Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:13,171 --> 00:05:16,527
Meu deus, est� t�o frio aqui.
2
00:05:16,731 --> 00:05:18,847
- Ol�, Francis.
- Ol�, Pee Wee.
3
00:05:19,051 --> 00:05:21,884
- Voc� voltou � cidade?
- Sim.
4
00:05:22,091 --> 00:05:28,564
- Viram a Helen por a�?
- N�o, j� faz dias que n�o a vejo.
5
00:05:29,491 --> 00:05:32,642
Bem, eu a encontro por a�.
6
00:06:00,331 --> 00:06:05,121
Ol� Tom, est� com bom aspecto.
7
00:06:05,331 --> 00:06:09,882
- Onde ganhou os sapatos?
- No hospital.
8
00:06:10,971 --> 00:06:15,999
Eu ganhei tudo isto no hospital.
9
00:06:20,091 --> 00:06:25,404
O m�dico disse que eu tinha cirrose.
Foi a primeira vez que consegui algo.
10
00:06:25,611 --> 00:06:28,648
Cirrose? Isso � mau.
11
00:06:28,851 --> 00:06:31,843
Ele diz que vou morrer
dentro de 6 meses.
12
00:06:32,051 --> 00:06:36,329
Ent�o eu disse que gostaria
de beber at� morrer.
13
00:06:36,531 --> 00:06:42,128
Ent�o ele disse:
"N�o importa. Morra. Saia."
14
00:06:44,171 --> 00:06:47,322
Bem, av�...
15
00:06:49,051 --> 00:06:52,361
Muito mau.
16
00:06:53,371 --> 00:06:56,443
- Voc� tem algum?
- Tenho um d�lar.
17
00:06:56,651 --> 00:06:59,726
- Um enfermeiro.
- O enfermeiro me deu um d�lar.
18
00:06:59,951 --> 00:07:02,726
Ent�o, n�s estamos a caminho.
19
00:07:02,931 --> 00:07:06,685
E se fossemos hoje � procura de um
emprego e ganhar algum dinheiro?
20
00:07:06,891 --> 00:07:09,883
Tive algum a noite passada,
mas gastei.
21
00:07:10,091 --> 00:07:14,289
Precisamos de um lugar para dormir.
Pode ficar frio durante a noite.
22
00:07:14,491 --> 00:07:17,005
Trabalhar onde?
23
00:07:17,211 --> 00:07:24,049
No cemit�rio. Ser�o sepulturas.
Disseram-me que precisam de pessoas.
24
00:07:24,251 --> 00:07:28,324
Quer dinheiro ou apenas uma
sepultura livre quando partir?
25
00:07:28,531 --> 00:07:31,489
N�o importa. Desde que d� dinheiro.
26
00:07:31,691 --> 00:07:35,400
N�o me incomoda cavar a
minha pr�pria sepultura.
27
00:07:42,691 --> 00:07:45,763
Grogan, eu o conheci quando menino.
28
00:07:45,971 --> 00:07:49,680
Ele controlava a
eletricidade da cidade.
29
00:07:49,891 --> 00:07:54,203
- J� n�o resta muito agora.
- N�o pense isso.
30
00:07:54,411 --> 00:07:58,689
Pessoas como ele
nunca desistem de uma coisa boa.
31
00:08:15,651 --> 00:08:19,280
Ei, p� ...
32
00:08:19,491 --> 00:08:23,086
Procura algo especial por a�?
33
00:08:24,731 --> 00:08:27,848
Talvez.
34
00:08:30,491 --> 00:08:33,324
Gostaria de ter uma destas l�pides?
35
00:08:33,531 --> 00:08:38,764
Eu nunca ouvi falar de um vagabundo
a quem tenha sido dada uma l�pide.
36
00:08:38,971 --> 00:08:42,407
Eu n�o preciso de uma l�pide.
37
00:08:42,611 --> 00:08:46,763
S� que eu n�o vou morrer sozinho.
38
00:08:48,411 --> 00:08:52,802
Morra primeiro.
Ent�o mandarei os convites.
39
00:09:55,051 --> 00:09:57,929
Ei, Gerald.
40
00:09:58,131 --> 00:10:01,123
Como est�, filho?
41
00:10:02,651 --> 00:10:05,882
Tudo bem por aqui.
42
00:10:10,131 --> 00:10:13,840
� bonita a vista sobre o rio.
43
00:10:17,691 --> 00:10:20,603
Tem no��o de...
44
00:10:20,811 --> 00:10:26,090
...que est� aqui
juntamente com o resto da fam�lia?
45
00:10:27,131 --> 00:10:31,602
O av� est� quatro t�mulos abaixo.
46
00:10:33,051 --> 00:10:36,646
Oh, meu Deus
47
00:10:39,651 --> 00:10:42,643
Desculpa rapaz.
48
00:10:46,411 --> 00:10:51,280
N�o foi por estar b�bedo
que o perdi.
49
00:10:53,131 --> 00:10:58,125
Eu s� tinha bebido 4 cervejas
quando voltei pra casa depois do servi�o.
50
00:11:03,091 --> 00:11:08,370
Tinha dormido com a sua m�e e
ent�o ela disse:
51
00:11:08,571 --> 00:11:12,120
"Santo Jesus"
52
00:11:12,331 --> 00:11:16,563
" N�o destrua estas duas cobrinhas".
53
00:11:19,371 --> 00:11:24,161
" Cuide deles da
melhor forma poss�vel."
54
00:11:30,731 --> 00:11:36,920
Ent�o o Billy chegou e disse:
"Porque o Gerald � t�o debilitado?"
55
00:11:42,371 --> 00:11:46,523
Jesus Cristo.
Me lembro de tudo isso.
56
00:11:46,731 --> 00:11:50,041
Me lembro de tudo isso.
57
00:11:54,251 --> 00:12:00,520
Me lembro dos quadrados vermelhos e
amarelos do piso ...
58
00:12:01,851 --> 00:12:05,287
... onde voc� caiu.
59
00:12:12,851 --> 00:12:16,082
Ei, Franny!
60
00:12:16,291 --> 00:12:21,240
Franny, o �nibus j� veio
para nos levar de volta.
61
00:12:45,771 --> 00:12:51,209
- Voc� conhece algu�m enterrado ali?
- Sim, um menino.
62
00:12:51,411 --> 00:12:56,439
- Morreu quando era pequeno?
- Sim, muito pequeno.
63
00:12:58,291 --> 00:13:01,203
Como aconteceu?
64
00:13:01,411 --> 00:13:05,006
- Ele caiu.
- Onde?
65
00:13:06,211 --> 00:13:10,363
- No ch�o.
- No ch�o?
66
00:13:10,571 --> 00:13:14,883
Caio no ch�o algumas vezes por dia,...
67
00:13:15,091 --> 00:13:17,651
...mas ainda n�o estou morto.
68
00:13:18,851 --> 00:13:22,560
Sim, � o que pensa.
69
00:13:31,411 --> 00:13:34,369
Bem, aonde vamos agora?
70
00:13:34,571 --> 00:13:39,167
Porque pergunta isso?
Tem algum encontro?
71
00:13:39,371 --> 00:13:41,521
N�o.
72
00:13:41,731 --> 00:13:45,929
- Tem entradas para a �pera?
- N�o.
73
00:13:49,131 --> 00:13:55,001
- Eu s� quero saber como vou embora.
- N�o o conheci durante 20 anos.
74
00:13:55,211 --> 00:13:56,166
E o que tem isso?
75
00:13:56,371 --> 00:13:59,966
Temos de descobrir se
algu�m sabe onde a Helen est�.
76
00:14:00,171 --> 00:14:02,969
- Como se chama a Helen?
- Helen.
77
00:14:03,171 --> 00:14:07,767
- Helen do qu�?
- Ela apenas tem um nome.
78
00:14:09,091 --> 00:14:12,401
Tudo bem, se n�o quer dizer.
79
00:14:12,611 --> 00:14:15,489
Ela permite que lhe escreva.
80
00:14:25,971 --> 00:14:30,886
Quer comer na miss�o hoje?
O padre est� distribuindo comida.
81
00:14:31,091 --> 00:14:34,447
Eu comi sopa ontem
porque eu estava com fome,...
82
00:14:34,651 --> 00:14:39,008
...mas era azeda.
Bom, estava apenas esfomeado.
83
00:14:39,211 --> 00:14:42,408
Eles n�o acreditam em nada.
84
00:14:43,891 --> 00:14:47,804
Eu vivi aqui
quando era casado.
85
00:14:48,811 --> 00:14:51,769
Naquela casa ali.
86
00:14:54,171 --> 00:14:59,120
- Quando esteve aqui pela �ltima vez?
- H� 22 anos atr�s.
87
00:14:59,331 --> 00:15:04,849
- Quem vive l� agora?
- Algu�m que conhecia.
88
00:15:11,491 --> 00:15:16,406
O campo ainda est� l�.
Jogava l� quando era crian�a.
89
00:15:16,611 --> 00:15:22,368
- Era muito bom lan�ador.
- Em que ano foi?
90
00:15:22,571 --> 00:15:28,043
- Eu n�o sei. 1901.
- Quando eu tinha 5 anos.
91
00:15:28,251 --> 00:15:31,527
Quantos anos tem agora? 8?
92
00:15:33,211 --> 00:15:36,487
Temos uma greve dos
transportes aqui, hoje.
93
00:15:43,571 --> 00:15:48,326
Fura greves, fura greves!
94
00:16:09,531 --> 00:16:11,809
E agora? E aquelas pessoas.
Eu n�o quero machucar ningu�m.
95
00:16:12,831 --> 00:16:14,809
Mantenha a velocidade.
96
00:16:39,771 --> 00:16:43,684
Afasta esse fura greves para longe!
97
00:16:44,771 --> 00:16:48,047
N�o t�m o direito de continuar.
98
00:16:48,251 --> 00:16:51,687
Afastem-se dos trilhos!
99
00:16:54,771 --> 00:16:59,720
Volta para a esta��o.
N�o vai passar por aqui.
100
00:17:05,651 --> 00:17:08,768
Quebraram a cabe�a!
101
00:17:48,931 --> 00:17:54,847
Eu acho que voc� o matou, Francis.
� melhor fugir.
102
00:18:29,091 --> 00:18:33,403
- Porque me matou?
- N�o foi de prop�sito.
103
00:18:33,611 --> 00:18:38,685
Por que jogou a pedra que me provocou
danos no cr�nio? O c�rebro derramou...
104
00:18:38,891 --> 00:18:41,359
E eu morri.
105
00:18:41,571 --> 00:18:44,768
Os fura greves recebem o que merecem.
106
00:18:44,971 --> 00:18:47,963
N�o sente remorsos?
107
00:18:48,171 --> 00:18:51,163
Porco est�pido.
108
00:18:51,371 --> 00:18:55,046
Voc�s tiram o trabalho,
nos impedem de sustentar a fam�lia.
109
00:18:55,251 --> 00:18:58,607
E voc�, que abandonou a sua fam�lia?
110
00:18:58,811 --> 00:19:02,281
Voc� n�o tem estado em casa � 22 anos.
111
00:19:08,011 --> 00:19:12,050
Eu perdi o meu filho.
112
00:19:12,251 --> 00:19:14,481
Ele morreu.
113
00:19:14,691 --> 00:19:17,842
Eu consegui enfrentar isso.
114
00:19:20,171 --> 00:19:24,926
Um covarde que sempre foge.
N�o tem argumentos para justificar isso.
115
00:19:25,131 --> 00:19:28,726
Tenho argumentos, tenho argumentos!
116
00:19:29,931 --> 00:19:37,087
- Quais s�o esses argumentos?
- V�-se foder, seu fura greves!
117
00:19:40,891 --> 00:19:44,088
Pode se sentar, por favor?
118
00:19:51,251 --> 00:19:57,281
- Eu n�o sou um fura greves.
- N�o, apenas parece.
119
00:20:31,331 --> 00:20:35,165
E essa sopa que nunca chega.
120
00:21:00,891 --> 00:21:05,203
Eu pergunto a todos,
desgostosas e desesperadas almas:
121
00:21:05,411 --> 00:21:09,450
Quem d� a oportunidade para a salva��o?
122
00:21:09,651 --> 00:21:13,963
Jesus far� isso.
Jesus mant�m o que promete.
123
00:21:14,171 --> 00:21:19,803
Algu�m que queira mudar de vida?
Deus diz: "Vinde a mim".
124
00:21:20,011 --> 00:21:24,926
Sigam as suas palavras.
Ajoelhem e ser�o salvos.
125
00:21:42,571 --> 00:21:46,689
Est� bem. Amem, irm�os.
126
00:21:46,891 --> 00:21:50,440
Acorda, vagabundo.
Hora da sopa.
127
00:21:52,851 --> 00:21:59,484
- Pee Wee, a Helen ainda n�o chegou ?
- N�o. Eu estive aqui o dia todo.
128
00:22:20,851 --> 00:22:25,925
� bom que se mantenha na linha Franny.
Acho que tenho um trabalho pr� voc�.
129
00:22:26,131 --> 00:22:29,567
- Eu hoje estive cavando no cemit�rio.
- Espl�ndido.
130
00:22:29,771 --> 00:22:34,799
- N�o � espl�ndido ser coveiro.
- Talvez isto seja melhor.
131
00:22:35,011 --> 00:22:38,321
O Rosskam, o revendedor de sucata,
precisa de um ajudante.
132
00:22:38,531 --> 00:22:42,046
Se trabalhar bem pode
pode ganhar um bom dinheiro.
133
00:22:42,251 --> 00:22:46,767
- Vou falar com ele. Agrade�o.
- �timo.
134
00:22:46,971 --> 00:22:53,888
Mas eu precisava era de um par de meias.
As minhas est�o horr�veis.
135
00:23:01,211 --> 00:23:07,161
Cresceu num celeiro?
Feche a porta. Est� frio aqui.
136
00:23:20,811 --> 00:23:24,690
- Onde esteve?
- Pensei que n�o se importava.
137
00:23:24,891 --> 00:23:28,406
Podia ter morrido 3 vezes,
sem que o notasse.
138
00:23:28,611 --> 00:23:31,842
Sim, quando voc� age como uma louca.
139
00:23:32,051 --> 00:23:36,408
Estou � louca com voc�.
Gasta todo o nosso dinheiro em whisky.
140
00:23:36,611 --> 00:23:40,445
voc� fica mal quando bebe vinho.
Mas quando bebe whisky...
141
00:23:40,651 --> 00:23:43,848
...fica um diabo.
142
00:23:44,051 --> 00:23:48,329
- Tenho 6 d�lares.
- Sim?
143
00:23:53,971 --> 00:24:00,649
- Onde arranjou?
- Trabalhado no cemit�rio. Cavando sepulturas.
144
00:24:02,251 --> 00:24:06,608
- Maravilhoso.
- Maravilhoso. Espl�ndido.
145
00:24:08,411 --> 00:24:11,608
E est� s�brio.
146
00:24:11,811 --> 00:24:15,486
- E come.
- Sim, e eu n�o bebo.
147
00:24:15,691 --> 00:24:20,719
Isso � t�o encantador.
Estou orgulhosa do meu querido rapaz.
148
00:24:22,891 --> 00:24:27,089
Experimente estes.
Eles s�o bons e quentes.
149
00:24:27,291 --> 00:24:30,727
Exatamente o que procurava,
Obrigado, Chester.
150
00:24:30,931 --> 00:24:34,606
Ainda bem que parou de beber.
Parece saud�vel.
151
00:24:34,811 --> 00:24:40,568
- � a minha m�scara de dia das bruxas.
- N�o diga isso. Conserve a f�.
152
00:24:40,771 --> 00:24:45,606
- E a menina se sente bem?
- Sinto-me lindamente.
153
00:24:45,811 --> 00:24:52,808
- Se me sinto bem! Claro que sim e n�o preci...
- Certifique-se de que ele n�o se esque�a das meias.
154
00:24:53,011 --> 00:24:57,926
Por 6 d�lares, podemos alugar um quarto,
algumas malas e uma vitrola.
155
00:24:58,131 --> 00:25:03,763
Voc� sabe quem est� na cidade?
O Oscar Reo.
156
00:25:03,971 --> 00:25:07,805
- O que cantava no r�dio?
- Exatamente.
157
00:25:08,011 --> 00:25:13,324
Bebeu muito na sua carreira. Agora
ele j� n�o bebe mais. � o barman.
158
00:25:13,531 --> 00:25:16,170
Eu escrevi cartas como f� dele.
159
00:25:16,371 --> 00:25:20,569
N�s est�vamos cheios dele em Nova York.
Em 2-3 dias, n�o era Pee Wee?
160
00:25:20,771 --> 00:25:24,081
Era a mais bela m�sica
de b�bado que jamais ouvi.
161
00:25:32,131 --> 00:25:35,680
Bem, pessoal, vamos fechar.
162
00:25:38,531 --> 00:25:42,729
Francis, onde planeja dormir esta noite?
Sabe?
163
00:25:43,691 --> 00:25:48,845
No Weeds. Onde dormiu na �ltima noite?
No Carro do Finnys?
164
00:25:49,051 --> 00:25:54,808
N�o, n�o no carro do Finnys. Eu n�o vou,
dormir outra noite l�, com certeza .
165
00:25:55,011 --> 00:25:57,809
Eu dormi no Jack.
166
00:25:58,011 --> 00:26:02,448
Eu achei que n�o, voc� j� sabe
sobre o Jack e a Clara.
167
00:26:02,651 --> 00:26:08,601
Eles n�o s�o os melhores que conhe�o.
Mas, me deu uma cama, a que precisava.
168
00:26:37,571 --> 00:26:39,687
Olhe para ela.
169
00:26:53,491 --> 00:26:59,487
- Ela est� morta?
- Ol�, Sandra. Sou o Rudy.
170
00:26:59,691 --> 00:27:04,719
Voc� est� morta ou apenas b�beda?
Ela est� apenas b�beda.
171
00:27:07,971 --> 00:27:12,840
Parece que n�o.
Parece um esquim�.
172
00:27:14,051 --> 00:27:18,681
Esquim� ou n�o,
ela vai congelar aqui fora.
173
00:27:18,891 --> 00:27:22,770
Os cachorros v�o lhe comer o rabo.
174
00:27:22,971 --> 00:27:28,762
- Ela � vadia ou apenas b�bada?
- Ela foi vadia toda a sua vida.
175
00:27:28,971 --> 00:27:33,283
N�o vadia � a minha vida.
Ela deve ter sido alguma outra coisa antes.
176
00:27:33,491 --> 00:27:38,611
- Ela era uma puta no Alasca.
- E o que era antes?
177
00:27:38,811 --> 00:27:41,883
Isso eu n�o sei.
178
00:27:42,091 --> 00:27:45,845
Ela foi, talvez s� uma garotinha.
179
00:27:47,131 --> 00:27:49,565
� algo assim.
180
00:27:49,771 --> 00:27:54,287
Uma garotinha ou � vadia ou puta.
181
00:27:54,491 --> 00:27:57,642
Ajude, for�a.
182
00:28:00,531 --> 00:28:02,840
Vai congelar at� morrer.
183
00:28:03,051 --> 00:28:06,839
Eu dormi de noite, e estava frio.
184
00:28:07,051 --> 00:28:11,727
Voc� precisa de um pouco de sopa quente,
assim n�o se esfria t�o depressa.
185
00:28:11,931 --> 00:28:15,367
- Quem � voc�?
- Um gordo que vai lhe arranjar uma sopa.
186
00:28:15,571 --> 00:28:19,610
- Me d� algo para beber.
- N�o, eu n�o tenho dinheiro.
187
00:28:19,811 --> 00:28:24,646
Ela n�o pode entrar.
O Chester n�o vai fazer isso.
188
00:28:24,851 --> 00:28:30,164
- Vamos deix�-la congelar at� morrer?
- Voc� sabe como ele �.
189
00:28:31,651 --> 00:28:34,529
Merda...
190
00:28:34,731 --> 00:28:40,124
Arranje uma tigela de sopa quente
para ela, e um tapete.
191
00:28:44,331 --> 00:28:51,089
O pessoal da ambul�ncia n�o a levam.
S� se ela estiver sangrando.
192
00:28:51,291 --> 00:28:53,759
Ent�o, teremos que lhe cortar o pesco�o.
193
00:28:53,971 --> 00:28:57,566
Ela vai precisar de uma ambul�ncia?
Ela vai dormir de qualquer forma.
194
00:28:57,771 --> 00:29:01,207
- Ela n�o vai congelar.
- Ela � como um bolo gelado.
195
00:29:01,411 --> 00:29:05,324
Pode se congelar, mesmo
estando bebada.
196
00:29:05,531 --> 00:29:09,160
- Aqui est� a sopa.
- Sopa.
197
00:29:09,371 --> 00:29:14,286
- Sopa quente.
- Sim. Tome devagar.
198
00:29:17,571 --> 00:29:23,407
- Ela n�o quer.
- Quer sim, s� pensou que era vinho.
199
00:29:23,611 --> 00:29:27,445
Ela foi uma enfermeira no Alasca.
200
00:29:27,651 --> 00:29:30,927
- M�dica.
- Ela foi uma m�dica.
201
00:29:31,131 --> 00:29:36,524
O m�dico a teria diagnosticado
como uma enfermeira doente.
202
00:29:36,731 --> 00:29:41,088
- E n�o era?
- Sim.
203
00:29:42,491 --> 00:29:47,485
- Mas ele morreu.
- Amor?
204
00:29:47,691 --> 00:29:51,366
Uhn.
205
00:29:52,531 --> 00:29:55,728
Amor.
206
00:30:04,411 --> 00:30:07,847
N�o quero ver mais.
207
00:31:31,131 --> 00:31:36,080
- Deus aben�oe a sua voz.
- Obrigado. Algo para beber?
208
00:31:36,291 --> 00:31:38,646
- Veja aqui.
- Voc� n�o ia beber.
209
00:31:38,851 --> 00:31:42,321
Vinho n�o.
210
00:31:42,531 --> 00:31:45,887
Eu acho que os conhe�o,
seus perus.
211
00:31:46,091 --> 00:31:52,929
Est� certo. Mas voc� usava uma peruca
de peru da �ltima vez que nos vimos.
212
00:31:53,131 --> 00:31:57,921
- Voc� me embebedou em plena Nova York.
- E de que maneira.
213
00:31:58,131 --> 00:32:01,885
Francis Phelan.
E este � o alem�o, Rudy.
214
00:32:02,091 --> 00:32:06,050
- Ele est� bem. Mas tem cabe�a de avel�.
- Meu tipo de amigo.
215
00:32:06,251 --> 00:32:09,084
Pee Wee Packer.
216
00:32:09,291 --> 00:32:10,246
Esta � a Helen Archer.
217
00:32:10,451 --> 00:32:15,286
Ela est� comigo.
Me pergunte porqu�.
218
00:32:18,051 --> 00:32:23,284
- Eu ofere�o uma bebida, Oscar.
- Eu j� n�o bebo. Nem eu.
219
00:32:25,211 --> 00:32:29,409
Eu ainda n�o desisti.
Eu vou esperar at� ser aposentado.
220
00:32:29,611 --> 00:32:36,084
Est� suficientemente bem.
N�o h� diferen�a entre voc� e os senhores l�.
221
00:32:38,491 --> 00:32:41,961
Cavalheiros e gordos...
N�o h� nenhuma diferen�a.
222
00:32:42,171 --> 00:32:45,288
Exceto que os senhores
querem ser senhores.
223
00:32:45,491 --> 00:32:49,609
E os vagabundos querem ser vagabundos.
Tenho raz�o?
224
00:32:49,811 --> 00:32:54,965
- Voc� � inteligente.
- Foi uma grande can��o que voc� cantou.
225
00:32:55,171 --> 00:33:00,165
Me lembro dela tocando no r�dio.
De vez em quando a canto.
226
00:33:00,371 --> 00:33:02,760
Canta? Onde?
227
00:33:02,971 --> 00:33:07,886
Em qualquer lugar, em concertos.
Eu cantava na r�dio todas as noites.
228
00:33:08,091 --> 00:33:10,810
Cante um pouco.
229
00:33:11,011 --> 00:33:14,401
N�o estou com boa apar�ncia.
230
00:33:14,611 --> 00:33:18,081
N�o tem de se comparar com ningu�m aqui.
231
00:33:18,291 --> 00:33:21,522
- Flores?
- Sim.
232
00:33:21,731 --> 00:33:27,761
Agora suba e cante.
S� tem que se soltar.
233
00:33:27,971 --> 00:33:33,364
Quando o Francis teve dinheiro,
saiu correndo e comprou rosas para mim.
234
00:33:33,571 --> 00:33:41,603
�ramos jovens, amantes. Tivemos
um lindo apartamento na Rua Hamilton.
235
00:33:41,811 --> 00:33:45,724
A morte infernal.
Eles viajam por todo o lado juntos.
236
00:33:51,571 --> 00:33:54,802
- E h� as flores.
- Sim.
237
00:33:55,011 --> 00:33:58,560
N�o me lembro de ter
um cantor permanente.
238
00:33:58,771 --> 00:34:02,047
Em 1935 n�s viemos
pr� ficar 6 semanas.
239
00:34:02,251 --> 00:34:05,721
E acabamos ficando quase um ano.
240
00:34:05,931 --> 00:34:11,085
- N�o me lembro dessa.
- Ele bebeu tanto que n�o pudemos pagar a conta.
241
00:34:11,291 --> 00:34:17,605
Tivemos que vender um piano de cauda
Steinway & Sons e as belas pe�as da china.
242
00:34:17,811 --> 00:34:22,805
- "Compre o melhor", disse o meu pai.
- Cante para n�s, Helen.
243
00:34:23,011 --> 00:34:25,571
- Vamos l�.
- N�o, n�o.
244
00:34:37,891 --> 00:34:43,204
- O seu amigo toca o "He's my pal"?
- Ele pode tocar todas as m�sicas.
245
00:34:43,411 --> 00:34:47,450
As pessoas gostavam
da maneira como eu cantava.
246
00:34:58,011 --> 00:35:01,447
Temos uma veterana
que vai cantar uma musica para n�s.
247
00:35:01,651 --> 00:35:06,441
- A bela Miss ...
- Helen Archer.
248
00:35:12,091 --> 00:35:17,324
Canto isto para o meu homem, Francis.
249
00:35:19,051 --> 00:35:23,090
Conhe�o um rapaz,
que quando estou cabisbaixo
250
00:35:23,291 --> 00:35:27,887
ele voa lutando contra a tristeza
251
00:35:28,091 --> 00:35:31,879
quando ele � um aprendiz t�mido
ele nunca se deixa abalar
252
00:35:32,091 --> 00:35:36,562
com o que os outros dizem
253
00:35:36,771 --> 00:35:40,969
ele n�o vai decidir como eu deveria ser
254
00:35:41,171 --> 00:35:45,244
ele gosta de mim como sou
255
00:35:45,451 --> 00:35:50,320
quando estou triste, posso ir com ele
256
00:35:50,531 --> 00:35:56,925
pois o seu cora��o
� do tamanho do mundo
257
00:35:57,131 --> 00:36:01,090
, ele � o meu par
ele � o meu par
258
00:36:01,291 --> 00:36:04,363
Eu n�o posso ver outro
259
00:36:04,571 --> 00:36:07,881
ele � duro,
mas seu amor � real
260
00:36:08,091 --> 00:36:11,242
ele partilha
seu �ltimo d�lar comigo
261
00:36:11,451 --> 00:36:14,602
Preferia t�-lo com os
seus 15 d�lares por semana
262
00:36:14,811 --> 00:36:17,928
do que me divertir com
um velho milion�rio
263
00:36:18,131 --> 00:36:21,567
ele � o melhor do mundo
e eu o amo
264
00:36:21,771 --> 00:36:25,684
porque ele � o meu par
265
00:36:43,091 --> 00:36:46,527
o meu par � pobre
266
00:36:46,731 --> 00:36:49,120
mas tenho a certeza
267
00:36:49,331 --> 00:36:52,607
ele � melhor do que a
maioria dos milion�rios
268
00:36:54,011 --> 00:36:58,004
Aprecio quando ele est� comigo
269
00:36:58,211 --> 00:37:03,046
n�s compartilhamos a alegria e a dor
270
00:37:03,251 --> 00:37:08,086
Gosto de sacrificar tudo
para que seja feliz
271
00:37:08,291 --> 00:37:13,081
ele faria o mesmo por mim
272
00:37:13,291 --> 00:37:18,411
ele est� sempre l�
na tempestade ou ao sol
273
00:37:18,611 --> 00:37:24,402
e � por isso que
gosto dele
274
00:37:25,491 --> 00:37:29,484
ele � o meu par
ele � o meu par
275
00:37:29,691 --> 00:37:33,161
S� vejo a ele
276
00:37:33,371 --> 00:37:36,727
ele � duro,
mas seu amor � real
277
00:37:36,931 --> 00:37:40,287
Ele partilha o seu
�ltimo d�lar comigo
278
00:37:40,491 --> 00:37:44,609
Preferia t�-lo
com os seus 15 d�lares por semana
279
00:37:44,811 --> 00:37:48,406
do que me divertir com
um velho milion�rio
280
00:37:48,611 --> 00:37:50,841
ele � o melhor
281
00:37:51,051 --> 00:37:53,724
e eu o amo
282
00:37:53,931 --> 00:37:56,286
ele � o meu par
283
00:37:56,491 --> 00:38:00,245
ele � o meu par
284
00:38:19,851 --> 00:38:24,003
Helen, n�o podia ser melhor.
285
00:38:24,211 --> 00:38:28,568
- Voc� � uma estrela.
- Oh, voc� pensa assim?
286
00:38:29,230 --> 00:38:31,460
ele � o melhor
287
00:38:32,059 --> 00:38:34,732
e eu o amo
288
00:38:35,029 --> 00:38:37,384
ele � o meu par
289
00:38:37,571 --> 00:38:45,116
ele � o meu par
290
00:38:54,851 --> 00:38:58,127
Obrigada, muito obrigada.
291
00:39:03,491 --> 00:39:06,210
Ador�vel.
292
00:39:06,411 --> 00:39:09,483
Obrigada.
293
00:39:31,091 --> 00:39:36,927
- Lindo, do�ura.
- Nada mal. Uma bebida por conta da casa.
294
00:39:42,651 --> 00:39:46,485
- N�o est� uma noite maravilhosa?
- Oh sim.
295
00:39:46,691 --> 00:39:49,000
Maravilhosa.
296
00:39:54,931 --> 00:39:58,685
V� embora!
297
00:39:58,891 --> 00:40:01,689
V� embora daqui!
298
00:40:01,891 --> 00:40:05,042
Os c�es est�o l� para sempre.
299
00:40:05,251 --> 00:40:08,129
Maldi��o. Veja aqui.
300
00:40:08,731 --> 00:40:11,450
Os vermes rastejam para dentro e para fora.
301
00:40:11,651 --> 00:40:14,529
As formigas no nariz e boca.
302
00:40:16,091 --> 00:40:20,642
- Afaste-se de mim.
- Eu apanhei o dinheiro!
303
00:40:24,291 --> 00:40:28,000
Eles roubaram o dinheiro!
Eles roubaram o dinheiro!
304
00:40:28,211 --> 00:40:31,009
Bastardos!
305
00:40:32,251 --> 00:40:35,641
- Quanto era?
- 15 d�lares!
306
00:40:35,851 --> 00:40:40,208
- Eles fugiram.
- 15 D�lares, Francis!
307
00:40:40,411 --> 00:40:44,768
Esque�a o dinheiro.
Conseguiremos mais amanh�.
308
00:40:44,971 --> 00:40:47,963
- Porra, porra.
- Foda-se o dinheiro.
309
00:40:48,171 --> 00:40:50,685
Onde arranjou esses 15 d�lares?
310
00:40:50,891 --> 00:40:54,850
- Eles s�o do seu filho Billy.
- Est� louca, mulher.
311
00:40:55,391 --> 00:40:57,850
N�o se recorda?
312
00:40:58,451 --> 00:41:01,921
A Sandra est� morta.
313
00:41:13,651 --> 00:41:17,485
Ela pediu pela morte.
314
00:41:17,691 --> 00:41:21,730
Sua vida j� n�o tinha dignidade humana.
315
00:41:21,931 --> 00:41:24,809
Eu quero ir � igreja pela manh�.
316
00:41:25,011 --> 00:41:27,809
Est� bem.
O que fa�o com voc� agora?
317
00:41:28,011 --> 00:41:33,927
Voc� pode ficar aqui. As camas est�o
fora de quest�o, mas pode dormir num banco.
318
00:41:34,131 --> 00:41:36,167
Vai, eu n�o quero.
319
00:41:36,371 --> 00:41:40,523
Podemos ir para o Jack.
Ele disse: voltem.
320
00:41:40,731 --> 00:41:44,007
Quando vamos l�.
321
00:41:46,011 --> 00:41:49,481
Voc� tem de pegar a Sandra, Pee Wee.
322
00:41:49,691 --> 00:41:54,446
- Qual o �ltimo nome?
- Nunca ouvi.
323
00:41:55,571 --> 00:42:00,804
- N�o importa agora.
- Nunca importou.
324
00:42:02,691 --> 00:42:05,808
Rudy ...
325
00:42:17,611 --> 00:42:24,244
- Eu visitei o t�mulo do Gerald hoje.
- Sim? Voc� foi?
326
00:42:25,371 --> 00:42:28,966
Esta � a primeira vez, n�o?
327
00:42:30,291 --> 00:42:34,887
- Sim.
- Voc� pensa muito nele nestes dias.
328
00:42:35,091 --> 00:42:39,004
Eu penso sempre nele.
329
00:42:39,211 --> 00:42:43,090
Achei a sepultura, e falei com ele.
330
00:42:43,291 --> 00:42:47,569
Como p�de falar com ele?
331
00:42:47,771 --> 00:42:54,085
Eu ouvia e falava para a erva.
Eu sou t�o louco quanto o Rudy.
332
00:42:54,291 --> 00:43:00,161
Voc� n�o est� louco.
Aconteceu porque voltou aqui.
333
00:43:00,371 --> 00:43:02,931
N�o ...
334
00:43:03,131 --> 00:43:07,602
N�o � isso.
Havia algo no que o Billy disse.
335
00:43:08,771 --> 00:43:12,002
Eu n�o contei...
336
00:43:13,611 --> 00:43:16,808
Ele disse...
337
00:43:17,011 --> 00:43:23,484
...que a Annie nunca disse a ningu�m
que fui eu quem deixei cair o garoto.
338
00:43:23,691 --> 00:43:27,161
Dizer a quem? � pol�cia?
339
00:43:27,371 --> 00:43:30,886
A ningu�m.
340
00:43:31,091 --> 00:43:35,482
Nem ao Billy ou � Peggy.
Para ningu�m da fam�lia.
341
00:43:35,691 --> 00:43:40,321
N�o � fant�stico?
� surpreendente que uma mulher...
342
00:43:40,531 --> 00:43:45,924
...que sabe tudo isso,
nunca tenha dito a ningu�m.
343
00:43:46,131 --> 00:43:51,728
Sempre pensando neles.
Talvez devesse visit�-los.
344
00:43:51,931 --> 00:43:58,370
- N�o ajudaria.
- Ent�o siga o seu caminho.
345
00:44:10,251 --> 00:44:13,607
Estes s�o os sacanas.
346
00:44:16,971 --> 00:44:20,407
Agora s�o amig�veis.
347
00:44:33,811 --> 00:44:38,760
- O que est� errado?
- Alt.
348
00:44:40,891 --> 00:44:46,602
- Cantou uma can��o.
- Sim, eu fiz isso.
349
00:44:46,811 --> 00:44:50,884
Eu cantava, enquanto a Sandra sofria e
morria ali.
350
00:44:52,371 --> 00:44:55,329
Ela estava morrendo.
Seu tempo tinha terminado.
351
00:44:55,531 --> 00:45:01,879
N�o acredito. Acho que morremos,
quando j� n�o conseguimos nos erguer.
352
00:45:02,091 --> 00:45:08,769
Fica tanto quanto deseja,
e ent�o morre quando pode.
353
00:45:12,651 --> 00:45:18,169
Parece razo�vel.
O homem morre quando pode.
354
00:45:19,731 --> 00:45:24,122
Ora ainda bem que concordamos uma vez.
355
00:45:24,331 --> 00:45:31,123
Estamos bem. Mas n�o temos
dinheiro e nem um lugar para dormir.
356
00:45:31,331 --> 00:45:33,845
- Estamos no terreno do bar.
- Sim, acho.
357
00:45:34,051 --> 00:45:39,523
Vamos para o Jack,
antes que ele apague as luzes da casa.
358
00:45:49,771 --> 00:45:52,160
Oi, Jack.
359
00:45:52,371 --> 00:45:57,729
Est�vamos de passagem.
D� tempo pr� uma bebida?
360
00:46:05,451 --> 00:46:10,525
Est� frio para o m�s de Outubro.
Haver� neve. Sinta as minhas m�os.
361
00:46:10,731 --> 00:46:16,283
Esta � a minha casa. Eu n�o quero
saber das suas m�os ou da sua cabe�a.
362
00:46:16,491 --> 00:46:19,847
Vejo que n�o neva.
363
00:46:20,051 --> 00:46:24,761
Tinha um pouco de sopa do jantar.
Mas agora acabou.
364
00:46:24,971 --> 00:46:29,761
- Devo ter alguma coisa para comer.
- N�o � problema meu.
365
00:46:29,971 --> 00:46:33,964
- Que tal uma soda, Helen?
- Parece bem, Jack.
366
00:46:34,171 --> 00:46:38,642
- Que tipo de soda?
- Do tipo que voc� gosta!
367
00:46:43,011 --> 00:46:48,802
- Se sente melhor, Claire?
- N�o.
368
00:46:50,131 --> 00:46:53,680
O que aconteceu com o seu sapato?
369
00:46:54,891 --> 00:46:57,689
S�o os barbantes.
370
00:46:57,891 --> 00:47:02,919
- Tenho alguns mas ainda n�o os coloquei.
- Coloque logo.
371
00:47:06,291 --> 00:47:09,806
Este casaco...
372
00:47:10,011 --> 00:47:15,483
- Sabe como �?
- Coloque os de volta.
373
00:47:16,731 --> 00:47:19,643
- Eu estou dizendo.
- O qu�?
374
00:47:19,851 --> 00:47:24,083
Eu estou dizendo.
Que n�o quero fazer isso.
375
00:47:24,291 --> 00:47:29,081
- Deixe-me fazer uma pergunta.
- N�o.
376
00:47:29,291 --> 00:47:32,488
Quando diz n�o, quer dizer n�o?
377
00:47:32,691 --> 00:47:36,889
Ou�a primeiro o que ele vai perguntar.
Porque n�o ouvir o que vai perguntar?
378
00:47:41,331 --> 00:47:46,610
Como � que � realmente?
379
00:47:48,491 --> 00:47:54,407
Eu sempre pensei que voc� era s�bio.
Mas n�o quando est� bebendo demais.
380
00:47:56,851 --> 00:48:02,369
Voc� sempre foi um homem encantador.
Como sempre, tinha 20 d�lares no bolso.
381
00:48:02,571 --> 00:48:07,167
- Eu tamb�m disse.
- Voc� poderia fazer o mesmo por ela.
382
00:48:08,811 --> 00:48:14,761
- Ela n�o vai dormir ao relento.
- Eu n�o ca� t�o fundo assim.
383
00:48:14,971 --> 00:48:19,806
N�o � um longo caminho a percorrer.
Ela dormiu no carro da Finn's esta noite.
384
00:48:20,011 --> 00:48:22,525
Ontem, e foi a �ltima vez.
385
00:48:22,731 --> 00:48:25,529
Aconteceu e continuar� at� contatar
os meus pais. Eles t�m classe.
386
00:48:25,731 --> 00:48:33,411
Ter�, no m�nimo, de contat�-los.
387
00:48:37,491 --> 00:48:43,009
Tem que se endireitar.
As pessoas precisam de pessoas como voc�.
388
00:48:46,131 --> 00:48:52,001
Voc� poderia ter uma vitrola
como este. N�o � fant�stico?
389
00:48:52,211 --> 00:48:55,965
Detesto essas porcarias.
390
00:49:02,771 --> 00:49:06,400
Se n�o tomar cuidado,
vai morrer.
391
00:49:08,331 --> 00:49:11,641
Pouco me importa.
392
00:49:14,731 --> 00:49:18,565
- Posso usar o banheiro?
- � vontade.
393
00:50:06,251 --> 00:50:09,482
Sabe aquela can��o, mestre?
394
00:50:09,691 --> 00:50:14,242
pobre pequeno cordeiro,
agora tem a pele fria
395
00:50:14,451 --> 00:50:18,649
acorda de manh� sozinho
396
00:50:18,851 --> 00:50:22,844
pobre do pequeno cordeiro
nao sabe o que vai acontecer
397
00:50:23,051 --> 00:50:26,487
a vida � uma concha vazia
398
00:50:26,691 --> 00:50:30,809
assim vamos continuar como vagabundos
399
00:51:16,691 --> 00:51:21,811
- O que � que ele estava fazendo?
- Um ladr�o de cavalos...
400
00:51:22,011 --> 00:51:25,526
Porque o procuravam?
401
00:51:28,171 --> 00:51:32,323
N�o esqueci de limpar
os sapatos, esta manh�!
402
00:51:34,811 --> 00:51:40,283
vamos vadiar neste ver�o
403
00:51:40,491 --> 00:51:45,281
n�o h� nada a temer
404
00:51:45,491 --> 00:51:51,088
mundo � a luz e sol
405
00:51:51,291 --> 00:51:56,809
e vamos
beber limonada
406
00:52:01,691 --> 00:52:05,206
Limonada...
407
00:52:05,411 --> 00:52:09,723
Costumava vender isso no est�dio
quando eu era crian�a...
408
00:52:09,931 --> 00:52:13,765
- e ent�o comecei a trabalhar
com os rapazes mais velhos.
409
00:52:15,291 --> 00:52:18,283
Jog�vamos beisebol.
410
00:52:18,491 --> 00:52:24,646
Windy Evans jogou de cal�as
e pegava as bolas por tr�s nas costas.
411
00:52:25,611 --> 00:52:28,603
Um grande jogador.
412
00:52:29,771 --> 00:52:34,970
- Onde arranjou os sapatos?
- Encontrei.
413
00:52:37,571 --> 00:52:43,441
- Mas que grandes sapatos.
- � por isso que eu os uso.
414
00:52:52,611 --> 00:52:56,843
pobre pequeno cordeiro,
agora tem a pele fria
415
00:52:57,051 --> 00:53:01,761
acorda de manh� sozinho
416
00:53:01,971 --> 00:53:06,681
pobre do pequeno cordeiro
n�o sabe o que vai acontecer
417
00:53:06,891 --> 00:53:10,770
a vida � uma concha vazia
418
00:53:17,451 --> 00:53:21,922
Eu vou cortar essa �rvore danada.
419
00:53:51,811 --> 00:53:56,202
Desculpe, ter machucado tanto.
420
00:53:56,411 --> 00:53:59,926
Tive boas raz�es.
421
00:54:01,931 --> 00:54:05,526
Quase perdi um dedo.
422
00:54:05,731 --> 00:54:10,202
Eu n�o poderei usar a m�o
direita, por muito tempo.
423
00:54:13,691 --> 00:54:19,527
Mas eu n�o guardo rancor.
H� mais de 5 anos.
424
00:54:23,731 --> 00:54:25,687
Veja voc�s.
425
00:54:26,771 --> 00:54:30,127
Obrigado pelos seus esfor�os.
426
00:54:30,331 --> 00:54:34,119
Algo errado, Francis?
O est� falando?
427
00:54:42,411 --> 00:54:45,687
Com quem est� conversando?
428
00:54:48,251 --> 00:54:53,644
Acho que com um vagabundo
que congelou.
429
00:54:53,851 --> 00:54:56,763
O Foxy Phil demorou...
430
00:54:56,971 --> 00:55:03,524
E eles se congelaram completamente.
Ele tinha pingos de sangue no nariz.
431
00:55:05,651 --> 00:55:09,405
Nem mesmo um estilete poderia corrigir.
432
00:55:09,611 --> 00:55:13,365
Pois j� estava no caix�o.
433
00:55:14,851 --> 00:55:19,606
Ol�, vagabundo. este vagabundo pode beber um copo?
434
00:55:19,811 --> 00:55:23,008
Eu n�o sou um vagabundo.
435
00:55:23,211 --> 00:55:28,160
Eu sei disso. � um bom homem.
436
00:55:29,291 --> 00:55:31,361
Homem de trabalho.
437
00:55:31,571 --> 00:55:37,328
Uma vez conheci um homem
que era muito parecido com o Francis.
438
00:55:37,531 --> 00:55:42,127
- Eu gostava muito dele.
- Disso, estou certa.
439
00:55:42,331 --> 00:55:46,324
Os homens foram maus para a Claire.
440
00:55:46,531 --> 00:55:51,889
Mas ela est� muito doente.
� por isso que n�o podem ficar.
441
00:55:55,291 --> 00:56:00,809
Permitam-me dizer uma coisa:
Aguardo pela Claire.
442
00:56:01,011 --> 00:56:06,324
Est� b�bedo Fran.
Pode esperar o resto da vida. Agora, vou embora.
443
00:56:06,531 --> 00:56:11,286
O que fa�o com esta mulher?
444
00:56:11,491 --> 00:56:17,043
Sim, caros amigos.
445
00:56:22,611 --> 00:56:25,728
Fa�a uma sanduiche para mim.
446
00:56:27,211 --> 00:56:30,123
- Vou leva-la.
- N�o!
447
00:56:30,331 --> 00:56:34,006
Quando tinha fome, voc� chegou
na minha casa implorando comida.
448
00:56:34,211 --> 00:56:39,729
- Ele pediu apenas um sanduiche.
- Eu vou chamar o empregado.
449
00:56:42,771 --> 00:56:48,004
- Voc� gosta de queijo forte?
- S�o as preferidas, adoro.
450
00:57:02,971 --> 00:57:06,486
- Boa noite, parceiro.
- Boa sorte.
451
00:57:12,171 --> 00:57:15,208
At� logo.
452
00:57:21,011 --> 00:57:24,083
- Agora quer...
- Afaste-se. E pode congelar
453
00:57:24,291 --> 00:57:30,887
Estou farta de me preocupar.
Agora acabou.
454
00:57:32,171 --> 00:57:36,403
- Eu tinha que me decidir. S� isso.
- S�o 10 horas, � tarde para isso
455
00:57:36,611 --> 00:57:40,524
- Tome um pouco.
- Que � isso? Que porcaria.
456
00:57:40,731 --> 00:57:45,202
- Vai gostar.
- Eu n�o sou uma fraude.
457
00:57:45,411 --> 00:57:47,641
Nem eu, t�o pouco.
458
00:57:47,851 --> 00:57:51,685
Eu digo o que vou fazer.
459
00:57:51,891 --> 00:57:53,681
N�o vou atravessar nem aquela rua,
por uma mulher como voce.
460
00:57:53,881 --> 00:57:55,681
� por isso que nem consegue
pedir uma cama emprestada.
461
00:57:56,891 --> 00:58:02,921
- Quando pedir um sanduiche, vou t�-la?
- Sim, voc� � incr�vel. Um verme.
462
00:58:03,131 --> 00:58:07,921
Pare de me chatear dessa maneira.
Ou te esmago contra o carro.
463
00:58:08,131 --> 00:58:12,010
Voc� tem merda na cabe�a
como uma idiota de 9 anos.
464
00:58:13,211 --> 00:58:19,207
O Jack disse que eu podia ficar aqui.
Porque est� sempre atrapalhando.
465
00:58:19,411 --> 00:58:23,324
- Agora vou comer o sanduiche.
- Termine.
466
00:58:23,531 --> 00:58:27,410
Eu estou grato.
Por tudo.
467
00:58:27,611 --> 00:58:30,364
Voc� � um santo.
468
00:58:32,211 --> 00:58:35,408
Que chata.
469
00:58:35,611 --> 00:58:40,810
- Voc� � uma mulher abusada.
- Isto � comida de c�o.
470
00:58:41,971 --> 00:58:47,170
Est� me deixando louco. Olhe trate de
encontrar um lugar para dormir.
471
00:58:47,371 --> 00:58:50,488
- Pe�o ao meu irm�o.
- Tudo bem.
472
00:58:50,691 --> 00:58:54,286
Liguei duas vezes, para que
ele possa ajudar novamente.
473
00:58:54,491 --> 00:58:58,120
- Tem dinheiro para ligar?
- N�o � da sua conta. Presente de Deus.
474
00:58:58,331 --> 00:59:02,643
Era am�vel antes desse vinho.
Porqu�? Porqu�? Porqu�?
475
00:59:09,771 --> 00:59:14,083
Achei algum papel�o.
Ent�o vamos dormir no antigo edif�cio.
476
00:59:14,291 --> 00:59:21,447
- N�o, eu posso encontrar um lugar para mim.
- N�o tem lugar nenhum para ir.
477
00:59:21,651 --> 00:59:27,283
- Est� pensando?
- J� pensei. Basta voltar.
478
00:59:30,011 --> 00:59:33,287
Eu n�o vou deixa-la.
479
00:59:39,491 --> 00:59:42,688
Eu te amo loucamente.
480
00:59:51,731 --> 00:59:56,885
Devia se afastar de mim,
ir para o fim do mundo
481
01:00:02,571 --> 01:00:05,643
- Esta com frio?
- Sim.
482
01:00:05,851 --> 01:00:10,447
Eu n�o posso ficar fora � noite.
Ou morrerei.
483
01:00:54,371 --> 01:00:59,240
- Finny, tem visitas.
- Bolas, quem �?
484
01:00:59,451 --> 01:01:04,206
Francis, mexa-se.
Prepara o quarto para a Helen.
485
01:01:04,411 --> 01:01:08,120
- Ganha uma garrafa por isso.
- Tudo bem.
486
01:01:08,331 --> 01:01:11,004
- N�o tenha medo.
- Oh, n�o � isso.
487
01:01:11,211 --> 01:01:14,601
Ela sabe, j� esteve aqui.
488
01:01:15,851 --> 01:01:19,639
Venho busc�-la pela manh�
ou nos encontramo na miss�o.
489
01:01:19,851 --> 01:01:23,730
Por que n�o dorme aqui, tamb�m?
490
01:01:23,931 --> 01:01:30,120
N�o h� espa�o para as pernas.
Guarde a coisa.
491
01:01:42,571 --> 01:01:46,280
N�o, eu n�o posso dormir aqui.
Ao p� desse tarado
492
01:01:46,491 --> 01:01:52,088
S� posso orar por Deus.
493
01:03:06,691 --> 01:03:11,845
N�o toque a�.
D�i demais.
494
01:04:56,171 --> 01:04:59,481
Tenho que falar com voce.
495
01:05:02,771 --> 01:05:07,765
Perdoe-me porque pequei.
496
01:05:08,691 --> 01:05:13,367
Voce diz pecado.
Eu digo tomada de decis�es.
497
01:05:14,891 --> 01:05:20,045
Eu n�o sou alco�latra, e nenhum
homem me tem por dinheiro.
498
01:05:20,251 --> 01:05:25,006
Tenho bebido gratuitamente muitas vezes.
Eles n�o gostam de pagar as bebidas,...
499
01:05:25,211 --> 01:05:28,760
... mas � os homens que pagam as bebidas.
500
01:05:30,811 --> 01:05:35,931
Eu nunca, nunca enganei ningu�m.
501
01:05:37,211 --> 01:05:40,681
Isso � o que importa para mim.
502
01:05:43,051 --> 01:05:46,361
Claro que sei...
503
01:05:46,571 --> 01:05:50,041
...estas rela��es com o Francis
s�o pecadoras aos olhos de algu�m...
504
01:05:50,251 --> 01:05:55,450
... e eu tenho sido descuidada
com os mandamentos.
505
01:05:59,811 --> 01:06:06,523
Mas ningu�m vai me dizer
que � um pecado amar o Francis.
506
01:06:11,051 --> 01:06:14,566
Pois am�-lo foi...
507
01:06:16,731 --> 01:06:21,964
... a melhor coisa da minha vida.
508
01:06:33,411 --> 01:06:37,086
Mas, agora acabou.
509
01:06:49,098 --> 01:06:51,851
Obrigada, obrigada.
510
01:06:52,058 --> 01:06:54,970
Obrigada.
511
01:06:56,938 --> 01:06:59,896
Obrigada.
512
01:07:22,938 --> 01:07:25,691
O padre diz que precisa de
algu�m forte.
513
01:07:25,898 --> 01:07:29,334
Talvez.
514
01:07:31,018 --> 01:07:34,215
Pode ser que talvez precise.
515
01:07:36,778 --> 01:07:39,929
Pegue isso a�.
516
01:07:51,658 --> 01:07:54,047
Consegue fazer o resto sozinho?
517
01:08:05,298 --> 01:08:08,176
Tenho levantado peso toda a minha vida.
518
01:08:08,378 --> 01:08:12,929
Pago 7 d�lares, e trabalha
at� ser noite.
519
01:08:13,138 --> 01:08:16,608
Quero 9 d�lares pelo servi�o.
520
01:08:16,818 --> 01:08:21,573
As fam�lias podem comprar comida
uma semana inteira por 7 d�lares.
521
01:08:22,658 --> 01:08:26,094
- $7.50.
- $7.
522
01:08:27,218 --> 01:08:32,167
- Ok, n�o faz diferen�a.
- Suba na carro�a.
523
01:09:31,938 --> 01:09:34,850
Ol�!
524
01:09:35,058 --> 01:09:39,449
- Quer o resto do p�o?
- Claro.
525
01:09:39,658 --> 01:09:43,571
� um bom p�o,
mas n�o posso comer qualquer coisa.
526
01:09:43,778 --> 01:09:50,013
Um amigo me ofereceu p�o com queijo
ontem � noite, mas n�o fui capaz de comer.
527
01:09:55,858 --> 01:09:59,328
Vamos l�, for�a.
528
01:10:07,018 --> 01:10:11,534
- Como � que gosta?
- Gosta de qu�?
529
01:10:11,738 --> 01:10:15,367
Sexo. Ter prazer com mulheres.
530
01:10:15,578 --> 01:10:21,448
Acho que j� n�o penso tanto nisso.
Francamente, penso em acabar com isso.
531
01:10:21,658 --> 01:10:25,651
S�rio? Quantos anos t�m?
62?
532
01:10:25,858 --> 01:10:31,410
- N�o t�o velho.
- Eu tenho 71. E n�o estou acabado.
533
01:10:31,618 --> 01:10:35,167
4 ou 5 vezes por noite
com uma mulher idosa.
534
01:10:35,378 --> 01:10:40,691
Durante o dia, quando eu vou
de casa em casa, recebo uma proposta.
535
01:10:40,898 --> 01:10:45,847
- Eu nunca fui de casa em casa.
- Foi o que fiz metade da vida e sei como �.
536
01:10:46,058 --> 01:10:52,167
Vai receber propostas.
E rapaz que propostas.
537
01:10:52,378 --> 01:10:58,408
Ferro-velho, ferro-velho!
538
01:11:09,818 --> 01:11:16,656
Querida pode ficar aqui enquanto l�.
Mas n�o � permitido dormir aqui.
539
01:11:16,858 --> 01:11:23,457
Eu n�o dormi. Eu s� esperava
que o fogo se apagasse.
540
01:11:48,258 --> 01:11:50,488
Helen?
541
01:11:50,698 --> 01:11:54,896
- Helen Archer?
- Sim.
542
01:11:55,098 --> 01:11:58,977
Sou a Nora.
543
01:12:00,058 --> 01:12:06,293
Nora Lawlor.
N�o ha vejo a mais de 20 anos.
544
01:12:06,498 --> 01:12:10,855
Nora? � claro.
545
01:12:11,058 --> 01:12:14,573
Como tem passado?
546
01:12:14,778 --> 01:12:20,648
Eu a ouvia na r�dio, mas depois
desapareceu. Onde tem andado?
547
01:12:20,858 --> 01:12:26,091
Fui viajar em concerto com um pianista.
548
01:12:26,298 --> 01:12:32,373
Ent�o, eu fiquei fora do pais por alguns anos.
Vivi em Paris e Viena.
549
01:12:32,578 --> 01:12:37,698
Que vida excitante.
Te invejo, invejo mesmo.
550
01:12:37,898 --> 01:12:41,652
Eu nunca vou a lugar nenhum.
551
01:12:41,858 --> 01:12:48,411
- Mora com seu irm�o?
- Sim. Somos muito chegados.
552
01:12:48,618 --> 01:12:54,215
- Eu o vi na igreja na semana passada.
- Na igreja?
553
01:12:54,418 --> 01:12:57,649
Com certeza.
554
01:12:57,858 --> 01:13:03,649
- Vou at� � sua casa todos os dias.
- Hip�crita! O que faz na igreja?
555
01:13:03,858 --> 01:13:07,851
Ele e a m�e me roubaram o dinheiro
que ficou para mim.
556
01:13:08,058 --> 01:13:11,255
Durante estes 15 anos
esconderam o testamento.
557
01:13:11,458 --> 01:13:15,974
Devo pedir que saia agora.
558
01:13:16,178 --> 01:13:20,615
Eu ficaria feliz de ser livre,
e n�o pagar porisso.
559
01:13:20,818 --> 01:13:25,448
Segui o meu destino.
Eles eram ladr�es..
560
01:13:25,658 --> 01:13:29,970
Ladr�es.
561
01:13:32,738 --> 01:13:36,014
Ladr�es.
562
01:13:38,138 --> 01:13:41,448
Ladr�es. Ladr�es.
563
01:13:49,098 --> 01:13:53,774
Quando assumi o testamento,
era tudo s� para mim.
564
01:13:55,818 --> 01:13:59,777
Depois viajei, deixando o seu
querido filho cuidar de voc�, m�e.
565
01:13:59,978 --> 01:14:05,848
Voc� era um pav�o. Onde est�o as plumas
agora, m�e? Seu velho aleijado.
566
01:14:06,058 --> 01:14:11,052
Onde estar�o as plumas?
567
01:14:14,218 --> 01:14:19,736
Conversas, conversas!
568
01:14:33,378 --> 01:14:37,257
Mentiroso!
569
01:14:46,178 --> 01:14:51,889
Na cerca atr�s da casa. Tem jornais,
um lavat�rio e algumas roupas.
570
01:15:06,618 --> 01:15:09,610
N�o quero entrar l�.
Eu a conhe�o.
571
01:15:09,818 --> 01:15:12,207
E porqu� ent�o?
572
01:15:12,418 --> 01:15:18,732
Eu nasci aqui. N�o quero que
estas pessoas me vejam como um vagabundo.
573
01:15:18,938 --> 01:15:22,248
- Voc� � , mesmo um vagabundo.
- Sim, mas eles n�o sabem.
574
01:15:22,458 --> 01:15:25,689
Eu fa�o tudo na pr�xima parada.
575
01:15:25,898 --> 01:15:33,737
Uma vagabundo delicado...
Empreguei um vagabundo delicado.
576
01:16:17,818 --> 01:16:24,337
- Sra. Dougherty, a sra. est� bem?
- Vou para a cidade.
577
01:16:24,538 --> 01:16:30,215
- Sem as suas roupas?
- Roupas?
578
01:17:01,138 --> 01:17:06,656
- Acha que estou louca, Francis?
- Definitivamente n�o, madame.
579
01:17:09,018 --> 01:17:13,091
- Voc� falou para algu�m sobre eu estar nua?
- N�o, a ningu�m.
580
01:17:13,298 --> 01:17:17,576
A ningu�m?
Posso perguntar porqu�?
581
01:17:17,778 --> 01:17:23,136
Pessoas sem roupa, n�o � algo
para se falar, senhora.
582
01:17:23,338 --> 01:17:28,492
Por favor n�o me chame "Senhora".
Vai soar a criado.
583
01:17:28,698 --> 01:17:32,816
- Chame-me Katrina.
- Eu n�o podia.
584
01:17:33,018 --> 01:17:38,251
- Isso eu nunca serei capaz de dizer.
- Mas � o meu nome. Diga, diga Katrina.
585
01:17:40,738 --> 01:17:45,573
- Katrina.
- Sim, v� como disse.
586
01:17:50,818 --> 01:17:54,447
Um grande poeta uma vez disse...
587
01:17:54,658 --> 01:17:58,651
...que o amor entra atrav�s dos olhos.
588
01:17:59,658 --> 01:18:03,936
Tem que se olhar com cuidado
para n�o ver demasiado.
589
01:18:04,138 --> 01:18:08,370
- J� viu algu�m desmaiar?
- N�o.
590
01:18:09,898 --> 01:18:14,449
Bem, eu desmaio para voce,
Francis querido.
591
01:18:23,578 --> 01:18:27,207
Fez isso muito bem.
592
01:18:29,898 --> 01:18:33,652
Agora pode se levantar.
593
01:18:39,378 --> 01:18:42,734
Ei, vagabundo, venham c�!
594
01:18:51,898 --> 01:18:55,095
Desculpe.
595
01:19:15,618 --> 01:19:18,257
Gostaria de comprar a camisa.
Vamos dizer 25 centavos?
596
01:19:18,458 --> 01:19:22,337
Como ficaria um vagabundo
com uma camisa limpa?
597
01:19:22,538 --> 01:19:26,975
- O traje faz o monge, n�o?
- vagabundo enrustido.
598
01:19:27,178 --> 01:19:32,127
Carrego um vagabundo fil�sofo.
599
01:20:06,378 --> 01:20:09,848
A m�sica � a melhor coisa
que existe na vida.
600
01:20:10,058 --> 01:20:15,052
- Pode-se morrer pela m�sica.
- O que ela quer dizer m�e?
601
01:20:15,258 --> 01:20:20,173
Ela diz que voc� toca muito bem.
602
01:21:52,498 --> 01:21:55,854
Parado.
603
01:22:02,098 --> 01:22:05,408
Vamos, vamos.
604
01:22:12,618 --> 01:22:19,217
Ferro-velho, ferro-velho!
605
01:22:20,018 --> 01:22:26,491
Eu j� venho. Tenho de falar com algu�m
que n�o vejo a muito tempo.
606
01:22:26,698 --> 01:22:31,408
- Eu queria o pagamento agora.
- Desiste antes que fique escuro?
607
01:22:31,618 --> 01:22:36,373
Estou trabalhando faz 7 horas.
Sem almo�o.
608
01:22:36,578 --> 01:22:41,527
Subtraia um d�lar por isso.
� razo�vel.
609
01:22:41,738 --> 01:22:46,858
25 centavos pela camisa ... $5.75
610
01:22:47,058 --> 01:22:52,530
Meio-dia significa metade do sal�rio.
$3.50. Eu sou o patr�o.
611
01:22:52,738 --> 01:22:56,048
Sim, � o patr�o.
Tamb�m � uma boa pessoa.
612
01:22:56,258 --> 01:23:00,410
Mas eu sei o que � fraude.
Esta m�o viu tudo.
613
01:23:00,618 --> 01:23:04,577
Pare!
614
01:23:04,778 --> 01:23:08,896
Ratos? N�o gosto de ratos.
615
01:23:09,098 --> 01:23:13,011
$5.25 N�o pago mais.
616
01:23:13,218 --> 01:23:19,737
$5,75 � justo.
Algu�m tem de ser justo na vida.
617
01:23:25,018 --> 01:23:29,170
$5.75
618
01:23:29,778 --> 01:23:32,975
Um vagabundo � um vagabundo.
619
01:23:34,498 --> 01:23:40,130
- Eu n�o gostei de voc�.
- Eu gostei de voc�.
620
01:23:41,178 --> 01:23:45,535
Eu sei ser mau,
nem queira saber.
621
01:23:50,738 --> 01:23:53,889
Vamos!
622
01:24:04,458 --> 01:24:07,052
Por favor, senhora.
623
01:24:07,258 --> 01:24:10,807
Sabe onde posso arranjar um peru?
624
01:24:11,658 --> 01:24:16,334
- O que voc� disse sobre � minha esposa?
- Perguntei onde posso comprar um peru.
625
01:24:16,538 --> 01:24:21,487
- Porqu�?
- Bem, o meu pato morreu.
626
01:24:23,818 --> 01:24:27,936
- V� andando amigo.
- Entendi.
627
01:24:30,298 --> 01:24:33,927
- Faz tempo que a n�o via.
- Francis arranjou um emprego.
628
01:24:34,138 --> 01:24:37,050
Temos que arranjar um apartamento.
629
01:24:38,058 --> 01:24:41,687
Aqui est�o as malas.
Vai ficar com o Francis esta noite?
630
01:24:41,898 --> 01:24:49,771
Talvez sim. Talvez n�o. Depende
dele estar ocupado ou n�o.
631
01:24:49,978 --> 01:24:52,890
Eu entendo.
632
01:25:02,938 --> 01:25:05,930
Deixe na cama, Donovan.
633
01:25:27,938 --> 01:25:31,817
6 D�lares por malas
e 1 d�lar para um quarto.
634
01:25:32,018 --> 01:25:37,012
- O mesmo quarto e a mesma cama.
- Eu pago por dois dias.
635
01:25:37,218 --> 01:25:41,097
Espero n�o morrer � noite.
636
01:25:42,378 --> 01:25:48,294
- Estou acabando de fazer caf�.
- N�o, caf� n�o. Obrigado, Donovan.
637
01:26:42,978 --> 01:26:45,811
Sim?
638
01:26:48,218 --> 01:26:51,449
Ol�.
639
01:26:54,298 --> 01:26:58,416
Trago um peru.
640
01:26:58,618 --> 01:27:01,496
Um peru?
641
01:27:06,658 --> 01:27:09,411
Pesa 6,5 libras.
642
01:27:09,618 --> 01:27:15,375
O Billy disse para vir no domingo.
N�o � domingo,...
643
01:27:15,578 --> 01:27:18,297
...mas vim assim mesmo.
644
01:27:19,618 --> 01:27:22,769
� voc�, Fran?
645
01:27:24,898 --> 01:27:29,210
- Sim, eu n�o sou de Marte.
- Oh meu Deus,...
646
01:27:29,418 --> 01:27:33,047
...meu Deus, meu Deus.
647
01:27:35,698 --> 01:27:38,815
Como est�, Annie?
648
01:27:40,858 --> 01:27:45,773
- Voc� est� �tima.
- Mas que surpresa.
649
01:27:52,818 --> 01:27:59,417
Tome, est� gelado.
650
01:28:00,898 --> 01:28:03,492
Por que n�o fica, enquanto
eu preparo isto?
651
01:28:03,698 --> 01:28:07,088
Entre.
652
01:28:14,098 --> 01:28:17,647
Sente-se, vou coloc�-lo no forno.
653
01:28:26,698 --> 01:28:30,008
O Danny pode trazer algumas amoras.
654
01:28:31,298 --> 01:28:34,654
- Quem � o Danny?
- O filho da Peg.
655
01:28:36,338 --> 01:28:41,048
Ele est� na 4. classe...
e � um rapaz esperto.
656
01:28:41,258 --> 01:28:44,773
O Gerald faria 22 hoje.
657
01:28:47,658 --> 01:28:53,815
Ontem visitei o seu t�mulo,...
658
01:28:54,018 --> 01:28:59,729
...e falei com ele.
Eu lhe disse uma s�rie de coisas.
659
01:29:03,058 --> 01:29:07,370
- Ele estava feliz por ouvi-lo?
- Talvez.
660
01:29:11,938 --> 01:29:14,736
Fale-me do Bill.
Como est�?
661
01:29:14,938 --> 01:29:19,409
� um jogador.
Mas n�o � muito bom.
662
01:29:20,898 --> 01:29:23,366
Ele me disse...
663
01:29:23,578 --> 01:29:27,969
- que voc� nunca contou a ningu�m
como o Gerald morreu.
664
01:29:28,178 --> 01:29:30,692
Nunca at� hoje.
665
01:29:31,858 --> 01:29:38,297
O que h� para falar sobre isso?
N�o foi culpa sua ou minha.
666
01:29:42,298 --> 01:29:47,850
� preciso, eu quero lhe agradecer.
� o tipo de coisa de que n�o se deve falar.
667
01:29:48,058 --> 01:29:51,209
Esque�a.
668
01:29:52,858 --> 01:29:56,294
Qual o motivo da visita?
669
01:29:58,018 --> 01:30:01,135
Isso porque...
670
01:30:03,258 --> 01:30:08,332
O Billy me convidou.
Nunca pensei que iria acontecer.
671
01:30:09,658 --> 01:30:14,812
- O Billy disse que tinha uma esposa.
- N�o � uma esposa.
672
01:30:17,698 --> 01:30:23,091
- Eu s� tive uma esposa.
- E eu s� tive um marido.
673
01:30:24,178 --> 01:30:28,888
- Eu s� tive um.
- � por causa da religi�o.
674
01:30:29,098 --> 01:30:32,408
N�o � s� pela religi�o.
675
01:30:34,298 --> 01:30:37,688
Eu n�o podia me casar novamente.
676
01:30:38,538 --> 01:30:43,407
Mas tenho vivido junto com a Helen
h� 9 anos, com alguns intervalos.
677
01:30:43,618 --> 01:30:48,976
Ela me tratou quando estive doente.
� uma mulher maravilhosa.
678
01:30:49,178 --> 01:30:54,206
- Onde ela est� agora?
- Na cidade. Ela � como uma crian�a.
679
01:30:56,818 --> 01:31:02,654
Ela vai cair morta na rua um dia,
do jeito que ela rodopia.
680
01:31:05,938 --> 01:31:08,930
Ela precisa de voc�.
681
01:31:10,618 --> 01:31:17,296
- Do que � que precisa?
- De paqueradores, penso eu.
682
01:33:40,978 --> 01:33:45,017
Lamento muito porisso, Annie.
683
01:33:52,138 --> 01:33:55,414
� algo que tenho de dizer.
684
01:33:57,978 --> 01:34:01,971
Coisas terr�veis, Coisas terr�veis.
685
01:34:07,178 --> 01:34:13,367
Eu sempre gostei de voc� e dos seus filhos.
O que n�o me d� direito a nada.
686
01:34:14,778 --> 01:34:18,009
Eu n�o pe�o nada.
687
01:34:18,218 --> 01:34:24,453
Mas em toda minha vida...
Tenho lembrado das coisas, daqui.
688
01:34:28,298 --> 01:34:34,897
Vamos para a mesa. Eu n�o quero
muita coisa, apenas uma x�cara de ch�...
689
01:34:35,098 --> 01:34:37,532
...e um sanduiche.
690
01:34:38,658 --> 01:34:42,890
Ainda toma o seu ch�
irland�s no lanche?
691
01:34:43,098 --> 01:34:44,850
Sim.
692
01:34:47,498 --> 01:34:50,729
Danny...
693
01:34:50,938 --> 01:34:56,888
Este � seu av�. Veio nos visitar.
Ele fica para o almo�o.
694
01:34:57,098 --> 01:35:00,215
- Ol�.
- Ol�.
695
01:35:00,418 --> 01:35:03,854
-Voltando da escola?
-Sim
696
01:35:06,218 --> 01:35:12,691
- � f� dos Phelan ou dos Quinn?
- Phelan. O Francis sempre foi dos Phelan.
697
01:35:12,898 --> 01:35:16,857
� voc� quem tem estado
no Senado de Washington.
698
01:35:17,058 --> 01:35:20,846
O Billy disse que voc� lhe ensinou
como lan�ar uma bola.
699
01:35:21,058 --> 01:35:24,209
- Lembra?
- Vai me ensinar?
700
01:35:24,418 --> 01:35:29,651
� claro. Arranje uma bola,
que eu vou mostrar.
701
01:35:49,298 --> 01:35:54,053
Cruze os dedos sobre ela assim.
702
01:35:56,378 --> 01:36:01,930
Ent�o, rode o punho rapidamente.
Rode assim.
703
01:36:03,818 --> 01:36:07,857
Vai ver como salta.
704
01:36:09,898 --> 01:36:14,449
-Vamos sair para tentar. Tenho uma luva.
-Uma luva.
705
01:36:16,818 --> 01:36:21,334
Annie, por acaso n�o viu...
706
01:36:21,538 --> 01:36:24,416
...a minha velha luva por a�?
707
01:36:24,618 --> 01:36:30,568
Est� numa caixa com suas coisas
no s�t�o. Veja l�.
708
01:36:30,778 --> 01:36:34,168
- Guardou as minhas coisas?
- N�o jogo nada fora.
709
01:36:34,378 --> 01:36:37,927
Vamos, o Billy est� l� em cima.
710
01:36:40,218 --> 01:36:43,415
Como est�?
711
01:36:43,618 --> 01:36:47,736
Eu deveria ter apostado que n�o viria.
712
01:36:47,938 --> 01:36:50,930
Teria perdido.
713
01:36:51,138 --> 01:36:55,097
- Eu trouxe um peru.
- Ser� para o jantar.
714
01:36:55,298 --> 01:36:59,849
- Voc� gosta de peru?
- Quem n�o gosta de peru?
715
01:37:01,258 --> 01:37:04,409
Voc� pode usar a minha navalha,
se quizer se barbear.
716
01:37:04,618 --> 01:37:08,213
N�o diga �s pessoas o que devem fazer.
717
01:37:32,658 --> 01:37:36,617
A maior parte da minha
vida est� nesta foto.
718
01:37:36,818 --> 01:37:43,690
Todo o bairro ficou espantado com este jogo.
� o seu bisav�...
719
01:37:43,898 --> 01:37:49,530
- O velho Joe de ferro.
E este sou eu. E os outros.
720
01:37:53,858 --> 01:37:58,852
Alguns pensavam assim.
Outros n�o.
721
01:38:05,138 --> 01:38:10,576
Olhe para ela no claro.
722
01:38:10,778 --> 01:38:18,458
� o aut�grafo do Ty Cobb de 1911.
Foi o ano em que fez 420 pontos.
723
01:38:18,658 --> 01:38:24,528
O Cobb era o maximo. Vinha frequentemente
me ver com seus problemas.
724
01:38:24,738 --> 01:38:28,651
- Mas ele era o melhor.
- Melhor do que o Babe Ruth?
725
01:38:28,858 --> 01:38:31,213
Melhor e mais duro...
726
01:38:31,418 --> 01:38:34,615
e mais agressivo e mais r�pido.
727
01:38:34,818 --> 01:38:39,255
Mas o Babe fez mais home runs.
Quer a bola?
728
01:38:39,458 --> 01:38:42,894
Quem n�o quer? Claro que quero!
729
01:38:43,098 --> 01:38:47,569
Ent�o pegue.
No entanto, o melhor � se tornar um Cobb.
730
01:38:47,778 --> 01:38:52,294
Me lembro disso.
N�o gostaria de vestir?
731
01:38:52,498 --> 01:38:58,334
- Quer saber se ainda me serve?
- V� para baixo e vista.
732
01:38:58,538 --> 01:39:03,612
- Depois levo as luvas.
- Sim, est� bem. Tome a luva.
733
01:39:26,898 --> 01:39:30,288
Este � o quarto do Danny.
734
01:39:30,498 --> 01:39:32,435
� grande e bonito.
735
01:39:33,098 --> 01:39:35,935
O sol da manh� entra pela janela.
736
01:39:38,818 --> 01:39:42,094
� agrad�vel.
737
01:41:04,258 --> 01:41:08,012
E depois, se eu bebi tanto vinho?
738
01:41:08,218 --> 01:41:11,767
Quem se importa?
739
01:41:28,218 --> 01:41:31,893
Quem sabe o quanto eu bebi?
740
01:42:09,538 --> 01:42:14,293
- Tem lugar para dormir esta noite?
- Sim.
741
01:42:14,498 --> 01:42:18,571
Sempre tenho um lugar para ficar.
742
01:42:21,618 --> 01:42:25,452
Voc� gostaria de voltar para casa?
743
01:42:30,138 --> 01:42:35,337
J� pensei nisso.
Tenho que admitir.
744
01:42:36,258 --> 01:42:40,251
Mas sei que n�o daria certo.
745
01:42:43,058 --> 01:42:46,687
T�m acontecido coisas estranhas.
746
01:42:48,458 --> 01:42:51,575
Diga uma.
747
01:42:52,538 --> 01:42:57,407
Voc� visitou o cemit�rio
e falou com o Gerald.
748
01:42:57,618 --> 01:43:02,646
- Est� localizado em um bom lugar.
- Tamb�m existe uma vaga para voce l�.
749
01:43:03,538 --> 01:43:08,089
Ao lado da pedra...
Uma para mim e duas para as crian�as.
750
01:43:08,298 --> 01:43:12,337
Comprou um t�mulo para mim
depois de eu ter desaparecido?
751
01:43:12,538 --> 01:43:16,213
Voc� faz parte da fam�lia.
752
01:43:19,818 --> 01:43:26,371
A Peg est� triste porque
voc� desapareceu.
753
01:43:27,698 --> 01:43:33,489
Eu tamb�m, por muitos anos.
Mas agora superei isso.
754
01:43:34,578 --> 01:43:38,287
N�o quero brigar com a Peg.
755
01:43:40,458 --> 01:43:43,450
Eu n�o posso me explicar.
756
01:43:43,658 --> 01:43:46,889
Sei que � dif�cil para voc�.
757
01:43:47,098 --> 01:43:51,250
Mas o Danny e o Billy sabem
o que est� causando.
758
01:43:51,458 --> 01:43:55,974
Ele o ajudaria,
mesmo que n�o admita isso.
759
01:43:56,178 --> 01:44:02,287
- Ele tem um vagabundo fora de casa.
- N�o seja duro com voc� mesmo.
760
01:44:02,498 --> 01:44:06,650
Sou duro contra tudo e contra todos.
761
01:44:29,938 --> 01:44:34,090
Malditos cretinos.
762
01:44:34,298 --> 01:44:40,168
Voc� e o Will est�o mortos. E mesmo que n�o
estivessem deviam estar.
763
01:44:42,978 --> 01:44:48,450
Eu preferiria estar morto do que
estar aqui atrapalhando o caminho.
764
01:44:49,538 --> 01:44:52,769
Eu � que estou vivo.
Fui eu quem os tirou deste mundo.
765
01:44:52,978 --> 01:44:56,971
N�o h� nada que voc�s saibam
que eu n�o saiba.
766
01:45:00,178 --> 01:45:05,650
Ent�o movam esses rabos.
Estou cansado de olhar para voc�s.
767
01:45:05,858 --> 01:45:09,134
Fran , Fran...
768
01:45:11,458 --> 01:45:14,655
Annie...
769
01:45:14,858 --> 01:45:18,407
Comeria a terra
deste jardim por voc�.
770
01:45:18,618 --> 01:45:23,646
E engoliria cobras e lagartos
se me pedisse.
771
01:45:23,858 --> 01:45:27,737
Penso que j� fez tudo isso.
772
01:45:50,298 --> 01:45:52,493
Como est�, Margaret?
773
01:45:55,418 --> 01:46:00,856
Tudo bem.
Mas n�o gra�as a voc�.
774
01:46:04,658 --> 01:46:08,810
Fique calma.
Ele acabou de chegar.
775
01:46:09,018 --> 01:46:14,570
Ele alguma vez pensou em mim?
Ou voc�?
776
01:46:14,778 --> 01:46:19,374
N�o esperem que o pai entre aqui e
que tudo seja perdoado.
777
01:46:19,578 --> 01:46:24,857
Eu n�o espero perd�o.
J� desisti h� muito tempo.
778
01:46:25,058 --> 01:46:30,849
Porque voltou como um fantasma
e com um peru magro?
779
01:46:31,058 --> 01:46:35,893
- Pesa 6,5 libras.
- Porque est� aqui , quero saber?
780
01:46:36,098 --> 01:46:39,807
Esta n�o � a sua casa.
781
01:46:40,018 --> 01:46:43,454
Eu criei voc�.
782
01:46:44,618 --> 01:46:48,088
Criei o Bill.
783
01:46:49,458 --> 01:46:52,370
- Tentei ajudar.
- Quem dera que nunca o tivesse feito.
784
01:46:52,578 --> 01:46:53,508
Cale-se.
785
01:46:53,778 --> 01:46:57,208
J� se passaram muitos anos.
Dev�amos esquecer tudo.
786
01:46:59,498 --> 01:47:02,968
Ele est� s� de visita.
787
01:47:03,178 --> 01:47:07,774
Eu perguntei se ficava,
ele disse que n�o.
788
01:47:09,338 --> 01:47:12,489
Ent�o est� tudo resolvido?
789
01:47:12,738 --> 01:47:15,935
N�o h� nada para ser resolvido.
790
01:47:16,138 --> 01:47:19,448
Como sua m�e diz,
perdi de novo.
791
01:47:19,658 --> 01:47:23,287
- � uma coisa boa.
- Voc� � como uma cascavel.
792
01:47:23,498 --> 01:47:29,334
Desculpem, desculpem.
Sinto muito por ter sentimentos.
793
01:47:43,458 --> 01:47:47,007
- Uma dama grossa.
- Ela se acalma.
794
01:47:49,498 --> 01:47:53,013
- E quanto ao rapaz? Ouviu isto?
- N�o.
795
01:47:53,218 --> 01:47:56,415
Ele pegou a bola e a luva que lhe deu
e esta brincando l� fora.
796
01:47:56,618 --> 01:48:01,055
Dei a bola , n�o a luva.
A luva � sua.
797
01:48:02,338 --> 01:48:09,050
Hoje n�o � um grande dia.
Se quiser d�-la, ent�o d�.
798
01:48:09,258 --> 01:48:13,695
Mas eu sempre quis
que o Bill tivesse,...
799
01:48:13,898 --> 01:48:19,131
...tivesse uma coisa do pai.
800
01:49:47,018 --> 01:49:51,409
O peru cheira bem�
801
01:49:54,458 --> 01:50:00,647
O pudim � para voce. A m�e diz
que � a sua sobremesa favorita.
802
01:50:00,858 --> 01:50:05,249
� am�vel que se lembre disso.
803
01:50:07,978 --> 01:50:11,971
Eu tenho uma carta aqui...
804
01:50:12,178 --> 01:50:17,013
... que trouxe do Canad�...
805
01:50:17,218 --> 01:50:23,168
...quando eu jogava beisebol em Toronto.
Queria que ouvissem.
806
01:50:27,818 --> 01:50:29,968
"Querido pai."
807
01:50:30,178 --> 01:50:35,457
"Voc� provavelmente n�o sabe que tem
uma filha que est� � espera de uma carta. "
808
01:50:35,658 --> 01:50:41,130
Eu estava t�o aborrecida,
que ia fugir com um circo.
809
01:50:41,338 --> 01:50:45,013
"Espero que esteja tudo bem com o time."
810
01:50:45,218 --> 01:50:49,416
"Deram 14 pintinhos para a mam�e"
811
01:50:49,618 --> 01:50:57,127
- "E agora vai come�ar o show."
N�o quer voltar para casa e ver isto?"
812
01:50:57,338 --> 01:51:04,176
"O Billy vai para a cama,
e a m�e est� me observando. "
813
01:51:05,578 --> 01:51:10,208
"Espero que n�o
tenha arranjado outra menina "
814
01:51:10,418 --> 01:51:17,893
"a quem afague o cabelo."
"Muitos beijinhos, Peggy. "
815
01:51:26,138 --> 01:51:30,768
Engra�ado.
N�o me lembro de ter escrito isso.
816
01:51:35,298 --> 01:51:41,168
H� muita coisa de que n�o se lembra.
Tinha apenas 9 anos de idade.
817
01:51:53,218 --> 01:51:57,655
Lembro-me de Toronto em 1913.
818
01:51:57,858 --> 01:52:02,454
Tivemos um arbitro chamado Bates.
Ele roubou o jogo...
819
01:52:02,658 --> 01:52:07,778
...porque ele tinha sido subornado
pelo outro time.
820
01:52:07,978 --> 01:52:12,256
Ent�o o Ponch Howard, o capit�o...
821
01:52:12,458 --> 01:52:17,293
me chamou. O atirador era o Pocket Wilson.
822
01:52:17,498 --> 01:52:24,051
O Ponch estava pronto para receber,
e o Pocket atirou um petardo.
823
01:52:25,738 --> 01:52:29,174
"Bola ", afirmou o �rbitro.
824
01:52:29,378 --> 01:52:33,053
"Se � Bola ent�o eu como ",
disse o Ponch.
825
01:52:33,258 --> 01:52:35,328
"Ent�o coma", disse o �rbitro.
826
01:52:35,538 --> 01:52:38,496
Ent�o o Ponch pegou na bola e
arrancou um peda�o.
827
01:52:38,698 --> 01:52:45,615
N�o era da bola, mas de uma
ma�� amarela que eu havia dado.
828
01:52:45,818 --> 01:52:52,769
Agora, o Bates � lembrado como um homem
que n�o distingue uma bola de uma ma��.
829
01:52:52,978 --> 01:52:57,176
Aconteceram coisas loucas nesse tempo.
830
01:52:58,098 --> 01:53:02,330
Essa coisas acontecem o tempo todo.
831
01:53:11,178 --> 01:53:15,808
Acho que o peru j� est� pronto.
832
01:53:43,098 --> 01:53:45,851
Ol�.
833
01:53:48,058 --> 01:53:53,257
- Acorda, seu velho maluco.
- � voc�, Franny?
834
01:53:53,458 --> 01:53:57,849
N�o, � o Buffalo Bill.
835
01:53:58,058 --> 01:54:02,370
- Estou � procura dos �ndios.
- �ndios?
836
01:54:05,938 --> 01:54:11,934
- Viu a Helen?
- N�o.
837
01:54:14,498 --> 01:54:19,492
- Como se isso fosse novidade?
- De cima de uma �rvore.
838
01:54:21,298 --> 01:54:24,734
� mentira.
839
01:54:24,938 --> 01:54:29,250
Tudo que eu digo � verdade.
840
01:54:31,858 --> 01:54:35,931
Olha para voc�. Roupa nova.
841
01:54:36,138 --> 01:54:44,250
- Olha para mim. Eu pare�o um vagabundo.
- Voc� � um vagabundo.
842
01:54:49,138 --> 01:54:53,848
Voc� sabe por que as pessoas
o chamam de vagabundo?
843
01:54:54,058 --> 01:54:58,927
Se sentem melhor quando dizem.
844
01:54:59,138 --> 01:55:05,577
A verdade nua e crua.
� que um vagabundo, � um vagabundo.
845
01:55:05,778 --> 01:55:12,934
Deveria haver um Deus
que proteja os vagabundos.
846
01:55:14,858 --> 01:55:17,895
Olhe para mim.
847
01:55:18,098 --> 01:55:22,455
Quase me suicidei.
848
01:55:25,298 --> 01:55:30,247
Voc� n�o � suficientemente
inteligente para cometer suic�dio.
849
01:55:31,698 --> 01:55:34,053
Ol�.
850
01:55:34,258 --> 01:55:40,811
- Como vai Andy? O hotel est� aberto?
- Ficou rico, Francis?
851
01:55:41,018 --> 01:55:43,976
Sim, veja.
852
01:55:44,178 --> 01:55:46,738
Refresque a sua alma.
853
01:55:46,938 --> 01:55:52,410
Este � o Rudy "The Cootie".
Ele diz, que vai cometer suic�dio.
854
01:55:52,618 --> 01:55:55,291
Estou com cirrose.
855
01:55:55,498 --> 01:56:00,049
Voc� s� precisa de um pouco de
trabalho, assim vai ficar saud�vel.
856
01:56:00,258 --> 01:56:04,968
Os pol�ciais estiveram aqui esta noite
e apontaram as luzes. Mas n�o entraram.
857
01:56:05,178 --> 01:56:10,093
Deviam checar tamb�m as casas.
858
01:56:10,298 --> 01:56:14,416
Na semana passada ca� no ch�o.
Quase quebrei o pesco�o.
859
01:56:14,618 --> 01:56:19,533
- Fraturou?
- Poderia ter morrido, sabe?
860
01:56:19,898 --> 01:56:25,973
- Voc� est� vivo. N�o est� morto, certo?
- Voc�s s�o uns putos espertos.
861
01:56:26,178 --> 01:56:31,411
O Charles Darwin est� morto.
Mestre da Bot�nica.
862
01:56:31,618 --> 01:56:36,851
Ele morreu em 1936.
Ele nasceu de dois s�bios.
863
01:56:37,058 --> 01:56:45,250
- Do que � que ele est� falando?
- Fala a toa . Apenas fala.
864
01:56:48,378 --> 01:56:53,975
Ei , me d� um gole?
A minha perna est� morrendo.
865
01:56:59,938 --> 01:57:04,773
- Eu tenho tuberculose.
- Tuberculose?
866
01:57:04,978 --> 01:57:10,052
Jesus Cristo, lamento
que tenha tuberculose.
867
01:57:10,258 --> 01:57:15,855
Conhecem Sir Isaac Newton?
Voc�s sabem o que ele fez com a ma�a?
868
01:57:16,058 --> 01:57:19,687
Essa eu sei.
Ele descobriu a for�a da gravidade.
869
01:57:19,898 --> 01:57:26,849
Sabe quando? Em 1936.
Ele nasceu de dois s�bios.
870
01:57:27,058 --> 01:57:30,050
Eu vou ficar louco como um retardado.
871
01:57:30,258 --> 01:57:34,854
� voc� que manda aqui?
872
01:57:38,538 --> 01:57:42,895
bem no cimo da montanha
873
01:57:43,098 --> 01:57:46,534
semeei pernas de metro
874
01:57:46,738 --> 01:57:50,174
os Bulldog t�m dentes de borracha
875
01:57:50,378 --> 01:57:54,496
e t�m tomates entre as pernas
876
01:57:54,698 --> 01:57:58,168
Quieto, seu idiota!
877
01:58:00,058 --> 01:58:03,289
Ok, me pegou. Me pegou.
878
01:58:06,378 --> 01:58:10,974
Eu n�o gosto de ver as pessoas
ficarem agitadas.
879
01:58:12,818 --> 01:58:15,616
Vamos ser simp�ticos.
880
01:58:22,738 --> 01:58:29,052
Quando eu deixar esta terra,
� com a b�n��o de todos.
881
01:58:29,258 --> 01:58:33,456
O Martin vai cantar quando voc� morrer, Francis.
882
01:58:39,778 --> 01:58:43,817
- Que � isso?
- Algu�m esta tendo um bebe.
883
01:58:44,018 --> 01:58:47,090
Um bebe?
884
01:59:03,498 --> 01:59:06,729
Eu tive uma crian�a.
885
01:59:09,898 --> 01:59:15,052
Ele partiu o pesco�o e morreu
quando tinha 13 dias de idade.
886
01:59:18,858 --> 01:59:22,168
Fui eu que deixei cair.
887
01:59:26,338 --> 01:59:30,047
Foi h� 22 anos atr�s.
888
01:59:30,978 --> 01:59:35,893
Minha esposa nunca disse a ningu�m que fui eu.
889
01:59:41,338 --> 01:59:47,891
Durante 22 anos, ela manteve o segredo
para encobrir um vagabundo como eu.
890
01:59:48,098 --> 01:59:54,333
Uma boa mulher. A minha disse que
eu tinha sido o �nico homem dela.
891
01:59:54,538 --> 01:59:59,737
Um dia quando cheguei em casa,
ela estava com dois de uma vez.
892
01:59:59,938 --> 02:00:04,090
Estou falando de uma mulher
de verdade, n�o uma puta barata.
893
02:00:04,298 --> 02:00:11,807
Minha mulher � bonitaa.
Tem uma grande personalidade.
894
02:00:13,458 --> 02:00:15,926
Sim.
895
02:00:16,138 --> 02:00:19,687
Tudo no c�.
896
02:00:19,898 --> 02:00:23,857
Que desmiolados.
897
02:00:24,058 --> 02:00:28,051
Eu n�o devia ter dito nada.
898
02:00:41,618 --> 02:00:44,086
Franny ...
899
02:00:46,778 --> 02:00:50,930
Sabe onde � a Via L�ctea?
900
02:00:55,058 --> 02:00:59,051
L� para cima.
901
02:00:59,258 --> 02:01:07,609
No exterior do planeta, estou inquieto.
902
02:01:09,258 --> 02:01:12,455
Sou mesmo um viajante.
903
02:01:13,378 --> 02:01:19,328
numa grande pedra da montanha
904
02:01:19,538 --> 02:01:23,531
nenhum gengibre mama
905
02:01:23,738 --> 02:01:27,048
c�rregos passeiam l�
906
02:01:27,258 --> 02:01:31,695
pingam dos lados da montanha
907
02:02:37,978 --> 02:02:40,538
� um assalto!
908
02:02:40,738 --> 02:02:43,935
Levante-se!
909
02:02:49,058 --> 02:02:52,448
Acorde! Est�o nos assaltando!
910
02:04:37,938 --> 02:04:41,169
Como est�, amigo?
911
02:05:04,338 --> 02:05:07,296
Ele est� morto, senhor.
912
02:05:14,538 --> 02:05:17,257
Qual � nome dele?
913
02:05:28,138 --> 02:05:31,813
Senhor, senhor. Qual � nome dele?
914
02:05:33,938 --> 02:05:38,375
Rudy. Ele se chama Rudy.
915
02:05:39,458 --> 02:05:42,177
Rudy de qu�?
916
02:05:45,738 --> 02:05:50,414
Rudy Newton.
Ele sabia onde estava a Via L�ctea.
917
02:05:50,618 --> 02:05:54,452
Era o que ele fazia.
918
02:06:51,498 --> 02:06:53,887
Ol�.
919
02:07:54,018 --> 02:07:59,012
N�o precisa rodar mais.
920
02:07:59,218 --> 02:08:02,051
Eu ...
921
02:08:08,058 --> 02:08:11,130
Foi legal...
922
02:08:12,378 --> 02:08:16,371
...ter pego as nossas coisas.
923
02:08:18,578 --> 02:08:21,729
Parece simp�tica.
924
02:08:24,618 --> 02:08:27,086
E linda.
925
02:08:45,618 --> 02:08:50,897
A minha b�n��o, vaca velha.
926
02:08:51,538 --> 02:08:54,894
A minha b�n��o.
927
02:08:58,818 --> 02:09:04,609
Voltarei mais cedo ou mais tarde.
928
02:09:10,298 --> 02:09:18,137
Irei obter a l�pide
do modo que sempre quis.
929
02:09:21,778 --> 02:09:25,771
Voc� sabe o que vou escrever nela?
930
02:09:27,778 --> 02:09:34,889
"Helen Marie Archer.
Uma bela alma. "
931
02:10:35,738 --> 02:10:39,777
O que voc� precisa, Fran?
932
02:10:50,818 --> 02:10:55,369
Oh, estou incomodando.
933
02:10:58,498 --> 02:11:02,332
Uma sanduiche de peru seria bom.
934
02:11:21,938 --> 02:11:26,693
Sempre quis esse ch�.
935
02:12:13,858 --> 02:12:17,214
Este � o quarto do Danny.
936
02:12:17,418 --> 02:12:21,047
Muito grande e bonito.
937
02:12:21,258 --> 02:12:23,072
Pega o sol da manh�.
938
02:12:23,172 --> 02:12:24,798
� lindo.
939
02:12:25,498 --> 02:12:27,410
H� espa�o suficiente nele
940
02:12:28,810 --> 02:12:31,500
Tem espa�o para mais uma cama extra.
941
02:12:33,098 --> 02:12:35,007
� um lindo quarto.
942
02:12:37,218 --> 02:12:41,211
� a luz da manh�.
943
02:12:58,587 --> 02:13:14,257
Tradu��o para Pt-Br by ODLAJP
76675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.