuatan dosa, tindakan terlarang,.. 173 00:11:24,038 --> 00:11:25,538 Ada ini. 174 00:11:26,808 --> 00:11:28,541 Aku menikmatinya. 175 00:11:31,646 --> 00:11:33,647 Sesuatu berbisik. 176 00:11:33,681 --> 00:11:35,081 Aku mendengarkan. 177 00:11:40,254 --> 00:11:43,489 Mungkin selalu ada di sana, makhluk ini,.. 178 00:11:43,957 --> 00:11:46,226 Iblis dalam diriku. 179 00:11:46,260 --> 00:11:48,961 Atau di belakangku, menungguku untuk berbalik. 180 00:12:03,409 --> 00:12:05,711 Aku tidak bilang padamu apa yang kulihat. 181 00:12:06,312 --> 00:12:07,579 Bagaimana mungkin aku bilang? 182 00:12:09,082 --> 00:12:11,716 Kau tak perlu bertumbuh dengan cepat. 183 00:12:11,751 --> 00:12:14,118 Besok, kita harus pergi ke kota. / Ya. 184 00:12:15,855 --> 00:12:19,791 Kau tak akan bisa menghadapinya. Demikian kukatakan pada diriku. 185 00:12:19,825 --> 00:12:23,995 Mungkin aku hanya menghargai kejadian itu sebagai dosa yang tersembunyi. 186 00:12:25,231 --> 00:12:27,699 Tapi di dalamku, ada yang berubah. 187 00:12:27,733 --> 00:12:30,534 Aku mengetahuinya sejak malam dalam labirin itu. 188 00:12:32,672 --> 00:12:34,856 Mungkin itu sudah ada sejak dulu. 189 00:12:39,912 --> 00:12:42,380 Tindakan kecil dari kejahatan. 190 00:12:42,414 --> 00:12:45,816 Tidak berbahaya, tentu saja. Sesuatu yang ingin dilakukan tiap gadis. 191 00:12:45,850 --> 00:12:48,869 Kurenungkan itu tak lebih dari kenakalan. 192 00:12:49,488 --> 00:12:51,589 Tapi aku tahu itu lebih. 193 00:12:51,623 --> 00:12:53,090 Tentu saja aku tahu. 194 00:13:07,271 --> 00:13:09,639 ♪ Dingin meniup angin ♪ 195 00:13:09,674 --> 00:13:12,209 ♪ Untuk cinta sejatiku ♪ 196 00:13:12,243 --> 00:13:16,329 ♪ Dan dengan lembut teteskan hujannya ♪ 197 00:13:18,882 --> 00:13:23,620 ♪ Aku belum pernah mendapat cinta sejati ♪ 198 00:13:23,654 --> 00:13:28,558 ♪ Dan di Greenwood dia terbaring mati ♪ 199 00:13:28,593 --> 00:13:31,261 Saat kita dewasa, dan kau bertumbuh lebih cantik,.. 200 00:13:31,295 --> 00:13:34,831 Tidak heran kau bertemu dengan priamu lebih dulu. 201 00:13:34,865 --> 00:13:37,834 Atau bahwa dia punya kumis yang menawan. 202 00:13:37,868 --> 00:13:40,636 Perwira muda gagah berani itu. 203 00:13:40,670 --> 00:13:42,805 Kalian sungguh serasi. 204 00:13:44,307 --> 00:13:45,541 Kalian ketemu. 205 00:13:51,381 --> 00:13:52,481 Terima kasih. 206 00:13:54,851 --> 00:13:58,587 Saat itu Peter sudah bertumbuh jenggot,.. 207 00:13:58,622 --> 00:14:02,591 Aku melihat kemesraanmu dengan Kapten Branson bertumbuh. 208 00:14:02,626 --> 00:14:05,593 Semua siasat tentang rayu-merayu. 209 00:14:06,896 --> 00:14:09,831 Aku selalu berpikir sebagai yang terkuat. 210 00:14:09,866 --> 00:14:12,367 Tapi di sini, kau begitu berani. 211 00:14:12,401 --> 00:14:14,585 Bagaimana mungkin dia tak bisa ditaklukkan? 212 00:14:16,338 --> 00:14:19,374 Kurasa kau menentukan masa depanmu di meja itu. 213 00:14:19,408 --> 00:14:23,210 Dia bicara tentang India dan tiba-tiba aku melihat kau pergi. 214 00:14:23,612 --> 00:14:25,246 Kapan kita akan bertemu lagi? 215 00:14:25,281 --> 00:14:28,149 Bukankah India sangatlah jauh? 216 00:14:28,584 --> 00:14:30,518 Apa yang akan kulakukan? 217 00:14:30,552 --> 00:14:32,052 Menikahi Peter? 218 00:14:35,257 --> 00:14:37,391 Astaga, aku sungguh iri padamu. 219 00:14:39,895 --> 00:14:41,861 Mungkin aku bahkan membencimu. 220 00:14:46,434 --> 00:14:50,337 Bagaimana mungkin dirimu, yang sangat lemah lembut dan penurut,.. 221 00:14:50,371 --> 00:14:53,573 Akan mendapat petualangan hebat ini sebelum aku? 222 00:14:53,608 --> 00:14:56,943 Kau akan mengenal cinta, kau akan merasakan sentuhan pria,.. 223 00:14:56,977 --> 00:15:00,880 Sementara aku, si pemberani, tak mengenal apapun tentang hidup. 224 00:15:02,684 --> 00:15:04,017 Mina, Sayangku. 225 00:15:17,998 --> 00:15:20,900 Tentu, dia pria yang baik. Aku tidak meragukannya. 226 00:15:20,935 --> 00:15:23,303 Dia akan menjadi suami yang hebat. 227 00:15:23,337 --> 00:15:24,871 Tapi aku tak suka Mina di India.. 228 00:15:24,905 --> 00:15:28,141 Bersama hawa panas dan orang lokal dekil. 229 00:15:28,175 --> 00:15:30,309 Memangnya kaupikir Afrika bagaimana? 230 00:15:30,344 --> 00:15:33,245 Astaga, Van. Jangan ungkit itu. 231 00:15:33,279 --> 00:15:37,182 Tiap kali aku coba bicara dengan Ayah tentang itu, dia selalu mengelak. 232 00:15:38,117 --> 00:15:40,653 Mungkin kau tak perlu bertanya lagi. 233 00:15:40,687 --> 00:15:43,872 Itulah yang kuimpikan. Kau tahu itu. 234 00:15:44,691 --> 00:15:47,425 Ayahku dan aku pergi berpetualang,.. 235 00:15:47,460 --> 00:15:49,878 Menaklukan beberapa tantangan baru. 236 00:15:51,364 --> 00:15:53,065 Mungkin.. 237 00:15:53,099 --> 00:15:54,433 Apa? 238 00:15:56,202 --> 00:15:59,104 Mungkin saat itu, aku tak akan mengecewakan di matanya. 239 00:16:00,940 --> 00:16:03,174 Aku tak pernah menjadi putra yang dia inginkan. 240 00:16:03,208 --> 00:16:05,844 Selalu sakit, tak pernah mahir dalam permainan. 241 00:16:08,381 --> 00:16:10,014 Aku sebuah kekecewaan. 242 00:16:11,183 --> 00:16:13,083 Dia butuh seseorang seperti.. 243 00:16:13,118 --> 00:16:14,452 Aku? 244 00:16:17,289 --> 00:16:19,957 Kau akan sendirian saat aku pergi. 245 00:16:19,992 --> 00:16:22,510 Mina ke India, Aku ikut ayahku. 246 00:16:23,528 --> 00:16:25,463 Itu akan menyedihkan untukmu. 247 00:16:26,598 --> 00:16:27,898 Tapi kurasa.. 248 00:16:44,482 --> 00:16:47,384 Menteri akan datang jam tujuh dan Ibu ingin kami di sana. 249 00:16:48,753 --> 00:16:50,637 Kau tahu sikap ibuku soal waktu. 250 00:16:59,196 --> 00:17:01,131 Seandainya aku bisa kembali pada saat itu,.. 251 00:17:01,165 --> 00:17:02,865 Aku akan mengejarnya dan berkata,.. 252 00:17:02,900 --> 00:17:04,667 "Jangan pergi. Jangan pergi ke Afrika. 253 00:17:04,701 --> 00:17:07,070 Kau tak akan bertahan, kau terlalu lemah. 254 00:17:07,104 --> 00:17:08,838 Kau sangat lemah, Peter. 255 00:17:08,872 --> 00:17:11,541 Aku mencintaimu karena kelemahanmu. 256 00:17:11,575 --> 00:17:16,712 Sejak saat itu, Mina, aku melihat masa depan dengan sangat jelas.. 257 00:17:31,428 --> 00:17:34,996 Aku mencoba berdoa malam itu. Tuhan tidak menjawabku. 258 00:17:36,699 --> 00:17:38,366 Tetapi yang lain yang menjawab.. 259 00:17:38,901 --> 00:17:41,669 Segera, Nak. 260 00:17:42,772 --> 00:17:46,407 Permainan apa yang akan kita mainkan. 261 00:18:17,873 --> 00:18:21,174 Kau tak pernah sesenang waktu itu. 262 00:18:21,209 --> 00:18:23,994 Pada besok paginya kau akan menikah. 263 00:18:24,880 --> 00:18:27,180 Satu malam lagi sebagai Nona Mina Murray.. 264 00:18:27,215 --> 00:18:29,650 Sebelum kau menjadi Nyonya Charles Branson. 265 00:18:29,684 --> 00:18:31,018 Baiklah. 266 00:18:31,052 --> 00:18:32,485 Sampai jumpa. 267 00:18:34,922 --> 00:18:37,691 Kau tampaknya tak keberatan tentang itu. 268 00:18:38,859 --> 00:18:42,829 Mungkin aku yang keberatan. 269 00:19:20,299 --> 00:19:22,150 Kau memergokiku. 270 00:19:23,202 --> 00:19:25,337 Malam terakhirku menjadi bujang, kan? 271 00:19:29,576 --> 00:19:32,094 Apa kau ingin melihat sesuatu yang menarik? 272 00:19:48,927 --> 00:19:50,395 Tidak mungkin. 273 00:19:51,497 --> 00:19:52,697 Mina-ku? 274 00:19:52,965 --> 00:19:54,498 Mina-mu. 275 00:19:55,333 --> 00:19:56,500 Tapi kau akan lega untuk tahu.. 276 00:19:56,534 --> 00:19:59,753 Dia hanya mengerjakan hewan jinak. 277 00:20:01,172 --> 00:20:03,240 Ini adalah tupainya. 278 00:20:04,810 --> 00:20:06,327 Mana yang milikmu? 279 00:20:06,845 --> 00:20:08,112 Bukan yang jinak. 280 00:20:08,146 --> 00:20:10,246 Aku tidak heran. 281 00:20:17,054 --> 00:20:18,855 Aku selalu merasa kita harus menamai sesuatu.. 282 00:20:18,889 --> 00:20:20,624 Sebelum dia bisa hidup,.. 283 00:20:21,426 --> 00:20:23,359 Seperti mantra penyihir. 284 00:20:24,496 --> 00:20:26,345 Namanya Ariel. 285 00:20:35,472 --> 00:20:38,207 Yang paling rumit adalah matanya. 286 00:20:39,143 --> 00:20:40,710 Matanya dari kaca, tentunya,.. 287 00:20:40,745 --> 00:20:43,211 Jadi dasarnya mati dan kusam. 288 00:20:43,813 --> 00:20:46,516 Tapi itu tak cocok untuk predator-ku. 289 00:20:46,550 --> 00:20:51,586 Jadi aku menaruh cermin di balik matanya, supaya mereka berkilau. 290 00:20:52,889 --> 00:20:54,223 Kau lihat? 291 00:20:56,560 --> 00:20:58,193 Kelihatannya mereka hidup. 292 00:20:59,262 --> 00:21:00,896 Mereka memang hidup. 293 00:21:08,004 --> 00:21:09,237 Aku akan menaruh cermin.. 294 00:21:09,272 --> 00:21:11,706 Di balik seisi dunia jika aku bisa. 295 00:23:03,783 --> 00:23:05,183 Sudah, sudah. 296 00:23:08,388 --> 00:23:09,805 Vanessa! 297 00:23:10,823 --> 00:23:12,223 Vanessa, kembali! 298 00:23:13,725 --> 00:23:16,627 Itu tidak senonoh! Kau tak boleh! Kenapa tak boleh? 299 00:23:16,662 --> 00:23:18,329 Apa kau tak punya malu? 300 00:23:18,363 --> 00:23:20,514 Cepatlah naik ke atas! 301 00:23:21,566 --> 00:23:24,602 Beraninya Ibu menceramahiku tentang rasa malu? 302 00:23:24,636 --> 00:23:27,405 Ibu saja yang ke atas lalu tebus kesalahan pada Ayah. 303 00:23:45,389 --> 00:23:46,974 Aku harus menemuinya. 304 00:23:48,293 --> 00:23:49,759 Untuk apa? 305 00:23:51,395 --> 00:23:52,846 Memperbaiki masalah ini. 306 00:24:01,605 --> 00:24:04,341 Aku selalu menduga perjalananku yang akan membunuh keluargaku.. 307 00:24:04,375 --> 00:24:06,342 Karena terpisah begitu lama. 308 00:24:07,110 --> 00:24:10,112 Betapa cerobohnya aku. 309 00:24:10,147 --> 00:24:14,216 Tak pernah kubayangkan gadis kecil kejamlah pelakunya. 310 00:24:51,620 --> 00:24:54,589 Saat penyakit itu menimpa, itu sangat jelas.. 311 00:24:54,623 --> 00:24:57,125 Aku hampir tak menyadari apapun. 312 00:24:57,159 --> 00:24:59,794 Para dokter bingung untuk menjelaskannya. 313 00:24:59,828 --> 00:25:02,864 Karena, kau lihat, itu tak bisa dijelaskan. 314 00:25:20,582 --> 00:25:21,682 Terima kasih. 315 00:25:21,717 --> 00:25:23,617 Aku memegangnya. 316 00:25:31,559 --> 00:25:33,227 Kau harus makan. 317 00:25:41,235 --> 00:25:43,787 Menurut mereka ini bukan epilepsi. 318 00:25:44,472 --> 00:25:46,055 Mereka sudah bilang? 319 00:25:50,311 --> 00:25:52,813 Dr. Kingston tak tahu harus berpikir apa. 320 00:25:52,847 --> 00:25:54,798 Dasar pria kecil Konyol. 321 00:25:57,051 --> 00:25:58,484 Mereka takut.. 322 00:26:00,854 --> 00:26:03,373 Mereka takut mungkin, itu karena otakmu.. 323 00:26:06,193 --> 00:26:07,893 Sesuatu dalam dirimu. 324 00:26:10,864 --> 00:26:13,065 Apa lagi.. 325 00:26:13,099 --> 00:26:16,268 Apa lagi? Mina sudah pergi. 326 00:26:17,804 --> 00:26:19,705 Dia tak ingin tinggal di sini. 327 00:26:21,274 --> 00:26:23,142 Sebaiknya kita tak bicarakan Mina? 328 00:26:25,311 --> 00:26:26,845 Entahlah. 329 00:26:29,449 --> 00:26:31,183 Entahlah. 330 00:26:34,587 --> 00:26:37,522 Kita sudah tidak bicara dengan Keluarga Murray, atau sebaliknya. 331 00:26:40,026 --> 00:26:41,994 Ibu mencoba pergi ke sana. 332 00:26:42,028 --> 00:26:43,928 Ibu tidak disambut baik. 333 00:26:44,697 --> 00:26:47,899 Sir Mal.. Sir Malcolm.. 334 00:26:59,945 --> 00:27:02,513 Mereka tak tahu penyakitmu, Sayang. 335 00:27:07,085 --> 00:27:08,719 Kejang-kejangnya.. 336 00:27:08,753 --> 00:27:11,021 Kejang-kejangmu sangat mengerikan. 337 00:27:15,127 --> 00:27:18,562 Kita akan berkonsultasi dengan seorang spesialis di London. 338 00:27:19,664 --> 00:27:22,565 Kau selalu menyukai London. 339 00:27:23,200 --> 00:27:25,736 Jadi, mungkin ada yang berubah.. 340 00:27:27,906 --> 00:27:30,373 Kita sudah memesan kamar di Strand. 341 00:27:31,275 --> 00:27:32,676 Ada.. 342 00:27:32,710 --> 00:27:34,745 Ada sebuah klinik terdekat yang terkenal.. 343 00:27:34,779 --> 00:27:37,213 Untuk mengobati gangguan pada wanita. 344 00:27:37,248 --> 00:27:38,748 Sebuah Rumah Sakit Jiwa. 345 00:27:46,924 --> 00:27:49,559 Aku tidak gila, Ibu. 346 00:27:51,795 --> 00:27:55,197 Aku bukannya tidak bahagia. 347 00:27:57,333 --> 00:27:59,301 Ibu sebaiknya membiarkanku mati. 348 00:28:28,464 --> 00:28:30,264 Vanessa,.. 349 00:28:33,368 --> 00:28:35,536 Kau mengerti apa yang kukatakan? 350 00:28:41,143 --> 00:28:43,844 Menurutku sebaiknya kau tunggu di luar, Ny. Ives. 351 00:28:43,878 --> 00:28:45,079 Aku akan tinggal. 352 00:28:45,114 --> 00:28:46,814 Aku harus berbicara jujur pada suamimu. 353 00:28:46,848 --> 00:28:48,616 Aku ingin tinggal. 354 00:28:48,650 --> 00:28:51,352 Jenis kebisuan ini tidak asing bagiku. 355 00:28:51,386 --> 00:28:54,222 Penggunaan tenaga fisik yang tak biasa adalah wujud dari.. 356 00:28:54,256 --> 00:28:56,324 Itu bukan karena penggunaan tenaga. 357 00:28:56,992 --> 00:28:59,259 Dia sedang disiksa. 358 00:28:59,293 --> 00:29:00,995 Aku pernah melihat gejala epilepsi.. 359 00:29:01,029 --> 00:29:02,896 Yang sampai patah tulang, Ny. Ives. 360 00:29:02,931 --> 00:29:05,032 Ini tidak mustahil, tapi langka. 361 00:29:05,900 --> 00:29:09,837 Gangguan saraf yang bersifat psikoseksual dapat diobati. 362 00:29:09,871 --> 00:29:11,739 Pengobatannya melibatkan obat-obatan.. 363 00:29:11,773 --> 00:29:14,141 Dan hidroterapi yang bertahap. 364 00:29:14,175 --> 00:29:16,976 Air dingin mengurangi sirkulasi ke otak,.. 365 00:29:17,011 --> 00:29:20,946 Sehingga mengurangi metabolisme dan aktivitas motorik. 366 00:29:20,980 --> 00:29:23,382 Gangguan dan trauma akan melambat.. 367 00:29:23,416 --> 00:29:24,816 Kemudian berhenti. 368 00:29:24,851 --> 00:29:27,953 Sudah terbukti, Tn.Ives, kalian tak perlu ragu.. 369 00:29:27,987 --> 00:29:30,689 Dan bagaimana jika tidak berhasil? 370 00:29:30,723 --> 00:29:32,791 Jika tidak ada kemajuan,.. 371 00:29:32,825 --> 00:29:35,193 Ada opsi bedah yang tersedia. 372 00:29:35,227 --> 00:29:36,794 Ya. 373 00:29:38,631 --> 00:29:41,366 Mari kita lakukan itu. 374 00:29:41,400 --> 00:29:44,469 Tn. dan Ny. Ives, tolong tinggalkan ruangan segera. 375 00:29:53,212 --> 00:29:56,097 Senang mendengar suaramu, Vanessa. 376 00:29:59,151 --> 00:30:02,186 Aku Dr. Christopher Banning, kuharap aku bisa menolongmu. 377 00:30:02,655 --> 00:30:03,754 Orang tuamu.. 378 00:30:03,789 --> 00:30:05,456 Aku ingin berada di luar sana. 379 00:30:05,491 --> 00:30:07,558 Kau akan keluar. 380 00:30:07,592 --> 00:30:08,926 Kami punya taman indah yang.. 381 00:30:08,960 --> 00:30:10,795 Aku lebih suka lautan. 382 00:30:12,363 --> 00:30:14,915 Pernahkah kau melihat seseorang yang tenggelam? 383 00:30:16,467 --> 00:30:17,968 Aku pernah. 384 00:30:18,770 --> 00:30:19,804 Bukan anjing atau kucing. 385 00:30:19,838 --> 00:30:21,939 Mereka tak punya jiwa yang cukup. 386 00:30:21,973 --> 00:30:23,690 Maksudku seseorang. 387 00:30:25,109 --> 00:30:26,843 Seratus orang. 388 00:30:28,079 --> 00:30:29,946 Sebuah kapal budak. 389 00:30:29,980 --> 00:30:33,083 Ya. Lebih dari apa pun. 390 00:30:33,117 --> 00:30:35,985 Ditarik, dengan orang-orangnya masih dirantai. 391 00:30:36,020 --> 00:30:41,090 Jiwa-jiwa yang disiksa yang sekarang mengalami siksaan yang lebih hebat. 392 00:30:43,460 --> 00:30:46,396 Kau pernah melihatnya, Dr. Christopher Matthew Banning? 393 00:30:54,371 --> 00:30:57,305 Vanessa, sangat penting bagiku agar kau duduk sekarang. 394 00:31:03,480 --> 00:31:05,080 Siapa Vanessa? 395 00:35:44,119 --> 00:35:46,720 Ny. Ives, aku boleh masuk? 396 00:35:48,023 --> 00:35:49,289 Tentu. 397 00:35:51,159 --> 00:35:52,659 Tn. Ives. 398 00:35:52,727 --> 00:35:54,193 Peter. 399 00:35:54,228 --> 00:35:56,195 Aku datang untuk berpamitan. 400 00:35:56,230 --> 00:36:00,399 Aku, akan pergi ke Afrika dengan ayahku. 401 00:36:03,638 --> 00:36:05,038 Bolehkah aku melihatnya? 402 00:36:05,072 --> 00:36:06,940 Ya. / Kurasa.. 403 00:36:07,474 --> 00:36:08,908 Tunggu di sini. 404 00:36:10,177 --> 00:36:11,344 Kau.. 405 00:36:11,378 --> 00:36:13,479 Kau tak boleh terkejut. 406 00:36:13,514 --> 00:36:15,281 Dia banyak berubah. 407 00:36:25,892 --> 00:36:27,292 Van.. 408 00:36:29,896 --> 00:36:31,180 Van.. 409 00:36:35,702 --> 00:36:37,469 Akankah dia mati? 410 00:36:38,271 --> 00:36:39,989 Jika Tuhan itu ada. 411 00:36:42,308 --> 00:36:44,409 Apakah dia selalu seperti ini? 412 00:36:44,444 --> 00:36:45,777 Tidak. 413 00:36:45,811 --> 00:36:48,880 Ada saat di kala dia kambuh. 414 00:36:51,384 --> 00:36:52,617 Aku boleh duduk dengannya? 415 00:36:52,651 --> 00:36:54,519 Ya. Tentu. 416 00:37:20,412 --> 00:37:21,812 Apakah dia mengenalku? 417 00:37:23,748 --> 00:37:25,583 Kami tidak tahu. 418 00:37:25,617 --> 00:37:27,785 Tapi bicaralah padanya, itu akan membantu. 419 00:37:32,290 --> 00:37:33,757 Halo, Van. 420 00:37:35,093 --> 00:37:36,693 Ini Peter. 421 00:37:36,728 --> 00:37:38,511 Lebih dekat. 422 00:37:48,606 --> 00:37:50,072 Ini Peter. 423 00:37:53,810 --> 00:37:55,761 Aku akan pergi ke Afrika. 424 00:37:58,549 --> 00:38:00,567 Apa kau percaya? 425 00:38:01,918 --> 00:38:04,920 Akhirnya aku mendapatkan petualangan yang kita bicarakan. 426 00:38:07,490 --> 00:38:09,291 Sangat bersemangat. 427 00:38:13,596 --> 00:38:15,131 Aku berjalan melewati pantai kemarin.. 428 00:38:15,165 --> 00:38:17,066 Di mana kita dulu berenang. 429 00:38:20,303 --> 00:38:24,606 Kau seharusnya menciumku. 430 00:38:30,713 --> 00:38:33,849 Maukah kau menciumku sekarang? 431 00:39:00,075 --> 00:39:02,343 Kau akan mati di sana. 432 00:39:04,313 --> 00:39:06,480 Kau akan mati di sana. 433 00:39:41,214 --> 00:39:43,249 Peter. 434 00:39:43,283 --> 00:39:45,718 Semoga sukses dengan perjalananmu. 435 00:39:45,752 --> 00:39:48,586 Dan terima kasih sudah mampir. 436 00:39:55,027 --> 00:39:56,694 Tentu. 437 00:39:56,729 --> 00:39:58,830 Peter,.. 438 00:39:58,865 --> 00:40:00,999 Apa yang dia katakan padamu? 439 00:40:04,370 --> 00:40:06,321 Aku tak berhasil membuatnya bicara. 440 00:41:05,529 --> 00:41:07,680 Apa kau tahu Keats? 441 00:41:13,403 --> 00:41:16,404 Sang pujangga, maksudku, Keats, sang pujangga. 442 00:41:18,308 --> 00:41:20,042 Aku tak bisa berbicara. 443 00:41:21,211 --> 00:41:22,812 Aku terlalu lemah. 444 00:41:22,846 --> 00:41:24,579 Tidak. 445 00:41:28,117 --> 00:41:30,418 Kau tidak di sini. 446 00:41:31,687 --> 00:41:33,422 Namun.. 447 00:41:38,962 --> 00:41:40,662 Siapa kau? 448 00:41:42,131 --> 00:41:43,698 Kau bukan Sir Malcolm. 449 00:41:43,733 --> 00:41:46,435 Kau harus menamai sesuatu untuk membuatnya hidup, bukan? 450 00:41:50,305 --> 00:41:52,340 Dan haruskah aku menamaimu? 451 00:41:52,375 --> 00:41:54,642 Jika kau ingin aku hidup. 452 00:41:54,677 --> 00:41:56,277 Ular. 453 00:41:57,212 --> 00:41:58,580 Itukah maksudmu? 454 00:41:58,614 --> 00:42:02,049 Penyihir, Penipu, Pangeran Kegelapan, Iblis dari Lubang? 455 00:42:02,084 --> 00:42:05,152 Sebegitu bencinyakah kau pada teman lamamu? 456 00:42:07,222 --> 00:42:10,925 Jadi, Keats.. 457 00:42:10,959 --> 00:42:13,060 Empat bait dari puisi Ode to a Nightingale.. 458 00:42:13,095 --> 00:42:15,696 Selalu terlintas dipikiranku. 459 00:42:16,464 --> 00:42:18,632 Keats saat itu sekarat saat menulisnya,.. 460 00:42:18,666 --> 00:42:19,767 Dia sadar dia sedang sekarat,.. 461 00:42:19,801 --> 00:42:23,036 Yang mana itu menambah kualitas puisinya, bukan? 462 00:42:24,706 --> 00:42:26,306 Apa kau ingin mendengarnya? 463 00:42:26,974 --> 00:42:28,409 Apakah aku punya pilihan? 464 00:42:28,443 --> 00:42:29,510 Vanessa, ayolah. 465 00:42:29,544 --> 00:42:32,513 Kau selalu punya pilihan. 466 00:42:32,547 --> 00:42:35,081 Kau membiarkan semua ini terjadi. 467 00:42:35,116 --> 00:42:38,685 Persetan, kau mencarinya lalu merusaknya. 468 00:42:42,489 --> 00:42:44,724 Kau bisa menutup pintu kapan saja. 469 00:42:44,758 --> 00:42:45,958 Kau masih bisa. 470 00:42:46,627 --> 00:42:48,961 Sekarang. Akankah kau menutupnya? 471 00:42:52,666 --> 00:42:54,099 Ya. 472 00:42:54,134 --> 00:42:57,603 Lalu menyerahkan semua yang dapat mempersatukan kita? 473 00:42:57,638 --> 00:43:01,456 Pengetahuan sejati tentang kebajikan manusia, sama seperti dosanya. 474 00:43:02,142 --> 00:43:03,659 Kekuatan. 475 00:43:04,845 --> 00:43:07,012 Penglihatan di luar dunia ini. 476 00:43:07,047 --> 00:43:09,315 Aku tak ingin apa pun di luar dunia ini. 477 00:43:09,349 --> 00:43:11,150 Jangan berbohong padaku. 478 00:43:14,254 --> 00:43:17,256 Kau selalu ditarik ke laut yang dalam,.. 479 00:43:18,825 --> 00:43:21,025 Pada bisikan gelap,.. 480 00:43:22,963 --> 00:43:25,797 Cermin di balik mata yang berkaca. 481 00:43:28,434 --> 00:43:31,169 Untuk hidup semaksimal mungkin. 482 00:43:32,472 --> 00:43:34,673 Apa kau akan menutup pintu itu sekarang? 483 00:43:36,008 --> 00:43:39,811 Jadi, Keats. 484 00:43:39,846 --> 00:43:42,280 Bait puisi dari Keats. 485 00:43:42,314 --> 00:43:43,881 Ya. 486 00:43:44,549 --> 00:43:47,885 "Kegelapan, aku mendengar.. 487 00:43:49,221 --> 00:43:53,758 Untuk sekian lama aku telah mencintai kematian yang tenteram,.. 488 00:43:55,160 --> 00:43:58,162 Memanggilnya dengan lembut dalam renungan yang berirama.. 489 00:43:58,197 --> 00:44:04,034 Untuk melepaskan ke udara nafas tenangku." 490 00:44:17,748 --> 00:44:20,317 Jadi kegelapan telah berbicara. 491 00:44:20,718 --> 00:44:22,185 Ya. 492 00:44:24,955 --> 00:44:26,989 Tapi kau mendengarkannya. 493 00:45:13,770 --> 00:45:16,137 Semoga jiwa dari Claire Ives.. 494 00:45:16,172 --> 00:45:18,306 Dan jiwa dari semua orang beriman.. 495 00:45:18,340 --> 00:45:20,542 Yang berpulang atas kasih Tuhan.. 496 00:45:20,577 --> 00:45:21,876 Beristirahat dengan tenang. 497 00:45:21,910 --> 00:45:24,479 Amin. / Amin. 498 00:46:34,181 --> 00:46:35,781 Saudariku. 499 00:46:38,118 --> 00:46:39,952 Aku tidak menyalahkanmu. 500 00:46:41,755 --> 00:46:43,222 Dosa apa pun,.. 501 00:46:43,257 --> 00:46:45,723 Sudah diampuni dalam penderitaanmu. 502 00:46:48,227 --> 00:46:50,128 Begitu banyak penderitaan. 503 00:46:52,365 --> 00:46:54,566 Ini lebih dari yang pantas kudapatkan,.. 504 00:46:55,535 --> 00:46:57,769 Tapi aku tak bisa memaafkan diriku. 505 00:46:59,205 --> 00:47:00,505 Sangat banyak untuk dikatakan. 506 00:47:00,540 --> 00:47:02,139 Atau sangat sedikit. 507 00:47:08,113 --> 00:47:10,415 Aku sudah menikah sekarang. 508 00:47:10,449 --> 00:47:12,350 Kau bisa membayangkannya? 509 00:47:14,053 --> 00:47:15,353 Dia seorang pengacara,.. 510 00:47:15,388 --> 00:47:17,921 Dipekerjakan oleh Tn. Hawkins dari Essex. 511 00:47:19,892 --> 00:47:20,958 Dia tak punya kumis.. 512 00:47:20,993 --> 00:47:23,660 Seperti Kapten Branson-ku yang gagah,.. 513 00:47:24,697 --> 00:47:28,532 Tapi Tn. Harker adalah pria yang baik dan dia mencintaiku. 514 00:47:36,374 --> 00:47:38,108 Aku turut senang untukmu. 515 00:47:41,112 --> 00:47:42,846 Dan Peter kita yang malang. 516 00:47:43,481 --> 00:47:44,981 Aku sangat menyesal. 517 00:47:45,016 --> 00:47:47,818 Kalau saja kau mengejarnya saat itu di dalam labirin,.. 518 00:47:50,621 --> 00:47:53,256 Dan memeluknya erat, dan melarangnya untuk pergi.. 519 00:47:53,290 --> 00:47:55,808 Karena kau mencintainya karena kelemahannya. 520 00:47:57,161 --> 00:47:58,894 Bagaimana kau tahu tentang itu? 521 00:48:01,298 --> 00:48:03,866 Aku tahu tentang banyak hal sekarang, Vanessa. 522 00:48:05,269 --> 00:48:07,704 Tuanku telah banyak mengajariku. 523 00:48:11,408 --> 00:48:13,509 Hal-hal yang tak boleh diketahui seseorang. 524 00:48:14,612 --> 00:48:15,795 Tolong aku. 525 00:48:17,848 --> 00:48:19,615 Selamatkan aku darinya. 526 00:48:19,717 --> 00:48:20,816 Kumohon. 527 00:49:13,502 --> 00:49:15,369 Mina butuh bantuan kita. 528 00:49:16,571 --> 00:49:18,405 Bolehkah aku masuk? 529 00:49:22,576 --> 00:49:25,111 Dan tak ada yang lain? 530 00:49:25,145 --> 00:49:26,446 Tidak. 531 00:49:27,448 --> 00:49:31,351 Menurutmu kau bisa menjangkaunya lagi? 532 00:49:31,385 --> 00:49:33,052 Atau dia yang menjangkauku. 533 00:49:34,622 --> 00:49:36,455 Aku tahu kau tak hargai itu. 534 00:49:36,489 --> 00:49:38,457 Kau tak tahu apa-apa soal diriku. 535 00:49:45,765 --> 00:49:48,935 Apa kau tahu berapa banyak orang yang sudah kubunuh? 536 00:49:48,969 --> 00:49:52,270 Di Afrika kami berjalan menginjak darah di tiap langkah. 537 00:49:53,440 --> 00:49:56,908 Ada saat di mana aku merasa senang untuk membunuhmu. 538 00:49:58,211 --> 00:50:01,362 Mungkin nanti akan ada waktunya. 539 00:50:03,883 --> 00:50:06,551 Tapi untuk saat ini, aku dapat memanfaatkanmu. 540 00:50:07,119 --> 00:50:09,354 Dan tidak lebih? / Apa lagi? 541 00:50:09,388 --> 00:50:11,256 Pengampunan? 542 00:50:13,125 --> 00:50:16,861 Mintalah itu di gereja Roma-mu, kau tak akan mendapatkannya di sini. 543 00:50:24,503 --> 00:50:26,404 Pernahkah kau bayangkan untuk sesaat.. 544 00:50:26,438 --> 00:50:28,505 Apa yang kurasakan? 545 00:50:30,476 --> 00:50:34,912 Sebuah pelanggaran tak termaafkan yang telah menandaiku seumur hidup. 546 00:50:35,547 --> 00:50:37,648 Kaupikir kau telah menderita. 547 00:50:37,683 --> 00:50:39,884 Kaupikir kau tahu darah. 548 00:50:39,918 --> 00:50:42,853 Kaupikir kau berjalan melangkahi mayat. 549 00:50:42,888 --> 00:50:47,424 Sebarkan mereka dari sini sampai cakrawala, dan aku akan berjalan lebih jauh! 550 00:50:48,526 --> 00:50:52,562 Kau lemah, busuk, penuh nafsu, manusia sombong. 551 00:50:52,597 --> 00:50:55,899 Beraninya kau mencoba menceramahiku tentang kematian? 552 00:50:58,836 --> 00:51:01,337 Maka kita akan membicarakannya bersama. 553 00:51:08,178 --> 00:51:09,713 Ya. 554 00:51:09,747 --> 00:51:12,481 Kita akan mengikutinya sampai pada Mina. 555 00:51:14,919 --> 00:51:16,386 Ya. 556 00:51:17,021 --> 00:51:18,488 Lalu? 557 00:51:19,423 --> 00:51:20,990 Kau akan selesai. 558 00:51:21,025 --> 00:51:22,758 Aku akan pergi. 559 00:51:27,764 --> 00:51:30,399 Aku akan menyuruh Sembene menyiapkan kamar. 560 00:51:31,601 --> 00:51:34,002 Ini adalah rumahmu sekarang. 561 00:51:40,544 --> 00:51:43,913 Tak ada pembenaran yang kuharapkan darimu. 562 00:51:43,947 --> 00:51:47,515 Dosaku adalah tanggunganku dan akan kubawa bersamaku. 563 00:51:47,883 --> 00:51:50,919 Itu adalah kehidupanku saat ini dan masa depanku. 564 00:51:50,954 --> 00:51:54,489 Itu telah mengutukku jauh melampaui hidupku yang pendek ini. 565 00:51:59,829 --> 00:52:02,797 Tapi aku takkan berhenti sampai kau selamat. 566 00:52:04,166 --> 00:52:06,868 Tak ada tujuan lain dalam hidupku. 567 00:52:10,539 --> 00:52:12,740 Aku akan selalu menyayangimu. 568 00:52:12,775 --> 00:52:15,609 Teman tersayangmu, Vanessa. 569 00:53:30,316 --> 00:53:32,017 Catatan tambahan: 570 00:53:32,052 --> 00:53:33,718 Ayahmu sangat menyayangimu.. 571 00:53:33,753 --> 00:53:36,355 Dan akan melakukan apa pun untuk menyelamatkanmu. 572 00:53:37,257 --> 00:53:39,158 Tapi aku menyayangimu dengan cara yang berbeda. 573 00:53:42,462 --> 00:53:44,128 Aku cukup mencintaimu.., 574 00:53:44,864 --> 00:53:45,897 hingga itu membunuhmu. 575 00:53:48,408 --> 00:53:56,408 Diterjemahkan oleh: Billy-o-naire. Resync - Bluray oleh: H@w-to-kiLL (subscene). 40981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.