All language subtitles for Charmed.S06E22.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,240 --> 00:00:06,990 Votre rayon sur le voyage dans le temps devrait être réactualisé. 2 00:00:07,160 --> 00:00:10,910 Je trouverais mieux en utilisant Google. 3 00:00:11,080 --> 00:00:13,790 - Google ? - Oublie. 4 00:00:15,670 --> 00:00:17,990 Vous avancez sur ce charme ? 5 00:00:18,170 --> 00:00:20,160 Tu viens juste de nous le demander. 6 00:00:20,340 --> 00:00:21,920 Je suis un peu nerveux. 7 00:00:22,090 --> 00:00:23,290 Je vais naître. 8 00:00:23,470 --> 00:00:25,340 Si je n'y suis pas avant... 9 00:00:25,510 --> 00:00:27,800 Quelque chose de terrible arrivera ? 10 00:00:27,970 --> 00:00:29,630 Je ne veux courir aucun risque. 11 00:00:29,810 --> 00:00:33,680 J'ai terminé ce que j'avais à faire, sauver Wyatt. 12 00:00:33,850 --> 00:00:35,180 Je dois rentrer chez moi. 13 00:00:38,900 --> 00:00:40,810 Plus tôt que tu ne le crois. 14 00:00:40,990 --> 00:00:43,390 - Non, non, tu es en avance. - Calme-toi. 15 00:00:43,570 --> 00:00:46,320 Je me prépare. Je n'accouche pas encore. 16 00:00:46,490 --> 00:00:48,700 Je renvoie des choses à la maison. 17 00:00:48,870 --> 00:00:51,030 Ne m'effraie pas, d'accord. 18 00:00:51,200 --> 00:00:52,860 Le charme n'est pas prêt ? 19 00:00:53,040 --> 00:00:55,530 C'est bon. Ça devrait marcher. 20 00:00:55,710 --> 00:00:57,670 Devrait ? Que veux-tu dire ? 21 00:00:57,840 --> 00:00:59,660 Le voyage temporel est incertain. 22 00:00:59,840 --> 00:01:01,910 Tu dois le savoir mieux que personne. 23 00:01:04,220 --> 00:01:07,500 Quelque chose peut toujours rater. 24 00:01:07,680 --> 00:01:09,840 On ne va prendre aucun risque. 25 00:01:10,020 --> 00:01:11,720 Il va falloir. Le temps manque. 26 00:01:11,890 --> 00:01:13,930 Tu ne prends pas un portail à sens unique, 27 00:01:14,100 --> 00:01:15,600 sans être sûr où tu arrives. 28 00:01:15,770 --> 00:01:17,020 On n'est jamais sûr. 29 00:01:17,440 --> 00:01:20,190 Sauf si on y est déjà allé. Et encore... 30 00:01:21,610 --> 00:01:25,030 Bon, oublions le charme et travaillons sur cette potion. 31 00:01:25,200 --> 00:01:28,230 Le charme devrait mieux marcher : le Pouvoir des Trois. 32 00:01:28,530 --> 00:01:29,990 Mais si ça va mal, 33 00:01:30,160 --> 00:01:32,070 il aura de la potion pour revenir. 34 00:01:32,250 --> 00:01:34,040 Oui, c'est plus sûr. 35 00:01:34,210 --> 00:01:36,030 Vous devriez vous y mettre. 36 00:01:36,210 --> 00:01:37,540 Tu peux me téléporter ça. 37 00:01:37,710 --> 00:01:39,540 Range tout dans la nursery. 38 00:01:39,710 --> 00:01:41,090 Nursery. 39 00:01:41,250 --> 00:01:44,210 - Tu as nettoyé la nursery ? - Oui. 40 00:01:44,380 --> 00:01:46,920 Non. Je travaillais sur le charme. Désolée. 41 00:01:47,090 --> 00:01:51,170 Dépêche-toi, ou le petit Chris dormira dans ta chambre. 42 00:01:51,350 --> 00:01:53,510 D'accord. Je suis sur le coup. 43 00:01:54,730 --> 00:01:59,060 - Bien. - N'oublie pas les couches. 44 00:01:59,440 --> 00:02:01,020 Il faut que je m'en aille. 45 00:02:11,830 --> 00:02:14,530 Ils se préparent à renvoyer le garçon chez lui. 46 00:02:19,380 --> 00:02:21,530 C'est le moment. 47 00:02:21,710 --> 00:02:25,410 Pour que notre plan réussisse, il faut éloigner les sœurs... 48 00:02:25,590 --> 00:02:28,080 Et Léo et Chris. 49 00:02:29,760 --> 00:02:31,920 Ne t'en fais pas. On le fera. 50 00:02:37,830 --> 00:02:39,700 POUR L'AMOUR D'UN FILS 51 00:04:20,300 --> 00:04:23,500 Phoebe. Excusez-moi, Phoebe. 52 00:04:23,760 --> 00:04:25,840 Bonjour. 53 00:04:26,010 --> 00:04:27,800 Mme Noble, ça va ? 54 00:04:27,970 --> 00:04:31,140 Vous êtes encore garée devant mon allée. 55 00:04:31,310 --> 00:04:34,010 Malheureusement, il n'y a pas d'autre place. 56 00:04:34,190 --> 00:04:35,510 Je devrais en pâtir ? 57 00:04:35,690 --> 00:04:37,600 Piper va revenir avec le bébé 58 00:04:37,770 --> 00:04:38,940 et j'ai fait des courses. 59 00:04:39,110 --> 00:04:41,900 Ça va devenir un vrai problème. 60 00:04:42,070 --> 00:04:43,610 Soyez gentille. 61 00:04:43,780 --> 00:04:45,650 Je porte tout ça à l'intérieur 62 00:04:45,820 --> 00:04:47,400 et je reviens bouger ma voiture. 63 00:04:53,000 --> 00:04:54,190 Vous avez appelé la police ? 64 00:04:54,370 --> 00:04:56,580 C'est la troisième fois, cette semaine. 65 00:04:56,750 --> 00:04:59,590 Si votre benne ne prenait pas tant de place, 66 00:04:59,750 --> 00:05:02,040 je n'aurais pas besoin de me garer là. 67 00:05:02,210 --> 00:05:04,460 C'est contre nos règles de voisinage. 68 00:05:04,840 --> 00:05:05,870 Pardon ? 69 00:05:06,050 --> 00:05:10,510 Vous pouvez lui mettre une amende pour cette benne immonde ? 70 00:05:10,680 --> 00:05:12,760 Elle a un permis. 71 00:05:13,270 --> 00:05:14,680 Je n'ai pas le temps. 72 00:05:21,820 --> 00:05:24,140 Comme c'est mignon. 73 00:05:24,320 --> 00:05:27,440 Je me rappelle quand Wyatt tenait dedans. 74 00:05:27,610 --> 00:05:30,950 Ce n'est pas mignon. C'est le berceau de l'enfer. 75 00:05:31,120 --> 00:05:35,780 - Tu sais comment monter ça ? - Non, Léo doit savoir. 76 00:05:35,960 --> 00:05:38,580 Je n'arrive pas à croire qu'un bébé va arriver. 77 00:05:38,750 --> 00:05:41,080 Il ne va pas avoir d'endroit où dormir. 78 00:05:41,250 --> 00:05:43,740 Pourquoi avons-nous attendu si longtemps ? 79 00:05:44,090 --> 00:05:46,760 On empêchait Wyatt de devenir maléfique. 80 00:05:47,130 --> 00:05:50,500 Je vais t'aider. 81 00:05:50,680 --> 00:05:51,920 On a bien fait. 82 00:05:52,100 --> 00:05:54,550 Mais il va lui falloir une chambre. 83 00:05:54,730 --> 00:05:57,510 Même si Wyatt était maléfique, il en faudrait une autre. 84 00:05:57,690 --> 00:06:01,220 Tout le monde revenant à la maison, il manque une chambre. 85 00:06:01,400 --> 00:06:02,640 Je prendrai le divan. 86 00:06:02,820 --> 00:06:05,690 Mais concentrons-nous sur le bébé. 87 00:06:05,860 --> 00:06:07,400 Et sur comment renvoyer Chris. 88 00:06:07,990 --> 00:06:09,070 Tu te rappelles ? 89 00:06:09,240 --> 00:06:11,860 Le neveu ? Celui que tu évites. 90 00:06:12,160 --> 00:06:13,190 Pas du tout. 91 00:06:13,950 --> 00:06:16,570 Pourquoi n'as-tu pas aidé pour le charme ? 92 00:06:16,750 --> 00:06:19,290 J'aidais Léo pour la racine de bardane. 93 00:06:19,460 --> 00:06:21,780 J'ai eu du mal à en trouver. 94 00:06:21,960 --> 00:06:25,830 Tu as raison. On va trouver un nouveau berceau. 95 00:06:26,670 --> 00:06:28,080 Il va me manquer aussi. 96 00:06:30,550 --> 00:06:31,580 C'est rageant. 97 00:06:32,140 --> 00:06:36,720 Je sais qu'il retourne dans un meilleur futur. 98 00:06:36,890 --> 00:06:39,300 Mais on commençait à le connaître. 99 00:06:39,480 --> 00:06:40,810 Je sais. 100 00:06:44,270 --> 00:06:45,690 Mince, ma voiture. 101 00:06:49,110 --> 00:06:53,240 - Sheila. - Ça devient une habitude. 102 00:06:53,410 --> 00:06:55,070 Venir en larmes. 103 00:06:58,660 --> 00:07:02,200 On ne se dispute jamais. 104 00:07:02,840 --> 00:07:05,370 Enfin, ça n'arrivait jamais avant. 105 00:07:05,550 --> 00:07:10,920 Mais depuis quelque temps, Darryl est tellement sur les nerfs. 106 00:07:11,090 --> 00:07:12,420 Tu sais pourquoi ? 107 00:07:12,590 --> 00:07:14,750 J'espérais que tu le saurais. 108 00:07:15,390 --> 00:07:16,470 Moi ? 109 00:07:16,640 --> 00:07:20,340 Je suis allée lui dire bonjour à son travail, l'autre jour 110 00:07:20,520 --> 00:07:24,350 et j'ai vu un mandat d'arrêt contre Chris, sur son bureau. 111 00:07:24,520 --> 00:07:27,230 - Chris ? Tu es sûre ? - Oui. 112 00:07:27,400 --> 00:07:29,640 J'ai demandé s'il allait le supprimer. 113 00:07:29,820 --> 00:07:31,070 Il est devenu fou. 114 00:07:31,530 --> 00:07:32,990 Il m'a dit de ne pas m'en mêler 115 00:07:33,160 --> 00:07:35,400 et de ne plus vous voir. 116 00:07:36,950 --> 00:07:39,160 Quelque chose est arrivé ? 117 00:07:39,830 --> 00:07:42,670 Il y a quelques semaines, 118 00:07:43,250 --> 00:07:46,540 Darryl a eu très peur, en essayant de nous aider. 119 00:07:46,710 --> 00:07:50,710 On était très embêtées. Il a été profondément affecté. 120 00:07:50,880 --> 00:07:52,790 Assez pour ne pas sauver Chris ? 121 00:07:53,840 --> 00:07:55,390 Il a vraiment eu peur. 122 00:07:57,310 --> 00:07:59,050 Tu devrais lui donner du temps. 123 00:07:59,220 --> 00:08:02,470 Ça ne vous aide pas, Chris non plus. 124 00:08:04,650 --> 00:08:08,430 Je connais Darryl, je sais que c'est terrible pour lui, 125 00:08:08,610 --> 00:08:10,770 mais vous faites partie de la famille. 126 00:08:12,450 --> 00:08:14,820 On ne se détourne pas de sa famille. 127 00:08:20,500 --> 00:08:23,200 Je me demande comment sera le futur, maintenant. 128 00:08:23,370 --> 00:08:26,330 Comment sera ma vie ? 129 00:08:27,250 --> 00:08:29,830 Je veux que tu rentres sans risque. 130 00:08:30,630 --> 00:08:32,870 Si quelque chose paraît différent, 131 00:08:33,760 --> 00:08:37,010 on a une autre ampoule pour revenir. 132 00:08:39,310 --> 00:08:41,840 Tu te fais trop de soucis. 133 00:08:42,020 --> 00:08:43,600 Tout ira bien. 134 00:08:43,770 --> 00:08:45,480 Je suis ton père. 135 00:08:45,650 --> 00:08:47,060 Je dois m'en faire. 136 00:08:48,110 --> 00:08:50,640 Quand tu seras là-bas, soit cool avec Wyatt. 137 00:08:50,820 --> 00:08:51,930 Ne lui en veut pas. 138 00:08:52,110 --> 00:08:55,150 Tant qu'il n'est pas le chef des démons. 139 00:08:55,320 --> 00:08:56,900 Je ne plaisante pas. 140 00:08:57,070 --> 00:08:59,320 Il sera différent. 141 00:08:59,490 --> 00:09:01,620 Il ne se rappellera de rien. 142 00:09:01,790 --> 00:09:04,360 Si tu veux changer le futur, pas d'à priori. 143 00:09:04,540 --> 00:09:07,160 J'ai compris. 144 00:09:07,330 --> 00:09:08,910 Et toi ? 145 00:09:09,090 --> 00:09:10,710 Tu commences sans à priori ? 146 00:09:10,880 --> 00:09:12,870 - C'est à dire ? - Toi et Maman ? 147 00:09:14,010 --> 00:09:17,920 J'aimerais savoir où vous en êtes, avant de partir. 148 00:09:18,430 --> 00:09:21,260 Je suis un Fondateur. J'ai pris un engagement. 149 00:09:21,430 --> 00:09:23,670 Tu as déjà outrepassé les règles. 150 00:09:23,850 --> 00:09:25,180 J'en suis la preuve. 151 00:09:30,320 --> 00:09:31,350 On verra. 152 00:09:32,820 --> 00:09:34,150 On a assez de ce truc. 153 00:09:34,320 --> 00:09:36,560 On peut faire un essai. 154 00:09:36,740 --> 00:09:37,940 Tu en penses quoi ? 155 00:09:39,490 --> 00:09:42,410 Oui, allons-y. 156 00:09:53,710 --> 00:09:54,750 Ça aurait dû marcher. 157 00:09:57,260 --> 00:10:00,130 Je te renverrai chez toi, promis. 158 00:10:05,640 --> 00:10:07,770 On va trouver une solution. 159 00:10:07,940 --> 00:10:10,230 Garde espoir. 160 00:10:21,530 --> 00:10:24,700 Cette potion aurait certainement marché. 161 00:10:25,080 --> 00:10:27,290 On les a arrêtés à temps. 162 00:10:27,460 --> 00:10:30,830 Mais cela ne devait pas faire mal. 163 00:10:35,670 --> 00:10:37,670 Tu permets ? 164 00:10:46,350 --> 00:10:48,430 - Merci. - Merci. 165 00:10:50,020 --> 00:10:52,010 Ils vont se servir de notre charme. 166 00:10:52,190 --> 00:10:53,220 Ça presse. 167 00:10:53,400 --> 00:10:57,020 Les pouvoirs de Wyatt sont plus forts chaque jour. 168 00:10:57,190 --> 00:11:02,150 - Tant de pouvoirs dans un être... - Le destine à devenir... 169 00:11:02,320 --> 00:11:04,200 - Maléfique. - Bon. 170 00:11:06,250 --> 00:11:09,030 Il faut éloigner ceux qui le protègent. 171 00:11:09,210 --> 00:11:11,160 À commencer par Léo et Chris. 172 00:11:17,760 --> 00:11:20,670 On va avoir besoin de ce charme. 173 00:11:21,680 --> 00:11:24,590 - Il y a un écho, ici ? - Mauvaise acoustique. 174 00:11:24,760 --> 00:11:27,520 Que Piper appelle ses sœurs, j'amène le charme. 175 00:11:27,680 --> 00:11:29,680 Je ne comprends pas ce qui se passe ? 176 00:11:29,850 --> 00:11:33,390 - La potion aurait dû marcher. - Le voyage temporel est tordu. 177 00:11:33,560 --> 00:11:35,440 Tu vas toujours avec ton fils ? 178 00:11:35,610 --> 00:11:37,900 Oui, c'est plus sûr, non ? 179 00:11:38,070 --> 00:11:39,400 Tout à fait. 180 00:11:39,570 --> 00:11:41,690 Rassemble tout le monde. J'arrive. 181 00:11:49,500 --> 00:11:51,240 Ils arrivent. 182 00:11:53,500 --> 00:11:57,080 - Darryl. Darryl. - Darryl, arrête-toi. 183 00:11:57,250 --> 00:12:00,090 - Il faut qu'on parle. - On n'a rien à se dire. 184 00:12:00,260 --> 00:12:03,960 Chris rentre chez lui, dans le futur. 185 00:12:04,140 --> 00:12:05,460 Et on espère 186 00:12:05,640 --> 00:12:08,180 que tu auras assez de bonté, 187 00:12:08,350 --> 00:12:10,890 bien qu'on sait que tu nous en veux, 188 00:12:11,060 --> 00:12:13,760 pour jeter son dossier. 189 00:12:13,940 --> 00:12:16,390 Celui avec le mandat d'arrêt. 190 00:12:17,690 --> 00:12:20,530 Je croyais avoir été clair. 191 00:12:20,690 --> 00:12:25,270 Je ne vous couvrirai plus. C'est fini. Excusez-moi. 192 00:12:25,450 --> 00:12:26,610 Darryl, réfléchis. 193 00:12:26,780 --> 00:12:29,360 Ils vont venir l'arrêter, et trouveront quoi ? 194 00:12:29,540 --> 00:12:31,000 Un tout petit bébé. 195 00:12:31,160 --> 00:12:34,580 Et puis ils nous verront, et vont chercher à comprendre. 196 00:12:35,170 --> 00:12:39,410 Vous auriez dû y penser, avant de le faire évader de prison. 197 00:12:40,260 --> 00:12:44,170 L'inspecteur Sheridan pense que quelqu'un l'a aidé de l'intérieur. 198 00:12:44,340 --> 00:12:47,260 Je dois faire attention, ils peuvent me soupçonner. 199 00:12:47,430 --> 00:12:50,470 J'ai aussi une famille. 200 00:12:53,770 --> 00:12:56,260 - Inspecteur Sheridan. - Vous avez vu Chris ? 201 00:12:56,940 --> 00:12:57,970 Chris qui ? 202 00:12:59,230 --> 00:13:00,260 Tu as une minute ? 203 00:13:06,160 --> 00:13:09,280 Au moins, il n'a rien à craindre d'elle dans le futur. 204 00:13:11,500 --> 00:13:14,500 - Où sont Phoebe et Paige ? - Elles arrivent bientôt. 205 00:13:14,670 --> 00:13:16,700 Papa et moi devons partir bientôt. 206 00:13:16,880 --> 00:13:18,200 Papa ? Que veux-tu dire ? 207 00:13:18,380 --> 00:13:19,840 Tu y vas aussi ? 208 00:13:20,000 --> 00:13:22,710 Le temps de m'assurer qu'il arrive à bon port. 209 00:13:22,880 --> 00:13:25,420 Tu allais me prévenir quand ? 210 00:13:25,590 --> 00:13:27,300 Je lui ai dit de ne pas venir. 211 00:13:27,470 --> 00:13:29,300 - Je n'ai pas besoin de lui. - Si. 212 00:13:29,470 --> 00:13:32,510 La dernière fois, un dinosaure t'a presque croqué. 213 00:13:32,680 --> 00:13:35,260 - Je dois y aller. - Oui, c'est dangereux. 214 00:13:35,440 --> 00:13:39,020 Pas autant que de laisser Wyatt seul pendant que j'accouche. 215 00:13:39,190 --> 00:13:41,760 Je serai de retour, promis. 216 00:13:44,740 --> 00:13:48,320 Pardon, je voulais revoir le charme, encore une fois. 217 00:13:48,490 --> 00:13:50,820 - Faire quelques ajustements. - Fais voir. 218 00:13:54,870 --> 00:13:56,410 Enfin. Où étiez-vous ? 219 00:13:56,580 --> 00:13:58,620 On a été retenues. 220 00:13:58,790 --> 00:14:01,000 Mais on est là, alors allons-y. 221 00:14:01,170 --> 00:14:03,840 L'heure tourne. Tic-tac, tic-tac. 222 00:14:04,010 --> 00:14:06,000 Depuis quand es-tu si pressée ? 223 00:14:06,430 --> 00:14:09,790 Depuis que quelque chose est arrivé. 224 00:14:14,850 --> 00:14:16,760 Il y a un mandat contre Chris. 225 00:14:18,230 --> 00:14:20,220 - Quoi ? - On a parlé à Darryl, 226 00:14:20,400 --> 00:14:22,600 mais il ne veut plus nous aider. 227 00:14:22,770 --> 00:14:25,730 S'ils ne me trouvent pas, ils vont s'occuper de vous. 228 00:14:26,070 --> 00:14:28,990 On a été dans de pires situations. 229 00:14:29,160 --> 00:14:31,070 On se débrouillera. 230 00:14:31,740 --> 00:14:35,080 Et si dans le futur, on est en prison, tu nous feras sortir. 231 00:14:39,920 --> 00:14:44,160 Retourne dans ce beau et pacifique monde que tu as aidé à créer. 232 00:14:48,050 --> 00:14:51,220 - Tu vas me manquer. - Tu me manqueras aussi. 233 00:14:53,560 --> 00:14:54,930 Les embrassades. 234 00:15:07,030 --> 00:15:08,940 Merci d'être venu. 235 00:15:10,780 --> 00:15:12,940 Je t'aime. 236 00:15:13,120 --> 00:15:14,940 Je t'aime tant, Maman. 237 00:15:16,830 --> 00:15:20,110 Allez. Vite. Et fais attention. 238 00:15:21,880 --> 00:15:25,290 - Merci pour votre aide. - Tu as agi noblement en venant. 239 00:15:28,260 --> 00:15:29,460 Sois sage. 240 00:15:32,090 --> 00:15:34,420 En ce lieu et en cette heure 241 00:15:34,600 --> 00:15:37,300 Nous en appelons à l'ancien pouvoir 242 00:15:37,470 --> 00:15:39,850 Ouvre la porte du temps Et de l'espace 243 00:15:40,020 --> 00:15:42,770 Crée un passage Vers cet autre lieu 244 00:16:06,630 --> 00:16:07,960 Où sommes-nous ? 245 00:16:15,760 --> 00:16:17,010 Aucune idée. 246 00:16:25,950 --> 00:16:28,110 Quelque chose ne va pas. Surveillez-les. 247 00:16:35,670 --> 00:16:37,210 Tu es fou ? 248 00:16:37,380 --> 00:16:39,450 Suis-moi. 249 00:16:40,170 --> 00:16:43,500 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je ne suis pas sûr. 250 00:16:43,670 --> 00:16:47,210 Chris a essayé de me tuer, et tu n'es pas sûr ? 251 00:16:47,390 --> 00:16:49,090 Il devait partir, pas devenir 252 00:16:49,260 --> 00:16:50,590 un être des ténèbres. 253 00:16:50,760 --> 00:16:52,640 Et ils se sont téléportés en noir. 254 00:16:52,810 --> 00:16:54,520 Comment est-ce possible ? 255 00:16:54,690 --> 00:16:58,140 Piper, respire, tu ne veux pas déjà accoucher. 256 00:16:58,310 --> 00:16:59,350 Alors ? 257 00:16:59,520 --> 00:17:02,230 Le charme n'était peut-être pas assez spécifique. 258 00:17:02,400 --> 00:17:03,680 C'est-à-dire ? 259 00:17:04,780 --> 00:17:08,560 Il a marché, ouvert un portail, 260 00:17:08,740 --> 00:17:13,370 pas dans un autre temps, mais dans un autre monde. 261 00:17:13,540 --> 00:17:14,910 Un monde parallèle. 262 00:17:15,080 --> 00:17:19,660 Un monde parallèle qui est notre exact opposé. 263 00:17:19,840 --> 00:17:23,830 - Opposé comment, maléfique ? - Exactement. 264 00:17:25,220 --> 00:17:27,170 Ça fait partie d'un grand dessein. 265 00:17:27,340 --> 00:17:30,790 Un univers destiné à maintenir l'équilibre. 266 00:17:31,180 --> 00:17:35,720 Lumière et obscurité, yin et yang, bien et mal. 267 00:17:36,140 --> 00:17:37,890 Pour que le bien prévale ici, 268 00:17:38,060 --> 00:17:41,400 un monde également maléfique doit exister. 269 00:17:41,570 --> 00:17:44,350 - Un dessein bien raté. - Non, Paige. 270 00:17:44,530 --> 00:17:45,860 L'équilibre est tout. 271 00:17:46,030 --> 00:17:48,440 Sans lui, l'univers s'effondre. 272 00:17:48,610 --> 00:17:52,660 Quand nos Léo et Chris sont entrés là-dedans, 273 00:17:52,830 --> 00:17:55,200 leurs doubles maléfiques sont entrés ici ? 274 00:17:55,370 --> 00:17:56,950 Oui, un monde miroir. 275 00:17:57,120 --> 00:17:59,030 Ce qui arrive ici, arrive là-bas. 276 00:17:59,210 --> 00:18:01,530 Les nôtres sont dans le monde maléfique. 277 00:18:01,710 --> 00:18:04,280 - Il faut aller les chercher. - Pas toi. 278 00:18:04,460 --> 00:18:05,540 Tu restes ici. 279 00:18:05,710 --> 00:18:08,830 Et les types maléfiques qui viennent de passer ? 280 00:18:09,010 --> 00:18:10,170 On les aura plus tard. 281 00:18:10,340 --> 00:18:13,680 Je crois qu'il faut s'en occuper maintenant. 282 00:18:13,850 --> 00:18:14,960 Pourquoi ? 283 00:18:16,100 --> 00:18:18,560 Chaque seconde qu'ils passent ici, 284 00:18:18,730 --> 00:18:22,140 ils peuvent tout déséquilibrer en faisant quelque chose de mal. 285 00:18:30,070 --> 00:18:32,860 Tu as déjà vu tant de bien ? 286 00:18:33,030 --> 00:18:34,410 C'est dégoûtant. 287 00:18:34,580 --> 00:18:37,280 Tous les magasins d'alcool sont fermés le matin. 288 00:18:37,450 --> 00:18:38,530 Quelle idée. 289 00:18:38,710 --> 00:18:41,870 Ça ne t'a pas empêché de défoncer la porte pour entrer. 290 00:18:42,040 --> 00:18:43,750 Tu aurais pu te téléporter. 291 00:18:43,920 --> 00:18:46,000 Ce ne serait pas marrant. 292 00:18:48,920 --> 00:18:53,880 Tout a l'air pareil, mais un peu différent. 293 00:18:54,050 --> 00:18:57,840 Plus propre, plus heureux, plus civilisé. 294 00:18:58,020 --> 00:19:00,390 C'est ce dont je parlais. 295 00:19:01,190 --> 00:19:03,480 Cet endroit me rend malade. 296 00:19:04,150 --> 00:19:05,260 Je dois partir. 297 00:19:05,440 --> 00:19:09,310 Ça te donne une idée de l'horrible gentil futur dont je viens. 298 00:19:09,490 --> 00:19:11,530 Pourquoi je veux tant le changer. 299 00:19:11,700 --> 00:19:14,370 Je suis fier de toi. 300 00:19:15,160 --> 00:19:18,330 Tu as sauvé Wyatt du bien. 301 00:19:18,500 --> 00:19:20,620 Tu nous as donné une deuxième chance. 302 00:19:20,790 --> 00:19:24,570 Aussi dois-je te renvoyer dans ton futur maléfique. 303 00:19:24,750 --> 00:19:26,290 Merci, Papa. 304 00:19:26,460 --> 00:19:28,870 Mais d'abord, retournons dans notre monde. 305 00:19:29,050 --> 00:19:30,540 Avec le Pouvoir des Trois. 306 00:19:30,720 --> 00:19:34,630 On ne peut pas faire confiance à ces gentilles sorcières. 307 00:19:35,640 --> 00:19:39,800 Qui dois-je tuer, pour qu'on sorte de là ? 308 00:19:40,770 --> 00:19:43,060 Je connais quelqu'un. 309 00:19:44,100 --> 00:19:47,970 Quelqu'un qu'on pourrait utiliser pour forcer les sœurs à nous aider. 310 00:19:53,160 --> 00:19:56,110 S'ils sont comme Léo et Chris, 311 00:19:56,280 --> 00:19:58,820 pourquoi nous faut-il une cage de cristal ? 312 00:19:58,990 --> 00:20:01,070 Pour qu'ils ne nous tuent pas. 313 00:20:01,250 --> 00:20:03,160 Ils ne voulaient pas nous tuer. 314 00:20:03,330 --> 00:20:05,790 Ils étaient surpris, comme nous. 315 00:20:05,960 --> 00:20:08,800 Je ne prends aucun risque. 316 00:20:08,960 --> 00:20:11,200 - Tu as une piste ? - Non, rien. 317 00:20:11,380 --> 00:20:13,460 Ils ne doivent rien faire de mal. 318 00:20:13,630 --> 00:20:18,100 Si Gideon a raison, ça ne va pas tarder. 319 00:20:18,260 --> 00:20:22,050 On ne veut pas que l'univers s'effondre, non ? 320 00:20:22,230 --> 00:20:24,900 Bizarre d'avoir des doubles maléfiques là-bas, 321 00:20:25,060 --> 00:20:27,190 faisant la même chose que nous. 322 00:20:27,900 --> 00:20:30,190 Je ne veux pas y penser. 323 00:20:31,280 --> 00:20:32,900 Je les ai. 324 00:20:38,280 --> 00:20:40,530 Ça ne va pas ? Je suis un flic. 325 00:20:40,700 --> 00:20:43,280 - Un peu mou, le flic. - Pas comme notre Darryl. 326 00:20:44,460 --> 00:20:47,210 Et quel costume minable. 327 00:20:47,380 --> 00:20:49,830 Les filles ne te paient pas assez. 328 00:20:50,000 --> 00:20:52,130 Me payer ? Qu'est-ce qui vous prend ? 329 00:20:52,300 --> 00:20:55,380 Je n'aime pas avoir affaire à toi, dans aucun des mondes. 330 00:20:59,560 --> 00:21:01,350 Ce n'est même pas amusant. 331 00:21:04,520 --> 00:21:06,510 Que vous soyez sous un charme ou non, 332 00:21:06,690 --> 00:21:08,270 si vous approchez, je tire. 333 00:21:08,980 --> 00:21:10,860 Arme. 334 00:21:14,740 --> 00:21:16,980 - Ça c'est drôle. - Pas encore. 335 00:21:17,160 --> 00:21:18,950 On a besoin de lui. 336 00:21:19,120 --> 00:21:20,940 Mort, il ne sert à rien. 337 00:21:28,880 --> 00:21:30,920 C'est ce genre de chose 338 00:21:31,090 --> 00:21:33,840 qui fait que je ne veux plus vous aider. 339 00:21:34,010 --> 00:21:35,800 - À qui parles-tu ? - À nous. 340 00:21:39,050 --> 00:21:40,330 Ça ne suffira pas. 341 00:21:40,510 --> 00:21:42,970 Non, mais avec ça, oui. 342 00:21:45,810 --> 00:21:47,270 - Merde. - Non. 343 00:21:49,020 --> 00:21:51,510 Je ne savais pas que tu pouvais faire ça. 344 00:21:52,110 --> 00:21:53,980 On reste là. 345 00:21:56,110 --> 00:21:58,100 - Ne m'approchez pas. - Gideon 346 00:21:58,280 --> 00:22:00,400 - te guérira. - Non. Ne bougez pas. 347 00:22:00,570 --> 00:22:03,200 - S'il te plaît. - J'ai dit non. Laissez-moi. 348 00:22:03,370 --> 00:22:06,290 Je ne veux plus jamais vous revoir, compris ? 349 00:22:08,540 --> 00:22:11,250 Je ne crois pas que ça aidera notre cause. 350 00:22:15,260 --> 00:22:17,330 Mes trois sorcières viendront bientôt. 351 00:22:17,510 --> 00:22:20,380 - Tu peux tenir... - Les miennes éloignées ? 352 00:22:20,550 --> 00:22:22,380 Tout à fait. 353 00:22:22,550 --> 00:22:24,050 Elles attendent au manoir, 354 00:22:24,220 --> 00:22:27,590 les bons Léo et Chris. 355 00:22:28,850 --> 00:22:30,020 Je prends un cavalier. 356 00:22:34,690 --> 00:22:36,230 Je savais que tu ferais ça. 357 00:22:38,950 --> 00:22:42,280 - La prochaine étape est... - Piper. 358 00:22:42,830 --> 00:22:45,780 Pendant qu'elle accouchera, on s'occupera du gamin. 359 00:22:45,950 --> 00:22:49,400 Si on lui fait comprendre combien ses sœurs sont en danger, 360 00:22:49,580 --> 00:22:52,830 - cela accélérera les choses. - Il faut se dépêcher. 361 00:22:53,000 --> 00:22:56,920 On bricole avec le grand dessein, mettant en péril sa stabilité. 362 00:22:57,090 --> 00:23:01,170 En créant un déséquilibre de pouvoirs d'un coté. Je sais. 363 00:23:01,340 --> 00:23:04,930 Mais c'est bien plus dangereux de laisser Wyatt grandir. 364 00:23:05,100 --> 00:23:08,260 Et mettre en danger les deux mondes. C'est vrai. 365 00:23:17,280 --> 00:23:18,740 J'aime ta façon de penser. 366 00:23:23,280 --> 00:23:25,410 - Pas d'écho. - Bon signe. 367 00:23:28,540 --> 00:23:30,330 Elles ne sauront jamais. 368 00:23:30,500 --> 00:23:32,790 Non. 369 00:23:39,210 --> 00:23:40,250 Vous les avez ? 370 00:23:40,420 --> 00:23:42,080 Ils sont dans la classe. 371 00:23:42,260 --> 00:23:43,970 Pas de téléportation possible. 372 00:23:44,140 --> 00:23:46,290 Ils sont plus agressifs que les vrais. 373 00:23:46,470 --> 00:23:48,600 Comment les pousser à coopérer ? 374 00:23:48,770 --> 00:23:50,840 Je suis sûr que vos doubles maléfiques 375 00:23:51,020 --> 00:23:53,140 ont les mêmes problèmes, 376 00:23:53,310 --> 00:23:55,850 car mis à part la moralité, vous êtes pareilles. 377 00:23:56,020 --> 00:23:58,640 En quoi cela nous aide-t-il ? 378 00:24:00,740 --> 00:24:02,560 Vous devriez peut-être échanger. 379 00:24:03,160 --> 00:24:05,110 Vous allez chez elles, elles ici. 380 00:24:05,280 --> 00:24:07,820 Vous récupérez vos Léo et Chris respectifs. 381 00:24:09,080 --> 00:24:10,570 C'est logique. 382 00:24:11,160 --> 00:24:13,320 Et votre double maléfique ? 383 00:24:13,500 --> 00:24:15,080 Il sera OK avec le plan ? 384 00:24:15,710 --> 00:24:19,960 Je suis sûr qu'il attendra là-bas, tout comme moi ici. 385 00:24:20,130 --> 00:24:24,880 Rappelez-vous. Bons ou maléfiques, nous voulons tous la même chose. 386 00:24:25,050 --> 00:24:29,470 Le retour de Léo et Chris, et le retour à l'équilibre de l'univers. 387 00:24:30,310 --> 00:24:31,590 Appelle Piper. 388 00:24:33,020 --> 00:24:34,850 Il nous faut le Pouvoir des Trois. 389 00:24:52,120 --> 00:24:54,330 Où est tout le monde ? 390 00:24:54,500 --> 00:24:57,330 Piper n'est pas supposée être là ? 391 00:24:57,500 --> 00:24:58,530 C'est bizarre. 392 00:24:58,710 --> 00:25:00,370 On ne devrait pas être là. 393 00:25:00,550 --> 00:25:02,370 Il faut sortir de là. 394 00:25:07,340 --> 00:25:08,760 Que faites-vous ? 395 00:25:08,930 --> 00:25:11,930 Vous ne devriez pas être là. 396 00:25:17,480 --> 00:25:18,720 Elles ne sont pas là ? 397 00:25:18,900 --> 00:25:21,020 - Où sont-elles ? - Je ne sais pas. 398 00:25:23,990 --> 00:25:27,940 Doucement. Calme-toi. 399 00:25:28,120 --> 00:25:32,200 On ne veut pas que tu accouches maintenant. 400 00:25:41,950 --> 00:25:44,440 Vous ne savez pas ce que vous avez fait. 401 00:25:44,620 --> 00:25:50,200 Vous avez peut-être irréversiblement déséquilibré les deux mondes. 402 00:25:50,370 --> 00:25:53,210 D'accord, mais nous tuer aurait le même résultat. 403 00:25:53,370 --> 00:25:56,910 Si j'avais voulu vous tuer, ce serait fait. 404 00:25:57,090 --> 00:26:00,540 J'ai était pris de court. 405 00:26:00,720 --> 00:26:03,420 Il faut te décontracter. 406 00:26:03,590 --> 00:26:07,380 C'est un monde différent, ici, Pheebs. 407 00:26:07,850 --> 00:26:10,220 Plein de défiances. 408 00:26:10,390 --> 00:26:13,100 Même entre alliés. 409 00:26:13,640 --> 00:26:16,100 Où sont vos Paige et Phoebe ? 410 00:26:16,270 --> 00:26:19,190 Elles cherchent Léo et Chris. 411 00:26:19,360 --> 00:26:20,850 Elles devaient les ramener. 412 00:26:21,030 --> 00:26:25,160 Les vôtres sont dans notre école de magie, attendant d'être sauvés. 413 00:26:26,530 --> 00:26:27,860 Oui. 414 00:26:28,330 --> 00:26:30,150 C'est la pagaille. 415 00:26:30,330 --> 00:26:33,500 Que se passe-t-il avec tout le truc, yin et yang ? 416 00:26:33,660 --> 00:26:34,990 Il a été déséquilibré. 417 00:26:35,170 --> 00:26:38,950 Peut-être à cause de l'échange de Léo et Chris ? 418 00:26:39,420 --> 00:26:44,330 Deux mondes se reflétant quand ils sont équilibrés. 419 00:26:45,220 --> 00:26:46,880 Et ils ne le sont plus. 420 00:26:47,050 --> 00:26:51,000 C'était déjà mauvais, et maintenant qu'on est là ? 421 00:26:51,180 --> 00:26:53,010 Avec les deux sœurs du même coté, 422 00:26:53,180 --> 00:26:54,980 l'équilibre est très menacé. 423 00:26:55,140 --> 00:26:58,020 Il faut vite le rétablir. 424 00:26:59,360 --> 00:27:02,110 Si vous avez un plan, gardez-le. 425 00:27:02,280 --> 00:27:04,150 On a tout prévu. Pas de soucis. 426 00:27:04,320 --> 00:27:05,570 Trouvons sa Piper. 427 00:27:05,740 --> 00:27:08,820 Elle vous tuera sans doute. Elle est maléfique, ici. 428 00:27:08,990 --> 00:27:12,030 Elle est très irritable, surtout enceinte. 429 00:27:13,330 --> 00:27:15,490 C'est pareil chez nous. 430 00:27:15,670 --> 00:27:17,740 - On peut le gérer. - Oui. 431 00:27:17,920 --> 00:27:21,040 Vos instincts ont raison de se méfier de moi. 432 00:27:21,210 --> 00:27:23,920 Je suis maléfique, après tout. 433 00:27:25,430 --> 00:27:27,220 Mais nous voulons la même chose. 434 00:27:28,260 --> 00:27:29,670 Le problème, 435 00:27:29,850 --> 00:27:32,220 c'est que vos filles n'ont pas réussi. 436 00:27:32,390 --> 00:27:36,170 - Elles n'ont pas trouvé nos types. - Vous les trouverez. 437 00:27:36,350 --> 00:27:38,390 Vous les connaissez. 438 00:27:39,360 --> 00:27:40,900 Savez comment ils pensent. 439 00:27:41,440 --> 00:27:46,070 On vous amène Chris et Léo, et puis ? 440 00:27:46,240 --> 00:27:48,530 Notre Piper, pour un Pouvoir des Trois. 441 00:27:49,660 --> 00:27:51,650 Elle veut retrouver ses hommes. 442 00:27:51,830 --> 00:27:55,200 Et si vous rencontrez vos doubles, soyez prudentes. 443 00:27:55,540 --> 00:27:57,030 Elles vous tueront. 444 00:28:07,720 --> 00:28:12,460 - Lâche ça. - Mon sac ! 445 00:28:20,350 --> 00:28:24,220 Ce n'est pas seulement maléfique, c'est très laid. 446 00:28:24,400 --> 00:28:26,060 Je ne pense pas qu'ils soient là. 447 00:28:26,240 --> 00:28:28,610 Et je n'ai pas envie de vérifier. 448 00:28:28,780 --> 00:28:31,320 Les sœurs Halliwell travaillant pour le mal. 449 00:28:31,490 --> 00:28:34,610 Je te suis, après ce qu'a dit Gideon. 450 00:28:38,870 --> 00:28:42,460 Chris et Léo ne seront pas entrés dans la maison. 451 00:28:42,630 --> 00:28:45,410 Ils sont peut-être allés voir Darryl ? 452 00:28:45,590 --> 00:28:47,130 Il faut lui parler. 453 00:28:47,300 --> 00:28:49,790 S'il ne veut pas nous parler dans notre monde, 454 00:28:49,970 --> 00:28:51,760 il ne nous parlera pas ici. 455 00:28:51,930 --> 00:28:54,720 Ça suffit, allez. 456 00:29:00,350 --> 00:29:01,430 COURRIER DE PHOEBE 457 00:29:01,650 --> 00:29:05,770 Il nous parlera peut-être, s'il nous prend pour elles. 458 00:29:05,940 --> 00:29:07,850 Il faut vraiment qu'on sorte d'ici. 459 00:29:08,030 --> 00:29:09,230 Que fais-tu ? 460 00:29:09,400 --> 00:29:11,730 Voyons s'il marche ici. 461 00:29:11,910 --> 00:29:13,780 Oui. 462 00:29:14,410 --> 00:29:17,080 Le lieutenant Morris, s'il vous plaît. 463 00:29:19,080 --> 00:29:21,790 Je lui donne une autre amende ? C'est plus cher. 464 00:29:22,330 --> 00:29:24,370 Espèce de cupide... 465 00:29:24,540 --> 00:29:27,550 - Je t'ai déjà donné assez. - Pas de ça. 466 00:29:27,710 --> 00:29:29,120 Laissez-la. 467 00:29:31,840 --> 00:29:35,380 Je n'allais pas vous donner une amende. 468 00:29:43,400 --> 00:29:46,070 On est des super méchantes, ici. 469 00:29:46,230 --> 00:29:50,940 À se rappeler, quand on rencontrera le méchant Darryl. 470 00:30:19,520 --> 00:30:21,590 Tout le monde a l'air de s'amuser. 471 00:30:21,770 --> 00:30:23,390 Darryl aussi. 472 00:30:27,520 --> 00:30:30,100 Rappelle-toi, c'est normal pour nous. 473 00:30:30,280 --> 00:30:34,740 Oui. Pense méchant, pense mauvais. 474 00:30:43,080 --> 00:30:44,540 C'est bon, laisse. 475 00:30:46,460 --> 00:30:48,250 Je savais que vous viendriez. 476 00:30:48,420 --> 00:30:49,800 Comment va Sheila ? 477 00:30:54,300 --> 00:30:56,130 C'est bon chérie, je reste là. 478 00:30:58,010 --> 00:31:00,050 Sheila, qui ? 479 00:31:07,610 --> 00:31:09,150 Où sont Léo et Chris ? 480 00:31:10,360 --> 00:31:12,020 Où sont-ils ? 481 00:31:12,940 --> 00:31:15,480 Chris était au poste de police. 482 00:31:15,660 --> 00:31:18,530 Avec mes gars, on lui donnait ce qu'il mérite. 483 00:31:18,700 --> 00:31:20,860 Mais Léo l'a téléporté. 484 00:31:21,040 --> 00:31:22,860 Ils aiment la bagarre, d'habitude. 485 00:31:23,040 --> 00:31:24,750 - Où sont-ils ? - Si je savais, 486 00:31:24,910 --> 00:31:26,460 je ne serais pas ici. 487 00:31:27,830 --> 00:31:30,080 Vous étiez où ? En mission aux Enfers ? 488 00:31:30,710 --> 00:31:33,000 - Pourquoi ? - Les couleurs gaies. 489 00:31:33,170 --> 00:31:34,960 Pas vraiment votre style. 490 00:31:35,680 --> 00:31:38,170 Sheridan ne doit pas nous voir ensemble. 491 00:31:38,340 --> 00:31:39,590 Elle est après moi. 492 00:31:51,520 --> 00:31:52,560 Ne te lève pas. 493 00:31:54,820 --> 00:31:55,930 On fait quoi ? 494 00:31:56,110 --> 00:31:58,270 Peut-être qu'on se trompe. 495 00:31:58,450 --> 00:32:00,160 Tous. 496 00:32:00,320 --> 00:32:01,440 Explique. 497 00:32:01,620 --> 00:32:06,240 Si Darryl n'aide pas Léo et Chris car il est maléfique, 498 00:32:06,410 --> 00:32:09,250 alors ils doivent aller voir quelqu'un de bon, non ? 499 00:32:09,420 --> 00:32:12,540 OK. Qui n'est pas maléfique, ici ? Où sont les gentils ? 500 00:32:12,710 --> 00:32:14,920 Aux Enfers. 501 00:32:15,090 --> 00:32:18,840 Réfléchis. L'opposé. Qui est bon, ici ? 502 00:32:19,010 --> 00:32:20,260 Les démons. 503 00:32:20,430 --> 00:32:22,470 Juste, et si je connais bien Léo, 504 00:32:22,640 --> 00:32:27,550 il sera allé voir le plus puissant des bons démons. 505 00:32:28,900 --> 00:32:30,690 Tu as raison. 506 00:32:32,480 --> 00:32:35,690 Je connais tous vos espoirs, 507 00:32:35,860 --> 00:32:40,400 car je peux sentir votre plus grand espoir en moi : 508 00:32:40,570 --> 00:32:43,530 l'espoir, un jour, de rentrer à la maison. 509 00:32:44,490 --> 00:32:48,540 Et votre présence ici me donne un grand espoir. 510 00:32:48,710 --> 00:32:53,780 L'espoir que, quelque part, il y a un monde d'un genre différent. 511 00:32:53,960 --> 00:32:57,130 Un monde, où la grande bonté, 512 00:32:57,300 --> 00:33:02,800 la bonté du cœur prévaut. 513 00:33:05,890 --> 00:33:08,560 - Il est réel ? - Sûrement. 514 00:33:08,730 --> 00:33:12,640 Démons de la peur dans notre monde, démons de l'espoir ici. 515 00:33:12,810 --> 00:33:15,100 Avez-vous le pouvoir de nous renvoyer ? 516 00:33:15,270 --> 00:33:18,030 Non, hélas, non. 517 00:33:18,190 --> 00:33:21,030 Pas si c'est le Pouvoir des Trois qui vous amène. 518 00:33:22,410 --> 00:33:26,030 Mais les sources de l'espoir sont éternelles. 519 00:33:26,200 --> 00:33:30,780 Je peux peut-être persuader les sœurs de mon monde de vous aider. 520 00:33:30,960 --> 00:33:34,410 Simplement en faisant confiance 521 00:33:34,590 --> 00:33:38,000 à leur plus grand espoir : 522 00:33:38,170 --> 00:33:41,290 l'espoir de retrouver vos doubles. 523 00:33:42,970 --> 00:33:45,010 Et alors, 524 00:33:46,720 --> 00:33:51,350 peut-être vous pourrez retourner 525 00:33:51,520 --> 00:33:54,090 dans votre temps avant qu'il ne soit trop tard. 526 00:33:54,770 --> 00:33:56,020 Ne me touchez pas. 527 00:33:57,440 --> 00:33:58,940 Dieu, merci. 528 00:33:59,110 --> 00:34:01,190 Vite, téléportez-vous. 529 00:34:01,360 --> 00:34:03,600 Je m'en occupe. Je l'ai déjà fait. 530 00:34:03,780 --> 00:34:05,900 Non, c'est bon. C'est les gentilles. 531 00:34:06,580 --> 00:34:08,450 Elles ne sont pas maléfiques. 532 00:34:08,620 --> 00:34:10,740 Non, mais nous si. 533 00:34:17,300 --> 00:34:19,450 Respire. Inspire long, expire court. 534 00:34:19,630 --> 00:34:23,550 Un long, trois courts. 535 00:34:23,720 --> 00:34:26,040 Inspire, trois expirations. 536 00:34:26,220 --> 00:34:27,800 Où sont mes sœurs ? 537 00:34:27,970 --> 00:34:31,090 Gideon essaie de les trouver. Concentre-toi. 538 00:34:31,270 --> 00:34:32,300 Inspire... 539 00:34:33,600 --> 00:34:36,010 - Alors ? - Elle a perdu les eaux. 540 00:34:36,190 --> 00:34:37,430 Je l'emmène à l'hôpital. 541 00:34:37,610 --> 00:34:39,430 - Vous les avez trouvées ? - Non. 542 00:34:39,610 --> 00:34:42,280 Mais tu ne peux pas attendre. 543 00:34:42,450 --> 00:34:43,610 Allez, dépêchez-vous. 544 00:34:44,570 --> 00:34:46,110 Wyatt ne doit pas être seul. 545 00:34:51,040 --> 00:34:54,040 Je m'en occupe. 546 00:35:07,550 --> 00:35:10,380 - Joli poing américain. Cuivre ? - Non, Tiffany. 547 00:35:11,300 --> 00:35:14,340 - Quel gaspillage. - Qu'est-ce que tu as dit, sorcière ? 548 00:35:14,930 --> 00:35:16,670 On n'est pas venues se battre. 549 00:35:16,850 --> 00:35:19,600 - On vient chercher Léo et Chris. - Nous aussi. 550 00:35:19,770 --> 00:35:22,140 On vous les échange contre les vôtres. 551 00:35:22,310 --> 00:35:24,600 Comme si on pouvait vous faire confiance. 552 00:35:25,230 --> 00:35:27,930 Vous ne pouvez pas nous faire confiance ? 553 00:35:28,110 --> 00:35:29,820 Allez, mesdames. 554 00:35:29,980 --> 00:35:33,150 Ayez espoir. Nous pouvons résoudre ça en paix. 555 00:35:33,320 --> 00:35:34,780 - La ferme. - La ferme. 556 00:35:35,530 --> 00:35:36,940 On s'occupera de toi plus tard. 557 00:35:39,410 --> 00:35:40,790 Il faut agir. 558 00:35:40,950 --> 00:35:42,830 Plus le déséquilibre est long... 559 00:35:43,000 --> 00:35:46,080 - Plus les dégâts sont grands. - Chacun doit rentrer. 560 00:35:46,250 --> 00:35:48,210 Mais on ne peut pas discuter. 561 00:35:48,380 --> 00:35:50,000 Si on pouvait les éliminer. 562 00:35:50,170 --> 00:35:52,460 Je sais, mais ça déséquilibrerait tout. 563 00:35:52,630 --> 00:35:53,960 Il va falloir... 564 00:35:54,130 --> 00:35:56,890 Les mettre hors combat, pour sortir Chris et Léo. 565 00:35:57,050 --> 00:35:59,260 On se téléporte, et on les prend... 566 00:35:59,430 --> 00:36:00,590 - Par-derrière. - Parfait. 567 00:36:08,820 --> 00:36:12,560 - Raté. - Je prends la mienne, toi la tienne. 568 00:36:20,330 --> 00:36:21,530 Flèche. 569 00:36:40,810 --> 00:36:42,180 - Pierre. - Pierre. 570 00:36:43,520 --> 00:36:44,930 Couchez-vous. 571 00:36:46,600 --> 00:36:48,430 Personne ne peut gagner. 572 00:36:48,610 --> 00:36:49,800 Elles pensent pareil. 573 00:36:51,820 --> 00:36:52,900 - Rocher. - Rocher. 574 00:36:53,070 --> 00:36:54,730 Non, non. 575 00:37:03,660 --> 00:37:06,410 On n'a pas de temps à perdre, nous devons rentrer. 576 00:37:06,580 --> 00:37:09,670 Gideon ne pouvait pas savoir que ça irait aussi mal. 577 00:37:09,830 --> 00:37:13,080 - Vous avez dit Gideon ? - Oui, pourquoi ? 578 00:37:13,250 --> 00:37:17,750 Car peut-être qu'il savait vraiment combien ça pouvait tourner mal. 579 00:37:33,070 --> 00:37:35,470 Ça ne te protégera pas longtemps. 580 00:37:35,650 --> 00:37:37,440 Pas longtemps. 581 00:37:55,380 --> 00:37:56,630 Rocher. 582 00:38:01,680 --> 00:38:03,260 Gideon en veut à Wyatt ? 583 00:38:03,930 --> 00:38:07,930 Il espère grandement éliminer Wyatt. 584 00:38:28,290 --> 00:38:30,990 Où êtes-vous ? Je suis en train d'accoucher. 585 00:38:31,170 --> 00:38:32,830 Amenez vos fesses par ici. 586 00:38:33,000 --> 00:38:35,290 - Elle va bien ? - Elle accouche. 587 00:38:35,460 --> 00:38:38,330 Qui est là ? Il y a un écho. Que se passe-t-il ? 588 00:38:38,510 --> 00:38:40,460 - J'arrive. - J'arrive. 589 00:38:42,140 --> 00:38:44,590 - Il faut rentrer voir Piper. - Et Wyatt. 590 00:38:48,770 --> 00:38:52,810 Donne à cette lame le pouvoir 591 00:38:53,230 --> 00:38:59,070 Qu'elle pénètre ce qui protège 592 00:39:23,840 --> 00:39:25,920 Je suis vraiment désolé, 593 00:39:26,100 --> 00:39:29,260 mais c'est pour le plus grand bien. 594 00:39:48,240 --> 00:39:50,490 Nous appelons à l'ancien savoir 595 00:39:50,660 --> 00:39:52,410 Le Pouvoir des Quatre punira 596 00:39:52,580 --> 00:39:54,950 Abat cette menace D'un côté comme de l'autre 597 00:39:55,130 --> 00:39:58,660 Fais-le souffrir et disparaître 598 00:40:00,920 --> 00:40:02,670 - Dieu merci. - Dieu merci. 599 00:40:09,720 --> 00:40:14,430 Tu as fait ces blessures au méchant Gideon ? 600 00:40:14,600 --> 00:40:17,600 Wyatt peut se débrouiller tout seul. 601 00:40:19,900 --> 00:40:21,280 Pour combien de temps ? 602 00:40:21,440 --> 00:40:23,230 Gideon est très puissant. 603 00:40:23,400 --> 00:40:25,110 S'il veut sa mort, il l'aura. 604 00:40:25,280 --> 00:40:27,490 - C'était Gideon ! - Il est toujours là. 605 00:40:27,660 --> 00:40:30,070 Il n'a pas non plus été éliminé chez nous. 606 00:40:31,750 --> 00:40:34,200 Il faut que chacun retourne à sa place. 607 00:40:34,370 --> 00:40:37,960 - Pour rétablir l'équilibre... - Pour rétablir cet équilibre. 608 00:40:39,420 --> 00:40:40,750 Je te suis. 609 00:40:40,920 --> 00:40:42,630 Il faut le Pouvoir des Trois. 610 00:40:42,800 --> 00:40:45,630 - On a... - Le Pouvoir des Quatre. 611 00:40:59,900 --> 00:41:01,310 On est toujours en vie. 612 00:41:01,480 --> 00:41:04,270 Seulement car on est revenus à temps ici. 613 00:41:04,440 --> 00:41:06,480 On s'est guéris. Essayons à nouveau. 614 00:41:06,650 --> 00:41:08,860 Nous savons percer le bouclier de Wyatt. 615 00:41:09,030 --> 00:41:11,270 Mais les sœurs savent pour nous. 616 00:41:11,450 --> 00:41:13,780 Le déséquilibre a changé les deux mondes. 617 00:41:13,950 --> 00:41:15,950 On peut l'utiliser à notre avantage 618 00:41:16,120 --> 00:41:18,960 pour les distraire pendant qu'on finit notre tâche. 619 00:41:20,630 --> 00:41:25,370 On a créé le déséquilibre. On devrait pouvoir réparer le changement. 620 00:41:25,550 --> 00:41:29,330 Et nous nous assurerons que les sœurs oublient tout. 621 00:41:37,520 --> 00:41:38,630 Mon petit garçon. 622 00:41:39,650 --> 00:41:42,180 Le portail se referme. Vite, nos doubles. 623 00:41:42,360 --> 00:41:44,020 Je vais les chercher. 624 00:41:44,190 --> 00:41:45,850 Viens dans mes bras. 625 00:41:46,030 --> 00:41:48,650 Si leur Piper accouche, la nôtre aussi. 626 00:41:48,820 --> 00:41:51,530 - Il faut aller à l'hôpital. - Le sac. 627 00:42:02,340 --> 00:42:04,330 - Comment allez-vous ? - Bonjour. 628 00:42:04,500 --> 00:42:06,960 C'est très bizarre. 629 00:42:07,550 --> 00:42:11,930 - Bonjour voisine. - Mesdames. 630 00:42:12,100 --> 00:42:15,010 Je vous attendais. 631 00:42:15,180 --> 00:42:18,050 Mme Noble. J'allais bouger ma voiture. 632 00:42:19,060 --> 00:42:22,480 Oh, non. Vous êtes si occupée. 633 00:42:23,400 --> 00:42:27,270 Notre sœur Piper est en train d'accoucher. C'est la folie. 634 00:42:27,440 --> 00:42:29,730 Je ne me mettrai plus là. Promis. 635 00:42:29,900 --> 00:42:32,480 C'est vrai. J'en suis sûr. 636 00:42:35,950 --> 00:42:37,580 Il faut respecter la loi. 637 00:42:38,750 --> 00:42:39,950 Au secours. 638 00:42:40,120 --> 00:42:42,080 Très bonne journée. 639 00:42:42,580 --> 00:42:45,040 Au secours, au secours. 640 00:42:45,630 --> 00:42:48,040 S'il vous plaît. 641 00:42:48,210 --> 00:42:51,580 Aidez-nous, s'il vous plaît. 642 00:42:51,760 --> 00:42:53,300 Quelqu'un ? 643 00:42:53,470 --> 00:42:55,340 Aidez-moi. 644 00:42:59,640 --> 00:43:00,920 Quelqu'un, aidez-moi. 645 00:43:01,100 --> 00:43:02,930 S'il vous plaît. 646 00:43:07,290 --> 00:43:09,080 Mets-le dans le parc. 647 00:43:09,420 --> 00:43:11,910 - Mais Phoebe... - Fais-le. 648 00:43:12,800 --> 00:43:16,250 D'accord, ça y est. Tu vas là. 649 00:43:16,550 --> 00:43:18,210 Surveille-le bien. 650 00:43:19,760 --> 00:43:22,000 - Pourquoi c'est si long ? - Je sais pas. 651 00:43:22,220 --> 00:43:24,430 Tu aurais dû la soigner dehors. 652 00:43:24,640 --> 00:43:27,600 Pour te laisser te faire tirer dessus ? Je crois pas, non. 653 00:43:27,980 --> 00:43:31,560 J'ai renvoyé nos jumeaux maléfiques par le portail, mais... 654 00:43:33,150 --> 00:43:34,640 Que s'est-il passé ? 655 00:43:35,990 --> 00:43:37,480 - Dieu merci. - Reste avec Wyatt. 656 00:43:37,700 --> 00:43:39,360 Je m'en charge. 657 00:43:40,620 --> 00:43:43,150 - Ça va ? - Ouais. 658 00:43:43,370 --> 00:43:46,240 Rappelle-moi juste de ne plus me garer chez Mme Nobles. 659 00:43:46,410 --> 00:43:48,620 On va me dire ce qui se passe ici ? 660 00:43:48,830 --> 00:43:50,660 La police lui a tiré dessus 661 00:43:50,830 --> 00:43:52,330 et personne n'a réagi. 662 00:43:52,540 --> 00:43:53,820 Quoi ? Pourquoi ? 663 00:43:54,000 --> 00:43:55,800 Gideon nous a lâchés dans le monde 664 00:43:55,960 --> 00:43:57,870 du mal. Le grand dessein a été brisé. 665 00:43:58,050 --> 00:44:00,840 De toute façon, le grand dessein était déjà foutu. 666 00:44:01,050 --> 00:44:04,640 Tu dis qu'à cause de lui, notre monde est devenu maléfique aussi ? 667 00:44:04,850 --> 00:44:07,050 Non, au contraire. Il est bon. Trop bon. 668 00:44:07,270 --> 00:44:09,470 Une broutille est un délit capital. 669 00:44:09,640 --> 00:44:11,100 Et tout le monde l'accepte. 670 00:44:11,310 --> 00:44:13,850 Oh, donc on joue dans le film Pleasantville ? 671 00:44:14,860 --> 00:44:17,100 Et pourquoi nous ne sommes pas affectés ? 672 00:44:17,320 --> 00:44:19,990 On traversait sûrement la porte quand c'est arrivé. 673 00:44:20,150 --> 00:44:22,310 Gideon y a donc sûrement échappé aussi. 674 00:44:22,490 --> 00:44:24,150 En effet, car c'est un Fondateur. 675 00:44:24,330 --> 00:44:26,820 Comment savoir s'il ne profitera pas de tout ça ? 676 00:44:27,000 --> 00:44:29,400 - Pour trouver Wyatt ? - Je l'aurai d'abord. 677 00:44:29,580 --> 00:44:32,450 Tu ne dois pas l'attaquer. Il doit réparer l'équilibre. 678 00:44:32,630 --> 00:44:34,330 Tu sais qu'il sait faire ça. 679 00:44:36,090 --> 00:44:39,170 Mon Dieu, on a oublié Piper. On doit aller à l'hôpital. 680 00:44:39,340 --> 00:44:41,750 - Qui va garder Wyatt ? - Moi. 681 00:44:41,930 --> 00:44:45,180 Je ne suis pas venu du futur pour le perdre maintenant. 682 00:44:51,770 --> 00:44:54,310 On conduit. Je ne veux pas tenter la téléportation. 683 00:44:54,770 --> 00:44:57,560 Très bien, ne roulez pas trop vite, d'accord ? 684 00:45:10,020 --> 00:45:12,730 C'est pas vrai. 685 00:45:13,490 --> 00:45:17,190 Tu as de la chance. Ça aurait pu être pire. 686 00:45:17,820 --> 00:45:21,990 Tiens, tiens, un Fondateur qui se planque. 687 00:45:22,160 --> 00:45:26,460 Les puissants sont tombés de haut, si je puis dire. 688 00:45:26,670 --> 00:45:27,780 Montre-toi. 689 00:45:28,170 --> 00:45:30,370 Seulement si tu acceptes une trêve. 690 00:45:30,750 --> 00:45:34,120 C'est dans ton intérêt, je te le promets. 691 00:45:34,300 --> 00:45:36,010 Pourquoi pas. 692 00:45:36,180 --> 00:45:39,840 De toute façon, ce jour ne peut pas être pire. 693 00:45:40,430 --> 00:45:42,050 En fait, si. 694 00:45:42,520 --> 00:45:43,890 Tu pourrais mourir. 695 00:45:44,100 --> 00:45:48,640 Le monde a changé, mon ami, comme tu as pu le voir. 696 00:45:48,850 --> 00:45:52,390 Tu parles des sorcières qui me chassent tout le temps. 697 00:45:52,570 --> 00:45:58,400 Cela ne serait-il pas aussi ta faute, mon ami ? 698 00:45:58,570 --> 00:46:02,160 Pas directement, mais c'est pour ça que je suis ici. 699 00:46:02,330 --> 00:46:05,660 Pour remettre les choses à leur place, 700 00:46:05,830 --> 00:46:08,780 pour donner une nouvelle chance au mal, 701 00:46:09,000 --> 00:46:12,080 nous devons travailler ensemble. 702 00:46:12,250 --> 00:46:16,380 Et pourquoi me donnerais-tu une chance ? 703 00:46:16,590 --> 00:46:21,720 Pour restaurer l'équilibre, le grand dessein, 704 00:46:21,890 --> 00:46:24,720 comme me l'ordonne mon honneur. 705 00:46:25,020 --> 00:46:27,890 Par curiosité, 706 00:46:28,060 --> 00:46:32,890 comment ce déséquilibre est-il arrivé ? 707 00:46:34,480 --> 00:46:39,230 Allez. Tu peux le dire. Je sais que tu vas y arriver. 708 00:46:39,410 --> 00:46:44,650 "J'ai voulu avoir le gamin et je me suis planté." 709 00:46:45,040 --> 00:46:46,700 J'ai pris un risque calculé. 710 00:46:46,870 --> 00:46:49,360 Tu t'es planté. 711 00:46:49,540 --> 00:46:54,000 Et maintenant tu veux te cacher ici avec moi, 712 00:46:54,170 --> 00:46:58,710 en espérant que les tantes du gamin ne sauront pas où te retrouver. 713 00:46:58,880 --> 00:47:02,130 C'est bien ça, mon ami ? 714 00:47:02,340 --> 00:47:08,180 Crois-moi, il n'est pas dans ton intérêt que cet enfant grandisse. 715 00:47:08,350 --> 00:47:10,010 Son pouvoir est trop grand. 716 00:47:10,190 --> 00:47:14,350 Il représente une immense menace pour nous deux. 717 00:47:15,860 --> 00:47:17,850 Je vois. 718 00:47:20,320 --> 00:47:22,060 L'échange entre le bien et le mal 719 00:47:22,240 --> 00:47:25,660 est censé arriver naturellement au fil du temps. 720 00:47:25,870 --> 00:47:28,360 En intervenant, j'ai laissé trop de bonté 721 00:47:28,540 --> 00:47:30,530 corrompre l'autre monde. 722 00:47:30,710 --> 00:47:36,710 Pour changer cela, un grand mal doit corrompre le nôtre. 723 00:47:37,340 --> 00:47:40,010 Oh, tu as donc bien sûr pensé à moi. 724 00:47:40,170 --> 00:47:41,970 Je suis très flatté. 725 00:47:42,180 --> 00:47:46,670 Je dois finir ce que j'ai commencé. 726 00:47:47,100 --> 00:47:48,510 Aide-moi. 727 00:47:48,720 --> 00:47:51,680 Attire l'attention des sœurs. 728 00:47:51,850 --> 00:47:56,150 Et je t'aiderai à récupérer ton monde. 729 00:48:01,200 --> 00:48:03,950 Tu ne trouveras pas Gideon comme ça. 730 00:48:06,030 --> 00:48:07,410 On a déjà essayé. 731 00:48:09,700 --> 00:48:10,820 Que faites-vous ici ? 732 00:48:11,040 --> 00:48:13,410 Je dois te rappeler tes responsabilités. 733 00:48:13,580 --> 00:48:15,460 Je suis responsable de mon fils. 734 00:48:15,630 --> 00:48:18,030 Donc ? Tu vas te venger sur l'un des nôtres ? 735 00:48:18,250 --> 00:48:20,710 Il n'est plus des nôtres, car il menace Wyatt. 736 00:48:20,920 --> 00:48:22,830 Ce n'est pas à toi d'en décider. 737 00:48:23,010 --> 00:48:25,930 Tu n'es qu'une voix dans une chorale, Léo. 738 00:48:26,140 --> 00:48:28,510 On ne peut pas te laisser régler ça tout seul. 739 00:48:28,720 --> 00:48:31,130 - Gideon agit seul. - Tu peux voir le résultat. 740 00:48:31,350 --> 00:48:35,350 Le monde est hors de contrôle. Des innocents sont blessés, tués. 741 00:48:35,520 --> 00:48:39,930 - Parce qu'un Fondateur a agi seul. - Je sais ce que je fais. 742 00:48:40,110 --> 00:48:42,900 Gideon pensait savoir ce qu'il faisait aussi. 743 00:48:43,110 --> 00:48:46,650 En vérité, il n'était pas le seul à penser tout cela. 744 00:48:46,820 --> 00:48:49,610 D'autres personnes partagent sa peur de Wyatt, 745 00:48:49,790 --> 00:48:51,940 la peur que ton union avec une sorcière 746 00:48:52,120 --> 00:48:54,790 ait créé une trop grande concentration de puissance. 747 00:48:55,000 --> 00:48:57,750 - Attendez, vous êtes de son côté ? - Non, bien sûr. 748 00:48:57,920 --> 00:49:01,700 - Ce qu'il a fait est inexcusable. - Alors laissez-moi me charger de lui. 749 00:49:01,880 --> 00:49:05,830 Léo, tes émotions contrôlent ton jugement. 750 00:49:06,050 --> 00:49:09,880 Le sort du monde est plus important qu'un seul enfant. 751 00:49:10,100 --> 00:49:11,590 Pas plus que mon fils. 752 00:49:11,810 --> 00:49:14,930 Ils sont tous tes fils, tes filles. 753 00:49:15,100 --> 00:49:18,270 Ils sont ceux que tu dois protéger. C'est le bien suprême. 754 00:49:19,110 --> 00:49:24,560 Viens, aide-nous à restaurer ce qui était tant qu'il en est temps. 755 00:49:25,530 --> 00:49:27,110 Je ne peux pas. 756 00:49:27,280 --> 00:49:29,400 Pas avant d'arrêter Gideon. 757 00:49:35,290 --> 00:49:39,790 Anti-immunologiste en quarantaine. 758 00:49:39,960 --> 00:49:42,330 C'est fini. Il faut juste payer l'amende. 759 00:49:43,880 --> 00:49:47,250 - J'aimerais bien, mais je ne peux pas. - Ici ? 760 00:49:47,430 --> 00:49:52,630 C'est aussi flippant ici que dehors. 761 00:49:52,810 --> 00:49:55,560 C'est même encore plus flippant. 762 00:49:55,980 --> 00:49:57,680 Bienvenue dans notre mémorial, 763 00:49:57,850 --> 00:49:59,310 puis-je vous aider, aider ? 764 00:49:59,520 --> 00:50:01,230 Vous pouvez surtout vous calmer. 765 00:50:02,530 --> 00:50:05,060 Elle blague. C'est une blagueuse. 766 00:50:05,280 --> 00:50:07,520 Par curiosité, que s'est-il passé ? 767 00:50:07,700 --> 00:50:10,190 - Un accident d'autoroute ? - Oh, pas du tout. 768 00:50:10,370 --> 00:50:11,860 C'est toujours comme ça, ici. 769 00:50:12,030 --> 00:50:15,150 - Les criminels, vous savez. - Bien sûr. 770 00:50:15,370 --> 00:50:17,490 - Une visite ? - Oui. Piper Halliwell. 771 00:50:17,870 --> 00:50:20,870 Halliwell, Halliwell. C'était quoi son délit déjà ? 772 00:50:21,090 --> 00:50:24,170 Oh, non, aucun délit. Elle va accoucher. 773 00:50:24,380 --> 00:50:27,220 Oh, un bébé ! Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? 774 00:50:27,430 --> 00:50:30,000 - On était trop excitées. - Bien sûr. 775 00:50:30,180 --> 00:50:33,300 Il n'y a rien de plus excitant qu'une naissance. 776 00:50:33,510 --> 00:50:37,130 Chambre 1402. Ne traînez pas. L'heure des visites est presque finie. 777 00:50:37,310 --> 00:50:38,800 Passez une bonne journée. 778 00:50:39,020 --> 00:50:40,600 Journée ? 779 00:50:41,690 --> 00:50:43,980 Il est presque 20 h. Il devrait faire nuit. 780 00:50:44,150 --> 00:50:47,850 Nuit ? Qui peut oser dire une chose aussi déprimante ? 781 00:50:48,070 --> 00:50:50,560 Plus de soleil, plus de lumière tout le temps. 782 00:50:50,740 --> 00:50:53,410 La personne qui voudrait ça devrait être abattue. 783 00:50:55,790 --> 00:50:59,620 Elle blague. C'est ma sœur, la blagueuse. 784 00:50:59,790 --> 00:51:01,370 On va voir notre autre sœur. 785 00:51:01,540 --> 00:51:03,290 Elle attend un enfant. C'est ça. 786 00:51:03,460 --> 00:51:06,830 Bon ben, bonne journée tout le monde. 787 00:51:19,210 --> 00:51:20,950 Oh, vous êtes là. Vous étiez où ? 788 00:51:21,460 --> 00:51:23,540 - Tout semble normal. - Entrez. 789 00:51:23,920 --> 00:51:27,500 - Piper, ça va ? - Bien sûr que ça va. 790 00:51:27,670 --> 00:51:29,300 J'attends un bébé, enfin ! 791 00:51:29,470 --> 00:51:31,290 Du Jell-O ? C'est très bon. 792 00:51:31,510 --> 00:51:33,090 Non, merci. 793 00:51:33,300 --> 00:51:34,380 Excusez-moi. 794 00:51:34,560 --> 00:51:35,630 Le dîner était bon ? 795 00:51:35,810 --> 00:51:39,060 Vous rigolez ? Les pois froids et la dinde en conserve ? 796 00:51:39,230 --> 00:51:41,520 C'était bon à mourir. 797 00:51:41,690 --> 00:51:43,180 Je vous donne un coup de main. 798 00:51:47,940 --> 00:51:50,520 - Piper, c'est pas drôle. - Oh, ça va. 799 00:51:50,700 --> 00:51:53,370 - C'est arrivé par ma faute. - Comment ça ? 800 00:51:53,530 --> 00:51:56,570 J'ai utilisé mon portable ici. C'est le truc à ne pas faire. 801 00:51:56,870 --> 00:52:00,700 - Bonne chance avec le petit. - Merci. 802 00:52:01,210 --> 00:52:03,660 Il aurait dû réfléchir avant. 803 00:52:03,830 --> 00:52:06,590 Piper, réveille-toi ! C'est à devenir fou. 804 00:52:06,750 --> 00:52:08,630 - Quoi ? - Ça. Tout. 805 00:52:08,800 --> 00:52:10,710 Toi, la main, le monde entier. 806 00:52:10,880 --> 00:52:12,460 Ça me rend folle. 807 00:52:12,640 --> 00:52:15,750 Phoebe, tu ne devrais pas jurer. Ils vont te couper la langue. 808 00:52:16,710 --> 00:52:18,280 C'est ridicule. 809 00:52:18,460 --> 00:52:22,790 Piper, tu dois m'écouter. Wyatt est en danger. 810 00:52:23,270 --> 00:52:24,770 Quoi ? Quel danger ? 811 00:52:24,940 --> 00:52:27,060 C'est Gideon. Il essaie de le tuer. 812 00:52:31,800 --> 00:52:34,890 - C'est pas drôle. Je suis sérieuse. - C'est ridicule. 813 00:52:35,060 --> 00:52:37,300 Un Fondateur ne ferait pas de mal à une mouche. 814 00:52:39,150 --> 00:52:42,100 - Qu'est-ce qui est si drôle ? - Ne me demandez pas. 815 00:52:42,310 --> 00:52:45,680 - C'est pas bon. - Qu'est-ce qui n'est pas bon ? 816 00:52:45,900 --> 00:52:48,940 Ces contractions me font plus mal qu'elles ne le devraient. 817 00:52:49,160 --> 00:52:51,780 - Ça veut dire ? - Que la visite est finie. Bye. 818 00:52:51,950 --> 00:52:54,700 - On ne la laisse pas. - La règle c'est la règle. 819 00:52:54,870 --> 00:52:56,490 Vous voulez garder vos jambes ? 820 00:52:58,040 --> 00:53:01,290 - On t'appellera. - D'ac. 821 00:53:04,130 --> 00:53:06,200 On doit partir ? Elle m'inquiète. 822 00:53:06,380 --> 00:53:08,870 On ne peut pas attendre Léo. On doit arrêter ça. 823 00:53:09,050 --> 00:53:11,090 Chris ne naîtra pas dans ce fatras. 824 00:53:11,260 --> 00:53:12,540 Oui, mais comment ? 825 00:53:12,720 --> 00:53:15,430 Comment, avec une sœur en moins ? 826 00:53:15,600 --> 00:53:18,800 On devrait peut-être encore nous parler à nous-même. 827 00:53:24,570 --> 00:53:26,850 Tu avais raison. 828 00:53:27,150 --> 00:53:29,900 Piper est la seule des sœurs à être affectée. 829 00:53:30,070 --> 00:53:34,480 C'est donc la seule qui peut affecter ses sœurs. 830 00:53:34,990 --> 00:53:38,940 Elle peut leur jeter un sort, les faire penser comme elle, 831 00:53:39,120 --> 00:53:41,870 de manière à ce qu'elles m'oublient elles aussi. 832 00:53:42,080 --> 00:53:45,500 Ton idée, c'est que je lui fasse faire ça. 833 00:53:45,670 --> 00:53:47,580 Mais comment, exactement ? 834 00:53:47,800 --> 00:53:49,340 Utilise ta spécialité : 835 00:53:49,510 --> 00:53:52,260 jouer avec la peur qu'elle a de perdre ses sœurs. 836 00:53:52,430 --> 00:53:54,170 Je ne sais pas. 837 00:53:54,350 --> 00:53:58,260 Elle plane au pays des merveilles, en ce moment. 838 00:53:58,470 --> 00:54:01,840 Elle se trouve dans un lieu où elle ne ressent plus de détresse. 839 00:54:02,350 --> 00:54:06,300 Tu es sûr qu'elle va avoir peur de perdre une de ses sœurs ? 840 00:54:06,480 --> 00:54:09,150 La famille, c'est tout pour Piper. 841 00:54:09,320 --> 00:54:11,230 Dans n'importe quel monde. 842 00:54:11,400 --> 00:54:13,060 Plus vite tu la briseras, 843 00:54:13,240 --> 00:54:17,190 plus vite nous aurons ce que nous voulons. 844 00:54:45,530 --> 00:54:46,690 Du nouveau ? 845 00:54:46,860 --> 00:54:49,730 Je pensais l'avoir, mais je l'ai perdu. 846 00:54:49,910 --> 00:54:52,060 Continue. Gideon va sûrement se montrer. 847 00:54:52,240 --> 00:54:54,730 Tu devrais demander de l'aide aux autres Fondateurs. 848 00:54:54,910 --> 00:54:56,620 Non. 849 00:54:57,830 --> 00:54:58,860 Un souci au paradis ? 850 00:54:59,040 --> 00:55:01,710 On ne voit pas les choses de la même façon. 851 00:55:02,040 --> 00:55:05,830 Alors tu devrais peut-être... arrêter. 852 00:55:07,010 --> 00:55:09,760 Il leur faudra un autre être de lumière après moi. 853 00:55:09,930 --> 00:55:12,600 C'est pas pour ça que tu veux que j'arrête, Chris. 854 00:55:12,850 --> 00:55:14,800 D'accord. Je l'admets. 855 00:55:14,970 --> 00:55:18,800 Je veux retourner dans un futur où mes parents sont toujours ensemble. 856 00:55:18,980 --> 00:55:21,650 C'est comme je le disais quand je faisais la potion. 857 00:55:23,130 --> 00:55:24,160 La potion. 858 00:55:24,340 --> 00:55:26,910 - Oui ? - Gideon ne voulait pas qu'elle marche. 859 00:55:27,090 --> 00:55:30,130 Mais il nous voulait dans l'autre monde, donc elle marche, 860 00:55:30,300 --> 00:55:31,850 donc on peut te faire rentrer. 861 00:55:32,010 --> 00:55:34,890 - Non. Je ne rentrerai pas. - Tu le dois, Chris. 862 00:55:35,060 --> 00:55:39,010 Pas avant de finir ma mission, qui est d'empêcher Wyatt 863 00:55:39,650 --> 00:55:40,760 de devenir mauvais. 864 00:55:41,150 --> 00:55:42,860 Quoi ? 865 00:55:43,030 --> 00:55:44,350 Je ne comprends pas 866 00:55:44,530 --> 00:55:47,020 pourquoi Gideon, qui voit Wyatt comme une menace, 867 00:55:47,200 --> 00:55:49,240 l'a rendu mauvais dans le futur ? 868 00:55:49,450 --> 00:55:51,770 Il ne l'a pas fait intentionnellement. 869 00:55:51,950 --> 00:55:55,120 Je pense que Gideon a essayé de tuer Wyatt dans ton futur. 870 00:55:56,710 --> 00:55:59,710 Mais là aussi, il a vu qu'il pouvait se défendre. 871 00:55:59,880 --> 00:56:04,370 Donc il a dû l'emmener pour voir comment faire. 872 00:56:04,590 --> 00:56:06,910 - Il l'a kidnappé. - Il s'est fait enlever 873 00:56:07,090 --> 00:56:08,340 des semaines, des mois, 874 00:56:08,760 --> 00:56:10,920 en devant contrer les attaques de Gideon. 875 00:56:13,390 --> 00:56:14,930 Je ne savais pas. 876 00:56:15,470 --> 00:56:17,270 On va changer ce futur, Chris. 877 00:56:20,060 --> 00:56:21,770 Pour votre bien à vous deux. 878 00:56:26,990 --> 00:56:28,940 Le Pouvoir des Quatre a déjà fonctionné. 879 00:56:29,110 --> 00:56:31,650 Oui, mais nous étions dans le même monde. 880 00:56:31,820 --> 00:56:34,030 On ne peut même plus les contacter. 881 00:56:34,240 --> 00:56:38,290 Gideon a dû trouver un moyen de contacter son double maléfique. 882 00:56:38,460 --> 00:56:41,130 Hé, tu entends cet écho ? 883 00:56:53,800 --> 00:56:55,680 Je le savais. 884 00:56:55,890 --> 00:56:58,220 Contentes de vous voir. 885 00:56:58,390 --> 00:57:00,180 Votre monde aussi est devenu fou ? 886 00:57:00,350 --> 00:57:01,900 Les gens sont misérables. 887 00:57:02,060 --> 00:57:04,730 - Dès qu'on fait une chose bien... - On est puni. 888 00:57:04,900 --> 00:57:07,820 On perd un membre si on dit "à tes souhaits". 889 00:57:07,990 --> 00:57:09,150 J'aurais jamais cru 890 00:57:09,320 --> 00:57:11,150 dire ça, mais le soleil me manque. 891 00:57:11,320 --> 00:57:12,980 Nous, on en a trop. 892 00:57:13,320 --> 00:57:14,360 C'est nul. 893 00:57:14,530 --> 00:57:15,780 Qu'en pensez-vous ? 894 00:57:15,950 --> 00:57:17,450 On a trop bien agi ensemble 895 00:57:17,620 --> 00:57:19,530 quand on a voulu vous donner Gideon. 896 00:57:19,710 --> 00:57:21,080 Je crois aussi. 897 00:57:21,290 --> 00:57:23,620 On devrait peut-être faire du mal chez vous 898 00:57:23,790 --> 00:57:24,870 pour tout rééquilibrer. 899 00:57:25,090 --> 00:57:26,460 - Oui. - Le problème 900 00:57:26,670 --> 00:57:30,370 c'est de savoir si nos pouvoirs vont marcher entre deux mondes. 901 00:57:30,590 --> 00:57:32,170 Il faut vite trouver une idée 902 00:57:32,340 --> 00:57:35,100 parce que Gideon cherche Wyatt dans les deux. 903 00:57:35,260 --> 00:57:37,470 - Le Pouvoir des Trois. - Quoi ? 904 00:57:37,680 --> 00:57:40,350 Si on jette un sort sur nos Piper respectives, 905 00:57:40,560 --> 00:57:42,100 on a la puissance absolue. 906 00:57:42,310 --> 00:57:45,650 Là, on pourrait venir chez vous pour équilibrer les choses. 907 00:57:45,980 --> 00:57:47,690 Et botter des culs. 908 00:57:48,150 --> 00:57:50,360 Ça me plaît. 909 00:57:51,990 --> 00:57:54,440 Sécurité pour l'étage des prisonniers. 910 00:57:54,620 --> 00:57:56,660 Ça fait mal si je touche là ? 911 00:57:57,290 --> 00:57:59,280 Ça fait mal. 912 00:57:59,450 --> 00:58:02,450 On devra peut-être faire une césarienne, Piper. 913 00:58:02,620 --> 00:58:05,000 C'est peut-être le seul moyen sûr de le sortir. 914 00:58:05,210 --> 00:58:06,790 Sûr ? 915 00:58:06,960 --> 00:58:09,920 On fait un autre ultrason, d'accord ? Je reviens. 916 00:58:20,140 --> 00:58:22,890 Ça serait triste que tes sœurs 917 00:58:23,060 --> 00:58:25,980 ne soient pas là pour t'aider dans cette situation. 918 00:58:26,150 --> 00:58:28,100 Tu as entendu, pour Gideon. 919 00:58:28,270 --> 00:58:32,400 Tu te rends compte, des mensonges aussi immondes 920 00:58:32,570 --> 00:58:35,860 sur une personne aussi gentille. 921 00:58:37,950 --> 00:58:40,160 Gideon veut tuer Wyatt, il faut l'arrêter. 922 00:58:42,370 --> 00:58:44,860 - Arrêtez, c'est un Fondateur. - Non, c'est le Mal. 923 00:58:45,040 --> 00:58:48,000 Non, c'est faux. Taisez-vous avant qu'on ne vous entende. 924 00:58:49,840 --> 00:58:52,210 Ne leur faites pas mal. Elles ne voulaient pas. 925 00:59:00,600 --> 00:59:03,170 Aide-les à se conformer. 926 00:59:03,350 --> 00:59:04,980 Sauve-les d'elles-mêmes 927 00:59:05,140 --> 00:59:09,940 avant qu'il ne soit trop tard et avant que tu ne les perdes. 928 00:59:17,820 --> 00:59:22,240 Que mes forces soient généreuses 929 00:59:22,410 --> 00:59:28,000 Et rendent mes sœurs heureuses 930 00:59:31,380 --> 00:59:32,920 Vous êtes là ? Et Piper ? 931 00:59:33,090 --> 00:59:35,250 Ça ira, grâce à nous et à nos doubles. 932 00:59:35,420 --> 00:59:37,000 Vous les avez vues ? Où ? 933 00:59:37,220 --> 00:59:39,290 Dans le bureau de Gideon. Quelle vanité. 934 00:59:39,470 --> 00:59:40,500 On a un plan. 935 00:59:41,180 --> 00:59:42,920 On va inverser ce qu'a fait Gideon 936 00:59:43,100 --> 00:59:44,640 pour qu'il n'en profite pas. 937 00:59:44,850 --> 00:59:47,770 - Comment ? - On va utiliser un sort pour... 938 00:59:50,020 --> 00:59:53,060 - Il s'est passé quoi, là ? - Je sais pas. 939 00:59:53,230 --> 00:59:55,310 - Ça va, les filles ? - Ouais. 940 00:59:55,490 --> 00:59:57,940 Je ne me suis jamais sentie aussi bien. 941 00:59:59,950 --> 01:00:02,360 Bon, revenons au plan. Tu disais ? 942 01:00:02,580 --> 01:00:05,660 Le plan c'est juste d'aller voir Piper à l'hôpital. 943 01:00:06,160 --> 01:00:09,160 - Très bon plan. - Je sais. 944 01:00:23,260 --> 01:00:25,500 Faut pas traîner. Un bébé nous attend. 945 01:00:25,670 --> 01:00:27,880 Mais vous ne pouvez pas partir comme ça. 946 01:00:28,050 --> 01:00:31,420 On ne peut pas ignorer cette naissance. Il faut la célébrer. 947 01:00:31,600 --> 01:00:33,890 Je suis le bébé. Vous pouvez l'ignorer. 948 01:00:34,060 --> 01:00:36,050 Et manquer la fête ? 949 01:00:36,230 --> 01:00:39,430 Te voir pour la première fois. Te faire roter. 950 01:00:39,610 --> 01:00:40,720 Choisir un prénom. 951 01:00:40,900 --> 01:00:42,180 J'ai déjà un prénom. 952 01:00:42,360 --> 01:00:43,940 Oh, zut, tu en as un ? 953 01:00:44,110 --> 01:00:46,980 Eh bien, c'est le moment idéal pour le changer. 954 01:00:47,150 --> 01:00:48,900 Tu l'as eu où ? 955 01:00:49,120 --> 01:00:50,440 Ça commence pas par un P. 956 01:00:50,660 --> 01:00:51,900 C'est le nom de son père. 957 01:00:53,540 --> 01:00:55,530 C'est si mignon. 958 01:00:55,750 --> 01:00:57,620 J'ai hâte de le dire à Piper. 959 01:00:58,500 --> 01:01:00,080 Je vais prendre son sac. 960 01:01:00,250 --> 01:01:03,620 Il est dans la cuisine, déjà prêt. 961 01:01:03,840 --> 01:01:06,250 Oh, tu vas être si mignon. 962 01:01:06,470 --> 01:01:09,670 Oh oui. 963 01:01:16,390 --> 01:01:18,270 Il faut les réveiller, vite. 964 01:01:18,480 --> 01:01:21,430 Piper a dû lancer un sort. Elle seule peut faire ça. 965 01:01:21,650 --> 01:01:24,190 - Mais pourquoi ? - Elle ne le ferait pas. 966 01:01:24,360 --> 01:01:27,280 Sauf si Gideon le voulait, 967 01:01:27,450 --> 01:01:29,650 pour les distraire afin de prendre Wyatt. 968 01:01:30,070 --> 01:01:31,950 - C'est bon. - On y va. 969 01:01:32,120 --> 01:01:34,950 Il ne faut pas partir. Gideon peut venir à tout moment. 970 01:01:35,120 --> 01:01:36,610 Oh, c'est le baby-sitter ? 971 01:01:36,830 --> 01:01:39,200 Non, il essaie de tuer Wyatt. 972 01:01:39,670 --> 01:01:41,660 Ne me dites pas que vous avez oublié. 973 01:01:44,380 --> 01:01:45,750 Vous riez. Super. 974 01:01:45,920 --> 01:01:47,910 Il va se faire tuer, et vous riez. 975 01:01:48,090 --> 01:01:50,630 Tu es bête. Oh que oui. 976 01:01:50,840 --> 01:01:52,420 Oh, oui, tu es bête. 977 01:01:52,800 --> 01:01:55,290 Comme si un Fondateur allait faire ça. 978 01:01:55,510 --> 01:01:58,550 C'est le sort. Gideon a voulu qu'elles oublient tout. 979 01:01:58,730 --> 01:02:00,470 Un sort ? Quel sort ? 980 01:02:01,420 --> 01:02:03,210 Voilà des visiteurs. 981 01:02:03,970 --> 01:02:05,920 Hé, reste avec Wyatt. 982 01:02:07,300 --> 01:02:09,670 Arrêtez. Vous ne devez pas ouvrir cette porte. 983 01:02:09,850 --> 01:02:11,920 - Et si c'est la police ? - C'est vrai. 984 01:02:12,100 --> 01:02:13,560 J'ai mal garé ma voiture. 985 01:02:14,100 --> 01:02:15,130 Enfin. 986 01:02:15,310 --> 01:02:18,390 J'accepterai tout ce qui m'arrivera. 987 01:02:18,600 --> 01:02:19,890 Quoi ? 988 01:02:22,110 --> 01:02:25,270 - Salut les filles. Chris. - Salut. 989 01:02:25,440 --> 01:02:27,770 On a cru que vous veniez tirer sur Phoebe. 990 01:02:27,950 --> 01:02:29,900 Désolé. Je suis là pour Chris. 991 01:02:30,070 --> 01:02:32,570 Je dois l'embarquer, car il m'a agressé. 992 01:02:32,790 --> 01:02:33,900 Je t'ai pas agressé. 993 01:02:34,120 --> 01:02:36,960 - Non, mais le Chris maléfique, oui. - C'était pas moi. 994 01:02:37,160 --> 01:02:40,420 - Tu es toujours un fugitif. - Merci de m'aider. 995 01:02:40,630 --> 01:02:44,000 Tu sais, je te donne cette chance parce qu'on était amis avant. 996 01:02:44,210 --> 01:02:45,920 C'est si gentil, Darryl. 997 01:02:46,720 --> 01:02:50,710 Double maléfique ou pas, quelqu'un doit aller en taule. 998 01:02:50,890 --> 01:02:52,760 Emmène-le, Darryl. 999 01:02:54,060 --> 01:02:56,730 - Quoi, vous partez ? - Écoute, jeune homme, 1000 01:02:56,890 --> 01:03:00,140 on peut faire ça gentiment ou de la manière forte. Choisis. 1001 01:03:00,350 --> 01:03:01,640 J'ai pas le temps. 1002 01:03:05,400 --> 01:03:07,280 Bonne journée. 1003 01:03:12,280 --> 01:03:18,240 Je me disais que si Gideon a vu Piper, il a peut-être laissé une trace. 1004 01:03:18,580 --> 01:03:20,040 Dépêche. 1005 01:03:21,330 --> 01:03:23,710 Je connais Léo, il va comprendre 1006 01:03:23,880 --> 01:03:25,790 que j'ai forcé Piper à jeter le sort. 1007 01:03:25,960 --> 01:03:29,500 Non, correction, c'était moi, tu te souviens ? 1008 01:03:29,680 --> 01:03:31,720 En tout cas, il va aller voir Piper 1009 01:03:31,890 --> 01:03:35,470 pour chercher des indices magiques afin de me trouver. 1010 01:03:35,680 --> 01:03:38,880 - Me trouver, tu veux dire. - En fait, oui. 1011 01:03:39,100 --> 01:03:42,850 - C'est bien ce que nous voulons. - Oh, vraiment ? 1012 01:03:42,960 --> 01:03:44,790 Les sœurs sont distraites. 1013 01:03:44,970 --> 01:03:47,750 Léo est le dernier être puissant sur mon chemin. 1014 01:03:47,930 --> 01:03:50,760 Un être que tu distrairas facilement 1015 01:03:50,930 --> 01:03:53,090 pendant que je m'occuperai de Wyatt. 1016 01:03:54,060 --> 01:03:57,970 Tout cela commence à devenir intéressant, 1017 01:03:58,150 --> 01:04:03,350 mais j'ai l'impression que c'est moi qui bosse le plus, dans cette histoire. 1018 01:04:03,530 --> 01:04:05,930 - Tu as remarqué ? - Barbas ! 1019 01:04:06,150 --> 01:04:09,070 Tu te caches ici, 1020 01:04:09,240 --> 01:04:13,150 tu te relaxes dans ma caverne, en sécurité. 1021 01:04:13,330 --> 01:04:17,620 Il y a un truc qui cloche dans ce tableau, non ? 1022 01:04:17,830 --> 01:04:21,370 Léo est le dernier obstacle, je le promets. 1023 01:04:21,540 --> 01:04:24,330 Paralyse-le avec sa plus grande peur, garde-le occupé, 1024 01:04:24,510 --> 01:04:28,460 et nous pourrons bientôt faire du monde 1025 01:04:28,630 --> 01:04:31,750 un endroit où le mal a une chance de triompher. 1026 01:04:35,140 --> 01:04:38,010 Tu es si taquin. 1027 01:04:38,416 --> 01:04:42,819 Mais Gideon, juste pour que vous le sachiez. 1028 01:04:42,921 --> 01:04:46,817 - Je commence à perdre patience. - Je comprends... 1029 01:04:46,913 --> 01:04:51,022 Oh, bien. Ok, maintenant... 1030 01:04:51,137 --> 01:04:56,535 ... as-tu une idée de ce que pourrait être la plus grande peur d'un Fondateur ? 1031 01:04:56,633 --> 01:04:58,561 Ne pensez pas à lui comme à un Fondateur. 1032 01:05:01,231 --> 01:05:04,526 Pensez à lui... en tant que père. 1033 01:05:20,270 --> 01:05:22,890 Excusez-moi, vous savez où est la maternité ? 1034 01:05:23,320 --> 01:05:25,990 Vous plaisantez ? C'est l'endroit à la mode ici. 1035 01:05:26,190 --> 01:05:28,190 - Prenez cet ascenseur et... - Merci. 1036 01:05:28,360 --> 01:05:30,270 De rien. 1037 01:05:33,240 --> 01:05:35,820 Il était temps que le papa nerveux arrive. 1038 01:05:36,040 --> 01:05:37,500 Où est Phoebe ? Avec Piper ? 1039 01:05:37,710 --> 01:05:40,660 Bien sûr. On ne la laisserait jamais toute seule ici. 1040 01:05:40,880 --> 01:05:42,700 Je veux savoir si elle a vu Gideon. 1041 01:05:42,920 --> 01:05:45,710 Gideon ? Mais non, bêta, pas avec la complication. 1042 01:05:45,920 --> 01:05:47,080 La complication ? 1043 01:05:47,550 --> 01:05:50,500 - Oh, tu ne sais pas ? - Sais quoi ? Il y a un problème ? 1044 01:05:50,720 --> 01:05:53,720 Je suis sûre que les docteurs vont vite trouver 1045 01:05:53,890 --> 01:05:56,090 et que tout va super bien aller. 1046 01:05:56,310 --> 01:05:59,810 - Je dois la voir. - Non. C'est contre la règle. 1047 01:06:00,020 --> 01:06:01,930 - Je me fous des règles. - O.K. 1048 01:06:02,100 --> 01:06:04,310 Mais tu vas avoir des ennuis. 1049 01:06:15,700 --> 01:06:22,370 Vois ta plus grande peur prendre vie pendant que le futur s'assombrit. 1050 01:06:27,710 --> 01:06:29,960 - Quoi ? - Qu'y a-t-il, Papa ? 1051 01:06:30,130 --> 01:06:31,380 Tu ne me reconnais pas ? 1052 01:06:31,590 --> 01:06:33,500 Je suis le Wyatt que tu veux sauver. 1053 01:06:33,720 --> 01:06:35,180 Celui du futur de Chris. 1054 01:06:39,480 --> 01:06:42,480 On dirait qu'il n'y a aucun moyen de le sauver, 1055 01:06:42,650 --> 01:06:44,680 et qu'il appartient au mal. 1056 01:06:44,900 --> 01:06:46,850 Excalibur. 1057 01:06:47,070 --> 01:06:50,150 Et que tu es un mauvais père. 1058 01:06:50,780 --> 01:06:53,950 C'est faux. Tu es bon. 1059 01:06:54,120 --> 01:06:55,230 Je veux te sauver. 1060 01:06:55,450 --> 01:06:56,990 Je ne crois pas. 1061 01:07:38,160 --> 01:07:40,780 Bon. C'est le moment de te sortir de là. 1062 01:07:47,960 --> 01:07:49,790 Ne me force pas à te tuer aussi. 1063 01:08:10,440 --> 01:08:12,070 Papa. 1064 01:08:24,870 --> 01:08:26,370 Papa. 1065 01:08:29,790 --> 01:08:32,120 En voulant sauver un fils, 1066 01:08:32,300 --> 01:08:35,210 tu en as perdu deux. 1067 01:08:35,380 --> 01:08:40,050 - C'est très, très triste. - Non ! 1068 01:08:47,690 --> 01:08:49,310 C'est mieux comme ça, Léo. 1069 01:09:11,590 --> 01:09:12,620 Enfin. 1070 01:09:13,500 --> 01:09:15,050 Que fais-tu, maintenant ? 1071 01:09:15,720 --> 01:09:19,080 Tu vas répondre ? Finissons-en avec cette histoire. 1072 01:09:19,260 --> 01:09:21,340 Pas si vite. 1073 01:09:22,180 --> 01:09:24,140 Il faut y réfléchir. 1074 01:09:24,310 --> 01:09:28,220 Et je préfère éviter de me faire poignarder à nouveau. 1075 01:09:28,770 --> 01:09:29,970 Comme c'est mignon. 1076 01:09:30,150 --> 01:09:34,310 Le grand méchant Fondateur a peur du tout petit bébé minuscule. 1077 01:09:34,480 --> 01:09:36,480 Oh, il est plus que cela. 1078 01:09:36,860 --> 01:09:39,230 Crois-moi. Il est fier, aussi. 1079 01:09:39,410 --> 01:09:42,160 Son bouclier n'est même pas en marche. 1080 01:09:42,370 --> 01:09:46,830 Son bouclier n'est pas en marche parce que tu l'as déjà percé. 1081 01:09:47,000 --> 01:09:49,400 Que d'imbéciles et d'idiots. 1082 01:09:49,620 --> 01:09:56,130 Pourquoi, à chaque fois qu'on veut une chose bien faite, 1083 01:09:56,300 --> 01:09:59,800 faut-il le faire soi-même ? 1084 01:10:05,470 --> 01:10:07,720 Glissant, le petit diable, n'est-ce pas ? 1085 01:10:07,890 --> 01:10:10,180 Regarde ce que tu as fait. 1086 01:10:10,390 --> 01:10:12,800 Tu ne m'avais pas dis qu'il pouvait s'éclipser. 1087 01:10:13,020 --> 01:10:16,390 Je n'en savais rien. C'est pour ça que j'étais prudent. 1088 01:10:16,570 --> 01:10:19,060 Mais je doute qu'il puisse quitter cet endroit. 1089 01:10:19,240 --> 01:10:22,360 Il n'est pas encore assez puissant. 1090 01:10:23,370 --> 01:10:27,320 Je suppose que tu as perdu ton envie 1091 01:10:27,500 --> 01:10:29,320 de changer le monde, maintenant. 1092 01:10:29,500 --> 01:10:33,080 Et laisser les sorcières le sauver ? Non. 1093 01:10:33,250 --> 01:10:37,170 Le monde reste comme il est jusqu'à ce que Wyatt soit éliminé. 1094 01:10:37,340 --> 01:10:43,090 Toi et moi allons devoir travailler ensemble pour le retrouver. 1095 01:10:43,300 --> 01:10:44,420 Vite. 1096 01:10:44,600 --> 01:10:48,720 Ou nous pourrions travailler ensemble pour l'éliminer 1097 01:10:48,890 --> 01:10:53,300 vu les difficultés que tu as à le faire tout seul. 1098 01:10:53,900 --> 01:10:55,180 Intéressant. 1099 01:10:55,360 --> 01:10:58,940 Ça peut marcher, surtout si tu bénis l'athamé toi aussi. 1100 01:10:59,150 --> 01:11:02,070 Mais avant d'essayer, il faut le retrouver. 1101 01:11:02,280 --> 01:11:04,240 Piste sa téléportation. 1102 01:11:04,410 --> 01:11:10,360 Je suivrai sa trace avec ses peurs. 1103 01:11:14,540 --> 01:11:17,750 - Tu dois trouver Wyatt. - Nous le trouverons ensemble. 1104 01:11:18,250 --> 01:11:20,250 Ça marchera pas, tu as déjà essayé. 1105 01:11:22,010 --> 01:11:24,000 C'est Gideon qui m'a fait ça. 1106 01:11:24,180 --> 01:11:25,590 Lui seul peut l'arrêter. 1107 01:11:26,760 --> 01:11:29,430 Vas-y. 1108 01:11:30,390 --> 01:11:33,180 Sauver Wyatt c'est sauver le futur. Tu le sais. 1109 01:11:33,390 --> 01:11:35,300 Gideon ne sait pas comment le tuer. 1110 01:11:35,480 --> 01:11:38,850 - On a encore du temps. - Jusqu'à ce qu'il change. 1111 01:11:39,070 --> 01:11:42,020 Je ne choisirai pas entre Wyatt et toi. Je ne peux pas. 1112 01:11:42,240 --> 01:11:43,650 Pas la peine, papa. 1113 01:11:45,070 --> 01:11:46,780 Trouve Gideon, 1114 01:11:47,070 --> 01:11:48,490 ça nous sauvera tous les 2. 1115 01:11:51,700 --> 01:11:55,320 D'accord, mais je ne te laisserai pas. Je reviens. 1116 01:11:55,540 --> 01:11:57,000 Tu vas où ? 1117 01:11:57,170 --> 01:11:59,330 Je veux qu'une de tes tantes te surveille. 1118 01:12:00,920 --> 01:12:03,710 Tu vas t'en sortir, d'accord ? Je le promets. 1119 01:12:17,650 --> 01:12:20,810 Allez, tante Paige, je veux un grand sourire. 1120 01:12:25,360 --> 01:12:28,700 Léo, tu ne penses pas que tu devrais faire plus attention ? 1121 01:12:29,120 --> 01:12:31,870 Il ne faut pas relancer les procès de sorcières. 1122 01:12:32,040 --> 01:12:33,410 Gideon a eu Chris. 1123 01:12:33,750 --> 01:12:37,790 Quoi ? Pourquoi Gideon ferait-il du mal à Chris ? 1124 01:12:37,960 --> 01:12:40,960 - Pour enlever Wyatt. - Gideon est un modèle de vertu. 1125 01:12:41,130 --> 01:12:42,540 Je l'ai déjà dit, non ? 1126 01:12:42,760 --> 01:12:45,540 - Souris. - Il n'est pas bon. 1127 01:12:45,720 --> 01:12:48,010 Il essaie de tuer mes fils. 1128 01:12:48,180 --> 01:12:50,670 Vos neveux. Comment ça peut être bien ? 1129 01:12:50,850 --> 01:12:53,760 - Je ne sais pas... - Écoutez. Chris se meurt. 1130 01:12:55,310 --> 01:12:57,640 - Quoi ? - Je dois trouver Gideon, 1131 01:12:57,810 --> 01:13:00,770 mais quelqu'un doit rester avec Chris. 1132 01:13:00,940 --> 01:13:03,430 Je sais que pour vous, la famille compte plus 1133 01:13:03,610 --> 01:13:07,770 que ce drôle de sens du bien ou du mal. 1134 01:13:07,950 --> 01:13:10,020 Vous l'aimez, je le sais. 1135 01:13:10,200 --> 01:13:13,700 Et ça prime sur tout, même sur ce stupide sort. 1136 01:13:13,910 --> 01:13:15,110 Aidez-moi à le sauver. 1137 01:13:15,290 --> 01:13:17,000 À les sauver tous les 2. 1138 01:13:22,250 --> 01:13:25,700 - Que s'est-il passé ? - Je crois qu'on a été ensorcelées. 1139 01:13:25,880 --> 01:13:26,960 Et il nous a libérées. 1140 01:13:27,170 --> 01:13:30,210 - Bon, on y va. - Non, on ne peut pas tous y aller. 1141 01:13:31,430 --> 01:13:32,760 Piper va se faire opérer. 1142 01:13:32,930 --> 01:13:36,100 - Une opération ? Pourquoi ? - Ils ne disent rien. 1143 01:13:36,270 --> 01:13:38,340 On ne perdra pas Chris. 1144 01:13:38,520 --> 01:13:41,770 Je rentre, tu restes là, 1145 01:13:41,940 --> 01:13:44,260 et toi, va trouver Gideon. 1146 01:13:55,750 --> 01:13:57,990 Du calme, du calme. 1147 01:13:58,160 --> 01:13:59,330 On en a eu une. 1148 01:14:02,000 --> 01:14:04,210 - Qu'y a-t-il ? - Bonjour, Mlle Matthews. 1149 01:14:04,380 --> 01:14:06,590 - Où est Chris ? - Chris ? 1150 01:14:06,800 --> 01:14:07,880 Chris qui ? 1151 01:14:08,090 --> 01:14:09,960 Paige, s'il te plaît. 1152 01:14:10,130 --> 01:14:12,840 Nous avons voulu te donner une chance de le dénoncer 1153 01:14:13,010 --> 01:14:14,040 pour ton bien. 1154 01:14:16,640 --> 01:14:17,840 Allez au diable. 1155 01:14:20,940 --> 01:14:22,400 Surveille ta langue. 1156 01:14:30,110 --> 01:14:31,990 Il doit se cacher aux Enfers. 1157 01:14:32,200 --> 01:14:35,120 Oui. C'est l'endroit où il peut aller sans être senti. 1158 01:14:35,330 --> 01:14:37,480 Il doit donc y détenir nos deux Wyatt. 1159 01:14:37,660 --> 01:14:39,820 Mais c'est vaste. On doit en savoir plus. 1160 01:14:40,040 --> 01:14:44,080 Attends. C'est trop vaste. Pour Gideon aussi, alors ? 1161 01:14:44,250 --> 01:14:46,580 - Quelqu'un doit l'aider. - Mais qui ? 1162 01:14:46,750 --> 01:14:49,080 Celui qui l'a aidé à atteindre Piper. 1163 01:14:49,260 --> 01:14:52,260 - Je suis allé chercher une trace. - J'ai été accablé par 1164 01:14:52,470 --> 01:14:53,880 - l'espoir. - La peur. 1165 01:14:54,050 --> 01:14:55,380 - Barbas. - Barbas. 1166 01:14:55,560 --> 01:14:58,010 - Si on trouve Barbas... - On a Gideon. 1167 01:14:58,220 --> 01:14:59,420 Pour nos deux fils. 1168 01:15:13,843 --> 01:15:17,507 - Regarde ça. - Comment est-il arrivé ici ? 1169 01:15:17,694 --> 01:15:21,100 Peut-être que le monde est finalement en train de tourner en notre faveur. 1170 01:15:28,149 --> 01:15:29,275 Ou pas. 1171 01:15:39,260 --> 01:15:41,050 C'est dingue. 1172 01:15:44,230 --> 01:15:48,069 Je l'ai raté de peu. 1173 01:15:53,120 --> 01:15:56,080 Désolé. J'étais dans le monde souterrain pour... 1174 01:15:56,250 --> 01:15:58,160 Il y a un problème ? 1175 01:16:01,720 --> 01:16:03,540 Quoi ? Que foutez-vous ici ? 1176 01:16:03,720 --> 01:16:05,710 Rien. On n'a rien eu à faire. 1177 01:16:07,350 --> 01:16:08,840 Je suis désolé, Léo. 1178 01:16:16,940 --> 01:16:18,810 Hé, je suis là, maintenant. 1179 01:16:18,980 --> 01:16:22,680 Tu peux tenir, d'accord ? Tiens bon. Tiens bon. 1180 01:16:22,900 --> 01:16:24,900 Je suis là. Tu peux tenir, d'accord ? 1181 01:16:26,820 --> 01:16:28,530 Ne laisse pas tomber, hein ? 1182 01:16:28,740 --> 01:16:29,900 Toi non plus. 1183 01:16:35,330 --> 01:16:37,120 Non, pitié. 1184 01:16:38,790 --> 01:16:41,750 Non, pitié. Non. 1185 01:17:26,230 --> 01:17:28,720 Léo, arrête. 1186 01:17:28,900 --> 01:17:30,480 Tu veux quoi, nous tuer ? 1187 01:17:30,650 --> 01:17:32,400 Ça ne le ramènera pas. 1188 01:17:32,610 --> 01:17:35,450 J'avais promis de le ramener sain et sauf. 1189 01:17:35,620 --> 01:17:37,780 Mais tu peux encore sauver son futur. 1190 01:17:37,950 --> 01:17:40,410 Et si on se dépêche, tu peux sauver Wyatt. 1191 01:17:40,580 --> 01:17:43,950 Tu dois te concentrer, d'accord ? 1192 01:17:44,170 --> 01:17:46,790 Tu as dit quelque chose sur le monde souterrain, 1193 01:17:46,960 --> 01:17:49,960 tu as parlé d'une chose à chercher là-bas. Quoi ? 1194 01:17:53,010 --> 01:17:54,920 Barbas ? Quel est le rapport ? 1195 01:17:55,140 --> 01:17:57,210 Il bosse avec Gideon. 1196 01:17:57,510 --> 01:18:00,300 Je crois qu'il a atteint Piper comme ça, 1197 01:18:00,480 --> 01:18:02,020 et pareil pour moi. 1198 01:18:02,230 --> 01:18:04,470 Gideon s'est allié à un démon pour ça ? 1199 01:18:06,230 --> 01:18:09,770 Un acte immonde dans notre monde restaurerait l'équilibre. 1200 01:18:11,070 --> 01:18:13,480 Je crois qu'il a utilisé Barbas pour ça. 1201 01:18:14,240 --> 01:18:16,450 Ainsi ils travaillent ensemble. 1202 01:18:17,830 --> 01:18:20,990 Ils gardent donc le contact l'un avec l'autre, non ? 1203 01:18:21,500 --> 01:18:22,530 Et ? 1204 01:18:22,710 --> 01:18:25,240 C'est peut-être un moyen de trouver Gideon. 1205 01:18:25,420 --> 01:18:28,500 La prochaine fois qu'ils parleront, tu pourras l'intercepter. 1206 01:18:35,590 --> 01:18:39,510 Wyatt, tu m'entends ? C'est papa. 1207 01:18:41,890 --> 01:18:44,730 Wyatt, tu m'entends ? C'est papa. 1208 01:18:51,650 --> 01:18:52,850 Salut, fils. 1209 01:18:55,530 --> 01:18:57,990 Désolé de t'avoir piégé ainsi. 1210 01:18:58,200 --> 01:19:01,900 Barbas, où es-tu ? 1211 01:19:10,380 --> 01:19:12,170 C'est le moment. 1212 01:19:12,340 --> 01:19:15,170 Tu as mis le temps. 1213 01:19:15,340 --> 01:19:18,760 Ton impatience devient fatigante. 1214 01:19:19,640 --> 01:19:21,930 Je l'ai déjà béni. 1215 01:19:22,100 --> 01:19:23,260 C'est ton tour. 1216 01:19:26,810 --> 01:19:28,220 Un problème ? 1217 01:19:29,860 --> 01:19:32,610 En effet, 1218 01:19:39,030 --> 01:19:40,530 il y en a un. 1219 01:19:47,120 --> 01:19:49,000 Pourquoi ? 1220 01:19:49,170 --> 01:19:51,870 Parce que tu as tué mon fils. 1221 01:19:57,510 --> 01:19:58,540 Je vais revenir. 1222 01:20:01,970 --> 01:20:04,460 Léo, s'il te plaît. Tu dois comprendre. 1223 01:20:04,680 --> 01:20:08,380 Je fais ça pour le bien suprême, je le jure. 1224 01:20:09,810 --> 01:20:12,100 Tuer un enfant, pour le bien suprême, hein ? 1225 01:20:12,320 --> 01:20:14,310 Qui es-tu pour décider de cela ? 1226 01:20:19,450 --> 01:20:21,650 Nous sommes des Fondateurs. C'est notre but. 1227 01:20:21,870 --> 01:20:22,950 Je n'en suis plus un. 1228 01:20:23,120 --> 01:20:25,190 Léo, écoute-moi. Tu le sais bien. 1229 01:20:25,370 --> 01:20:28,290 Tu sais ce que Chris voulait empêcher. 1230 01:20:31,130 --> 01:20:33,370 Laisse-moi finir ce que j'ai commencé. 1231 01:20:33,550 --> 01:20:38,290 Laisse-moi sauver le futur de la seule façon possible. 1232 01:20:38,510 --> 01:20:42,090 C'est toi qui menace le futur, Gideon. Ce n'est pas Wyatt... 1233 01:20:42,300 --> 01:20:44,840 - Non. ...mais ce que tu lui fais. 1234 01:20:46,060 --> 01:20:49,760 Je vais faire en sorte qu'aucun de vous ne puisse recommencer. Miroir. 1235 01:20:51,020 --> 01:20:52,980 - Tu es prêt ? - Oui, et souviens-toi, 1236 01:20:53,150 --> 01:20:55,060 tu ne dois rien faire. Je dois le faire seul. 1237 01:20:55,280 --> 01:20:56,310 Je sais. 1238 01:20:57,650 --> 01:21:00,650 - Faire quoi ? - Un acte immonde. 1239 01:21:14,920 --> 01:21:17,790 Disparu ? Comment ça, disparu ? 1240 01:21:18,010 --> 01:21:19,960 Dans les bras de Léo, après sa mort. 1241 01:21:21,010 --> 01:21:24,180 Peut-être qu'il n'est pas mort, et qu'il est juste rentré... 1242 01:21:26,510 --> 01:21:28,510 Oh, mon Dieu. 1243 01:21:30,270 --> 01:21:31,890 Pauvre Léo. 1244 01:21:35,070 --> 01:21:38,730 Dr Roberts, comment va Piper ? 1245 01:21:38,900 --> 01:21:41,270 Ça dépend de votre point de vue, je pense. 1246 01:21:41,450 --> 01:21:44,020 J'aime me dire qu'elle part pour un monde meilleur. 1247 01:21:44,240 --> 01:21:46,530 - Quoi ? - Ça veut dire quoi ? 1248 01:21:46,740 --> 01:21:48,320 Vous savez bien. 1249 01:21:48,500 --> 01:21:52,030 Elle fait une hémorragie. On ne peut pas l'arrêter. 1250 01:21:52,750 --> 01:21:54,990 Mais essayons de penser positif, d'accord ? 1251 01:21:55,210 --> 01:21:56,290 Non, vous m'écoutez. 1252 01:21:56,460 --> 01:21:59,800 Vous allez bouger votre cul et sauver ma sœur et son bébé, 1253 01:21:59,960 --> 01:22:01,340 vous me comprenez ? 1254 01:22:01,880 --> 01:22:03,000 Sécurité. 1255 01:22:03,340 --> 01:22:05,720 - On s'en occupe. - Au fourgon. 1256 01:22:06,220 --> 01:22:08,130 Ils tirent sur les gens, ici, tu sais ? 1257 01:22:08,310 --> 01:22:10,760 Il faut sortir Piper d'ici et l'amener à Léo. 1258 01:22:10,980 --> 01:22:12,770 Mais on ne sait pas où est Léo. 1259 01:22:12,980 --> 01:22:14,350 On doit agir. 1260 01:22:18,150 --> 01:22:19,890 Que se passe-t-il ? 1261 01:22:34,120 --> 01:22:36,080 Phoebe, il fait nuit. 1262 01:22:37,750 --> 01:22:39,990 Tout est redevenu normal ? 1263 01:22:42,130 --> 01:22:44,290 Je ferai le maximum, je le promets. 1264 01:22:45,680 --> 01:22:47,050 Excusez-moi. 1265 01:22:49,220 --> 01:22:51,590 C'est sûrement Léo. 1266 01:23:03,860 --> 01:23:08,610 Tu ne sais pas ce que tu as fait. 1267 01:23:15,870 --> 01:23:17,280 Je ne te voyais pas ainsi. 1268 01:23:17,750 --> 01:23:19,740 Nos mondes ne doivent plus se croiser. 1269 01:23:20,960 --> 01:23:22,210 Prends soin des tiens. 1270 01:23:22,960 --> 01:23:24,000 Toi aussi. 1271 01:23:43,690 --> 01:23:46,860 Je te tiens. Tu es en sécurité, maintenant. 1272 01:23:47,490 --> 01:23:49,280 Je te tiens. 1273 01:23:51,410 --> 01:23:53,240 Je te tiens. 1274 01:24:02,380 --> 01:24:03,920 Il l'a trouvé. 1275 01:24:06,840 --> 01:24:08,500 - Il va bien ? - Oui. 1276 01:24:08,720 --> 01:24:10,880 Gideon ne l'a pas rendu destructeur. 1277 01:24:11,100 --> 01:24:12,550 Comment va Gideon ? 1278 01:24:16,180 --> 01:24:17,890 Comment va Piper ? 1279 01:24:18,100 --> 01:24:20,310 Elle se repose. 1280 01:24:21,770 --> 01:24:22,850 Elle va bien ? 1281 01:24:23,070 --> 01:24:24,100 Plus d'hémorragie. 1282 01:24:24,280 --> 01:24:25,940 On a dû faire une césarienne, 1283 01:24:26,110 --> 01:24:27,740 mais je crois qu'elle ira bien. 1284 01:24:29,200 --> 01:24:30,690 Et le bébé va bien ? 1285 01:24:31,530 --> 01:24:33,530 À vous de me le dire. 1286 01:24:41,250 --> 01:24:44,250 Félicitations. Il est en parfaite santé. 1287 01:24:44,460 --> 01:24:45,490 Vraiment ? 1288 01:24:45,670 --> 01:24:49,120 Oh, regarde, il est beau. 1289 01:24:49,300 --> 01:24:50,760 Bébé Christopher. 1290 01:24:54,810 --> 01:24:56,720 C'est ton frère. 1291 01:24:58,020 --> 01:25:00,720 On ne l'a pas perdu, finalement. 1292 01:25:08,650 --> 01:25:09,850 On peut voir Piper ? 1293 01:25:11,240 --> 01:25:13,530 Une seule personne pour l'instant. 1294 01:25:16,200 --> 01:25:17,610 Dis-lui qu'on l'aime. 1295 01:25:24,290 --> 01:25:27,000 Où est parti le bébé ? C'est ton frère. 1296 01:26:07,500 --> 01:26:09,830 RÉCUPÉRATION 97190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.