All language subtitles for Ironweed.1987.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,171 --> 00:05:16,527 Meu deus, est� t�o frio aqui. 2 00:05:16,731 --> 00:05:18,847 - Ol�, Francis. - Ol�, Pee Wee. 3 00:05:19,051 --> 00:05:21,884 - Voc� voltou � cidade? - Sim. 4 00:05:22,091 --> 00:05:28,564 - Viram a Helen por a�? - N�o, j� faz dias que n�o a vejo. 5 00:05:29,491 --> 00:05:32,642 Bem, eu a encontro por a�. 6 00:06:00,331 --> 00:06:05,121 Ol� Tom, est� com bom aspecto. 7 00:06:05,331 --> 00:06:09,882 - Onde ganhou os sapatos? - No hospital. 8 00:06:10,971 --> 00:06:15,999 Eu ganhei tudo isto no hospital. 9 00:06:20,091 --> 00:06:25,404 O m�dico disse que eu tinha cirrose. Foi a primeira vez que consegui algo. 10 00:06:25,611 --> 00:06:28,648 Cirrose? Isso � mau. 11 00:06:28,851 --> 00:06:31,843 Ele diz que vou morrer dentro de 6 meses. 12 00:06:32,051 --> 00:06:36,329 Ent�o eu disse que gostaria de beber at� morrer. 13 00:06:36,531 --> 00:06:42,128 Ent�o ele disse: "N�o importa. Morra. Saia." 14 00:06:44,171 --> 00:06:47,322 Bem, av�... 15 00:06:49,051 --> 00:06:52,361 Muito mau. 16 00:06:53,371 --> 00:06:56,443 - Voc� tem algum? - Tenho um d�lar. 17 00:06:56,651 --> 00:06:59,726 - Um enfermeiro. - O enfermeiro me deu um d�lar. 18 00:06:59,951 --> 00:07:02,726 Ent�o, n�s estamos a caminho. 19 00:07:02,931 --> 00:07:06,685 E se fossemos hoje � procura de um emprego e ganhar algum dinheiro? 20 00:07:06,891 --> 00:07:09,883 Tive algum a noite passada, mas gastei. 21 00:07:10,091 --> 00:07:14,289 Precisamos de um lugar para dormir. Pode ficar frio durante a noite. 22 00:07:14,491 --> 00:07:17,005 Trabalhar onde? 23 00:07:17,211 --> 00:07:24,049 No cemit�rio. Ser�o sepulturas. Disseram-me que precisam de pessoas. 24 00:07:24,251 --> 00:07:28,324 Quer dinheiro ou apenas uma sepultura livre quando partir? 25 00:07:28,531 --> 00:07:31,489 N�o importa. Desde que d� dinheiro. 26 00:07:31,691 --> 00:07:35,400 N�o me incomoda cavar a minha pr�pria sepultura. 27 00:07:42,691 --> 00:07:45,763 Grogan, eu o conheci quando menino. 28 00:07:45,971 --> 00:07:49,680 Ele controlava a eletricidade da cidade. 29 00:07:49,891 --> 00:07:54,203 - J� n�o resta muito agora. - N�o pense isso. 30 00:07:54,411 --> 00:07:58,689 Pessoas como ele nunca desistem de uma coisa boa. 31 00:08:15,651 --> 00:08:19,280 Ei, p� ... 32 00:08:19,491 --> 00:08:23,086 Procura algo especial por a�? 33 00:08:24,731 --> 00:08:27,848 Talvez. 34 00:08:30,491 --> 00:08:33,324 Gostaria de ter uma destas l�pides? 35 00:08:33,531 --> 00:08:38,764 Eu nunca ouvi falar de um vagabundo a quem tenha sido dada uma l�pide. 36 00:08:38,971 --> 00:08:42,407 Eu n�o preciso de uma l�pide. 37 00:08:42,611 --> 00:08:46,763 S� que eu n�o vou morrer sozinho. 38 00:08:48,411 --> 00:08:52,802 Morra primeiro. Ent�o mandarei os convites. 39 00:09:55,051 --> 00:09:57,929 Ei, Gerald. 40 00:09:58,131 --> 00:10:01,123 Como est�, filho? 41 00:10:02,651 --> 00:10:05,882 Tudo bem por aqui. 42 00:10:10,131 --> 00:10:13,840 � bonita a vista sobre o rio. 43 00:10:17,691 --> 00:10:20,603 Tem no��o de... 44 00:10:20,811 --> 00:10:26,090 ...que est� aqui juntamente com o resto da fam�lia? 45 00:10:27,131 --> 00:10:31,602 O av� est� quatro t�mulos abaixo. 46 00:10:33,051 --> 00:10:36,646 Oh, meu Deus 47 00:10:39,651 --> 00:10:42,643 Desculpa rapaz. 48 00:10:46,411 --> 00:10:51,280 N�o foi por estar b�bedo que o perdi. 49 00:10:53,131 --> 00:10:58,125 Eu s� tinha bebido 4 cervejas quando voltei pra casa depois do servi�o. 50 00:11:03,091 --> 00:11:08,370 Tinha dormido com a sua m�e e ent�o ela disse: 51 00:11:08,571 --> 00:11:12,120 "Santo Jesus" 52 00:11:12,331 --> 00:11:16,563 " N�o destrua estas duas cobrinhas". 53 00:11:19,371 --> 00:11:24,161 " Cuide deles da melhor forma poss�vel." 54 00:11:30,731 --> 00:11:36,920 Ent�o o Billy chegou e disse: "Porque o Gerald � t�o debilitado?" 55 00:11:42,371 --> 00:11:46,523 Jesus Cristo. Me lembro de tudo isso. 56 00:11:46,731 --> 00:11:50,041 Me lembro de tudo isso. 57 00:11:54,251 --> 00:12:00,520 Me lembro dos quadrados vermelhos e amarelos do piso ... 58 00:12:01,851 --> 00:12:05,287 ... onde voc� caiu. 59 00:12:12,851 --> 00:12:16,082 Ei, Franny! 60 00:12:16,291 --> 00:12:21,240 Franny, o �nibus j� veio para nos levar de volta. 61 00:12:45,771 --> 00:12:51,209 - Voc� conhece algu�m enterrado ali? - Sim, um menino. 62 00:12:51,411 --> 00:12:56,439 - Morreu quando era pequeno? - Sim, muito pequeno. 63 00:12:58,291 --> 00:13:01,203 Como aconteceu? 64 00:13:01,411 --> 00:13:05,006 - Ele caiu. - Onde? 65 00:13:06,211 --> 00:13:10,363 - No ch�o. - No ch�o? 66 00:13:10,571 --> 00:13:14,883 Caio no ch�o algumas vezes por dia,... 67 00:13:15,091 --> 00:13:17,651 ...mas ainda n�o estou morto. 68 00:13:18,851 --> 00:13:22,560 Sim, � o que pensa. 69 00:13:31,411 --> 00:13:34,369 Bem, aonde vamos agora? 70 00:13:34,571 --> 00:13:39,167 Porque pergunta isso? Tem algum encontro? 71 00:13:39,371 --> 00:13:41,521 N�o. 72 00:13:41,731 --> 00:13:45,929 - Tem entradas para a �pera? - N�o. 73 00:13:49,131 --> 00:13:55,001 - Eu s� quero saber como vou embora. - N�o o conheci durante 20 anos. 74 00:13:55,211 --> 00:13:56,166 E o que tem isso? 75 00:13:56,371 --> 00:13:59,966 Temos de descobrir se algu�m sabe onde a Helen est�. 76 00:14:00,171 --> 00:14:02,969 - Como se chama a Helen? - Helen. 77 00:14:03,171 --> 00:14:07,767 - Helen do qu�? - Ela apenas tem um nome. 78 00:14:09,091 --> 00:14:12,401 Tudo bem, se n�o quer dizer. 79 00:14:12,611 --> 00:14:15,489 Ela permite que lhe escreva. 80 00:14:25,971 --> 00:14:30,886 Quer comer na miss�o hoje? O padre est� distribuindo comida. 81 00:14:31,091 --> 00:14:34,447 Eu comi sopa ontem porque eu estava com fome,... 82 00:14:34,651 --> 00:14:39,008 ...mas era azeda. Bom, estava apenas esfomeado. 83 00:14:39,211 --> 00:14:42,408 Eles n�o acreditam em nada. 84 00:14:43,891 --> 00:14:47,804 Eu vivi aqui quando era casado. 85 00:14:48,811 --> 00:14:51,769 Naquela casa ali. 86 00:14:54,171 --> 00:14:59,120 - Quando esteve aqui pela �ltima vez? - H� 22 anos atr�s. 87 00:14:59,331 --> 00:15:04,849 - Quem vive l� agora? - Algu�m que conhecia. 88 00:15:11,491 --> 00:15:16,406 O campo ainda est� l�. Jogava l� quando era crian�a. 89 00:15:16,611 --> 00:15:22,368 - Era muito bom lan�ador. - Em que ano foi? 90 00:15:22,571 --> 00:15:28,043 - Eu n�o sei. 1901. - Quando eu tinha 5 anos. 91 00:15:28,251 --> 00:15:31,527 Quantos anos tem agora? 8? 92 00:15:33,211 --> 00:15:36,487 Temos uma greve dos transportes aqui, hoje. 93 00:15:43,571 --> 00:15:48,326 Fura greves, fura greves! 94 00:16:09,531 --> 00:16:11,809 E agora? E aquelas pessoas. Eu n�o quero machucar ningu�m. 95 00:16:12,831 --> 00:16:14,809 Mantenha a velocidade. 96 00:16:39,771 --> 00:16:43,684 Afasta esse fura greves para longe! 97 00:16:44,771 --> 00:16:48,047 N�o t�m o direito de continuar. 98 00:16:48,251 --> 00:16:51,687 Afastem-se dos trilhos! 99 00:16:54,771 --> 00:16:59,720 Volta para a esta��o. N�o vai passar por aqui. 100 00:17:05,651 --> 00:17:08,768 Quebraram a cabe�a! 101 00:17:48,931 --> 00:17:54,847 Eu acho que voc� o matou, Francis. � melhor fugir. 102 00:18:29,091 --> 00:18:33,403 - Porque me matou? - N�o foi de prop�sito. 103 00:18:33,611 --> 00:18:38,685 Por que jogou a pedra que me provocou danos no cr�nio? O c�rebro derramou... 104 00:18:38,891 --> 00:18:41,359 E eu morri. 105 00:18:41,571 --> 00:18:44,768 Os fura greves recebem o que merecem. 106 00:18:44,971 --> 00:18:47,963 N�o sente remorsos? 107 00:18:48,171 --> 00:18:51,163 Porco est�pido. 108 00:18:51,371 --> 00:18:55,046 Voc�s tiram o trabalho, nos impedem de sustentar a fam�lia. 109 00:18:55,251 --> 00:18:58,607 E voc�, que abandonou a sua fam�lia? 110 00:18:58,811 --> 00:19:02,281 Voc� n�o tem estado em casa � 22 anos. 111 00:19:08,011 --> 00:19:12,050 Eu perdi o meu filho. 112 00:19:12,251 --> 00:19:14,481 Ele morreu. 113 00:19:14,691 --> 00:19:17,842 Eu consegui enfrentar isso. 114 00:19:20,171 --> 00:19:24,926 Um covarde que sempre foge. N�o tem argumentos para justificar isso. 115 00:19:25,131 --> 00:19:28,726 Tenho argumentos, tenho argumentos! 116 00:19:29,931 --> 00:19:37,087 - Quais s�o esses argumentos? - V�-se foder, seu fura greves! 117 00:19:40,891 --> 00:19:44,088 Pode se sentar, por favor? 118 00:19:51,251 --> 00:19:57,281 - Eu n�o sou um fura greves. - N�o, apenas parece. 119 00:20:31,331 --> 00:20:35,165 E essa sopa que nunca chega. 120 00:21:00,891 --> 00:21:05,203 Eu pergunto a todos, desgostosas e desesperadas almas: 121 00:21:05,411 --> 00:21:09,450 Quem d� a oportunidade para a salva��o? 122 00:21:09,651 --> 00:21:13,963 Jesus far� isso. Jesus mant�m o que promete. 123 00:21:14,171 --> 00:21:19,803 Algu�m que queira mudar de vida? Deus diz: "Vinde a mim". 124 00:21:20,011 --> 00:21:24,926 Sigam as suas palavras. Ajoelhem e ser�o salvos. 125 00:21:42,571 --> 00:21:46,689 Est� bem. Amem, irm�os. 126 00:21:46,891 --> 00:21:50,440 Acorda, vagabundo. Hora da sopa. 127 00:21:52,851 --> 00:21:59,484 - Pee Wee, a Helen ainda n�o chegou ? - N�o. Eu estive aqui o dia todo. 128 00:22:20,851 --> 00:22:25,925 � bom que se mantenha na linha Franny. Acho que tenho um trabalho pr� voc�. 129 00:22:26,131 --> 00:22:29,567 - Eu hoje estive cavando no cemit�rio. - Espl�ndido. 130 00:22:29,771 --> 00:22:34,799 - N�o � espl�ndido ser coveiro. - Talvez isto seja melhor. 131 00:22:35,011 --> 00:22:38,321 O Rosskam, o revendedor de sucata, precisa de um ajudante. 132 00:22:38,531 --> 00:22:42,046 Se trabalhar bem pode pode ganhar um bom dinheiro. 133 00:22:42,251 --> 00:22:46,767 - Vou falar com ele. Agrade�o. - �timo. 134 00:22:46,971 --> 00:22:53,888 Mas eu precisava era de um par de meias. As minhas est�o horr�veis. 135 00:23:01,211 --> 00:23:07,161 Cresceu num celeiro? Feche a porta. Est� frio aqui. 136 00:23:20,811 --> 00:23:24,690 - Onde esteve? - Pensei que n�o se importava. 137 00:23:24,891 --> 00:23:28,406 Podia ter morrido 3 vezes, sem que o notasse. 138 00:23:28,611 --> 00:23:31,842 Sim, quando voc� age como uma louca. 139 00:23:32,051 --> 00:23:36,408 Estou � louca com voc�. Gasta todo o nosso dinheiro em whisky. 140 00:23:36,611 --> 00:23:40,445 voc� fica mal quando bebe vinho. Mas quando bebe whisky... 141 00:23:40,651 --> 00:23:43,848 ...fica um diabo. 142 00:23:44,051 --> 00:23:48,329 - Tenho 6 d�lares. - Sim? 143 00:23:53,971 --> 00:24:00,649 - Onde arranjou? - Trabalhado no cemit�rio. Cavando sepulturas. 144 00:24:02,251 --> 00:24:06,608 - Maravilhoso. - Maravilhoso. Espl�ndido. 145 00:24:08,411 --> 00:24:11,608 E est� s�brio. 146 00:24:11,811 --> 00:24:15,486 - E come. - Sim, e eu n�o bebo. 147 00:24:15,691 --> 00:24:20,719 Isso � t�o encantador. Estou orgulhosa do meu querido rapaz. 148 00:24:22,891 --> 00:24:27,089 Experimente estes. Eles s�o bons e quentes. 149 00:24:27,291 --> 00:24:30,727 Exatamente o que procurava, Obrigado, Chester. 150 00:24:30,931 --> 00:24:34,606 Ainda bem que parou de beber. Parece saud�vel. 151 00:24:34,811 --> 00:24:40,568 - � a minha m�scara de dia das bruxas. - N�o diga isso. Conserve a f�. 152 00:24:40,771 --> 00:24:45,606 - E a menina se sente bem? - Sinto-me lindamente. 153 00:24:45,811 --> 00:24:52,808 - Se me sinto bem! Claro que sim e n�o preci... - Certifique-se de que ele n�o se esque�a das meias. 154 00:24:53,011 --> 00:24:57,926 Por 6 d�lares, podemos alugar um quarto, algumas malas e uma vitrola. 155 00:24:58,131 --> 00:25:03,763 Voc� sabe quem est� na cidade? O Oscar Reo. 156 00:25:03,971 --> 00:25:07,805 - O que cantava no r�dio? - Exatamente. 157 00:25:08,011 --> 00:25:13,324 Bebeu muito na sua carreira. Agora ele j� n�o bebe mais. � o barman. 158 00:25:13,531 --> 00:25:16,170 Eu escrevi cartas como f� dele. 159 00:25:16,371 --> 00:25:20,569 N�s est�vamos cheios dele em Nova York. Em 2-3 dias, n�o era Pee Wee? 160 00:25:20,771 --> 00:25:24,081 Era a mais bela m�sica de b�bado que jamais ouvi. 161 00:25:32,131 --> 00:25:35,680 Bem, pessoal, vamos fechar. 162 00:25:38,531 --> 00:25:42,729 Francis, onde planeja dormir esta noite? Sabe? 163 00:25:43,691 --> 00:25:48,845 No Weeds. Onde dormiu na �ltima noite? No Carro do Finnys? 164 00:25:49,051 --> 00:25:54,808 N�o, n�o no carro do Finnys. Eu n�o vou, dormir outra noite l�, com certeza . 165 00:25:55,011 --> 00:25:57,809 Eu dormi no Jack. 166 00:25:58,011 --> 00:26:02,448 Eu achei que n�o, voc� j� sabe sobre o Jack e a Clara. 167 00:26:02,651 --> 00:26:08,601 Eles n�o s�o os melhores que conhe�o. Mas, me deu uma cama, a que precisava. 168 00:26:37,571 --> 00:26:39,687 Olhe para ela. 169 00:26:53,491 --> 00:26:59,487 - Ela est� morta? - Ol�, Sandra. Sou o Rudy. 170 00:26:59,691 --> 00:27:04,719 Voc� est� morta ou apenas b�beda? Ela est� apenas b�beda. 171 00:27:07,971 --> 00:27:12,840 Parece que n�o. Parece um esquim�. 172 00:27:14,051 --> 00:27:18,681 Esquim� ou n�o, ela vai congelar aqui fora. 173 00:27:18,891 --> 00:27:22,770 Os cachorros v�o lhe comer o rabo. 174 00:27:22,971 --> 00:27:28,762 - Ela � vadia ou apenas b�bada? - Ela foi vadia toda a sua vida. 175 00:27:28,971 --> 00:27:33,283 N�o vadia � a minha vida. Ela deve ter sido alguma outra coisa antes. 176 00:27:33,491 --> 00:27:38,611 - Ela era uma puta no Alasca. - E o que era antes? 177 00:27:38,811 --> 00:27:41,883 Isso eu n�o sei. 178 00:27:42,091 --> 00:27:45,845 Ela foi, talvez s� uma garotinha. 179 00:27:47,131 --> 00:27:49,565 � algo assim. 180 00:27:49,771 --> 00:27:54,287 Uma garotinha ou � vadia ou puta. 181 00:27:54,491 --> 00:27:57,642 Ajude, for�a. 182 00:28:00,531 --> 00:28:02,840 Vai congelar at� morrer. 183 00:28:03,051 --> 00:28:06,839 Eu dormi de noite, e estava frio. 184 00:28:07,051 --> 00:28:11,727 Voc� precisa de um pouco de sopa quente, assim n�o se esfria t�o depressa. 185 00:28:11,931 --> 00:28:15,367 - Quem � voc�? - Um gordo que vai lhe arranjar uma sopa. 186 00:28:15,571 --> 00:28:19,610 - Me d� algo para beber. - N�o, eu n�o tenho dinheiro. 187 00:28:19,811 --> 00:28:24,646 Ela n�o pode entrar. O Chester n�o vai fazer isso. 188 00:28:24,851 --> 00:28:30,164 - Vamos deix�-la congelar at� morrer? - Voc� sabe como ele �. 189 00:28:31,651 --> 00:28:34,529 Merda... 190 00:28:34,731 --> 00:28:40,124 Arranje uma tigela de sopa quente para ela, e um tapete. 191 00:28:44,331 --> 00:28:51,089 O pessoal da ambul�ncia n�o a levam. S� se ela estiver sangrando. 192 00:28:51,291 --> 00:28:53,759 Ent�o, teremos que lhe cortar o pesco�o. 193 00:28:53,971 --> 00:28:57,566 Ela vai precisar de uma ambul�ncia? Ela vai dormir de qualquer forma. 194 00:28:57,771 --> 00:29:01,207 - Ela n�o vai congelar. - Ela � como um bolo gelado. 195 00:29:01,411 --> 00:29:05,324 Pode se congelar, mesmo estando bebada. 196 00:29:05,531 --> 00:29:09,160 - Aqui est� a sopa. - Sopa. 197 00:29:09,371 --> 00:29:14,286 - Sopa quente. - Sim. Tome devagar. 198 00:29:17,571 --> 00:29:23,407 - Ela n�o quer. - Quer sim, s� pensou que era vinho. 199 00:29:23,611 --> 00:29:27,445 Ela foi uma enfermeira no Alasca. 200 00:29:27,651 --> 00:29:30,927 - M�dica. - Ela foi uma m�dica. 201 00:29:31,131 --> 00:29:36,524 O m�dico a teria diagnosticado como uma enfermeira doente. 202 00:29:36,731 --> 00:29:41,088 - E n�o era? - Sim. 203 00:29:42,491 --> 00:29:47,485 - Mas ele morreu. - Amor? 204 00:29:47,691 --> 00:29:51,366 Uhn. 205 00:29:52,531 --> 00:29:55,728 Amor. 206 00:30:04,411 --> 00:30:07,847 N�o quero ver mais. 207 00:31:31,131 --> 00:31:36,080 - Deus aben�oe a sua voz. - Obrigado. Algo para beber? 208 00:31:36,291 --> 00:31:38,646 - Veja aqui. - Voc� n�o ia beber. 209 00:31:38,851 --> 00:31:42,321 Vinho n�o. 210 00:31:42,531 --> 00:31:45,887 Eu acho que os conhe�o, seus perus. 211 00:31:46,091 --> 00:31:52,929 Est� certo. Mas voc� usava uma peruca de peru da �ltima vez que nos vimos. 212 00:31:53,131 --> 00:31:57,921 - Voc� me embebedou em plena Nova York. - E de que maneira. 213 00:31:58,131 --> 00:32:01,885 Francis Phelan. E este � o alem�o, Rudy. 214 00:32:02,091 --> 00:32:06,050 - Ele est� bem. Mas tem cabe�a de avel�. - Meu tipo de amigo. 215 00:32:06,251 --> 00:32:09,084 Pee Wee Packer. 216 00:32:09,291 --> 00:32:10,246 Esta � a Helen Archer. 217 00:32:10,451 --> 00:32:15,286 Ela est� comigo. Me pergunte porqu�. 218 00:32:18,051 --> 00:32:23,284 - Eu ofere�o uma bebida, Oscar. - Eu j� n�o bebo. Nem eu. 219 00:32:25,211 --> 00:32:29,409 Eu ainda n�o desisti. Eu vou esperar at� ser aposentado. 220 00:32:29,611 --> 00:32:36,084 Est� suficientemente bem. N�o h� diferen�a entre voc� e os senhores l�. 221 00:32:38,491 --> 00:32:41,961 Cavalheiros e gordos... N�o h� nenhuma diferen�a. 222 00:32:42,171 --> 00:32:45,288 Exceto que os senhores querem ser senhores. 223 00:32:45,491 --> 00:32:49,609 E os vagabundos querem ser vagabundos. Tenho raz�o? 224 00:32:49,811 --> 00:32:54,965 - Voc� � inteligente. - Foi uma grande can��o que voc� cantou. 225 00:32:55,171 --> 00:33:00,165 Me lembro dela tocando no r�dio. De vez em quando a canto. 226 00:33:00,371 --> 00:33:02,760 Canta? Onde? 227 00:33:02,971 --> 00:33:07,886 Em qualquer lugar, em concertos. Eu cantava na r�dio todas as noites. 228 00:33:08,091 --> 00:33:10,810 Cante um pouco. 229 00:33:11,011 --> 00:33:14,401 N�o estou com boa apar�ncia. 230 00:33:14,611 --> 00:33:18,081 N�o tem de se comparar com ningu�m aqui. 231 00:33:18,291 --> 00:33:21,522 - Flores? - Sim. 232 00:33:21,731 --> 00:33:27,761 Agora suba e cante. S� tem que se soltar. 233 00:33:27,971 --> 00:33:33,364 Quando o Francis teve dinheiro, saiu correndo e comprou rosas para mim. 234 00:33:33,571 --> 00:33:41,603 �ramos jovens, amantes. Tivemos um lindo apartamento na Rua Hamilton. 235 00:33:41,811 --> 00:33:45,724 A morte infernal. Eles viajam por todo o lado juntos. 236 00:33:51,571 --> 00:33:54,802 - E h� as flores. - Sim. 237 00:33:55,011 --> 00:33:58,560 N�o me lembro de ter um cantor permanente. 238 00:33:58,771 --> 00:34:02,047 Em 1935 n�s viemos pr� ficar 6 semanas. 239 00:34:02,251 --> 00:34:05,721 E acabamos ficando quase um ano. 240 00:34:05,931 --> 00:34:11,085 - N�o me lembro dessa. - Ele bebeu tanto que n�o pudemos pagar a conta. 241 00:34:11,291 --> 00:34:17,605 Tivemos que vender um piano de cauda Steinway & Sons e as belas pe�as da china. 242 00:34:17,811 --> 00:34:22,805 - "Compre o melhor", disse o meu pai. - Cante para n�s, Helen. 243 00:34:23,011 --> 00:34:25,571 - Vamos l�. - N�o, n�o. 244 00:34:37,891 --> 00:34:43,204 - O seu amigo toca o "He's my pal"? - Ele pode tocar todas as m�sicas. 245 00:34:43,411 --> 00:34:47,450 As pessoas gostavam da maneira como eu cantava. 246 00:34:58,011 --> 00:35:01,447 Temos uma veterana que vai cantar uma musica para n�s. 247 00:35:01,651 --> 00:35:06,441 - A bela Miss ... - Helen Archer. 248 00:35:12,091 --> 00:35:17,324 Canto isto para o meu homem, Francis. 249 00:35:19,051 --> 00:35:23,090 Conhe�o um rapaz, que quando estou cabisbaixo 250 00:35:23,291 --> 00:35:27,887 ele voa lutando contra a tristeza 251 00:35:28,091 --> 00:35:31,879 quando ele � um aprendiz t�mido ele nunca se deixa abalar 252 00:35:32,091 --> 00:35:36,562 com o que os outros dizem 253 00:35:36,771 --> 00:35:40,969 ele n�o vai decidir como eu deveria ser 254 00:35:41,171 --> 00:35:45,244 ele gosta de mim como sou 255 00:35:45,451 --> 00:35:50,320 quando estou triste, posso ir com ele 256 00:35:50,531 --> 00:35:56,925 pois o seu cora��o � do tamanho do mundo 257 00:35:57,131 --> 00:36:01,090 , ele � o meu par ele � o meu par 258 00:36:01,291 --> 00:36:04,363 Eu n�o posso ver outro 259 00:36:04,571 --> 00:36:07,881 ele � duro, mas seu amor � real 260 00:36:08,091 --> 00:36:11,242 ele partilha seu �ltimo d�lar comigo 261 00:36:11,451 --> 00:36:14,602 Preferia t�-lo com os seus 15 d�lares por semana 262 00:36:14,811 --> 00:36:17,928 do que me divertir com um velho milion�rio 263 00:36:18,131 --> 00:36:21,567 ele � o melhor do mundo e eu o amo 264 00:36:21,771 --> 00:36:25,684 porque ele � o meu par 265 00:36:43,091 --> 00:36:46,527 o meu par � pobre 266 00:36:46,731 --> 00:36:49,120 mas tenho a certeza 267 00:36:49,331 --> 00:36:52,607 ele � melhor do que a maioria dos milion�rios 268 00:36:54,011 --> 00:36:58,004 Aprecio quando ele est� comigo 269 00:36:58,211 --> 00:37:03,046 n�s compartilhamos a alegria e a dor 270 00:37:03,251 --> 00:37:08,086 Gosto de sacrificar tudo para que seja feliz 271 00:37:08,291 --> 00:37:13,081 ele faria o mesmo por mim 272 00:37:13,291 --> 00:37:18,411 ele est� sempre l� na tempestade ou ao sol 273 00:37:18,611 --> 00:37:24,402 e � por isso que gosto dele 274 00:37:25,491 --> 00:37:29,484 ele � o meu par ele � o meu par 275 00:37:29,691 --> 00:37:33,161 S� vejo a ele 276 00:37:33,371 --> 00:37:36,727 ele � duro, mas seu amor � real 277 00:37:36,931 --> 00:37:40,287 Ele partilha o seu �ltimo d�lar comigo 278 00:37:40,491 --> 00:37:44,609 Preferia t�-lo com os seus 15 d�lares por semana 279 00:37:44,811 --> 00:37:48,406 do que me divertir com um velho milion�rio 280 00:37:48,611 --> 00:37:50,841 ele � o melhor 281 00:37:51,051 --> 00:37:53,724 e eu o amo 282 00:37:53,931 --> 00:37:56,286 ele � o meu par 283 00:37:56,491 --> 00:38:00,245 ele � o meu par 284 00:38:19,851 --> 00:38:24,003 Helen, n�o podia ser melhor. 285 00:38:24,211 --> 00:38:28,568 - Voc� � uma estrela. - Oh, voc� pensa assim? 286 00:38:29,230 --> 00:38:31,460 ele � o melhor 287 00:38:32,059 --> 00:38:34,732 e eu o amo 288 00:38:35,029 --> 00:38:37,384 ele � o meu par 289 00:38:37,571 --> 00:38:45,116 ele � o meu par 290 00:38:54,851 --> 00:38:58,127 Obrigada, muito obrigada. 291 00:39:03,491 --> 00:39:06,210 Ador�vel. 292 00:39:06,411 --> 00:39:09,483 Obrigada. 293 00:39:31,091 --> 00:39:36,927 - Lindo, do�ura. - Nada mal. Uma bebida por conta da casa. 294 00:39:42,651 --> 00:39:46,485 - N�o est� uma noite maravilhosa? - Oh sim. 295 00:39:46,691 --> 00:39:49,000 Maravilhosa. 296 00:39:54,931 --> 00:39:58,685 V� embora! 297 00:39:58,891 --> 00:40:01,689 V� embora daqui! 298 00:40:01,891 --> 00:40:05,042 Os c�es est�o l� para sempre. 299 00:40:05,251 --> 00:40:08,129 Maldi��o. Veja aqui. 300 00:40:08,731 --> 00:40:11,450 Os vermes rastejam para dentro e para fora. 301 00:40:11,651 --> 00:40:14,529 As formigas no nariz e boca. 302 00:40:16,091 --> 00:40:20,642 - Afaste-se de mim. - Eu apanhei o dinheiro! 303 00:40:24,291 --> 00:40:28,000 Eles roubaram o dinheiro! Eles roubaram o dinheiro! 304 00:40:28,211 --> 00:40:31,009 Bastardos! 305 00:40:32,251 --> 00:40:35,641 - Quanto era? - 15 d�lares! 306 00:40:35,851 --> 00:40:40,208 - Eles fugiram. - 15 D�lares, Francis! 307 00:40:40,411 --> 00:40:44,768 Esque�a o dinheiro. Conseguiremos mais amanh�. 308 00:40:44,971 --> 00:40:47,963 - Porra, porra. - Foda-se o dinheiro. 309 00:40:48,171 --> 00:40:50,685 Onde arranjou esses 15 d�lares? 310 00:40:50,891 --> 00:40:54,850 - Eles s�o do seu filho Billy. - Est� louca, mulher. 311 00:40:55,391 --> 00:40:57,850 N�o se recorda? 312 00:40:58,451 --> 00:41:01,921 A Sandra est� morta. 313 00:41:13,651 --> 00:41:17,485 Ela pediu pela morte. 314 00:41:17,691 --> 00:41:21,730 Sua vida j� n�o tinha dignidade humana. 315 00:41:21,931 --> 00:41:24,809 Eu quero ir � igreja pela manh�. 316 00:41:25,011 --> 00:41:27,809 Est� bem. O que fa�o com voc� agora? 317 00:41:28,011 --> 00:41:33,927 Voc� pode ficar aqui. As camas est�o fora de quest�o, mas pode dormir num banco. 318 00:41:34,131 --> 00:41:36,167 Vai, eu n�o quero. 319 00:41:36,371 --> 00:41:40,523 Podemos ir para o Jack. Ele disse: voltem. 320 00:41:40,731 --> 00:41:44,007 Quando vamos l�. 321 00:41:46,011 --> 00:41:49,481 Voc� tem de pegar a Sandra, Pee Wee. 322 00:41:49,691 --> 00:41:54,446 - Qual o �ltimo nome? - Nunca ouvi. 323 00:41:55,571 --> 00:42:00,804 - N�o importa agora. - Nunca importou. 324 00:42:02,691 --> 00:42:05,808 Rudy ... 325 00:42:17,611 --> 00:42:24,244 - Eu visitei o t�mulo do Gerald hoje. - Sim? Voc� foi? 326 00:42:25,371 --> 00:42:28,966 Esta � a primeira vez, n�o? 327 00:42:30,291 --> 00:42:34,887 - Sim. - Voc� pensa muito nele nestes dias. 328 00:42:35,091 --> 00:42:39,004 Eu penso sempre nele. 329 00:42:39,211 --> 00:42:43,090 Achei a sepultura, e falei com ele. 330 00:42:43,291 --> 00:42:47,569 Como p�de falar com ele? 331 00:42:47,771 --> 00:42:54,085 Eu ouvia e falava para a erva. Eu sou t�o louco quanto o Rudy. 332 00:42:54,291 --> 00:43:00,161 Voc� n�o est� louco. Aconteceu porque voltou aqui. 333 00:43:00,371 --> 00:43:02,931 N�o ... 334 00:43:03,131 --> 00:43:07,602 N�o � isso. Havia algo no que o Billy disse. 335 00:43:08,771 --> 00:43:12,002 Eu n�o contei... 336 00:43:13,611 --> 00:43:16,808 Ele disse... 337 00:43:17,011 --> 00:43:23,484 ...que a Annie nunca disse a ningu�m que fui eu quem deixei cair o garoto. 338 00:43:23,691 --> 00:43:27,161 Dizer a quem? � pol�cia? 339 00:43:27,371 --> 00:43:30,886 A ningu�m. 340 00:43:31,091 --> 00:43:35,482 Nem ao Billy ou � Peggy. Para ningu�m da fam�lia. 341 00:43:35,691 --> 00:43:40,321 N�o � fant�stico? � surpreendente que uma mulher... 342 00:43:40,531 --> 00:43:45,924 ...que sabe tudo isso, nunca tenha dito a ningu�m. 343 00:43:46,131 --> 00:43:51,728 Sempre pensando neles. Talvez devesse visit�-los. 344 00:43:51,931 --> 00:43:58,370 - N�o ajudaria. - Ent�o siga o seu caminho. 345 00:44:10,251 --> 00:44:13,607 Estes s�o os sacanas. 346 00:44:16,971 --> 00:44:20,407 Agora s�o amig�veis. 347 00:44:33,811 --> 00:44:38,760 - O que est� errado? - Alt. 348 00:44:40,891 --> 00:44:46,602 - Cantou uma can��o. - Sim, eu fiz isso. 349 00:44:46,811 --> 00:44:50,884 Eu cantava, enquanto a Sandra sofria e morria ali. 350 00:44:52,371 --> 00:44:55,329 Ela estava morrendo. Seu tempo tinha terminado. 351 00:44:55,531 --> 00:45:01,879 N�o acredito. Acho que morremos, quando j� n�o conseguimos nos erguer. 352 00:45:02,091 --> 00:45:08,769 Fica tanto quanto deseja, e ent�o morre quando pode. 353 00:45:12,651 --> 00:45:18,169 Parece razo�vel. O homem morre quando pode. 354 00:45:19,731 --> 00:45:24,122 Ora ainda bem que concordamos uma vez. 355 00:45:24,331 --> 00:45:31,123 Estamos bem. Mas n�o temos dinheiro e nem um lugar para dormir. 356 00:45:31,331 --> 00:45:33,845 - Estamos no terreno do bar. - Sim, acho. 357 00:45:34,051 --> 00:45:39,523 Vamos para o Jack, antes que ele apague as luzes da casa. 358 00:45:49,771 --> 00:45:52,160 Oi, Jack. 359 00:45:52,371 --> 00:45:57,729 Est�vamos de passagem. D� tempo pr� uma bebida? 360 00:46:05,451 --> 00:46:10,525 Est� frio para o m�s de Outubro. Haver� neve. Sinta as minhas m�os. 361 00:46:10,731 --> 00:46:16,283 Esta � a minha casa. Eu n�o quero saber das suas m�os ou da sua cabe�a. 362 00:46:16,491 --> 00:46:19,847 Vejo que n�o neva. 363 00:46:20,051 --> 00:46:24,761 Tinha um pouco de sopa do jantar. Mas agora acabou. 364 00:46:24,971 --> 00:46:29,761 - Devo ter alguma coisa para comer. - N�o � problema meu. 365 00:46:29,971 --> 00:46:33,964 - Que tal uma soda, Helen? - Parece bem, Jack. 366 00:46:34,171 --> 00:46:38,642 - Que tipo de soda? - Do tipo que voc� gosta! 367 00:46:43,011 --> 00:46:48,802 - Se sente melhor, Claire? - N�o. 368 00:46:50,131 --> 00:46:53,680 O que aconteceu com o seu sapato? 369 00:46:54,891 --> 00:46:57,689 S�o os barbantes. 370 00:46:57,891 --> 00:47:02,919 - Tenho alguns mas ainda n�o os coloquei. - Coloque logo. 371 00:47:06,291 --> 00:47:09,806 Este casaco... 372 00:47:10,011 --> 00:47:15,483 - Sabe como �? - Coloque os de volta. 373 00:47:16,731 --> 00:47:19,643 - Eu estou dizendo. - O qu�? 374 00:47:19,851 --> 00:47:24,083 Eu estou dizendo. Que n�o quero fazer isso. 375 00:47:24,291 --> 00:47:29,081 - Deixe-me fazer uma pergunta. - N�o. 376 00:47:29,291 --> 00:47:32,488 Quando diz n�o, quer dizer n�o? 377 00:47:32,691 --> 00:47:36,889 Ou�a primeiro o que ele vai perguntar. Porque n�o ouvir o que vai perguntar? 378 00:47:41,331 --> 00:47:46,610 Como � que � realmente? 379 00:47:48,491 --> 00:47:54,407 Eu sempre pensei que voc� era s�bio. Mas n�o quando est� bebendo demais. 380 00:47:56,851 --> 00:48:02,369 Voc� sempre foi um homem encantador. Como sempre, tinha 20 d�lares no bolso. 381 00:48:02,571 --> 00:48:07,167 - Eu tamb�m disse. - Voc� poderia fazer o mesmo por ela. 382 00:48:08,811 --> 00:48:14,761 - Ela n�o vai dormir ao relento. - Eu n�o ca� t�o fundo assim. 383 00:48:14,971 --> 00:48:19,806 N�o � um longo caminho a percorrer. Ela dormiu no carro da Finn's esta noite. 384 00:48:20,011 --> 00:48:22,525 Ontem, e foi a �ltima vez. 385 00:48:22,731 --> 00:48:25,529 Aconteceu e continuar� at� contatar os meus pais. Eles t�m classe. 386 00:48:25,731 --> 00:48:33,411 Ter�, no m�nimo, de contat�-los. 387 00:48:37,491 --> 00:48:43,009 Tem que se endireitar. As pessoas precisam de pessoas como voc�. 388 00:48:46,131 --> 00:48:52,001 Voc� poderia ter uma vitrola como este. N�o � fant�stico? 389 00:48:52,211 --> 00:48:55,965 Detesto essas porcarias. 390 00:49:02,771 --> 00:49:06,400 Se n�o tomar cuidado, vai morrer. 391 00:49:08,331 --> 00:49:11,641 Pouco me importa. 392 00:49:14,731 --> 00:49:18,565 - Posso usar o banheiro? - � vontade. 393 00:50:06,251 --> 00:50:09,482 Sabe aquela can��o, mestre? 394 00:50:09,691 --> 00:50:14,242 pobre pequeno cordeiro, agora tem a pele fria 395 00:50:14,451 --> 00:50:18,649 acorda de manh� sozinho 396 00:50:18,851 --> 00:50:22,844 pobre do pequeno cordeiro nao sabe o que vai acontecer 397 00:50:23,051 --> 00:50:26,487 a vida � uma concha vazia 398 00:50:26,691 --> 00:50:30,809 assim vamos continuar como vagabundos 399 00:51:16,691 --> 00:51:21,811 - O que � que ele estava fazendo? - Um ladr�o de cavalos... 400 00:51:22,011 --> 00:51:25,526 Porque o procuravam? 401 00:51:28,171 --> 00:51:32,323 N�o esqueci de limpar os sapatos, esta manh�! 402 00:51:34,811 --> 00:51:40,283 vamos vadiar neste ver�o 403 00:51:40,491 --> 00:51:45,281 n�o h� nada a temer 404 00:51:45,491 --> 00:51:51,088 mundo � a luz e sol 405 00:51:51,291 --> 00:51:56,809 e vamos beber limonada 406 00:52:01,691 --> 00:52:05,206 Limonada... 407 00:52:05,411 --> 00:52:09,723 Costumava vender isso no est�dio quando eu era crian�a... 408 00:52:09,931 --> 00:52:13,765 - e ent�o comecei a trabalhar com os rapazes mais velhos. 409 00:52:15,291 --> 00:52:18,283 Jog�vamos beisebol. 410 00:52:18,491 --> 00:52:24,646 Windy Evans jogou de cal�as e pegava as bolas por tr�s nas costas. 411 00:52:25,611 --> 00:52:28,603 Um grande jogador. 412 00:52:29,771 --> 00:52:34,970 - Onde arranjou os sapatos? - Encontrei. 413 00:52:37,571 --> 00:52:43,441 - Mas que grandes sapatos. - � por isso que eu os uso. 414 00:52:52,611 --> 00:52:56,843 pobre pequeno cordeiro, agora tem a pele fria 415 00:52:57,051 --> 00:53:01,761 acorda de manh� sozinho 416 00:53:01,971 --> 00:53:06,681 pobre do pequeno cordeiro n�o sabe o que vai acontecer 417 00:53:06,891 --> 00:53:10,770 a vida � uma concha vazia 418 00:53:17,451 --> 00:53:21,922 Eu vou cortar essa �rvore danada. 419 00:53:51,811 --> 00:53:56,202 Desculpe, ter machucado tanto. 420 00:53:56,411 --> 00:53:59,926 Tive boas raz�es. 421 00:54:01,931 --> 00:54:05,526 Quase perdi um dedo. 422 00:54:05,731 --> 00:54:10,202 Eu n�o poderei usar a m�o direita, por muito tempo. 423 00:54:13,691 --> 00:54:19,527 Mas eu n�o guardo rancor. H� mais de 5 anos. 424 00:54:23,731 --> 00:54:25,687 Veja voc�s. 425 00:54:26,771 --> 00:54:30,127 Obrigado pelos seus esfor�os. 426 00:54:30,331 --> 00:54:34,119 Algo errado, Francis? O est� falando? 427 00:54:42,411 --> 00:54:45,687 Com quem est� conversando? 428 00:54:48,251 --> 00:54:53,644 Acho que com um vagabundo que congelou. 429 00:54:53,851 --> 00:54:56,763 O Foxy Phil demorou... 430 00:54:56,971 --> 00:55:03,524 E eles se congelaram completamente. Ele tinha pingos de sangue no nariz. 431 00:55:05,651 --> 00:55:09,405 Nem mesmo um estilete poderia corrigir. 432 00:55:09,611 --> 00:55:13,365 Pois j� estava no caix�o. 433 00:55:14,851 --> 00:55:19,606 Ol�, vagabundo. este vagabundo pode beber um copo? 434 00:55:19,811 --> 00:55:23,008 Eu n�o sou um vagabundo. 435 00:55:23,211 --> 00:55:28,160 Eu sei disso. � um bom homem. 436 00:55:29,291 --> 00:55:31,361 Homem de trabalho. 437 00:55:31,571 --> 00:55:37,328 Uma vez conheci um homem que era muito parecido com o Francis. 438 00:55:37,531 --> 00:55:42,127 - Eu gostava muito dele. - Disso, estou certa. 439 00:55:42,331 --> 00:55:46,324 Os homens foram maus para a Claire. 440 00:55:46,531 --> 00:55:51,889 Mas ela est� muito doente. � por isso que n�o podem ficar. 441 00:55:55,291 --> 00:56:00,809 Permitam-me dizer uma coisa: Aguardo pela Claire. 442 00:56:01,011 --> 00:56:06,324 Est� b�bedo Fran. Pode esperar o resto da vida. Agora, vou embora. 443 00:56:06,531 --> 00:56:11,286 O que fa�o com esta mulher? 444 00:56:11,491 --> 00:56:17,043 Sim, caros amigos. 445 00:56:22,611 --> 00:56:25,728 Fa�a uma sanduiche para mim. 446 00:56:27,211 --> 00:56:30,123 - Vou leva-la. - N�o! 447 00:56:30,331 --> 00:56:34,006 Quando tinha fome, voc� chegou na minha casa implorando comida. 448 00:56:34,211 --> 00:56:39,729 - Ele pediu apenas um sanduiche. - Eu vou chamar o empregado. 449 00:56:42,771 --> 00:56:48,004 - Voc� gosta de queijo forte? - S�o as preferidas, adoro. 450 00:57:02,971 --> 00:57:06,486 - Boa noite, parceiro. - Boa sorte. 451 00:57:12,171 --> 00:57:15,208 At� logo. 452 00:57:21,011 --> 00:57:24,083 - Agora quer... - Afaste-se. E pode congelar 453 00:57:24,291 --> 00:57:30,887 Estou farta de me preocupar. Agora acabou. 454 00:57:32,171 --> 00:57:36,403 - Eu tinha que me decidir. S� isso. - S�o 10 horas, � tarde para isso 455 00:57:36,611 --> 00:57:40,524 - Tome um pouco. - Que � isso? Que porcaria. 456 00:57:40,731 --> 00:57:45,202 - Vai gostar. - Eu n�o sou uma fraude. 457 00:57:45,411 --> 00:57:47,641 Nem eu, t�o pouco. 458 00:57:47,851 --> 00:57:51,685 Eu digo o que vou fazer. 459 00:57:51,891 --> 00:57:53,681 N�o vou atravessar nem aquela rua, por uma mulher como voce. 460 00:57:53,881 --> 00:57:55,681 � por isso que nem consegue pedir uma cama emprestada. 461 00:57:56,891 --> 00:58:02,921 - Quando pedir um sanduiche, vou t�-la? - Sim, voc� � incr�vel. Um verme. 462 00:58:03,131 --> 00:58:07,921 Pare de me chatear dessa maneira. Ou te esmago contra o carro. 463 00:58:08,131 --> 00:58:12,010 Voc� tem merda na cabe�a como uma idiota de 9 anos. 464 00:58:13,211 --> 00:58:19,207 O Jack disse que eu podia ficar aqui. Porque est� sempre atrapalhando. 465 00:58:19,411 --> 00:58:23,324 - Agora vou comer o sanduiche. - Termine. 466 00:58:23,531 --> 00:58:27,410 Eu estou grato. Por tudo. 467 00:58:27,611 --> 00:58:30,364 Voc� � um santo. 468 00:58:32,211 --> 00:58:35,408 Que chata. 469 00:58:35,611 --> 00:58:40,810 - Voc� � uma mulher abusada. - Isto � comida de c�o. 470 00:58:41,971 --> 00:58:47,170 Est� me deixando louco. Olhe trate de encontrar um lugar para dormir. 471 00:58:47,371 --> 00:58:50,488 - Pe�o ao meu irm�o. - Tudo bem. 472 00:58:50,691 --> 00:58:54,286 Liguei duas vezes, para que ele possa ajudar novamente. 473 00:58:54,491 --> 00:58:58,120 - Tem dinheiro para ligar? - N�o � da sua conta. Presente de Deus. 474 00:58:58,331 --> 00:59:02,643 Era am�vel antes desse vinho. Porqu�? Porqu�? Porqu�? 475 00:59:09,771 --> 00:59:14,083 Achei algum papel�o. Ent�o vamos dormir no antigo edif�cio. 476 00:59:14,291 --> 00:59:21,447 - N�o, eu posso encontrar um lugar para mim. - N�o tem lugar nenhum para ir. 477 00:59:21,651 --> 00:59:27,283 - Est� pensando? - J� pensei. Basta voltar. 478 00:59:30,011 --> 00:59:33,287 Eu n�o vou deixa-la. 479 00:59:39,491 --> 00:59:42,688 Eu te amo loucamente. 480 00:59:51,731 --> 00:59:56,885 Devia se afastar de mim, ir para o fim do mundo 481 01:00:02,571 --> 01:00:05,643 - Esta com frio? - Sim. 482 01:00:05,851 --> 01:00:10,447 Eu n�o posso ficar fora � noite. Ou morrerei. 483 01:00:54,371 --> 01:00:59,240 - Finny, tem visitas. - Bolas, quem �? 484 01:00:59,451 --> 01:01:04,206 Francis, mexa-se. Prepara o quarto para a Helen. 485 01:01:04,411 --> 01:01:08,120 - Ganha uma garrafa por isso. - Tudo bem. 486 01:01:08,331 --> 01:01:11,004 - N�o tenha medo. - Oh, n�o � isso. 487 01:01:11,211 --> 01:01:14,601 Ela sabe, j� esteve aqui. 488 01:01:15,851 --> 01:01:19,639 Venho busc�-la pela manh� ou nos encontramo na miss�o. 489 01:01:19,851 --> 01:01:23,730 Por que n�o dorme aqui, tamb�m? 490 01:01:23,931 --> 01:01:30,120 N�o h� espa�o para as pernas. Guarde a coisa. 491 01:01:42,571 --> 01:01:46,280 N�o, eu n�o posso dormir aqui. Ao p� desse tarado 492 01:01:46,491 --> 01:01:52,088 S� posso orar por Deus. 493 01:03:06,691 --> 01:03:11,845 N�o toque a�. D�i demais. 494 01:04:56,171 --> 01:04:59,481 Tenho que falar com voce. 495 01:05:02,771 --> 01:05:07,765 Perdoe-me porque pequei. 496 01:05:08,691 --> 01:05:13,367 Voce diz pecado. Eu digo tomada de decis�es. 497 01:05:14,891 --> 01:05:20,045 Eu n�o sou alco�latra, e nenhum homem me tem por dinheiro. 498 01:05:20,251 --> 01:05:25,006 Tenho bebido gratuitamente muitas vezes. Eles n�o gostam de pagar as bebidas,... 499 01:05:25,211 --> 01:05:28,760 ... mas � os homens que pagam as bebidas. 500 01:05:30,811 --> 01:05:35,931 Eu nunca, nunca enganei ningu�m. 501 01:05:37,211 --> 01:05:40,681 Isso � o que importa para mim. 502 01:05:43,051 --> 01:05:46,361 Claro que sei... 503 01:05:46,571 --> 01:05:50,041 ...estas rela��es com o Francis s�o pecadoras aos olhos de algu�m... 504 01:05:50,251 --> 01:05:55,450 ... e eu tenho sido descuidada com os mandamentos. 505 01:05:59,811 --> 01:06:06,523 Mas ningu�m vai me dizer que � um pecado amar o Francis. 506 01:06:11,051 --> 01:06:14,566 Pois am�-lo foi... 507 01:06:16,731 --> 01:06:21,964 ... a melhor coisa da minha vida. 508 01:06:33,411 --> 01:06:37,086 Mas, agora acabou. 509 01:06:49,098 --> 01:06:51,851 Obrigada, obrigada. 510 01:06:52,058 --> 01:06:54,970 Obrigada. 511 01:06:56,938 --> 01:06:59,896 Obrigada. 512 01:07:22,938 --> 01:07:25,691 O padre diz que precisa de algu�m forte. 513 01:07:25,898 --> 01:07:29,334 Talvez. 514 01:07:31,018 --> 01:07:34,215 Pode ser que talvez precise. 515 01:07:36,778 --> 01:07:39,929 Pegue isso a�. 516 01:07:51,658 --> 01:07:54,047 Consegue fazer o resto sozinho? 517 01:08:05,298 --> 01:08:08,176 Tenho levantado peso toda a minha vida. 518 01:08:08,378 --> 01:08:12,929 Pago 7 d�lares, e trabalha at� ser noite. 519 01:08:13,138 --> 01:08:16,608 Quero 9 d�lares pelo servi�o. 520 01:08:16,818 --> 01:08:21,573 As fam�lias podem comprar comida uma semana inteira por 7 d�lares. 521 01:08:22,658 --> 01:08:26,094 - $7.50. - $7. 522 01:08:27,218 --> 01:08:32,167 - Ok, n�o faz diferen�a. - Suba na carro�a. 523 01:09:31,938 --> 01:09:34,850 Ol�! 524 01:09:35,058 --> 01:09:39,449 - Quer o resto do p�o? - Claro. 525 01:09:39,658 --> 01:09:43,571 � um bom p�o, mas n�o posso comer qualquer coisa. 526 01:09:43,778 --> 01:09:50,013 Um amigo me ofereceu p�o com queijo ontem � noite, mas n�o fui capaz de comer. 527 01:09:55,858 --> 01:09:59,328 Vamos l�, for�a. 528 01:10:07,018 --> 01:10:11,534 - Como � que gosta? - Gosta de qu�? 529 01:10:11,738 --> 01:10:15,367 Sexo. Ter prazer com mulheres. 530 01:10:15,578 --> 01:10:21,448 Acho que j� n�o penso tanto nisso. Francamente, penso em acabar com isso. 531 01:10:21,658 --> 01:10:25,651 S�rio? Quantos anos t�m? 62? 532 01:10:25,858 --> 01:10:31,410 - N�o t�o velho. - Eu tenho 71. E n�o estou acabado. 533 01:10:31,618 --> 01:10:35,167 4 ou 5 vezes por noite com uma mulher idosa. 534 01:10:35,378 --> 01:10:40,691 Durante o dia, quando eu vou de casa em casa, recebo uma proposta. 535 01:10:40,898 --> 01:10:45,847 - Eu nunca fui de casa em casa. - Foi o que fiz metade da vida e sei como �. 536 01:10:46,058 --> 01:10:52,167 Vai receber propostas. E rapaz que propostas. 537 01:10:52,378 --> 01:10:58,408 Ferro-velho, ferro-velho! 538 01:11:09,818 --> 01:11:16,656 Querida pode ficar aqui enquanto l�. Mas n�o � permitido dormir aqui. 539 01:11:16,858 --> 01:11:23,457 Eu n�o dormi. Eu s� esperava que o fogo se apagasse. 540 01:11:48,258 --> 01:11:50,488 Helen? 541 01:11:50,698 --> 01:11:54,896 - Helen Archer? - Sim. 542 01:11:55,098 --> 01:11:58,977 Sou a Nora. 543 01:12:00,058 --> 01:12:06,293 Nora Lawlor. N�o ha vejo a mais de 20 anos. 544 01:12:06,498 --> 01:12:10,855 Nora? � claro. 545 01:12:11,058 --> 01:12:14,573 Como tem passado? 546 01:12:14,778 --> 01:12:20,648 Eu a ouvia na r�dio, mas depois desapareceu. Onde tem andado? 547 01:12:20,858 --> 01:12:26,091 Fui viajar em concerto com um pianista. 548 01:12:26,298 --> 01:12:32,373 Ent�o, eu fiquei fora do pais por alguns anos. Vivi em Paris e Viena. 549 01:12:32,578 --> 01:12:37,698 Que vida excitante. Te invejo, invejo mesmo. 550 01:12:37,898 --> 01:12:41,652 Eu nunca vou a lugar nenhum. 551 01:12:41,858 --> 01:12:48,411 - Mora com seu irm�o? - Sim. Somos muito chegados. 552 01:12:48,618 --> 01:12:54,215 - Eu o vi na igreja na semana passada. - Na igreja? 553 01:12:54,418 --> 01:12:57,649 Com certeza. 554 01:12:57,858 --> 01:13:03,649 - Vou at� � sua casa todos os dias. - Hip�crita! O que faz na igreja? 555 01:13:03,858 --> 01:13:07,851 Ele e a m�e me roubaram o dinheiro que ficou para mim. 556 01:13:08,058 --> 01:13:11,255 Durante estes 15 anos esconderam o testamento. 557 01:13:11,458 --> 01:13:15,974 Devo pedir que saia agora. 558 01:13:16,178 --> 01:13:20,615 Eu ficaria feliz de ser livre, e n�o pagar porisso. 559 01:13:20,818 --> 01:13:25,448 Segui o meu destino. Eles eram ladr�es.. 560 01:13:25,658 --> 01:13:29,970 Ladr�es. 561 01:13:32,738 --> 01:13:36,014 Ladr�es. 562 01:13:38,138 --> 01:13:41,448 Ladr�es. Ladr�es. 563 01:13:49,098 --> 01:13:53,774 Quando assumi o testamento, era tudo s� para mim. 564 01:13:55,818 --> 01:13:59,777 Depois viajei, deixando o seu querido filho cuidar de voc�, m�e. 565 01:13:59,978 --> 01:14:05,848 Voc� era um pav�o. Onde est�o as plumas agora, m�e? Seu velho aleijado. 566 01:14:06,058 --> 01:14:11,052 Onde estar�o as plumas? 567 01:14:14,218 --> 01:14:19,736 Conversas, conversas! 568 01:14:33,378 --> 01:14:37,257 Mentiroso! 569 01:14:46,178 --> 01:14:51,889 Na cerca atr�s da casa. Tem jornais, um lavat�rio e algumas roupas. 570 01:15:06,618 --> 01:15:09,610 N�o quero entrar l�. Eu a conhe�o. 571 01:15:09,818 --> 01:15:12,207 E porqu� ent�o? 572 01:15:12,418 --> 01:15:18,732 Eu nasci aqui. N�o quero que estas pessoas me vejam como um vagabundo. 573 01:15:18,938 --> 01:15:22,248 - Voc� � , mesmo um vagabundo. - Sim, mas eles n�o sabem. 574 01:15:22,458 --> 01:15:25,689 Eu fa�o tudo na pr�xima parada. 575 01:15:25,898 --> 01:15:33,737 Uma vagabundo delicado... Empreguei um vagabundo delicado. 576 01:16:17,818 --> 01:16:24,337 - Sra. Dougherty, a sra. est� bem? - Vou para a cidade. 577 01:16:24,538 --> 01:16:30,215 - Sem as suas roupas? - Roupas? 578 01:17:01,138 --> 01:17:06,656 - Acha que estou louca, Francis? - Definitivamente n�o, madame. 579 01:17:09,018 --> 01:17:13,091 - Voc� falou para algu�m sobre eu estar nua? - N�o, a ningu�m. 580 01:17:13,298 --> 01:17:17,576 A ningu�m? Posso perguntar porqu�? 581 01:17:17,778 --> 01:17:23,136 Pessoas sem roupa, n�o � algo para se falar, senhora. 582 01:17:23,338 --> 01:17:28,492 Por favor n�o me chame "Senhora". Vai soar a criado. 583 01:17:28,698 --> 01:17:32,816 - Chame-me Katrina. - Eu n�o podia. 584 01:17:33,018 --> 01:17:38,251 - Isso eu nunca serei capaz de dizer. - Mas � o meu nome. Diga, diga Katrina. 585 01:17:40,738 --> 01:17:45,573 - Katrina. - Sim, v� como disse. 586 01:17:50,818 --> 01:17:54,447 Um grande poeta uma vez disse... 587 01:17:54,658 --> 01:17:58,651 ...que o amor entra atrav�s dos olhos. 588 01:17:59,658 --> 01:18:03,936 Tem que se olhar com cuidado para n�o ver demasiado. 589 01:18:04,138 --> 01:18:08,370 - J� viu algu�m desmaiar? - N�o. 590 01:18:09,898 --> 01:18:14,449 Bem, eu desmaio para voce, Francis querido. 591 01:18:23,578 --> 01:18:27,207 Fez isso muito bem. 592 01:18:29,898 --> 01:18:33,652 Agora pode se levantar. 593 01:18:39,378 --> 01:18:42,734 Ei, vagabundo, venham c�! 594 01:18:51,898 --> 01:18:55,095 Desculpe. 595 01:19:15,618 --> 01:19:18,257 Gostaria de comprar a camisa. Vamos dizer 25 centavos? 596 01:19:18,458 --> 01:19:22,337 Como ficaria um vagabundo com uma camisa limpa? 597 01:19:22,538 --> 01:19:26,975 - O traje faz o monge, n�o? - vagabundo enrustido. 598 01:19:27,178 --> 01:19:32,127 Carrego um vagabundo fil�sofo. 599 01:20:06,378 --> 01:20:09,848 A m�sica � a melhor coisa que existe na vida. 600 01:20:10,058 --> 01:20:15,052 - Pode-se morrer pela m�sica. - O que ela quer dizer m�e? 601 01:20:15,258 --> 01:20:20,173 Ela diz que voc� toca muito bem. 602 01:21:52,498 --> 01:21:55,854 Parado. 603 01:22:02,098 --> 01:22:05,408 Vamos, vamos. 604 01:22:12,618 --> 01:22:19,217 Ferro-velho, ferro-velho! 605 01:22:20,018 --> 01:22:26,491 Eu j� venho. Tenho de falar com algu�m que n�o vejo a muito tempo. 606 01:22:26,698 --> 01:22:31,408 - Eu queria o pagamento agora. - Desiste antes que fique escuro? 607 01:22:31,618 --> 01:22:36,373 Estou trabalhando faz 7 horas. Sem almo�o. 608 01:22:36,578 --> 01:22:41,527 Subtraia um d�lar por isso. � razo�vel. 609 01:22:41,738 --> 01:22:46,858 25 centavos pela camisa ... $5.75 610 01:22:47,058 --> 01:22:52,530 Meio-dia significa metade do sal�rio. $3.50. Eu sou o patr�o. 611 01:22:52,738 --> 01:22:56,048 Sim, � o patr�o. Tamb�m � uma boa pessoa. 612 01:22:56,258 --> 01:23:00,410 Mas eu sei o que � fraude. Esta m�o viu tudo. 613 01:23:00,618 --> 01:23:04,577 Pare! 614 01:23:04,778 --> 01:23:08,896 Ratos? N�o gosto de ratos. 615 01:23:09,098 --> 01:23:13,011 $5.25 N�o pago mais. 616 01:23:13,218 --> 01:23:19,737 $5,75 � justo. Algu�m tem de ser justo na vida. 617 01:23:25,018 --> 01:23:29,170 $5.75 618 01:23:29,778 --> 01:23:32,975 Um vagabundo � um vagabundo. 619 01:23:34,498 --> 01:23:40,130 - Eu n�o gostei de voc�. - Eu gostei de voc�. 620 01:23:41,178 --> 01:23:45,535 Eu sei ser mau, nem queira saber. 621 01:23:50,738 --> 01:23:53,889 Vamos! 622 01:24:04,458 --> 01:24:07,052 Por favor, senhora. 623 01:24:07,258 --> 01:24:10,807 Sabe onde posso arranjar um peru? 624 01:24:11,658 --> 01:24:16,334 - O que voc� disse sobre � minha esposa? - Perguntei onde posso comprar um peru. 625 01:24:16,538 --> 01:24:21,487 - Porqu�? - Bem, o meu pato morreu. 626 01:24:23,818 --> 01:24:27,936 - V� andando amigo. - Entendi. 627 01:24:30,298 --> 01:24:33,927 - Faz tempo que a n�o via. - Francis arranjou um emprego. 628 01:24:34,138 --> 01:24:37,050 Temos que arranjar um apartamento. 629 01:24:38,058 --> 01:24:41,687 Aqui est�o as malas. Vai ficar com o Francis esta noite? 630 01:24:41,898 --> 01:24:49,771 Talvez sim. Talvez n�o. Depende dele estar ocupado ou n�o. 631 01:24:49,978 --> 01:24:52,890 Eu entendo. 632 01:25:02,938 --> 01:25:05,930 Deixe na cama, Donovan. 633 01:25:27,938 --> 01:25:31,817 6 D�lares por malas e 1 d�lar para um quarto. 634 01:25:32,018 --> 01:25:37,012 - O mesmo quarto e a mesma cama. - Eu pago por dois dias. 635 01:25:37,218 --> 01:25:41,097 Espero n�o morrer � noite. 636 01:25:42,378 --> 01:25:48,294 - Estou acabando de fazer caf�. - N�o, caf� n�o. Obrigado, Donovan. 637 01:26:42,978 --> 01:26:45,811 Sim? 638 01:26:48,218 --> 01:26:51,449 Ol�. 639 01:26:54,298 --> 01:26:58,416 Trago um peru. 640 01:26:58,618 --> 01:27:01,496 Um peru? 641 01:27:06,658 --> 01:27:09,411 Pesa 6,5 libras. 642 01:27:09,618 --> 01:27:15,375 O Billy disse para vir no domingo. N�o � domingo,... 643 01:27:15,578 --> 01:27:18,297 ...mas vim assim mesmo. 644 01:27:19,618 --> 01:27:22,769 � voc�, Fran? 645 01:27:24,898 --> 01:27:29,210 - Sim, eu n�o sou de Marte. - Oh meu Deus,... 646 01:27:29,418 --> 01:27:33,047 ...meu Deus, meu Deus. 647 01:27:35,698 --> 01:27:38,815 Como est�, Annie? 648 01:27:40,858 --> 01:27:45,773 - Voc� est� �tima. - Mas que surpresa. 649 01:27:52,818 --> 01:27:59,417 Tome, est� gelado. 650 01:28:00,898 --> 01:28:03,492 Por que n�o fica, enquanto eu preparo isto? 651 01:28:03,698 --> 01:28:07,088 Entre. 652 01:28:14,098 --> 01:28:17,647 Sente-se, vou coloc�-lo no forno. 653 01:28:26,698 --> 01:28:30,008 O Danny pode trazer algumas amoras. 654 01:28:31,298 --> 01:28:34,654 - Quem � o Danny? - O filho da Peg. 655 01:28:36,338 --> 01:28:41,048 Ele est� na 4. classe... e � um rapaz esperto. 656 01:28:41,258 --> 01:28:44,773 O Gerald faria 22 hoje. 657 01:28:47,658 --> 01:28:53,815 Ontem visitei o seu t�mulo,... 658 01:28:54,018 --> 01:28:59,729 ...e falei com ele. Eu lhe disse uma s�rie de coisas. 659 01:29:03,058 --> 01:29:07,370 - Ele estava feliz por ouvi-lo? - Talvez. 660 01:29:11,938 --> 01:29:14,736 Fale-me do Bill. Como est�? 661 01:29:14,938 --> 01:29:19,409 � um jogador. Mas n�o � muito bom. 662 01:29:20,898 --> 01:29:23,366 Ele me disse... 663 01:29:23,578 --> 01:29:27,969 - que voc� nunca contou a ningu�m como o Gerald morreu. 664 01:29:28,178 --> 01:29:30,692 Nunca at� hoje. 665 01:29:31,858 --> 01:29:38,297 O que h� para falar sobre isso? N�o foi culpa sua ou minha. 666 01:29:42,298 --> 01:29:47,850 � preciso, eu quero lhe agradecer. � o tipo de coisa de que n�o se deve falar. 667 01:29:48,058 --> 01:29:51,209 Esque�a. 668 01:29:52,858 --> 01:29:56,294 Qual o motivo da visita? 669 01:29:58,018 --> 01:30:01,135 Isso porque... 670 01:30:03,258 --> 01:30:08,332 O Billy me convidou. Nunca pensei que iria acontecer. 671 01:30:09,658 --> 01:30:14,812 - O Billy disse que tinha uma esposa. - N�o � uma esposa. 672 01:30:17,698 --> 01:30:23,091 - Eu s� tive uma esposa. - E eu s� tive um marido. 673 01:30:24,178 --> 01:30:28,888 - Eu s� tive um. - � por causa da religi�o. 674 01:30:29,098 --> 01:30:32,408 N�o � s� pela religi�o. 675 01:30:34,298 --> 01:30:37,688 Eu n�o podia me casar novamente. 676 01:30:38,538 --> 01:30:43,407 Mas tenho vivido junto com a Helen h� 9 anos, com alguns intervalos. 677 01:30:43,618 --> 01:30:48,976 Ela me tratou quando estive doente. � uma mulher maravilhosa. 678 01:30:49,178 --> 01:30:54,206 - Onde ela est� agora? - Na cidade. Ela � como uma crian�a. 679 01:30:56,818 --> 01:31:02,654 Ela vai cair morta na rua um dia, do jeito que ela rodopia. 680 01:31:05,938 --> 01:31:08,930 Ela precisa de voc�. 681 01:31:10,618 --> 01:31:17,296 - Do que � que precisa? - De paqueradores, penso eu. 682 01:33:40,978 --> 01:33:45,017 Lamento muito porisso, Annie. 683 01:33:52,138 --> 01:33:55,414 � algo que tenho de dizer. 684 01:33:57,978 --> 01:34:01,971 Coisas terr�veis, Coisas terr�veis. 685 01:34:07,178 --> 01:34:13,367 Eu sempre gostei de voc� e dos seus filhos. O que n�o me d� direito a nada. 686 01:34:14,778 --> 01:34:18,009 Eu n�o pe�o nada. 687 01:34:18,218 --> 01:34:24,453 Mas em toda minha vida... Tenho lembrado das coisas, daqui. 688 01:34:28,298 --> 01:34:34,897 Vamos para a mesa. Eu n�o quero muita coisa, apenas uma x�cara de ch�... 689 01:34:35,098 --> 01:34:37,532 ...e um sanduiche. 690 01:34:38,658 --> 01:34:42,890 Ainda toma o seu ch� irland�s no lanche? 691 01:34:43,098 --> 01:34:44,850 Sim. 692 01:34:47,498 --> 01:34:50,729 Danny... 693 01:34:50,938 --> 01:34:56,888 Este � seu av�. Veio nos visitar. Ele fica para o almo�o. 694 01:34:57,098 --> 01:35:00,215 - Ol�. - Ol�. 695 01:35:00,418 --> 01:35:03,854 -Voltando da escola? -Sim 696 01:35:06,218 --> 01:35:12,691 - � f� dos Phelan ou dos Quinn? - Phelan. O Francis sempre foi dos Phelan. 697 01:35:12,898 --> 01:35:16,857 � voc� quem tem estado no Senado de Washington. 698 01:35:17,058 --> 01:35:20,846 O Billy disse que voc� lhe ensinou como lan�ar uma bola. 699 01:35:21,058 --> 01:35:24,209 - Lembra? - Vai me ensinar? 700 01:35:24,418 --> 01:35:29,651 � claro. Arranje uma bola, que eu vou mostrar. 701 01:35:49,298 --> 01:35:54,053 Cruze os dedos sobre ela assim. 702 01:35:56,378 --> 01:36:01,930 Ent�o, rode o punho rapidamente. Rode assim. 703 01:36:03,818 --> 01:36:07,857 Vai ver como salta. 704 01:36:09,898 --> 01:36:14,449 -Vamos sair para tentar. Tenho uma luva. -Uma luva. 705 01:36:16,818 --> 01:36:21,334 Annie, por acaso n�o viu... 706 01:36:21,538 --> 01:36:24,416 ...a minha velha luva por a�? 707 01:36:24,618 --> 01:36:30,568 Est� numa caixa com suas coisas no s�t�o. Veja l�. 708 01:36:30,778 --> 01:36:34,168 - Guardou as minhas coisas? - N�o jogo nada fora. 709 01:36:34,378 --> 01:36:37,927 Vamos, o Billy est� l� em cima. 710 01:36:40,218 --> 01:36:43,415 Como est�? 711 01:36:43,618 --> 01:36:47,736 Eu deveria ter apostado que n�o viria. 712 01:36:47,938 --> 01:36:50,930 Teria perdido. 713 01:36:51,138 --> 01:36:55,097 - Eu trouxe um peru. - Ser� para o jantar. 714 01:36:55,298 --> 01:36:59,849 - Voc� gosta de peru? - Quem n�o gosta de peru? 715 01:37:01,258 --> 01:37:04,409 Voc� pode usar a minha navalha, se quizer se barbear. 716 01:37:04,618 --> 01:37:08,213 N�o diga �s pessoas o que devem fazer. 717 01:37:32,658 --> 01:37:36,617 A maior parte da minha vida est� nesta foto. 718 01:37:36,818 --> 01:37:43,690 Todo o bairro ficou espantado com este jogo. � o seu bisav�... 719 01:37:43,898 --> 01:37:49,530 - O velho Joe de ferro. E este sou eu. E os outros. 720 01:37:53,858 --> 01:37:58,852 Alguns pensavam assim. Outros n�o. 721 01:38:05,138 --> 01:38:10,576 Olhe para ela no claro. 722 01:38:10,778 --> 01:38:18,458 � o aut�grafo do Ty Cobb de 1911. Foi o ano em que fez 420 pontos. 723 01:38:18,658 --> 01:38:24,528 O Cobb era o maximo. Vinha frequentemente me ver com seus problemas. 724 01:38:24,738 --> 01:38:28,651 - Mas ele era o melhor. - Melhor do que o Babe Ruth? 725 01:38:28,858 --> 01:38:31,213 Melhor e mais duro... 726 01:38:31,418 --> 01:38:34,615 e mais agressivo e mais r�pido. 727 01:38:34,818 --> 01:38:39,255 Mas o Babe fez mais home runs. Quer a bola? 728 01:38:39,458 --> 01:38:42,894 Quem n�o quer? Claro que quero! 729 01:38:43,098 --> 01:38:47,569 Ent�o pegue. No entanto, o melhor � se tornar um Cobb. 730 01:38:47,778 --> 01:38:52,294 Me lembro disso. N�o gostaria de vestir? 731 01:38:52,498 --> 01:38:58,334 - Quer saber se ainda me serve? - V� para baixo e vista. 732 01:38:58,538 --> 01:39:03,612 - Depois levo as luvas. - Sim, est� bem. Tome a luva. 733 01:39:26,898 --> 01:39:30,288 Este � o quarto do Danny. 734 01:39:30,498 --> 01:39:32,435 � grande e bonito. 735 01:39:33,098 --> 01:39:35,935 O sol da manh� entra pela janela. 736 01:39:38,818 --> 01:39:42,094 � agrad�vel. 737 01:41:04,258 --> 01:41:08,012 E depois, se eu bebi tanto vinho? 738 01:41:08,218 --> 01:41:11,767 Quem se importa? 739 01:41:28,218 --> 01:41:31,893 Quem sabe o quanto eu bebi? 740 01:42:09,538 --> 01:42:14,293 - Tem lugar para dormir esta noite? - Sim. 741 01:42:14,498 --> 01:42:18,571 Sempre tenho um lugar para ficar. 742 01:42:21,618 --> 01:42:25,452 Voc� gostaria de voltar para casa? 743 01:42:30,138 --> 01:42:35,337 J� pensei nisso. Tenho que admitir. 744 01:42:36,258 --> 01:42:40,251 Mas sei que n�o daria certo. 745 01:42:43,058 --> 01:42:46,687 T�m acontecido coisas estranhas. 746 01:42:48,458 --> 01:42:51,575 Diga uma. 747 01:42:52,538 --> 01:42:57,407 Voc� visitou o cemit�rio e falou com o Gerald. 748 01:42:57,618 --> 01:43:02,646 - Est� localizado em um bom lugar. - Tamb�m existe uma vaga para voce l�. 749 01:43:03,538 --> 01:43:08,089 Ao lado da pedra... Uma para mim e duas para as crian�as. 750 01:43:08,298 --> 01:43:12,337 Comprou um t�mulo para mim depois de eu ter desaparecido? 751 01:43:12,538 --> 01:43:16,213 Voc� faz parte da fam�lia. 752 01:43:19,818 --> 01:43:26,371 A Peg est� triste porque voc� desapareceu. 753 01:43:27,698 --> 01:43:33,489 Eu tamb�m, por muitos anos. Mas agora superei isso. 754 01:43:34,578 --> 01:43:38,287 N�o quero brigar com a Peg. 755 01:43:40,458 --> 01:43:43,450 Eu n�o posso me explicar. 756 01:43:43,658 --> 01:43:46,889 Sei que � dif�cil para voc�. 757 01:43:47,098 --> 01:43:51,250 Mas o Danny e o Billy sabem o que est� causando. 758 01:43:51,458 --> 01:43:55,974 Ele o ajudaria, mesmo que n�o admita isso. 759 01:43:56,178 --> 01:44:02,287 - Ele tem um vagabundo fora de casa. - N�o seja duro com voc� mesmo. 760 01:44:02,498 --> 01:44:06,650 Sou duro contra tudo e contra todos. 761 01:44:29,938 --> 01:44:34,090 Malditos cretinos. 762 01:44:34,298 --> 01:44:40,168 Voc� e o Will est�o mortos. E mesmo que n�o estivessem deviam estar. 763 01:44:42,978 --> 01:44:48,450 Eu preferiria estar morto do que estar aqui atrapalhando o caminho. 764 01:44:49,538 --> 01:44:52,769 Eu � que estou vivo. Fui eu quem os tirou deste mundo. 765 01:44:52,978 --> 01:44:56,971 N�o h� nada que voc�s saibam que eu n�o saiba. 766 01:45:00,178 --> 01:45:05,650 Ent�o movam esses rabos. Estou cansado de olhar para voc�s. 767 01:45:05,858 --> 01:45:09,134 Fran , Fran... 768 01:45:11,458 --> 01:45:14,655 Annie... 769 01:45:14,858 --> 01:45:18,407 Comeria a terra deste jardim por voc�. 770 01:45:18,618 --> 01:45:23,646 E engoliria cobras e lagartos se me pedisse. 771 01:45:23,858 --> 01:45:27,737 Penso que j� fez tudo isso. 772 01:45:50,298 --> 01:45:52,493 Como est�, Margaret? 773 01:45:55,418 --> 01:46:00,856 Tudo bem. Mas n�o gra�as a voc�. 774 01:46:04,658 --> 01:46:08,810 Fique calma. Ele acabou de chegar. 775 01:46:09,018 --> 01:46:14,570 Ele alguma vez pensou em mim? Ou voc�? 776 01:46:14,778 --> 01:46:19,374 N�o esperem que o pai entre aqui e que tudo seja perdoado. 777 01:46:19,578 --> 01:46:24,857 Eu n�o espero perd�o. J� desisti h� muito tempo. 778 01:46:25,058 --> 01:46:30,849 Porque voltou como um fantasma e com um peru magro? 779 01:46:31,058 --> 01:46:35,893 - Pesa 6,5 libras. - Porque est� aqui , quero saber? 780 01:46:36,098 --> 01:46:39,807 Esta n�o � a sua casa. 781 01:46:40,018 --> 01:46:43,454 Eu criei voc�. 782 01:46:44,618 --> 01:46:48,088 Criei o Bill. 783 01:46:49,458 --> 01:46:52,370 - Tentei ajudar. - Quem dera que nunca o tivesse feito. 784 01:46:52,578 --> 01:46:53,508 Cale-se. 785 01:46:53,778 --> 01:46:57,208 J� se passaram muitos anos. Dev�amos esquecer tudo. 786 01:46:59,498 --> 01:47:02,968 Ele est� s� de visita. 787 01:47:03,178 --> 01:47:07,774 Eu perguntei se ficava, ele disse que n�o. 788 01:47:09,338 --> 01:47:12,489 Ent�o est� tudo resolvido? 789 01:47:12,738 --> 01:47:15,935 N�o h� nada para ser resolvido. 790 01:47:16,138 --> 01:47:19,448 Como sua m�e diz, perdi de novo. 791 01:47:19,658 --> 01:47:23,287 - � uma coisa boa. - Voc� � como uma cascavel. 792 01:47:23,498 --> 01:47:29,334 Desculpem, desculpem. Sinto muito por ter sentimentos. 793 01:47:43,458 --> 01:47:47,007 - Uma dama grossa. - Ela se acalma. 794 01:47:49,498 --> 01:47:53,013 - E quanto ao rapaz? Ouviu isto? - N�o. 795 01:47:53,218 --> 01:47:56,415 Ele pegou a bola e a luva que lhe deu e esta brincando l� fora. 796 01:47:56,618 --> 01:48:01,055 Dei a bola , n�o a luva. A luva � sua. 797 01:48:02,338 --> 01:48:09,050 Hoje n�o � um grande dia. Se quiser d�-la, ent�o d�. 798 01:48:09,258 --> 01:48:13,695 Mas eu sempre quis que o Bill tivesse,... 799 01:48:13,898 --> 01:48:19,131 ...tivesse uma coisa do pai. 800 01:49:47,018 --> 01:49:51,409 O peru cheira bem� 801 01:49:54,458 --> 01:50:00,647 O pudim � para voce. A m�e diz que � a sua sobremesa favorita. 802 01:50:00,858 --> 01:50:05,249 � am�vel que se lembre disso. 803 01:50:07,978 --> 01:50:11,971 Eu tenho uma carta aqui... 804 01:50:12,178 --> 01:50:17,013 ... que trouxe do Canad�... 805 01:50:17,218 --> 01:50:23,168 ...quando eu jogava beisebol em Toronto. Queria que ouvissem. 806 01:50:27,818 --> 01:50:29,968 "Querido pai." 807 01:50:30,178 --> 01:50:35,457 "Voc� provavelmente n�o sabe que tem uma filha que est� � espera de uma carta. " 808 01:50:35,658 --> 01:50:41,130 Eu estava t�o aborrecida, que ia fugir com um circo. 809 01:50:41,338 --> 01:50:45,013 "Espero que esteja tudo bem com o time." 810 01:50:45,218 --> 01:50:49,416 "Deram 14 pintinhos para a mam�e" 811 01:50:49,618 --> 01:50:57,127 - "E agora vai come�ar o show." N�o quer voltar para casa e ver isto?" 812 01:50:57,338 --> 01:51:04,176 "O Billy vai para a cama, e a m�e est� me observando. " 813 01:51:05,578 --> 01:51:10,208 "Espero que n�o tenha arranjado outra menina " 814 01:51:10,418 --> 01:51:17,893 "a quem afague o cabelo." "Muitos beijinhos, Peggy. " 815 01:51:26,138 --> 01:51:30,768 Engra�ado. N�o me lembro de ter escrito isso. 816 01:51:35,298 --> 01:51:41,168 H� muita coisa de que n�o se lembra. Tinha apenas 9 anos de idade. 817 01:51:53,218 --> 01:51:57,655 Lembro-me de Toronto em 1913. 818 01:51:57,858 --> 01:52:02,454 Tivemos um arbitro chamado Bates. Ele roubou o jogo... 819 01:52:02,658 --> 01:52:07,778 ...porque ele tinha sido subornado pelo outro time. 820 01:52:07,978 --> 01:52:12,256 Ent�o o Ponch Howard, o capit�o... 821 01:52:12,458 --> 01:52:17,293 me chamou. O atirador era o Pocket Wilson. 822 01:52:17,498 --> 01:52:24,051 O Ponch estava pronto para receber, e o Pocket atirou um petardo. 823 01:52:25,738 --> 01:52:29,174 "Bola ", afirmou o �rbitro. 824 01:52:29,378 --> 01:52:33,053 "Se � Bola ent�o eu como ", disse o Ponch. 825 01:52:33,258 --> 01:52:35,328 "Ent�o coma", disse o �rbitro. 826 01:52:35,538 --> 01:52:38,496 Ent�o o Ponch pegou na bola e arrancou um peda�o. 827 01:52:38,698 --> 01:52:45,615 N�o era da bola, mas de uma ma�� amarela que eu havia dado. 828 01:52:45,818 --> 01:52:52,769 Agora, o Bates � lembrado como um homem que n�o distingue uma bola de uma ma��. 829 01:52:52,978 --> 01:52:57,176 Aconteceram coisas loucas nesse tempo. 830 01:52:58,098 --> 01:53:02,330 Essa coisas acontecem o tempo todo. 831 01:53:11,178 --> 01:53:15,808 Acho que o peru j� est� pronto. 832 01:53:43,098 --> 01:53:45,851 Ol�. 833 01:53:48,058 --> 01:53:53,257 - Acorda, seu velho maluco. - � voc�, Franny? 834 01:53:53,458 --> 01:53:57,849 N�o, � o Buffalo Bill. 835 01:53:58,058 --> 01:54:02,370 - Estou � procura dos �ndios. - �ndios? 836 01:54:05,938 --> 01:54:11,934 - Viu a Helen? - N�o. 837 01:54:14,498 --> 01:54:19,492 - Como se isso fosse novidade? - De cima de uma �rvore. 838 01:54:21,298 --> 01:54:24,734 � mentira. 839 01:54:24,938 --> 01:54:29,250 Tudo que eu digo � verdade. 840 01:54:31,858 --> 01:54:35,931 Olha para voc�. Roupa nova. 841 01:54:36,138 --> 01:54:44,250 - Olha para mim. Eu pare�o um vagabundo. - Voc� � um vagabundo. 842 01:54:49,138 --> 01:54:53,848 Voc� sabe por que as pessoas o chamam de vagabundo? 843 01:54:54,058 --> 01:54:58,927 Se sentem melhor quando dizem. 844 01:54:59,138 --> 01:55:05,577 A verdade nua e crua. � que um vagabundo, � um vagabundo. 845 01:55:05,778 --> 01:55:12,934 Deveria haver um Deus que proteja os vagabundos. 846 01:55:14,858 --> 01:55:17,895 Olhe para mim. 847 01:55:18,098 --> 01:55:22,455 Quase me suicidei. 848 01:55:25,298 --> 01:55:30,247 Voc� n�o � suficientemente inteligente para cometer suic�dio. 849 01:55:31,698 --> 01:55:34,053 Ol�. 850 01:55:34,258 --> 01:55:40,811 - Como vai Andy? O hotel est� aberto? - Ficou rico, Francis? 851 01:55:41,018 --> 01:55:43,976 Sim, veja. 852 01:55:44,178 --> 01:55:46,738 Refresque a sua alma. 853 01:55:46,938 --> 01:55:52,410 Este � o Rudy "The Cootie". Ele diz, que vai cometer suic�dio. 854 01:55:52,618 --> 01:55:55,291 Estou com cirrose. 855 01:55:55,498 --> 01:56:00,049 Voc� s� precisa de um pouco de trabalho, assim vai ficar saud�vel. 856 01:56:00,258 --> 01:56:04,968 Os pol�ciais estiveram aqui esta noite e apontaram as luzes. Mas n�o entraram. 857 01:56:05,178 --> 01:56:10,093 Deviam checar tamb�m as casas. 858 01:56:10,298 --> 01:56:14,416 Na semana passada ca� no ch�o. Quase quebrei o pesco�o. 859 01:56:14,618 --> 01:56:19,533 - Fraturou? - Poderia ter morrido, sabe? 860 01:56:19,898 --> 01:56:25,973 - Voc� est� vivo. N�o est� morto, certo? - Voc�s s�o uns putos espertos. 861 01:56:26,178 --> 01:56:31,411 O Charles Darwin est� morto. Mestre da Bot�nica. 862 01:56:31,618 --> 01:56:36,851 Ele morreu em 1936. Ele nasceu de dois s�bios. 863 01:56:37,058 --> 01:56:45,250 - Do que � que ele est� falando? - Fala a toa . Apenas fala. 864 01:56:48,378 --> 01:56:53,975 Ei , me d� um gole? A minha perna est� morrendo. 865 01:56:59,938 --> 01:57:04,773 - Eu tenho tuberculose. - Tuberculose? 866 01:57:04,978 --> 01:57:10,052 Jesus Cristo, lamento que tenha tuberculose. 867 01:57:10,258 --> 01:57:15,855 Conhecem Sir Isaac Newton? Voc�s sabem o que ele fez com a ma�a? 868 01:57:16,058 --> 01:57:19,687 Essa eu sei. Ele descobriu a for�a da gravidade. 869 01:57:19,898 --> 01:57:26,849 Sabe quando? Em 1936. Ele nasceu de dois s�bios. 870 01:57:27,058 --> 01:57:30,050 Eu vou ficar louco como um retardado. 871 01:57:30,258 --> 01:57:34,854 � voc� que manda aqui? 872 01:57:38,538 --> 01:57:42,895 bem no cimo da montanha 873 01:57:43,098 --> 01:57:46,534 semeei pernas de metro 874 01:57:46,738 --> 01:57:50,174 os Bulldog t�m dentes de borracha 875 01:57:50,378 --> 01:57:54,496 e t�m tomates entre as pernas 876 01:57:54,698 --> 01:57:58,168 Quieto, seu idiota! 877 01:58:00,058 --> 01:58:03,289 Ok, me pegou. Me pegou. 878 01:58:06,378 --> 01:58:10,974 Eu n�o gosto de ver as pessoas ficarem agitadas. 879 01:58:12,818 --> 01:58:15,616 Vamos ser simp�ticos. 880 01:58:22,738 --> 01:58:29,052 Quando eu deixar esta terra, � com a b�n��o de todos. 881 01:58:29,258 --> 01:58:33,456 O Martin vai cantar quando voc� morrer, Francis. 882 01:58:39,778 --> 01:58:43,817 - Que � isso? - Algu�m esta tendo um bebe. 883 01:58:44,018 --> 01:58:47,090 Um bebe? 884 01:59:03,498 --> 01:59:06,729 Eu tive uma crian�a. 885 01:59:09,898 --> 01:59:15,052 Ele partiu o pesco�o e morreu quando tinha 13 dias de idade. 886 01:59:18,858 --> 01:59:22,168 Fui eu que deixei cair. 887 01:59:26,338 --> 01:59:30,047 Foi h� 22 anos atr�s. 888 01:59:30,978 --> 01:59:35,893 Minha esposa nunca disse a ningu�m que fui eu. 889 01:59:41,338 --> 01:59:47,891 Durante 22 anos, ela manteve o segredo para encobrir um vagabundo como eu. 890 01:59:48,098 --> 01:59:54,333 Uma boa mulher. A minha disse que eu tinha sido o �nico homem dela. 891 01:59:54,538 --> 01:59:59,737 Um dia quando cheguei em casa, ela estava com dois de uma vez. 892 01:59:59,938 --> 02:00:04,090 Estou falando de uma mulher de verdade, n�o uma puta barata. 893 02:00:04,298 --> 02:00:11,807 Minha mulher � bonitaa. Tem uma grande personalidade. 894 02:00:13,458 --> 02:00:15,926 Sim. 895 02:00:16,138 --> 02:00:19,687 Tudo no c�. 896 02:00:19,898 --> 02:00:23,857 Que desmiolados. 897 02:00:24,058 --> 02:00:28,051 Eu n�o devia ter dito nada. 898 02:00:41,618 --> 02:00:44,086 Franny ... 899 02:00:46,778 --> 02:00:50,930 Sabe onde � a Via L�ctea? 900 02:00:55,058 --> 02:00:59,051 L� para cima. 901 02:00:59,258 --> 02:01:07,609 No exterior do planeta, estou inquieto. 902 02:01:09,258 --> 02:01:12,455 Sou mesmo um viajante. 903 02:01:13,378 --> 02:01:19,328 numa grande pedra da montanha 904 02:01:19,538 --> 02:01:23,531 nenhum gengibre mama 905 02:01:23,738 --> 02:01:27,048 c�rregos passeiam l� 906 02:01:27,258 --> 02:01:31,695 pingam dos lados da montanha 907 02:02:37,978 --> 02:02:40,538 � um assalto! 908 02:02:40,738 --> 02:02:43,935 Levante-se! 909 02:02:49,058 --> 02:02:52,448 Acorde! Est�o nos assaltando! 910 02:04:37,938 --> 02:04:41,169 Como est�, amigo? 911 02:05:04,338 --> 02:05:07,296 Ele est� morto, senhor. 912 02:05:14,538 --> 02:05:17,257 Qual � nome dele? 913 02:05:28,138 --> 02:05:31,813 Senhor, senhor. Qual � nome dele? 914 02:05:33,938 --> 02:05:38,375 Rudy. Ele se chama Rudy. 915 02:05:39,458 --> 02:05:42,177 Rudy de qu�? 916 02:05:45,738 --> 02:05:50,414 Rudy Newton. Ele sabia onde estava a Via L�ctea. 917 02:05:50,618 --> 02:05:54,452 Era o que ele fazia. 918 02:06:51,498 --> 02:06:53,887 Ol�. 919 02:07:54,018 --> 02:07:59,012 N�o precisa rodar mais. 920 02:07:59,218 --> 02:08:02,051 Eu ... 921 02:08:08,058 --> 02:08:11,130 Foi legal... 922 02:08:12,378 --> 02:08:16,371 ...ter pego as nossas coisas. 923 02:08:18,578 --> 02:08:21,729 Parece simp�tica. 924 02:08:24,618 --> 02:08:27,086 E linda. 925 02:08:45,618 --> 02:08:50,897 A minha b�n��o, vaca velha. 926 02:08:51,538 --> 02:08:54,894 A minha b�n��o. 927 02:08:58,818 --> 02:09:04,609 Voltarei mais cedo ou mais tarde. 928 02:09:10,298 --> 02:09:18,137 Irei obter a l�pide do modo que sempre quis. 929 02:09:21,778 --> 02:09:25,771 Voc� sabe o que vou escrever nela? 930 02:09:27,778 --> 02:09:34,889 "Helen Marie Archer. Uma bela alma. " 931 02:10:35,738 --> 02:10:39,777 O que voc� precisa, Fran? 932 02:10:50,818 --> 02:10:55,369 Oh, estou incomodando. 933 02:10:58,498 --> 02:11:02,332 Uma sanduiche de peru seria bom. 934 02:11:21,938 --> 02:11:26,693 Sempre quis esse ch�. 935 02:12:13,858 --> 02:12:17,214 Este � o quarto do Danny. 936 02:12:17,418 --> 02:12:21,047 Muito grande e bonito. 937 02:12:21,258 --> 02:12:23,072 Pega o sol da manh�. 938 02:12:23,172 --> 02:12:24,798 � lindo. 939 02:12:25,498 --> 02:12:27,410 H� espa�o suficiente nele 940 02:12:28,810 --> 02:12:31,500 Tem espa�o para mais uma cama extra. 941 02:12:33,098 --> 02:12:35,007 � um lindo quarto. 942 02:12:37,218 --> 02:12:41,211 � a luz da manh�. 943 02:12:58,587 --> 02:13:14,257 Tradu��o para Pt-Br by ODLAJP 76675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.