Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,990
Votre rayon sur le voyage
dans le temps devrait être réactualisé.
2
00:00:07,160 --> 00:00:10,910
Je trouverais mieux
en utilisant Google.
3
00:00:11,080 --> 00:00:13,790
- Google ?
- Oublie.
4
00:00:15,670 --> 00:00:17,990
Vous avancez sur ce charme ?
5
00:00:18,170 --> 00:00:20,160
Tu viens juste de nous le demander.
6
00:00:20,340 --> 00:00:21,920
Je suis un peu nerveux.
7
00:00:22,090 --> 00:00:23,290
Je vais naître.
8
00:00:23,470 --> 00:00:25,340
Si je n'y suis pas avant...
9
00:00:25,510 --> 00:00:27,800
Quelque chose de terrible arrivera ?
10
00:00:27,970 --> 00:00:29,630
Je ne veux courir aucun risque.
11
00:00:29,810 --> 00:00:33,680
J'ai terminé ce que j'avais à faire,
sauver Wyatt.
12
00:00:33,850 --> 00:00:35,180
Je dois rentrer chez moi.
13
00:00:38,900 --> 00:00:40,810
Plus tôt que tu ne le crois.
14
00:00:40,990 --> 00:00:43,390
- Non, non, tu es en avance.
- Calme-toi.
15
00:00:43,570 --> 00:00:46,320
Je me prépare.
Je n'accouche pas encore.
16
00:00:46,490 --> 00:00:48,700
Je renvoie des choses à la maison.
17
00:00:48,870 --> 00:00:51,030
Ne m'effraie pas, d'accord.
18
00:00:51,200 --> 00:00:52,860
Le charme n'est pas prêt ?
19
00:00:53,040 --> 00:00:55,530
C'est bon. Ça devrait marcher.
20
00:00:55,710 --> 00:00:57,670
Devrait ? Que veux-tu dire ?
21
00:00:57,840 --> 00:00:59,660
Le voyage temporel est incertain.
22
00:00:59,840 --> 00:01:01,910
Tu dois le savoir mieux que personne.
23
00:01:04,220 --> 00:01:07,500
Quelque chose peut toujours rater.
24
00:01:07,680 --> 00:01:09,840
On ne va prendre aucun risque.
25
00:01:10,020 --> 00:01:11,720
Il va falloir. Le temps manque.
26
00:01:11,890 --> 00:01:13,930
Tu ne prends pas un portail
à sens unique,
27
00:01:14,100 --> 00:01:15,600
sans être sûr où tu arrives.
28
00:01:15,770 --> 00:01:17,020
On n'est jamais sûr.
29
00:01:17,440 --> 00:01:20,190
Sauf si on y est déjà allé. Et encore...
30
00:01:21,610 --> 00:01:25,030
Bon, oublions le charme
et travaillons sur cette potion.
31
00:01:25,200 --> 00:01:28,230
Le charme devrait mieux marcher :
le Pouvoir des Trois.
32
00:01:28,530 --> 00:01:29,990
Mais si ça va mal,
33
00:01:30,160 --> 00:01:32,070
il aura de la potion pour revenir.
34
00:01:32,250 --> 00:01:34,040
Oui, c'est plus sûr.
35
00:01:34,210 --> 00:01:36,030
Vous devriez vous y mettre.
36
00:01:36,210 --> 00:01:37,540
Tu peux me téléporter ça.
37
00:01:37,710 --> 00:01:39,540
Range tout dans la nursery.
38
00:01:39,710 --> 00:01:41,090
Nursery.
39
00:01:41,250 --> 00:01:44,210
- Tu as nettoyé la nursery ?
- Oui.
40
00:01:44,380 --> 00:01:46,920
Non. Je travaillais sur le charme.
Désolée.
41
00:01:47,090 --> 00:01:51,170
Dépêche-toi, ou le petit Chris dormira
dans ta chambre.
42
00:01:51,350 --> 00:01:53,510
D'accord. Je suis sur le coup.
43
00:01:54,730 --> 00:01:59,060
- Bien.
- N'oublie pas les couches.
44
00:01:59,440 --> 00:02:01,020
Il faut que je m'en aille.
45
00:02:11,830 --> 00:02:14,530
Ils se préparent à renvoyer
le garçon chez lui.
46
00:02:19,380 --> 00:02:21,530
C'est le moment.
47
00:02:21,710 --> 00:02:25,410
Pour que notre plan réussisse,
il faut éloigner les sœurs...
48
00:02:25,590 --> 00:02:28,080
Et Léo et Chris.
49
00:02:29,760 --> 00:02:31,920
Ne t'en fais pas. On le fera.
50
00:02:37,830 --> 00:02:39,700
POUR L'AMOUR D'UN FILS
51
00:04:20,300 --> 00:04:23,500
Phoebe. Excusez-moi, Phoebe.
52
00:04:23,760 --> 00:04:25,840
Bonjour.
53
00:04:26,010 --> 00:04:27,800
Mme Noble, ça va ?
54
00:04:27,970 --> 00:04:31,140
Vous êtes encore garée
devant mon allée.
55
00:04:31,310 --> 00:04:34,010
Malheureusement,
il n'y a pas d'autre place.
56
00:04:34,190 --> 00:04:35,510
Je devrais en pâtir ?
57
00:04:35,690 --> 00:04:37,600
Piper va revenir avec le bébé
58
00:04:37,770 --> 00:04:38,940
et j'ai fait des courses.
59
00:04:39,110 --> 00:04:41,900
Ça va devenir un vrai problème.
60
00:04:42,070 --> 00:04:43,610
Soyez gentille.
61
00:04:43,780 --> 00:04:45,650
Je porte tout ça à l'intérieur
62
00:04:45,820 --> 00:04:47,400
et je reviens bouger ma voiture.
63
00:04:53,000 --> 00:04:54,190
Vous avez appelé la police ?
64
00:04:54,370 --> 00:04:56,580
C'est la troisième fois, cette semaine.
65
00:04:56,750 --> 00:04:59,590
Si votre benne ne prenait
pas tant de place,
66
00:04:59,750 --> 00:05:02,040
je n'aurais pas besoin de me garer là.
67
00:05:02,210 --> 00:05:04,460
C'est contre nos règles de voisinage.
68
00:05:04,840 --> 00:05:05,870
Pardon ?
69
00:05:06,050 --> 00:05:10,510
Vous pouvez lui mettre une amende
pour cette benne immonde ?
70
00:05:10,680 --> 00:05:12,760
Elle a un permis.
71
00:05:13,270 --> 00:05:14,680
Je n'ai pas le temps.
72
00:05:21,820 --> 00:05:24,140
Comme c'est mignon.
73
00:05:24,320 --> 00:05:27,440
Je me rappelle
quand Wyatt tenait dedans.
74
00:05:27,610 --> 00:05:30,950
Ce n'est pas mignon.
C'est le berceau de l'enfer.
75
00:05:31,120 --> 00:05:35,780
- Tu sais comment monter ça ?
- Non, Léo doit savoir.
76
00:05:35,960 --> 00:05:38,580
Je n'arrive pas à croire
qu'un bébé va arriver.
77
00:05:38,750 --> 00:05:41,080
Il ne va pas avoir d'endroit où dormir.
78
00:05:41,250 --> 00:05:43,740
Pourquoi avons-nous
attendu si longtemps ?
79
00:05:44,090 --> 00:05:46,760
On empêchait Wyatt
de devenir maléfique.
80
00:05:47,130 --> 00:05:50,500
Je vais t'aider.
81
00:05:50,680 --> 00:05:51,920
On a bien fait.
82
00:05:52,100 --> 00:05:54,550
Mais il va lui falloir une chambre.
83
00:05:54,730 --> 00:05:57,510
Même si Wyatt était maléfique,
il en faudrait une autre.
84
00:05:57,690 --> 00:06:01,220
Tout le monde revenant à la maison,
il manque une chambre.
85
00:06:01,400 --> 00:06:02,640
Je prendrai le divan.
86
00:06:02,820 --> 00:06:05,690
Mais concentrons-nous sur le bébé.
87
00:06:05,860 --> 00:06:07,400
Et sur comment renvoyer Chris.
88
00:06:07,990 --> 00:06:09,070
Tu te rappelles ?
89
00:06:09,240 --> 00:06:11,860
Le neveu ? Celui que tu évites.
90
00:06:12,160 --> 00:06:13,190
Pas du tout.
91
00:06:13,950 --> 00:06:16,570
Pourquoi n'as-tu pas aidé
pour le charme ?
92
00:06:16,750 --> 00:06:19,290
J'aidais Léo pour la racine de bardane.
93
00:06:19,460 --> 00:06:21,780
J'ai eu du mal à en trouver.
94
00:06:21,960 --> 00:06:25,830
Tu as raison.
On va trouver un nouveau berceau.
95
00:06:26,670 --> 00:06:28,080
Il va me manquer aussi.
96
00:06:30,550 --> 00:06:31,580
C'est rageant.
97
00:06:32,140 --> 00:06:36,720
Je sais qu'il retourne
dans un meilleur futur.
98
00:06:36,890 --> 00:06:39,300
Mais on commençait à le connaître.
99
00:06:39,480 --> 00:06:40,810
Je sais.
100
00:06:44,270 --> 00:06:45,690
Mince, ma voiture.
101
00:06:49,110 --> 00:06:53,240
- Sheila.
- Ça devient une habitude.
102
00:06:53,410 --> 00:06:55,070
Venir en larmes.
103
00:06:58,660 --> 00:07:02,200
On ne se dispute jamais.
104
00:07:02,840 --> 00:07:05,370
Enfin, ça n'arrivait jamais avant.
105
00:07:05,550 --> 00:07:10,920
Mais depuis quelque temps,
Darryl est tellement sur les nerfs.
106
00:07:11,090 --> 00:07:12,420
Tu sais pourquoi ?
107
00:07:12,590 --> 00:07:14,750
J'espérais que tu le saurais.
108
00:07:15,390 --> 00:07:16,470
Moi ?
109
00:07:16,640 --> 00:07:20,340
Je suis allée lui dire bonjour
à son travail, l'autre jour
110
00:07:20,520 --> 00:07:24,350
et j'ai vu un mandat d'arrêt
contre Chris, sur son bureau.
111
00:07:24,520 --> 00:07:27,230
- Chris ? Tu es sûre ?
- Oui.
112
00:07:27,400 --> 00:07:29,640
J'ai demandé s'il allait le supprimer.
113
00:07:29,820 --> 00:07:31,070
Il est devenu fou.
114
00:07:31,530 --> 00:07:32,990
Il m'a dit de ne pas m'en mêler
115
00:07:33,160 --> 00:07:35,400
et de ne plus vous voir.
116
00:07:36,950 --> 00:07:39,160
Quelque chose est arrivé ?
117
00:07:39,830 --> 00:07:42,670
Il y a quelques semaines,
118
00:07:43,250 --> 00:07:46,540
Darryl a eu très peur,
en essayant de nous aider.
119
00:07:46,710 --> 00:07:50,710
On était très embêtées.
Il a été profondément affecté.
120
00:07:50,880 --> 00:07:52,790
Assez pour ne pas sauver Chris ?
121
00:07:53,840 --> 00:07:55,390
Il a vraiment eu peur.
122
00:07:57,310 --> 00:07:59,050
Tu devrais lui donner du temps.
123
00:07:59,220 --> 00:08:02,470
Ça ne vous aide pas, Chris non plus.
124
00:08:04,650 --> 00:08:08,430
Je connais Darryl,
je sais que c'est terrible pour lui,
125
00:08:08,610 --> 00:08:10,770
mais vous faites partie de la famille.
126
00:08:12,450 --> 00:08:14,820
On ne se détourne pas de sa famille.
127
00:08:20,500 --> 00:08:23,200
Je me demande
comment sera le futur, maintenant.
128
00:08:23,370 --> 00:08:26,330
Comment sera ma vie ?
129
00:08:27,250 --> 00:08:29,830
Je veux que tu rentres sans risque.
130
00:08:30,630 --> 00:08:32,870
Si quelque chose paraît différent,
131
00:08:33,760 --> 00:08:37,010
on a une autre ampoule pour revenir.
132
00:08:39,310 --> 00:08:41,840
Tu te fais trop de soucis.
133
00:08:42,020 --> 00:08:43,600
Tout ira bien.
134
00:08:43,770 --> 00:08:45,480
Je suis ton père.
135
00:08:45,650 --> 00:08:47,060
Je dois m'en faire.
136
00:08:48,110 --> 00:08:50,640
Quand tu seras là-bas,
soit cool avec Wyatt.
137
00:08:50,820 --> 00:08:51,930
Ne lui en veut pas.
138
00:08:52,110 --> 00:08:55,150
Tant qu'il n'est pas
le chef des démons.
139
00:08:55,320 --> 00:08:56,900
Je ne plaisante pas.
140
00:08:57,070 --> 00:08:59,320
Il sera différent.
141
00:08:59,490 --> 00:09:01,620
Il ne se rappellera de rien.
142
00:09:01,790 --> 00:09:04,360
Si tu veux changer le futur,
pas d'à priori.
143
00:09:04,540 --> 00:09:07,160
J'ai compris.
144
00:09:07,330 --> 00:09:08,910
Et toi ?
145
00:09:09,090 --> 00:09:10,710
Tu commences sans à priori ?
146
00:09:10,880 --> 00:09:12,870
- C'est à dire ?
- Toi et Maman ?
147
00:09:14,010 --> 00:09:17,920
J'aimerais savoir où vous en êtes,
avant de partir.
148
00:09:18,430 --> 00:09:21,260
Je suis un Fondateur.
J'ai pris un engagement.
149
00:09:21,430 --> 00:09:23,670
Tu as déjà outrepassé les règles.
150
00:09:23,850 --> 00:09:25,180
J'en suis la preuve.
151
00:09:30,320 --> 00:09:31,350
On verra.
152
00:09:32,820 --> 00:09:34,150
On a assez de ce truc.
153
00:09:34,320 --> 00:09:36,560
On peut faire un essai.
154
00:09:36,740 --> 00:09:37,940
Tu en penses quoi ?
155
00:09:39,490 --> 00:09:42,410
Oui, allons-y.
156
00:09:53,710 --> 00:09:54,750
Ça aurait dû marcher.
157
00:09:57,260 --> 00:10:00,130
Je te renverrai chez toi, promis.
158
00:10:05,640 --> 00:10:07,770
On va trouver une solution.
159
00:10:07,940 --> 00:10:10,230
Garde espoir.
160
00:10:21,530 --> 00:10:24,700
Cette potion
aurait certainement marché.
161
00:10:25,080 --> 00:10:27,290
On les a arrêtés à temps.
162
00:10:27,460 --> 00:10:30,830
Mais cela ne devait pas faire mal.
163
00:10:35,670 --> 00:10:37,670
Tu permets ?
164
00:10:46,350 --> 00:10:48,430
- Merci.
- Merci.
165
00:10:50,020 --> 00:10:52,010
Ils vont se servir de notre charme.
166
00:10:52,190 --> 00:10:53,220
Ça presse.
167
00:10:53,400 --> 00:10:57,020
Les pouvoirs de Wyatt sont
plus forts chaque jour.
168
00:10:57,190 --> 00:11:02,150
- Tant de pouvoirs dans un être...
- Le destine à devenir...
169
00:11:02,320 --> 00:11:04,200
- Maléfique.
- Bon.
170
00:11:06,250 --> 00:11:09,030
Il faut éloigner ceux qui le protègent.
171
00:11:09,210 --> 00:11:11,160
À commencer par Léo et Chris.
172
00:11:17,760 --> 00:11:20,670
On va avoir besoin de ce charme.
173
00:11:21,680 --> 00:11:24,590
- Il y a un écho, ici ?
- Mauvaise acoustique.
174
00:11:24,760 --> 00:11:27,520
Que Piper appelle ses sœurs,
j'amène le charme.
175
00:11:27,680 --> 00:11:29,680
Je ne comprends
pas ce qui se passe ?
176
00:11:29,850 --> 00:11:33,390
- La potion aurait dû marcher.
- Le voyage temporel est tordu.
177
00:11:33,560 --> 00:11:35,440
Tu vas toujours avec ton fils ?
178
00:11:35,610 --> 00:11:37,900
Oui, c'est plus sûr, non ?
179
00:11:38,070 --> 00:11:39,400
Tout à fait.
180
00:11:39,570 --> 00:11:41,690
Rassemble tout le monde. J'arrive.
181
00:11:49,500 --> 00:11:51,240
Ils arrivent.
182
00:11:53,500 --> 00:11:57,080
- Darryl. Darryl.
- Darryl, arrête-toi.
183
00:11:57,250 --> 00:12:00,090
- Il faut qu'on parle.
- On n'a rien à se dire.
184
00:12:00,260 --> 00:12:03,960
Chris rentre chez lui, dans le futur.
185
00:12:04,140 --> 00:12:05,460
Et on espère
186
00:12:05,640 --> 00:12:08,180
que tu auras assez de bonté,
187
00:12:08,350 --> 00:12:10,890
bien qu'on sait que tu nous en veux,
188
00:12:11,060 --> 00:12:13,760
pour jeter son dossier.
189
00:12:13,940 --> 00:12:16,390
Celui avec le mandat d'arrêt.
190
00:12:17,690 --> 00:12:20,530
Je croyais avoir été clair.
191
00:12:20,690 --> 00:12:25,270
Je ne vous couvrirai plus.
C'est fini. Excusez-moi.
192
00:12:25,450 --> 00:12:26,610
Darryl, réfléchis.
193
00:12:26,780 --> 00:12:29,360
Ils vont venir l'arrêter,
et trouveront quoi ?
194
00:12:29,540 --> 00:12:31,000
Un tout petit bébé.
195
00:12:31,160 --> 00:12:34,580
Et puis ils nous verront,
et vont chercher à comprendre.
196
00:12:35,170 --> 00:12:39,410
Vous auriez dû y penser,
avant de le faire évader de prison.
197
00:12:40,260 --> 00:12:44,170
L'inspecteur Sheridan pense
que quelqu'un l'a aidé de l'intérieur.
198
00:12:44,340 --> 00:12:47,260
Je dois faire attention,
ils peuvent me soupçonner.
199
00:12:47,430 --> 00:12:50,470
J'ai aussi une famille.
200
00:12:53,770 --> 00:12:56,260
- Inspecteur Sheridan.
- Vous avez vu Chris ?
201
00:12:56,940 --> 00:12:57,970
Chris qui ?
202
00:12:59,230 --> 00:13:00,260
Tu as une minute ?
203
00:13:06,160 --> 00:13:09,280
Au moins, il n'a rien à craindre
d'elle dans le futur.
204
00:13:11,500 --> 00:13:14,500
- Où sont Phoebe et Paige ?
- Elles arrivent bientôt.
205
00:13:14,670 --> 00:13:16,700
Papa et moi devons partir bientôt.
206
00:13:16,880 --> 00:13:18,200
Papa ? Que veux-tu dire ?
207
00:13:18,380 --> 00:13:19,840
Tu y vas aussi ?
208
00:13:20,000 --> 00:13:22,710
Le temps de m'assurer
qu'il arrive à bon port.
209
00:13:22,880 --> 00:13:25,420
Tu allais me prévenir quand ?
210
00:13:25,590 --> 00:13:27,300
Je lui ai dit de ne pas venir.
211
00:13:27,470 --> 00:13:29,300
- Je n'ai pas besoin de lui.
- Si.
212
00:13:29,470 --> 00:13:32,510
La dernière fois,
un dinosaure t'a presque croqué.
213
00:13:32,680 --> 00:13:35,260
- Je dois y aller.
- Oui, c'est dangereux.
214
00:13:35,440 --> 00:13:39,020
Pas autant que de laisser
Wyatt seul pendant que j'accouche.
215
00:13:39,190 --> 00:13:41,760
Je serai de retour, promis.
216
00:13:44,740 --> 00:13:48,320
Pardon, je voulais
revoir le charme, encore une fois.
217
00:13:48,490 --> 00:13:50,820
- Faire quelques ajustements.
- Fais voir.
218
00:13:54,870 --> 00:13:56,410
Enfin. Où étiez-vous ?
219
00:13:56,580 --> 00:13:58,620
On a été retenues.
220
00:13:58,790 --> 00:14:01,000
Mais on est là, alors allons-y.
221
00:14:01,170 --> 00:14:03,840
L'heure tourne. Tic-tac, tic-tac.
222
00:14:04,010 --> 00:14:06,000
Depuis quand es-tu si pressée ?
223
00:14:06,430 --> 00:14:09,790
Depuis que quelque chose est arrivé.
224
00:14:14,850 --> 00:14:16,760
Il y a un mandat contre Chris.
225
00:14:18,230 --> 00:14:20,220
- Quoi ?
- On a parlé à Darryl,
226
00:14:20,400 --> 00:14:22,600
mais il ne veut plus nous aider.
227
00:14:22,770 --> 00:14:25,730
S'ils ne me trouvent pas,
ils vont s'occuper de vous.
228
00:14:26,070 --> 00:14:28,990
On a été dans de pires situations.
229
00:14:29,160 --> 00:14:31,070
On se débrouillera.
230
00:14:31,740 --> 00:14:35,080
Et si dans le futur, on est en prison,
tu nous feras sortir.
231
00:14:39,920 --> 00:14:44,160
Retourne dans ce beau et pacifique
monde que tu as aidé à créer.
232
00:14:48,050 --> 00:14:51,220
- Tu vas me manquer.
- Tu me manqueras aussi.
233
00:14:53,560 --> 00:14:54,930
Les embrassades.
234
00:15:07,030 --> 00:15:08,940
Merci d'être venu.
235
00:15:10,780 --> 00:15:12,940
Je t'aime.
236
00:15:13,120 --> 00:15:14,940
Je t'aime tant, Maman.
237
00:15:16,830 --> 00:15:20,110
Allez. Vite. Et fais attention.
238
00:15:21,880 --> 00:15:25,290
- Merci pour votre aide.
- Tu as agi noblement en venant.
239
00:15:28,260 --> 00:15:29,460
Sois sage.
240
00:15:32,090 --> 00:15:34,420
En ce lieu et en cette heure
241
00:15:34,600 --> 00:15:37,300
Nous en appelons à l'ancien pouvoir
242
00:15:37,470 --> 00:15:39,850
Ouvre la porte du tempsEt de l'espace
243
00:15:40,020 --> 00:15:42,770
Crée un passageVers cet autre lieu
244
00:16:06,630 --> 00:16:07,960
Où sommes-nous ?
245
00:16:15,760 --> 00:16:17,010
Aucune idée.
246
00:16:25,950 --> 00:16:28,110
Quelque chose ne va pas.
Surveillez-les.
247
00:16:35,670 --> 00:16:37,210
Tu es fou ?
248
00:16:37,380 --> 00:16:39,450
Suis-moi.
249
00:16:40,170 --> 00:16:43,500
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne suis pas sûr.
250
00:16:43,670 --> 00:16:47,210
Chris a essayé de me tuer,
et tu n'es pas sûr ?
251
00:16:47,390 --> 00:16:49,090
Il devait partir, pas devenir
252
00:16:49,260 --> 00:16:50,590
un être des ténèbres.
253
00:16:50,760 --> 00:16:52,640
Et ils se sont téléportés en noir.
254
00:16:52,810 --> 00:16:54,520
Comment est-ce possible ?
255
00:16:54,690 --> 00:16:58,140
Piper, respire,
tu ne veux pas déjà accoucher.
256
00:16:58,310 --> 00:16:59,350
Alors ?
257
00:16:59,520 --> 00:17:02,230
Le charme n'était peut-être pas
assez spécifique.
258
00:17:02,400 --> 00:17:03,680
C'est-à-dire ?
259
00:17:04,780 --> 00:17:08,560
Il a marché, ouvert un portail,
260
00:17:08,740 --> 00:17:13,370
pas dans un autre temps,
mais dans un autre monde.
261
00:17:13,540 --> 00:17:14,910
Un monde parallèle.
262
00:17:15,080 --> 00:17:19,660
Un monde parallèle
qui est notre exact opposé.
263
00:17:19,840 --> 00:17:23,830
- Opposé comment, maléfique ?
- Exactement.
264
00:17:25,220 --> 00:17:27,170
Ça fait partie d'un grand dessein.
265
00:17:27,340 --> 00:17:30,790
Un univers destiné
à maintenir l'équilibre.
266
00:17:31,180 --> 00:17:35,720
Lumière et obscurité,
yin et yang, bien et mal.
267
00:17:36,140 --> 00:17:37,890
Pour que le bien prévale ici,
268
00:17:38,060 --> 00:17:41,400
un monde également maléfique
doit exister.
269
00:17:41,570 --> 00:17:44,350
- Un dessein bien raté.
- Non, Paige.
270
00:17:44,530 --> 00:17:45,860
L'équilibre est tout.
271
00:17:46,030 --> 00:17:48,440
Sans lui, l'univers s'effondre.
272
00:17:48,610 --> 00:17:52,660
Quand nos Léo et Chris sont entrés
là-dedans,
273
00:17:52,830 --> 00:17:55,200
leurs doubles maléfiques
sont entrés ici ?
274
00:17:55,370 --> 00:17:56,950
Oui, un monde miroir.
275
00:17:57,120 --> 00:17:59,030
Ce qui arrive ici, arrive là-bas.
276
00:17:59,210 --> 00:18:01,530
Les nôtres sont
dans le monde maléfique.
277
00:18:01,710 --> 00:18:04,280
- Il faut aller les chercher.
- Pas toi.
278
00:18:04,460 --> 00:18:05,540
Tu restes ici.
279
00:18:05,710 --> 00:18:08,830
Et les types maléfiques
qui viennent de passer ?
280
00:18:09,010 --> 00:18:10,170
On les aura plus tard.
281
00:18:10,340 --> 00:18:13,680
Je crois
qu'il faut s'en occuper maintenant.
282
00:18:13,850 --> 00:18:14,960
Pourquoi ?
283
00:18:16,100 --> 00:18:18,560
Chaque seconde qu'ils passent ici,
284
00:18:18,730 --> 00:18:22,140
ils peuvent tout déséquilibrer
en faisant quelque chose de mal.
285
00:18:30,070 --> 00:18:32,860
Tu as déjà vu tant de bien ?
286
00:18:33,030 --> 00:18:34,410
C'est dégoûtant.
287
00:18:34,580 --> 00:18:37,280
Tous les magasins d'alcool
sont fermés le matin.
288
00:18:37,450 --> 00:18:38,530
Quelle idée.
289
00:18:38,710 --> 00:18:41,870
Ça ne t'a pas empêché
de défoncer la porte pour entrer.
290
00:18:42,040 --> 00:18:43,750
Tu aurais pu te téléporter.
291
00:18:43,920 --> 00:18:46,000
Ce ne serait pas marrant.
292
00:18:48,920 --> 00:18:53,880
Tout a l'air pareil,
mais un peu différent.
293
00:18:54,050 --> 00:18:57,840
Plus propre, plus heureux, plus civilisé.
294
00:18:58,020 --> 00:19:00,390
C'est ce dont je parlais.
295
00:19:01,190 --> 00:19:03,480
Cet endroit me rend malade.
296
00:19:04,150 --> 00:19:05,260
Je dois partir.
297
00:19:05,440 --> 00:19:09,310
Ça te donne une idée
de l'horrible gentil futur dont je viens.
298
00:19:09,490 --> 00:19:11,530
Pourquoi je veux tant le changer.
299
00:19:11,700 --> 00:19:14,370
Je suis fier de toi.
300
00:19:15,160 --> 00:19:18,330
Tu as sauvé Wyatt du bien.
301
00:19:18,500 --> 00:19:20,620
Tu nous as donné
une deuxième chance.
302
00:19:20,790 --> 00:19:24,570
Aussi dois-je te renvoyer
dans ton futur maléfique.
303
00:19:24,750 --> 00:19:26,290
Merci, Papa.
304
00:19:26,460 --> 00:19:28,870
Mais d'abord,
retournons dans notre monde.
305
00:19:29,050 --> 00:19:30,540
Avec le Pouvoir des Trois.
306
00:19:30,720 --> 00:19:34,630
On ne peut pas faire confiance
à ces gentilles sorcières.
307
00:19:35,640 --> 00:19:39,800
Qui dois-je tuer,
pour qu'on sorte de là ?
308
00:19:40,770 --> 00:19:43,060
Je connais quelqu'un.
309
00:19:44,100 --> 00:19:47,970
Quelqu'un qu'on pourrait utiliser
pour forcer les sœurs à nous aider.
310
00:19:53,160 --> 00:19:56,110
S'ils sont comme Léo et Chris,
311
00:19:56,280 --> 00:19:58,820
pourquoi nous faut-il
une cage de cristal ?
312
00:19:58,990 --> 00:20:01,070
Pour qu'ils ne nous tuent pas.
313
00:20:01,250 --> 00:20:03,160
Ils ne voulaient pas nous tuer.
314
00:20:03,330 --> 00:20:05,790
Ils étaient surpris, comme nous.
315
00:20:05,960 --> 00:20:08,800
Je ne prends aucun risque.
316
00:20:08,960 --> 00:20:11,200
- Tu as une piste ?
- Non, rien.
317
00:20:11,380 --> 00:20:13,460
Ils ne doivent rien faire de mal.
318
00:20:13,630 --> 00:20:18,100
Si Gideon a raison,
ça ne va pas tarder.
319
00:20:18,260 --> 00:20:22,050
On ne veut pas
que l'univers s'effondre, non ?
320
00:20:22,230 --> 00:20:24,900
Bizarre d'avoir
des doubles maléfiques là-bas,
321
00:20:25,060 --> 00:20:27,190
faisant la même chose que nous.
322
00:20:27,900 --> 00:20:30,190
Je ne veux pas y penser.
323
00:20:31,280 --> 00:20:32,900
Je les ai.
324
00:20:38,280 --> 00:20:40,530
Ça ne va pas ? Je suis un flic.
325
00:20:40,700 --> 00:20:43,280
- Un peu mou, le flic.
- Pas comme notre Darryl.
326
00:20:44,460 --> 00:20:47,210
Et quel costume minable.
327
00:20:47,380 --> 00:20:49,830
Les filles ne te paient pas assez.
328
00:20:50,000 --> 00:20:52,130
Me payer ? Qu'est-ce qui vous prend ?
329
00:20:52,300 --> 00:20:55,380
Je n'aime pas avoir affaire à toi,
dans aucun des mondes.
330
00:20:59,560 --> 00:21:01,350
Ce n'est même pas amusant.
331
00:21:04,520 --> 00:21:06,510
Que vous soyez
sous un charme ou non,
332
00:21:06,690 --> 00:21:08,270
si vous approchez, je tire.
333
00:21:08,980 --> 00:21:10,860
Arme.
334
00:21:14,740 --> 00:21:16,980
- Ça c'est drôle.
- Pas encore.
335
00:21:17,160 --> 00:21:18,950
On a besoin de lui.
336
00:21:19,120 --> 00:21:20,940
Mort, il ne sert à rien.
337
00:21:28,880 --> 00:21:30,920
C'est ce genre de chose
338
00:21:31,090 --> 00:21:33,840
qui fait que je ne veux plus vous aider.
339
00:21:34,010 --> 00:21:35,800
- À qui parles-tu ?
- À nous.
340
00:21:39,050 --> 00:21:40,330
Ça ne suffira pas.
341
00:21:40,510 --> 00:21:42,970
Non, mais avec ça, oui.
342
00:21:45,810 --> 00:21:47,270
- Merde.
- Non.
343
00:21:49,020 --> 00:21:51,510
Je ne savais pas
que tu pouvais faire ça.
344
00:21:52,110 --> 00:21:53,980
On reste là.
345
00:21:56,110 --> 00:21:58,100
- Ne m'approchez pas.
- Gideon
346
00:21:58,280 --> 00:22:00,400
- te guérira.
- Non. Ne bougez pas.
347
00:22:00,570 --> 00:22:03,200
- S'il te plaît.
- J'ai dit non. Laissez-moi.
348
00:22:03,370 --> 00:22:06,290
Je ne veux plus jamais
vous revoir, compris ?
349
00:22:08,540 --> 00:22:11,250
Je ne crois pas
que ça aidera notre cause.
350
00:22:15,260 --> 00:22:17,330
Mes trois sorcières viendront bientôt.
351
00:22:17,510 --> 00:22:20,380
- Tu peux tenir...
- Les miennes éloignées ?
352
00:22:20,550 --> 00:22:22,380
Tout à fait.
353
00:22:22,550 --> 00:22:24,050
Elles attendent au manoir,
354
00:22:24,220 --> 00:22:27,590
les bons Léo et Chris.
355
00:22:28,850 --> 00:22:30,020
Je prends un cavalier.
356
00:22:34,690 --> 00:22:36,230
Je savais que tu ferais ça.
357
00:22:38,950 --> 00:22:42,280
- La prochaine étape est...
- Piper.
358
00:22:42,830 --> 00:22:45,780
Pendant qu'elle accouchera,
on s'occupera du gamin.
359
00:22:45,950 --> 00:22:49,400
Si on lui fait comprendre
combien ses sœurs sont en danger,
360
00:22:49,580 --> 00:22:52,830
- cela accélérera les choses.
- Il faut se dépêcher.
361
00:22:53,000 --> 00:22:56,920
On bricole avec le grand dessein,
mettant en péril sa stabilité.
362
00:22:57,090 --> 00:23:01,170
En créant un déséquilibre
de pouvoirs d'un coté. Je sais.
363
00:23:01,340 --> 00:23:04,930
Mais c'est bien plus dangereux
de laisser Wyatt grandir.
364
00:23:05,100 --> 00:23:08,260
Et mettre en danger
les deux mondes. C'est vrai.
365
00:23:17,280 --> 00:23:18,740
J'aime ta façon de penser.
366
00:23:23,280 --> 00:23:25,410
- Pas d'écho.
- Bon signe.
367
00:23:28,540 --> 00:23:30,330
Elles ne sauront jamais.
368
00:23:30,500 --> 00:23:32,790
Non.
369
00:23:39,210 --> 00:23:40,250
Vous les avez ?
370
00:23:40,420 --> 00:23:42,080
Ils sont dans la classe.
371
00:23:42,260 --> 00:23:43,970
Pas de téléportation possible.
372
00:23:44,140 --> 00:23:46,290
Ils sont plus agressifs que les vrais.
373
00:23:46,470 --> 00:23:48,600
Comment les pousser à coopérer ?
374
00:23:48,770 --> 00:23:50,840
Je suis sûr
que vos doubles maléfiques
375
00:23:51,020 --> 00:23:53,140
ont les mêmes problèmes,
376
00:23:53,310 --> 00:23:55,850
car mis à part la moralité,
vous êtes pareilles.
377
00:23:56,020 --> 00:23:58,640
En quoi cela nous aide-t-il ?
378
00:24:00,740 --> 00:24:02,560
Vous devriez peut-être échanger.
379
00:24:03,160 --> 00:24:05,110
Vous allez chez elles, elles ici.
380
00:24:05,280 --> 00:24:07,820
Vous récupérez
vos Léo et Chris respectifs.
381
00:24:09,080 --> 00:24:10,570
C'est logique.
382
00:24:11,160 --> 00:24:13,320
Et votre double maléfique ?
383
00:24:13,500 --> 00:24:15,080
Il sera OK avec le plan ?
384
00:24:15,710 --> 00:24:19,960
Je suis sûr qu'il attendra
là-bas, tout comme moi ici.
385
00:24:20,130 --> 00:24:24,880
Rappelez-vous. Bons ou maléfiques,
nous voulons tous la même chose.
386
00:24:25,050 --> 00:24:29,470
Le retour de Léo et Chris,
et le retour à l'équilibre de l'univers.
387
00:24:30,310 --> 00:24:31,590
Appelle Piper.
388
00:24:33,020 --> 00:24:34,850
Il nous faut le Pouvoir des Trois.
389
00:24:52,120 --> 00:24:54,330
Où est tout le monde ?
390
00:24:54,500 --> 00:24:57,330
Piper n'est pas supposée être là ?
391
00:24:57,500 --> 00:24:58,530
C'est bizarre.
392
00:24:58,710 --> 00:25:00,370
On ne devrait pas être là.
393
00:25:00,550 --> 00:25:02,370
Il faut sortir de là.
394
00:25:07,340 --> 00:25:08,760
Que faites-vous ?
395
00:25:08,930 --> 00:25:11,930
Vous ne devriez pas être là.
396
00:25:17,480 --> 00:25:18,720
Elles ne sont pas là ?
397
00:25:18,900 --> 00:25:21,020
- Où sont-elles ?
- Je ne sais pas.
398
00:25:23,990 --> 00:25:27,940
Doucement. Calme-toi.
399
00:25:28,120 --> 00:25:32,200
On ne veut pas
que tu accouches maintenant.
400
00:25:41,950 --> 00:25:44,440
Vous ne savez pas
ce que vous avez fait.
401
00:25:44,620 --> 00:25:50,200
Vous avez peut-être irréversiblement
déséquilibré les deux mondes.
402
00:25:50,370 --> 00:25:53,210
D'accord, mais nous tuer aurait
le même résultat.
403
00:25:53,370 --> 00:25:56,910
Si j'avais voulu vous tuer, ce serait fait.
404
00:25:57,090 --> 00:26:00,540
J'ai était pris de court.
405
00:26:00,720 --> 00:26:03,420
Il faut te décontracter.
406
00:26:03,590 --> 00:26:07,380
C'est un monde différent, ici, Pheebs.
407
00:26:07,850 --> 00:26:10,220
Plein de défiances.
408
00:26:10,390 --> 00:26:13,100
Même entre alliés.
409
00:26:13,640 --> 00:26:16,100
Où sont vos Paige et Phoebe ?
410
00:26:16,270 --> 00:26:19,190
Elles cherchent Léo et Chris.
411
00:26:19,360 --> 00:26:20,850
Elles devaient les ramener.
412
00:26:21,030 --> 00:26:25,160
Les vôtres sont dans notre école
de magie, attendant d'être sauvés.
413
00:26:26,530 --> 00:26:27,860
Oui.
414
00:26:28,330 --> 00:26:30,150
C'est la pagaille.
415
00:26:30,330 --> 00:26:33,500
Que se passe-t-il
avec tout le truc, yin et yang ?
416
00:26:33,660 --> 00:26:34,990
Il a été déséquilibré.
417
00:26:35,170 --> 00:26:38,950
Peut-être à cause
de l'échange de Léo et Chris ?
418
00:26:39,420 --> 00:26:44,330
Deux mondes se reflétant
quand ils sont équilibrés.
419
00:26:45,220 --> 00:26:46,880
Et ils ne le sont plus.
420
00:26:47,050 --> 00:26:51,000
C'était déjà mauvais,
et maintenant qu'on est là ?
421
00:26:51,180 --> 00:26:53,010
Avec les deux sœurs du même coté,
422
00:26:53,180 --> 00:26:54,980
l'équilibre est très menacé.
423
00:26:55,140 --> 00:26:58,020
Il faut vite le rétablir.
424
00:26:59,360 --> 00:27:02,110
Si vous avez un plan, gardez-le.
425
00:27:02,280 --> 00:27:04,150
On a tout prévu. Pas de soucis.
426
00:27:04,320 --> 00:27:05,570
Trouvons sa Piper.
427
00:27:05,740 --> 00:27:08,820
Elle vous tuera sans doute.
Elle est maléfique, ici.
428
00:27:08,990 --> 00:27:12,030
Elle est très irritable, surtout enceinte.
429
00:27:13,330 --> 00:27:15,490
C'est pareil chez nous.
430
00:27:15,670 --> 00:27:17,740
- On peut le gérer.
- Oui.
431
00:27:17,920 --> 00:27:21,040
Vos instincts ont raison
de se méfier de moi.
432
00:27:21,210 --> 00:27:23,920
Je suis maléfique, après tout.
433
00:27:25,430 --> 00:27:27,220
Mais nous voulons la même chose.
434
00:27:28,260 --> 00:27:29,670
Le problème,
435
00:27:29,850 --> 00:27:32,220
c'est que vos filles n'ont pas réussi.
436
00:27:32,390 --> 00:27:36,170
- Elles n'ont pas trouvé nos types.
- Vous les trouverez.
437
00:27:36,350 --> 00:27:38,390
Vous les connaissez.
438
00:27:39,360 --> 00:27:40,900
Savez comment ils pensent.
439
00:27:41,440 --> 00:27:46,070
On vous amène Chris et Léo, et puis ?
440
00:27:46,240 --> 00:27:48,530
Notre Piper, pour un Pouvoir des Trois.
441
00:27:49,660 --> 00:27:51,650
Elle veut retrouver ses hommes.
442
00:27:51,830 --> 00:27:55,200
Et si vous rencontrez vos doubles,
soyez prudentes.
443
00:27:55,540 --> 00:27:57,030
Elles vous tueront.
444
00:28:07,720 --> 00:28:12,460
- Lâche ça.
- Mon sac !
445
00:28:20,350 --> 00:28:24,220
Ce n'est pas seulement maléfique,
c'est très laid.
446
00:28:24,400 --> 00:28:26,060
Je ne pense pas qu'ils soient là.
447
00:28:26,240 --> 00:28:28,610
Et je n'ai pas envie de vérifier.
448
00:28:28,780 --> 00:28:31,320
Les sœurs Halliwell travaillant
pour le mal.
449
00:28:31,490 --> 00:28:34,610
Je te suis, après ce qu'a dit Gideon.
450
00:28:38,870 --> 00:28:42,460
Chris et Léo ne seront pas
entrés dans la maison.
451
00:28:42,630 --> 00:28:45,410
Ils sont peut-être allés voir Darryl ?
452
00:28:45,590 --> 00:28:47,130
Il faut lui parler.
453
00:28:47,300 --> 00:28:49,790
S'il ne veut pas nous parler
dans notre monde,
454
00:28:49,970 --> 00:28:51,760
il ne nous parlera pas ici.
455
00:28:51,930 --> 00:28:54,720
Ça suffit, allez.
456
00:29:00,350 --> 00:29:01,430
COURRIER DE PHOEBE
457
00:29:01,650 --> 00:29:05,770
Il nous parlera peut-être,
s'il nous prend pour elles.
458
00:29:05,940 --> 00:29:07,850
Il faut vraiment qu'on sorte d'ici.
459
00:29:08,030 --> 00:29:09,230
Que fais-tu ?
460
00:29:09,400 --> 00:29:11,730
Voyons s'il marche ici.
461
00:29:11,910 --> 00:29:13,780
Oui.
462
00:29:14,410 --> 00:29:17,080
Le lieutenant Morris, s'il vous plaît.
463
00:29:19,080 --> 00:29:21,790
Je lui donne une autre amende ?
C'est plus cher.
464
00:29:22,330 --> 00:29:24,370
Espèce de cupide...
465
00:29:24,540 --> 00:29:27,550
- Je t'ai déjà donné assez.
- Pas de ça.
466
00:29:27,710 --> 00:29:29,120
Laissez-la.
467
00:29:31,840 --> 00:29:35,380
Je n'allais pas
vous donner une amende.
468
00:29:43,400 --> 00:29:46,070
On est des super méchantes, ici.
469
00:29:46,230 --> 00:29:50,940
À se rappeler, quand on rencontrera
le méchant Darryl.
470
00:30:19,520 --> 00:30:21,590
Tout le monde a l'air de s'amuser.
471
00:30:21,770 --> 00:30:23,390
Darryl aussi.
472
00:30:27,520 --> 00:30:30,100
Rappelle-toi, c'est normal pour nous.
473
00:30:30,280 --> 00:30:34,740
Oui. Pense méchant, pense mauvais.
474
00:30:43,080 --> 00:30:44,540
C'est bon, laisse.
475
00:30:46,460 --> 00:30:48,250
Je savais que vous viendriez.
476
00:30:48,420 --> 00:30:49,800
Comment va Sheila ?
477
00:30:54,300 --> 00:30:56,130
C'est bon chérie, je reste là.
478
00:30:58,010 --> 00:31:00,050
Sheila, qui ?
479
00:31:07,610 --> 00:31:09,150
Où sont Léo et Chris ?
480
00:31:10,360 --> 00:31:12,020
Où sont-ils ?
481
00:31:12,940 --> 00:31:15,480
Chris était au poste de police.
482
00:31:15,660 --> 00:31:18,530
Avec mes gars,
on lui donnait ce qu'il mérite.
483
00:31:18,700 --> 00:31:20,860
Mais Léo l'a téléporté.
484
00:31:21,040 --> 00:31:22,860
Ils aiment la bagarre, d'habitude.
485
00:31:23,040 --> 00:31:24,750
- Où sont-ils ?
- Si je savais,
486
00:31:24,910 --> 00:31:26,460
je ne serais pas ici.
487
00:31:27,830 --> 00:31:30,080
Vous étiez où ?
En mission aux Enfers ?
488
00:31:30,710 --> 00:31:33,000
- Pourquoi ?
- Les couleurs gaies.
489
00:31:33,170 --> 00:31:34,960
Pas vraiment votre style.
490
00:31:35,680 --> 00:31:38,170
Sheridan ne doit pas
nous voir ensemble.
491
00:31:38,340 --> 00:31:39,590
Elle est après moi.
492
00:31:51,520 --> 00:31:52,560
Ne te lève pas.
493
00:31:54,820 --> 00:31:55,930
On fait quoi ?
494
00:31:56,110 --> 00:31:58,270
Peut-être qu'on se trompe.
495
00:31:58,450 --> 00:32:00,160
Tous.
496
00:32:00,320 --> 00:32:01,440
Explique.
497
00:32:01,620 --> 00:32:06,240
Si Darryl n'aide pas Léo et Chris
car il est maléfique,
498
00:32:06,410 --> 00:32:09,250
alors ils doivent aller voir
quelqu'un de bon, non ?
499
00:32:09,420 --> 00:32:12,540
OK. Qui n'est pas maléfique, ici ?
Où sont les gentils ?
500
00:32:12,710 --> 00:32:14,920
Aux Enfers.
501
00:32:15,090 --> 00:32:18,840
Réfléchis. L'opposé. Qui est bon, ici ?
502
00:32:19,010 --> 00:32:20,260
Les démons.
503
00:32:20,430 --> 00:32:22,470
Juste, et si je connais bien Léo,
504
00:32:22,640 --> 00:32:27,550
il sera allé voir le plus puissant
des bons démons.
505
00:32:28,900 --> 00:32:30,690
Tu as raison.
506
00:32:32,480 --> 00:32:35,690
Je connais tous vos espoirs,
507
00:32:35,860 --> 00:32:40,400
car je peux sentir
votre plus grand espoir en moi :
508
00:32:40,570 --> 00:32:43,530
l'espoir, un jour,
de rentrer à la maison.
509
00:32:44,490 --> 00:32:48,540
Et votre présence ici
me donne un grand espoir.
510
00:32:48,710 --> 00:32:53,780
L'espoir que, quelque part,
il y a un monde d'un genre différent.
511
00:32:53,960 --> 00:32:57,130
Un monde, où la grande bonté,
512
00:32:57,300 --> 00:33:02,800
la bonté du cœur prévaut.
513
00:33:05,890 --> 00:33:08,560
- Il est réel ?
- Sûrement.
514
00:33:08,730 --> 00:33:12,640
Démons de la peur dans notre monde,
démons de l'espoir ici.
515
00:33:12,810 --> 00:33:15,100
Avez-vous le pouvoir
de nous renvoyer ?
516
00:33:15,270 --> 00:33:18,030
Non, hélas, non.
517
00:33:18,190 --> 00:33:21,030
Pas si c'est le Pouvoir des Trois
qui vous amène.
518
00:33:22,410 --> 00:33:26,030
Mais les sources de l'espoir
sont éternelles.
519
00:33:26,200 --> 00:33:30,780
Je peux peut-être persuader les sœurs
de mon monde de vous aider.
520
00:33:30,960 --> 00:33:34,410
Simplement en faisant confiance
521
00:33:34,590 --> 00:33:38,000
à leur plus grand espoir :
522
00:33:38,170 --> 00:33:41,290
l'espoir de retrouver vos doubles.
523
00:33:42,970 --> 00:33:45,010
Et alors,
524
00:33:46,720 --> 00:33:51,350
peut-être vous pourrez retourner
525
00:33:51,520 --> 00:33:54,090
dans votre temps
avant qu'il ne soit trop tard.
526
00:33:54,770 --> 00:33:56,020
Ne me touchez pas.
527
00:33:57,440 --> 00:33:58,940
Dieu, merci.
528
00:33:59,110 --> 00:34:01,190
Vite, téléportez-vous.
529
00:34:01,360 --> 00:34:03,600
Je m'en occupe. Je l'ai déjà fait.
530
00:34:03,780 --> 00:34:05,900
Non, c'est bon. C'est les gentilles.
531
00:34:06,580 --> 00:34:08,450
Elles ne sont pas maléfiques.
532
00:34:08,620 --> 00:34:10,740
Non, mais nous si.
533
00:34:17,300 --> 00:34:19,450
Respire. Inspire long, expire court.
534
00:34:19,630 --> 00:34:23,550
Un long, trois courts.
535
00:34:23,720 --> 00:34:26,040
Inspire, trois expirations.
536
00:34:26,220 --> 00:34:27,800
Où sont mes sœurs ?
537
00:34:27,970 --> 00:34:31,090
Gideon essaie de les trouver.
Concentre-toi.
538
00:34:31,270 --> 00:34:32,300
Inspire...
539
00:34:33,600 --> 00:34:36,010
- Alors ?
- Elle a perdu les eaux.
540
00:34:36,190 --> 00:34:37,430
Je l'emmène à l'hôpital.
541
00:34:37,610 --> 00:34:39,430
- Vous les avez trouvées ?
- Non.
542
00:34:39,610 --> 00:34:42,280
Mais tu ne peux pas attendre.
543
00:34:42,450 --> 00:34:43,610
Allez, dépêchez-vous.
544
00:34:44,570 --> 00:34:46,110
Wyatt ne doit pas être seul.
545
00:34:51,040 --> 00:34:54,040
Je m'en occupe.
546
00:35:07,550 --> 00:35:10,380
- Joli poing américain. Cuivre ?
- Non, Tiffany.
547
00:35:11,300 --> 00:35:14,340
- Quel gaspillage.
- Qu'est-ce que tu as dit, sorcière ?
548
00:35:14,930 --> 00:35:16,670
On n'est pas venues se battre.
549
00:35:16,850 --> 00:35:19,600
- On vient chercher Léo et Chris.
- Nous aussi.
550
00:35:19,770 --> 00:35:22,140
On vous les échange contre les vôtres.
551
00:35:22,310 --> 00:35:24,600
Comme si on pouvait
vous faire confiance.
552
00:35:25,230 --> 00:35:27,930
Vous ne pouvez pas
nous faire confiance ?
553
00:35:28,110 --> 00:35:29,820
Allez, mesdames.
554
00:35:29,980 --> 00:35:33,150
Ayez espoir.
Nous pouvons résoudre ça en paix.
555
00:35:33,320 --> 00:35:34,780
- La ferme.
- La ferme.
556
00:35:35,530 --> 00:35:36,940
On s'occupera de toi plus tard.
557
00:35:39,410 --> 00:35:40,790
Il faut agir.
558
00:35:40,950 --> 00:35:42,830
Plus le déséquilibre est long...
559
00:35:43,000 --> 00:35:46,080
- Plus les dégâts sont grands.
- Chacun doit rentrer.
560
00:35:46,250 --> 00:35:48,210
Mais on ne peut pas discuter.
561
00:35:48,380 --> 00:35:50,000
Si on pouvait les éliminer.
562
00:35:50,170 --> 00:35:52,460
Je sais, mais ça déséquilibrerait tout.
563
00:35:52,630 --> 00:35:53,960
Il va falloir...
564
00:35:54,130 --> 00:35:56,890
Les mettre hors combat,
pour sortir Chris et Léo.
565
00:35:57,050 --> 00:35:59,260
On se téléporte, et on les prend...
566
00:35:59,430 --> 00:36:00,590
- Par-derrière.
- Parfait.
567
00:36:08,820 --> 00:36:12,560
- Raté.
- Je prends la mienne, toi la tienne.
568
00:36:20,330 --> 00:36:21,530
Flèche.
569
00:36:40,810 --> 00:36:42,180
- Pierre.
- Pierre.
570
00:36:43,520 --> 00:36:44,930
Couchez-vous.
571
00:36:46,600 --> 00:36:48,430
Personne ne peut gagner.
572
00:36:48,610 --> 00:36:49,800
Elles pensent pareil.
573
00:36:51,820 --> 00:36:52,900
- Rocher.
- Rocher.
574
00:36:53,070 --> 00:36:54,730
Non, non.
575
00:37:03,660 --> 00:37:06,410
On n'a pas de temps à perdre,
nous devons rentrer.
576
00:37:06,580 --> 00:37:09,670
Gideon ne pouvait pas savoir
que ça irait aussi mal.
577
00:37:09,830 --> 00:37:13,080
- Vous avez dit Gideon ?
- Oui, pourquoi ?
578
00:37:13,250 --> 00:37:17,750
Car peut-être qu'il savait vraiment
combien ça pouvait tourner mal.
579
00:37:33,070 --> 00:37:35,470
Ça ne te protégera pas longtemps.
580
00:37:35,650 --> 00:37:37,440
Pas longtemps.
581
00:37:55,380 --> 00:37:56,630
Rocher.
582
00:38:01,680 --> 00:38:03,260
Gideon en veut à Wyatt ?
583
00:38:03,930 --> 00:38:07,930
Il espère grandement éliminer Wyatt.
584
00:38:28,290 --> 00:38:30,990
Où êtes-vous ?Je suis en train d'accoucher.
585
00:38:31,170 --> 00:38:32,830
Amenez vos fesses par ici.
586
00:38:33,000 --> 00:38:35,290
- Elle va bien ?
- Elle accouche.
587
00:38:35,460 --> 00:38:38,330
Qui est là ? Il y a un écho.Que se passe-t-il ?
588
00:38:38,510 --> 00:38:40,460
- J'arrive.
- J'arrive.
589
00:38:42,140 --> 00:38:44,590
- Il faut rentrer voir Piper.
- Et Wyatt.
590
00:38:48,770 --> 00:38:52,810
Donne à cette lame le pouvoir
591
00:38:53,230 --> 00:38:59,070
Qu'elle pénètre ce qui protège
592
00:39:23,840 --> 00:39:25,920
Je suis vraiment désolé,
593
00:39:26,100 --> 00:39:29,260
mais c'est pour le plus grand bien.
594
00:39:48,240 --> 00:39:50,490
Nous appelons à l'ancien savoir
595
00:39:50,660 --> 00:39:52,410
Le Pouvoir des Quatre punira
596
00:39:52,580 --> 00:39:54,950
Abat cette menaceD'un côté comme de l'autre
597
00:39:55,130 --> 00:39:58,660
Fais-le souffrir et disparaître
598
00:40:00,920 --> 00:40:02,670
- Dieu merci.
- Dieu merci.
599
00:40:09,720 --> 00:40:14,430
Tu as fait ces blessures
au méchant Gideon ?
600
00:40:14,600 --> 00:40:17,600
Wyatt peut se débrouiller tout seul.
601
00:40:19,900 --> 00:40:21,280
Pour combien de temps ?
602
00:40:21,440 --> 00:40:23,230
Gideon est très puissant.
603
00:40:23,400 --> 00:40:25,110
S'il veut sa mort, il l'aura.
604
00:40:25,280 --> 00:40:27,490
- C'était Gideon !
- Il est toujours là.
605
00:40:27,660 --> 00:40:30,070
Il n'a pas non plus
été éliminé chez nous.
606
00:40:31,750 --> 00:40:34,200
Il faut que chacun
retourne à sa place.
607
00:40:34,370 --> 00:40:37,960
- Pour rétablir l'équilibre...
- Pour rétablir cet équilibre.
608
00:40:39,420 --> 00:40:40,750
Je te suis.
609
00:40:40,920 --> 00:40:42,630
Il faut le Pouvoir des Trois.
610
00:40:42,800 --> 00:40:45,630
- On a...
- Le Pouvoir des Quatre.
611
00:40:59,900 --> 00:41:01,310
On est toujours en vie.
612
00:41:01,480 --> 00:41:04,270
Seulement car on est
revenus à temps ici.
613
00:41:04,440 --> 00:41:06,480
On s'est guéris. Essayons à nouveau.
614
00:41:06,650 --> 00:41:08,860
Nous savons percer
le bouclier de Wyatt.
615
00:41:09,030 --> 00:41:11,270
Mais les sœurs savent pour nous.
616
00:41:11,450 --> 00:41:13,780
Le déséquilibre a changé
les deux mondes.
617
00:41:13,950 --> 00:41:15,950
On peut l'utiliser à notre avantage
618
00:41:16,120 --> 00:41:18,960
pour les distraire
pendant qu'on finit notre tâche.
619
00:41:20,630 --> 00:41:25,370
On a créé le déséquilibre. On devrait
pouvoir réparer le changement.
620
00:41:25,550 --> 00:41:29,330
Et nous nous assurerons
que les sœurs oublient tout.
621
00:41:37,520 --> 00:41:38,630
Mon petit garçon.
622
00:41:39,650 --> 00:41:42,180
Le portail se referme.
Vite, nos doubles.
623
00:41:42,360 --> 00:41:44,020
Je vais les chercher.
624
00:41:44,190 --> 00:41:45,850
Viens dans mes bras.
625
00:41:46,030 --> 00:41:48,650
Si leur Piper accouche, la nôtre aussi.
626
00:41:48,820 --> 00:41:51,530
- Il faut aller à l'hôpital.
- Le sac.
627
00:42:02,340 --> 00:42:04,330
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.
628
00:42:04,500 --> 00:42:06,960
C'est très bizarre.
629
00:42:07,550 --> 00:42:11,930
- Bonjour voisine.
- Mesdames.
630
00:42:12,100 --> 00:42:15,010
Je vous attendais.
631
00:42:15,180 --> 00:42:18,050
Mme Noble. J'allais bouger ma voiture.
632
00:42:19,060 --> 00:42:22,480
Oh, non. Vous êtes si occupée.
633
00:42:23,400 --> 00:42:27,270
Notre sœur Piper est en train
d'accoucher. C'est la folie.
634
00:42:27,440 --> 00:42:29,730
Je ne me mettrai plus là. Promis.
635
00:42:29,900 --> 00:42:32,480
C'est vrai. J'en suis sûr.
636
00:42:35,950 --> 00:42:37,580
Il faut respecter la loi.
637
00:42:38,750 --> 00:42:39,950
Au secours.
638
00:42:40,120 --> 00:42:42,080
Très bonne journée.
639
00:42:42,580 --> 00:42:45,040
Au secours, au secours.
640
00:42:45,630 --> 00:42:48,040
S'il vous plaît.
641
00:42:48,210 --> 00:42:51,580
Aidez-nous, s'il vous plaît.
642
00:42:51,760 --> 00:42:53,300
Quelqu'un ?
643
00:42:53,470 --> 00:42:55,340
Aidez-moi.
644
00:42:59,640 --> 00:43:00,920
Quelqu'un, aidez-moi.
645
00:43:01,100 --> 00:43:02,930
S'il vous plaît.
646
00:43:07,290 --> 00:43:09,080
Mets-le dans le parc.
647
00:43:09,420 --> 00:43:11,910
- Mais Phoebe...
- Fais-le.
648
00:43:12,800 --> 00:43:16,250
D'accord, ça y est. Tu vas là.
649
00:43:16,550 --> 00:43:18,210
Surveille-le bien.
650
00:43:19,760 --> 00:43:22,000
- Pourquoi c'est si long ?
- Je sais pas.
651
00:43:22,220 --> 00:43:24,430
Tu aurais dû la soigner dehors.
652
00:43:24,640 --> 00:43:27,600
Pour te laisser te faire tirer dessus ?
Je crois pas, non.
653
00:43:27,980 --> 00:43:31,560
J'ai renvoyé nos jumeaux
maléfiques par le portail, mais...
654
00:43:33,150 --> 00:43:34,640
Que s'est-il passé ?
655
00:43:35,990 --> 00:43:37,480
- Dieu merci.
- Reste avec Wyatt.
656
00:43:37,700 --> 00:43:39,360
Je m'en charge.
657
00:43:40,620 --> 00:43:43,150
- Ça va ?
- Ouais.
658
00:43:43,370 --> 00:43:46,240
Rappelle-moi juste de ne plus
me garer chez Mme Nobles.
659
00:43:46,410 --> 00:43:48,620
On va me dire ce qui se passe ici ?
660
00:43:48,830 --> 00:43:50,660
La police lui a tiré dessus
661
00:43:50,830 --> 00:43:52,330
et personne n'a réagi.
662
00:43:52,540 --> 00:43:53,820
Quoi ? Pourquoi ?
663
00:43:54,000 --> 00:43:55,800
Gideon nous a lâchés dans le monde
664
00:43:55,960 --> 00:43:57,870
du mal. Le grand dessein a été brisé.
665
00:43:58,050 --> 00:44:00,840
De toute façon, le grand
dessein était déjà foutu.
666
00:44:01,050 --> 00:44:04,640
Tu dis qu'à cause de lui, notre
monde est devenu maléfique aussi ?
667
00:44:04,850 --> 00:44:07,050
Non, au contraire. Il est bon. Trop bon.
668
00:44:07,270 --> 00:44:09,470
Une broutille est un délit capital.
669
00:44:09,640 --> 00:44:11,100
Et tout le monde l'accepte.
670
00:44:11,310 --> 00:44:13,850
Oh, donc on joue dans le film
Pleasantville ?
671
00:44:14,860 --> 00:44:17,100
Et pourquoi nous
ne sommes pas affectés ?
672
00:44:17,320 --> 00:44:19,990
On traversait sûrement
la porte quand c'est arrivé.
673
00:44:20,150 --> 00:44:22,310
Gideon y a donc
sûrement échappé aussi.
674
00:44:22,490 --> 00:44:24,150
En effet, car c'est un Fondateur.
675
00:44:24,330 --> 00:44:26,820
Comment savoir
s'il ne profitera pas de tout ça ?
676
00:44:27,000 --> 00:44:29,400
- Pour trouver Wyatt ?
- Je l'aurai d'abord.
677
00:44:29,580 --> 00:44:32,450
Tu ne dois pas l'attaquer.
Il doit réparer l'équilibre.
678
00:44:32,630 --> 00:44:34,330
Tu sais qu'il sait faire ça.
679
00:44:36,090 --> 00:44:39,170
Mon Dieu, on a oublié Piper.
On doit aller à l'hôpital.
680
00:44:39,340 --> 00:44:41,750
- Qui va garder Wyatt ?
- Moi.
681
00:44:41,930 --> 00:44:45,180
Je ne suis pas venu du futur
pour le perdre maintenant.
682
00:44:51,770 --> 00:44:54,310
On conduit. Je ne veux pas
tenter la téléportation.
683
00:44:54,770 --> 00:44:57,560
Très bien, ne roulez
pas trop vite, d'accord ?
684
00:45:10,020 --> 00:45:12,730
C'est pas vrai.
685
00:45:13,490 --> 00:45:17,190
Tu as de la chance.Ça aurait pu être pire.
686
00:45:17,820 --> 00:45:21,990
Tiens, tiens,
un Fondateur qui se planque.
687
00:45:22,160 --> 00:45:26,460
Les puissants sont tombés
de haut, si je puis dire.
688
00:45:26,670 --> 00:45:27,780
Montre-toi.
689
00:45:28,170 --> 00:45:30,370
Seulement si tu acceptes une trêve.
690
00:45:30,750 --> 00:45:34,120
C'est dans ton intérêt,je te le promets.
691
00:45:34,300 --> 00:45:36,010
Pourquoi pas.
692
00:45:36,180 --> 00:45:39,840
De toute façon, ce jour
ne peut pas être pire.
693
00:45:40,430 --> 00:45:42,050
En fait, si.
694
00:45:42,520 --> 00:45:43,890
Tu pourrais mourir.
695
00:45:44,100 --> 00:45:48,640
Le monde a changé, mon ami,
comme tu as pu le voir.
696
00:45:48,850 --> 00:45:52,390
Tu parles des sorcières
qui me chassent tout le temps.
697
00:45:52,570 --> 00:45:58,400
Cela ne serait-il pas aussi
ta faute, mon ami ?
698
00:45:58,570 --> 00:46:02,160
Pas directement, mais c'est
pour ça que je suis ici.
699
00:46:02,330 --> 00:46:05,660
Pour remettre les choses
à leur place,
700
00:46:05,830 --> 00:46:08,780
pour donner une nouvelle
chance au mal,
701
00:46:09,000 --> 00:46:12,080
nous devons travailler ensemble.
702
00:46:12,250 --> 00:46:16,380
Et pourquoi me
donnerais-tu une chance ?
703
00:46:16,590 --> 00:46:21,720
Pour restaurer l'équilibre,
le grand dessein,
704
00:46:21,890 --> 00:46:24,720
comme me l'ordonne mon honneur.
705
00:46:25,020 --> 00:46:27,890
Par curiosité,
706
00:46:28,060 --> 00:46:32,890
comment ce déséquilibre est-il arrivé ?
707
00:46:34,480 --> 00:46:39,230
Allez. Tu peux le dire.
Je sais que tu vas y arriver.
708
00:46:39,410 --> 00:46:44,650
"J'ai voulu avoir le gamin
et je me suis planté."
709
00:46:45,040 --> 00:46:46,700
J'ai pris un risque calculé.
710
00:46:46,870 --> 00:46:49,360
Tu t'es planté.
711
00:46:49,540 --> 00:46:54,000
Et maintenant tu veux
te cacher ici avec moi,
712
00:46:54,170 --> 00:46:58,710
en espérant que les tantes du gamin
ne sauront pas où te retrouver.
713
00:46:58,880 --> 00:47:02,130
C'est bien ça, mon ami ?
714
00:47:02,340 --> 00:47:08,180
Crois-moi, il n'est pas dans ton
intérêt que cet enfant grandisse.
715
00:47:08,350 --> 00:47:10,010
Son pouvoir est trop grand.
716
00:47:10,190 --> 00:47:14,350
Il représente une immense
menace pour nous deux.
717
00:47:15,860 --> 00:47:17,850
Je vois.
718
00:47:20,320 --> 00:47:22,060
L'échange entre le bien et le mal
719
00:47:22,240 --> 00:47:25,660
est censé arriver
naturellement au fil du temps.
720
00:47:25,870 --> 00:47:28,360
En intervenant, j'ai laissé trop de bonté
721
00:47:28,540 --> 00:47:30,530
corrompre l'autre monde.
722
00:47:30,710 --> 00:47:36,710
Pour changer cela, un grand mal
doit corrompre le nôtre.
723
00:47:37,340 --> 00:47:40,010
Oh, tu as donc bien sûr pensé à moi.
724
00:47:40,170 --> 00:47:41,970
Je suis très flatté.
725
00:47:42,180 --> 00:47:46,670
Je dois finir ce que j'ai commencé.
726
00:47:47,100 --> 00:47:48,510
Aide-moi.
727
00:47:48,720 --> 00:47:51,680
Attire l'attention des sœurs.
728
00:47:51,850 --> 00:47:56,150
Et je t'aiderai à récupérer ton monde.
729
00:48:01,200 --> 00:48:03,950
Tu ne trouveras pasGideon comme ça.
730
00:48:06,030 --> 00:48:07,410
On a déjà essayé.
731
00:48:09,700 --> 00:48:10,820
Que faites-vous ici ?
732
00:48:11,040 --> 00:48:13,410
Je dois te rappeler tes responsabilités.
733
00:48:13,580 --> 00:48:15,460
Je suis responsable de mon fils.
734
00:48:15,630 --> 00:48:18,030
Donc ? Tu vas te venger
sur l'un des nôtres ?
735
00:48:18,250 --> 00:48:20,710
Il n'est plus des nôtres,
car il menace Wyatt.
736
00:48:20,920 --> 00:48:22,830
Ce n'est pas à toi d'en décider.
737
00:48:23,010 --> 00:48:25,930
Tu n'es qu'une voix
dans une chorale, Léo.
738
00:48:26,140 --> 00:48:28,510
On ne peut pas te laisser
régler ça tout seul.
739
00:48:28,720 --> 00:48:31,130
- Gideon agit seul.
- Tu peux voir le résultat.
740
00:48:31,350 --> 00:48:35,350
Le monde est hors de contrôle.
Des innocents sont blessés, tués.
741
00:48:35,520 --> 00:48:39,930
- Parce qu'un Fondateur a agi seul.
- Je sais ce que je fais.
742
00:48:40,110 --> 00:48:42,900
Gideon pensait savoir
ce qu'il faisait aussi.
743
00:48:43,110 --> 00:48:46,650
En vérité, il n'était pas
le seul à penser tout cela.
744
00:48:46,820 --> 00:48:49,610
D'autres personnes partagent
sa peur de Wyatt,
745
00:48:49,790 --> 00:48:51,940
la peur que ton union
avec une sorcière
746
00:48:52,120 --> 00:48:54,790
ait créé une trop grande
concentration de puissance.
747
00:48:55,000 --> 00:48:57,750
- Attendez, vous êtes de son côté ?
- Non, bien sûr.
748
00:48:57,920 --> 00:49:01,700
- Ce qu'il a fait est inexcusable.
- Alors laissez-moi me charger de lui.
749
00:49:01,880 --> 00:49:05,830
Léo, tes émotions
contrôlent ton jugement.
750
00:49:06,050 --> 00:49:09,880
Le sort du monde est plus
important qu'un seul enfant.
751
00:49:10,100 --> 00:49:11,590
Pas plus que mon fils.
752
00:49:11,810 --> 00:49:14,930
Ils sont tous tes fils, tes filles.
753
00:49:15,100 --> 00:49:18,270
Ils sont ceux que tu dois protéger.
C'est le bien suprême.
754
00:49:19,110 --> 00:49:24,560
Viens, aide-nous à restaurer ce qui
était tant qu'il en est temps.
755
00:49:25,530 --> 00:49:27,110
Je ne peux pas.
756
00:49:27,280 --> 00:49:29,400
Pas avant d'arrêter Gideon.
757
00:49:35,290 --> 00:49:39,790
Anti-immunologiste en quarantaine.
758
00:49:39,960 --> 00:49:42,330
C'est fini. Il faut juste payer l'amende.
759
00:49:43,880 --> 00:49:47,250
- J'aimerais bien, mais je ne peux pas.
- Ici ?
760
00:49:47,430 --> 00:49:52,630
C'est aussi flippant ici que dehors.
761
00:49:52,810 --> 00:49:55,560
C'est même encore plus flippant.
762
00:49:55,980 --> 00:49:57,680
Bienvenue dans notre mémorial,
763
00:49:57,850 --> 00:49:59,310
puis-je vous aider, aider ?
764
00:49:59,520 --> 00:50:01,230
Vous pouvez surtout vous calmer.
765
00:50:02,530 --> 00:50:05,060
Elle blague. C'est une blagueuse.
766
00:50:05,280 --> 00:50:07,520
Par curiosité, que s'est-il passé ?
767
00:50:07,700 --> 00:50:10,190
- Un accident d'autoroute ?
- Oh, pas du tout.
768
00:50:10,370 --> 00:50:11,860
C'est toujours comme ça, ici.
769
00:50:12,030 --> 00:50:15,150
- Les criminels, vous savez.
- Bien sûr.
770
00:50:15,370 --> 00:50:17,490
- Une visite ?
- Oui. Piper Halliwell.
771
00:50:17,870 --> 00:50:20,870
Halliwell, Halliwell.
C'était quoi son délit déjà ?
772
00:50:21,090 --> 00:50:24,170
Oh, non, aucun délit.
Elle va accoucher.
773
00:50:24,380 --> 00:50:27,220
Oh, un bébé !
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ?
774
00:50:27,430 --> 00:50:30,000
- On était trop excitées.
- Bien sûr.
775
00:50:30,180 --> 00:50:33,300
Il n'y a rien de plus excitant
qu'une naissance.
776
00:50:33,510 --> 00:50:37,130
Chambre 1402. Ne traînez pas.
L'heure des visites est presque finie.
777
00:50:37,310 --> 00:50:38,800
Passez une bonne journée.
778
00:50:39,020 --> 00:50:40,600
Journée ?
779
00:50:41,690 --> 00:50:43,980
Il est presque 20 h. Il devrait faire nuit.
780
00:50:44,150 --> 00:50:47,850
Nuit ? Qui peut oser dire
une chose aussi déprimante ?
781
00:50:48,070 --> 00:50:50,560
Plus de soleil,
plus de lumière tout le temps.
782
00:50:50,740 --> 00:50:53,410
La personne qui voudrait ça
devrait être abattue.
783
00:50:55,790 --> 00:50:59,620
Elle blague.
C'est ma sœur, la blagueuse.
784
00:50:59,790 --> 00:51:01,370
On va voir notre autre sœur.
785
00:51:01,540 --> 00:51:03,290
Elle attend un enfant. C'est ça.
786
00:51:03,460 --> 00:51:06,830
Bon ben, bonne journée tout le monde.
787
00:51:19,210 --> 00:51:20,950
Oh, vous êtes là. Vous étiez où ?
788
00:51:21,460 --> 00:51:23,540
- Tout semble normal.
- Entrez.
789
00:51:23,920 --> 00:51:27,500
- Piper, ça va ?
- Bien sûr que ça va.
790
00:51:27,670 --> 00:51:29,300
J'attends un bébé, enfin !
791
00:51:29,470 --> 00:51:31,290
Du Jell-O ? C'est très bon.
792
00:51:31,510 --> 00:51:33,090
Non, merci.
793
00:51:33,300 --> 00:51:34,380
Excusez-moi.
794
00:51:34,560 --> 00:51:35,630
Le dîner était bon ?
795
00:51:35,810 --> 00:51:39,060
Vous rigolez ? Les pois froids
et la dinde en conserve ?
796
00:51:39,230 --> 00:51:41,520
C'était bon à mourir.
797
00:51:41,690 --> 00:51:43,180
Je vous donne un coup de main.
798
00:51:47,940 --> 00:51:50,520
- Piper, c'est pas drôle.
- Oh, ça va.
799
00:51:50,700 --> 00:51:53,370
- C'est arrivé par ma faute.
- Comment ça ?
800
00:51:53,530 --> 00:51:56,570
J'ai utilisé mon portable ici.
C'est le truc à ne pas faire.
801
00:51:56,870 --> 00:52:00,700
- Bonne chance avec le petit.
- Merci.
802
00:52:01,210 --> 00:52:03,660
Il aurait dû réfléchir avant.
803
00:52:03,830 --> 00:52:06,590
Piper, réveille-toi ! C'est à devenir fou.
804
00:52:06,750 --> 00:52:08,630
- Quoi ?
- Ça. Tout.
805
00:52:08,800 --> 00:52:10,710
Toi, la main, le monde entier.
806
00:52:10,880 --> 00:52:12,460
Ça me rend folle.
807
00:52:12,640 --> 00:52:15,750
Phoebe, tu ne devrais pas jurer.
Ils vont te couper la langue.
808
00:52:16,710 --> 00:52:18,280
C'est ridicule.
809
00:52:18,460 --> 00:52:22,790
Piper, tu dois m'écouter.
Wyatt est en danger.
810
00:52:23,270 --> 00:52:24,770
Quoi ? Quel danger ?
811
00:52:24,940 --> 00:52:27,060
C'est Gideon. Il essaie de le tuer.
812
00:52:31,800 --> 00:52:34,890
- C'est pas drôle. Je suis sérieuse.
- C'est ridicule.
813
00:52:35,060 --> 00:52:37,300
Un Fondateur ne ferait pas
de mal à une mouche.
814
00:52:39,150 --> 00:52:42,100
- Qu'est-ce qui est si drôle ?
- Ne me demandez pas.
815
00:52:42,310 --> 00:52:45,680
- C'est pas bon.
- Qu'est-ce qui n'est pas bon ?
816
00:52:45,900 --> 00:52:48,940
Ces contractions me font plus mal
qu'elles ne le devraient.
817
00:52:49,160 --> 00:52:51,780
- Ça veut dire ?
- Que la visite est finie. Bye.
818
00:52:51,950 --> 00:52:54,700
- On ne la laisse pas.
- La règle c'est la règle.
819
00:52:54,870 --> 00:52:56,490
Vous voulez garder vos jambes ?
820
00:52:58,040 --> 00:53:01,290
- On t'appellera.
- D'ac.
821
00:53:04,130 --> 00:53:06,200
On doit partir ? Elle m'inquiète.
822
00:53:06,380 --> 00:53:08,870
On ne peut pas attendre Léo.
On doit arrêter ça.
823
00:53:09,050 --> 00:53:11,090
Chris ne naîtra pas dans ce fatras.
824
00:53:11,260 --> 00:53:12,540
Oui, mais comment ?
825
00:53:12,720 --> 00:53:15,430
Comment, avec une sœur en moins ?
826
00:53:15,600 --> 00:53:18,800
On devrait peut-être encore
nous parler à nous-même.
827
00:53:24,570 --> 00:53:26,850
Tu avais raison.
828
00:53:27,150 --> 00:53:29,900
Piper est la seule
des sœurs à être affectée.
829
00:53:30,070 --> 00:53:34,480
C'est donc la seule quipeut affecter ses sœurs.
830
00:53:34,990 --> 00:53:38,940
Elle peut leur jeter un sort,
les faire penser comme elle,
831
00:53:39,120 --> 00:53:41,870
de manière à ce qu'elles
m'oublient elles aussi.
832
00:53:42,080 --> 00:53:45,500
Ton idée, c'est que je lui fasse faire ça.
833
00:53:45,670 --> 00:53:47,580
Mais comment, exactement ?
834
00:53:47,800 --> 00:53:49,340
Utilise ta spécialité :
835
00:53:49,510 --> 00:53:52,260
jouer avec la peur qu'elle a
de perdre ses sœurs.
836
00:53:52,430 --> 00:53:54,170
Je ne sais pas.
837
00:53:54,350 --> 00:53:58,260
Elle plane au pays des merveilles,
en ce moment.
838
00:53:58,470 --> 00:54:01,840
Elle se trouve dans un lieu
où elle ne ressent plus de détresse.
839
00:54:02,350 --> 00:54:06,300
Tu es sûr qu'elle va avoir peur
de perdre une de ses sœurs ?
840
00:54:06,480 --> 00:54:09,150
La famille, c'est tout pour Piper.
841
00:54:09,320 --> 00:54:11,230
Dans n'importe quel monde.
842
00:54:11,400 --> 00:54:13,060
Plus vite tu la briseras,
843
00:54:13,240 --> 00:54:17,190
plus vite nous aurons
ce que nous voulons.
844
00:54:45,530 --> 00:54:46,690
Du nouveau ?
845
00:54:46,860 --> 00:54:49,730
Je pensais l'avoir, mais je l'ai perdu.
846
00:54:49,910 --> 00:54:52,060
Continue.
Gideon va sûrement se montrer.
847
00:54:52,240 --> 00:54:54,730
Tu devrais demander
de l'aide aux autres Fondateurs.
848
00:54:54,910 --> 00:54:56,620
Non.
849
00:54:57,830 --> 00:54:58,860
Un souci au paradis ?
850
00:54:59,040 --> 00:55:01,710
On ne voit pas les choses
de la même façon.
851
00:55:02,040 --> 00:55:05,830
Alors tu devrais peut-être... arrêter.
852
00:55:07,010 --> 00:55:09,760
Il leur faudra un autre
être de lumière après moi.
853
00:55:09,930 --> 00:55:12,600
C'est pas pour ça
que tu veux que j'arrête, Chris.
854
00:55:12,850 --> 00:55:14,800
D'accord. Je l'admets.
855
00:55:14,970 --> 00:55:18,800
Je veux retourner dans un futur où
mes parents sont toujours ensemble.
856
00:55:18,980 --> 00:55:21,650
C'est comme je le disais
quand je faisais la potion.
857
00:55:23,130 --> 00:55:24,160
La potion.
858
00:55:24,340 --> 00:55:26,910
- Oui ?
- Gideon ne voulait pas qu'elle marche.
859
00:55:27,090 --> 00:55:30,130
Mais il nous voulait
dans l'autre monde, donc elle marche,
860
00:55:30,300 --> 00:55:31,850
donc on peut te faire rentrer.
861
00:55:32,010 --> 00:55:34,890
- Non. Je ne rentrerai pas.
- Tu le dois, Chris.
862
00:55:35,060 --> 00:55:39,010
Pas avant de finir ma mission,
qui est d'empêcher Wyatt
863
00:55:39,650 --> 00:55:40,760
de devenir mauvais.
864
00:55:41,150 --> 00:55:42,860
Quoi ?
865
00:55:43,030 --> 00:55:44,350
Je ne comprends pas
866
00:55:44,530 --> 00:55:47,020
pourquoi Gideon, qui voit Wyatt
comme une menace,
867
00:55:47,200 --> 00:55:49,240
l'a rendu mauvais dans le futur ?
868
00:55:49,450 --> 00:55:51,770
Il ne l'a pas fait intentionnellement.
869
00:55:51,950 --> 00:55:55,120
Je pense que Gideon a essayé
de tuer Wyatt dans ton futur.
870
00:55:56,710 --> 00:55:59,710
Mais là aussi, il a vu
qu'il pouvait se défendre.
871
00:55:59,880 --> 00:56:04,370
Donc il a dû l'emmener
pour voir comment faire.
872
00:56:04,590 --> 00:56:06,910
- Il l'a kidnappé.
- Il s'est fait enlever
873
00:56:07,090 --> 00:56:08,340
des semaines, des mois,
874
00:56:08,760 --> 00:56:10,920
en devant contrer
les attaques de Gideon.
875
00:56:13,390 --> 00:56:14,930
Je ne savais pas.
876
00:56:15,470 --> 00:56:17,270
On va changer ce futur, Chris.
877
00:56:20,060 --> 00:56:21,770
Pour votre bien à vous deux.
878
00:56:26,990 --> 00:56:28,940
Le Pouvoir des Quatre
a déjà fonctionné.
879
00:56:29,110 --> 00:56:31,650
Oui, mais nous étions
dans le même monde.
880
00:56:31,820 --> 00:56:34,030
On ne peut même plus les contacter.
881
00:56:34,240 --> 00:56:38,290
Gideon a dû trouver un moyen
de contacter son double maléfique.
882
00:56:38,460 --> 00:56:41,130
Hé, tu entends cet écho ?
883
00:56:53,800 --> 00:56:55,680
Je le savais.
884
00:56:55,890 --> 00:56:58,220
Contentes de vous voir.
885
00:56:58,390 --> 00:57:00,180
Votre monde aussi est devenu fou ?
886
00:57:00,350 --> 00:57:01,900
Les gens sont misérables.
887
00:57:02,060 --> 00:57:04,730
- Dès qu'on fait une chose bien...
- On est puni.
888
00:57:04,900 --> 00:57:07,820
On perd un membre
si on dit "à tes souhaits".
889
00:57:07,990 --> 00:57:09,150
J'aurais jamais cru
890
00:57:09,320 --> 00:57:11,150
dire ça, mais le soleil me manque.
891
00:57:11,320 --> 00:57:12,980
Nous, on en a trop.
892
00:57:13,320 --> 00:57:14,360
C'est nul.
893
00:57:14,530 --> 00:57:15,780
Qu'en pensez-vous ?
894
00:57:15,950 --> 00:57:17,450
On a trop bien agi ensemble
895
00:57:17,620 --> 00:57:19,530
quand on a voulu
vous donner Gideon.
896
00:57:19,710 --> 00:57:21,080
Je crois aussi.
897
00:57:21,290 --> 00:57:23,620
On devrait peut-être
faire du mal chez vous
898
00:57:23,790 --> 00:57:24,870
pour tout rééquilibrer.
899
00:57:25,090 --> 00:57:26,460
- Oui.
- Le problème
900
00:57:26,670 --> 00:57:30,370
c'est de savoir si nos pouvoirs
vont marcher entre deux mondes.
901
00:57:30,590 --> 00:57:32,170
Il faut vite trouver une idée
902
00:57:32,340 --> 00:57:35,100
parce que Gideon
cherche Wyatt dans les deux.
903
00:57:35,260 --> 00:57:37,470
- Le Pouvoir des Trois.
- Quoi ?
904
00:57:37,680 --> 00:57:40,350
Si on jette un sort sur
nos Piper respectives,
905
00:57:40,560 --> 00:57:42,100
on a la puissance absolue.
906
00:57:42,310 --> 00:57:45,650
Là, on pourrait venir chez vous
pour équilibrer les choses.
907
00:57:45,980 --> 00:57:47,690
Et botter des culs.
908
00:57:48,150 --> 00:57:50,360
Ça me plaît.
909
00:57:51,990 --> 00:57:54,440
Sécurité pour l'étage des prisonniers.
910
00:57:54,620 --> 00:57:56,660
Ça fait mal si je touche là ?
911
00:57:57,290 --> 00:57:59,280
Ça fait mal.
912
00:57:59,450 --> 00:58:02,450
On devra peut-être faire
une césarienne, Piper.
913
00:58:02,620 --> 00:58:05,000
C'est peut-être le seul
moyen sûr de le sortir.
914
00:58:05,210 --> 00:58:06,790
Sûr ?
915
00:58:06,960 --> 00:58:09,920
On fait un autre ultrason, d'accord ?
Je reviens.
916
00:58:20,140 --> 00:58:22,890
Ça serait triste que tes sœurs
917
00:58:23,060 --> 00:58:25,980
ne soient pas là pour
t'aider dans cette situation.
918
00:58:26,150 --> 00:58:28,100
Tu as entendu, pour Gideon.
919
00:58:28,270 --> 00:58:32,400
Tu te rends compte,
des mensonges aussi immondes
920
00:58:32,570 --> 00:58:35,860
sur une personne aussi gentille.
921
00:58:37,950 --> 00:58:40,160
Gideon veut tuer Wyatt,
il faut l'arrêter.
922
00:58:42,370 --> 00:58:44,860
- Arrêtez, c'est un Fondateur.
- Non, c'est le Mal.
923
00:58:45,040 --> 00:58:48,000
Non, c'est faux. Taisez-vous
avant qu'on ne vous entende.
924
00:58:49,840 --> 00:58:52,210
Ne leur faites pas mal.
Elles ne voulaient pas.
925
00:59:00,600 --> 00:59:03,170
Aide-les à se conformer.
926
00:59:03,350 --> 00:59:04,980
Sauve-les d'elles-mêmes
927
00:59:05,140 --> 00:59:09,940
avant qu'il ne soit trop tard
et avant que tu ne les perdes.
928
00:59:17,820 --> 00:59:22,240
Que mes forces soient généreuses
929
00:59:22,410 --> 00:59:28,000
Et rendent mes sœurs heureuses
930
00:59:31,380 --> 00:59:32,920
Vous êtes là ? Et Piper ?
931
00:59:33,090 --> 00:59:35,250
Ça ira, grâce à nous
et à nos doubles.
932
00:59:35,420 --> 00:59:37,000
Vous les avez vues ? Où ?
933
00:59:37,220 --> 00:59:39,290
Dans le bureau de Gideon.
Quelle vanité.
934
00:59:39,470 --> 00:59:40,500
On a un plan.
935
00:59:41,180 --> 00:59:42,920
On va inverser ce qu'a fait Gideon
936
00:59:43,100 --> 00:59:44,640
pour qu'il n'en profite pas.
937
00:59:44,850 --> 00:59:47,770
- Comment ?
- On va utiliser un sort pour...
938
00:59:50,020 --> 00:59:53,060
- Il s'est passé quoi, là ?
- Je sais pas.
939
00:59:53,230 --> 00:59:55,310
- Ça va, les filles ?
- Ouais.
940
00:59:55,490 --> 00:59:57,940
Je ne me suis jamais
sentie aussi bien.
941
00:59:59,950 --> 01:00:02,360
Bon, revenons au plan. Tu disais ?
942
01:00:02,580 --> 01:00:05,660
Le plan c'est juste d'aller
voir Piper à l'hôpital.
943
01:00:06,160 --> 01:00:09,160
- Très bon plan.
- Je sais.
944
01:00:23,260 --> 01:00:25,500
Faut pas traîner. Un bébé nous attend.
945
01:00:25,670 --> 01:00:27,880
Mais vous ne pouvez pas
partir comme ça.
946
01:00:28,050 --> 01:00:31,420
On ne peut pas ignorer cette
naissance. Il faut la célébrer.
947
01:00:31,600 --> 01:00:33,890
Je suis le bébé. Vous pouvez l'ignorer.
948
01:00:34,060 --> 01:00:36,050
Et manquer la fête ?
949
01:00:36,230 --> 01:00:39,430
Te voir pour la première fois.
Te faire roter.
950
01:00:39,610 --> 01:00:40,720
Choisir un prénom.
951
01:00:40,900 --> 01:00:42,180
J'ai déjà un prénom.
952
01:00:42,360 --> 01:00:43,940
Oh, zut, tu en as un ?
953
01:00:44,110 --> 01:00:46,980
Eh bien, c'est le moment
idéal pour le changer.
954
01:00:47,150 --> 01:00:48,900
Tu l'as eu où ?
955
01:00:49,120 --> 01:00:50,440
Ça commence pas par un P.
956
01:00:50,660 --> 01:00:51,900
C'est le nom de son père.
957
01:00:53,540 --> 01:00:55,530
C'est si mignon.
958
01:00:55,750 --> 01:00:57,620
J'ai hâte de le dire à Piper.
959
01:00:58,500 --> 01:01:00,080
Je vais prendre son sac.
960
01:01:00,250 --> 01:01:03,620
Il est dans la cuisine, déjà prêt.
961
01:01:03,840 --> 01:01:06,250
Oh, tu vas être si mignon.
962
01:01:06,470 --> 01:01:09,670
Oh oui.
963
01:01:16,390 --> 01:01:18,270
Il faut les réveiller, vite.
964
01:01:18,480 --> 01:01:21,430
Piper a dû lancer un sort.
Elle seule peut faire ça.
965
01:01:21,650 --> 01:01:24,190
- Mais pourquoi ?
- Elle ne le ferait pas.
966
01:01:24,360 --> 01:01:27,280
Sauf si Gideon le voulait,
967
01:01:27,450 --> 01:01:29,650
pour les distraire
afin de prendre Wyatt.
968
01:01:30,070 --> 01:01:31,950
- C'est bon.
- On y va.
969
01:01:32,120 --> 01:01:34,950
Il ne faut pas partir.
Gideon peut venir à tout moment.
970
01:01:35,120 --> 01:01:36,610
Oh, c'est le baby-sitter ?
971
01:01:36,830 --> 01:01:39,200
Non, il essaie de tuer Wyatt.
972
01:01:39,670 --> 01:01:41,660
Ne me dites pas que vous avez oublié.
973
01:01:44,380 --> 01:01:45,750
Vous riez. Super.
974
01:01:45,920 --> 01:01:47,910
Il va se faire tuer, et vous riez.
975
01:01:48,090 --> 01:01:50,630
Tu es bête. Oh que oui.
976
01:01:50,840 --> 01:01:52,420
Oh, oui, tu es bête.
977
01:01:52,800 --> 01:01:55,290
Comme si un Fondateur allait faire ça.
978
01:01:55,510 --> 01:01:58,550
C'est le sort. Gideon a voulu
qu'elles oublient tout.
979
01:01:58,730 --> 01:02:00,470
Un sort ? Quel sort ?
980
01:02:01,420 --> 01:02:03,210
Voilà des visiteurs.
981
01:02:03,970 --> 01:02:05,920
Hé, reste avec Wyatt.
982
01:02:07,300 --> 01:02:09,670
Arrêtez. Vous ne devez pas
ouvrir cette porte.
983
01:02:09,850 --> 01:02:11,920
- Et si c'est la police ?
- C'est vrai.
984
01:02:12,100 --> 01:02:13,560
J'ai mal garé ma voiture.
985
01:02:14,100 --> 01:02:15,130
Enfin.
986
01:02:15,310 --> 01:02:18,390
J'accepterai tout ce qui m'arrivera.
987
01:02:18,600 --> 01:02:19,890
Quoi ?
988
01:02:22,110 --> 01:02:25,270
- Salut les filles. Chris.
- Salut.
989
01:02:25,440 --> 01:02:27,770
On a cru que vous veniez
tirer sur Phoebe.
990
01:02:27,950 --> 01:02:29,900
Désolé. Je suis là pour Chris.
991
01:02:30,070 --> 01:02:32,570
Je dois l'embarquer, car il m'a agressé.
992
01:02:32,790 --> 01:02:33,900
Je t'ai pas agressé.
993
01:02:34,120 --> 01:02:36,960
- Non, mais le Chris maléfique, oui.
- C'était pas moi.
994
01:02:37,160 --> 01:02:40,420
- Tu es toujours un fugitif.
- Merci de m'aider.
995
01:02:40,630 --> 01:02:44,000
Tu sais, je te donne cette chance
parce qu'on était amis avant.
996
01:02:44,210 --> 01:02:45,920
C'est si gentil, Darryl.
997
01:02:46,720 --> 01:02:50,710
Double maléfique ou pas,
quelqu'un doit aller en taule.
998
01:02:50,890 --> 01:02:52,760
Emmène-le, Darryl.
999
01:02:54,060 --> 01:02:56,730
- Quoi, vous partez ?
- Écoute, jeune homme,
1000
01:02:56,890 --> 01:03:00,140
on peut faire ça gentiment
ou de la manière forte. Choisis.
1001
01:03:00,350 --> 01:03:01,640
J'ai pas le temps.
1002
01:03:05,400 --> 01:03:07,280
Bonne journée.
1003
01:03:12,280 --> 01:03:18,240
Je me disais que si Gideon a vu Piper,
il a peut-être laissé une trace.
1004
01:03:18,580 --> 01:03:20,040
Dépêche.
1005
01:03:21,330 --> 01:03:23,710
Je connais Léo, il va comprendre
1006
01:03:23,880 --> 01:03:25,790
que j'ai forcé Piper à jeter le sort.
1007
01:03:25,960 --> 01:03:29,500
Non, correction,
c'était moi, tu te souviens ?
1008
01:03:29,680 --> 01:03:31,720
En tout cas, il va aller voir Piper
1009
01:03:31,890 --> 01:03:35,470
pour chercher des indices
magiques afin de me trouver.
1010
01:03:35,680 --> 01:03:38,880
- Me trouver, tu veux dire.
- En fait, oui.
1011
01:03:39,100 --> 01:03:42,850
- C'est bien ce que nous voulons.
- Oh, vraiment ?
1012
01:03:42,960 --> 01:03:44,790
Les sœurs sont distraites.
1013
01:03:44,970 --> 01:03:47,750
Léo est le dernier être
puissant sur mon chemin.
1014
01:03:47,930 --> 01:03:50,760
Un être que tu distrairas facilement
1015
01:03:50,930 --> 01:03:53,090
pendant que je m'occuperai de Wyatt.
1016
01:03:54,060 --> 01:03:57,970
Tout cela
commence à devenir intéressant,
1017
01:03:58,150 --> 01:04:03,350
mais j'ai l'impression que c'est moi
qui bosse le plus, dans cette histoire.
1018
01:04:03,530 --> 01:04:05,930
- Tu as remarqué ?
- Barbas !
1019
01:04:06,150 --> 01:04:09,070
Tu te caches ici,
1020
01:04:09,240 --> 01:04:13,150
tu te relaxes dans ma caverne,
en sécurité.
1021
01:04:13,330 --> 01:04:17,620
Il y a un truc qui cloche
dans ce tableau, non ?
1022
01:04:17,830 --> 01:04:21,370
Léo est le dernier obstacle,
je le promets.
1023
01:04:21,540 --> 01:04:24,330
Paralyse-le avec sa plus grande
peur, garde-le occupé,
1024
01:04:24,510 --> 01:04:28,460
et nous pourrons bientôt
faire du monde
1025
01:04:28,630 --> 01:04:31,750
un endroit où le mal
a une chance de triompher.
1026
01:04:35,140 --> 01:04:38,010
Tu es si taquin.
1027
01:04:38,416 --> 01:04:42,819
Mais Gideon,
juste pour que vous le sachiez.
1028
01:04:42,921 --> 01:04:46,817
- Je commence à perdre patience.
- Je comprends...
1029
01:04:46,913 --> 01:04:51,022
Oh, bien. Ok, maintenant...
1030
01:04:51,137 --> 01:04:56,535
... as-tu une idée de ce que pourrait
être la plus grande peur d'un Fondateur ?
1031
01:04:56,633 --> 01:04:58,561
Ne pensez pas à lui comme à un Fondateur.
1032
01:05:01,231 --> 01:05:04,526
Pensez à lui... en tant que père.
1033
01:05:20,270 --> 01:05:22,890
Excusez-moi, vous savez
où est la maternité ?
1034
01:05:23,320 --> 01:05:25,990
Vous plaisantez ?
C'est l'endroit à la mode ici.
1035
01:05:26,190 --> 01:05:28,190
- Prenez cet ascenseur et...
- Merci.
1036
01:05:28,360 --> 01:05:30,270
De rien.
1037
01:05:33,240 --> 01:05:35,820
Il était temps
que le papa nerveux arrive.
1038
01:05:36,040 --> 01:05:37,500
Où est Phoebe ? Avec Piper ?
1039
01:05:37,710 --> 01:05:40,660
Bien sûr. On ne la laisserait
jamais toute seule ici.
1040
01:05:40,880 --> 01:05:42,700
Je veux savoir si elle a vu Gideon.
1041
01:05:42,920 --> 01:05:45,710
Gideon ? Mais non, bêta,
pas avec la complication.
1042
01:05:45,920 --> 01:05:47,080
La complication ?
1043
01:05:47,550 --> 01:05:50,500
- Oh, tu ne sais pas ?
- Sais quoi ? Il y a un problème ?
1044
01:05:50,720 --> 01:05:53,720
Je suis sûre que les docteurs
vont vite trouver
1045
01:05:53,890 --> 01:05:56,090
et que tout va super bien aller.
1046
01:05:56,310 --> 01:05:59,810
- Je dois la voir.
- Non. C'est contre la règle.
1047
01:06:00,020 --> 01:06:01,930
- Je me fous des règles.
- O.K.
1048
01:06:02,100 --> 01:06:04,310
Mais tu vas avoir des ennuis.
1049
01:06:15,700 --> 01:06:22,370
Vois ta plus grande peur prendre vie
pendant que le futur s'assombrit.
1050
01:06:27,710 --> 01:06:29,960
- Quoi ?
- Qu'y a-t-il, Papa ?
1051
01:06:30,130 --> 01:06:31,380
Tu ne me reconnais pas ?
1052
01:06:31,590 --> 01:06:33,500
Je suis le Wyatt que tu veux sauver.
1053
01:06:33,720 --> 01:06:35,180
Celui du futur de Chris.
1054
01:06:39,480 --> 01:06:42,480
On dirait qu'il n'y a
aucun moyen de le sauver,
1055
01:06:42,650 --> 01:06:44,680
et qu'il appartient au mal.
1056
01:06:44,900 --> 01:06:46,850
Excalibur.
1057
01:06:47,070 --> 01:06:50,150
Et que tu es un mauvais père.
1058
01:06:50,780 --> 01:06:53,950
C'est faux. Tu es bon.
1059
01:06:54,120 --> 01:06:55,230
Je veux te sauver.
1060
01:06:55,450 --> 01:06:56,990
Je ne crois pas.
1061
01:07:38,160 --> 01:07:40,780
Bon. C'est le moment
de te sortir de là.
1062
01:07:47,960 --> 01:07:49,790
Ne me force pas à te tuer aussi.
1063
01:08:10,440 --> 01:08:12,070
Papa.
1064
01:08:24,870 --> 01:08:26,370
Papa.
1065
01:08:29,790 --> 01:08:32,120
En voulant sauver un fils,
1066
01:08:32,300 --> 01:08:35,210
tu en as perdu deux.
1067
01:08:35,380 --> 01:08:40,050
- C'est très, très triste.
- Non !
1068
01:08:47,690 --> 01:08:49,310
C'est mieux comme ça, Léo.
1069
01:09:11,590 --> 01:09:12,620
Enfin.
1070
01:09:13,500 --> 01:09:15,050
Que fais-tu, maintenant ?
1071
01:09:15,720 --> 01:09:19,080
Tu vas répondre ?
Finissons-en avec cette histoire.
1072
01:09:19,260 --> 01:09:21,340
Pas si vite.
1073
01:09:22,180 --> 01:09:24,140
Il faut y réfléchir.
1074
01:09:24,310 --> 01:09:28,220
Et je préfère éviter de me faire
poignarder à nouveau.
1075
01:09:28,770 --> 01:09:29,970
Comme c'est mignon.
1076
01:09:30,150 --> 01:09:34,310
Le grand méchant Fondateur a peur
du tout petit bébé minuscule.
1077
01:09:34,480 --> 01:09:36,480
Oh, il est plus que cela.
1078
01:09:36,860 --> 01:09:39,230
Crois-moi. Il est fier, aussi.
1079
01:09:39,410 --> 01:09:42,160
Son bouclier n'est
même pas en marche.
1080
01:09:42,370 --> 01:09:46,830
Son bouclier n'est pas en marche
parce que tu l'as déjà percé.
1081
01:09:47,000 --> 01:09:49,400
Que d'imbéciles et d'idiots.
1082
01:09:49,620 --> 01:09:56,130
Pourquoi, à chaque fois qu'on veut
une chose bien faite,
1083
01:09:56,300 --> 01:09:59,800
faut-il le faire soi-même ?
1084
01:10:05,470 --> 01:10:07,720
Glissant, le petit diable, n'est-ce pas ?
1085
01:10:07,890 --> 01:10:10,180
Regarde ce que tu as fait.
1086
01:10:10,390 --> 01:10:12,800
Tu ne m'avais pas dis
qu'il pouvait s'éclipser.
1087
01:10:13,020 --> 01:10:16,390
Je n'en savais rien.
C'est pour ça que j'étais prudent.
1088
01:10:16,570 --> 01:10:19,060
Mais je doute qu'il puisse
quitter cet endroit.
1089
01:10:19,240 --> 01:10:22,360
Il n'est pas encore assez puissant.
1090
01:10:23,370 --> 01:10:27,320
Je suppose que tu as perdu ton envie
1091
01:10:27,500 --> 01:10:29,320
de changer le monde, maintenant.
1092
01:10:29,500 --> 01:10:33,080
Et laisser les sorcières
le sauver ? Non.
1093
01:10:33,250 --> 01:10:37,170
Le monde reste comme il est
jusqu'à ce que Wyatt soit éliminé.
1094
01:10:37,340 --> 01:10:43,090
Toi et moi allons devoir travailler
ensemble pour le retrouver.
1095
01:10:43,300 --> 01:10:44,420
Vite.
1096
01:10:44,600 --> 01:10:48,720
Ou nous pourrions travailler
ensemble pour l'éliminer
1097
01:10:48,890 --> 01:10:53,300
vu les difficultés que tu as
à le faire tout seul.
1098
01:10:53,900 --> 01:10:55,180
Intéressant.
1099
01:10:55,360 --> 01:10:58,940
Ça peut marcher, surtout
si tu bénis l'athamé toi aussi.
1100
01:10:59,150 --> 01:11:02,070
Mais avant d'essayer,
il faut le retrouver.
1101
01:11:02,280 --> 01:11:04,240
Piste sa téléportation.
1102
01:11:04,410 --> 01:11:10,360
Je suivrai sa trace avec ses peurs.
1103
01:11:14,540 --> 01:11:17,750
- Tu dois trouver Wyatt.
- Nous le trouverons ensemble.
1104
01:11:18,250 --> 01:11:20,250
Ça marchera pas, tu as déjà essayé.
1105
01:11:22,010 --> 01:11:24,000
C'est Gideon qui m'a fait ça.
1106
01:11:24,180 --> 01:11:25,590
Lui seul peut l'arrêter.
1107
01:11:26,760 --> 01:11:29,430
Vas-y.
1108
01:11:30,390 --> 01:11:33,180
Sauver Wyatt c'est sauver le futur.
Tu le sais.
1109
01:11:33,390 --> 01:11:35,300
Gideon ne sait pas comment le tuer.
1110
01:11:35,480 --> 01:11:38,850
- On a encore du temps.
- Jusqu'à ce qu'il change.
1111
01:11:39,070 --> 01:11:42,020
Je ne choisirai pas entre Wyatt
et toi. Je ne peux pas.
1112
01:11:42,240 --> 01:11:43,650
Pas la peine, papa.
1113
01:11:45,070 --> 01:11:46,780
Trouve Gideon,
1114
01:11:47,070 --> 01:11:48,490
ça nous sauvera tous les 2.
1115
01:11:51,700 --> 01:11:55,320
D'accord, mais je ne te
laisserai pas. Je reviens.
1116
01:11:55,540 --> 01:11:57,000
Tu vas où ?
1117
01:11:57,170 --> 01:11:59,330
Je veux qu'une de tes tantes
te surveille.
1118
01:12:00,920 --> 01:12:03,710
Tu vas t'en sortir, d'accord ?
Je le promets.
1119
01:12:17,650 --> 01:12:20,810
Allez, tante Paige,
je veux un grand sourire.
1120
01:12:25,360 --> 01:12:28,700
Léo, tu ne penses pas que
tu devrais faire plus attention ?
1121
01:12:29,120 --> 01:12:31,870
Il ne faut pas relancer
les procès de sorcières.
1122
01:12:32,040 --> 01:12:33,410
Gideon a eu Chris.
1123
01:12:33,750 --> 01:12:37,790
Quoi ? Pourquoi Gideon
ferait-il du mal à Chris ?
1124
01:12:37,960 --> 01:12:40,960
- Pour enlever Wyatt.
- Gideon est un modèle de vertu.
1125
01:12:41,130 --> 01:12:42,540
Je l'ai déjà dit, non ?
1126
01:12:42,760 --> 01:12:45,540
- Souris.
- Il n'est pas bon.
1127
01:12:45,720 --> 01:12:48,010
Il essaie de tuer mes fils.
1128
01:12:48,180 --> 01:12:50,670
Vos neveux.
Comment ça peut être bien ?
1129
01:12:50,850 --> 01:12:53,760
- Je ne sais pas...
- Écoutez. Chris se meurt.
1130
01:12:55,310 --> 01:12:57,640
- Quoi ?
- Je dois trouver Gideon,
1131
01:12:57,810 --> 01:13:00,770
mais quelqu'un doit rester avec Chris.
1132
01:13:00,940 --> 01:13:03,430
Je sais que pour vous,
la famille compte plus
1133
01:13:03,610 --> 01:13:07,770
que ce drôle de sens
du bien ou du mal.
1134
01:13:07,950 --> 01:13:10,020
Vous l'aimez, je le sais.
1135
01:13:10,200 --> 01:13:13,700
Et ça prime sur tout,
même sur ce stupide sort.
1136
01:13:13,910 --> 01:13:15,110
Aidez-moi à le sauver.
1137
01:13:15,290 --> 01:13:17,000
À les sauver tous les 2.
1138
01:13:22,250 --> 01:13:25,700
- Que s'est-il passé ?
- Je crois qu'on a été ensorcelées.
1139
01:13:25,880 --> 01:13:26,960
Et il nous a libérées.
1140
01:13:27,170 --> 01:13:30,210
- Bon, on y va.
- Non, on ne peut pas tous y aller.
1141
01:13:31,430 --> 01:13:32,760
Piper va se faire opérer.
1142
01:13:32,930 --> 01:13:36,100
- Une opération ? Pourquoi ?
- Ils ne disent rien.
1143
01:13:36,270 --> 01:13:38,340
On ne perdra pas Chris.
1144
01:13:38,520 --> 01:13:41,770
Je rentre, tu restes là,
1145
01:13:41,940 --> 01:13:44,260
et toi, va trouver Gideon.
1146
01:13:55,750 --> 01:13:57,990
Du calme, du calme.
1147
01:13:58,160 --> 01:13:59,330
On en a eu une.
1148
01:14:02,000 --> 01:14:04,210
- Qu'y a-t-il ?
- Bonjour, Mlle Matthews.
1149
01:14:04,380 --> 01:14:06,590
- Où est Chris ?
- Chris ?
1150
01:14:06,800 --> 01:14:07,880
Chris qui ?
1151
01:14:08,090 --> 01:14:09,960
Paige, s'il te plaît.
1152
01:14:10,130 --> 01:14:12,840
Nous avons voulu te donner
une chance de le dénoncer
1153
01:14:13,010 --> 01:14:14,040
pour ton bien.
1154
01:14:16,640 --> 01:14:17,840
Allez au diable.
1155
01:14:20,940 --> 01:14:22,400
Surveille ta langue.
1156
01:14:30,110 --> 01:14:31,990
Il doit se cacher aux Enfers.
1157
01:14:32,200 --> 01:14:35,120
Oui. C'est l'endroit où
il peut aller sans être senti.
1158
01:14:35,330 --> 01:14:37,480
Il doit donc y détenir nos deux Wyatt.
1159
01:14:37,660 --> 01:14:39,820
Mais c'est vaste.
On doit en savoir plus.
1160
01:14:40,040 --> 01:14:44,080
Attends. C'est trop vaste.
Pour Gideon aussi, alors ?
1161
01:14:44,250 --> 01:14:46,580
- Quelqu'un doit l'aider.
- Mais qui ?
1162
01:14:46,750 --> 01:14:49,080
Celui qui l'a aidé à atteindre Piper.
1163
01:14:49,260 --> 01:14:52,260
- Je suis allé chercher une trace.
- J'ai été accablé par
1164
01:14:52,470 --> 01:14:53,880
- l'espoir.
- La peur.
1165
01:14:54,050 --> 01:14:55,380
- Barbas.
- Barbas.
1166
01:14:55,560 --> 01:14:58,010
- Si on trouve Barbas...
- On a Gideon.
1167
01:14:58,220 --> 01:14:59,420
Pour nos deux fils.
1168
01:15:13,843 --> 01:15:17,507
- Regarde ça.
- Comment est-il arrivé ici ?
1169
01:15:17,694 --> 01:15:21,100
Peut-être que le monde est finalement
en train de tourner en notre faveur.
1170
01:15:28,149 --> 01:15:29,275
Ou pas.
1171
01:15:39,260 --> 01:15:41,050
C'est dingue.
1172
01:15:44,230 --> 01:15:48,069
Je l'ai raté de peu.
1173
01:15:53,120 --> 01:15:56,080
Désolé. J'étais dans le monde
souterrain pour...
1174
01:15:56,250 --> 01:15:58,160
Il y a un problème ?
1175
01:16:01,720 --> 01:16:03,540
Quoi ? Que foutez-vous ici ?
1176
01:16:03,720 --> 01:16:05,710
Rien. On n'a rien eu à faire.
1177
01:16:07,350 --> 01:16:08,840
Je suis désolé, Léo.
1178
01:16:16,940 --> 01:16:18,810
Hé, je suis là, maintenant.
1179
01:16:18,980 --> 01:16:22,680
Tu peux tenir, d'accord ?
Tiens bon. Tiens bon.
1180
01:16:22,900 --> 01:16:24,900
Je suis là. Tu peux tenir, d'accord ?
1181
01:16:26,820 --> 01:16:28,530
Ne laisse pas tomber, hein ?
1182
01:16:28,740 --> 01:16:29,900
Toi non plus.
1183
01:16:35,330 --> 01:16:37,120
Non, pitié.
1184
01:16:38,790 --> 01:16:41,750
Non, pitié. Non.
1185
01:17:26,230 --> 01:17:28,720
Léo, arrête.
1186
01:17:28,900 --> 01:17:30,480
Tu veux quoi, nous tuer ?
1187
01:17:30,650 --> 01:17:32,400
Ça ne le ramènera pas.
1188
01:17:32,610 --> 01:17:35,450
J'avais promis de le ramener
sain et sauf.
1189
01:17:35,620 --> 01:17:37,780
Mais tu peux encore sauver son futur.
1190
01:17:37,950 --> 01:17:40,410
Et si on se dépêche,
tu peux sauver Wyatt.
1191
01:17:40,580 --> 01:17:43,950
Tu dois te concentrer, d'accord ?
1192
01:17:44,170 --> 01:17:46,790
Tu as dit quelque chose
sur le monde souterrain,
1193
01:17:46,960 --> 01:17:49,960
tu as parlé d'une chose
à chercher là-bas. Quoi ?
1194
01:17:53,010 --> 01:17:54,920
Barbas ? Quel est le rapport ?
1195
01:17:55,140 --> 01:17:57,210
Il bosse avec Gideon.
1196
01:17:57,510 --> 01:18:00,300
Je crois qu'il a atteint Piper comme ça,
1197
01:18:00,480 --> 01:18:02,020
et pareil pour moi.
1198
01:18:02,230 --> 01:18:04,470
Gideon s'est allié
à un démon pour ça ?
1199
01:18:06,230 --> 01:18:09,770
Un acte immonde dans notre
monde restaurerait l'équilibre.
1200
01:18:11,070 --> 01:18:13,480
Je crois qu'il a utilisé Barbas pour ça.
1201
01:18:14,240 --> 01:18:16,450
Ainsi ils travaillent ensemble.
1202
01:18:17,830 --> 01:18:20,990
Ils gardent donc le contact
l'un avec l'autre, non ?
1203
01:18:21,500 --> 01:18:22,530
Et ?
1204
01:18:22,710 --> 01:18:25,240
C'est peut-être un moyen
de trouver Gideon.
1205
01:18:25,420 --> 01:18:28,500
La prochaine fois qu'ils parleront,
tu pourras l'intercepter.
1206
01:18:35,590 --> 01:18:39,510
Wyatt, tu m'entends ? C'est papa.
1207
01:18:41,890 --> 01:18:44,730
Wyatt, tu m'entends ? C'est papa.
1208
01:18:51,650 --> 01:18:52,850
Salut, fils.
1209
01:18:55,530 --> 01:18:57,990
Désolé de t'avoir piégé ainsi.
1210
01:18:58,200 --> 01:19:01,900
Barbas, où es-tu ?
1211
01:19:10,380 --> 01:19:12,170
C'est le moment.
1212
01:19:12,340 --> 01:19:15,170
Tu as mis le temps.
1213
01:19:15,340 --> 01:19:18,760
Ton impatience devient fatigante.
1214
01:19:19,640 --> 01:19:21,930
Je l'ai déjà béni.
1215
01:19:22,100 --> 01:19:23,260
C'est ton tour.
1216
01:19:26,810 --> 01:19:28,220
Un problème ?
1217
01:19:29,860 --> 01:19:32,610
En effet,
1218
01:19:39,030 --> 01:19:40,530
il y en a un.
1219
01:19:47,120 --> 01:19:49,000
Pourquoi ?
1220
01:19:49,170 --> 01:19:51,870
Parce que tu as tué mon fils.
1221
01:19:57,510 --> 01:19:58,540
Je vais revenir.
1222
01:20:01,970 --> 01:20:04,460
Léo, s'il te plaît. Tu dois comprendre.
1223
01:20:04,680 --> 01:20:08,380
Je fais ça pour le bien
suprême, je le jure.
1224
01:20:09,810 --> 01:20:12,100
Tuer un enfant,
pour le bien suprême, hein ?
1225
01:20:12,320 --> 01:20:14,310
Qui es-tu pour décider de cela ?
1226
01:20:19,450 --> 01:20:21,650
Nous sommes des Fondateurs.
C'est notre but.
1227
01:20:21,870 --> 01:20:22,950
Je n'en suis plus un.
1228
01:20:23,120 --> 01:20:25,190
Léo, écoute-moi. Tu le sais bien.
1229
01:20:25,370 --> 01:20:28,290
Tu sais ce que Chris voulait empêcher.
1230
01:20:31,130 --> 01:20:33,370
Laisse-moi finir ce que j'ai commencé.
1231
01:20:33,550 --> 01:20:38,290
Laisse-moi sauver le futur
de la seule façon possible.
1232
01:20:38,510 --> 01:20:42,090
C'est toi qui menace le futur,
Gideon. Ce n'est pas Wyatt...
1233
01:20:42,300 --> 01:20:44,840
- Non.
...mais ce que tu lui fais.
1234
01:20:46,060 --> 01:20:49,760
Je vais faire en sorte qu'aucun de vous
ne puisse recommencer. Miroir.
1235
01:20:51,020 --> 01:20:52,980
- Tu es prêt ?
- Oui, et souviens-toi,
1236
01:20:53,150 --> 01:20:55,060
tu ne dois rien faire.
Je dois le faire seul.
1237
01:20:55,280 --> 01:20:56,310
Je sais.
1238
01:20:57,650 --> 01:21:00,650
- Faire quoi ?
- Un acte immonde.
1239
01:21:14,920 --> 01:21:17,790
Disparu ? Comment ça, disparu ?
1240
01:21:18,010 --> 01:21:19,960
Dans les bras de Léo, après sa mort.
1241
01:21:21,010 --> 01:21:24,180
Peut-être qu'il n'est pas mort,
et qu'il est juste rentré...
1242
01:21:26,510 --> 01:21:28,510
Oh, mon Dieu.
1243
01:21:30,270 --> 01:21:31,890
Pauvre Léo.
1244
01:21:35,070 --> 01:21:38,730
Dr Roberts, comment va Piper ?
1245
01:21:38,900 --> 01:21:41,270
Ça dépend de votre point de vue,
je pense.
1246
01:21:41,450 --> 01:21:44,020
J'aime me dire qu'elle part
pour un monde meilleur.
1247
01:21:44,240 --> 01:21:46,530
- Quoi ?
- Ça veut dire quoi ?
1248
01:21:46,740 --> 01:21:48,320
Vous savez bien.
1249
01:21:48,500 --> 01:21:52,030
Elle fait une hémorragie.
On ne peut pas l'arrêter.
1250
01:21:52,750 --> 01:21:54,990
Mais essayons de penser
positif, d'accord ?
1251
01:21:55,210 --> 01:21:56,290
Non, vous m'écoutez.
1252
01:21:56,460 --> 01:21:59,800
Vous allez bouger votre cul
et sauver ma sœur et son bébé,
1253
01:21:59,960 --> 01:22:01,340
vous me comprenez ?
1254
01:22:01,880 --> 01:22:03,000
Sécurité.
1255
01:22:03,340 --> 01:22:05,720
- On s'en occupe.
- Au fourgon.
1256
01:22:06,220 --> 01:22:08,130
Ils tirent sur les gens, ici, tu sais ?
1257
01:22:08,310 --> 01:22:10,760
Il faut sortir Piper d'ici
et l'amener à Léo.
1258
01:22:10,980 --> 01:22:12,770
Mais on ne sait pas où est Léo.
1259
01:22:12,980 --> 01:22:14,350
On doit agir.
1260
01:22:18,150 --> 01:22:19,890
Que se passe-t-il ?
1261
01:22:34,120 --> 01:22:36,080
Phoebe, il fait nuit.
1262
01:22:37,750 --> 01:22:39,990
Tout est redevenu normal ?
1263
01:22:42,130 --> 01:22:44,290
Je ferai le maximum, je le promets.
1264
01:22:45,680 --> 01:22:47,050
Excusez-moi.
1265
01:22:49,220 --> 01:22:51,590
C'est sûrement Léo.
1266
01:23:03,860 --> 01:23:08,610
Tu ne sais pas ce que tu as fait.
1267
01:23:15,870 --> 01:23:17,280
Je ne te voyais pas ainsi.
1268
01:23:17,750 --> 01:23:19,740
Nos mondes ne doivent plus
se croiser.
1269
01:23:20,960 --> 01:23:22,210
Prends soin des tiens.
1270
01:23:22,960 --> 01:23:24,000
Toi aussi.
1271
01:23:43,690 --> 01:23:46,860
Je te tiens.
Tu es en sécurité, maintenant.
1272
01:23:47,490 --> 01:23:49,280
Je te tiens.
1273
01:23:51,410 --> 01:23:53,240
Je te tiens.
1274
01:24:02,380 --> 01:24:03,920
Il l'a trouvé.
1275
01:24:06,840 --> 01:24:08,500
- Il va bien ?
- Oui.
1276
01:24:08,720 --> 01:24:10,880
Gideon ne l'a pas rendu destructeur.
1277
01:24:11,100 --> 01:24:12,550
Comment va Gideon ?
1278
01:24:16,180 --> 01:24:17,890
Comment va Piper ?
1279
01:24:18,100 --> 01:24:20,310
Elle se repose.
1280
01:24:21,770 --> 01:24:22,850
Elle va bien ?
1281
01:24:23,070 --> 01:24:24,100
Plus d'hémorragie.
1282
01:24:24,280 --> 01:24:25,940
On a dû faire une césarienne,
1283
01:24:26,110 --> 01:24:27,740
mais je crois qu'elle ira bien.
1284
01:24:29,200 --> 01:24:30,690
Et le bébé va bien ?
1285
01:24:31,530 --> 01:24:33,530
À vous de me le dire.
1286
01:24:41,250 --> 01:24:44,250
Félicitations. Il est en parfaite santé.
1287
01:24:44,460 --> 01:24:45,490
Vraiment ?
1288
01:24:45,670 --> 01:24:49,120
Oh, regarde, il est beau.
1289
01:24:49,300 --> 01:24:50,760
Bébé Christopher.
1290
01:24:54,810 --> 01:24:56,720
C'est ton frère.
1291
01:24:58,020 --> 01:25:00,720
On ne l'a pas perdu, finalement.
1292
01:25:08,650 --> 01:25:09,850
On peut voir Piper ?
1293
01:25:11,240 --> 01:25:13,530
Une seule personne pour l'instant.
1294
01:25:16,200 --> 01:25:17,610
Dis-lui qu'on l'aime.
1295
01:25:24,290 --> 01:25:27,000
Où est parti le bébé ? C'est ton frère.
1296
01:26:07,500 --> 01:26:09,830
RÉCUPÉRATION
97190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.