Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,544 --> 00:02:45,344
In such close quarters,
I feel compelled to introduce myself.
2
00:02:45,448 --> 00:02:49,009
I'm Thomas Renfield, Esquire.
Solicitor from London.
3
00:02:49,085 --> 00:02:50,484
English.
4
00:02:50,553 --> 00:02:54,011
My wife and I, we love the English.
Don't we, dear?
5
00:02:55,792 --> 00:02:59,421
I confess I'm not accustomed
to these Transylvanian roads.
6
00:03:00,630 --> 00:03:02,097
Feeling a bit queasy.
7
00:03:02,165 --> 00:03:05,362
Queasy? I tell driver to go slow.
8
00:03:07,937 --> 00:03:09,268
Driver...
9
00:03:11,474 --> 00:03:12,998
The sun is setting.
10
00:03:13,076 --> 00:03:16,568
We must make the village
before dark. Quick!
11
00:03:20,416 --> 00:03:22,407
Faster! Faster!
12
00:03:28,358 --> 00:03:29,985
Hold on, English!
13
00:03:42,138 --> 00:03:44,106
Yes, I quite understand.
14
00:03:50,880 --> 00:03:54,748
I say, driver, can you slow up a bit?
15
00:03:55,852 --> 00:03:57,410
Yes!
16
00:04:00,156 --> 00:04:01,487
Thank you.
17
00:04:20,710 --> 00:04:22,041
Thank you.
18
00:04:22,912 --> 00:04:25,039
Driver, don't take my luggage down.
19
00:04:25,114 --> 00:04:27,912
- I'm going on to Borgo Pass tonight.
- Yes.
20
00:04:30,954 --> 00:04:33,684
- What are you doing?
- Too dark.
21
00:04:34,090 --> 00:04:35,682
I go no further.
22
00:04:36,092 --> 00:04:38,151
From here on, you walk.
23
00:04:40,430 --> 00:04:43,263
You are going on tonight?
24
00:04:43,333 --> 00:04:45,927
- Yes, I'm going to the castle.
- Castle?
25
00:04:47,503 --> 00:04:50,301
Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula.
26
00:04:50,606 --> 00:04:51,834
Dracula?
27
00:04:54,711 --> 00:04:56,042
Scheduled?
28
00:04:58,681 --> 00:05:01,206
Yes, I have business with the Count.
29
00:05:01,384 --> 00:05:02,942
No.
30
00:05:03,252 --> 00:05:05,777
- You must not go.
- Why not?
31
00:05:06,022 --> 00:05:08,923
Because we people
of the mountains believe...
32
00:05:09,025 --> 00:05:11,823
vampires live at the castle.
33
00:05:12,628 --> 00:05:14,892
- Vampires?
- Yes.
34
00:05:14,964 --> 00:05:16,932
They are the undead.
35
00:05:17,000 --> 00:05:20,128
They rise from the coffins...
36
00:05:20,536 --> 00:05:22,060
at night.
37
00:05:22,372 --> 00:05:23,430
Yes.
38
00:05:26,209 --> 00:05:29,372
They take the form of wolves or bats...
39
00:05:29,512 --> 00:05:33,209
and puncture the throats of their victims
with their teeth...
40
00:05:33,349 --> 00:05:38,252
and drink their blood.
41
00:05:40,923 --> 00:05:43,255
Surely that's just superstition.
42
00:05:43,726 --> 00:05:47,423
No. Madame Ouspenskaya is right.
43
00:05:47,764 --> 00:05:49,391
Please, my son...
44
00:05:50,066 --> 00:05:51,397
take this cross.
45
00:05:51,467 --> 00:05:53,128
No, thank you.
46
00:05:54,270 --> 00:05:55,965
Take the cross.
47
00:05:56,039 --> 00:05:59,270
Its holy love and spirit of goodness...
48
00:05:59,342 --> 00:06:03,938
will shield you from the lurking danger.
49
00:06:08,818 --> 00:06:10,809
No, really. No, thank you.
50
00:06:11,320 --> 00:06:14,585
- Damn it, take the cross.
- Of course.
51
00:06:15,591 --> 00:06:19,027
- That'll be 15 kopeks.
- Okay.
52
00:06:20,229 --> 00:06:23,255
Thank you.
53
00:06:41,851 --> 00:06:44,285
If I have to walk, I have to walk.
54
00:06:46,956 --> 00:06:51,620
No. Don't go. Please. I beg of you.
55
00:06:53,429 --> 00:06:56,159
But you don't understand. I'm expected.
56
00:06:56,833 --> 00:06:59,358
Well, ta.
57
00:08:11,774 --> 00:08:12,866
What?
58
00:08:23,019 --> 00:08:24,509
How do you do?
59
00:08:25,621 --> 00:08:29,057
I'm Thomas Renfield,
solicitor from London...
60
00:08:29,192 --> 00:08:32,093
to see Count Dracula.
61
00:08:37,700 --> 00:08:40,760
Oh, my. Oh, dear. Oh, no.
62
00:08:47,143 --> 00:08:49,611
Children of the night.
63
00:08:50,446 --> 00:08:53,347
What a mess they make.
64
00:08:54,450 --> 00:08:55,917
I am Count...
65
00:09:01,357 --> 00:09:02,688
Dracula.
66
00:09:04,060 --> 00:09:06,688
- Are you hurt?
- I am perfectly fine.
67
00:09:06,762 --> 00:09:09,663
It would take much more than that
to hurt me.
68
00:09:10,433 --> 00:09:11,525
Come.
69
00:09:32,021 --> 00:09:33,545
Come, Renfield.
70
00:09:43,366 --> 00:09:45,391
- Oh, dear.
- Renfield...
71
00:09:45,735 --> 00:09:47,293
don't dawdle.
72
00:09:47,603 --> 00:09:49,537
Be there in half a tick.
73
00:09:52,141 --> 00:09:53,199
Yes.
74
00:09:53,509 --> 00:09:55,568
Sorry, I was detained.
75
00:09:55,645 --> 00:09:59,604
Embarrassing, really. I thought
I saw you walk through the web...
76
00:09:59,715 --> 00:10:00,943
so I assumed I could.
77
00:10:01,017 --> 00:10:04,145
Then I thought to myself,
"Perhaps I can go around the other way."
78
00:10:04,220 --> 00:10:05,414
But, no.
79
00:10:06,989 --> 00:10:08,854
It was attached on all sides.
80
00:10:08,924 --> 00:10:12,621
- So I thought to myself...
- Renfield, I don't care.
81
00:10:19,602 --> 00:10:22,969
And now, if you are not too fatigued
from your journey...
82
00:10:23,039 --> 00:10:25,769
I'd like to discuss the purchase
of Carfax Abbey.
83
00:10:25,841 --> 00:10:29,106
Yes, of course.
I have the papers right here.
84
00:10:30,446 --> 00:10:31,777
Very good.
85
00:10:34,016 --> 00:10:35,449
There we are.
86
00:10:40,956 --> 00:10:43,720
- A bit dusty, isn't it?
- Yes, I like it.
87
00:10:44,360 --> 00:10:45,793
Sign here.
88
00:10:49,799 --> 00:10:51,061
And here.
89
00:10:52,168 --> 00:10:53,635
There we are.
90
00:10:54,270 --> 00:10:58,138
Yes, congratulations.
You're now the owner of Carfax Abbey.
91
00:10:58,207 --> 00:10:59,936
One copy for you...
92
00:11:00,276 --> 00:11:02,471
and one copy for me.
93
00:11:04,347 --> 00:11:07,180
- Are you all right?
- Yes, just a paper cut.
94
00:11:09,085 --> 00:11:10,347
Oh, dear.
95
00:11:14,523 --> 00:11:17,185
Don't worry,
I have hanky here somewhere.
96
00:11:17,259 --> 00:11:19,193
Let's see, where are we?
97
00:11:19,261 --> 00:11:20,922
How stupid of me.
98
00:11:22,398 --> 00:11:25,959
It's worse than I thought.
I must have nipped the vessel.
99
00:12:27,096 --> 00:12:29,087
My God.
100
00:12:29,365 --> 00:12:31,890
What are you doing to the furniture?
101
00:12:37,740 --> 00:12:39,571
What are you on about?
102
00:12:39,642 --> 00:12:41,507
What's all this, then?
103
00:12:41,977 --> 00:12:43,706
Who are you people?
104
00:12:44,413 --> 00:12:47,576
I'll have you know
that's my knee you're straddling.
105
00:12:47,650 --> 00:12:49,481
No, stop it at once.
106
00:12:50,719 --> 00:12:52,380
No, this is wrong.
107
00:12:54,890 --> 00:12:57,518
This is wrong, do you hear me? Wrong.
108
00:13:00,963 --> 00:13:04,899
Wrong me. Wrong me.
Wrong my brains out.
109
00:13:09,305 --> 00:13:11,068
Oh, yes!
110
00:13:21,884 --> 00:13:23,943
What is going on here?
111
00:13:25,020 --> 00:13:27,614
You think this makes me proud of you?
112
00:13:28,491 --> 00:13:31,688
Now go, whilst I make him my slave.
113
00:13:39,568 --> 00:13:41,502
And stop that.
114
00:13:48,277 --> 00:13:50,040
So, Renfield...
115
00:13:50,679 --> 00:13:53,648
do you feel better now?
You were having a nightmare.
116
00:13:53,716 --> 00:13:55,013
A nightmare?
117
00:13:55,084 --> 00:13:57,109
But it was so real, so vivid.
118
00:13:57,186 --> 00:14:00,121
Two voluptuous women grinding, heaving.
119
00:14:00,556 --> 00:14:02,285
How to describe it?
120
00:14:02,358 --> 00:14:05,327
- Have you ever been to Paris?
- Yes.
121
00:14:07,763 --> 00:14:12,223
Let me show you an old Transylvanian
method for relaxation.
122
00:14:13,269 --> 00:14:15,669
Look into my eyes.
123
00:14:17,106 --> 00:14:20,075
Your eyelids are getting heavy.
124
00:14:20,476 --> 00:14:22,103
You feel that...
125
00:14:22,845 --> 00:14:26,008
Renfield, you fell asleep too soon.
126
00:14:27,016 --> 00:14:28,984
I have more to tell you.
127
00:14:30,052 --> 00:14:31,280
Wake up.
128
00:14:33,088 --> 00:14:37,957
Now, you are feeling drowsy.
129
00:14:40,296 --> 00:14:42,560
What a simpleton.
130
00:14:44,900 --> 00:14:47,926
Renfield, forget about sleeping.
131
00:14:48,003 --> 00:14:49,470
Listen to me.
132
00:14:50,072 --> 00:14:55,032
You hear only my voice.
From this moment on, you are my slave.
133
00:14:55,344 --> 00:14:59,041
You will sacrifice everything for my safety.
134
00:14:59,882 --> 00:15:01,782
In return...
135
00:15:02,084 --> 00:15:04,177
I will give you lives.
136
00:15:04,253 --> 00:15:06,312
Not big lives.
137
00:15:06,388 --> 00:15:11,052
Insects, flies, spiders.
138
00:15:11,393 --> 00:15:14,123
I have chartered a ship
to take us to England.
139
00:15:14,196 --> 00:15:16,391
We'll leave tomorrow evening.
140
00:15:16,899 --> 00:15:18,730
I command you.
141
00:15:19,134 --> 00:15:21,932
Watch over the safety of my coffin.
142
00:15:22,705 --> 00:15:24,696
Yes, master.
143
00:15:55,104 --> 00:15:57,436
Renfield!
144
00:16:06,248 --> 00:16:08,648
I'm coming, master.
145
00:16:09,685 --> 00:16:13,143
Master, don't worry. I'll help you.
146
00:16:26,435 --> 00:16:28,460
I have you now, master.
147
00:16:44,920 --> 00:16:47,912
You look poorly, master.
You're all dried out.
148
00:16:48,457 --> 00:16:50,789
Here, you should have fluids.
149
00:16:50,859 --> 00:16:52,486
Yes, I agree.
150
00:16:53,362 --> 00:16:56,991
I think I will start with the first mate.
151
00:17:30,599 --> 00:17:33,329
It makes me so happy to be at the opera.
152
00:17:33,802 --> 00:17:36,703
I love this palace of art and beauty.
153
00:17:36,772 --> 00:17:38,000
Yes, my dear.
154
00:17:38,073 --> 00:17:40,337
The opera is astonishing.
155
00:17:41,110 --> 00:17:44,045
The music is fraught with love, hate...
156
00:17:44,279 --> 00:17:46,770
sensuality, and unbridled passion.
157
00:17:47,549 --> 00:17:50,814
All the things in my life
I've managed to suppress.
158
00:17:52,621 --> 00:17:54,680
Sorry I'm late, my dear.
159
00:17:54,757 --> 00:17:58,318
- We were worried, Father.
- Sorry. Sit.
160
00:17:59,361 --> 00:18:01,386
I was detained at my asylum.
161
00:18:01,463 --> 00:18:04,091
The most extraordinary lunatic
was brought in today.
162
00:18:04,166 --> 00:18:07,795
The only man found alive on that schooner
that drifted into Whitby Harbor.
163
00:18:07,870 --> 00:18:09,394
Absolutely bizarre.
164
00:18:09,471 --> 00:18:12,065
Hello. Can I help you, sir?
165
00:18:12,141 --> 00:18:14,769
Yes, you may help me.
166
00:18:15,210 --> 00:18:17,405
Dr. Seward is in the next box.
167
00:18:17,479 --> 00:18:20,915
It is imperative that I meet with him alone.
168
00:18:23,452 --> 00:18:27,081
You will tell him
there is a message for him in the lobby.
169
00:18:27,623 --> 00:18:31,787
A message for Dr. Seward in the lobby.
170
00:18:32,227 --> 00:18:34,127
Good. Now go.
171
00:18:34,329 --> 00:18:38,026
Message in the lobby for Dr. Seward.
172
00:18:39,134 --> 00:18:42,160
And you will remember nothing...
173
00:18:42,237 --> 00:18:44,296
of what I tell you.
174
00:18:55,417 --> 00:18:56,907
Extraordinary.
175
00:18:58,187 --> 00:19:00,747
Hello. Can I help you, sir?
176
00:19:01,190 --> 00:19:04,489
"Can I help you, sir?"
What is the matter with you?
177
00:19:04,560 --> 00:19:07,427
- Why did you not tell him?
- About what?
178
00:19:07,830 --> 00:19:09,855
About the message.
179
00:19:10,499 --> 00:19:11,989
For whom?
180
00:19:12,301 --> 00:19:15,429
Never mind. I will tell him myself.
181
00:19:16,038 --> 00:19:18,700
And for your miserable performance...
182
00:19:18,774 --> 00:19:20,765
you will receive no tip.
183
00:19:21,210 --> 00:19:22,802
No tip?
184
00:19:23,812 --> 00:19:25,439
That you remember.
185
00:19:27,816 --> 00:19:29,443
Look what's in here.
186
00:19:32,955 --> 00:19:34,320
Excuse me...
187
00:19:34,389 --> 00:19:38,826
are you the Dr. Seward
whose sanitarium is in Whitby?
188
00:19:39,161 --> 00:19:42,597
- Why, yes.
- I have just purchased Carfax Abbey...
189
00:19:42,664 --> 00:19:45,895
and I understand it adjoins your grounds.
190
00:19:46,034 --> 00:19:48,025
Quite so. And you are?
191
00:19:48,804 --> 00:19:50,101
Forgive me.
192
00:19:50,172 --> 00:19:52,572
I am so renowned in my own country...
193
00:19:52,641 --> 00:19:56,042
I sometimes forget to introduce myself.
194
00:19:56,278 --> 00:19:59,304
- I am Count...
- Dr. Seward...
195
00:20:00,015 --> 00:20:03,314
there is a message for you in the lobby.
196
00:20:03,385 --> 00:20:05,182
Dear God. What is...
197
00:20:05,287 --> 00:20:07,448
Oh, bother. Excuse me.
198
00:20:08,490 --> 00:20:10,720
Dracula.
199
00:20:11,360 --> 00:20:13,885
How do you do, Count Dracula?
200
00:20:13,962 --> 00:20:16,590
I'm Jonathan Harker,
Dr. Seward's assistant.
201
00:20:16,665 --> 00:20:19,031
This is Lucy Westenra...
202
00:20:19,101 --> 00:20:22,537
and this is my fianc�e,
Dr. Seward's daughter, Mina.
203
00:20:23,005 --> 00:20:25,974
Count Dracula, it will be a relief
to see lights burning...
204
00:20:26,041 --> 00:20:29,067
through those dismal windows
of Carfax Abbey once again.
205
00:20:29,444 --> 00:20:33,540
Oh, yes. The Abbey always reminds me
of that old toast, you know:
206
00:20:33,715 --> 00:20:37,151
"Lofty timbers,
the walls around are bare...
207
00:20:37,419 --> 00:20:39,387
"echoing to our laughter...
208
00:20:39,922 --> 00:20:41,787
"as though the dead were there."
209
00:20:41,857 --> 00:20:44,758
I like the way you think, my dear.
210
00:20:45,294 --> 00:20:48,195
That is one of my favorite subjects.
211
00:20:48,297 --> 00:20:51,494
We must get together
and have a long discussion.
212
00:20:52,100 --> 00:20:54,432
Very long.
213
00:20:54,770 --> 00:20:58,035
Now I take my leave.
I have a pressing appointment.
214
00:21:04,479 --> 00:21:05,969
Count Dracula?
215
00:21:07,616 --> 00:21:09,106
I'm sorry, my dear...
216
00:21:09,184 --> 00:21:13,348
but you have
such a lovely ucipital mapilary.
217
00:21:14,489 --> 00:21:15,888
What's that?
218
00:21:19,294 --> 00:21:20,386
This.
219
00:21:23,332 --> 00:21:24,663
Thank you.
220
00:21:25,901 --> 00:21:28,062
And now I take my leave.
221
00:21:34,643 --> 00:21:38,773
There's something otherworldly
about that man.
222
00:21:39,648 --> 00:21:42,549
- He gives me the shivers.
- Oh, yes.
223
00:21:43,418 --> 00:21:44,612
Me, too.
224
00:21:59,901 --> 00:22:01,493
Count Dracula...
225
00:22:02,871 --> 00:22:07,331
wish we could have that long talk
right now.
226
00:23:45,006 --> 00:23:46,371
Excuse us, my dear.
227
00:23:46,441 --> 00:23:48,432
Dr. Seward, Jonathan.
228
00:23:49,411 --> 00:23:50,935
I was sleeping.
229
00:23:51,379 --> 00:23:54,473
We're sorry, but we heard a noise
in the bushes below your window.
230
00:23:54,549 --> 00:23:58,110
- We thought it might be a prowler.
- Would you mind if we had a look about?
231
00:23:58,186 --> 00:24:00,086
No. Please do.
232
00:24:06,061 --> 00:24:08,928
- Nothing out here.
- Nothing amiss here, either.
233
00:24:09,331 --> 00:24:10,593
What a relief.
234
00:24:10,665 --> 00:24:13,998
I'm very confident
there's no danger here whatsoever.
235
00:24:20,342 --> 00:24:22,071
Sorry to disturb you, dear.
236
00:24:22,144 --> 00:24:25,807
We've searched every inch of the room,
and there's no sign of forcible entry.
237
00:24:25,881 --> 00:24:27,849
- Good night.
- Good night.
238
00:24:29,317 --> 00:24:30,784
Something wrong with this latch.
239
00:24:30,852 --> 00:24:34,379
Not to worry. I'll give it a jolly good slam.
240
00:25:35,817 --> 00:25:37,079
Renfield.
241
00:25:37,619 --> 00:25:40,383
- Yes?
- I can't take it. Can you take it?
242
00:25:40,722 --> 00:25:44,783
The lights, the screaming,
the crazy faces staring at me.
243
00:25:45,026 --> 00:25:47,517
I tell you, the walls are closing in on me.
244
00:25:47,596 --> 00:25:50,997
- I've got to get out of here.
- Guard, get back to work.
245
00:25:51,499 --> 00:25:52,761
Yes, sir.
246
00:26:06,781 --> 00:26:11,013
Come along then, Renfield.
You're going to have tea with the guvnor.
247
00:26:11,086 --> 00:26:12,314
At last.
248
00:26:12,487 --> 00:26:14,148
Now you'll see, Martin.
249
00:26:14,222 --> 00:26:16,918
Dr. Seward will believe I'm not insane.
250
00:26:17,025 --> 00:26:20,552
I wouldn't bet me last shilling on it.
Let's go.
251
00:26:32,841 --> 00:26:33,933
Stay.
252
00:26:37,912 --> 00:26:39,675
- Dr. Seward.
- Yes?
253
00:26:39,748 --> 00:26:43,275
- Mr. Renfield is here.
- Good. Send him out, Martin.
254
00:26:44,052 --> 00:26:47,078
McManus, the patient in the west wing?
255
00:26:47,155 --> 00:26:49,646
- Yes.
- He's having a conniption fit.
256
00:26:51,192 --> 00:26:52,853
Give him an enema.
257
00:26:53,962 --> 00:26:55,987
- An enema?
- Yes.
258
00:26:56,464 --> 00:26:59,160
It will give him a feeling
of accomplishment.
259
00:26:59,234 --> 00:27:00,496
Yes, sir.
260
00:27:03,271 --> 00:27:05,034
Renfield, good of you to come.
261
00:27:05,106 --> 00:27:07,438
Good to see you, old chap.
How are you feeling?
262
00:27:07,509 --> 00:27:09,636
Normal. Perfectly normal.
263
00:27:09,711 --> 00:27:11,338
- Excellent.
- Yes.
264
00:27:11,913 --> 00:27:16,145
Dr. Seward, may I ask
why I've been brought to the sanitarium?
265
00:27:16,217 --> 00:27:19,516
We would like to perform a few tests,
that's all, if you don't mind.
266
00:27:19,587 --> 00:27:23,079
No, not at all.
As you can see, I'm quite all right now.
267
00:27:23,191 --> 00:27:25,625
Quite so. Hungry?
268
00:27:25,694 --> 00:27:27,491
- Famished.
- Help yourself.
269
00:27:27,562 --> 00:27:29,189
- Such a bounty.
- Yes.
270
00:27:31,866 --> 00:27:33,731
I was just telling...
271
00:27:34,369 --> 00:27:35,859
What was that?
272
00:27:36,471 --> 00:27:39,065
- You grabbed something from the table.
- I did not.
273
00:27:39,140 --> 00:27:41,802
You did. I saw you.
You put it in your mouth.
274
00:27:41,876 --> 00:27:43,468
I think it was an insect.
275
00:27:43,812 --> 00:27:45,473
That was a raspberry.
276
00:27:45,547 --> 00:27:48,345
Raspberry? We're not serving raspberries.
277
00:27:49,050 --> 00:27:52,076
Then it must have been a raisin.
It fell off a muffin.
278
00:27:52,153 --> 00:27:54,314
- There seems to be one missing.
- It's missing?
279
00:27:54,389 --> 00:27:57,256
- Really? Of course.
- Only a raisin.
280
00:27:57,325 --> 00:27:59,384
How extraordinary.
281
00:28:00,462 --> 00:28:03,454
Silly me, it must have been
my imagination...
282
00:28:03,698 --> 00:28:05,529
There, you did it again.
283
00:28:05,600 --> 00:28:09,366
You just put a bug in your mouth.
I think it was a spider.
284
00:28:09,437 --> 00:28:11,428
- I did not.
- Yes, you did.
285
00:28:14,843 --> 00:28:19,075
I tell you, I saw you snatch a spider
right out of the air and eat it.
286
00:28:19,247 --> 00:28:22,683
A spider? How absurd.
287
00:28:27,856 --> 00:28:28,948
What?
288
00:28:29,224 --> 00:28:31,818
- Dropped my fork.
- Dropped it? You flung it.
289
00:28:31,893 --> 00:28:33,690
What's the matter with you?
290
00:28:33,762 --> 00:28:37,323
Mr. Renfield, I'll ask you
what are you doing down there?
291
00:28:37,599 --> 00:28:38,964
Fork found.
292
00:28:39,334 --> 00:28:43,236
- This is most unseemly. I don't think...
- Sorry for the delay.
293
00:28:45,840 --> 00:28:47,239
My God, man.
294
00:28:47,442 --> 00:28:50,275
You're eating insects
right from the ground.
295
00:28:50,345 --> 00:28:51,607
What makes you say that?
296
00:28:51,679 --> 00:28:55,115
Because I can see one
trying to get out of your mouth.
297
00:28:55,250 --> 00:28:58,549
- Out of my mouth?
- Yes, your very own mouth.
298
00:28:58,620 --> 00:29:00,884
- It's wriggling about.
- Don't be ridiculous.
299
00:29:00,955 --> 00:29:03,253
It's wriggling all over the place.
300
00:29:03,324 --> 00:29:06,020
Poor thing, it's fighting for its life.
301
00:29:07,962 --> 00:29:11,796
I don't know what you're talking about.
If you keep ranting, I'm going to leave.
302
00:29:11,866 --> 00:29:13,857
Me ranting? You're the ranter!
303
00:29:13,935 --> 00:29:16,995
Hello, little darling. Don't be afraid.
304
00:29:19,941 --> 00:29:22,068
- He's cracking.
- I won't hurt you.
305
00:29:22,143 --> 00:29:25,635
- Don't hurt me.
- All I want is your life!
306
00:29:26,181 --> 00:29:27,876
Martin!
307
00:29:31,286 --> 00:29:34,380
Put him in a straitjacket
and give him an enema.
308
00:29:34,456 --> 00:29:36,981
Wait. Give him an enema first...
309
00:29:37,192 --> 00:29:39,319
then put him in a straitjacket.
310
00:29:39,661 --> 00:29:41,288
- Yes, sir.
- Lives!
311
00:29:47,836 --> 00:29:49,827
Lucy, you lazy girl.
312
00:29:50,472 --> 00:29:53,737
It's past 10:00.
The horses are saddled and waiting.
313
00:29:58,546 --> 00:30:02,482
Mina, I don't think
I could put a foot out of bed today.
314
00:30:03,852 --> 00:30:05,843
I had such horrid dreams.
315
00:30:08,122 --> 00:30:10,818
I feel completely drained.
316
00:30:10,892 --> 00:30:12,484
Darling, you're dreadfully pale.
317
00:30:12,560 --> 00:30:14,755
You look absolutely peaked.
318
00:30:14,829 --> 00:30:18,390
- Perhaps Father should have a look at you.
- Yes, perhaps.
319
00:30:28,776 --> 00:30:29,936
- Father.
- Yeah.
320
00:30:30,011 --> 00:30:32,138
- It's Lucy.
- What's the matter with her?
321
00:30:32,213 --> 00:30:35,182
I don't know.
She's frightfully pale and wan.
322
00:30:35,250 --> 00:30:37,684
Pale? Wan? I best have a look.
323
00:30:43,925 --> 00:30:47,190
I've given you some laudanum, dear.
It will help you sleep.
324
00:30:48,496 --> 00:30:50,589
I see no sign of infection.
325
00:30:50,999 --> 00:30:53,797
Are you sure you don't remember
where these marks came from?
326
00:30:53,868 --> 00:30:55,995
An insect? Perhaps a spider.
327
00:30:56,437 --> 00:30:58,405
Do you recall being bitten?
328
00:30:58,473 --> 00:31:01,738
No. But I had a dream.
329
00:31:02,143 --> 00:31:03,337
Yes?
330
00:31:03,878 --> 00:31:05,743
What about that dream?
331
00:31:06,147 --> 00:31:07,978
I remember nothing.
332
00:31:14,122 --> 00:31:15,589
She's asleep.
333
00:31:16,291 --> 00:31:18,418
I must confess I'm completely confounded.
334
00:31:18,493 --> 00:31:22,088
I'm going to take the liberty
of contacting Prof. Abraham Van Helsing.
335
00:31:22,163 --> 00:31:23,460
Van Helsing?
336
00:31:23,531 --> 00:31:25,999
I thought he was
a metaphysician and philosopher.
337
00:31:26,067 --> 00:31:30,128
He's also a medical doctor. Knows more
about obscure diseases than anyone else.
338
00:31:30,204 --> 00:31:32,263
He may be the only man who can help us.
339
00:31:32,340 --> 00:31:34,205
Yes. Contact him, Father.
340
00:31:34,275 --> 00:31:36,607
- Contact him straight away.
- Yes.
341
00:31:48,690 --> 00:31:53,457
Gentlemen, you are about to observe
your first autopsy.
342
00:31:54,529 --> 00:31:57,760
It's not unusual
for some members of the freshman class...
343
00:31:57,832 --> 00:32:01,097
to feel a bit faint during this procedure.
344
00:32:02,003 --> 00:32:06,406
So this is where we begin to separate
our future physicians...
345
00:32:06,874 --> 00:32:10,037
from those who just want to play doctor.
346
00:32:10,578 --> 00:32:13,046
Now, first things first.
347
00:32:13,214 --> 00:32:16,342
We uncover the corpse.
348
00:32:19,354 --> 00:32:22,517
We make an incision from the groin...
349
00:32:23,625 --> 00:32:26,321
to the upper chest cavity, there.
350
00:32:30,598 --> 00:32:32,964
Now, as I open...
351
00:32:33,301 --> 00:32:36,793
the abdominal wall, you will observe...
352
00:32:36,871 --> 00:32:40,466
that the organs
have gone from a nice healthy pink...
353
00:32:40,808 --> 00:32:43,242
to a disgusting green.
354
00:32:45,179 --> 00:32:47,841
We must check the intestines...
355
00:32:47,915 --> 00:32:50,281
for pathological clues.
356
00:32:50,685 --> 00:32:51,777
So...
357
00:32:55,490 --> 00:32:57,617
Here, pass it along.
358
00:32:57,692 --> 00:33:00,991
Don't worry, there's plenty to go around.
359
00:33:09,504 --> 00:33:12,405
No one seems to be standing.
360
00:33:12,807 --> 00:33:17,244
Hello. I am still standing,
Professor Van Helsing.
361
00:33:19,681 --> 00:33:21,308
Woodbridge, right?
362
00:33:21,949 --> 00:33:23,974
Come closer, Woodbridge.
363
00:33:24,118 --> 00:33:26,882
Good for you. Staunch fellow.
364
00:33:27,855 --> 00:33:31,291
Why don't we have a look at the brain?
365
00:33:33,695 --> 00:33:38,257
First, we crack open the skull.
366
00:33:39,033 --> 00:33:40,193
So...
367
00:33:41,636 --> 00:33:46,300
behold the naked human brain.
368
00:33:47,075 --> 00:33:48,440
Examine it.
369
00:33:54,682 --> 00:33:56,775
A good morning's work.
370
00:34:00,354 --> 00:34:01,446
Come.
371
00:34:05,293 --> 00:34:08,387
Professor, 10 out of 10.
372
00:34:08,663 --> 00:34:11,257
Yeah. I still got it.
373
00:34:12,867 --> 00:34:15,233
I have a message for you from Dr. Seward.
374
00:34:15,303 --> 00:34:18,295
A message from Dr. Seward?
What does he say?
375
00:34:18,773 --> 00:34:21,298
He wants you to come
to Whitby immediately.
376
00:34:21,375 --> 00:34:23,036
It's an emergency.
377
00:34:23,444 --> 00:34:25,537
An emergency?
378
00:34:27,014 --> 00:34:30,040
Yes, sir. An emergency.
379
00:34:44,599 --> 00:34:46,760
I am awake.
380
00:34:48,369 --> 00:34:49,927
I'm awake during the daytime?
381
00:34:50,004 --> 00:34:52,734
What is happening?
I cannot be up during the daylight.
382
00:34:54,342 --> 00:34:56,503
It must be the young blood
from Miss Lucy.
383
00:34:56,577 --> 00:34:58,602
Her blood is still in my system.
384
00:34:59,347 --> 00:35:02,839
Is it possible she has cured me?
385
00:35:06,821 --> 00:35:09,949
Yes. I am cured.
386
00:35:10,191 --> 00:35:13,786
Now I can be up night and day.
387
00:35:17,365 --> 00:35:20,357
It is so bright...
388
00:35:20,802 --> 00:35:22,861
so many colors...
389
00:35:23,070 --> 00:35:26,403
and the sun is so warm.
390
00:35:27,441 --> 00:35:29,773
Hello, young lovers.
391
00:35:30,211 --> 00:35:32,679
I could not help but smell
your lovely picnic.
392
00:35:32,747 --> 00:35:36,046
Could I presume to ask you
for a piece of your chicken?
393
00:35:36,117 --> 00:35:37,744
Surely, sir.
394
00:35:38,686 --> 00:35:42,520
- Some wine, sir?
- I never drink wine.
395
00:35:44,659 --> 00:35:47,127
What the hell. Let me try it.
396
00:35:52,700 --> 00:35:54,031
It's good.
397
00:35:54,602 --> 00:35:56,092
Master!
398
00:35:56,170 --> 00:36:00,539
Renfield, look at me.
I'm drinking wine and eating chicken.
399
00:36:00,608 --> 00:36:02,667
What are you doing out in the daytime?
400
00:36:02,743 --> 00:36:06,008
Relax, Renfield. I am cured.
401
00:36:06,080 --> 00:36:08,480
No, you're not. Look.
402
00:36:10,084 --> 00:36:14,453
I made a mistake.
I've got to get back to my coffin.
403
00:36:27,034 --> 00:36:30,697
It's nighttime. Then it wasn't real.
404
00:36:32,974 --> 00:36:36,137
I was having a daymare.
405
00:36:42,149 --> 00:36:46,916
Three tiny puncture marks on her throat.
406
00:36:47,889 --> 00:36:49,049
Three?
407
00:36:52,627 --> 00:36:53,685
Two.
408
00:36:54,195 --> 00:36:58,097
Two tiny puncture marks on her throat.
409
00:36:59,300 --> 00:37:01,495
What does it mean, Professor?
410
00:37:02,003 --> 00:37:05,598
Gentlemen, what I am about to say...
411
00:37:06,340 --> 00:37:08,501
will shake the very foundation...
412
00:37:08,876 --> 00:37:11,572
of every medical precept you hold dear.
413
00:37:12,880 --> 00:37:16,873
We have entered
the realm of the supernatural.
414
00:37:20,054 --> 00:37:21,487
Supernatural?
415
00:37:21,555 --> 00:37:23,887
- Realm of the supernatural?
- Ja.
416
00:37:24,492 --> 00:37:26,483
Lucy has been attacked...
417
00:37:26,694 --> 00:37:29,857
by a creature that rises from its grave...
418
00:37:30,031 --> 00:37:32,158
and sucks the blood of the living...
419
00:37:32,233 --> 00:37:35,862
in order to prolong
its own unholy existence.
420
00:37:37,204 --> 00:37:40,401
What we are dealing with here is...
421
00:37:43,144 --> 00:37:44,509
a vampire.
422
00:37:44,912 --> 00:37:46,971
- Vampire?
- Vampire?
423
00:37:47,048 --> 00:37:48,515
What are you saying?
424
00:37:48,616 --> 00:37:50,345
I'm saying, "vampire."
425
00:37:50,718 --> 00:37:54,814
Professor, modern science
does not admit to such a fanciful creature.
426
00:37:55,156 --> 00:37:57,556
Modern science, pish posh.
427
00:37:57,892 --> 00:38:00,360
She has lost a great deal of blood, ja?
428
00:38:00,428 --> 00:38:02,020
- Ja.
- Yet, look.
429
00:38:04,832 --> 00:38:06,925
Where did all the blood go?
430
00:38:07,301 --> 00:38:09,895
Look at the sheet, the pillowcase,
her nightgown.
431
00:38:09,971 --> 00:38:11,632
Do you see anything?
432
00:38:12,039 --> 00:38:14,872
How does your modern science
explain "zat?"
433
00:38:15,076 --> 00:38:18,045
Can you explain "zat?"
434
00:38:18,112 --> 00:38:20,842
I can't explain "zat."
435
00:38:20,915 --> 00:38:22,815
No one can explain "zat!"
436
00:38:24,085 --> 00:38:25,780
Are you asking us to believe...
437
00:38:25,853 --> 00:38:28,617
that some creature
just flew in through that window...
438
00:38:28,689 --> 00:38:31,624
bit Lucy on the neck,
and drank of her blood?
439
00:38:32,860 --> 00:38:34,088
Exactly.
440
00:38:34,996 --> 00:38:36,486
And tonight...
441
00:38:37,098 --> 00:38:40,465
the foul thing will return.
442
00:38:41,569 --> 00:38:44,800
It will suck on her life's fluid...
443
00:38:45,106 --> 00:38:49,270
until it has drained her of every last drop.
444
00:38:52,013 --> 00:38:53,674
And if she dies...
445
00:38:53,981 --> 00:38:57,212
a victim of this unspeakable creature...
446
00:38:58,052 --> 00:39:01,681
she will become one herself.
447
00:39:02,690 --> 00:39:03,850
What?
448
00:39:04,358 --> 00:39:08,021
She will become one herself.
449
00:39:10,431 --> 00:39:13,423
What can we do
to protect her from this fiend?
450
00:39:14,802 --> 00:39:16,292
- Seward.
- Yes?
451
00:39:17,471 --> 00:39:19,996
Do you have any books on the occult?
452
00:39:21,342 --> 00:39:22,775
They're right here.
453
00:39:22,843 --> 00:39:25,869
- Do you have Transylvanian Folklore?
- No.
454
00:39:26,380 --> 00:39:29,543
Do you have The Theoryand the Theology of the Evil Undead?
455
00:39:29,617 --> 00:39:30,641
No.
456
00:39:31,085 --> 00:39:34,213
- Do you have The Vampires of Prague?
- No.
457
00:39:35,423 --> 00:39:37,323
Do you have Nosferatu?
458
00:39:37,691 --> 00:39:42,094
Yes, we have Nosferatu.
We have Nosferatu today.
459
00:39:42,163 --> 00:39:45,496
- It just came in the post.
- Here, give it to me, quick.
460
00:39:49,837 --> 00:39:50,929
Here.
461
00:39:51,105 --> 00:39:53,665
- There is a way to protect her.
- How?
462
00:39:54,408 --> 00:39:57,206
"The creature is repelled by garlic.
463
00:39:57,611 --> 00:40:00,774
"Lts purifying effect is anathema...
464
00:40:01,415 --> 00:40:04,816
"to the tainted soul of the vampire."
465
00:40:20,901 --> 00:40:24,337
I must move the coffin or the chandelier.
466
00:40:28,542 --> 00:40:31,534
We brought you down here
so you'll be closer to us, my dear.
467
00:40:31,612 --> 00:40:33,739
We'll be just down the hall in the study.
468
00:40:33,814 --> 00:40:37,773
You must get a good night's rest
to regain your strength, my dear.
469
00:40:37,918 --> 00:40:40,614
It's the only way to improve your health.
470
00:40:40,688 --> 00:40:42,178
Would an enema help?
471
00:40:46,393 --> 00:40:47,883
Come, we must go.
472
00:40:54,168 --> 00:40:56,033
Sleep well, Miss Lucy.
473
00:40:56,403 --> 00:40:58,530
The garlic will protect you.
474
00:41:36,844 --> 00:41:38,038
Garlic.
475
00:42:00,167 --> 00:42:02,431
- Renfield.
- Master?
476
00:42:04,505 --> 00:42:08,100
It is time for you to serve your master.
477
00:42:08,909 --> 00:42:11,036
- Come.
- Yes, master.
478
00:42:11,111 --> 00:42:13,807
Those meddling idiots.
479
00:42:14,782 --> 00:42:18,650
They want to prevent me
from entering Miss Lucy's bedroom.
480
00:42:18,953 --> 00:42:21,945
- I want to take...
- Wait, master.
481
00:42:32,633 --> 00:42:34,328
All right, I'm listening.
482
00:42:34,902 --> 00:42:38,531
They have placed garlands of garlic
around her room.
483
00:42:39,039 --> 00:42:42,202
What can I do, master?
I can't leave this cell.
484
00:42:42,509 --> 00:42:45,740
Do you imagine I could not
take you out of here if I wish?
485
00:42:45,879 --> 00:42:49,076
That these pathetic bars could stop me?
486
00:42:49,883 --> 00:42:52,317
Wait, master. I'm getting such a headache.
487
00:42:52,386 --> 00:42:56,345
How dare they try to match wits with me?
488
00:42:56,724 --> 00:42:59,784
Me, who has commanded
the forces of darkness.
489
00:42:59,927 --> 00:43:03,488
Me, who has called forth
the demons of the night to do my bidding.
490
00:43:03,764 --> 00:43:08,258
Me, who has destroyed every enemy
down through the centuries.
491
00:43:12,072 --> 00:43:14,700
Renfield? I'm talking to you.
492
00:43:15,676 --> 00:43:18,509
- Sorry, master.
- Come.
493
00:43:20,214 --> 00:43:24,082
We have much to do,
and less time to do it in.
494
00:43:33,527 --> 00:43:35,119
Renfield, hurry.
495
00:43:46,774 --> 00:43:51,040
Renfield, I meant for you
to use the drain pipe.
496
00:43:51,612 --> 00:43:53,637
I fly, you don't.
497
00:43:54,114 --> 00:43:55,775
Yes, of course.
498
00:43:55,983 --> 00:43:57,974
- Come.
- He flies, I don't.
499
00:45:03,150 --> 00:45:06,449
Renfield, you idiot.
500
00:45:08,889 --> 00:45:10,516
Grab him, Harker.
501
00:45:11,225 --> 00:45:14,353
I'm weak. I strayed.
502
00:45:14,495 --> 00:45:15,792
What did he do?
503
00:45:15,929 --> 00:45:19,092
I caught him lifting up the sheets
and looking at me.
504
00:45:19,666 --> 00:45:22,635
Nothing but a filthy pervert. Martin.
505
00:45:23,170 --> 00:45:24,569
Here you are.
506
00:45:24,638 --> 00:45:27,732
Take him back to his cell
and give him a you-know-what.
507
00:45:27,808 --> 00:45:31,209
No, not another enema.
508
00:45:32,346 --> 00:45:35,838
Yes, another and another
until you come to your senses.
509
00:45:36,750 --> 00:45:38,718
- I'll close the window.
- Yes.
510
00:45:46,960 --> 00:45:48,188
Good lad.
511
00:45:48,262 --> 00:45:50,958
- Are you all right, dear?
- Yes. I'm fine, Dr. Seward...
512
00:45:51,031 --> 00:45:53,693
apart from this ghastly garlic.
513
00:45:53,767 --> 00:45:56,201
I'm sorry, dear, but Van Helsing insists.
514
00:45:56,270 --> 00:45:58,704
Oh, Lord!
515
00:46:03,177 --> 00:46:04,701
Lucy...
516
00:46:05,512 --> 00:46:07,742
I command you...
517
00:46:08,749 --> 00:46:10,910
open the window.
518
00:46:11,452 --> 00:46:12,544
Come.
519
00:46:14,254 --> 00:46:17,451
Get in there, you filthy degenerate!
520
00:46:17,524 --> 00:46:19,890
I didn't see anything!
521
00:46:21,361 --> 00:46:23,989
I saw everything.
522
00:46:47,821 --> 00:46:51,257
- It's Lucy. Someone was attacking her.
- Wait here.
523
00:46:58,799 --> 00:47:00,164
How is she?
524
00:47:00,934 --> 00:47:02,902
- She's dead.
- Dead?
525
00:47:03,704 --> 00:47:06,400
The vampire has taken all of her blood.
526
00:47:07,107 --> 00:47:10,270
I told her not to leave
the safety of the garlic.
527
00:47:21,321 --> 00:47:24,290
No. It's absolutely absurd.
528
00:47:24,358 --> 00:47:28,226
I tell you, we must drive
a wooden stake through her heart.
529
00:47:28,629 --> 00:47:32,429
Or else she will rise from her grave
to seek the blood of the living.
530
00:47:32,499 --> 00:47:34,399
Lucy was my ward.
531
00:47:34,535 --> 00:47:37,732
I won't permit you to desecrate her body
in such a vile manner.
532
00:47:37,804 --> 00:47:39,135
It's sacrilegious.
533
00:47:39,206 --> 00:47:43,336
But, Dr. Seward, shouldn't we at least
stand guard over Lucy's grave...
534
00:47:43,410 --> 00:47:45,344
- just to make sure?
- No.
535
00:47:45,946 --> 00:47:49,006
I'm having serious doubts
about this whole vampire theory.
536
00:47:49,082 --> 00:47:51,346
For heaven's sake, who in all of England...
537
00:47:51,418 --> 00:47:53,886
by the very furthest stretch
of the imagination...
538
00:47:53,954 --> 00:47:55,615
could possibly be a vampire?
539
00:47:55,689 --> 00:47:58,419
- Count Dracula.
- Well, maybe him.
540
00:48:01,261 --> 00:48:04,128
What? What are you... about?
541
00:48:04,998 --> 00:48:08,695
Count Dracula! Just talking about you,
favorably of course.
542
00:48:08,969 --> 00:48:10,368
Forgive my interruption...
543
00:48:10,437 --> 00:48:14,373
but I was just made aware
of the unfortunate passing of Miss Lucy.
544
00:48:15,075 --> 00:48:17,441
I wish to offer my condolences.
545
00:48:17,911 --> 00:48:21,005
- Thank you. We're all very distraught.
- Yes.
546
00:48:21,148 --> 00:48:23,173
Count Dracula, allow me to introduce...
547
00:48:23,250 --> 00:48:25,946
Prof. Abraham Van Helsing
of London University.
548
00:48:26,119 --> 00:48:29,646
He's a doctor of rare diseases,
as well as theology and philosophy.
549
00:48:29,723 --> 00:48:31,520
Und gynecology.
550
00:48:32,225 --> 00:48:35,126
I didn't know
you had your hand in that, too.
551
00:48:36,029 --> 00:48:40,693
Van Helsing, a name we know
even in the wilds of Transylvania.
552
00:48:41,234 --> 00:48:44,203
Count Dracula. Curious.
553
00:48:44,805 --> 00:48:49,504
Are you descended from Vlad Tepes,
the first Dracula?
554
00:48:49,643 --> 00:48:50,735
Tepes?
555
00:48:51,812 --> 00:48:55,578
It means "The lmpaler."
He was a bloodthirsty butcher...
556
00:48:55,782 --> 00:48:59,047
who inflicted unspeakable tortures
on the peasants.
557
00:48:59,319 --> 00:49:02,755
Cutting off their hands and feet,
gouging out their eyes...
558
00:49:02,856 --> 00:49:06,849
and then impaling them on iron spikes.
559
00:49:08,562 --> 00:49:10,154
They had it coming.
560
00:49:12,299 --> 00:49:14,290
What could they possibly have done...
561
00:49:14,368 --> 00:49:16,928
to deserve such barbaric
and inhuman treatment?
562
00:49:17,004 --> 00:49:18,028
Yes.
563
00:49:18,105 --> 00:49:20,039
We have a saying in the old country:
564
00:49:24,177 --> 00:49:25,576
They also said:
565
00:49:30,851 --> 00:49:35,151
I'm very impressed, Van Helsing.
You speak the ancient Moldavian.
566
00:49:39,860 --> 00:49:42,954
Well, gentlemen, I will take my...
567
00:49:44,798 --> 00:49:45,992
leave.
568
00:49:47,134 --> 00:49:51,730
I say, Van Helsing, you are a man
who likes to have the last word.
569
00:49:52,673 --> 00:49:56,507
I will not be drawn into
such a childish exercise.
570
00:49:59,279 --> 00:50:03,477
It is immaterial to me
who has the last word.
571
00:50:06,953 --> 00:50:08,545
It is getting late.
572
00:50:08,622 --> 00:50:11,591
We will carry on this conversation
at another time.
573
00:50:12,059 --> 00:50:14,152
Good night.
574
00:50:19,966 --> 00:50:21,934
Such arrogance.
575
00:50:22,869 --> 00:50:24,632
It is easy to see...
576
00:50:25,005 --> 00:50:28,304
why the decadent aristocracy
is dying out...
577
00:50:28,442 --> 00:50:30,342
in that part of the world.
578
00:50:33,246 --> 00:50:36,340
Gentlemen, our work is not done.
579
00:50:36,683 --> 00:50:38,651
The vampire is still among us.
580
00:50:38,719 --> 00:50:40,744
You must remember, he is cunning.
581
00:50:40,854 --> 00:50:43,152
He has the wisdom of centuries.
582
00:50:43,223 --> 00:50:46,317
And above all, he will never give up.
583
00:50:49,696 --> 00:50:53,063
That man! He never gives up.
584
00:50:55,969 --> 00:50:58,062
Never gives up.
585
00:50:58,872 --> 00:51:00,965
What are you thinking, Professor?
586
00:51:01,108 --> 00:51:04,635
- When did Count Dracula move in?
- About a month ago.
587
00:51:05,112 --> 00:51:07,945
And when did Miss Lucy's symptoms
first appear?
588
00:51:08,048 --> 00:51:09,242
About the same time.
589
00:51:09,316 --> 00:51:12,308
Are you saying
that Count Dracula is our vampire?
590
00:51:12,385 --> 00:51:15,047
Yes! And no.
591
00:51:15,122 --> 00:51:17,283
- Then what are you saying?
- I'm saying no.
592
00:51:17,357 --> 00:51:19,291
But I'm leaning towards yes.
593
00:51:19,359 --> 00:51:20,883
- Then you're saying yes.
- No.
594
00:51:20,961 --> 00:51:22,826
- Then it's no.
- Not necessarily.
595
00:51:22,896 --> 00:51:24,864
- You sound dubious.
- No, I'm positive.
596
00:51:24,931 --> 00:51:26,330
- Of what?
- My theory.
597
00:51:26,399 --> 00:51:30,301
- And that would be?
- The theory of yes or no.
598
00:51:41,715 --> 00:51:43,342
Good night, sweet lady.
599
00:51:44,684 --> 00:51:47,482
May angels' voices sing thee to thy rest.
600
00:51:48,655 --> 00:51:49,883
Help me.
601
00:51:51,458 --> 00:51:52,857
What's that?
602
00:51:54,995 --> 00:51:57,793
Help me, it's so dark in here.
603
00:52:00,267 --> 00:52:01,791
Who's in there?
604
00:52:02,068 --> 00:52:06,232
I'm alive. They've buried me alive.
605
00:52:07,774 --> 00:52:09,605
Saints preserve us.
606
00:52:10,277 --> 00:52:12,871
Don't worry, miss. I'm coming.
607
00:52:16,917 --> 00:52:18,282
Oh, my God!
608
00:52:18,985 --> 00:52:21,920
They made a mistake, a terrible mistake.
609
00:52:22,422 --> 00:52:26,188
Please help me. I'm so very cold.
610
00:52:28,528 --> 00:52:30,621
You'll be all right. You're alive.
611
00:52:48,048 --> 00:52:50,539
I say, Jonathan. What are you doing?
612
00:52:51,618 --> 00:52:53,210
Just for tonight...
613
00:52:53,286 --> 00:52:57,086
I'm going to stand guard at Lucy's grave,
as the Professor suggested.
614
00:52:57,290 --> 00:52:59,986
Surely you don't believe
this vampire business?
615
00:53:00,360 --> 00:53:02,487
I don't know what I believe.
616
00:53:02,562 --> 00:53:05,861
But on the odd chance
that Van Helsing's right...
617
00:53:05,932 --> 00:53:08,492
I should never forgive myself
if I didn't make sure.
618
00:53:08,568 --> 00:53:11,867
All right, go ahead.
But I think you're wasting your time.
619
00:53:13,573 --> 00:53:14,870
Poppycock.
620
00:54:01,855 --> 00:54:03,789
Jonathan.
621
00:54:24,010 --> 00:54:25,102
Lucy?
622
00:54:26,446 --> 00:54:28,778
Come away with me, Jonathan.
623
00:54:33,219 --> 00:54:35,585
I know you've always wanted me...
624
00:54:35,889 --> 00:54:38,119
and I have always wanted you.
625
00:54:38,258 --> 00:54:40,351
Finally we can be together.
626
00:54:41,594 --> 00:54:45,030
But, Lucy, I'm engaged to Mina...
627
00:54:45,966 --> 00:54:47,297
and you're dead.
628
00:54:47,968 --> 00:54:49,959
I'm not dead.
629
00:54:50,036 --> 00:54:52,334
I'm undead.
630
00:54:53,173 --> 00:54:56,631
Yes, well, I'm not unengaged...
631
00:54:57,877 --> 00:54:59,242
thank you.
632
00:55:00,246 --> 00:55:02,271
Jonathan, let me kiss you.
633
00:55:03,083 --> 00:55:07,247
Let me show you the deep, raw passion...
634
00:55:07,320 --> 00:55:10,983
of unbridled, sexual frenzy.
635
00:55:11,791 --> 00:55:14,385
But, Lucy, I'm British.
636
00:55:14,828 --> 00:55:16,455
But so are these.
637
00:55:23,103 --> 00:55:26,197
Now we can be together forever.
638
00:55:26,673 --> 00:55:27,662
Back.
639
00:55:31,678 --> 00:55:34,738
Back, unholy demon of the night.
640
00:55:40,353 --> 00:55:43,948
- After her! This is our chance.
- For what?
641
00:55:44,024 --> 00:55:48,051
To destroy her, my boy.
She's retreated to her crypt. Come!
642
00:55:58,138 --> 00:55:59,332
My God.
643
00:55:59,806 --> 00:56:02,206
- Now she's dead.
- No, she's not.
644
00:56:02,409 --> 00:56:05,537
- She's alive?
- She's Nosferatu.
645
00:56:06,246 --> 00:56:07,770
She's Italian?
646
00:56:08,081 --> 00:56:10,276
No, it means the undead.
647
00:56:10,383 --> 00:56:13,113
She's cursed to spend eternity in misery...
648
00:56:13,253 --> 00:56:15,915
hunting the living like a wild animal.
649
00:56:16,289 --> 00:56:17,950
What should we do?
650
00:56:18,024 --> 00:56:21,460
For the sake of her eternal soul,
we must destroy her.
651
00:56:22,128 --> 00:56:23,595
The only way...
652
00:56:23,663 --> 00:56:26,598
is to drive a wooden stake...
653
00:56:27,567 --> 00:56:29,228
through her heart.
654
00:56:29,302 --> 00:56:32,169
That's horrible. Is there no other way?
655
00:56:32,839 --> 00:56:36,240
One other. We could cut off her head...
656
00:56:36,576 --> 00:56:38,601
stuff her mouth with garlic...
657
00:56:38,812 --> 00:56:40,677
and tear off her ears.
658
00:56:42,282 --> 00:56:43,943
Give me the stake.
659
00:56:45,351 --> 00:56:48,912
Oh, no. No, I can't do it. You do it.
660
00:56:49,422 --> 00:56:52,858
It must be done
by one who loved her in life.
661
00:56:52,926 --> 00:56:55,326
- I only liked her.
- Close enough. Here.
662
00:56:56,096 --> 00:56:59,896
Good boy. You can do it. Here.
663
00:56:59,966 --> 00:57:03,697
Now place the point of the stake
directly over her heart...
664
00:57:03,937 --> 00:57:07,464
and hit as hard as you can.
665
00:57:09,342 --> 00:57:10,434
Wait!
666
00:57:14,013 --> 00:57:15,071
Now!
667
00:57:20,553 --> 00:57:24,045
Oh, my God!
668
00:57:25,058 --> 00:57:27,492
There's so much blood.
669
00:57:28,128 --> 00:57:29,595
She just ate.
670
00:57:32,632 --> 00:57:34,122
She's still alive.
671
00:57:34,334 --> 00:57:37,701
- Hit her again.
- No, I can't.
672
00:57:37,770 --> 00:57:40,068
How much blood can she have left?
673
00:57:41,474 --> 00:57:42,498
Go.
674
00:57:54,854 --> 00:57:56,879
She's almost dead.
675
00:57:58,892 --> 00:58:00,553
She's dead enough.
676
00:58:06,399 --> 00:58:09,766
- This is ghastly.
- Yes. You're right.
677
00:58:10,136 --> 00:58:12,468
We should have put newspapers down.
678
00:58:14,407 --> 00:58:16,170
What have I done?
679
00:58:16,242 --> 00:58:19,040
What have I done to poor Lucy?
680
00:58:19,846 --> 00:58:21,780
You have released her, my boy.
681
00:58:22,248 --> 00:58:25,513
Now she sleeps in peace forever.
682
00:58:26,019 --> 00:58:28,988
- Here. Clean yourself up.
- Thank you.
683
00:58:29,656 --> 00:58:31,021
Poor Lucy.
684
00:58:38,531 --> 00:58:39,623
Here.
685
00:58:41,401 --> 00:58:42,629
Keep it.
686
00:58:58,551 --> 00:58:59,882
Essie...
687
00:59:02,722 --> 00:59:05,919
your eyelids are growing heavy...
688
00:59:06,459 --> 00:59:08,051
with sleep.
689
00:59:08,995 --> 00:59:10,724
Sleep.
690
00:59:16,603 --> 00:59:20,972
Mina, open your eyes.
691
00:59:23,209 --> 00:59:25,677
Arise, Mina.
692
00:59:30,717 --> 00:59:32,981
Walk to the door.
693
00:59:40,827 --> 00:59:44,627
Mina, you are in the closet.
694
00:59:46,232 --> 00:59:49,963
Open the door and come out.
695
00:59:56,009 --> 00:59:59,342
Now walk to the terrace door.
696
01:00:02,048 --> 01:00:04,016
Watch out for the foot...
697
01:00:06,452 --> 01:00:07,612
stool.
698
01:00:09,756 --> 01:00:11,018
Stand up.
699
01:00:11,858 --> 01:00:13,348
Not you. Sit.
700
01:00:14,260 --> 01:00:16,091
No, not you. You sit.
701
01:00:16,763 --> 01:00:19,254
You stand. No, sit.
702
01:00:20,033 --> 01:00:21,523
No, you stand.
703
01:00:22,468 --> 01:00:25,960
You walk to the terrace door,
and you go back to sleep.
704
01:00:26,272 --> 01:00:27,603
Watch out!
705
01:00:32,545 --> 01:00:35,013
Wait. I'm coming.
706
01:00:35,948 --> 01:00:38,974
Turn out the lights, so no one will see me.
707
01:00:47,960 --> 01:00:50,724
You will be my bride throughout eternity.
708
01:00:50,863 --> 01:00:54,162
We'll share the endless passion
of immortal love.
709
01:00:54,233 --> 01:00:57,327
- Oh, I can't wait.
- Not you.
710
01:01:03,242 --> 01:01:05,540
You will be my bride throughout eternity.
711
01:01:05,611 --> 01:01:08,375
We'll share the endless passion
of immortal love.
712
01:01:09,549 --> 01:01:12,211
Oh, my boy. Such a night.
713
01:01:17,156 --> 01:01:20,751
- My God, man. What's happened to you?
- Everything.
714
01:01:21,260 --> 01:01:24,093
Professor Van Helsing
was absolutely right.
715
01:01:24,297 --> 01:01:27,460
Lucy rose from her grave and attacked me.
716
01:01:28,234 --> 01:01:30,725
And now, at last...
717
01:01:31,471 --> 01:01:33,371
she sleeps in peace.
718
01:01:33,606 --> 01:01:36,734
You mean Lucy
actually became a vampire?
719
01:01:37,343 --> 01:01:38,503
Yes.
720
01:01:38,611 --> 01:01:41,808
- Where's Mina?
- She's all right. Fast asleep.
721
01:01:41,881 --> 01:01:44,179
- Essie's sitting watch over her.
- Good.
722
01:01:44,250 --> 01:01:47,083
I'll just sit watch myself
in front of her door.
723
01:01:48,254 --> 01:01:50,518
Don't you think
you ought to get cleaned up first?
724
01:01:50,590 --> 01:01:52,558
Oh, yes. Quite right.
725
01:01:52,759 --> 01:01:55,557
Do you mind using the service entrance?
726
01:01:56,429 --> 01:01:58,158
There's a good chap.
727
01:01:58,731 --> 01:02:02,667
He's covered with blood
and there's not a drop on you. Why?
728
01:02:02,835 --> 01:02:05,395
I have been to many, many stakings.
729
01:02:06,172 --> 01:02:08,436
You have to know where to stand.
730
01:02:08,541 --> 01:02:12,272
You know, everything in life is location.
731
01:02:44,076 --> 01:02:48,137
And now we shall do the dance of love.
732
01:03:24,250 --> 01:03:25,979
You're good.
733
01:04:34,053 --> 01:04:35,520
No hickies.
734
01:05:03,516 --> 01:05:07,145
- Shouldn't we rouse her?
- Yes, perhaps you're right.
735
01:05:07,420 --> 01:05:08,478
Essie.
736
01:05:08,554 --> 01:05:11,148
Hello. I must have dropped off.
737
01:05:12,024 --> 01:05:14,151
Good gracious, it's morning.
738
01:05:14,360 --> 01:05:17,454
One moment I was on guard,
wide awake...
739
01:05:17,630 --> 01:05:19,723
and the next I felt like...
740
01:05:19,799 --> 01:05:23,257
a dark cloud came over me.
741
01:05:24,070 --> 01:05:26,163
- Are you all right?
- Fine.
742
01:05:26,606 --> 01:05:28,836
Here we are, then, safe and sound.
743
01:05:28,908 --> 01:05:31,536
It's getting on. I better see to breakfast.
744
01:05:33,145 --> 01:05:35,045
Where'd that come from?
745
01:05:38,718 --> 01:05:41,812
I had the most extraordinary dreams
last night.
746
01:05:42,488 --> 01:05:44,979
I feel so different.
747
01:05:45,791 --> 01:05:48,919
You look different, Mina.
748
01:05:51,530 --> 01:05:52,758
Come.
749
01:05:55,201 --> 01:05:56,634
Sit with me.
750
01:05:57,870 --> 01:05:59,030
Closer.
751
01:06:03,909 --> 01:06:06,275
Closer, you silly boy.
752
01:06:07,813 --> 01:06:10,304
Darling, we know each other so well...
753
01:06:10,383 --> 01:06:14,911
and yet we've never really
explored each other.
754
01:06:15,955 --> 01:06:17,354
Thank God.
755
01:06:17,690 --> 01:06:20,818
Jonathan, I've changed.
I'm not the Mina you knew.
756
01:06:21,227 --> 01:06:23,218
What do you mean, dearest?
757
01:06:23,462 --> 01:06:25,020
I want you to do something for me...
758
01:06:25,097 --> 01:06:27,258
something that
I've never asked you before.
759
01:06:27,333 --> 01:06:30,302
- Of course, my dear. Anything.
- Good.
760
01:06:31,337 --> 01:06:33,396
- Touch this.
- Don't mind if I do.
761
01:06:36,242 --> 01:06:37,732
What are you saying?
762
01:06:38,010 --> 01:06:40,706
All right, you don't have to touch anything.
763
01:06:41,547 --> 01:06:43,412
- I'll touch you.
- No!
764
01:06:46,218 --> 01:06:47,879
Stop this immediately.
765
01:06:48,287 --> 01:06:49,982
What's come over you?
766
01:06:50,289 --> 01:06:53,224
- I'm leaving.
- No, please, don't go.
767
01:06:53,426 --> 01:06:54,688
You're right.
768
01:06:54,760 --> 01:06:58,457
Something is wrong with me
and it's taking over my mind...
769
01:06:58,531 --> 01:07:00,829
and forcing me to say things
I would never say...
770
01:07:00,900 --> 01:07:03,300
and do things I would never do.
771
01:07:03,903 --> 01:07:05,632
Jonathan, please help me.
772
01:07:07,773 --> 01:07:10,264
Mina, yes. Anything. What can I do?
773
01:07:10,643 --> 01:07:11,905
Touch this.
774
01:07:12,678 --> 01:07:15,010
Good morning, Mina. How did you...
775
01:07:18,350 --> 01:07:20,784
Jonathan, take your hands off me.
776
01:07:21,087 --> 01:07:23,146
Yes, take your hands off her.
777
01:07:25,057 --> 01:07:26,183
Sorry, sir.
778
01:07:26,258 --> 01:07:28,192
You should be ashamed of yourself.
779
01:07:28,260 --> 01:07:29,727
But she made me do it.
780
01:07:29,795 --> 01:07:32,889
- Is that right, Mina?
- No, Father.
781
01:07:33,099 --> 01:07:36,865
Suddenly, without any reason at all,
he laid his hands on me.
782
01:07:37,002 --> 01:07:40,062
- She told me to touch it.
- Harker!
783
01:07:40,606 --> 01:07:44,007
You're a degenerate.
I take you into my home.
784
01:07:44,410 --> 01:07:48,039
You eat my food, drink my wine,
but that's not enough for you. Oh, no.
785
01:07:48,114 --> 01:07:50,844
After being engaged to my daughter
for only five years...
786
01:07:50,916 --> 01:07:53,680
you have the audacity to touch her.
787
01:07:54,553 --> 01:07:55,679
Get out.
788
01:07:55,955 --> 01:07:57,946
- But, sir...
- Out, I said!
789
01:07:59,558 --> 01:08:02,891
- What is happening here?
- Terrible doings.
790
01:08:02,962 --> 01:08:05,260
I found Harker
with his hands all over my daughter.
791
01:08:05,331 --> 01:08:09,131
But she forced me to, sir.
She's been behaving rather strangely.
792
01:08:09,201 --> 01:08:12,170
It's as though
she's been under some sort of a spell.
793
01:08:13,472 --> 01:08:14,769
Spell?
794
01:08:16,208 --> 01:08:19,200
That's a very lovely scarf
you're wearing, Miss Mina.
795
01:08:20,479 --> 01:08:22,947
Yes, I felt chilly this morning.
796
01:08:24,116 --> 01:08:25,447
Excuse me.
797
01:08:26,485 --> 01:08:29,147
May I have a look?
798
01:08:30,523 --> 01:08:32,115
Just as I thought.
799
01:08:32,958 --> 01:08:34,619
Like Lucy.
800
01:08:35,661 --> 01:08:37,185
No, it's nothing.
801
01:08:37,263 --> 01:08:39,959
I accidentally did it
while I was pinning a shawl.
802
01:08:40,032 --> 01:08:41,260
Really?
803
01:08:41,367 --> 01:08:43,767
I have something for you, Miss Mina.
804
01:08:44,103 --> 01:08:45,434
A present?
805
01:08:45,571 --> 01:08:48,597
Sort of. Hold out your hand.
806
01:08:49,108 --> 01:08:50,097
Here.
807
01:08:55,347 --> 01:08:56,439
Here.
808
01:08:56,982 --> 01:08:58,040
Look.
809
01:08:58,450 --> 01:08:59,678
What is that?
810
01:08:59,919 --> 01:09:02,945
It is proof, my unfortunate friend...
811
01:09:03,389 --> 01:09:05,983
that your daughter has been corrupted...
812
01:09:06,158 --> 01:09:08,388
by the evil of a vampire.
813
01:09:09,061 --> 01:09:12,656
We must find this vampire
before Mina meets the same fate as Lucy.
814
01:09:12,731 --> 01:09:14,358
But who is the vampire?
815
01:09:14,567 --> 01:09:17,832
Van Helsing suspects Count Dracula.
But it can also be Renfield.
816
01:09:17,903 --> 01:09:19,700
The man drinks the blood of insects...
817
01:09:19,772 --> 01:09:22,639
and bent the bars of his cell
like they were cheese.
818
01:09:22,741 --> 01:09:24,436
It could be anyone.
819
01:09:25,110 --> 01:09:28,375
There is a way, an indisputable way...
820
01:09:29,148 --> 01:09:31,981
to reveal the vampire.
821
01:09:50,636 --> 01:09:52,729
I'm going along with you on this,
Van Helsing...
822
01:09:52,805 --> 01:09:55,171
but I think this ball
is in extremely bad taste.
823
01:09:55,241 --> 01:09:58,642
Lucy dead less than a fortnight,
Mina's health hanging in the balance.
824
01:09:58,711 --> 01:10:01,043
The ball's been in progress
for over an hour.
825
01:10:01,113 --> 01:10:03,604
It appears as if Count Dracula
isn't coming.
826
01:10:03,749 --> 01:10:05,979
I hope you're wrong, my boy.
827
01:10:06,051 --> 01:10:09,248
I especially wanted to see
Count Dracula tonight.
828
01:10:09,321 --> 01:10:11,380
I wonder if he suspects something.
829
01:10:11,457 --> 01:10:12,947
Good evening.
830
01:10:13,425 --> 01:10:16,394
- Did I startle you?
- No!
831
01:10:19,565 --> 01:10:22,898
- May I take your cape, sir?
- No, not my cape.
832
01:10:23,035 --> 01:10:24,900
You may take my hat.
833
01:10:27,773 --> 01:10:29,138
Thank you.
834
01:10:32,211 --> 01:10:34,509
We were afraid you wouldn't show up.
835
01:10:35,514 --> 01:10:37,948
I would not miss your gala.
836
01:10:38,017 --> 01:10:41,748
I always keep my nights open
for new experiences.
837
01:10:45,658 --> 01:10:46,989
Miss Mina.
838
01:10:47,059 --> 01:10:49,584
She looks especially lovely tonight.
839
01:10:49,762 --> 01:10:53,664
Would you be insanely jealous
if I should ask her to dance?
840
01:10:54,300 --> 01:10:57,269
Well, to be perfectly frank... Not at all.
841
01:10:57,736 --> 01:10:59,101
Thank you.
842
01:11:03,575 --> 01:11:04,803
Master!
843
01:11:05,144 --> 01:11:06,270
You're here.
844
01:11:08,247 --> 01:11:10,181
Do not call me master.
845
01:11:11,617 --> 01:11:15,212
- What are you doing here?
- I don't know. They invited me.
846
01:11:15,421 --> 01:11:16,979
I smell a rat.
847
01:11:17,589 --> 01:11:19,921
- Where?
- Renfield.
848
01:11:21,727 --> 01:11:24,628
If I am discovered, we must flee.
849
01:11:24,697 --> 01:11:27,097
Yes. I'll escape. I'll meet you at Carfax.
850
01:11:27,166 --> 01:11:31,125
No. That would be too dangerous.
They will search there first.
851
01:11:32,237 --> 01:11:35,331
I have moved my coffin
to the abandoned chapel...
852
01:11:35,407 --> 01:11:37,204
at the top of the cliffs.
853
01:11:37,710 --> 01:11:40,008
When you come,
make sure you're not being followed.
854
01:11:40,079 --> 01:11:41,740
- Do you understand?
- Yes, master.
855
01:11:41,814 --> 01:11:43,805
- Do not call me master.
- Yes...
856
01:11:58,597 --> 01:12:00,758
Good evening, Miss Mina.
857
01:12:00,933 --> 01:12:04,892
- May I have the next dance?
- I beg your pardon, sir.
858
01:12:04,970 --> 01:12:07,063
Can't you see
I'm having a drink with Miss Mina?
859
01:12:07,139 --> 01:12:09,369
You have finished your drink.
860
01:12:12,511 --> 01:12:14,069
So I have.
861
01:12:14,646 --> 01:12:16,238
Come, Miss Mina.
862
01:12:31,797 --> 01:12:33,628
- Martin.
- Right.
863
01:12:43,008 --> 01:12:44,066
Now!
864
01:12:51,483 --> 01:12:54,884
I can't see him. How can this be?
865
01:12:55,421 --> 01:12:57,013
The vampire...
866
01:12:57,089 --> 01:13:00,217
casts no reflection in a mirror.
867
01:13:10,769 --> 01:13:13,761
She's doing quite well
without him, isn't she?
868
01:13:19,378 --> 01:13:21,505
Hey, we must be good.
869
01:13:22,014 --> 01:13:24,710
Let's really give them something to watch.
870
01:13:24,783 --> 01:13:26,842
Play the czardas.
871
01:13:27,319 --> 01:13:29,014
Czardas.
872
01:13:56,915 --> 01:13:58,576
They're loving it.
873
01:14:06,225 --> 01:14:07,419
Come on!
874
01:14:07,826 --> 01:14:09,589
Big finish.
875
01:14:53,038 --> 01:14:57,099
You are a very wise man, Van Helsing...
876
01:14:57,743 --> 01:15:01,770
for someone who has yet to live
a single lifetime.
877
01:15:20,899 --> 01:15:22,127
Get him!
878
01:15:27,906 --> 01:15:29,430
Master!
879
01:15:30,576 --> 01:15:32,373
I mean, mister!
880
01:15:34,046 --> 01:15:35,104
You!
881
01:15:35,681 --> 01:15:37,410
Where do you think you're going?
882
01:15:37,482 --> 01:15:38,779
Professor!
883
01:15:39,985 --> 01:15:43,716
- We must find him before sunrise.
- Why before sunrise?
884
01:15:43,789 --> 01:15:46,257
Because the rays of the sun
will destroy him.
885
01:15:46,325 --> 01:15:48,555
He must hide during the daylight hours.
886
01:15:48,694 --> 01:15:51,322
Come, or Miss Mina
will be lost to us forever.
887
01:15:52,164 --> 01:15:54,291
Come along, old fly-eater.
888
01:15:55,901 --> 01:15:59,359
We've searched Carfax Abbey from top
to bottom. There's no trace of them.
889
01:15:59,438 --> 01:16:01,531
What can we do, Professor?
Where could he be?
890
01:16:01,607 --> 01:16:03,074
I don't know.
891
01:16:05,510 --> 01:16:08,968
We must release Renfield.
He is our only hope.
892
01:16:09,281 --> 01:16:11,374
He called Dracula "master."
893
01:16:11,583 --> 01:16:13,710
I thought he said, "mister."
894
01:16:14,386 --> 01:16:17,913
That was only a ruse
to fool the feebleminded.
895
01:16:18,223 --> 01:16:19,918
- No offense.
- I understand.
896
01:16:19,992 --> 01:16:22,256
Renfield will go straight to Dracula.
897
01:16:23,061 --> 01:16:25,256
And we will follow. This way.
898
01:16:31,069 --> 01:16:33,003
You'll stay here till you rot.
899
01:16:37,976 --> 01:16:39,671
Well, you're free to go.
900
01:16:39,878 --> 01:16:43,541
- Free to go? Why? How?
- Good behavior.
901
01:16:43,749 --> 01:16:46,013
But I've only been in here for a moment.
902
01:16:46,084 --> 01:16:49,713
Well, for that moment,
your behavior was very good.
903
01:16:50,789 --> 01:16:52,017
Let's go.
904
01:16:54,993 --> 01:16:56,620
Watch your step.
905
01:16:57,963 --> 01:16:59,726
I'm coming, master.
906
01:17:01,900 --> 01:17:05,666
I know what they are up to.
They think I'll lead them to the master.
907
01:17:05,737 --> 01:17:07,534
I must outsmart them.
908
01:17:20,352 --> 01:17:21,649
Lost them.
909
01:17:25,257 --> 01:17:27,248
Gentlemen, we are fortunate.
910
01:17:27,326 --> 01:17:29,726
- Why?
- He's an imbecile. Come.
911
01:17:56,621 --> 01:17:58,384
Master, I'm here.
912
01:18:01,993 --> 01:18:03,654
Are you sure you were not followed?
913
01:18:03,729 --> 01:18:05,720
No, I led them in the wrong direction.
914
01:18:05,797 --> 01:18:07,662
They have no idea where I am.
915
01:18:07,733 --> 01:18:09,598
He went into the chapel. Hurry!
916
01:18:09,668 --> 01:18:12,728
You have led them right to me,
you stupid nuncompoop.
917
01:18:12,804 --> 01:18:16,262
I didn't know.
I'm sorry, master. Punish me.
918
01:18:16,408 --> 01:18:19,138
No. Go. Lead them away.
I don't have any time.
919
01:18:19,211 --> 01:18:21,679
No, you must punish me.
Hurt me. I deserve it.
920
01:18:21,747 --> 01:18:25,274
- Not now!
- But I've failed you, master!
921
01:18:25,350 --> 01:18:29,150
I'm a useless, pitiful fool
who has betrayed you.
922
01:18:29,221 --> 01:18:30,882
You must hurt me.
923
01:18:31,423 --> 01:18:32,981
All right!
924
01:18:34,993 --> 01:18:37,826
Good, master. Good.
925
01:18:40,799 --> 01:18:43,165
Okay, that's enough.
926
01:18:50,709 --> 01:18:51,835
Why?
927
01:18:55,313 --> 01:18:56,337
Up there!
928
01:19:07,025 --> 01:19:08,458
It's locked.
929
01:19:09,094 --> 01:19:10,721
Break it open.
930
01:19:10,796 --> 01:19:12,855
- Put your weight into it.
- Doctor.
931
01:19:12,931 --> 01:19:14,228
Okay.
932
01:19:23,475 --> 01:19:25,136
They are too late.
933
01:19:25,811 --> 01:19:29,804
Soon you will be my bride for eternity.
934
01:19:30,682 --> 01:19:32,274
Don't stop.
935
01:19:33,118 --> 01:19:34,642
Good, keep it up.
936
01:19:34,719 --> 01:19:35,947
Harder.
937
01:19:39,758 --> 01:19:41,692
The hinges are giving way.
938
01:20:01,780 --> 01:20:03,077
Jonathan, duck.
939
01:20:14,059 --> 01:20:15,219
Back.
940
01:20:15,293 --> 01:20:17,124
Jonathan, get that stake.
941
01:20:17,229 --> 01:20:19,754
A sharp wooden stick, anything.
942
01:20:20,232 --> 01:20:21,494
Back.
943
01:20:22,434 --> 01:20:23,628
Good.
944
01:20:24,669 --> 01:20:27,365
Now drive it through his heart.
945
01:20:31,142 --> 01:20:32,439
Look out!
946
01:20:50,462 --> 01:20:53,124
Arrogant mortal.
947
01:20:53,665 --> 01:20:56,657
You are in my world now...
948
01:20:56,735 --> 01:20:59,966
and you will never leave this attic alive.
949
01:21:00,205 --> 01:21:03,402
I will destroy you...
950
01:21:03,808 --> 01:21:07,437
and then I will possess she
whom you love the most...
951
01:21:07,512 --> 01:21:12,142
and there is not a single thing
in the world you can do to stop me.
952
01:21:20,191 --> 01:21:22,284
For that you'll watch...
953
01:21:22,360 --> 01:21:26,888
while with your beloved Mina
I consummate our marriage.
954
01:22:04,869 --> 01:22:06,928
Grab him. He's getting away.
955
01:22:07,005 --> 01:22:08,165
Grab him.
956
01:22:14,679 --> 01:22:17,648
- Where is he? Where did he go?
- He's up there.
957
01:22:18,316 --> 01:22:21,774
We must catch him, or else all is lost.
958
01:22:26,291 --> 01:22:27,588
Master.
959
01:22:27,759 --> 01:22:29,021
This way.
960
01:22:31,997 --> 01:22:34,465
Renfield, you asshole!
961
01:22:44,976 --> 01:22:46,500
Where am I?
962
01:22:46,678 --> 01:22:48,805
- What's happened to Dracula?
- He's dead.
963
01:22:49,114 --> 01:22:50,843
And you're free.
964
01:22:51,383 --> 01:22:52,850
Thank God.
965
01:22:52,951 --> 01:22:56,352
You're my own sweet,
innocent Mina again.
966
01:22:58,323 --> 01:23:02,760
And I have you, my darling Jonathan,
to thank for it.
967
01:23:05,263 --> 01:23:07,060
And now, my dearest...
968
01:23:08,533 --> 01:23:10,296
let me take you home.
969
01:23:23,281 --> 01:23:24,475
Master!
970
01:23:27,719 --> 01:23:29,380
I'm sorry.
971
01:23:30,622 --> 01:23:32,112
Forgive me.
972
01:23:41,900 --> 01:23:43,060
There.
973
01:23:43,501 --> 01:23:46,902
You're starting to look like
your old self again.
974
01:23:53,278 --> 01:23:56,042
Your master is gone forever, Mr. Renfield.
975
01:23:56,314 --> 01:23:58,305
You are your own man now.
976
01:23:59,317 --> 01:24:00,682
- I am?
- Yes.
977
01:24:00,919 --> 01:24:03,251
No one will ever control you again.
978
01:24:03,321 --> 01:24:05,221
- You're right.
- Good.
979
01:24:06,091 --> 01:24:08,286
- Come, Renfield.
- Yes, master.
980
01:29:41,125 --> 01:29:42,114
English
69510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.