Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,900 --> 00:01:34,240
SEASON 01 EPISODE 03
" RESURRECTION "
2
00:01:38,320 --> 00:01:40,194
Sebelumnya di Penny Dreadful..
3
00:01:40,255 --> 00:01:42,062
Manusia tak hanya hidup
dalam dunia empiris.
4
00:01:42,123 --> 00:01:43,423
Kita harus mencari kefanaan.
5
00:01:43,424 --> 00:01:44,898
Dr. Frankenstein.
6
00:01:44,959 --> 00:01:46,093
Terima kasih sudah datang.
7
00:01:46,094 --> 00:01:47,735
Hidup dan mati,..
8
00:01:47,796 --> 00:01:50,370
Jentikan yang memisahkan
satu dari yang lain.
9
00:01:50,431 --> 00:01:53,040
Semua yang lain tidaklah berarti.
10
00:01:53,101 --> 00:01:55,142
Dokter muda kita punya rahasia.
11
00:01:55,203 --> 00:01:57,477
Bagaimana kalau makan malam? /
Dimana saja selain disini.
12
00:01:57,538 --> 00:01:58,939
Aku tak tahu banyak tentang London.
13
00:01:58,940 --> 00:02:00,040
Aku tahu.
14
00:02:00,041 --> 00:02:01,374
Mina?
15
00:02:01,375 --> 00:02:03,583
Dia datang padaku. Ada
kerinduan dimatanya,..
16
00:02:03,644 --> 00:02:05,452
Dan kemudian sesuatu yang mengerikan.
17
00:02:06,681 --> 00:02:09,389
Ayah, Mina menunggu.
18
00:02:09,450 --> 00:02:12,192
Sangat dingin dan gelap
dan basah seperti hutan.
19
00:02:12,253 --> 00:02:15,595
Aku menangis.
Aku sangat takut, Ayah.
20
00:02:15,656 --> 00:02:17,631
Selamatkan aku!
21
00:02:17,692 --> 00:02:20,833
Ini adalah mantra yang
meramalkan datangnya iblis.
22
00:02:20,894 --> 00:02:24,003
Amunet, Amun-Ra bersatu.
23
00:02:24,064 --> 00:02:25,605
Aku tak akan beritahu
Nn. Ives tentang ini.
24
00:02:25,666 --> 00:02:27,874
Siapa yang ingin tahu
dirinya diburu oleh iblis?
25
00:02:27,935 --> 00:02:29,809
Siapa kalian?
26
00:02:29,870 --> 00:02:31,744
Orang yang bijak akan
pergi dari rumah ini..
27
00:02:31,805 --> 00:02:33,280
Dan melupakan semua yang terjadi.
28
00:02:33,341 --> 00:02:34,807
Kedengarannya seperti peringatan.
29
00:02:34,808 --> 00:02:35,975
Ini sebuah undangan.
30
00:02:35,976 --> 00:02:37,076
Saat kita tumbuh,..
31
00:02:37,077 --> 00:02:39,618
Kita melakukan sesuatu yang
membuat kita merasa bersalah.
32
00:02:48,421 --> 00:02:51,162
Ciptaan pertamamu telah kembali..
33
00:02:52,559 --> 00:02:54,299
Ayah.
34
00:03:03,102 --> 00:03:06,745
"Ada suatu
masa dikala rumput, hutan, dan sungai,..
35
00:03:06,806 --> 00:03:08,980
Bumi, dan setiap pemandangan,..
36
00:03:09,041 --> 00:03:10,549
Bagiku nampak..
37
00:03:10,610 --> 00:03:13,719
Terlikup dalam cahaya sorga,..
38
00:03:13,780 --> 00:03:17,021
Bak kemuliaan dan kesegaran mimpi.
39
00:03:17,849 --> 00:03:20,808
Itu bukan saat
ini karena itu terjadi diwaktu lampau..
40
00:03:21,019 --> 00:03:23,443
Sudah berubah dimanapun kuberada..
41
00:03:23,989 --> 00:03:26,831
Saat malam maupun siang..
42
00:03:26,892 --> 00:03:31,001
Hal-hal yang
pernah kulihat sekarang tak terlihat lagi."
43
00:03:43,073 --> 00:03:47,016
Victor, ibu turut prihatin
tentang Bradshaw,..
44
00:03:47,077 --> 00:03:49,202
Dia anjing yang baik.
45
00:03:55,453 --> 00:03:58,311
Saat para pujangga
menulis tentang kematian,..
46
00:03:58,589 --> 00:04:01,347
Rasanya selalu tenteram.
47
00:04:03,026 --> 00:04:06,534
Aku penasaran apakah itu benar.
48
00:04:07,664 --> 00:04:09,805
Kematian ini,..
49
00:04:11,167 --> 00:04:13,142
Akhir dari segalanya.
50
00:04:13,203 --> 00:04:15,177
Apakah itu adalah akhir, Victor?
51
00:04:15,238 --> 00:04:17,395
Atau hanya perpindahan?
52
00:04:18,475 --> 00:04:21,049
Sebuah langkah menuju
sesuatu yang lain.
53
00:04:21,110 --> 00:04:24,620
Menuju surga? /
Siapa yang tahu?
54
00:04:24,681 --> 00:04:27,490
Ada beberapa hal yang
tak perlu kita tahu.
55
00:04:27,551 --> 00:04:30,109
Atau tahu terlalu cepat.
56
00:04:39,162 --> 00:04:41,536
Aku akan merindukan Bradshaw.
57
00:04:42,398 --> 00:04:44,138
Ibu juga.
58
00:04:46,069 --> 00:04:48,310
Hanya tinggal ibu dan aku sekarang.
59
00:04:48,671 --> 00:04:50,828
Hanya kita berdua.
60
00:05:23,238 --> 00:05:25,112
Pergilah, Victor.
61
00:05:31,413 --> 00:05:33,337
Apa ibu akan mati hari ini?
62
00:05:33,848 --> 00:05:36,957
Tidak, nak.
Tentu saja tidak.
63
00:05:38,186 --> 00:05:40,627
Kematian tidaklah tenteram.
64
00:05:49,330 --> 00:05:53,240
Sekarang kita membaringkan tubuh
saudari kita, Caroline Frankenstein,..
65
00:05:53,301 --> 00:05:54,668
Ke dalam tanah.
66
00:05:54,669 --> 00:05:57,845
Tanah menjadi tanah,
abu menjadi abu,..
67
00:05:57,906 --> 00:05:59,896
Debu menjadi debu.
68
00:06:46,119 --> 00:06:49,093
"Anak sulungmu" telah kembali..
69
00:06:50,090 --> 00:06:51,963
Ayah.
70
00:06:54,361 --> 00:06:56,000
Kaupikir aku tak
akan menemukanmu?
71
00:06:56,829 --> 00:06:59,237
Kaukira aku sudah mati?
72
00:07:00,066 --> 00:07:02,474
Bahwa aku bisa mati?
73
00:07:03,436 --> 00:07:05,277
Kau yang lebih tahu,..
74
00:07:05,338 --> 00:07:07,145
Frankenstein.
75
00:07:09,075 --> 00:07:12,918
Aku akan mencarimu
bahkan sampai ke dalam pusaran..
76
00:07:12,979 --> 00:07:17,071
Badai tergelap
dari malam tergelap.
77
00:07:20,286 --> 00:07:22,293
Berdirilah dan tatap aku!
78
00:07:28,927 --> 00:07:31,268
Tatap wajahku sekali lagi.
79
00:07:32,431 --> 00:07:34,739
Bukankah dibuat dengan baik?
80
00:07:35,800 --> 00:07:40,160
Apa perkataanku kurang
akan ekspresi kebahagiaan?
81
00:07:41,540 --> 00:07:43,914
Apa mataku tidak waspada?
82
00:07:46,078 --> 00:07:49,353
Bukankah ini adalah mata
yang pernah kau tatap..
83
00:07:50,449 --> 00:07:52,189
Dulu?
84
00:08:00,926 --> 00:08:03,266
Beginilah penderitaanku.
85
00:08:20,545 --> 00:08:25,188
Itu adalah kelahiran yang sulit,
tak diragukan lagi.
86
00:08:25,249 --> 00:08:30,026
Aku terlahir dalam penderitaan
yang sangat menakutkan.
87
00:08:33,457 --> 00:08:37,466
Tentu ini bukanlah makhluk
jinak yang kau harapkan.
88
00:08:38,495 --> 00:08:41,771
Ini bukanlah kemenangan
atas kehidupan fana,..
89
00:08:41,832 --> 00:08:45,174
Bak puisi Adonais,
yang ditulis Shelley.
90
00:08:45,235 --> 00:08:48,844
Ini adalah kekejian.
91
00:08:53,911 --> 00:08:55,378
Tidak!
92
00:09:18,467 --> 00:09:21,043
Kemudian kau lari.
93
00:09:21,104 --> 00:09:24,916
Tindakan pertama manusia yang
kualami adalah penolakan.
94
00:09:26,341 --> 00:09:29,683
Jadi jangan heran akan
kebencianku pada sesamamu.
95
00:09:37,352 --> 00:09:38,926
Aku menunggu.
96
00:09:38,987 --> 00:09:41,228
Tapi kau tak kembali.
97
00:09:42,124 --> 00:09:44,766
Apakah pernah ada makhluk
yang begitu kesepian?
98
00:09:44,801 --> 00:09:47,100
Sangat tidak berdaya?
99
00:09:51,633 --> 00:09:55,976
Apakah semua makhluk baru
ditinggalkan saat mereka lahir?
100
00:09:56,404 --> 00:09:58,911
Apakah ini yang namanya hidup?
101
00:10:21,428 --> 00:10:26,939
Jendela dilantai atas menjadi
penyelamat dan pengajarku.
102
00:10:28,202 --> 00:10:31,210
Aku belajar bagaimana sifat orang.
103
00:10:31,271 --> 00:10:35,380
Apa yang mereka
hargai dan benci.
104
00:10:36,176 --> 00:10:38,701
Bagaimana binatang diperlakukan.
105
00:10:40,847 --> 00:10:44,423
Aku tidak ragu bahwa
aku adalah binatang.
106
00:10:45,352 --> 00:10:47,793
Bagaimana bisa aku ragu?
107
00:10:49,289 --> 00:10:52,865
Bukankah wajah ini
dibuat untuk memangsa?
108
00:10:58,865 --> 00:11:01,423
Akhirnya aku belajar kata-kata.
109
00:11:02,635 --> 00:11:06,561
Puisi-puisi kesukaanmu
adalah kebutuhan pokokku.
110
00:11:09,209 --> 00:11:11,150
Dari beberapa catatanmu..
111
00:11:11,211 --> 00:11:14,986
Aku mengetahui kau penggemar
Wordsworth dan puisi romantik tua.
112
00:11:16,783 --> 00:11:18,924
Tak heran kau lari dariku.
113
00:11:18,985 --> 00:11:23,094
Aku bukanlah ciptaan
dalam era kuno.
114
00:11:23,155 --> 00:11:27,865
Aku adalah ciptaan modern.
115
00:11:29,395 --> 00:11:32,003
Tidakkah kau tahu
itu yang kau ciptakan?
116
00:11:32,064 --> 00:11:34,639
Era modern.
117
00:11:34,700 --> 00:11:37,576
Apa kau pernah membayangkan
ciptaan modernmu..
118
00:11:37,637 --> 00:11:41,379
Akan menghargai karya
Keats dan Wordsworth?
119
00:11:42,040 --> 00:11:45,450
Kita adalah orang-orang besi
dan mekanisasi sekarang.
120
00:11:45,511 --> 00:11:48,902
Kita adalah mesin uap dan turbin.
121
00:11:49,148 --> 00:11:51,021
Apakah kau memang begitu naif..
122
00:11:51,049 --> 00:11:54,742
Membayangkan kita akan melihat
keabadian pada bunga bakung?
123
00:11:56,155 --> 00:11:59,130
Siapa yang anak-anak,
Frankenstein,..
124
00:11:59,858 --> 00:12:01,683
Kau atau aku?
125
00:12:05,930 --> 00:12:07,331
Kau pernah lari dariku.
126
00:12:07,332 --> 00:12:09,106
Tak akan terulang lagi.
127
00:12:14,005 --> 00:12:16,329
Kita bagaikan topeng Janus.
128
00:12:18,376 --> 00:12:20,183
Tak terpisahkan.
129
00:12:26,751 --> 00:12:29,191
Teganya kau melakukan itu.
130
00:12:29,788 --> 00:12:31,428
Itu?
131
00:12:31,489 --> 00:12:32,923
Itu?
132
00:12:32,924 --> 00:12:36,184
Membunuh anakmu sebelum
dia merasakan penderitaan?
133
00:12:36,219 --> 00:12:37,701
Itu adalah belas kasih.
134
00:12:37,762 --> 00:12:41,004
Kau tak memberiku apapun
melainkan penderitaan!
135
00:13:41,791 --> 00:13:43,224
Vanessa..
136
00:13:45,395 --> 00:13:47,068
Tolong aku.
137
00:13:47,129 --> 00:13:48,603
Mina..
138
00:13:50,399 --> 00:13:51,832
Dimana kau?
139
00:13:51,833 --> 00:13:53,924
Mereka ada disekelilingku.
140
00:13:54,669 --> 00:13:57,328
Para binatang yang
makan dimalam hari.
141
00:13:57,706 --> 00:13:59,714
Dan mereka lapar.
142
00:14:00,042 --> 00:14:03,818
Kumohon, selamatkan aku.
143
00:14:32,807 --> 00:14:34,831
Aku perlu bicara denganmu.
144
00:14:47,455 --> 00:14:50,430
Kau ingin dengar sisa ceritanya?
145
00:14:53,761 --> 00:14:56,469
Setelah kuputuskan mencarimu,
aku tahu harus cari kemana.
146
00:14:56,530 --> 00:14:59,989
Aku tahu pekerjaan apa
yang akan kau geluti.
147
00:15:00,401 --> 00:15:02,726
Memotong daging,..
148
00:15:03,271 --> 00:15:05,161
Ahli membedah..
149
00:15:05,973 --> 00:15:08,129
Dan tukang daging.
150
00:15:09,776 --> 00:15:12,368
Karena itulah aku datang ke kotamu.
151
00:15:13,981 --> 00:15:16,022
London.
152
00:15:16,083 --> 00:15:18,624
Kejam bagaikan kutukan.
153
00:15:31,698 --> 00:15:33,872
Awas!
154
00:15:37,603 --> 00:15:39,427
Jauhi dia!
155
00:15:41,240 --> 00:15:42,307
Tangkap dia.
156
00:15:42,308 --> 00:15:44,749
Kemari. /
Tidak!
157
00:15:46,212 --> 00:15:48,019
Orang aneh!
158
00:15:48,080 --> 00:15:50,154
Rasakan itu!
159
00:15:51,984 --> 00:15:55,893
Dari situlah kupelajari sifat
manusia untuk membenci,..
160
00:15:57,089 --> 00:15:58,863
Dan berbelas kasih,..
161
00:15:58,924 --> 00:16:01,066
Dalam satu malam.
162
00:16:01,127 --> 00:16:05,185
Apa yang terjadi padamu?
163
00:16:07,099 --> 00:16:08,790
Kecelakaan.
164
00:16:09,402 --> 00:16:11,492
Hanya ada satu obatnya!
165
00:16:29,887 --> 00:16:33,930
Ya, kuakui itu bukan
minuman yang terbaik.
166
00:16:33,991 --> 00:16:35,432
Tapi kita orang miskin..
167
00:16:35,493 --> 00:16:39,635
Harus menerima akibat
dari kemiskinan kita.
168
00:16:43,535 --> 00:16:48,161
Itu pasti akibat kecelakaan kerja,
anak yang malang.
169
00:16:48,506 --> 00:16:50,680
Kerja pabrik, ya?
170
00:16:50,741 --> 00:16:53,817
Yang memiliki mesin mengerikan..
171
00:16:53,878 --> 00:16:58,021
Beserta roda gigi
dan perkakas dan...
172
00:17:01,619 --> 00:17:04,160
Aku akan membelikanmu
makan malam.
173
00:17:06,157 --> 00:17:09,665
Aku tahu rasanya tidak
punya masa depan, nak.
174
00:17:11,795 --> 00:17:14,637
Aku telah merasakan penderitaaan..
175
00:17:14,698 --> 00:17:17,189
Melampaui daya tahan manusia.
176
00:17:20,504 --> 00:17:24,029
Tentunya bukan kecelakaan kerja pabrik,..
177
00:17:25,375 --> 00:17:28,351
Tapi sesuatu yang lebih mengerikan.
178
00:17:28,412 --> 00:17:31,987
Fitnahan pada karya seseorang.
179
00:17:32,716 --> 00:17:35,023
Kau tahu Shakespeare, kan?
180
00:17:36,320 --> 00:17:37,620
Beberapa.
181
00:17:37,621 --> 00:17:39,795
Yang tak ada matinya.
182
00:17:40,424 --> 00:17:43,366
Itu adalah pekerjaanku dulu,..
183
00:17:43,427 --> 00:17:48,035
Saat masih ada tempat untuk
karya yang menakjubkan. (berpuisi)
184
00:17:48,464 --> 00:17:51,939
"Saat kota ini masih
bermimpi menjadi Yerusalem!"
185
00:17:54,270 --> 00:17:56,461
Apa kau butuh pekerjaan?
186
00:17:58,908 --> 00:18:00,348
Ya.
187
00:18:00,409 --> 00:18:02,034
Apakah..
188
00:18:03,446 --> 00:18:07,255
Wajahmu, menghalangimu?
189
00:18:10,419 --> 00:18:12,511
Wajah ini menakutkan.
190
00:18:13,857 --> 00:18:15,847
Tapi tidak dimana-mana.
191
00:18:18,327 --> 00:18:22,187
Ada sebuah tempat dimana
orang cacat menemukan kehormatan,..
192
00:18:23,199 --> 00:18:26,240
Dimana yang mengerikan
bisa menjadi indah,..
193
00:18:26,301 --> 00:18:31,094
Dimana keanehan tidak
dijauhi melainkan dihargai.
194
00:18:32,807 --> 00:18:34,831
Tempat itu..
195
00:18:35,143 --> 00:18:37,200
Adalah teater.
196
00:18:40,615 --> 00:18:42,789
Temanku, dahulu..
197
00:18:42,850 --> 00:18:46,610
Aula sederhana ini
bergema akan Shakespeare,..
198
00:18:47,088 --> 00:18:50,647
Bermusim-musim,
selalu dibicarakan.
199
00:18:51,893 --> 00:18:56,085
Pertunjukan terakhirku adalah
saat aku memerankan Leontes!
200
00:18:56,664 --> 00:19:00,756
"Aku mabuk dan melihat laba-laba!"
201
00:19:03,404 --> 00:19:06,228
Tapi itu dulu.
202
00:19:06,840 --> 00:19:09,081
Waktu telah berubah.
203
00:19:09,142 --> 00:19:10,750
Saat ini, semuanya..
204
00:19:11,945 --> 00:19:14,240
Ibsen.
(Hendrik Ibsen) (Bukan lagi Shakespeare)
205
00:19:14,315 --> 00:19:17,857
Ayo! Mari kita masuk.
206
00:19:20,153 --> 00:19:23,028
Tidak. Kita tidak
masuk dari sini.
207
00:19:23,656 --> 00:19:28,500
Kita menggunakan pintu panggung.
208
00:19:42,008 --> 00:19:44,133
Siapa yang memakai
pompa darahnya?
209
00:19:45,311 --> 00:19:49,054
Kami sedang latihan
untuk pertunjukan baru.
210
00:19:49,115 --> 00:19:52,756
Cerita Horor Sweeney Todd,
si tukang rambut setan.
211
00:19:54,019 --> 00:19:58,029
Kami menyajikan tiga pertunjukan,
dua kali setiap malam.
212
00:19:58,090 --> 00:20:01,132
Inti pertunjukan kami adalah
kekacauan dan kejahatan..
213
00:20:01,193 --> 00:20:04,868
Dengan semua adegan
berdarah yang kami rancang.
214
00:20:11,503 --> 00:20:14,679
Kau akan jadi Pengatur
Panggung kami yang baru,..
215
00:20:14,740 --> 00:20:18,315
Bertanggung jawab atas
mesin dan tali-temali.
216
00:20:19,144 --> 00:20:21,919
Sorotan lampu dan gas juga.
217
00:20:24,383 --> 00:20:27,607
Dan jika kau suka,
kau boleh tinggal disini.
218
00:20:30,422 --> 00:20:32,663
Ya. /
Sangat bagus.
219
00:20:32,724 --> 00:20:34,798
Aku teringat,..
220
00:20:34,859 --> 00:20:39,452
Karena aku banyak omong,
aku belum menanyakan namamu.
221
00:20:44,803 --> 00:20:46,676
Jangan takut.
222
00:20:46,737 --> 00:20:49,495
Kau harus punya nama pertunjukan.
223
00:20:49,973 --> 00:20:52,231
Apa kau tahu The Tempest?
(Karya Shakespeare)
224
00:20:52,643 --> 00:20:54,043
Tidak.
225
00:20:54,044 --> 00:20:56,535
Kau akan manjadi Caliban.
226
00:20:58,616 --> 00:21:00,322
Caliban.
227
00:21:02,886 --> 00:21:04,086
Siapa dia?
228
00:21:04,087 --> 00:21:07,564
Kami akan mementaskannya
pekan depan lalu kau akan tahu.
229
00:21:07,625 --> 00:21:10,318
Tentu saja dalam versi kami
Caliban memakan Prospero.
230
00:21:10,353 --> 00:21:11,601
Vincent!
231
00:21:11,662 --> 00:21:12,895
Aku akan segera kembali.
232
00:21:12,896 --> 00:21:15,605
Suatu kehormatan, kawanku.
233
00:21:15,666 --> 00:21:18,407
Selamat datang di Grand Guignol.
234
00:21:30,714 --> 00:21:34,255
Saat itulah ketemukan
apa itu kebaikan.
235
00:21:41,858 --> 00:21:43,665
Dan kutemukan tempat tinggal.
236
00:21:49,833 --> 00:21:51,573
Itu sangat indah.
237
00:21:51,634 --> 00:21:53,275
Terima kasih.
238
00:21:53,336 --> 00:21:55,443
Ya.
239
00:22:10,686 --> 00:22:13,929
Mungkinkah ada tempat
yang lebih baik untukku?
240
00:22:13,990 --> 00:22:17,799
Malam demi malam, para
pemeran mati secara sadis..
241
00:22:17,860 --> 00:22:20,568
Kemudian hidup kembali untuk
pertunjukan berikutnya.
242
00:22:20,629 --> 00:22:23,537
Mereka abadi, sepertiku,..
243
00:22:23,598 --> 00:22:26,640
Makhluk kebangkitan abadi.
244
00:22:35,143 --> 00:22:37,551
Aku tidak diterima oleh semua.
245
00:22:37,612 --> 00:22:39,954
Bagaimana mungkin
wajah ini, wujud ini,..
246
00:22:40,015 --> 00:22:43,840
Cocok dengan para
makhluk fana dan indah?
247
00:22:45,020 --> 00:22:47,661
Aku belajar untuk
menetap dalam bayang..
248
00:22:47,722 --> 00:22:51,214
Untuk melindungi perasaan
yang kau berikan ini.
249
00:22:54,629 --> 00:22:57,771
Tapi tetap saja, aku adalah
anggota didalam kelompok..
250
00:22:57,832 --> 00:23:00,923
Dan aku terbukti sebagai
pekerja yang tangkas.
251
00:23:01,701 --> 00:23:04,327
Kau membuatku kuat
dan tanpa lelah.
252
00:23:07,074 --> 00:23:09,815
Seandainya kau membuatku tampan.
253
00:23:11,078 --> 00:23:13,987
Setelah kudapatkan pekerjaan diteater.
254
00:23:14,048 --> 00:23:18,758
Sangat gampang untuk keluar
dimalam hari lalu memburumu.
255
00:23:22,289 --> 00:23:26,231
Kemudian aku mengikutimu
lalu aku menunggu.
256
00:23:27,828 --> 00:23:32,120
Aku melihat kemajuanmu
bersama "almarhum adikku."
257
00:23:37,071 --> 00:23:39,812
Apa kau tak merasakan kehadiranku?
258
00:23:41,608 --> 00:23:44,879
Apa kau tidak merasakan
tarikan batinku?
259
00:23:44,914 --> 00:23:46,719
Ambisiku.
260
00:23:46,780 --> 00:23:48,703
Apa yang kau inginkan?
261
00:23:49,516 --> 00:23:51,223
Membuatku menderita?
262
00:23:52,251 --> 00:23:54,193
Kau sudah melakukannya.
263
00:23:55,755 --> 00:23:58,013
Maaf aku meninggalkanmu.
264
00:23:59,192 --> 00:24:02,066
Maaf atas kekejaman yang kau alami,..
265
00:24:02,462 --> 00:24:04,369
Yang kuakibatkan padamu.
266
00:24:04,430 --> 00:24:07,139
Tapi..
267
00:24:07,200 --> 00:24:09,657
Aku tak bisa merubah masa lalu!
268
00:24:10,670 --> 00:24:12,478
Aku tak peduli akan masa lalu,..
269
00:24:12,539 --> 00:24:14,552
Hanya masa depan.
270
00:24:17,511 --> 00:24:20,167
Berdiri dan berjalanlah
denganku, pencipta.
271
00:24:26,785 --> 00:24:29,210
Akan kutunjukan keinginanku.
272
00:26:12,555 --> 00:26:14,096
Kau punya obat?
273
00:26:16,226 --> 00:26:18,167
Maksudmu untuk paru-paruku?
274
00:26:18,561 --> 00:26:20,903
Tidak, siapa yang punya uang?
275
00:26:20,964 --> 00:26:23,939
Tidak jika harus beli makanan.
276
00:26:30,340 --> 00:26:31,914
Tidak, tidak.
277
00:26:31,975 --> 00:26:35,516
Menurutku sebaiknya kita lewet
pinggir pantai, di Chester Road.
278
00:26:36,045 --> 00:26:38,019
Disuatu tempat sekitaran sini.
279
00:26:38,080 --> 00:26:41,623
Sir, Tn. Chandler disini.
280
00:26:44,887 --> 00:26:46,745
Bawa dia masuk.
281
00:26:51,528 --> 00:26:54,318
Sir. Nn. Ives.
282
00:26:54,397 --> 00:26:56,071
Tn. Chandler.
283
00:26:56,132 --> 00:26:59,673
Aku tak akan membuang waktu kalian.
Aku butuh uang.
284
00:27:00,202 --> 00:27:01,675
Aku akan bekerja untuk itu.
285
00:27:01,736 --> 00:27:05,012
Harus kuakui kau datang
disaat yang tepat.
286
00:27:05,073 --> 00:27:07,848
Kami berniat untuk melakukan
ekspedisi yang lain.
287
00:27:07,909 --> 00:27:10,284
Apapun itu, aku setuju.
288
00:27:10,345 --> 00:27:14,989
Nn. Ives akan jelaskan rinciannya
sejauh yang menurutnya penting.
289
00:27:16,218 --> 00:27:18,075
Permisi.
290
00:27:24,459 --> 00:27:27,101
Apa kau akan kembali ke Amerika?
291
00:27:27,162 --> 00:27:29,769
Tak banyak keluargaku disana,
kecuali ayahku.
292
00:27:29,830 --> 00:27:31,638
Kami masih saling menyayangi.
293
00:27:31,699 --> 00:27:33,373
Kau tak merindukan tempat tinggalmu?
294
00:27:33,434 --> 00:27:35,175
Pemandangannya bagus.
295
00:27:35,236 --> 00:27:37,526
Tapi sistem hukumnya kurang.
296
00:27:38,606 --> 00:27:40,496
Sir Malcolm belum
menemukan putrinya?
297
00:27:41,041 --> 00:27:44,984
Belum.
Tapi dia datang padaku.
298
00:27:45,045 --> 00:27:48,555
Pasti maksudmu bukan mengetuk
pintu dan bilang halo.
299
00:27:50,851 --> 00:27:52,525
Aku..
300
00:27:53,887 --> 00:27:56,295
Aku melihat "sesuatu" kadang-kadang.
301
00:27:57,056 --> 00:28:00,281
Dipengaruhi oleh kekuatan
diluar dunia kita.
302
00:28:01,728 --> 00:28:03,685
Kau tidak mempertanyakan itu?
303
00:28:04,564 --> 00:28:07,339
Ada banyak pertanyaan
tentang semua ini,..
304
00:28:07,400 --> 00:28:08,991
Tapi bukan yang itu.
305
00:28:10,337 --> 00:28:12,444
Kau ingin duduk?
306
00:28:14,173 --> 00:28:16,915
Jadi, rencana kita adalah..
307
00:28:16,976 --> 00:28:19,234
Apa yang terjadi pada Mina?
308
00:28:24,817 --> 00:28:26,659
Dia bekerja sebagai pengasuh..
309
00:28:26,720 --> 00:28:30,662
Dan bertunangan dengan
Tn. Jonathan Harker.
310
00:28:31,657 --> 00:28:34,632
Tapi kemudian, dia..
311
00:28:34,693 --> 00:28:37,519
Terlibat dengan pria lain.
312
00:28:38,664 --> 00:28:42,088
Tapi tidak sepenuhnya manusia,
dia sesuatu yang berbeda,..
313
00:28:42,123 --> 00:28:44,759
Mungkin banyak yang
sepertinya, kami tidak tahu.
314
00:28:45,404 --> 00:28:49,147
Makhluk ini..
315
00:28:49,208 --> 00:28:51,917
Mempengaruhi perilaku Mina..
316
00:28:51,978 --> 00:28:54,986
Dan sekarang Mina
menjadi budaknya,..
317
00:28:55,047 --> 00:28:58,823
Melayang diantara dunia
kita dan dunianya.
318
00:28:59,852 --> 00:29:01,626
Siapa pria itu?
319
00:29:01,687 --> 00:29:03,894
Jika dia memang seorang pria.
320
00:29:04,089 --> 00:29:05,455
Kami tidak tahu.
321
00:29:05,456 --> 00:29:07,914
Apa kalian tahu Mina dimana?
322
00:29:08,827 --> 00:29:10,517
Kami mungkin tahu.
323
00:29:11,263 --> 00:29:14,626
Apa kau pernah berkunjung
ke kebun binatang London?
324
00:29:18,303 --> 00:29:21,578
Kau belajar banyak
sejak menciptakanku.
325
00:29:21,639 --> 00:29:25,566
"Anak barumu" sangat bagus
baik wujud dan anggota tubuhnya.
326
00:29:28,379 --> 00:29:31,655
Dan juga penyabar,
dari yang kutahu.
327
00:29:31,716 --> 00:29:34,525
Dan dia belajar lebih
cepat dari aku.
328
00:29:35,120 --> 00:29:36,386
Tentu karena dia punya guru.
329
00:29:36,387 --> 00:29:38,162
Dia punya nama.
330
00:29:38,623 --> 00:29:40,089
Kau memberinya nama?
331
00:29:40,090 --> 00:29:41,731
Dia memilihnya sendiri.
332
00:29:41,792 --> 00:29:44,099
Namanya Proteus.
333
00:29:49,599 --> 00:29:52,525
Apa yang kau inginkan dariku, setan?
334
00:29:54,404 --> 00:29:56,596
Jadi sekarang aku punya nama,..
335
00:29:59,543 --> 00:30:02,017
Tapi kau masih takut menatapku.
336
00:30:12,456 --> 00:30:16,231
Apa yang kau inginkan dariku?
337
00:30:18,929 --> 00:30:20,129
Kau tahu apa.
338
00:30:20,130 --> 00:30:22,205
Jangan menyiksaku.
339
00:30:22,266 --> 00:30:23,733
Kau yang bilang padaku.
340
00:30:23,734 --> 00:30:25,508
Katakan.
341
00:30:29,605 --> 00:30:34,515
Dalam kehidupan ini, ada
kebutuhan yang memaksa kita.
342
00:30:35,378 --> 00:30:38,519
Makanan, tempat tinggal,
kehangatan,..
343
00:30:39,048 --> 00:30:40,905
Bahkan puisi.
344
00:30:42,318 --> 00:30:45,827
Tapi ada satu hal
yang lebih besar.
345
00:30:47,290 --> 00:30:48,913
Coba sebutkan.
346
00:30:52,195 --> 00:30:53,685
Cinta.
347
00:30:56,032 --> 00:30:57,555
Tepat sekali.
348
00:30:59,235 --> 00:31:01,559
Aku tak akan pernah bisa mencintaimu.
349
00:31:02,972 --> 00:31:05,747
Aku tidak mencari cintamu, setan!
350
00:31:05,808 --> 00:31:07,816
Aku tidak mencari apa yang mustahil.
351
00:31:07,877 --> 00:31:11,018
Aku akan menangis untukmu
seandainya aku tahu caranya.
352
00:31:13,049 --> 00:31:14,498
Tidak.
353
00:31:15,417 --> 00:31:16,973
Aku mencari..
354
00:31:18,153 --> 00:31:19,943
Seorang pendamping.
355
00:31:24,492 --> 00:31:26,467
Lihatlah.
356
00:31:26,929 --> 00:31:28,869
Silakan pilih.
357
00:31:32,234 --> 00:31:36,776
Kau akan membuatkanku
pasangan yang abadi.
358
00:31:38,140 --> 00:31:39,680
Seorang wanita.
359
00:31:40,642 --> 00:31:42,649
Seperti diriku,..
360
00:31:43,045 --> 00:31:44,918
Kekal.
361
00:31:45,647 --> 00:31:47,754
Itu yang harus kau lakukan.
362
00:31:48,783 --> 00:31:51,959
Atau akan kuhabisi
semua yang kau cintai..
363
00:31:52,454 --> 00:31:55,061
Dan membuat hari terangmu..
364
00:31:55,590 --> 00:31:57,698
Menjadi malam tergelapmu.
365
00:32:01,162 --> 00:32:04,104
Kau mencoba mengancamku
dengan kematian?
366
00:32:05,700 --> 00:32:07,974
Jika kau ingin mengancamku,..
367
00:32:10,304 --> 00:32:12,528
Ancamlah aku dengan kehidupan.
368
00:32:18,780 --> 00:32:21,254
Jangan mengujiku, Frankenstein.
369
00:32:26,220 --> 00:32:30,696
Kau belum mengenal penderitaan
sampai aku menunjukannya padamu.
370
00:32:52,480 --> 00:32:56,071
Jadi kau punya penglihatan,
kalau Mina di sini? Itu saja?
371
00:32:57,251 --> 00:33:01,594
Mina tak akan muncul padaku,
kecuali ada sesuatu yang penting.
372
00:33:01,655 --> 00:33:04,329
Aku menafsirkan tanda-tanda ini
sebisa mungkin.
373
00:33:17,437 --> 00:33:20,631
Apapun yang terjadi malam ini
pada Nn. Ives, jangan halangi dia.
374
00:33:20,666 --> 00:33:21,507
Artinya apa?
375
00:33:21,508 --> 00:33:23,048
Kelebihannya membuat dia rentan.
376
00:33:23,109 --> 00:33:25,884
Itu juga membuatnya diinginkan.
377
00:33:26,613 --> 00:33:28,220
Diinginkan siapa?
378
00:33:35,622 --> 00:33:37,712
Mari kita lanjutkan.
379
00:34:06,419 --> 00:34:07,926
Apa dia di sini?
380
00:34:22,802 --> 00:34:25,026
Ada yang salah disini.
381
00:34:27,573 --> 00:34:29,630
Apa yang belum kau katakan padaku?
382
00:34:57,301 --> 00:34:58,992
Jangan tembak.
383
00:35:00,271 --> 00:35:01,995
Jangan bergerak.
384
00:35:09,213 --> 00:35:12,455
Nn. Ives, jangan palingkan kepala.
385
00:36:40,537 --> 00:36:42,127
Ayo.
386
00:37:55,943 --> 00:37:59,052
Jangan, Tn. Chandler. Tenang.
387
00:38:00,748 --> 00:38:03,923
Kurasa kita butuh rantai yang kuat.
388
00:38:25,806 --> 00:38:28,063
Sir Malcolm membutuhkanmu.
389
00:38:36,883 --> 00:38:38,941
Siapa namamu?
390
00:38:39,219 --> 00:38:41,276
Namaku Fenton.
391
00:38:42,389 --> 00:38:44,279
Namanya Vanessa.
392
00:38:45,291 --> 00:38:47,616
Darimana kau tahu, Tn. Fenton?
393
00:38:54,868 --> 00:38:56,409
Sudah takut?
394
00:38:56,470 --> 00:39:00,212
Kalian tak akan bertahan lama
didunia tua nan kejam ini.
395
00:39:00,273 --> 00:39:02,397
Katakan siapa tuanmu.
396
00:39:11,785 --> 00:39:14,126
Dimana tuanmu?
397
00:39:16,590 --> 00:39:18,596
Tepat di belakangmu.
398
00:39:20,659 --> 00:39:23,167
Tidakkah kalian rasakan
didalam gelap?
399
00:39:23,997 --> 00:39:26,070
Dibelakang leher kalian,..
400
00:39:26,966 --> 00:39:28,333
Nafasnya.
401
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
Sekarang satu jarinya menyentuh.
402
00:39:33,773 --> 00:39:35,847
Kalian tak merasakannya?
403
00:39:36,542 --> 00:39:38,317
Kalian akan segera rasakan.
404
00:39:38,378 --> 00:39:40,152
Dan kemudian..
405
00:39:40,213 --> 00:39:42,103
Dan kemudian..
406
00:39:43,349 --> 00:39:44,549
Semua cahaya akan berakhir..
407
00:39:44,550 --> 00:39:47,258
Dan dunia akan diliputi kegelapan.
408
00:39:47,686 --> 00:39:50,729
"The Hidden Ones" akan muncul dan berkuasa..
409
00:39:52,758 --> 00:39:54,832
Amunet.
410
00:39:55,661 --> 00:39:58,236
Amun-Ra.
411
00:40:04,170 --> 00:40:06,511
Apa kau tahu nama Mina?
412
00:40:06,572 --> 00:40:08,480
Aku tahu nama Vanessa.
413
00:40:08,541 --> 00:40:10,264
Gadis nakal.
414
00:40:10,609 --> 00:40:12,684
Ibu akan menghukummu,..
415
00:40:12,745 --> 00:40:15,069
Dasar pelacur.
416
00:40:18,417 --> 00:40:20,859
Dimana tuanmu? /
Tunggu.
417
00:40:20,920 --> 00:40:22,627
Ibu akan memukulku?
418
00:40:22,688 --> 00:40:24,429
Apa aku berbuat nakal?
419
00:40:24,490 --> 00:40:27,699
Aku hanya ingin makan, seperti
makhluk malang yang lain.
420
00:40:27,760 --> 00:40:29,700
Aku sangat lapar!
421
00:40:31,196 --> 00:40:32,737
Dimana tuanmu?
422
00:40:32,798 --> 00:40:34,472
Dimana-mana.
423
00:40:34,667 --> 00:40:36,240
Dimana tuanmu?
424
00:40:36,301 --> 00:40:38,209
Aku sangat lapar.
425
00:40:39,171 --> 00:40:41,478
Dimana tuanmu?
426
00:40:47,646 --> 00:40:50,087
Aku terlambat bergabung dalam pesta.
427
00:40:50,148 --> 00:40:52,690
Dia adalah petunjuk nyata
pertama kita kepada Mina.
428
00:40:52,751 --> 00:40:55,526
Ini adalah kesempatan emas
yang tak bisa kita dibuang.
429
00:40:55,587 --> 00:40:57,494
Bahkan jika memukulinya sampai mati?
430
00:40:57,555 --> 00:41:00,030
Kau tiba-tiba sentimental soal
pertumpahan darah, Tn. Chandler?
431
00:41:00,091 --> 00:41:02,098
Mungkin aku tak tega
menyiksa anak-anak.
432
00:41:02,159 --> 00:41:04,334
Kau lebih tega membunuh Indian?
433
00:41:04,395 --> 00:41:05,729
Kau tak tahu apa-apa soal itu.
434
00:41:05,730 --> 00:41:08,872
Membinasakan seluruh suku Indian,
apa yang aku tak tahu?
435
00:41:08,933 --> 00:41:10,874
Darimana kau tahu
aku ikut perang Indian?
436
00:41:10,935 --> 00:41:12,385
Aku tak tahu.
437
00:41:13,037 --> 00:41:15,312
Tuan-tuan, tenanglah.
438
00:41:17,108 --> 00:41:18,982
Dokter?
439
00:41:19,043 --> 00:41:21,184
Sebagai subjek,
dia menjanjikan.
440
00:41:21,245 --> 00:41:24,455
Jika kau mencari obat, kau
butuh subjek untuk eksperimen.
441
00:41:24,516 --> 00:41:26,089
Obat untuk apa?
442
00:41:26,150 --> 00:41:27,584
Aku harus melakukan pemeriksaan,..
443
00:41:27,585 --> 00:41:29,860
Tapi kurasa gangguannya
bukan secara mental,..
444
00:41:29,921 --> 00:41:31,728
Gejala fisiknya sangat terlihat.
445
00:41:31,789 --> 00:41:33,896
Aku akan mengobatinya
seolah-olah dia..
446
00:41:33,957 --> 00:41:36,999
Terkena Demam Berdarah atau
kelainan darah langka lainnya.
447
00:41:37,060 --> 00:41:38,494
Mungkin melakukan transfusi.
448
00:41:38,495 --> 00:41:39,862
Untuk apa?
449
00:41:39,863 --> 00:41:41,615
Untuk melepaskan racun
dalam tubuhnya..
450
00:41:41,650 --> 00:41:44,039
Kita lihat apakah ada kemajuan.
451
00:41:44,100 --> 00:41:45,958
Itu mungkin cara untuk
mengobati putrimu..
452
00:41:45,993 --> 00:41:47,276
Jika penyakitnya sama.
453
00:41:47,337 --> 00:41:50,845
Semua ini sudah diliputi darah,
jadi kenapa tidak?
454
00:41:51,008 --> 00:41:52,748
Kenapa tidak?
455
00:41:52,809 --> 00:41:54,636
Ada anak kecil yang dirantai
diruang bawah tanahmu..
456
00:41:54,671 --> 00:41:56,353
Kau bicara tentang
bereksperimen padanya..
457
00:41:56,388 --> 00:41:57,119
layaknya dia seekor tikus,..
458
00:41:57,154 --> 00:41:58,855
Saat kau tidak bicara
tentang menyiksanya.
459
00:41:58,916 --> 00:42:01,040
Maka tinggalkan saja rumah ini.
460
00:42:05,188 --> 00:42:08,564
Kita telah disiksa
oleh rasa kehilangan.
461
00:42:08,625 --> 00:42:11,367
Itu membuat kita gelap hati.
462
00:42:12,896 --> 00:42:15,804
Kita tak bisa mundur lagi.
463
00:42:20,102 --> 00:42:22,743
Jika ingin lanjut, kita
lanjutkan bersama-sama.
464
00:42:23,739 --> 00:42:25,796
Tanpa keraguan.
465
00:42:26,776 --> 00:42:29,783
Dengan kesetiaan
pada satu sama lain.
466
00:42:30,212 --> 00:42:33,287
Karena itulah yang kita perlukan.
467
00:42:34,951 --> 00:42:37,492
Ini bukan untuk yang
lemah atau yang baik hati.
468
00:42:37,553 --> 00:42:40,128
Tak ada satupun
diruangan ini yang baik hati.
469
00:42:40,389 --> 00:42:42,663
Itulah sebabnya kalian disini.
470
00:42:44,226 --> 00:42:46,434
Tataplah mata
satu sama lain.
471
00:42:46,495 --> 00:42:49,904
Dan berjanjilah untuk maju
sejauh yang jiwamu bisa.
472
00:42:55,071 --> 00:42:56,961
Berjanjilah sekarang.
473
00:43:21,296 --> 00:43:23,637
Berikan janjimu,
Tn. Chandler,..
474
00:43:23,698 --> 00:43:26,991
Atau tinggalkan perkumpulan
ini beserta misterinya.
475
00:43:35,544 --> 00:43:37,451
Aku bersama kalian.
476
00:43:39,247 --> 00:43:41,588
Dan aku juga bersamamu, Ethan.
477
00:43:47,188 --> 00:43:49,096
Karena kita sudah kompak,..
478
00:43:49,157 --> 00:43:50,730
Aku punya pertanyaan.
479
00:43:51,992 --> 00:43:53,600
Semalam, di kebun binatang,..
480
00:43:54,362 --> 00:43:56,352
Mina tidak disana.
481
00:43:56,897 --> 00:43:58,472
Apa kau tahu? /
Sudah kuduga.
482
00:43:58,533 --> 00:44:00,139
Kenapa?
483
00:44:00,901 --> 00:44:02,235
Kenapa?
484
00:44:02,236 --> 00:44:05,678
Kurasa makhluk yang kita cari
bukan menginginkan Mina.
485
00:44:05,739 --> 00:44:07,179
Dia menginginkanmu.
486
00:44:10,044 --> 00:44:11,851
Untuk tujuan apa? /
Aku tak tahu.
487
00:44:11,912 --> 00:44:13,345
Katakan.
488
00:44:15,916 --> 00:44:18,290
Katakan. /
Aku tak tahu.
489
00:44:22,055 --> 00:44:23,289
Jadi aku hanyalah umpan?
490
00:44:23,290 --> 00:44:24,730
Ya.
491
00:44:30,797 --> 00:44:32,264
Aku menginap di
Penginapan Mariner..
492
00:44:32,265 --> 00:44:34,673
Di sisi lain sungai.
493
00:44:35,235 --> 00:44:37,375
Kenapa disana?
494
00:44:43,276 --> 00:44:45,283
Siapa namanya?
495
00:44:48,381 --> 00:44:50,055
Brona.
496
00:44:51,918 --> 00:44:54,526
Artinya "kesedihan"
dalam bahasa Irlandia.
497
00:44:54,587 --> 00:44:56,994
Apa hidupnya sama seperti namanya?
498
00:44:58,390 --> 00:45:00,131
Entahlah.
499
00:45:02,862 --> 00:45:05,170
Dia punya penyakit.
500
00:45:06,966 --> 00:45:08,823
Berarti dia akan mati.
501
00:45:10,036 --> 00:45:13,721
Siapa yang tak suka
pada orang sekarat?
502
00:45:16,008 --> 00:45:18,083
Aku sudah mendapatkan Ahli Darah.
503
00:45:18,144 --> 00:45:20,251
Dia butuh uang jadi
dia akan bekerjasama.
504
00:45:20,312 --> 00:45:21,953
Berarti kami berdua sama,..
505
00:45:22,014 --> 00:45:23,722
Disewa seperti ini.
506
00:45:23,783 --> 00:45:25,824
Besok kau akan datang? /
Ya.
507
00:45:25,885 --> 00:45:27,540
Aku akan bawa persediaan transfusi.
508
00:45:27,575 --> 00:45:29,794
Apa kau punya uang untukku? /
Ya.
509
00:45:32,090 --> 00:45:34,064
Ada satu hal yang perlu
kau pertimbangkan.
510
00:45:35,026 --> 00:45:36,467
Saat kau mengubah
sebuah kehidupan,..
511
00:45:36,528 --> 00:45:38,670
Kau membuatnya menjadi baru.
512
00:45:38,731 --> 00:45:40,605
Apapun yang terjadi
pada makhluk itu,..
513
00:45:40,666 --> 00:45:42,873
Kita bertanggung jawab untuk itu.
514
00:45:42,934 --> 00:45:44,992
Ini adalah beban kita sekarang.
515
00:45:46,272 --> 00:45:49,580
Setiap tindakan menciptakan hubungan
lain yang mengikat kita pada hal itu.
516
00:45:50,776 --> 00:45:53,242
Dan ikatan itu kekal.
517
00:45:55,614 --> 00:45:58,372
Besok kau bekerja, Dokter. Tidurlah.
518
00:46:00,852 --> 00:46:03,293
Siapa yang bisa selamat dari mimpi?
519
00:46:21,673 --> 00:46:23,612
Tuan?
520
00:46:25,777 --> 00:46:27,550
Tuan?
521
00:46:29,580 --> 00:46:31,287
Aku disini.
522
00:46:43,461 --> 00:46:45,501
Tuan..
523
00:46:45,561 --> 00:46:55,561
Diterjemahkan oleh: Billy-o-naire.
Resync - Bluray oleh: H@w-to-kiLL (subscene).
36646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.