All language subtitles for Charmed.S06E14.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:15,960 --> 00:00:18,330 Tu fais prendre du retard à Wyatt. 2 00:00:18,510 --> 00:00:21,590 - Il fallait l'inscrire plus tôt. - Oui, peut-être. 3 00:00:21,760 --> 00:00:23,300 Il n'a pas encore un an. 4 00:00:23,470 --> 00:00:26,300 Et alors ? J'ai inscrit Jake à "Maman et Moi" 5 00:00:26,470 --> 00:00:29,590 - pendant que j'étais enceinte. - Vraiment, on peut ? 6 00:00:29,770 --> 00:00:33,350 Absolument. Je m'étonne qu'ils t'aient laissée l'inscrire si tard. 7 00:00:33,520 --> 00:00:35,850 Tout le monde veut être ici, ça permet d'entrer 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 au jardin d'enfants Elderberry, puis à l'école primaire Hoskins 9 00:00:39,190 --> 00:00:41,400 et au lycée Bentley. 10 00:00:44,660 --> 00:00:46,120 Il n'a pas de frères et sœurs ? 11 00:00:47,580 --> 00:00:49,570 Non. Comment le sais-tu ? 12 00:00:49,750 --> 00:00:51,990 Il ne joue pas avec les autres. 13 00:00:52,160 --> 00:00:55,410 Mais ne t'en fais pas. C'est fréquent chez les enfants uniques. 14 00:00:55,580 --> 00:00:58,620 Il faut développer au plus tôt leur sociabilité. 15 00:00:58,800 --> 00:01:00,500 Ça sert à ça, le jardin d'enfants. 16 00:01:00,670 --> 00:01:04,420 Oui. C'est pour ça qu'on est là. 17 00:01:08,970 --> 00:01:10,000 Excuse-moi. 18 00:01:10,600 --> 00:01:13,350 - Salut, merci d'être venues. - Ce n'est rien, 19 00:01:13,520 --> 00:01:16,890 c'est pour notre neveu. Que sommes-nous venues faire 20 00:01:17,110 --> 00:01:19,780 - au juste, pour notre neveu ? - Le soutenir. 21 00:01:19,940 --> 00:01:22,520 Ils en ont besoin. Surtout quand le père n'est jamais là. 22 00:01:22,690 --> 00:01:23,770 Pourquoi tu dis ça ? 23 00:01:23,950 --> 00:01:26,820 - Léo est toujours là. - Pour Wyatt. Mais il ne pourra pas 24 00:01:26,990 --> 00:01:28,730 venir à l'école. Il ne peut pas. 25 00:01:28,910 --> 00:01:31,740 Que fais-tu ? Range ça. 26 00:01:32,200 --> 00:01:34,030 Je n'arrive pas à joindre Richard. 27 00:01:34,210 --> 00:01:36,700 Ça fait deux jours que tu l'appelles. 28 00:01:36,880 --> 00:01:40,620 - Tu devrais peut-être te calmer. - J'ai peur qu'il soit en train 29 00:01:40,800 --> 00:01:43,040 de se faire un trip magique. 30 00:01:43,220 --> 00:01:46,000 Je veux juste pouvoir l'aider. 31 00:01:46,180 --> 00:01:47,800 Il a peut-être besoin d'être seul. 32 00:01:47,970 --> 00:01:50,640 Comment pourrais-je sauver un innocent 33 00:01:50,810 --> 00:01:53,480 si je suis incapable de sauver mon mec ? 34 00:01:53,730 --> 00:01:57,890 - Oh, pardon. - Ne t'en fais pas. Je m'en suis remise. 35 00:01:58,190 --> 00:02:00,310 - De Jason ? - Oui, à mon âge, 36 00:02:00,480 --> 00:02:03,570 il ne faut pas pleurer sur le passé. 37 00:02:03,740 --> 00:02:06,360 - À ton âge ? - À cause de l'horloge biologique, 38 00:02:06,530 --> 00:02:08,490 ça existe, je l'entends. 39 00:02:09,780 --> 00:02:13,650 O.K., les névrosées, on peut revenir à ma névrose, s'il vous plaît ? 40 00:02:13,830 --> 00:02:15,700 Bien sûr, laquelle ? 41 00:02:15,870 --> 00:02:20,420 Celle de la mauvaise mère qui élève un enfant antisocial. 42 00:02:20,630 --> 00:02:23,250 C'est ridicule. Et faux. 43 00:02:23,420 --> 00:02:27,290 Vraiment ? Il n'a pas d'amis, Phoebe. On était toujours ensemble, 44 00:02:27,470 --> 00:02:30,390 quand on grandissait. Il n'a personne, il est tout seul. 45 00:02:30,760 --> 00:02:32,640 J'étais toute seule, moi. 46 00:02:32,810 --> 00:02:36,670 Mais tu ignorais tes pouvoirs, tu ne pouvais pas blesser tes amis. 47 00:02:36,850 --> 00:02:39,560 Tu ne risquais pas de te téléporter 48 00:02:39,730 --> 00:02:43,180 - pendant un goûter d'anniversaire. - Tu pousses un peu, non ? 49 00:02:46,860 --> 00:02:48,320 Non. 50 00:02:58,710 --> 00:03:01,790 Tu dois arrêter de faire ça. 51 00:03:01,960 --> 00:03:03,750 Les filles... 52 00:03:05,670 --> 00:03:07,420 Qu'est-ce que... 53 00:03:11,600 --> 00:03:13,420 C'est mauvais signe. 54 00:03:14,720 --> 00:03:15,890 À l'aide ! 55 00:03:16,100 --> 00:03:18,340 Téléporte-le hors d'ici. 56 00:03:22,690 --> 00:03:25,100 Dieu merci, vous êtes là. 57 00:03:33,660 --> 00:03:35,700 C'était quoi, ça ? 58 00:03:35,870 --> 00:03:37,700 Ça... 59 00:03:37,870 --> 00:03:39,660 C'était le cavalier sans tête. 60 00:03:48,660 --> 00:03:49,690 LE CAVALIER SANS TÊTE 61 00:05:13,090 --> 00:05:14,550 - Voilà. - C'est gentil. 62 00:05:14,720 --> 00:05:19,300 Je peux vous poser une question ? Pourquoi vous parlez encore ? 63 00:05:19,470 --> 00:05:20,930 Oui, bonne question. 64 00:05:21,100 --> 00:05:25,010 Heureusement, mon corps est resté dans l'école de magie, sinon je... 65 00:05:25,190 --> 00:05:27,640 Quelle école de magie ? 66 00:05:27,810 --> 00:05:31,150 Oui, en effet. Bref, comme je disais, tant que mon corps 67 00:05:31,320 --> 00:05:35,450 reste là-bas, je ne peux pas... mourir, vous voyez ? 68 00:05:35,610 --> 00:05:37,490 Grâce à la magie, heureusement. 69 00:05:37,660 --> 00:05:40,150 Comme la porte dans l'escalier. 70 00:05:40,330 --> 00:05:43,580 Je ne savais pas où la mettre. C'est le seul passage vers l'école. 71 00:05:43,750 --> 00:05:45,540 - Je devais vous joindre. - Votre nom ? 72 00:05:45,710 --> 00:05:48,380 Sigmund. Mais assez de civilités. 73 00:05:48,540 --> 00:05:50,540 Vous devez venir avant qu'il ne recommence. 74 00:05:50,710 --> 00:05:51,990 - Le cavalier sans tête ? - Oui. 75 00:05:52,170 --> 00:05:53,800 Fabuleux. 76 00:05:55,050 --> 00:05:57,170 - Où est Wyatt ? - Dans sa chambre. 77 00:05:57,470 --> 00:06:00,420 J'ai pensé qu'on aurait besoin de Léo... 78 00:06:00,600 --> 00:06:03,680 Mon Dieu, j'avais raison. 79 00:06:04,520 --> 00:06:07,270 Léo ! Content de vous revoir. 80 00:06:07,440 --> 00:06:08,550 Que s'est-il passé ? 81 00:06:09,190 --> 00:06:12,270 - Vous vous connaissez ? - Gideon a besoin de votre aide. 82 00:06:12,440 --> 00:06:14,850 - À tous. - Gideon ? Qui est Gideon ? 83 00:06:15,030 --> 00:06:18,150 - Qui êtes-vous ? - Bon, tous ceux avec des jambes, 84 00:06:18,320 --> 00:06:19,950 suivez-moi. 85 00:06:20,160 --> 00:06:22,120 Attendez ici. 86 00:06:22,540 --> 00:06:23,950 Faites vite. 87 00:06:24,120 --> 00:06:27,660 Léo, c'est ça qui empêche notre fils 88 00:06:27,830 --> 00:06:30,870 - de développer sa sociabilité. - Et moi, d'aider Richard. 89 00:06:31,040 --> 00:06:33,670 Et moi, de m'aider moi-même. 90 00:06:33,840 --> 00:06:35,500 - Quoi ? - Je parle de nos vies. 91 00:06:35,670 --> 00:06:38,170 On ne peut pas accourir chaque fois qu'une tête 92 00:06:38,340 --> 00:06:39,890 roule au pied de l'escalier. 93 00:06:40,470 --> 00:06:42,460 Comment tu peux dire ça ? 94 00:06:42,640 --> 00:06:45,970 Tu ne comprends pas, ce n'est pas censé arriver. 95 00:06:46,140 --> 00:06:48,430 L'école de magie est censée être protégée du mal. 96 00:06:48,600 --> 00:06:51,270 Sinon, Gideon ne pourra pas enseigner la magie 97 00:06:51,440 --> 00:06:52,720 à la génération de Wyatt. 98 00:06:52,900 --> 00:06:55,520 Wyatt se préoccupe plus de l'école maternelle 99 00:06:55,690 --> 00:06:57,570 - que de l'école de magie. - Tu en es sûre ? 100 00:06:58,110 --> 00:07:00,520 Paige m'a dit qu'il s'était téléporté ici. 101 00:07:00,700 --> 00:07:02,490 Il s'est senti appelé. 102 00:07:03,240 --> 00:07:06,030 O.K., on devrait aider l'école de magie. 103 00:07:06,200 --> 00:07:09,410 On ne peut pas garder cette tête dans la salle à manger. 104 00:07:09,580 --> 00:07:11,960 Tu la veux comme décoration ou quoi ? 105 00:07:12,130 --> 00:07:14,370 D'accord, mais on n'emmène pas Wyatt. 106 00:07:14,550 --> 00:07:16,920 J'appelle Chris pour le garder. 107 00:07:17,090 --> 00:07:20,460 Quoi ? Après tout ce qu'il a fait ? Pas question. 108 00:07:20,640 --> 00:07:22,840 - Il essayait de protéger Wyatt. - Je t'en prie. 109 00:07:23,010 --> 00:07:26,430 Ses intentions sont bonnes. Il a droit à une autre chance. 110 00:07:43,780 --> 00:07:45,910 Vous êtes sûr que vous pouvez respirer ? 111 00:07:46,080 --> 00:07:47,990 Oui, je... 112 00:07:48,160 --> 00:07:49,280 Dépêchons-nous. 113 00:07:49,460 --> 00:07:51,030 - D'accord. - Contournez-le. 114 00:07:51,210 --> 00:07:53,910 Quelqu'un va venir s'en occuper. 115 00:07:55,630 --> 00:07:58,120 Impressionnant. 116 00:07:58,300 --> 00:07:59,760 Ça va jusqu'où ? 117 00:07:59,930 --> 00:08:02,300 Personne ne sait. C'est sans fin. 118 00:08:02,470 --> 00:08:05,170 - Super. - Comment allons-nous trouver 119 00:08:05,350 --> 00:08:06,890 ce type, Gideon ? 120 00:08:07,060 --> 00:08:10,310 Ce n'est pas un type mais un Fondateur. C'était mon mentor. 121 00:08:10,480 --> 00:08:12,270 Vraiment ? Tu ne m'en as jamais parlé. 122 00:08:12,440 --> 00:08:14,930 C'était quand je suis devenu être de lumière. 123 00:08:15,110 --> 00:08:17,980 Il m'a pris sous son aile. Il s'est battu pour qu'on puisse 124 00:08:18,150 --> 00:08:21,440 - se marier. Enfreindre la règle. - Vraiment ? 125 00:08:26,240 --> 00:08:28,820 Il y a un loup qui nous suit. 126 00:08:29,000 --> 00:08:30,080 Quoi ? 127 00:08:31,120 --> 00:08:33,660 Il y avait un loup derrière nous. Je le jure. 128 00:08:33,830 --> 00:08:35,830 On ne voit pas tous les mêmes choses, ici. 129 00:08:36,000 --> 00:08:37,330 Juste ce qu'on doit voir. 130 00:08:37,500 --> 00:08:39,460 C'est qui, là-dedans, Confucius ? 131 00:08:46,680 --> 00:08:48,090 Vous avez vu ça ? 132 00:08:48,270 --> 00:08:51,050 Lévitation, classe de première. Elle est en retard. 133 00:08:51,230 --> 00:08:53,300 Allons-y. La grande salle est tout près. 134 00:09:22,720 --> 00:09:25,250 Léo. Merci d'être venu. 135 00:09:25,430 --> 00:09:28,210 J'aurais préféré que ce soit dans de meilleures circonstances. 136 00:09:28,390 --> 00:09:31,840 - Gideon... - Et les trois sœurs. 137 00:09:32,020 --> 00:09:36,390 Ravi de vous revoir. Même si vous ne vous souvenez pas de moi. 138 00:09:36,560 --> 00:09:38,940 Vous étiez petites filles. 139 00:09:39,270 --> 00:09:40,730 Léo. 140 00:09:40,900 --> 00:09:43,900 Gideon, vous avez encore votre bouclier invisible. 141 00:09:44,820 --> 00:09:47,660 Désolé, je suis distrait à cause 142 00:09:47,820 --> 00:09:50,660 - de tout ce qui se passe ici. - On est au courant. 143 00:09:53,160 --> 00:09:57,580 - Sigmund, je suis navré. - Ce n'est rien, monsieur. 144 00:09:57,750 --> 00:09:59,960 J'ai quand même pu transmettre le message. 145 00:10:00,130 --> 00:10:02,700 Quelqu'un peut m'expliquer ce qui se passe ? 146 00:10:03,090 --> 00:10:05,500 Toujours aussi impatiente. 147 00:10:05,680 --> 00:10:07,380 Comme votre grand-mère. 148 00:10:09,100 --> 00:10:13,970 Tout a commencé bien innocemment. 149 00:10:14,140 --> 00:10:18,850 Par des blagues. Comme libérer les rats du charme de flûtiste d'Hamelin. 150 00:10:19,020 --> 00:10:22,610 Transformer le dortoir nord en maison de pain d'épices. 151 00:10:22,780 --> 00:10:24,520 Des jeux de gosses. 152 00:10:25,110 --> 00:10:27,780 - Et puis ? - Quelqu'un a jeté un sort 153 00:10:27,950 --> 00:10:29,940 qui a ouvert la voie aux ténèbres. 154 00:10:30,120 --> 00:10:34,740 Le jour devint la nuit, et la nuit devint terrifiante, 155 00:10:35,000 --> 00:10:37,870 et depuis, le cavalier sans tête sillonne le campus 156 00:10:38,040 --> 00:10:40,410 et attaque les professeurs. 157 00:10:41,880 --> 00:10:45,160 Vous pouvez me téléporter avec les autres têtes ? 158 00:10:45,340 --> 00:10:46,720 Oui. 159 00:10:46,880 --> 00:10:48,430 - Bien pensé. - J'ai été ravi. 160 00:10:48,840 --> 00:10:50,220 Nous aussi, mec. 161 00:10:53,010 --> 00:10:56,800 Donc, quelqu'un essaie de faire fermer l'école 162 00:10:56,980 --> 00:10:59,760 en décapitant les professeurs ? 163 00:10:59,940 --> 00:11:04,230 Quel meilleur moyen pour le mal de prendre l'avantage que de s'en prendre 164 00:11:04,400 --> 00:11:05,940 à la génération suivante ? 165 00:11:06,110 --> 00:11:08,230 Il ne suffit pas de trouver qui a invoqué 166 00:11:08,410 --> 00:11:10,030 le cavalier et d'annuler le sort ? 167 00:11:10,200 --> 00:11:14,410 Si, sauf qu'aucun élève n'a ce niveau de magie. 168 00:11:14,580 --> 00:11:15,990 Ou n'est censé l'avoir. 169 00:11:16,160 --> 00:11:19,200 Je crois qu'un démon venu de l'extérieur a corrompu 170 00:11:19,370 --> 00:11:21,030 l'un d'eux pour arriver à ses fins. 171 00:11:21,210 --> 00:11:24,540 Trouvez l'élève et vous trouverez le démon, c'est ça ? 172 00:11:24,710 --> 00:11:25,910 Exact. 173 00:11:26,090 --> 00:11:28,300 Sauf qu'il y a plus à trouver ici, Paige. 174 00:11:30,760 --> 00:11:35,170 Les réponses que vous cherchez se trouvent en ces lieux. 175 00:11:35,350 --> 00:11:37,340 Il suffit de s'ouvrir. 176 00:11:38,270 --> 00:11:41,930 Enseigner vous aidera à trouver l'élève en question, 177 00:11:42,110 --> 00:11:45,970 mais vous aidera aussi à retrouver ce que vous craignez d'avoir perdu. 178 00:11:48,320 --> 00:11:52,950 Enquêter dans notre jardin d'enfants allégera vos inquiétudes envers Wyatt. 179 00:11:54,530 --> 00:11:58,530 Et si vous suivez la louve, elle vous conduira où vous voulez aller. 180 00:11:58,710 --> 00:11:59,990 Mais prenez garde. 181 00:12:00,170 --> 00:12:03,000 Plus vous chercherez, plus vous trouverez de choses 182 00:12:03,380 --> 00:12:06,630 et aurez une chance de sauver... 183 00:12:06,800 --> 00:12:08,040 tout ça. 184 00:12:19,810 --> 00:12:22,350 Il se prend pour qui, Obi-Wan Kenobi ? 185 00:12:22,520 --> 00:12:24,680 Comment craindre de perdre quelque chose 186 00:12:24,860 --> 00:12:26,350 si j'ignore ce que c'est ? 187 00:12:26,530 --> 00:12:28,930 C'est pour ça qu'il veut que tu remplaces Sigmund. 188 00:12:29,110 --> 00:12:30,270 Pour te souvenir. 189 00:12:30,450 --> 00:12:31,900 De quoi ? 190 00:12:32,070 --> 00:12:34,030 De ton don, peut-être. 191 00:12:34,200 --> 00:12:37,490 Quoi que tu fasses, sois forte. Ne les laisse pas t'intimider. 192 00:12:37,660 --> 00:12:41,110 Même si c'est le cours de magie avancée, ce ne sont que des gamins. 193 00:12:42,460 --> 00:12:44,410 À l'aide ! Arrêtez ! 194 00:12:46,040 --> 00:12:47,240 Mon Dieu. 195 00:12:50,590 --> 00:12:52,710 - Ça va ? - Oui. 196 00:12:53,300 --> 00:12:56,050 La télépathie n'est pas le pouvoir le plus cool, hein, Zach ? 197 00:12:56,220 --> 00:12:58,050 - Non. - C'est toi qui as fait ça ? 198 00:12:59,180 --> 00:13:02,180 Pardon, je te parle. C'est toi qui as fait ça ? 199 00:13:02,600 --> 00:13:04,930 - Ouais, et alors ? - Ton nom ? 200 00:13:05,520 --> 00:13:07,230 Quinton. 201 00:13:10,650 --> 00:13:12,400 Pourquoi vous riez ? 202 00:13:17,330 --> 00:13:19,150 Quoi ? 203 00:13:19,540 --> 00:13:23,400 Merci, Slick. Tu m'as encore causé des ennuis. 204 00:13:26,590 --> 00:13:30,120 Qu'y a-t-il, professeur ? Vous semblez troublée. 205 00:13:30,300 --> 00:13:33,550 Moi ? Non, tout va bien. 206 00:13:37,890 --> 00:13:40,340 Merci. Tu es illusionniste. 207 00:13:42,850 --> 00:13:45,420 Et je ferais gaffe à ma tête, à votre place. 208 00:13:51,650 --> 00:13:55,440 Ohé, le loup. 209 00:13:56,490 --> 00:13:58,230 Viens là. 210 00:13:58,410 --> 00:14:00,820 Je sais que tu es là. 211 00:14:01,160 --> 00:14:04,330 Viens là, le loup. 212 00:14:08,880 --> 00:14:11,910 Oh, salut. Salut, gentil petit loup. 213 00:14:12,090 --> 00:14:15,620 Tu n'as pas à m'attaquer, c'est Gideon qui m'envoie... 214 00:14:17,390 --> 00:14:20,590 Où vas-tu ? Reviens. 215 00:14:40,370 --> 00:14:41,780 Joli tour. 216 00:14:42,200 --> 00:14:43,370 Tu peux aussi 217 00:14:43,540 --> 00:14:46,620 - te transformer en cavalier sans tête ? - Je suis une shaman, 218 00:14:46,790 --> 00:14:48,530 pas une transformiste. 219 00:14:48,710 --> 00:14:52,790 Le loup n'est qu'une projection de ta quête. Un symbole. 220 00:14:53,960 --> 00:14:56,500 Fascinant. Mais ça ne répond pas à ma question. 221 00:14:57,130 --> 00:14:59,840 Tu crois que je t'aurais attirée ici pour te tuer, Phoebe ? 222 00:15:01,560 --> 00:15:03,930 Tu as le don de prémonition. 223 00:15:04,100 --> 00:15:07,180 Mais il n'est pas fiable. Depuis quelque temps. 224 00:15:07,350 --> 00:15:10,770 Je peux t'aider à voir ton avenir plus clairement. 225 00:15:10,940 --> 00:15:14,230 Si tu es prête à prendre le risque. 226 00:15:16,650 --> 00:15:18,810 J'ignore de quoi parlait Gideon, 227 00:15:18,990 --> 00:15:21,660 ce n'est vraiment pas ce que je cherche. 228 00:15:21,830 --> 00:15:24,110 Mais Wyatt n'a plus à cacher ses pouvoirs. 229 00:15:24,290 --> 00:15:26,610 - Et il n'est plus seul. - Non, il est entouré 230 00:15:26,790 --> 00:15:29,160 - de plein d'autres monstres. - Ils ne le sont pas. 231 00:15:29,330 --> 00:15:33,080 Tu sais ce que je veux dire. Je veux que Wyatt soit élevé normalement. 232 00:15:33,250 --> 00:15:36,170 Autant que possible, du moins. C'est trop demander ? 233 00:15:37,220 --> 00:15:38,590 Peut-être. 234 00:15:39,380 --> 00:15:41,460 On ne cherche pas un jardin d'enfants, 235 00:15:41,640 --> 00:15:44,890 on cherche un chasseur de têtes. Où est... 236 00:15:45,520 --> 00:15:48,800 Désolé, une petite urgence. Vas-y. 237 00:15:48,980 --> 00:15:51,430 - Où en étions-nous ? - Vous nous racontiez 238 00:15:51,610 --> 00:15:53,980 comment vous avez échappé au cavalier... 239 00:15:54,320 --> 00:15:57,400 Je ne veux pas effrayer les petits. Malgré leurs pouvoirs, 240 00:15:57,570 --> 00:15:59,810 - ils sont encore innocents. - Alors ? 241 00:15:59,990 --> 00:16:03,740 J'ai fait une projection astrale. Je l'ai troublé en créant un double. 242 00:16:03,910 --> 00:16:06,780 - Dieu merci. - Vous suggérez que 243 00:16:06,950 --> 00:16:11,410 - l'un de ces gosses serait... - Impliqué ? Oh, non. Jamais. 244 00:16:11,580 --> 00:16:14,340 - Pourquoi s'en prendre à vous ? - Ces enfants sont 245 00:16:14,500 --> 00:16:17,080 l'avenir de la magie blanche. 246 00:16:17,260 --> 00:16:21,670 Sans une bonne éducation, ils pourraient facilement devenir... 247 00:16:21,840 --> 00:16:23,340 Mauvais ? 248 00:16:24,140 --> 00:16:26,010 Oui. 249 00:16:27,970 --> 00:16:29,680 C'est quoi, ça ? 250 00:16:32,980 --> 00:16:34,470 - Des blessés ? - Pas encore. 251 00:16:35,440 --> 00:16:38,110 - Ça va ? - Attention, vous êtes prof, maintenant. 252 00:16:38,280 --> 00:16:41,030 - Viens, je te ramène. - Attends, ne laisse pas... 253 00:16:41,200 --> 00:16:42,520 Piper ! 254 00:16:53,580 --> 00:16:54,860 Super. 255 00:16:55,040 --> 00:16:56,950 Vraiment super. 256 00:17:06,460 --> 00:17:07,620 Doucement. 257 00:17:07,790 --> 00:17:09,370 Doucement. 258 00:17:10,250 --> 00:17:12,490 - Attention les cheveux. - Désolé. 259 00:17:12,670 --> 00:17:15,840 - Tu es sûre que ça va, chérie ? - J'ai un peu le vertige. 260 00:17:16,010 --> 00:17:17,500 Tu dois être trop haut. 261 00:17:17,670 --> 00:17:20,510 - Tu veux être ailleurs ? - Je ne veux pas que Wyatt 262 00:17:20,680 --> 00:17:23,430 - me voie ainsi. Il flipperait. - D'un autre côté, 263 00:17:23,600 --> 00:17:26,270 c'est l'occasion pour Wyatt de voir des gens. 264 00:17:26,560 --> 00:17:28,970 Si j'avais des jambes, je te botterais les fesses. 265 00:17:31,360 --> 00:17:33,060 Tu peux bouger ça ? 266 00:17:38,240 --> 00:17:40,770 Je pourrais aller consulter Le Livre 267 00:17:40,950 --> 00:17:43,020 pour voir si on peut réparer ça. 268 00:17:43,200 --> 00:17:47,780 Ou on pourrait trouver le gamin qui a invoqué le cavalier et le vaincre. 269 00:17:47,960 --> 00:17:49,700 Tu crois que ça annulerait le sort ? 270 00:17:49,870 --> 00:17:52,030 - Je l'espère. - J'ai vraiment l'impression 271 00:17:52,210 --> 00:17:54,880 que c'est un des élèves de ma classe. 272 00:17:55,050 --> 00:17:57,420 - Pourquoi ? - Parce qu'il est tentant 273 00:17:57,590 --> 00:18:00,000 de corrompre l'un des gamins les plus doués. 274 00:18:00,180 --> 00:18:02,580 - Que proposes-tu ? - On devrait les amener ici. 275 00:18:02,760 --> 00:18:04,590 - Quoi ? - Si on les éloigne de l'école, 276 00:18:04,760 --> 00:18:06,800 ils ne pourront plus invoquer le cavalier. 277 00:18:06,970 --> 00:18:09,510 Ça nous donnera le temps de savoir qui c'est. 278 00:18:09,690 --> 00:18:12,690 C'est une bonne idée, vous êtes des cibles potentielles. 279 00:18:13,980 --> 00:18:15,010 Phoebe. 280 00:18:15,190 --> 00:18:17,520 - J'y vais. - Non. Je ne veux pas que Wyatt 281 00:18:17,690 --> 00:18:20,860 ait deux parents sans tête. Envoie Chris. 282 00:18:32,080 --> 00:18:33,910 - Qu'y a-t-il ? - Je peux l'expliquer. 283 00:18:34,080 --> 00:18:35,660 - Ça va, bébé ? - Que faisait-il ? 284 00:18:35,840 --> 00:18:38,540 Rien ! Rien de mal. 285 00:18:38,710 --> 00:18:40,590 - Je le jure. - C'est un démon. 286 00:18:40,760 --> 00:18:43,880 Il ne lui faisait pas de mal. Wyatt n'a même pas mis son bouclier. 287 00:18:44,050 --> 00:18:46,890 Je t'ai fait confiance. Je t'ai défendu. 288 00:18:47,560 --> 00:18:49,510 Laissez-moi vous expliquer. 289 00:18:49,680 --> 00:18:51,680 Sors d'ici. 290 00:18:51,850 --> 00:18:53,180 Paige ? 291 00:18:55,230 --> 00:18:56,720 Tout de suite ! 292 00:19:00,650 --> 00:19:03,230 - Il va bien ? - Oui, je crois. 293 00:19:03,450 --> 00:19:06,150 Je vais l'emmener en sécurité. Tu peux... 294 00:19:06,330 --> 00:19:10,900 Chercher Phoebe ? Bien sûr. J'espère qu'elle sera entière. 295 00:19:19,380 --> 00:19:21,370 Si tu es innocente, pourquoi te cacher ? 296 00:19:21,550 --> 00:19:24,000 - Pour me protéger. - Contre quoi ? Tu es une élève. 297 00:19:24,180 --> 00:19:26,330 Seuls les professeurs sont en danger, non ? 298 00:19:26,510 --> 00:19:29,760 Je ne protège pas mon corps. Je protège mes pouvoirs. 299 00:19:30,390 --> 00:19:34,340 Quelqu'un essaie de me les prendre. Pour s'en servir. 300 00:19:34,850 --> 00:19:36,480 Comment savoir si tu dis vrai ? 301 00:19:36,650 --> 00:19:39,770 Tu es empathique. À toi de me le dire. 302 00:19:41,030 --> 00:19:42,220 Je n'arrive pas. 303 00:19:44,320 --> 00:19:47,520 Parce que tu es troublée. Tu doutes de ta magie. 304 00:19:47,700 --> 00:19:50,780 De ton avenir. Ça affecte tes pouvoirs. 305 00:19:50,950 --> 00:19:52,860 Je ne doute pas de mon avenir. 306 00:19:54,250 --> 00:19:57,530 Peut-être un peu, soit. Comment sais-tu ça ? 307 00:19:57,710 --> 00:20:00,330 La louve vit avec sa meute. 308 00:20:00,500 --> 00:20:03,040 Mais elle cherche constamment 309 00:20:03,220 --> 00:20:05,790 quelque chose qu'elle désire 310 00:20:06,260 --> 00:20:08,340 mais ne peut trouver. 311 00:20:08,800 --> 00:20:12,850 Si tu la vois, ça signifie que tu cherches aussi. 312 00:20:13,850 --> 00:20:16,770 Bois cela. Visualise ta quête. 313 00:20:16,940 --> 00:20:19,260 Tu trouveras la réponse que nous cherchons. 314 00:20:20,360 --> 00:20:22,930 - Je ne boirai pas ça. - Non ? 315 00:20:25,490 --> 00:20:28,110 Tic-tac, tic-tac... 316 00:21:16,000 --> 00:21:19,610 Tu ne m'as pas dit que ça risquait de faire mal. 317 00:21:19,790 --> 00:21:23,130 Tu ne m'as rien demandé. Tu as vu ton avenir, Phoebe. 318 00:21:23,300 --> 00:21:26,710 - C'est aussi réel que tout le reste. - Et pas moins dangereux. 319 00:21:26,880 --> 00:21:30,500 Super. Un avenir plein de démons. Tout ce que je voulais. 320 00:21:30,680 --> 00:21:32,920 N'y a-t-il rien derrière la lumière ? 321 00:21:33,760 --> 00:21:36,260 C'est ce que tu veux vraiment voir, non ? 322 00:21:38,390 --> 00:21:41,430 Te voilà, je te cherchais partout. 323 00:21:41,610 --> 00:21:44,230 Ça va ? C'est le cavalier ? 324 00:21:48,030 --> 00:21:50,820 Mes démons intérieurs, apparemment. 325 00:21:51,280 --> 00:21:54,400 Au moins, tu as encore ta tête, pas comme Piper. 326 00:21:54,580 --> 00:21:56,530 - Quoi ? - Le cavalier l'a eue. 327 00:21:56,700 --> 00:21:59,540 Mais elle va plutôt bien, vu les circonstances. 328 00:21:59,710 --> 00:22:01,580 Un peu énervée, c'est tout. 329 00:22:01,750 --> 00:22:03,830 Tu devrais vraiment partir d'ici 330 00:22:04,000 --> 00:22:05,580 avant de te faire avoir. 331 00:22:08,550 --> 00:22:10,870 - Je crois que je vais rester. - Pourquoi ? 332 00:22:11,050 --> 00:22:14,500 Parce que Gideon m'a mise sur ce chemin pour une raison. 333 00:22:14,680 --> 00:22:16,510 Je crois pouvoir trouver des réponses. 334 00:22:18,350 --> 00:22:22,400 Ça ira. Tu sais où me trouver si besoin. 335 00:22:23,940 --> 00:22:29,180 D'accord, mais n'oublie pas qu'elle est aussi suspecte. 336 00:22:35,830 --> 00:22:37,780 Prête à réessayer ? 337 00:22:41,120 --> 00:22:44,790 - Qui est là ? - Ne t'inquiète pas, c'est moi, 338 00:22:44,960 --> 00:22:47,120 avec d'autres suspects inhabituels. 339 00:22:47,710 --> 00:22:50,420 Vous pensez que c'est l'un d'entre nous ? 340 00:22:50,590 --> 00:22:52,300 Quoi, tu n'avais pas capté ? 341 00:22:52,470 --> 00:22:54,670 Tu es télépathe ou quoi ? 342 00:22:54,850 --> 00:22:58,010 - Arrête de me chercher ! - Sinon quoi ? 343 00:22:58,180 --> 00:23:01,020 Allez, ça suffit. Vous êtes chez moi. 344 00:23:01,180 --> 00:23:05,130 Le manoir Halliwell. Je n'y crois pas. C'est comme dans le bouquin. 345 00:23:06,730 --> 00:23:08,520 On se croirait chez ma grand-mère. 346 00:23:08,690 --> 00:23:10,600 Allez, allez, dépêchons-nous. 347 00:23:10,780 --> 00:23:12,150 Dans l'autre pièce. 348 00:23:20,160 --> 00:23:23,780 - Bien, tout le monde est là ? - Oui, madame. 349 00:23:23,960 --> 00:23:26,990 - Fayot ! - Ça suffit. 350 00:23:27,170 --> 00:23:30,950 - C'est Piper Halliwell. - Seulement une partie. 351 00:23:31,510 --> 00:23:33,960 - Et pas la meilleure. - Slick. 352 00:23:34,130 --> 00:23:38,430 - Ferme-la ! - Voilà ce qui va se passer. 353 00:23:38,890 --> 00:23:42,390 Nous savons que l'un de vous est responsable. 354 00:23:42,560 --> 00:23:48,480 Personne ne sortira d'ici avant qu'on sache qui c'est. 355 00:23:50,820 --> 00:23:55,150 - Personne n'a été tué... - Pas encore. 356 00:23:55,320 --> 00:24:00,150 Pour l'instant, ce n'est qu'une mauvaise blague. 357 00:24:00,330 --> 00:24:04,190 S'il vous plaît, faisons en sorte que ça s'arrête là. 358 00:24:04,370 --> 00:24:06,160 Gideon va fermer l'école ? 359 00:24:07,330 --> 00:24:08,790 S'il y est obligé. 360 00:24:08,960 --> 00:24:10,870 Commencez par l'illusionniste. 361 00:24:11,050 --> 00:24:13,000 Moi ? Et toi, alors, Quinton ? 362 00:24:13,170 --> 00:24:16,040 - Tu es dingue du cavalier sans tête. - Slick est transformiste. 363 00:24:16,220 --> 00:24:18,760 - Va te faire voir, Zachary. - Arrêtez. 364 00:24:18,930 --> 00:24:21,680 - Pourquoi tu n'avoues pas ? - Je ne ferais jamais de mal 365 00:24:21,850 --> 00:24:23,090 aux sœurs Halliwell. 366 00:24:23,270 --> 00:24:26,390 - Je reviens. - Où vas-tu ? 367 00:24:26,560 --> 00:24:28,800 - Je ne te parlais pas ! - Paige ! 368 00:24:33,360 --> 00:24:36,110 - Que fais-tu ici ? - J'ai besoin de ton aide. 369 00:24:36,280 --> 00:24:37,990 C'est gonflé, après ce que tu as fait. 370 00:24:38,160 --> 00:24:40,940 J'ai déjà assez de délinquants juvéniles sous ma garde. 371 00:24:41,120 --> 00:24:44,280 Écoute-moi, je t'en prie. Le temps presse. 372 00:24:44,450 --> 00:24:46,530 - Ça veut dire quoi ? - Ce que ça veut dire. 373 00:24:46,710 --> 00:24:49,330 C'est pour ça que je suis allé voir le démon. 374 00:24:49,840 --> 00:24:53,330 Il peut voir le mal. Et peut-être trouver qui s'intéresse à Wyatt, 375 00:24:53,510 --> 00:24:56,670 - puisqu'on n'a pas su le faire. - Tu dis n'importe quoi. 376 00:24:57,050 --> 00:25:00,250 Paige, écoute-moi. Tu dois me faire confiance. 377 00:25:00,430 --> 00:25:02,970 Tu dois dire à Piper et Léo de me faire confiance. 378 00:25:04,640 --> 00:25:06,470 Avant qu'il soit trop tard. 379 00:25:07,020 --> 00:25:08,980 - Le cavalier sans tête ! - Paige ! 380 00:25:09,150 --> 00:25:10,850 Que s'est-il passé ? 381 00:25:15,320 --> 00:25:17,280 Ça va ? 382 00:25:26,290 --> 00:25:28,200 Tout le monde va bien ? 383 00:25:28,460 --> 00:25:30,250 Je crois. 384 00:25:30,630 --> 00:25:32,250 Comptez vos têtes. 385 00:25:32,420 --> 00:25:36,000 Sans blague, faites-le. Que fais-tu ici ? 386 00:25:36,670 --> 00:25:39,430 - J'essaye d'aider. - Ils sont tous là. 387 00:25:40,550 --> 00:25:43,670 J'ai entendu l'alarme. Pourquoi c'est ouvert ? 388 00:25:43,850 --> 00:25:46,010 Un élève a dû l'ouvrir sans se faire voir. 389 00:25:46,180 --> 00:25:49,140 - Et le cavalier ? - Il est sorti par ces portes. 390 00:25:51,650 --> 00:25:54,220 - Vous devez l'arrêter. - Il faut trouver le moyen de... 391 00:25:54,400 --> 00:25:55,980 Non, vous ne comprenez pas. 392 00:25:56,150 --> 00:25:59,940 Les gens ne sont pas protégés comme nous le sommes dans l'école. 393 00:26:00,240 --> 00:26:01,270 Ils mourront. 394 00:26:02,240 --> 00:26:04,780 - On a besoin de Phoebe. - J'y vais. 395 00:26:06,290 --> 00:26:08,080 Vous ne pouvez pas l'attendre. 396 00:26:08,250 --> 00:26:09,910 Partez à la recherche du cavalier. 397 00:26:10,920 --> 00:26:13,450 Toute seule ? Je ne pourrai pas le vaincre. 398 00:26:13,670 --> 00:26:15,130 Ce n'est pas la peine. 399 00:26:15,300 --> 00:26:17,420 Il suffit de le ramener dans l'école 400 00:26:17,590 --> 00:26:19,630 pour que personne ne soit tué. 401 00:26:21,340 --> 00:26:26,500 Que vos doutes sur Richard ne vous fassent pas douter de vous. 402 00:26:26,680 --> 00:26:29,300 Vous pouvez y arriver. Je vous aiderai. 403 00:26:37,110 --> 00:26:39,150 Où tu vas ? 404 00:26:39,530 --> 00:26:41,240 Ne me regarde pas comme ça. 405 00:26:41,410 --> 00:26:44,900 J'ai toujours ma bouche, je peux te transformer en crapaud. 406 00:27:22,900 --> 00:27:26,190 - Au moins, on l'a eu. - Trop tard, malheureusement. 407 00:27:26,370 --> 00:27:32,740 La mort d'un innocent signifie la mort de l'école de magie. 408 00:27:38,520 --> 00:27:41,810 Je ne vois pas pourquoi le cavalier s'en est pris à lui. 409 00:27:41,980 --> 00:27:44,980 Pourquoi n'a-t-il rien fait à tous ceux qu'il a croisés ? 410 00:27:45,150 --> 00:27:48,400 C'est vrai, ça aurait pu être pire mais ça ne change rien. 411 00:27:48,570 --> 00:27:50,900 La police a dit que c'était un tueur. 412 00:27:51,070 --> 00:27:53,150 - Ce n'est pas juste pour autant. - Non, 413 00:27:53,330 --> 00:27:55,150 mais ne fermez pas l'école pour ça. 414 00:27:55,330 --> 00:27:57,950 On a retrouvé le cavalier. Il nous suffit de trouver... 415 00:27:58,120 --> 00:28:00,740 C'est trop tard. Le mal est fait. 416 00:28:00,920 --> 00:28:04,420 Quand j'ai ouvert l'école, j'ai promis que la magie étudiée 417 00:28:04,590 --> 00:28:06,880 ne ferait de mal à personne. 418 00:28:07,050 --> 00:28:08,840 Sinon... 419 00:28:14,850 --> 00:28:17,390 - Piper, ça va ? - Tout va bien. 420 00:28:19,730 --> 00:28:21,640 Vous, venez avec moi. 421 00:28:25,480 --> 00:28:27,480 Quelqu'un d'autre veut me chercher ? 422 00:28:29,360 --> 00:28:32,070 - Léo ! - Que lui voulez-vous ? 423 00:28:32,240 --> 00:28:35,740 - On a besoin de renforts. - Qu'y a-t-il ? 424 00:28:35,910 --> 00:28:37,740 Dissuade-le de fermer l'école. 425 00:28:37,910 --> 00:28:40,320 Le cavalier est sorti, Léo. Il a tué un homme. 426 00:28:40,500 --> 00:28:41,610 Mais pourquoi ? 427 00:28:41,790 --> 00:28:44,120 Pourquoi ? Pour me forcer la main. 428 00:28:44,290 --> 00:28:48,240 Si vous laissez le responsable s'en tirer, c'est les gosses qui perdront. 429 00:28:48,420 --> 00:28:50,960 - C'est ce que vous voulez ? - Non, bien sûr. 430 00:28:51,130 --> 00:28:52,380 - Mais... - Mais quoi ? 431 00:28:52,550 --> 00:28:54,790 Vous avez un mauvais fruit, et alors ? 432 00:28:54,970 --> 00:28:58,470 Donnez-nous le temps de sauver la prochaine génération de magiciens. 433 00:28:58,640 --> 00:29:02,090 - Je sais, mais la règle... - On s'en fiche ! Écoutez-moi. 434 00:29:02,270 --> 00:29:05,600 C'est vous qui m'avez convaincue de le faire, vous m'avez dit 435 00:29:05,770 --> 00:29:08,180 que j'y arriverais. Ne me laissez pas tomber. 436 00:29:10,400 --> 00:29:13,440 Finissons le boulot qu'on a commencé. 437 00:29:15,660 --> 00:29:17,120 Dis-lui, Léo. 438 00:29:18,540 --> 00:29:20,200 Tu viens de le faire. 439 00:29:28,420 --> 00:29:30,880 La prochaine fois, je te file des verrues. 440 00:29:33,220 --> 00:29:36,300 Qui a fait ça ? 441 00:29:37,810 --> 00:29:40,180 D'où tu sors ? 442 00:29:40,350 --> 00:29:42,010 Hé, attends ! 443 00:29:48,280 --> 00:29:51,610 Piper ? Mon Dieu, Piper ! 444 00:29:51,990 --> 00:29:54,770 - La porte est fermée. - Les gosses sont figés. 445 00:29:54,950 --> 00:29:57,490 - C'est sûrement Piper. - Sans ses mains ? J'en doute. 446 00:29:57,660 --> 00:30:00,950 - Quelqu'un de l'extérieur ? - Non, on est arrivés trop vite. 447 00:30:01,370 --> 00:30:03,700 - Ce doit être l'un d'eux. - Les élèves ? Non. 448 00:30:03,870 --> 00:30:07,080 Ils n'ont pas ce genre de pouvoirs. De plus, ils sont figés. 449 00:30:07,250 --> 00:30:08,960 L'un d'eux fait semblant. 450 00:30:15,550 --> 00:30:18,720 Bon. J'en ai assez. 451 00:30:18,890 --> 00:30:20,550 Tout départ demande un sacrifice. 452 00:30:20,720 --> 00:30:24,060 Ma vie n'est qu'un long sacrifice. Si c'est ça, mon avenir, 453 00:30:24,230 --> 00:30:26,390 - je ne veux pas le savoir. - Tu luttes. 454 00:30:26,560 --> 00:30:27,480 Il ne faut pas. 455 00:30:29,820 --> 00:30:32,350 N'utilise pas tes pouvoirs pour passer. 456 00:30:32,530 --> 00:30:35,200 Ils ne sont pas très efficaces. 457 00:30:35,740 --> 00:30:39,520 Laisse-le venir à toi. Désire-le plus que tout. 458 00:31:42,350 --> 00:31:45,300 Wyatt, prête ton jouet à ton petit frère. 459 00:31:45,480 --> 00:31:46,550 Petit frère ? 460 00:31:47,060 --> 00:31:50,010 Piper, tu peux emmener Phoebe chez le médecin ? 461 00:31:50,190 --> 00:31:53,060 J'ai plein de copies à corriger. Merci. 462 00:31:53,230 --> 00:31:55,480 - Le médecin ? - Oui, pour être sûrs 463 00:31:55,650 --> 00:31:57,810 que notre petite nièce va bien. 464 00:32:01,740 --> 00:32:04,910 Tante Phoebe, aide-nous. 465 00:32:10,250 --> 00:32:11,450 Phoebe, tu m'entends ? 466 00:32:13,460 --> 00:32:14,710 Aide-nous. 467 00:32:18,510 --> 00:32:20,300 Ça va ? 468 00:32:22,970 --> 00:32:24,850 Je ne sais pas. 469 00:32:25,470 --> 00:32:27,850 - Je vais bien ? - À toi de le dire. 470 00:32:28,020 --> 00:32:29,730 Qu'as-tu vu ? 471 00:32:31,690 --> 00:32:35,850 Des enfants et le mien. 472 00:32:37,530 --> 00:32:40,530 Une vie sans démons... C'est possible ? 473 00:32:40,700 --> 00:32:45,110 Grâce à tes pouvoirs, tu peux savoir ce qui est vrai et ce qui ne l'est pas. 474 00:32:45,290 --> 00:32:47,490 Accepte tes pouvoirs. 475 00:32:47,660 --> 00:32:50,450 Accepte la voie qui t'est tracée et tu y arriveras. 476 00:32:53,250 --> 00:32:55,710 Tu ne sais pas tout ce que tu m'as donné. 477 00:32:56,460 --> 00:32:58,040 Vas-y. 478 00:32:58,220 --> 00:33:00,590 Utilise tes pouvoirs pour sauver notre école. 479 00:33:06,600 --> 00:33:10,130 Phoebe, contente de te voir. J'étais inquiète. 480 00:33:10,310 --> 00:33:11,770 Quoi ? Tu n'as pas confiance ? 481 00:33:11,940 --> 00:33:13,650 - Là n'est pas la question. - Et Piper ? 482 00:33:14,020 --> 00:33:16,310 - Ça ne va pas te plaire. - Elle a été kidnappée. 483 00:33:16,480 --> 00:33:18,140 - Quoi ? - C'est la mauvaise nouvelle. 484 00:33:18,320 --> 00:33:20,640 La bonne, c'est qu'elle est ici. 485 00:33:20,820 --> 00:33:22,200 Quelque part. 486 00:33:22,360 --> 00:33:25,950 Si c'est un des élèves, je n'arrive pas à sentir qui c'est. 487 00:33:26,950 --> 00:33:28,990 Peut-être que je peux. 488 00:33:29,160 --> 00:33:31,040 Grâce à votre loup. 489 00:33:40,260 --> 00:33:45,460 Je sens de la douleur et de la colère. Une grande colère. 490 00:33:46,180 --> 00:33:48,850 Une envie de vengeance. L'un d'eux déteste-t-il l'école ? 491 00:33:49,020 --> 00:33:52,350 C'est des ados, ils détestent tous l'école. 492 00:33:52,520 --> 00:33:54,890 Mais c'est un illusionniste. 493 00:34:01,400 --> 00:34:04,320 Non. Ce n'est pas lui. 494 00:34:04,490 --> 00:34:07,320 - Qui c'est, celui-là ? - Un télépathe. 495 00:34:08,200 --> 00:34:11,410 Ouais, il envoie plein de rage par télépathie. 496 00:34:12,830 --> 00:34:14,740 Regardez qui a résolu l'énigme. 497 00:34:14,920 --> 00:34:16,660 - Zachary ? - Surprise. 498 00:34:18,750 --> 00:34:21,080 - Où est-il passé ? - Ce n'était pas Zachary, 499 00:34:21,260 --> 00:34:24,420 - c'était une projection astrale. - Il n'a pas ce pouvoir. 500 00:34:24,590 --> 00:34:26,880 Mais un des professeurs l'a. 501 00:34:27,050 --> 00:34:29,300 Herman est illusionniste, Piper peut figer. 502 00:34:29,470 --> 00:34:32,140 Il use de télépathie pour utiliser le pouvoir des autres. 503 00:34:32,310 --> 00:34:34,140 Où est le vrai Zachary ? 504 00:34:34,310 --> 00:34:36,190 À l'école, avec Piper. 505 00:34:36,350 --> 00:34:38,560 Mais pourquoi ? Que lui veut-il ? 506 00:34:41,940 --> 00:34:43,520 Il ne va pas la tuer, hein ? 507 00:34:43,700 --> 00:34:45,440 Aucune idée. 508 00:34:46,200 --> 00:34:50,280 Il est malin. J'espère que ce n'est pas un piège. 509 00:35:05,590 --> 00:35:10,050 Vous m'avez forcé à faire ça. Je n'avais pas le choix. 510 00:35:13,730 --> 00:35:16,600 Vous allez faire quoi, maintenant ? 511 00:35:22,900 --> 00:35:25,900 Qui a eu cette brillante idée ? 512 00:35:26,070 --> 00:35:27,730 On voulait te sauver. 513 00:35:27,910 --> 00:35:30,230 Ouais. C'est réussi. 514 00:35:30,410 --> 00:35:32,620 Et qui s'est fait voler sa tête ? 515 00:35:32,790 --> 00:35:36,570 Pendant que tu te regardais le nombril. Quand tu en avais un. 516 00:35:36,750 --> 00:35:38,960 Ça ne mène à rien de se disputer. 517 00:35:39,130 --> 00:35:42,460 On ne peut aller nulle part, on n'a pas de corps. 518 00:35:42,630 --> 00:35:44,290 On a dit qu'on était désolées. 519 00:35:44,460 --> 00:35:46,210 Voyons le bon côté des choses. 520 00:35:46,430 --> 00:35:49,130 - On est en vie. - Seulement parce que Zachary 521 00:35:49,300 --> 00:35:51,970 - ne peut pas nous tuer ici. - Il ne le veut pas. 522 00:35:52,140 --> 00:35:53,850 Il s'est pratiquement excusé. 523 00:35:54,020 --> 00:35:57,520 Elle a raison. Je n'ai pas ressenti de colère venant de lui, 524 00:35:57,730 --> 00:35:59,970 - juste de la peine. - Alors, 525 00:36:00,150 --> 00:36:03,270 il a fait ça pour se débarrasser de nous ? Pourquoi ? 526 00:36:03,440 --> 00:36:06,980 - Pour se venger de l'école. - Et de Gideon. 527 00:36:10,530 --> 00:36:12,570 Comment ça a pu m'échapper ? 528 00:36:12,740 --> 00:36:14,820 Comment sa souffrance m'a-t-elle échappée ? 529 00:36:15,000 --> 00:36:16,490 Après toutes ces années. 530 00:36:16,660 --> 00:36:19,580 Ce n'est pas votre faute. Vous ne pouvez pas tout voir. 531 00:36:19,750 --> 00:36:21,710 J'aurais dû voir ça. 532 00:36:21,880 --> 00:36:26,950 J'aurais dû plus me préoccuper de lui que de ses pouvoirs. 533 00:36:28,680 --> 00:36:31,170 - Il faut faire sortir les enfants. - Qu'y a-t-il ? 534 00:36:31,340 --> 00:36:34,180 Zachary, il a pété les plombs. 535 00:36:34,350 --> 00:36:37,630 Téléportez-les. Je vais tâcher de lui parler. 536 00:36:39,100 --> 00:36:41,180 Allez-y. 537 00:36:46,360 --> 00:36:47,520 Vous aussi. 538 00:36:48,530 --> 00:36:52,230 Pourquoi ? Je suis venu pour vous. 539 00:36:57,370 --> 00:36:59,280 Vous croyez que ça va marcher ? 540 00:36:59,460 --> 00:37:02,330 Maintenant qu'on sait qui a invoqué le cavalier, oui. 541 00:37:02,500 --> 00:37:06,420 On ne le saura qu'après l'avoir appelé, utilisons nos têtes et... 542 00:37:07,960 --> 00:37:09,340 Vous me comprenez, non ? 543 00:37:23,810 --> 00:37:24,890 Maintenant ! 544 00:37:25,070 --> 00:37:28,480 Pouvoir des Trois, unis-nous Mets fin à notre misère 545 00:37:28,650 --> 00:37:31,190 Inverse les rôles Et rends-nous entières 546 00:37:43,210 --> 00:37:45,700 Dieu merci, ça a marché. 547 00:37:49,170 --> 00:37:51,790 Tu veux qu'on te loue une chambre ? 548 00:37:52,260 --> 00:37:53,670 Allons-y, allons-y. 549 00:37:58,930 --> 00:38:03,010 Pourquoi t'en prendre aux autres ? Pourquoi pas juste à moi ? 550 00:38:03,190 --> 00:38:04,890 Je veux que vous souffriez, Gideon. 551 00:38:05,060 --> 00:38:06,940 Comme j'ai souffert depuis mon arrivée. 552 00:38:07,110 --> 00:38:11,060 Je veux que vous voyiez la destruction de l'école. Pierre par pierre. 553 00:38:11,240 --> 00:38:13,940 Ça ne te donne pas le droit de tuer un innocent. 554 00:38:14,110 --> 00:38:16,520 Vous me grondez, là ? Je vais avoir un blâme ? 555 00:38:18,080 --> 00:38:22,070 Ce n'était pas censé arriver. Je voulais me débarrasser des sœurs. 556 00:38:22,250 --> 00:38:24,120 Le cavalier ne s'attaque qu'au mal. 557 00:38:24,290 --> 00:38:25,870 Au mal ? 558 00:38:28,000 --> 00:38:30,490 Les professeurs sont le mal ? 559 00:38:30,670 --> 00:38:32,880 Pourquoi me garder ici contre ma volonté ? 560 00:38:33,050 --> 00:38:35,460 Et m'avoir arraché à ma famille ! 561 00:38:35,640 --> 00:38:37,680 Sans me demander mon avis ! 562 00:38:37,850 --> 00:38:40,760 - Il fallait me le dire. - Je l'ai fait, bon Dieu ! 563 00:38:40,930 --> 00:38:41,960 En faisant le mur. 564 00:38:42,140 --> 00:38:44,890 En ayant des ennuis. Mais vous vous en fichiez. 565 00:38:45,060 --> 00:38:47,140 - Vous n'écoutiez pas ! - On écoute, nous. 566 00:38:48,480 --> 00:38:50,140 Ça va, on ne te fera pas de mal. 567 00:38:51,280 --> 00:38:52,980 - On veut t'aider. - Vous êtes sorties ? 568 00:38:53,150 --> 00:38:54,400 Par magie. 569 00:38:55,110 --> 00:38:58,360 Parfois, elle nous empêche de mener la vie qu'on aimerait. 570 00:38:58,530 --> 00:39:00,240 Bien trop souvent. 571 00:39:00,410 --> 00:39:02,280 Mais c'est ce que nous sommes. 572 00:39:02,450 --> 00:39:05,660 On n'y peut rien, et toi non plus. 573 00:39:05,830 --> 00:39:07,710 Tu dois l'accepter. 574 00:39:09,500 --> 00:39:13,550 Tu dois comprendre qu'il ne faut pas gâcher ta vie. 575 00:39:15,840 --> 00:39:17,550 Laisse tomber. 576 00:39:20,510 --> 00:39:23,140 Comme ça. Doucement... 577 00:39:32,320 --> 00:39:35,270 - Ça va ? - Oui. 578 00:39:35,490 --> 00:39:40,650 J'ai été trop souvent invisible, ces dernières années. 579 00:40:59,320 --> 00:41:00,400 Salut, les filles. 580 00:41:00,570 --> 00:41:02,570 Ziggy Marley n'était pas censé jouer, 581 00:41:02,780 --> 00:41:05,190 - ce soir ? - Le concert a dû être remis. 582 00:41:05,370 --> 00:41:06,780 Comment va Zachary ? 583 00:41:06,950 --> 00:41:09,490 Bien. Il est avec sa famille, chez lui. 584 00:41:09,660 --> 00:41:13,450 Mais je ne serais pas surprise de le revoir à l'école de magie. 585 00:41:13,630 --> 00:41:17,920 Il nous a comprises quand on lui a dit qu'il devait accepter ce qu'il est. 586 00:41:18,090 --> 00:41:21,620 - Tu ne vas pas lier ses pouvoirs ? - Non, il n'a pas voulu. 587 00:41:21,800 --> 00:41:26,630 Mais il m'a donné l'idée de faire ça pour quelqu'un d'autre. 588 00:41:27,520 --> 00:41:28,930 - Richard ? - Oui. 589 00:41:29,100 --> 00:41:31,770 S'il ne peut pas le gérer, pourquoi le forcer ? 590 00:41:32,440 --> 00:41:35,720 Je peux l'aider à accepter cela. 591 00:41:35,900 --> 00:41:39,100 Tu seras une bonne prof, un jour, Paige. 592 00:41:39,650 --> 00:41:41,940 - Prof ? - À l'école de magie. 593 00:41:42,450 --> 00:41:45,650 Je l'ai vu pendant ma... 594 00:41:45,830 --> 00:41:46,910 vision. 595 00:41:47,950 --> 00:41:51,870 Elle ne fera pas la leçon à Wyatt de sitôt. 596 00:41:52,040 --> 00:41:56,090 Subitement, je m'inquiète plus de le séparer de sa famille 597 00:41:56,250 --> 00:41:57,830 que de l'élever seul. 598 00:41:58,000 --> 00:42:02,880 Un jour viendra où tu n'auras plus à t'inquiéter de ça. 599 00:42:03,050 --> 00:42:04,590 Que veux-tu dire ? 600 00:42:07,890 --> 00:42:09,170 Ce que j'ai dit. 601 00:42:09,980 --> 00:42:11,640 C'est-à-dire ? 602 00:42:11,810 --> 00:42:13,060 Excuse-moi ! 603 00:42:17,940 --> 00:42:19,270 Salut. 604 00:42:20,820 --> 00:42:22,150 Salut. 605 00:42:23,450 --> 00:42:24,860 Tu es venue me renvoyer ? 606 00:42:25,030 --> 00:42:27,820 Non, je suis venue te poser une question. 607 00:42:28,040 --> 00:42:29,030 Quoi ? 608 00:42:30,000 --> 00:42:32,200 Tu dois être honnête avec moi. 609 00:42:32,370 --> 00:42:35,620 Pas d'embrouilles, pas de faux-semblants. 610 00:42:35,790 --> 00:42:38,000 Rien que la vérité. 611 00:42:43,380 --> 00:42:45,840 Tu es le petit frère de Wyatt ? 612 00:42:53,730 --> 00:42:56,350 Seulement si je remets Piper et Léo ensemble à temps. 47770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.