Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:15,960 --> 00:00:18,330
Tu fais prendre du retard à Wyatt.
2
00:00:18,510 --> 00:00:21,590
- Il fallait l'inscrire plus tôt.
- Oui, peut-être.
3
00:00:21,760 --> 00:00:23,300
Il n'a pas encore un an.
4
00:00:23,470 --> 00:00:26,300
Et alors ? J'ai inscrit Jake
à "Maman et Moi"
5
00:00:26,470 --> 00:00:29,590
- pendant que j'étais enceinte.
- Vraiment, on peut ?
6
00:00:29,770 --> 00:00:33,350
Absolument. Je m'étonne
qu'ils t'aient laissée l'inscrire si tard.
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,850
Tout le monde veut être ici,
ça permet d'entrer
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
au jardin d'enfants Elderberry,
puis à l'école primaire Hoskins
9
00:00:39,190 --> 00:00:41,400
et au lycée Bentley.
10
00:00:44,660 --> 00:00:46,120
Il n'a pas de frères et sœurs ?
11
00:00:47,580 --> 00:00:49,570
Non. Comment le sais-tu ?
12
00:00:49,750 --> 00:00:51,990
Il ne joue pas avec les autres.
13
00:00:52,160 --> 00:00:55,410
Mais ne t'en fais pas. C'est fréquent
chez les enfants uniques.
14
00:00:55,580 --> 00:00:58,620
Il faut développer
au plus tôt leur sociabilité.
15
00:00:58,800 --> 00:01:00,500
Ça sert à ça, le jardin d'enfants.
16
00:01:00,670 --> 00:01:04,420
Oui. C'est pour ça qu'on est là.
17
00:01:08,970 --> 00:01:10,000
Excuse-moi.
18
00:01:10,600 --> 00:01:13,350
- Salut, merci d'être venues.
- Ce n'est rien,
19
00:01:13,520 --> 00:01:16,890
c'est pour notre neveu.
Que sommes-nous venues faire
20
00:01:17,110 --> 00:01:19,780
- au juste, pour notre neveu ?
- Le soutenir.
21
00:01:19,940 --> 00:01:22,520
Ils en ont besoin. Surtout
quand le père n'est jamais là.
22
00:01:22,690 --> 00:01:23,770
Pourquoi tu dis ça ?
23
00:01:23,950 --> 00:01:26,820
- Léo est toujours là.
- Pour Wyatt. Mais il ne pourra pas
24
00:01:26,990 --> 00:01:28,730
venir à l'école. Il ne peut pas.
25
00:01:28,910 --> 00:01:31,740
Que fais-tu ? Range ça.
26
00:01:32,200 --> 00:01:34,030
Je n'arrive pas à joindre Richard.
27
00:01:34,210 --> 00:01:36,700
Ça fait deux jours que tu l'appelles.
28
00:01:36,880 --> 00:01:40,620
- Tu devrais peut-être te calmer.
- J'ai peur qu'il soit en train
29
00:01:40,800 --> 00:01:43,040
de se faire un trip magique.
30
00:01:43,220 --> 00:01:46,000
Je veux juste pouvoir l'aider.
31
00:01:46,180 --> 00:01:47,800
Il a peut-être besoin d'être seul.
32
00:01:47,970 --> 00:01:50,640
Comment pourrais-je
sauver un innocent
33
00:01:50,810 --> 00:01:53,480
si je suis incapable
de sauver mon mec ?
34
00:01:53,730 --> 00:01:57,890
- Oh, pardon.
- Ne t'en fais pas. Je m'en suis remise.
35
00:01:58,190 --> 00:02:00,310
- De Jason ?
- Oui, à mon âge,
36
00:02:00,480 --> 00:02:03,570
il ne faut pas pleurer sur le passé.
37
00:02:03,740 --> 00:02:06,360
- À ton âge ?
- À cause de l'horloge biologique,
38
00:02:06,530 --> 00:02:08,490
ça existe, je l'entends.
39
00:02:09,780 --> 00:02:13,650
O.K., les névrosées, on peut revenir
à ma névrose, s'il vous plaît ?
40
00:02:13,830 --> 00:02:15,700
Bien sûr, laquelle ?
41
00:02:15,870 --> 00:02:20,420
Celle de la mauvaise mère
qui élève un enfant antisocial.
42
00:02:20,630 --> 00:02:23,250
C'est ridicule. Et faux.
43
00:02:23,420 --> 00:02:27,290
Vraiment ? Il n'a pas d'amis, Phoebe.
On était toujours ensemble,
44
00:02:27,470 --> 00:02:30,390
quand on grandissait.
Il n'a personne, il est tout seul.
45
00:02:30,760 --> 00:02:32,640
J'étais toute seule, moi.
46
00:02:32,810 --> 00:02:36,670
Mais tu ignorais tes pouvoirs,
tu ne pouvais pas blesser tes amis.
47
00:02:36,850 --> 00:02:39,560
Tu ne risquais pas de te téléporter
48
00:02:39,730 --> 00:02:43,180
- pendant un goûter d'anniversaire.
- Tu pousses un peu, non ?
49
00:02:46,860 --> 00:02:48,320
Non.
50
00:02:58,710 --> 00:03:01,790
Tu dois arrêter de faire ça.
51
00:03:01,960 --> 00:03:03,750
Les filles...
52
00:03:05,670 --> 00:03:07,420
Qu'est-ce que...
53
00:03:11,600 --> 00:03:13,420
C'est mauvais signe.
54
00:03:14,720 --> 00:03:15,890
À l'aide !
55
00:03:16,100 --> 00:03:18,340
Téléporte-le hors d'ici.
56
00:03:22,690 --> 00:03:25,100
Dieu merci, vous êtes là.
57
00:03:33,660 --> 00:03:35,700
C'était quoi, ça ?
58
00:03:35,870 --> 00:03:37,700
Ça...
59
00:03:37,870 --> 00:03:39,660
C'était le cavalier sans tête.
60
00:03:48,660 --> 00:03:49,690
LE CAVALIER SANS TÊTE
61
00:05:13,090 --> 00:05:14,550
- Voilà.
- C'est gentil.
62
00:05:14,720 --> 00:05:19,300
Je peux vous poser une question ?
Pourquoi vous parlez encore ?
63
00:05:19,470 --> 00:05:20,930
Oui, bonne question.
64
00:05:21,100 --> 00:05:25,010
Heureusement, mon corps est resté
dans l'école de magie, sinon je...
65
00:05:25,190 --> 00:05:27,640
Quelle école de magie ?
66
00:05:27,810 --> 00:05:31,150
Oui, en effet. Bref, comme je disais,
tant que mon corps
67
00:05:31,320 --> 00:05:35,450
reste là-bas, je ne peux pas...
mourir, vous voyez ?
68
00:05:35,610 --> 00:05:37,490
Grâce à la magie, heureusement.
69
00:05:37,660 --> 00:05:40,150
Comme la porte dans l'escalier.
70
00:05:40,330 --> 00:05:43,580
Je ne savais pas où la mettre.
C'est le seul passage vers l'école.
71
00:05:43,750 --> 00:05:45,540
- Je devais vous joindre.
- Votre nom ?
72
00:05:45,710 --> 00:05:48,380
Sigmund. Mais assez de civilités.
73
00:05:48,540 --> 00:05:50,540
Vous devez venir
avant qu'il ne recommence.
74
00:05:50,710 --> 00:05:51,990
- Le cavalier sans tête ?
- Oui.
75
00:05:52,170 --> 00:05:53,800
Fabuleux.
76
00:05:55,050 --> 00:05:57,170
- Où est Wyatt ?
- Dans sa chambre.
77
00:05:57,470 --> 00:06:00,420
J'ai pensé
qu'on aurait besoin de Léo...
78
00:06:00,600 --> 00:06:03,680
Mon Dieu, j'avais raison.
79
00:06:04,520 --> 00:06:07,270
Léo ! Content de vous revoir.
80
00:06:07,440 --> 00:06:08,550
Que s'est-il passé ?
81
00:06:09,190 --> 00:06:12,270
- Vous vous connaissez ?
- Gideon a besoin de votre aide.
82
00:06:12,440 --> 00:06:14,850
- À tous.
- Gideon ? Qui est Gideon ?
83
00:06:15,030 --> 00:06:18,150
- Qui êtes-vous ?
- Bon, tous ceux avec des jambes,
84
00:06:18,320 --> 00:06:19,950
suivez-moi.
85
00:06:20,160 --> 00:06:22,120
Attendez ici.
86
00:06:22,540 --> 00:06:23,950
Faites vite.
87
00:06:24,120 --> 00:06:27,660
Léo, c'est ça qui empêche notre fils
88
00:06:27,830 --> 00:06:30,870
- de développer sa sociabilité.
- Et moi, d'aider Richard.
89
00:06:31,040 --> 00:06:33,670
Et moi, de m'aider moi-même.
90
00:06:33,840 --> 00:06:35,500
- Quoi ?
- Je parle de nos vies.
91
00:06:35,670 --> 00:06:38,170
On ne peut pas accourir
chaque fois qu'une tête
92
00:06:38,340 --> 00:06:39,890
roule au pied de l'escalier.
93
00:06:40,470 --> 00:06:42,460
Comment tu peux dire ça ?
94
00:06:42,640 --> 00:06:45,970
Tu ne comprends pas,
ce n'est pas censé arriver.
95
00:06:46,140 --> 00:06:48,430
L'école de magie est censée
être protégée du mal.
96
00:06:48,600 --> 00:06:51,270
Sinon, Gideon ne pourra pas
enseigner la magie
97
00:06:51,440 --> 00:06:52,720
à la génération de Wyatt.
98
00:06:52,900 --> 00:06:55,520
Wyatt se préoccupe plus
de l'école maternelle
99
00:06:55,690 --> 00:06:57,570
- que de l'école de magie.
- Tu en es sûre ?
100
00:06:58,110 --> 00:07:00,520
Paige m'a dit
qu'il s'était téléporté ici.
101
00:07:00,700 --> 00:07:02,490
Il s'est senti appelé.
102
00:07:03,240 --> 00:07:06,030
O.K., on devrait aider l'école de magie.
103
00:07:06,200 --> 00:07:09,410
On ne peut pas garder cette tête
dans la salle à manger.
104
00:07:09,580 --> 00:07:11,960
Tu la veux
comme décoration ou quoi ?
105
00:07:12,130 --> 00:07:14,370
D'accord, mais
on n'emmène pas Wyatt.
106
00:07:14,550 --> 00:07:16,920
J'appelle Chris pour le garder.
107
00:07:17,090 --> 00:07:20,460
Quoi ? Après tout ce qu'il a fait ?
Pas question.
108
00:07:20,640 --> 00:07:22,840
- Il essayait de protéger Wyatt.
- Je t'en prie.
109
00:07:23,010 --> 00:07:26,430
Ses intentions sont bonnes.
Il a droit à une autre chance.
110
00:07:43,780 --> 00:07:45,910
Vous êtes sûr
que vous pouvez respirer ?
111
00:07:46,080 --> 00:07:47,990
Oui, je...
112
00:07:48,160 --> 00:07:49,280
Dépêchons-nous.
113
00:07:49,460 --> 00:07:51,030
- D'accord.
- Contournez-le.
114
00:07:51,210 --> 00:07:53,910
Quelqu'un va venir s'en occuper.
115
00:07:55,630 --> 00:07:58,120
Impressionnant.
116
00:07:58,300 --> 00:07:59,760
Ça va jusqu'où ?
117
00:07:59,930 --> 00:08:02,300
Personne ne sait.
C'est sans fin.
118
00:08:02,470 --> 00:08:05,170
- Super.
- Comment allons-nous trouver
119
00:08:05,350 --> 00:08:06,890
ce type, Gideon ?
120
00:08:07,060 --> 00:08:10,310
Ce n'est pas un type mais
un Fondateur. C'était mon mentor.
121
00:08:10,480 --> 00:08:12,270
Vraiment ?
Tu ne m'en as jamais parlé.
122
00:08:12,440 --> 00:08:14,930
C'était quand je suis devenu
être de lumière.
123
00:08:15,110 --> 00:08:17,980
Il m'a pris sous son aile.
Il s'est battu pour qu'on puisse
124
00:08:18,150 --> 00:08:21,440
- se marier. Enfreindre la règle.
- Vraiment ?
125
00:08:26,240 --> 00:08:28,820
Il y a un loup qui nous suit.
126
00:08:29,000 --> 00:08:30,080
Quoi ?
127
00:08:31,120 --> 00:08:33,660
Il y avait un loup derrière nous.
Je le jure.
128
00:08:33,830 --> 00:08:35,830
On ne voit pas tous
les mêmes choses, ici.
129
00:08:36,000 --> 00:08:37,330
Juste ce qu'on doit voir.
130
00:08:37,500 --> 00:08:39,460
C'est qui, là-dedans, Confucius ?
131
00:08:46,680 --> 00:08:48,090
Vous avez vu ça ?
132
00:08:48,270 --> 00:08:51,050
Lévitation, classe de première.
Elle est en retard.
133
00:08:51,230 --> 00:08:53,300
Allons-y.
La grande salle est tout près.
134
00:09:22,720 --> 00:09:25,250
Léo. Merci d'être venu.
135
00:09:25,430 --> 00:09:28,210
J'aurais préféré que ce soit
dans de meilleures circonstances.
136
00:09:28,390 --> 00:09:31,840
- Gideon...
- Et les trois sœurs.
137
00:09:32,020 --> 00:09:36,390
Ravi de vous revoir. Même si
vous ne vous souvenez pas de moi.
138
00:09:36,560 --> 00:09:38,940
Vous étiez petites filles.
139
00:09:39,270 --> 00:09:40,730
Léo.
140
00:09:40,900 --> 00:09:43,900
Gideon, vous avez encore
votre bouclier invisible.
141
00:09:44,820 --> 00:09:47,660
Désolé, je suis distrait à cause
142
00:09:47,820 --> 00:09:50,660
- de tout ce qui se passe ici.
- On est au courant.
143
00:09:53,160 --> 00:09:57,580
- Sigmund, je suis navré.
- Ce n'est rien, monsieur.
144
00:09:57,750 --> 00:09:59,960
J'ai quand même pu
transmettre le message.
145
00:10:00,130 --> 00:10:02,700
Quelqu'un peut m'expliquer
ce qui se passe ?
146
00:10:03,090 --> 00:10:05,500
Toujours aussi impatiente.
147
00:10:05,680 --> 00:10:07,380
Comme votre grand-mère.
148
00:10:09,100 --> 00:10:13,970
Tout a commencé bien innocemment.
149
00:10:14,140 --> 00:10:18,850
Par des blagues. Comme libérer les
rats du charme de flûtiste d'Hamelin.
150
00:10:19,020 --> 00:10:22,610
Transformer le dortoir nord
en maison de pain d'épices.
151
00:10:22,780 --> 00:10:24,520
Des jeux de gosses.
152
00:10:25,110 --> 00:10:27,780
- Et puis ?
- Quelqu'un a jeté un sort
153
00:10:27,950 --> 00:10:29,940
qui a ouvert la voie aux ténèbres.
154
00:10:30,120 --> 00:10:34,740
Le jour devint la nuit,
et la nuit devint terrifiante,
155
00:10:35,000 --> 00:10:37,870
et depuis, le cavalier sans tête
sillonne le campus
156
00:10:38,040 --> 00:10:40,410
et attaque les professeurs.
157
00:10:41,880 --> 00:10:45,160
Vous pouvez me téléporter
avec les autres têtes ?
158
00:10:45,340 --> 00:10:46,720
Oui.
159
00:10:46,880 --> 00:10:48,430
- Bien pensé.
- J'ai été ravi.
160
00:10:48,840 --> 00:10:50,220
Nous aussi, mec.
161
00:10:53,010 --> 00:10:56,800
Donc, quelqu'un essaie
de faire fermer l'école
162
00:10:56,980 --> 00:10:59,760
en décapitant les professeurs ?
163
00:10:59,940 --> 00:11:04,230
Quel meilleur moyen pour le mal de
prendre l'avantage que de s'en prendre
164
00:11:04,400 --> 00:11:05,940
à la génération suivante ?
165
00:11:06,110 --> 00:11:08,230
Il ne suffit pas de trouver
qui a invoqué
166
00:11:08,410 --> 00:11:10,030
le cavalier et d'annuler le sort ?
167
00:11:10,200 --> 00:11:14,410
Si, sauf qu'aucun élève
n'a ce niveau de magie.
168
00:11:14,580 --> 00:11:15,990
Ou n'est censé l'avoir.
169
00:11:16,160 --> 00:11:19,200
Je crois qu'un démon venu
de l'extérieur a corrompu
170
00:11:19,370 --> 00:11:21,030
l'un d'eux pour arriver à ses fins.
171
00:11:21,210 --> 00:11:24,540
Trouvez l'élève et
vous trouverez le démon, c'est ça ?
172
00:11:24,710 --> 00:11:25,910
Exact.
173
00:11:26,090 --> 00:11:28,300
Sauf qu'il y a plus
à trouver ici, Paige.
174
00:11:30,760 --> 00:11:35,170
Les réponses que vous cherchez
se trouvent en ces lieux.
175
00:11:35,350 --> 00:11:37,340
Il suffit de s'ouvrir.
176
00:11:38,270 --> 00:11:41,930
Enseigner vous aidera
à trouver l'élève en question,
177
00:11:42,110 --> 00:11:45,970
mais vous aidera aussi à retrouver
ce que vous craignez d'avoir perdu.
178
00:11:48,320 --> 00:11:52,950
Enquêter dans notre jardin d'enfants
allégera vos inquiétudes envers Wyatt.
179
00:11:54,530 --> 00:11:58,530
Et si vous suivez la louve,
elle vous conduira où vous voulez aller.
180
00:11:58,710 --> 00:11:59,990
Mais prenez garde.
181
00:12:00,170 --> 00:12:03,000
Plus vous chercherez,
plus vous trouverez de choses
182
00:12:03,380 --> 00:12:06,630
et aurez une chance de sauver...
183
00:12:06,800 --> 00:12:08,040
tout ça.
184
00:12:19,810 --> 00:12:22,350
Il se prend pour qui,
Obi-Wan Kenobi ?
185
00:12:22,520 --> 00:12:24,680
Comment craindre
de perdre quelque chose
186
00:12:24,860 --> 00:12:26,350
si j'ignore ce que c'est ?
187
00:12:26,530 --> 00:12:28,930
C'est pour ça qu'il veut
que tu remplaces Sigmund.
188
00:12:29,110 --> 00:12:30,270
Pour te souvenir.
189
00:12:30,450 --> 00:12:31,900
De quoi ?
190
00:12:32,070 --> 00:12:34,030
De ton don, peut-être.
191
00:12:34,200 --> 00:12:37,490
Quoi que tu fasses, sois forte.
Ne les laisse pas t'intimider.
192
00:12:37,660 --> 00:12:41,110
Même si c'est le cours de magie
avancée, ce ne sont que des gamins.
193
00:12:42,460 --> 00:12:44,410
À l'aide ! Arrêtez !
194
00:12:46,040 --> 00:12:47,240
Mon Dieu.
195
00:12:50,590 --> 00:12:52,710
- Ça va ?
- Oui.
196
00:12:53,300 --> 00:12:56,050
La télépathie n'est pas le pouvoir
le plus cool, hein, Zach ?
197
00:12:56,220 --> 00:12:58,050
- Non.
- C'est toi qui as fait ça ?
198
00:12:59,180 --> 00:13:02,180
Pardon, je te parle.
C'est toi qui as fait ça ?
199
00:13:02,600 --> 00:13:04,930
- Ouais, et alors ?
- Ton nom ?
200
00:13:05,520 --> 00:13:07,230
Quinton.
201
00:13:10,650 --> 00:13:12,400
Pourquoi vous riez ?
202
00:13:17,330 --> 00:13:19,150
Quoi ?
203
00:13:19,540 --> 00:13:23,400
Merci, Slick.
Tu m'as encore causé des ennuis.
204
00:13:26,590 --> 00:13:30,120
Qu'y a-t-il, professeur ?
Vous semblez troublée.
205
00:13:30,300 --> 00:13:33,550
Moi ? Non, tout va bien.
206
00:13:37,890 --> 00:13:40,340
Merci. Tu es illusionniste.
207
00:13:42,850 --> 00:13:45,420
Et je ferais gaffe à ma tête,
à votre place.
208
00:13:51,650 --> 00:13:55,440
Ohé, le loup.
209
00:13:56,490 --> 00:13:58,230
Viens là.
210
00:13:58,410 --> 00:14:00,820
Je sais que tu es là.
211
00:14:01,160 --> 00:14:04,330
Viens là, le loup.
212
00:14:08,880 --> 00:14:11,910
Oh, salut. Salut, gentil petit loup.
213
00:14:12,090 --> 00:14:15,620
Tu n'as pas à m'attaquer,
c'est Gideon qui m'envoie...
214
00:14:17,390 --> 00:14:20,590
Où vas-tu ? Reviens.
215
00:14:40,370 --> 00:14:41,780
Joli tour.
216
00:14:42,200 --> 00:14:43,370
Tu peux aussi
217
00:14:43,540 --> 00:14:46,620
- te transformer en cavalier sans tête ?
- Je suis une shaman,
218
00:14:46,790 --> 00:14:48,530
pas une transformiste.
219
00:14:48,710 --> 00:14:52,790
Le loup n'est qu'une projection
de ta quête. Un symbole.
220
00:14:53,960 --> 00:14:56,500
Fascinant. Mais ça ne répond pas
à ma question.
221
00:14:57,130 --> 00:14:59,840
Tu crois que je t'aurais attirée ici
pour te tuer, Phoebe ?
222
00:15:01,560 --> 00:15:03,930
Tu as le don de prémonition.
223
00:15:04,100 --> 00:15:07,180
Mais il n'est pas fiable.
Depuis quelque temps.
224
00:15:07,350 --> 00:15:10,770
Je peux t'aider à voir
ton avenir plus clairement.
225
00:15:10,940 --> 00:15:14,230
Si tu es prête à prendre le risque.
226
00:15:16,650 --> 00:15:18,810
J'ignore de quoi parlait Gideon,
227
00:15:18,990 --> 00:15:21,660
ce n'est vraiment pas
ce que je cherche.
228
00:15:21,830 --> 00:15:24,110
Mais Wyatt n'a plus
à cacher ses pouvoirs.
229
00:15:24,290 --> 00:15:26,610
- Et il n'est plus seul.
- Non, il est entouré
230
00:15:26,790 --> 00:15:29,160
- de plein d'autres monstres.
- Ils ne le sont pas.
231
00:15:29,330 --> 00:15:33,080
Tu sais ce que je veux dire. Je veux
que Wyatt soit élevé normalement.
232
00:15:33,250 --> 00:15:36,170
Autant que possible, du moins.
C'est trop demander ?
233
00:15:37,220 --> 00:15:38,590
Peut-être.
234
00:15:39,380 --> 00:15:41,460
On ne cherche pas
un jardin d'enfants,
235
00:15:41,640 --> 00:15:44,890
on cherche un chasseur de têtes.
Où est...
236
00:15:45,520 --> 00:15:48,800
Désolé, une petite urgence.
Vas-y.
237
00:15:48,980 --> 00:15:51,430
- Où en étions-nous ?
- Vous nous racontiez
238
00:15:51,610 --> 00:15:53,980
comment vous avez échappé
au cavalier...
239
00:15:54,320 --> 00:15:57,400
Je ne veux pas effrayer les petits.
Malgré leurs pouvoirs,
240
00:15:57,570 --> 00:15:59,810
- ils sont encore innocents.
- Alors ?
241
00:15:59,990 --> 00:16:03,740
J'ai fait une projection astrale.
Je l'ai troublé en créant un double.
242
00:16:03,910 --> 00:16:06,780
- Dieu merci.
- Vous suggérez que
243
00:16:06,950 --> 00:16:11,410
- l'un de ces gosses serait...
- Impliqué ? Oh, non. Jamais.
244
00:16:11,580 --> 00:16:14,340
- Pourquoi s'en prendre à vous ?
- Ces enfants sont
245
00:16:14,500 --> 00:16:17,080
l'avenir de la magie blanche.
246
00:16:17,260 --> 00:16:21,670
Sans une bonne éducation,
ils pourraient facilement devenir...
247
00:16:21,840 --> 00:16:23,340
Mauvais ?
248
00:16:24,140 --> 00:16:26,010
Oui.
249
00:16:27,970 --> 00:16:29,680
C'est quoi, ça ?
250
00:16:32,980 --> 00:16:34,470
- Des blessés ?
- Pas encore.
251
00:16:35,440 --> 00:16:38,110
- Ça va ?
- Attention, vous êtes prof, maintenant.
252
00:16:38,280 --> 00:16:41,030
- Viens, je te ramène.
- Attends, ne laisse pas...
253
00:16:41,200 --> 00:16:42,520
Piper !
254
00:16:53,580 --> 00:16:54,860
Super.
255
00:16:55,040 --> 00:16:56,950
Vraiment super.
256
00:17:06,460 --> 00:17:07,620
Doucement.
257
00:17:07,790 --> 00:17:09,370
Doucement.
258
00:17:10,250 --> 00:17:12,490
- Attention les cheveux.
- Désolé.
259
00:17:12,670 --> 00:17:15,840
- Tu es sûre que ça va, chérie ?
- J'ai un peu le vertige.
260
00:17:16,010 --> 00:17:17,500
Tu dois être trop haut.
261
00:17:17,670 --> 00:17:20,510
- Tu veux être ailleurs ?
- Je ne veux pas que Wyatt
262
00:17:20,680 --> 00:17:23,430
- me voie ainsi. Il flipperait.
- D'un autre côté,
263
00:17:23,600 --> 00:17:26,270
c'est l'occasion pour Wyatt
de voir des gens.
264
00:17:26,560 --> 00:17:28,970
Si j'avais des jambes,
je te botterais les fesses.
265
00:17:31,360 --> 00:17:33,060
Tu peux bouger ça ?
266
00:17:38,240 --> 00:17:40,770
Je pourrais aller consulter Le Livre
267
00:17:40,950 --> 00:17:43,020
pour voir si on peut réparer ça.
268
00:17:43,200 --> 00:17:47,780
Ou on pourrait trouver le gamin
qui a invoqué le cavalier et le vaincre.
269
00:17:47,960 --> 00:17:49,700
Tu crois que
ça annulerait le sort ?
270
00:17:49,870 --> 00:17:52,030
- Je l'espère.
- J'ai vraiment l'impression
271
00:17:52,210 --> 00:17:54,880
que c'est un des élèves de ma classe.
272
00:17:55,050 --> 00:17:57,420
- Pourquoi ?
- Parce qu'il est tentant
273
00:17:57,590 --> 00:18:00,000
de corrompre l'un des gamins
les plus doués.
274
00:18:00,180 --> 00:18:02,580
- Que proposes-tu ?
- On devrait les amener ici.
275
00:18:02,760 --> 00:18:04,590
- Quoi ?
- Si on les éloigne de l'école,
276
00:18:04,760 --> 00:18:06,800
ils ne pourront plus
invoquer le cavalier.
277
00:18:06,970 --> 00:18:09,510
Ça nous donnera le temps
de savoir qui c'est.
278
00:18:09,690 --> 00:18:12,690
C'est une bonne idée,
vous êtes des cibles potentielles.
279
00:18:13,980 --> 00:18:15,010
Phoebe.
280
00:18:15,190 --> 00:18:17,520
- J'y vais.
- Non. Je ne veux pas que Wyatt
281
00:18:17,690 --> 00:18:20,860
ait deux parents sans tête.
Envoie Chris.
282
00:18:32,080 --> 00:18:33,910
- Qu'y a-t-il ?
- Je peux l'expliquer.
283
00:18:34,080 --> 00:18:35,660
- Ça va, bébé ?
- Que faisait-il ?
284
00:18:35,840 --> 00:18:38,540
Rien ! Rien de mal.
285
00:18:38,710 --> 00:18:40,590
- Je le jure.
- C'est un démon.
286
00:18:40,760 --> 00:18:43,880
Il ne lui faisait pas de mal.
Wyatt n'a même pas mis son bouclier.
287
00:18:44,050 --> 00:18:46,890
Je t'ai fait confiance.
Je t'ai défendu.
288
00:18:47,560 --> 00:18:49,510
Laissez-moi vous expliquer.
289
00:18:49,680 --> 00:18:51,680
Sors d'ici.
290
00:18:51,850 --> 00:18:53,180
Paige ?
291
00:18:55,230 --> 00:18:56,720
Tout de suite !
292
00:19:00,650 --> 00:19:03,230
- Il va bien ?
- Oui, je crois.
293
00:19:03,450 --> 00:19:06,150
Je vais l'emmener en sécurité.
Tu peux...
294
00:19:06,330 --> 00:19:10,900
Chercher Phoebe ? Bien sûr.
J'espère qu'elle sera entière.
295
00:19:19,380 --> 00:19:21,370
Si tu es innocente,
pourquoi te cacher ?
296
00:19:21,550 --> 00:19:24,000
- Pour me protéger.
- Contre quoi ? Tu es une élève.
297
00:19:24,180 --> 00:19:26,330
Seuls les professeurs
sont en danger, non ?
298
00:19:26,510 --> 00:19:29,760
Je ne protège pas mon corps.
Je protège mes pouvoirs.
299
00:19:30,390 --> 00:19:34,340
Quelqu'un essaie de me les prendre.
Pour s'en servir.
300
00:19:34,850 --> 00:19:36,480
Comment savoir si tu dis vrai ?
301
00:19:36,650 --> 00:19:39,770
Tu es empathique.
À toi de me le dire.
302
00:19:41,030 --> 00:19:42,220
Je n'arrive pas.
303
00:19:44,320 --> 00:19:47,520
Parce que tu es troublée.
Tu doutes de ta magie.
304
00:19:47,700 --> 00:19:50,780
De ton avenir.
Ça affecte tes pouvoirs.
305
00:19:50,950 --> 00:19:52,860
Je ne doute pas de mon avenir.
306
00:19:54,250 --> 00:19:57,530
Peut-être un peu, soit.
Comment sais-tu ça ?
307
00:19:57,710 --> 00:20:00,330
La louve vit avec sa meute.
308
00:20:00,500 --> 00:20:03,040
Mais elle cherche constamment
309
00:20:03,220 --> 00:20:05,790
quelque chose qu'elle désire
310
00:20:06,260 --> 00:20:08,340
mais ne peut trouver.
311
00:20:08,800 --> 00:20:12,850
Si tu la vois, ça signifie
que tu cherches aussi.
312
00:20:13,850 --> 00:20:16,770
Bois cela. Visualise ta quête.
313
00:20:16,940 --> 00:20:19,260
Tu trouveras la réponse
que nous cherchons.
314
00:20:20,360 --> 00:20:22,930
- Je ne boirai pas ça.
- Non ?
315
00:20:25,490 --> 00:20:28,110
Tic-tac, tic-tac...
316
00:21:16,000 --> 00:21:19,610
Tu ne m'as pas dit
que ça risquait de faire mal.
317
00:21:19,790 --> 00:21:23,130
Tu ne m'as rien demandé.
Tu as vu ton avenir, Phoebe.
318
00:21:23,300 --> 00:21:26,710
- C'est aussi réel que tout le reste.
- Et pas moins dangereux.
319
00:21:26,880 --> 00:21:30,500
Super. Un avenir plein de démons.
Tout ce que je voulais.
320
00:21:30,680 --> 00:21:32,920
N'y a-t-il rien derrière la lumière ?
321
00:21:33,760 --> 00:21:36,260
C'est ce que tu veux
vraiment voir, non ?
322
00:21:38,390 --> 00:21:41,430
Te voilà, je te cherchais partout.
323
00:21:41,610 --> 00:21:44,230
Ça va ? C'est le cavalier ?
324
00:21:48,030 --> 00:21:50,820
Mes démons intérieurs, apparemment.
325
00:21:51,280 --> 00:21:54,400
Au moins, tu as encore ta tête,
pas comme Piper.
326
00:21:54,580 --> 00:21:56,530
- Quoi ?
- Le cavalier l'a eue.
327
00:21:56,700 --> 00:21:59,540
Mais elle va plutôt bien,
vu les circonstances.
328
00:21:59,710 --> 00:22:01,580
Un peu énervée, c'est tout.
329
00:22:01,750 --> 00:22:03,830
Tu devrais vraiment partir d'ici
330
00:22:04,000 --> 00:22:05,580
avant de te faire avoir.
331
00:22:08,550 --> 00:22:10,870
- Je crois que je vais rester.
- Pourquoi ?
332
00:22:11,050 --> 00:22:14,500
Parce que Gideon m'a mise
sur ce chemin pour une raison.
333
00:22:14,680 --> 00:22:16,510
Je crois pouvoir
trouver des réponses.
334
00:22:18,350 --> 00:22:22,400
Ça ira. Tu sais
où me trouver si besoin.
335
00:22:23,940 --> 00:22:29,180
D'accord, mais n'oublie pas
qu'elle est aussi suspecte.
336
00:22:35,830 --> 00:22:37,780
Prête à réessayer ?
337
00:22:41,120 --> 00:22:44,790
- Qui est là ?
- Ne t'inquiète pas, c'est moi,
338
00:22:44,960 --> 00:22:47,120
avec d'autres suspects inhabituels.
339
00:22:47,710 --> 00:22:50,420
Vous pensez
que c'est l'un d'entre nous ?
340
00:22:50,590 --> 00:22:52,300
Quoi, tu n'avais pas capté ?
341
00:22:52,470 --> 00:22:54,670
Tu es télépathe ou quoi ?
342
00:22:54,850 --> 00:22:58,010
- Arrête de me chercher !
- Sinon quoi ?
343
00:22:58,180 --> 00:23:01,020
Allez, ça suffit.
Vous êtes chez moi.
344
00:23:01,180 --> 00:23:05,130
Le manoir Halliwell. Je n'y crois pas.
C'est comme dans le bouquin.
345
00:23:06,730 --> 00:23:08,520
On se croirait chez ma grand-mère.
346
00:23:08,690 --> 00:23:10,600
Allez, allez, dépêchons-nous.
347
00:23:10,780 --> 00:23:12,150
Dans l'autre pièce.
348
00:23:20,160 --> 00:23:23,780
- Bien, tout le monde est là ?
- Oui, madame.
349
00:23:23,960 --> 00:23:26,990
- Fayot !
- Ça suffit.
350
00:23:27,170 --> 00:23:30,950
- C'est Piper Halliwell.
- Seulement une partie.
351
00:23:31,510 --> 00:23:33,960
- Et pas la meilleure.
- Slick.
352
00:23:34,130 --> 00:23:38,430
- Ferme-la !
- Voilà ce qui va se passer.
353
00:23:38,890 --> 00:23:42,390
Nous savons que
l'un de vous est responsable.
354
00:23:42,560 --> 00:23:48,480
Personne ne sortira d'ici
avant qu'on sache qui c'est.
355
00:23:50,820 --> 00:23:55,150
- Personne n'a été tué...
- Pas encore.
356
00:23:55,320 --> 00:24:00,150
Pour l'instant,
ce n'est qu'une mauvaise blague.
357
00:24:00,330 --> 00:24:04,190
S'il vous plaît, faisons en sorte
que ça s'arrête là.
358
00:24:04,370 --> 00:24:06,160
Gideon va fermer l'école ?
359
00:24:07,330 --> 00:24:08,790
S'il y est obligé.
360
00:24:08,960 --> 00:24:10,870
Commencez par l'illusionniste.
361
00:24:11,050 --> 00:24:13,000
Moi ? Et toi, alors, Quinton ?
362
00:24:13,170 --> 00:24:16,040
- Tu es dingue du cavalier sans tête.
- Slick est transformiste.
363
00:24:16,220 --> 00:24:18,760
- Va te faire voir, Zachary.
- Arrêtez.
364
00:24:18,930 --> 00:24:21,680
- Pourquoi tu n'avoues pas ?
- Je ne ferais jamais de mal
365
00:24:21,850 --> 00:24:23,090
aux sœurs Halliwell.
366
00:24:23,270 --> 00:24:26,390
- Je reviens.
- Où vas-tu ?
367
00:24:26,560 --> 00:24:28,800
- Je ne te parlais pas !
- Paige !
368
00:24:33,360 --> 00:24:36,110
- Que fais-tu ici ?
- J'ai besoin de ton aide.
369
00:24:36,280 --> 00:24:37,990
C'est gonflé,
après ce que tu as fait.
370
00:24:38,160 --> 00:24:40,940
J'ai déjà assez de délinquants
juvéniles sous ma garde.
371
00:24:41,120 --> 00:24:44,280
Écoute-moi, je t'en prie.
Le temps presse.
372
00:24:44,450 --> 00:24:46,530
- Ça veut dire quoi ?
- Ce que ça veut dire.
373
00:24:46,710 --> 00:24:49,330
C'est pour ça que
je suis allé voir le démon.
374
00:24:49,840 --> 00:24:53,330
Il peut voir le mal. Et peut-être
trouver qui s'intéresse à Wyatt,
375
00:24:53,510 --> 00:24:56,670
- puisqu'on n'a pas su le faire.
- Tu dis n'importe quoi.
376
00:24:57,050 --> 00:25:00,250
Paige, écoute-moi.
Tu dois me faire confiance.
377
00:25:00,430 --> 00:25:02,970
Tu dois dire à Piper et Léo
de me faire confiance.
378
00:25:04,640 --> 00:25:06,470
Avant qu'il soit trop tard.
379
00:25:07,020 --> 00:25:08,980
- Le cavalier sans tête !
- Paige !
380
00:25:09,150 --> 00:25:10,850
Que s'est-il passé ?
381
00:25:15,320 --> 00:25:17,280
Ça va ?
382
00:25:26,290 --> 00:25:28,200
Tout le monde va bien ?
383
00:25:28,460 --> 00:25:30,250
Je crois.
384
00:25:30,630 --> 00:25:32,250
Comptez vos têtes.
385
00:25:32,420 --> 00:25:36,000
Sans blague, faites-le.
Que fais-tu ici ?
386
00:25:36,670 --> 00:25:39,430
- J'essaye d'aider.
- Ils sont tous là.
387
00:25:40,550 --> 00:25:43,670
J'ai entendu l'alarme.
Pourquoi c'est ouvert ?
388
00:25:43,850 --> 00:25:46,010
Un élève a dû l'ouvrir
sans se faire voir.
389
00:25:46,180 --> 00:25:49,140
- Et le cavalier ?
- Il est sorti par ces portes.
390
00:25:51,650 --> 00:25:54,220
- Vous devez l'arrêter.
- Il faut trouver le moyen de...
391
00:25:54,400 --> 00:25:55,980
Non, vous ne comprenez pas.
392
00:25:56,150 --> 00:25:59,940
Les gens ne sont pas protégés
comme nous le sommes dans l'école.
393
00:26:00,240 --> 00:26:01,270
Ils mourront.
394
00:26:02,240 --> 00:26:04,780
- On a besoin de Phoebe.
- J'y vais.
395
00:26:06,290 --> 00:26:08,080
Vous ne pouvez pas l'attendre.
396
00:26:08,250 --> 00:26:09,910
Partez à la recherche
du cavalier.
397
00:26:10,920 --> 00:26:13,450
Toute seule ?
Je ne pourrai pas le vaincre.
398
00:26:13,670 --> 00:26:15,130
Ce n'est pas la peine.
399
00:26:15,300 --> 00:26:17,420
Il suffit de le ramener dans l'école
400
00:26:17,590 --> 00:26:19,630
pour que personne ne soit tué.
401
00:26:21,340 --> 00:26:26,500
Que vos doutes sur Richard
ne vous fassent pas douter de vous.
402
00:26:26,680 --> 00:26:29,300
Vous pouvez y arriver.
Je vous aiderai.
403
00:26:37,110 --> 00:26:39,150
Où tu vas ?
404
00:26:39,530 --> 00:26:41,240
Ne me regarde pas comme ça.
405
00:26:41,410 --> 00:26:44,900
J'ai toujours ma bouche,
je peux te transformer en crapaud.
406
00:27:22,900 --> 00:27:26,190
- Au moins, on l'a eu.
- Trop tard, malheureusement.
407
00:27:26,370 --> 00:27:32,740
La mort d'un innocent signifie
la mort de l'école de magie.
408
00:27:38,520 --> 00:27:41,810
Je ne vois pas pourquoi
le cavalier s'en est pris à lui.
409
00:27:41,980 --> 00:27:44,980
Pourquoi n'a-t-il rien fait
à tous ceux qu'il a croisés ?
410
00:27:45,150 --> 00:27:48,400
C'est vrai, ça aurait pu être pire
mais ça ne change rien.
411
00:27:48,570 --> 00:27:50,900
La police a dit que c'était un tueur.
412
00:27:51,070 --> 00:27:53,150
- Ce n'est pas juste pour autant.
- Non,
413
00:27:53,330 --> 00:27:55,150
mais ne fermez pas
l'école pour ça.
414
00:27:55,330 --> 00:27:57,950
On a retrouvé le cavalier.
Il nous suffit de trouver...
415
00:27:58,120 --> 00:28:00,740
C'est trop tard.
Le mal est fait.
416
00:28:00,920 --> 00:28:04,420
Quand j'ai ouvert l'école,
j'ai promis que la magie étudiée
417
00:28:04,590 --> 00:28:06,880
ne ferait de mal à personne.
418
00:28:07,050 --> 00:28:08,840
Sinon...
419
00:28:14,850 --> 00:28:17,390
- Piper, ça va ?
- Tout va bien.
420
00:28:19,730 --> 00:28:21,640
Vous, venez avec moi.
421
00:28:25,480 --> 00:28:27,480
Quelqu'un d'autre
veut me chercher ?
422
00:28:29,360 --> 00:28:32,070
- Léo !
- Que lui voulez-vous ?
423
00:28:32,240 --> 00:28:35,740
- On a besoin de renforts.
- Qu'y a-t-il ?
424
00:28:35,910 --> 00:28:37,740
Dissuade-le de fermer l'école.
425
00:28:37,910 --> 00:28:40,320
Le cavalier est sorti, Léo.
Il a tué un homme.
426
00:28:40,500 --> 00:28:41,610
Mais pourquoi ?
427
00:28:41,790 --> 00:28:44,120
Pourquoi ? Pour me forcer la main.
428
00:28:44,290 --> 00:28:48,240
Si vous laissez le responsable
s'en tirer, c'est les gosses qui perdront.
429
00:28:48,420 --> 00:28:50,960
- C'est ce que vous voulez ?
- Non, bien sûr.
430
00:28:51,130 --> 00:28:52,380
- Mais...
- Mais quoi ?
431
00:28:52,550 --> 00:28:54,790
Vous avez un mauvais fruit, et alors ?
432
00:28:54,970 --> 00:28:58,470
Donnez-nous le temps de sauver
la prochaine génération de magiciens.
433
00:28:58,640 --> 00:29:02,090
- Je sais, mais la règle...
- On s'en fiche ! Écoutez-moi.
434
00:29:02,270 --> 00:29:05,600
C'est vous qui m'avez convaincue
de le faire, vous m'avez dit
435
00:29:05,770 --> 00:29:08,180
que j'y arriverais.
Ne me laissez pas tomber.
436
00:29:10,400 --> 00:29:13,440
Finissons le boulot
qu'on a commencé.
437
00:29:15,660 --> 00:29:17,120
Dis-lui, Léo.
438
00:29:18,540 --> 00:29:20,200
Tu viens de le faire.
439
00:29:28,420 --> 00:29:30,880
La prochaine fois,
je te file des verrues.
440
00:29:33,220 --> 00:29:36,300
Qui a fait ça ?
441
00:29:37,810 --> 00:29:40,180
D'où tu sors ?
442
00:29:40,350 --> 00:29:42,010
Hé, attends !
443
00:29:48,280 --> 00:29:51,610
Piper ? Mon Dieu, Piper !
444
00:29:51,990 --> 00:29:54,770
- La porte est fermée.
- Les gosses sont figés.
445
00:29:54,950 --> 00:29:57,490
- C'est sûrement Piper.
- Sans ses mains ? J'en doute.
446
00:29:57,660 --> 00:30:00,950
- Quelqu'un de l'extérieur ?
- Non, on est arrivés trop vite.
447
00:30:01,370 --> 00:30:03,700
- Ce doit être l'un d'eux.
- Les élèves ? Non.
448
00:30:03,870 --> 00:30:07,080
Ils n'ont pas ce genre de pouvoirs.
De plus, ils sont figés.
449
00:30:07,250 --> 00:30:08,960
L'un d'eux fait semblant.
450
00:30:15,550 --> 00:30:18,720
Bon. J'en ai assez.
451
00:30:18,890 --> 00:30:20,550
Tout départ
demande un sacrifice.
452
00:30:20,720 --> 00:30:24,060
Ma vie n'est qu'un long sacrifice.
Si c'est ça, mon avenir,
453
00:30:24,230 --> 00:30:26,390
- je ne veux pas le savoir.
- Tu luttes.
454
00:30:26,560 --> 00:30:27,480
Il ne faut pas.
455
00:30:29,820 --> 00:30:32,350
N'utilise pas
tes pouvoirs pour passer.
456
00:30:32,530 --> 00:30:35,200
Ils ne sont pas très efficaces.
457
00:30:35,740 --> 00:30:39,520
Laisse-le venir à toi.
Désire-le plus que tout.
458
00:31:42,350 --> 00:31:45,300
Wyatt, prête ton jouet
à ton petit frère.
459
00:31:45,480 --> 00:31:46,550
Petit frère ?
460
00:31:47,060 --> 00:31:50,010
Piper, tu peux emmener
Phoebe chez le médecin ?
461
00:31:50,190 --> 00:31:53,060
J'ai plein de copies à corriger. Merci.
462
00:31:53,230 --> 00:31:55,480
- Le médecin ?
- Oui, pour être sûrs
463
00:31:55,650 --> 00:31:57,810
que notre petite nièce va bien.
464
00:32:01,740 --> 00:32:04,910
Tante Phoebe, aide-nous.
465
00:32:10,250 --> 00:32:11,450
Phoebe, tu m'entends ?
466
00:32:13,460 --> 00:32:14,710
Aide-nous.
467
00:32:18,510 --> 00:32:20,300
Ça va ?
468
00:32:22,970 --> 00:32:24,850
Je ne sais pas.
469
00:32:25,470 --> 00:32:27,850
- Je vais bien ?
- À toi de le dire.
470
00:32:28,020 --> 00:32:29,730
Qu'as-tu vu ?
471
00:32:31,690 --> 00:32:35,850
Des enfants et le mien.
472
00:32:37,530 --> 00:32:40,530
Une vie sans démons...
C'est possible ?
473
00:32:40,700 --> 00:32:45,110
Grâce à tes pouvoirs, tu peux savoir
ce qui est vrai et ce qui ne l'est pas.
474
00:32:45,290 --> 00:32:47,490
Accepte tes pouvoirs.
475
00:32:47,660 --> 00:32:50,450
Accepte la voie qui t'est tracée
et tu y arriveras.
476
00:32:53,250 --> 00:32:55,710
Tu ne sais pas
tout ce que tu m'as donné.
477
00:32:56,460 --> 00:32:58,040
Vas-y.
478
00:32:58,220 --> 00:33:00,590
Utilise tes pouvoirs
pour sauver notre école.
479
00:33:06,600 --> 00:33:10,130
Phoebe, contente de te voir.
J'étais inquiète.
480
00:33:10,310 --> 00:33:11,770
Quoi ? Tu n'as pas confiance ?
481
00:33:11,940 --> 00:33:13,650
- Là n'est pas la question.
- Et Piper ?
482
00:33:14,020 --> 00:33:16,310
- Ça ne va pas te plaire.
- Elle a été kidnappée.
483
00:33:16,480 --> 00:33:18,140
- Quoi ?
- C'est la mauvaise nouvelle.
484
00:33:18,320 --> 00:33:20,640
La bonne, c'est qu'elle est ici.
485
00:33:20,820 --> 00:33:22,200
Quelque part.
486
00:33:22,360 --> 00:33:25,950
Si c'est un des élèves,
je n'arrive pas à sentir qui c'est.
487
00:33:26,950 --> 00:33:28,990
Peut-être que je peux.
488
00:33:29,160 --> 00:33:31,040
Grâce à votre loup.
489
00:33:40,260 --> 00:33:45,460
Je sens de la douleur et de la colère.
Une grande colère.
490
00:33:46,180 --> 00:33:48,850
Une envie de vengeance.
L'un d'eux déteste-t-il l'école ?
491
00:33:49,020 --> 00:33:52,350
C'est des ados,
ils détestent tous l'école.
492
00:33:52,520 --> 00:33:54,890
Mais c'est un illusionniste.
493
00:34:01,400 --> 00:34:04,320
Non. Ce n'est pas lui.
494
00:34:04,490 --> 00:34:07,320
- Qui c'est, celui-là ?
- Un télépathe.
495
00:34:08,200 --> 00:34:11,410
Ouais, il envoie
plein de rage par télépathie.
496
00:34:12,830 --> 00:34:14,740
Regardez qui a résolu l'énigme.
497
00:34:14,920 --> 00:34:16,660
- Zachary ?
- Surprise.
498
00:34:18,750 --> 00:34:21,080
- Où est-il passé ?
- Ce n'était pas Zachary,
499
00:34:21,260 --> 00:34:24,420
- c'était une projection astrale.
- Il n'a pas ce pouvoir.
500
00:34:24,590 --> 00:34:26,880
Mais un des professeurs l'a.
501
00:34:27,050 --> 00:34:29,300
Herman est illusionniste,
Piper peut figer.
502
00:34:29,470 --> 00:34:32,140
Il use de télépathie
pour utiliser le pouvoir des autres.
503
00:34:32,310 --> 00:34:34,140
Où est le vrai Zachary ?
504
00:34:34,310 --> 00:34:36,190
À l'école, avec Piper.
505
00:34:36,350 --> 00:34:38,560
Mais pourquoi ? Que lui veut-il ?
506
00:34:41,940 --> 00:34:43,520
Il ne va pas la tuer, hein ?
507
00:34:43,700 --> 00:34:45,440
Aucune idée.
508
00:34:46,200 --> 00:34:50,280
Il est malin.
J'espère que ce n'est pas un piège.
509
00:35:05,590 --> 00:35:10,050
Vous m'avez forcé à faire ça.
Je n'avais pas le choix.
510
00:35:13,730 --> 00:35:16,600
Vous allez faire quoi, maintenant ?
511
00:35:22,900 --> 00:35:25,900
Qui a eu cette brillante idée ?
512
00:35:26,070 --> 00:35:27,730
On voulait te sauver.
513
00:35:27,910 --> 00:35:30,230
Ouais. C'est réussi.
514
00:35:30,410 --> 00:35:32,620
Et qui s'est fait voler sa tête ?
515
00:35:32,790 --> 00:35:36,570
Pendant que tu te regardais le nombril.
Quand tu en avais un.
516
00:35:36,750 --> 00:35:38,960
Ça ne mène à rien de se disputer.
517
00:35:39,130 --> 00:35:42,460
On ne peut aller nulle part,
on n'a pas de corps.
518
00:35:42,630 --> 00:35:44,290
On a dit qu'on était désolées.
519
00:35:44,460 --> 00:35:46,210
Voyons le bon côté des choses.
520
00:35:46,430 --> 00:35:49,130
- On est en vie.
- Seulement parce que Zachary
521
00:35:49,300 --> 00:35:51,970
- ne peut pas nous tuer ici.
- Il ne le veut pas.
522
00:35:52,140 --> 00:35:53,850
Il s'est pratiquement excusé.
523
00:35:54,020 --> 00:35:57,520
Elle a raison. Je n'ai pas ressenti
de colère venant de lui,
524
00:35:57,730 --> 00:35:59,970
- juste de la peine.
- Alors,
525
00:36:00,150 --> 00:36:03,270
il a fait ça pour se débarrasser
de nous ? Pourquoi ?
526
00:36:03,440 --> 00:36:06,980
- Pour se venger de l'école.
- Et de Gideon.
527
00:36:10,530 --> 00:36:12,570
Comment ça a pu m'échapper ?
528
00:36:12,740 --> 00:36:14,820
Comment sa souffrance
m'a-t-elle échappée ?
529
00:36:15,000 --> 00:36:16,490
Après toutes ces années.
530
00:36:16,660 --> 00:36:19,580
Ce n'est pas votre faute.
Vous ne pouvez pas tout voir.
531
00:36:19,750 --> 00:36:21,710
J'aurais dû voir ça.
532
00:36:21,880 --> 00:36:26,950
J'aurais dû plus me préoccuper
de lui que de ses pouvoirs.
533
00:36:28,680 --> 00:36:31,170
- Il faut faire sortir les enfants.
- Qu'y a-t-il ?
534
00:36:31,340 --> 00:36:34,180
Zachary, il a pété les plombs.
535
00:36:34,350 --> 00:36:37,630
Téléportez-les.
Je vais tâcher de lui parler.
536
00:36:39,100 --> 00:36:41,180
Allez-y.
537
00:36:46,360 --> 00:36:47,520
Vous aussi.
538
00:36:48,530 --> 00:36:52,230
Pourquoi ? Je suis venu pour vous.
539
00:36:57,370 --> 00:36:59,280
Vous croyez que ça va marcher ?
540
00:36:59,460 --> 00:37:02,330
Maintenant qu'on sait qui
a invoqué le cavalier, oui.
541
00:37:02,500 --> 00:37:06,420
On ne le saura qu'après l'avoir appelé,
utilisons nos têtes et...
542
00:37:07,960 --> 00:37:09,340
Vous me comprenez, non ?
543
00:37:23,810 --> 00:37:24,890
Maintenant !
544
00:37:25,070 --> 00:37:28,480
Pouvoir des Trois, unis-nousMets fin à notre misère
545
00:37:28,650 --> 00:37:31,190
Inverse les rôlesEt rends-nous entières
546
00:37:43,210 --> 00:37:45,700
Dieu merci, ça a marché.
547
00:37:49,170 --> 00:37:51,790
Tu veux qu'on te loue une chambre ?
548
00:37:52,260 --> 00:37:53,670
Allons-y, allons-y.
549
00:37:58,930 --> 00:38:03,010
Pourquoi t'en prendre aux autres ?
Pourquoi pas juste à moi ?
550
00:38:03,190 --> 00:38:04,890
Je veux que
vous souffriez, Gideon.
551
00:38:05,060 --> 00:38:06,940
Comme j'ai souffert
depuis mon arrivée.
552
00:38:07,110 --> 00:38:11,060
Je veux que vous voyiez la destruction
de l'école. Pierre par pierre.
553
00:38:11,240 --> 00:38:13,940
Ça ne te donne pas
le droit de tuer un innocent.
554
00:38:14,110 --> 00:38:16,520
Vous me grondez, là ?
Je vais avoir un blâme ?
555
00:38:18,080 --> 00:38:22,070
Ce n'était pas censé arriver.
Je voulais me débarrasser des sœurs.
556
00:38:22,250 --> 00:38:24,120
Le cavalier ne s'attaque qu'au mal.
557
00:38:24,290 --> 00:38:25,870
Au mal ?
558
00:38:28,000 --> 00:38:30,490
Les professeurs sont le mal ?
559
00:38:30,670 --> 00:38:32,880
Pourquoi me garder ici
contre ma volonté ?
560
00:38:33,050 --> 00:38:35,460
Et m'avoir arraché à ma famille !
561
00:38:35,640 --> 00:38:37,680
Sans me demander mon avis !
562
00:38:37,850 --> 00:38:40,760
- Il fallait me le dire.
- Je l'ai fait, bon Dieu !
563
00:38:40,930 --> 00:38:41,960
En faisant le mur.
564
00:38:42,140 --> 00:38:44,890
En ayant des ennuis.
Mais vous vous en fichiez.
565
00:38:45,060 --> 00:38:47,140
- Vous n'écoutiez pas !
- On écoute, nous.
566
00:38:48,480 --> 00:38:50,140
Ça va, on ne te fera pas de mal.
567
00:38:51,280 --> 00:38:52,980
- On veut t'aider.
- Vous êtes sorties ?
568
00:38:53,150 --> 00:38:54,400
Par magie.
569
00:38:55,110 --> 00:38:58,360
Parfois, elle nous empêche
de mener la vie qu'on aimerait.
570
00:38:58,530 --> 00:39:00,240
Bien trop souvent.
571
00:39:00,410 --> 00:39:02,280
Mais c'est ce que nous sommes.
572
00:39:02,450 --> 00:39:05,660
On n'y peut rien, et toi non plus.
573
00:39:05,830 --> 00:39:07,710
Tu dois l'accepter.
574
00:39:09,500 --> 00:39:13,550
Tu dois comprendre
qu'il ne faut pas gâcher ta vie.
575
00:39:15,840 --> 00:39:17,550
Laisse tomber.
576
00:39:20,510 --> 00:39:23,140
Comme ça. Doucement...
577
00:39:32,320 --> 00:39:35,270
- Ça va ?
- Oui.
578
00:39:35,490 --> 00:39:40,650
J'ai été trop souvent invisible,
ces dernières années.
579
00:40:59,320 --> 00:41:00,400
Salut, les filles.
580
00:41:00,570 --> 00:41:02,570
Ziggy Marley n'était pas censé jouer,
581
00:41:02,780 --> 00:41:05,190
- ce soir ?
- Le concert a dû être remis.
582
00:41:05,370 --> 00:41:06,780
Comment va Zachary ?
583
00:41:06,950 --> 00:41:09,490
Bien. Il est avec sa famille, chez lui.
584
00:41:09,660 --> 00:41:13,450
Mais je ne serais pas surprise
de le revoir à l'école de magie.
585
00:41:13,630 --> 00:41:17,920
Il nous a comprises quand on lui a dit
qu'il devait accepter ce qu'il est.
586
00:41:18,090 --> 00:41:21,620
- Tu ne vas pas lier ses pouvoirs ?
- Non, il n'a pas voulu.
587
00:41:21,800 --> 00:41:26,630
Mais il m'a donné l'idée
de faire ça pour quelqu'un d'autre.
588
00:41:27,520 --> 00:41:28,930
- Richard ?
- Oui.
589
00:41:29,100 --> 00:41:31,770
S'il ne peut pas le gérer,
pourquoi le forcer ?
590
00:41:32,440 --> 00:41:35,720
Je peux l'aider à accepter cela.
591
00:41:35,900 --> 00:41:39,100
Tu seras une bonne prof,
un jour, Paige.
592
00:41:39,650 --> 00:41:41,940
- Prof ?
- À l'école de magie.
593
00:41:42,450 --> 00:41:45,650
Je l'ai vu pendant ma...
594
00:41:45,830 --> 00:41:46,910
vision.
595
00:41:47,950 --> 00:41:51,870
Elle ne fera pas la leçon
à Wyatt de sitôt.
596
00:41:52,040 --> 00:41:56,090
Subitement, je m'inquiète plus
de le séparer de sa famille
597
00:41:56,250 --> 00:41:57,830
que de l'élever seul.
598
00:41:58,000 --> 00:42:02,880
Un jour viendra où tu n'auras plus
à t'inquiéter de ça.
599
00:42:03,050 --> 00:42:04,590
Que veux-tu dire ?
600
00:42:07,890 --> 00:42:09,170
Ce que j'ai dit.
601
00:42:09,980 --> 00:42:11,640
C'est-à-dire ?
602
00:42:11,810 --> 00:42:13,060
Excuse-moi !
603
00:42:17,940 --> 00:42:19,270
Salut.
604
00:42:20,820 --> 00:42:22,150
Salut.
605
00:42:23,450 --> 00:42:24,860
Tu es venue me renvoyer ?
606
00:42:25,030 --> 00:42:27,820
Non, je suis venue
te poser une question.
607
00:42:28,040 --> 00:42:29,030
Quoi ?
608
00:42:30,000 --> 00:42:32,200
Tu dois être honnête avec moi.
609
00:42:32,370 --> 00:42:35,620
Pas d'embrouilles,
pas de faux-semblants.
610
00:42:35,790 --> 00:42:38,000
Rien que la vérité.
611
00:42:43,380 --> 00:42:45,840
Tu es le petit frère de Wyatt ?
612
00:42:53,730 --> 00:42:56,350
Seulement si je remets
Piper et Léo ensemble à temps.
47770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.