All language subtitles for Charmed.S06E12.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,200 --> 00:00:09,110 Allez viens, on va skier. 2 00:00:09,290 --> 00:00:11,360 Je voudrais bien, mais... 3 00:00:11,540 --> 00:00:14,710 Mais quoi ? Qu'est-ce qui te retient ? 4 00:00:14,880 --> 00:00:16,420 Maman. Maman. 5 00:00:16,590 --> 00:00:18,290 Wyatt ? 6 00:00:20,380 --> 00:00:25,170 Il doit être très spécial pour que tu renonces à tout. 7 00:00:27,470 --> 00:00:30,220 Maman. Maman. 8 00:00:33,310 --> 00:00:35,430 - Maman. - Wyatt. 9 00:00:40,650 --> 00:00:41,930 Wyatt. 10 00:00:48,540 --> 00:00:50,360 - Maman. - OK. 11 00:00:51,290 --> 00:00:55,450 Tout va bien. Tout va bien. 12 00:01:12,640 --> 00:01:16,640 Nous l'avons enfin trouvé. 13 00:01:24,840 --> 00:01:26,790 L'HOMME IDÉAL 14 00:02:53,040 --> 00:02:55,110 Garçon 15 00:03:12,760 --> 00:03:15,220 OK, je crois qu'elle est en haut. 16 00:03:15,390 --> 00:03:18,100 - J'ai un torticolis. - Ne fais rien tomber. Elle va entendre. 17 00:03:18,270 --> 00:03:20,840 - Merci de t'inquiéter pour moi. - Ça va ? 18 00:03:21,020 --> 00:03:23,640 Oui, ça arrive quand je suis stressée. 19 00:03:23,820 --> 00:03:26,770 Oui, et du stress, tu en as déjà pas mal. 20 00:03:26,940 --> 00:03:30,230 Avec ce que tu fais, je suis étonnée que ça n'arrive pas plus souvent. 21 00:03:30,450 --> 00:03:32,190 Ce ne sont pas les démons, mais les fêtes. 22 00:03:32,410 --> 00:03:36,070 Surtout celle de Piper. Je suis nulle pour les surprises. 23 00:03:36,290 --> 00:03:39,160 - Je mets ça à la cuisine. - Oh, merci. 24 00:03:40,000 --> 00:03:41,740 J'ignore quoi lui offrir 25 00:03:41,920 --> 00:03:43,660 et je n'ai presque plus de temps. 26 00:03:43,880 --> 00:03:46,830 Paige, je t'ai dit que tu pouvais venir à ce dîner. 27 00:03:47,050 --> 00:03:49,620 Merci, mais je n'aime pas prendre un train en marche. 28 00:03:49,800 --> 00:03:51,630 Je veux faire mes propres trucs. 29 00:03:51,840 --> 00:03:54,330 Étant mère, je peux vous dire qu'un dîner agréable 30 00:03:54,510 --> 00:03:56,550 entre amis, c'est le cadeau idéal. 31 00:03:56,770 --> 00:03:59,140 D'autant que vous n'habitez plus ici. 32 00:03:59,310 --> 00:04:03,350 Non, le cadeau idéal n'existe plus. 33 00:04:04,310 --> 00:04:07,320 - Qu'est-ce donc ? - Et ça, je le prends ? 34 00:04:07,480 --> 00:04:09,280 - Non, ces deux-là. - OK. 35 00:04:09,490 --> 00:04:12,110 Un bracelet à breloques que maman a offert à Piper. 36 00:04:12,280 --> 00:04:14,360 Piper l'adorait mais Prue l'a perdu. 37 00:04:14,530 --> 00:04:16,530 - Et un... - Pour les objets perdus ? 38 00:04:16,700 --> 00:04:18,080 J'ai essayé. En vain. 39 00:04:18,950 --> 00:04:21,110 Jason viendra à la soirée ? 40 00:04:21,330 --> 00:04:25,200 Non, il est à Pétaouchnock, au Zimbabwe ou un truc du genre. 41 00:04:25,420 --> 00:04:28,340 Ça doit être chouette de pouvoir voyager comme ça. 42 00:04:28,510 --> 00:04:30,790 Oui, c'est... C'est bien. 43 00:04:30,970 --> 00:04:32,540 Mais je... La maison me manque. 44 00:04:32,720 --> 00:04:34,130 Je suis contente d'être ici. 45 00:04:34,300 --> 00:04:36,260 Et toi, ton amoureux, il vient ? 46 00:04:36,430 --> 00:04:40,720 Richard ? Non. Il a un petit problème avec la magie. 47 00:04:40,890 --> 00:04:42,140 Ou la magie avec lui. 48 00:04:42,350 --> 00:04:45,600 - Ça ne lui plaît pas ? - C'est la magie qui ne l'aime pas. 49 00:04:45,770 --> 00:04:47,600 C'est une longue histoire. 50 00:04:47,820 --> 00:04:50,690 - Alors, il n'y aura que nous ? - Et Léo ? 51 00:04:50,860 --> 00:04:53,650 On s'est dit que ce n'était pas une bonne idée. 52 00:04:56,280 --> 00:04:58,570 - C'est elle. Sortez, vite ! - À demain. 53 00:04:58,740 --> 00:05:00,200 OK. 54 00:05:01,870 --> 00:05:03,750 Vite ! Paige, les courses. 55 00:05:06,840 --> 00:05:08,290 - Salut. - Salut. 56 00:05:08,460 --> 00:05:10,920 Alors, ça avance, la petite fête ? 57 00:05:19,510 --> 00:05:21,800 Mais... de quelle fête tu parles ? 58 00:05:22,020 --> 00:05:23,220 Il n'y a pas de fête. 59 00:05:23,390 --> 00:05:25,520 Faites-moi plaisir. N'invitez pas Greg. 60 00:05:25,690 --> 00:05:28,560 Ou un autre. J'en ai fini avec les hommes. 61 00:05:28,730 --> 00:05:32,320 - Pardon ? - J'ai eu une révélation. 62 00:05:32,490 --> 00:05:35,160 Après avoir vaincu un démon dans la chambre de Wyatt. 63 00:05:35,360 --> 00:05:36,860 Attends, qu'est-ce que tu dis ? 64 00:05:37,370 --> 00:05:40,280 - Tu sais, une révélation. - Oui, j'ai compris. 65 00:05:40,450 --> 00:05:41,700 Je te parle du démon. 66 00:05:41,910 --> 00:05:45,200 - Pourquoi tu n'as pas appelé ? - Je ne voulais pas vous déranger. 67 00:05:45,370 --> 00:05:47,170 Je l'ai fait exploser, c'est tout. 68 00:05:47,500 --> 00:05:50,210 Tu sais, chaque fois que tu dis ça, ils viennent se venger. 69 00:05:50,420 --> 00:05:52,330 - Le baiser de la mort. - Ça m'est égal. 70 00:05:52,550 --> 00:05:53,880 Désormais, c'est mon boulot. 71 00:05:54,050 --> 00:05:57,830 J'envisage même de vendre le club parce que j'ai une nouvelle mission. 72 00:05:58,010 --> 00:06:00,090 Tout cela est très clair pour moi. 73 00:06:00,260 --> 00:06:01,510 Tu nous expliques ? 74 00:06:03,980 --> 00:06:06,220 Savez-vous que Wyatt a dit : "Maman" ? 75 00:06:06,690 --> 00:06:11,350 - Ah oui ? Son premier mot. - Après avoir été attaqué. 76 00:06:11,530 --> 00:06:14,530 Je ne le consignerai pas dans le livre de bébé. 77 00:06:16,110 --> 00:06:17,570 Quant à renoncer aux hommes... 78 00:06:18,320 --> 00:06:19,870 C'est assez libérateur. 79 00:06:20,030 --> 00:06:21,860 Ne plus avoir à jouer la séduction. 80 00:06:22,040 --> 00:06:24,610 De toute façon, c'était une perte de temps. 81 00:06:24,790 --> 00:06:29,330 Enfin, j'ai fait ce que j'ai pu, mais ça n'a pas marché. 82 00:06:29,500 --> 00:06:33,420 Écoute, c'est ridicule ! Ça fait six mois que tu es célibataire. 83 00:06:33,590 --> 00:06:37,540 Non, c'est le destin, mon destin, et je l'accepte. 84 00:06:37,720 --> 00:06:42,100 On ne rencontre qu'une fois l'âme sœur et pour moi, c'était Léo. 85 00:06:42,600 --> 00:06:46,760 Je consacrerai ma vie à élever et protéger Wyatt. 86 00:06:47,640 --> 00:06:49,060 Et le sexe ? 87 00:06:49,270 --> 00:06:51,600 Eh bien, je suis la mère 88 00:06:51,770 --> 00:06:54,150 d'un des êtres les plus magiques qui soit. 89 00:06:54,320 --> 00:06:57,240 À côté de ça, le sexe paraît bien fade, non ? 90 00:07:00,410 --> 00:07:04,490 Ce n'est pas une fête qu'il lui faut, mais une intervention. 91 00:07:07,620 --> 00:07:10,030 Il nous a menés il y a longtemps. 92 00:07:10,210 --> 00:07:12,880 Et à son retour, il nous mènera de nouveau 93 00:07:13,050 --> 00:07:17,750 et vous récompensera de votre confiance inconditionnelle. 94 00:07:21,140 --> 00:07:26,050 Aidez-nous à le laver du poison qui l'a corrompu. 95 00:07:26,270 --> 00:07:29,470 Changez-le, faites qu'il baisse sa garde 96 00:07:29,640 --> 00:07:32,560 afin de pouvoir rentrer au bercail. 97 00:07:33,320 --> 00:07:35,220 À son destin. 98 00:07:54,040 --> 00:07:56,420 Piper ne retrouve pas le démon dans Le Livre. 99 00:07:56,590 --> 00:07:57,750 Plus de chance ici ? 100 00:07:57,920 --> 00:07:59,710 En fait, je suis sur autre chose. 101 00:07:59,880 --> 00:08:04,340 - Une potion pour vaincre ? - Non, un cadeau d'anniversaire. 102 00:08:04,930 --> 00:08:06,180 Un cadeau ? 103 00:08:06,350 --> 00:08:08,720 Tu ne retrouveras pas ce bracelet à breloques. 104 00:08:09,060 --> 00:08:12,680 Crois-moi, ce sera encore mieux. Le cadeau idéal. 105 00:08:13,560 --> 00:08:14,890 D'accord, c'est quoi ? 106 00:08:15,070 --> 00:08:17,440 Il n'y a pas d'amour dans la vie de Piper 107 00:08:17,650 --> 00:08:19,640 et je pense qu'elle a besoin d'amour. 108 00:08:19,860 --> 00:08:22,440 - Tu lui fais une potion d'amour ? - Non. 109 00:08:22,660 --> 00:08:24,120 Je lui fais une machine d'amour. 110 00:08:25,200 --> 00:08:28,980 Je lui fabrique l'homme idéal. 111 00:08:29,580 --> 00:08:32,700 Tu plaisantes ? Tu as perdu la tête ! 112 00:08:32,870 --> 00:08:34,780 Non, je ne pense pas. 113 00:08:34,960 --> 00:08:37,670 Écoute, on a déjà conjuré des êtres magiques, 114 00:08:37,880 --> 00:08:39,420 alors, où est le problème ? 115 00:08:39,590 --> 00:08:42,000 Ils reviennent nous mordre les fesses. 116 00:08:42,180 --> 00:08:44,050 Non, pas celui-là. Il sera là 117 00:08:44,220 --> 00:08:46,130 pour son anniversaire pendant 24 h. 118 00:08:46,350 --> 00:08:48,750 On ne peut pas conjurer un jouet sexuel. 119 00:08:48,970 --> 00:08:52,510 Écoute, la magie est redevable à Piper. 120 00:08:52,690 --> 00:08:54,600 Elle lui a enlevé l'amour de sa vie 121 00:08:54,770 --> 00:08:57,390 et menace de lui enlever l'amour pour toujours. 122 00:08:57,610 --> 00:09:01,650 Je sais que Wyatt est super important. Ça, je l'ai compris. 123 00:09:01,820 --> 00:09:05,320 Mais ça lui ferait le plus grand bien. 124 00:09:06,370 --> 00:09:09,150 Bien, rédigeons ses qualités. 125 00:09:09,370 --> 00:09:11,330 Ses qualités ? Comment ça ? 126 00:09:11,540 --> 00:09:13,860 Tu sais, les qualités de l'homme idéal. 127 00:09:14,040 --> 00:09:18,670 D'accord. Elle préférerait quelqu'un qui habite tout près 128 00:09:18,840 --> 00:09:20,380 et qui ne voyage pas trop. 129 00:09:20,550 --> 00:09:22,500 Oui, eh bien moi, j'écrirais : 130 00:09:22,670 --> 00:09:25,050 "devant qui elle peut faire de la magie." 131 00:09:25,220 --> 00:09:26,760 Mais c'est notre vœu. 132 00:09:26,970 --> 00:09:29,380 Piper veut peut-être autre chose. 133 00:09:29,600 --> 00:09:31,560 D'accord, compris. 134 00:09:31,730 --> 00:09:33,930 Je pense qu'elle veut 135 00:09:34,100 --> 00:09:38,230 un homme fort, mais qui n'a pas peur de montrer son côté sensible. 136 00:09:38,440 --> 00:09:41,110 Sensible, mais pas mauviette. 137 00:09:41,320 --> 00:09:44,770 Et quelqu'un qui sait écouter. 138 00:09:44,950 --> 00:09:48,570 - OK, bon cuisinier. - Utile dans la maison. 139 00:09:48,780 --> 00:09:53,030 - Doué avec les enfants. - Qui comprend le côté vie normale. 140 00:09:53,330 --> 00:09:56,620 - Qui a une grosse... - Paige. 141 00:09:56,790 --> 00:09:58,420 On veut l'homme idéal ou pas ? 142 00:09:59,750 --> 00:10:01,130 Bon. Vas-y. 143 00:10:04,970 --> 00:10:06,170 Comment protéger Wyatt 144 00:10:06,340 --> 00:10:09,210 si tu me préviens de l'attaque du démon après coup ? 145 00:10:09,640 --> 00:10:12,670 Parce que Chris, je m'en occupe. 146 00:10:12,850 --> 00:10:15,420 Bien, mais si ce démon est celui qu'on attend ? 147 00:10:15,600 --> 00:10:18,390 Celui qui en veut à Wyatt et qui justifie ma présence ? 148 00:10:18,610 --> 00:10:21,890 Alors, tu as de la chance parce que je l'ai fait exploser. 149 00:10:22,780 --> 00:10:25,730 De plus, tous les démons te donnent cette impression. 150 00:10:25,950 --> 00:10:28,860 Je veux simplement ce qu'il y a de mieux pour Wyatt. 151 00:10:29,030 --> 00:10:31,440 Moi aussi. Le démon n'est pas là. 152 00:10:32,200 --> 00:10:34,160 Il ressemble à quoi ? 153 00:10:34,450 --> 00:10:37,950 Grand, robe, bidule de métal à la main. 154 00:10:38,170 --> 00:10:41,170 Vraiment ? Ça m'aide beaucoup. 155 00:10:41,380 --> 00:10:43,420 S'il en vient un autre, je serai là. 156 00:10:43,630 --> 00:10:45,670 Justement, Piper. Et si tu n'es pas là ? 157 00:10:45,880 --> 00:10:47,540 Si tu es sortie avec un pompier 158 00:10:47,720 --> 00:10:49,680 ou celui que tu vois cette semaine ? 159 00:10:49,890 --> 00:10:52,420 Écoute, Chris, je t'épargne les détails, 160 00:10:52,600 --> 00:10:55,760 mais je ne sortirai pas avec un pompier. 161 00:10:55,980 --> 00:10:58,550 Ni avec quiconque, d'ailleurs, avant longtemps. 162 00:10:58,770 --> 00:11:00,600 Je vais me consacrer à Wyatt. 163 00:11:01,610 --> 00:11:03,770 - Quoi ? - J'ai bégayé ? 164 00:11:04,320 --> 00:11:08,150 Piper, tu ne peux pas renoncer à l'amour. Jamais. 165 00:11:08,320 --> 00:11:12,020 - Pourquoi pas ? - Parce que tu ne peux pas. 166 00:11:12,200 --> 00:11:13,940 Ce n'est pas naturel. 167 00:11:15,000 --> 00:11:18,910 Tu ne dois pas faire ce sacrifice pour protéger Wyatt. 168 00:11:19,080 --> 00:11:23,710 - C'est pour ça que je suis là. - Tu n'étais pas là plus tôt, si ? 169 00:11:23,880 --> 00:11:26,800 La seule chose qui compte, c'est le bien-être de Wyatt. 170 00:11:26,970 --> 00:11:28,790 Ça n'est pas ça, Piper. 171 00:11:28,970 --> 00:11:30,000 Qu'en sais-tu ? 172 00:11:30,180 --> 00:11:32,500 J'ai vu le futur et ce n'est pas censé arriver. 173 00:11:32,720 --> 00:11:34,550 Qu'est-ce qui est censé arriver ? 174 00:11:34,770 --> 00:11:36,390 Tu sais que je ne peux pas répondre. 175 00:11:36,560 --> 00:11:38,390 Vu que tu viens du futur pour le changer, 176 00:11:38,560 --> 00:11:40,550 c'est peut-être ça qu'il faut changer. 177 00:11:40,770 --> 00:11:44,900 Non, crois-moi. Ce n'est pas ça. 178 00:11:47,490 --> 00:11:49,440 Qui a laissé ça ? 179 00:11:49,610 --> 00:11:51,490 Si tu veux vraiment protéger Wyatt, 180 00:11:51,700 --> 00:11:54,240 - il y a d'autres moyens. - Comme quoi ? 181 00:11:54,410 --> 00:11:57,240 Comme laisser Léo l'emmener là-haut un moment. 182 00:11:57,950 --> 00:11:59,530 Ou... 183 00:12:02,960 --> 00:12:05,120 Tu pourrais lier ses pouvoirs. 184 00:12:05,500 --> 00:12:09,420 Léo m'a laissé un cadeau d'anniversaire. Comme c'est gentil. 185 00:12:11,550 --> 00:12:13,260 Qu'en penses-tu ? 186 00:12:13,430 --> 00:12:14,510 De quoi ? 187 00:12:14,680 --> 00:12:17,470 - Lier les pouvoirs de Wyatt. - Pas question. 188 00:12:17,640 --> 00:12:21,720 Pourquoi ? On ne s'en prendrait plus à lui et tu aurais une vie normale. 189 00:12:23,610 --> 00:12:25,850 Mais ce serait égoïste de ma part, non ? 190 00:12:26,020 --> 00:12:28,560 Mes besoins avant son destin ? 191 00:12:29,440 --> 00:12:33,110 Je ne joue pas les martyrs, Chris. Mais j'y vois plus clair. 192 00:12:33,280 --> 00:12:36,950 Je suis la mère d'un enfant spécial et si je m'y applique, 193 00:12:37,160 --> 00:12:39,400 il fera des choses très spéciales plus tard. 194 00:12:39,620 --> 00:12:41,740 Il n'y a rien de plus important que ça. 195 00:12:46,000 --> 00:12:49,170 Chéri, rendors-toi. 196 00:12:49,340 --> 00:12:51,080 Je reviens tout de suite. 197 00:12:57,510 --> 00:13:00,430 Bien, je ne vois rien d'autre. 198 00:13:00,600 --> 00:13:04,180 Une dernière chose. Des phéromones magiques. 199 00:13:04,350 --> 00:13:06,260 Des phéromones magiques ? 200 00:13:06,440 --> 00:13:09,390 Oui, c'est la touche ultime qui fera toute la différence. 201 00:13:09,570 --> 00:13:12,690 Pour que Piper soit plus réceptive vu qu'il n'a que 24 h. 202 00:13:12,900 --> 00:13:15,910 J'espère qu'on fait bien et que ce sera sans danger. 203 00:13:16,070 --> 00:13:17,490 Ça devrait aller. 204 00:13:17,660 --> 00:13:21,360 Si c'était un rendez-vous, ce cocktail serait le martini. 205 00:13:21,540 --> 00:13:23,120 OK. 206 00:13:23,580 --> 00:13:27,630 L'homme idéal, nous appelons Pour notre sœur que nous aimons 207 00:13:27,790 --> 00:13:33,380 Qui a besoin de voir la lumière Par-delà de simples prières 208 00:13:56,160 --> 00:13:57,270 Bonjour. 209 00:13:58,200 --> 00:13:59,740 - Parfait. - Parfait. 210 00:14:08,340 --> 00:14:11,420 - Et n'oubliez pas, elle va hurler. - Très fort. 211 00:14:11,590 --> 00:14:14,710 - Alors, approchez-vous d'elle. - Oui, le plus possible. 212 00:14:14,880 --> 00:14:17,130 Et les phéromones feront le reste. 213 00:14:17,300 --> 00:14:21,300 - Et vous ferez la suite. - Mesdemoiselles, je vous en prie. 214 00:14:21,470 --> 00:14:24,310 J'ai été créé pour savoir exactement ce qu'elle veut. 215 00:14:24,520 --> 00:14:26,310 Ne vous inquiétez pas. 216 00:14:33,650 --> 00:14:35,640 J'ai une question pour toi. 217 00:14:35,820 --> 00:14:37,980 Depuis quand Piper aime le type latin ? 218 00:14:38,160 --> 00:14:40,400 Depuis que j'ai pimenté la sauce. 219 00:14:40,580 --> 00:14:43,610 - Oh, Phoebe. - Quoi ? Tu vas te plaindre ? 220 00:14:49,420 --> 00:14:52,790 Bon anniversaire, Piper. 221 00:14:54,630 --> 00:14:56,790 Œufs pochés sauce hollandaise. 222 00:14:56,970 --> 00:15:01,630 Asperges vapeur, fruits frais. Jus d'orange sans pulpe. 223 00:15:01,850 --> 00:15:03,560 Ça vous plaît ? 224 00:15:04,810 --> 00:15:06,550 Phoebe ! Paige ! 225 00:15:06,730 --> 00:15:08,220 Oui ? 226 00:15:09,190 --> 00:15:11,260 Qu'est-ce que c'est ? Qui c'est ? 227 00:15:11,690 --> 00:15:15,640 C'est ton cadeau d'anniversaire. 228 00:15:17,110 --> 00:15:19,400 C'est mon cadeau, mais Phoebe m'a aidée. 229 00:15:19,610 --> 00:15:23,910 - Le petit-déjeuner ? - Non, le muchacho. 230 00:15:26,120 --> 00:15:32,570 Attends... Tu as engagé un mec pour mon anniversaire ? 231 00:15:32,750 --> 00:15:35,920 Non, on ne l'aurait jamais engagé pour ton anniversaire. 232 00:15:36,090 --> 00:15:39,710 On l'a fabriqué. Par magie. 233 00:15:44,140 --> 00:15:46,550 Tu sais, c'est le cadeau de Paige. 234 00:15:46,730 --> 00:15:48,630 Moi, c'est la petite fête surprise. 235 00:15:48,810 --> 00:15:51,270 Vous devez être très fâchée, non ? 236 00:15:57,570 --> 00:15:58,650 Traître. 237 00:15:58,820 --> 00:16:00,530 Il fallait plus de phéromones. 238 00:16:00,700 --> 00:16:02,770 Hé, vous ! 239 00:16:03,200 --> 00:16:04,820 - OK. - Piper, attends. 240 00:16:04,990 --> 00:16:08,530 Non, pas avant que vous ne l'ayez renvoyé d'où il vient. 241 00:16:08,710 --> 00:16:10,580 C'est impossible avant minuit. 242 00:16:10,750 --> 00:16:13,320 Oui, alors autant en profiter tant que ça dure. 243 00:16:13,540 --> 00:16:15,620 Métaphoriquement parlant, bien sûr. 244 00:16:15,840 --> 00:16:17,880 Littéralement. C'est ton anniversaire. 245 00:16:18,050 --> 00:16:21,830 Comment avez-vous osé ? Vous m'avez entendue, hier ? 246 00:16:22,050 --> 00:16:23,170 Oui, haut et fort. 247 00:16:23,350 --> 00:16:26,050 On voulait seulement que tu changes d'avis. 248 00:16:26,260 --> 00:16:28,800 Et vous m'avez concocté un gigolo ? 249 00:16:28,980 --> 00:16:31,130 Oh, zut, donne-lui sa chance. 250 00:16:31,310 --> 00:16:34,150 Comment peux-tu lui résister ? Tu l'as vu ? 251 00:16:34,360 --> 00:16:38,310 C'est le genre de truc qu'on faisait quand on était jeunes et bêtes. 252 00:16:38,530 --> 00:16:41,020 Mais maintenant, on est censées être matures. 253 00:16:41,240 --> 00:16:44,360 Une situation désespérée appelle une mesure désespérée. 254 00:16:44,570 --> 00:16:46,730 Pardon. Est-ce que ça va ? 255 00:16:46,950 --> 00:16:51,780 Oui, non, je suis furieuse. Vous portez une eau de Cologne ? 256 00:16:52,000 --> 00:16:56,830 - Non, vous n'aimez pas. - Non, je n'aime pas. Si ? 257 00:16:57,050 --> 00:16:58,670 Mais qu'est-ce qu'elle aime ? 258 00:16:58,840 --> 00:17:03,050 Elle aime les longues promenades sur la plage, 259 00:17:03,260 --> 00:17:05,050 les courses à Embarcadero, 260 00:17:06,260 --> 00:17:10,430 déjeuner chez Zuni, la moussaka. 261 00:17:12,060 --> 00:17:15,930 Eh bien, c'est... Oui, ce serait formidable, mais... 262 00:17:16,690 --> 00:17:18,600 Alors, qu'est-ce qu'on attend ? 263 00:17:18,820 --> 00:17:21,520 Je ne peux pas à cause du démon. 264 00:17:21,740 --> 00:17:23,480 On s'occupera du démon. Vendu. 265 00:17:23,700 --> 00:17:25,690 Et Wyatt ? Je ne peux pas le laisser. 266 00:17:25,910 --> 00:17:27,150 Il peut venir avec nous. 267 00:17:27,700 --> 00:17:29,990 Pourquoi pas à la foire ? 268 00:17:30,160 --> 00:17:32,740 Ou peut-être au zoo ? 269 00:17:35,420 --> 00:17:36,450 Je vais me changer. 270 00:17:36,880 --> 00:17:40,740 Je monte le chercher. À moins que vous ne vouliez pas. 271 00:17:40,920 --> 00:17:42,420 Non, non, allez-y. 272 00:17:42,630 --> 00:17:45,380 - OK. Excusez-moi, les filles. - Oui. 273 00:17:45,550 --> 00:17:47,710 - Au revoir. - Au revoir. 274 00:17:48,560 --> 00:17:50,930 - Calme-toi, il est à Piper. - Oui. 275 00:17:51,100 --> 00:17:52,300 - Concentre-toi. - Oui. 276 00:17:55,520 --> 00:17:58,560 Enfin. Ça fait des heures que je t'appelle. Où étais-tu ? 277 00:17:58,770 --> 00:18:00,350 - Qu'y a-t-il ? - Ce qu'il y a ? 278 00:18:00,530 --> 00:18:02,480 - Ton fils a été attaqué. - Quoi ? 279 00:18:02,650 --> 00:18:04,030 Rassure-toi, il va bien. 280 00:18:04,200 --> 00:18:06,150 - Piper a vaincu le démon. - Lequel ? 281 00:18:06,700 --> 00:18:08,860 Justement. Il n'est pas dans Le Livre. 282 00:18:09,200 --> 00:18:11,820 Il faut le savoir pour parer une autre attaque. 283 00:18:12,000 --> 00:18:13,700 À ce propos, j'ai une proposition, 284 00:18:13,870 --> 00:18:16,450 un moyen de protéger Wyatt de toute tentative future. 285 00:18:16,630 --> 00:18:17,660 J'écoute. 286 00:18:17,830 --> 00:18:20,120 Que les sœurs lient les pouvoirs de Wyatt. 287 00:18:21,920 --> 00:18:23,500 - Jamais. - Enfin, Léo. 288 00:18:23,720 --> 00:18:27,250 Lier les pouvoirs de Wyatt résout tous nos problèmes. 289 00:18:27,430 --> 00:18:30,380 Wyatt n'a pas été amené ici pour être sans pouvoir. 290 00:18:30,560 --> 00:18:32,220 Je ne peux pas l'accepter. 291 00:18:32,390 --> 00:18:35,100 À moins que tu ne me dises pas tout. 292 00:18:35,980 --> 00:18:38,520 Il faut découvrir qui s'en est pris à Wyatt. 293 00:18:38,690 --> 00:18:40,810 D'accord. Comment ? 294 00:18:41,020 --> 00:18:44,110 Ici. Au-dessus du boucan de la ville. 295 00:18:46,490 --> 00:18:48,400 C'est pour ça que je viens. 296 00:18:49,240 --> 00:18:50,570 Ferme les yeux. 297 00:18:50,780 --> 00:18:53,190 Ouvre tous tes sens intérieurs. 298 00:18:54,500 --> 00:18:56,040 Écoute le vent. 299 00:19:18,850 --> 00:19:20,810 Nous manquons de volontaires. 300 00:19:20,980 --> 00:19:23,940 Sans changer le modèle, s'il ne baisse pas sa garde, 301 00:19:24,110 --> 00:19:26,190 on ne pourra pas changer l'enfant. 302 00:19:27,200 --> 00:19:31,440 Votre absence de confiance m'effraie. 303 00:19:31,660 --> 00:19:34,070 C'est parce que j'ai confiance que j'en parle. 304 00:19:34,240 --> 00:19:37,000 Les acolytes sont agités, la quête a été longue. 305 00:19:37,210 --> 00:19:39,450 Sans l'assurance qu'il peut être converti, 306 00:19:39,620 --> 00:19:41,200 le mal s'échappera. 307 00:19:41,420 --> 00:19:42,660 Que suggérez-vous ? 308 00:19:42,840 --> 00:19:44,880 Une autre rencontre avec l'enfant. 309 00:19:45,050 --> 00:19:48,500 Lire de nouveau sa pensée. Voir si sa morale a été pervertie. 310 00:19:50,590 --> 00:19:52,920 Je m'offre pour la cause. 311 00:19:55,270 --> 00:19:57,420 Votre sacrifice sera récompensé. 312 00:19:58,980 --> 00:20:01,140 Les sorcières seront préparées, cette fois. 313 00:20:01,310 --> 00:20:03,640 Il faudra prendre la forme d'un être connu. 314 00:20:05,690 --> 00:20:07,480 En qui elles ont confiance. 315 00:20:20,670 --> 00:20:21,950 Lui. 316 00:20:27,550 --> 00:20:29,920 Te retrouver à New York, Jason ? 317 00:20:30,090 --> 00:20:31,590 J'aimerais bien, mais... 318 00:20:31,760 --> 00:20:35,300 On est en train de monter un système d'alarme démoniaque. 319 00:20:35,970 --> 00:20:41,760 Non, elle dit que celui qui monte le système d'alarme est maniaque. 320 00:20:41,940 --> 00:20:44,970 Tu connais les femmes. Jamais trop prudentes. 321 00:20:45,150 --> 00:20:46,810 Je peux te rappeler plus tard ? 322 00:20:46,980 --> 00:20:48,810 OK. Moi aussi, je t'aime. Salut. 323 00:20:48,990 --> 00:20:51,030 - Très sympa. - J'essaie de t'aider. 324 00:20:51,200 --> 00:20:52,610 En dévoilant mon secret ? 325 00:20:52,780 --> 00:20:55,150 Tôt ou tard, il faudra que tu lui dises. 326 00:20:55,330 --> 00:20:58,610 C'est moi qui le ferai. Pas la compagnie de téléphone. 327 00:20:58,830 --> 00:21:01,450 Pourquoi es-tu de si bonne humeur ? 328 00:21:01,620 --> 00:21:05,950 C'est agréable de faire de la magie sans se sentir coupable. 329 00:21:07,050 --> 00:21:10,630 On a toutes des problèmes de mec. 330 00:21:13,180 --> 00:21:14,640 Où est Piper ? 331 00:21:15,600 --> 00:21:16,760 Sortie, pourquoi ? 332 00:21:16,970 --> 00:21:19,510 On sait qui a attaqué Wyatt et ils vont recommencer. 333 00:21:19,730 --> 00:21:21,760 - Qui ? - L'Ordre, une secte démoniaque. 334 00:21:21,940 --> 00:21:24,770 Ils dominaient avant que leur leader ne soit vaincu. 335 00:21:24,940 --> 00:21:28,110 Et devinez quoi ? Ils pensent qu'il s'est réincarné. 336 00:21:29,230 --> 00:21:30,480 Wyatt ? 337 00:21:30,650 --> 00:21:33,140 Il est assez jeune pour être changé. Surtout par eux. 338 00:21:33,990 --> 00:21:35,530 Où est Wyatt ? Avec Piper ? 339 00:21:36,910 --> 00:21:40,440 Il y a quelqu'un ? J'ai besoin d'aide. 340 00:21:40,830 --> 00:21:42,660 Où étais-tu passée ? 341 00:21:42,830 --> 00:21:45,370 Partout, finalement. 342 00:21:45,540 --> 00:21:48,830 D'abord les courses, ensuite un tour de bateau, 343 00:21:49,000 --> 00:21:53,750 puis, pique-nique au parc avant de s'arrêter à la foire. 344 00:21:53,930 --> 00:21:55,300 Piper ? 345 00:21:55,510 --> 00:21:57,800 - Où est Wyatt ? - Oh, il arrive. 346 00:21:58,010 --> 00:22:00,880 Qui gardait ses moutons, ton ton 347 00:22:01,100 --> 00:22:03,800 Elle fit un fromage, et ron et ron Petit patapon 348 00:22:05,310 --> 00:22:06,390 Bonjour. 349 00:22:08,730 --> 00:22:10,140 Qui êtes-vous ? 350 00:22:11,650 --> 00:22:14,190 Il... C'est... Bref, un ami. 351 00:22:14,650 --> 00:22:16,150 Un type. 352 00:22:16,370 --> 00:22:18,820 Vous savez, vous n'avez toujours pas de nom. 353 00:22:19,490 --> 00:22:21,370 Comment ça, il n'a pas de nom ? 354 00:22:22,330 --> 00:22:25,580 Appelez-moi David. Vous avez toujours aimé ce prénom. 355 00:22:25,790 --> 00:22:30,200 Non. En fait, oui. Il est parfait. 356 00:22:31,550 --> 00:22:32,580 Que se passe-t-il ? 357 00:22:32,800 --> 00:22:34,710 Ne vous sentez pas menacé, Léo. 358 00:22:34,930 --> 00:22:37,130 Personne ne vous remplacera, pour Wyatt. 359 00:22:37,470 --> 00:22:40,420 Piper ne le voudrait pas non plus. 360 00:22:41,850 --> 00:22:44,090 - Phoebe ? - Oui, OK. 361 00:22:44,270 --> 00:22:46,590 Allez donc mettre Wyatt au lit. 362 00:22:46,810 --> 00:22:50,390 Il doit être crevé, après toutes ces émotions. Allez. 363 00:22:50,610 --> 00:22:51,850 OK. 364 00:22:52,030 --> 00:22:55,690 Le chat qui la regarde D'un petit air fripon 365 00:22:57,740 --> 00:23:01,240 N'oubliez pas d'éteindre le système d'alarme démoniaque. 366 00:23:01,410 --> 00:23:05,820 Enfin, pour éviter que le bébé ne le prenne pour... 367 00:23:07,080 --> 00:23:08,110 un démon. 368 00:23:10,290 --> 00:23:12,830 D'accord. Je l'ai concocté moi-même. 369 00:23:13,050 --> 00:23:14,210 Tu l'as quoi ? 370 00:23:14,420 --> 00:23:17,420 Piper allait renoncer à l'amour le jour de son anniversaire. 371 00:23:17,630 --> 00:23:19,760 - Et tu as fais apparaître un mec ? - Non. 372 00:23:19,970 --> 00:23:22,380 Pas un mec, l'homme idéal. 373 00:23:23,010 --> 00:23:25,720 Il sait exactement ce qu'elle veut 374 00:23:25,930 --> 00:23:29,220 et il sera là juste assez longtemps pour la réveiller. 375 00:23:29,440 --> 00:23:31,100 24 h. Génial, non ? 376 00:23:31,310 --> 00:23:35,730 Même pas 24. Plutôt huit. Et ensuite, malheureusement, pouf ! 377 00:23:35,940 --> 00:23:40,160 Tu ne veux pas qu'elle passe sa vie sans amour, n'est-ce pas, Léo ? 378 00:23:41,450 --> 00:23:44,150 On en reparlera. Occupons-nous d'abord de l'Ordre. 379 00:23:44,580 --> 00:23:45,610 OK. 380 00:23:46,500 --> 00:23:49,120 Le moment est mal venu ? J'avais un petit cadeau. 381 00:23:49,330 --> 00:23:52,500 Darryl, ça ne pouvait pas attendre le dîner ? 382 00:23:52,920 --> 00:23:53,950 Dîner ? 383 00:23:55,920 --> 00:23:57,710 En fait, c'est pour Wyatt. 384 00:23:57,880 --> 00:23:59,630 Pour qu'il ait aussi un cadeau. 385 00:23:59,840 --> 00:24:01,470 Oh, c'est trop gentil. 386 00:24:04,720 --> 00:24:07,300 C'est une idée de Sheila. Je peux lui donner ? 387 00:24:07,480 --> 00:24:09,430 Bien sûr, oui. Ils sont là-haut. 388 00:24:09,600 --> 00:24:10,800 Merci. 389 00:24:12,270 --> 00:24:14,510 Tu crois qu'on devrait annuler ce dîner ? 390 00:24:14,730 --> 00:24:16,310 Non. 391 00:24:40,430 --> 00:24:43,000 - Darryl, c'est ça ? - Oui. 392 00:24:44,550 --> 00:24:46,210 Ça va ? 393 00:24:47,640 --> 00:24:49,220 Tiens, quelle surprise. 394 00:24:49,640 --> 00:24:52,730 Oh, j'ai un cadeau pour le petit bonhomme. 395 00:24:52,940 --> 00:24:57,020 Comme c'est gentil ! Mais on vient de le mettre au lit. 396 00:24:57,400 --> 00:25:00,070 Je le glisse dedans pour quand il se réveillera. 397 00:25:00,240 --> 00:25:03,020 - Je ne le réveillerai pas. - OK. 398 00:25:03,910 --> 00:25:05,700 Pas de problème. 399 00:25:28,680 --> 00:25:30,260 - Alors ? - Il faut qu'on parle. 400 00:25:30,430 --> 00:25:32,090 Wyatt est peut-être en danger. 401 00:25:33,900 --> 00:25:35,690 Pourquoi ça fait ça ? 402 00:25:37,190 --> 00:25:39,270 Restez là. 403 00:25:48,660 --> 00:25:50,040 - Ça va ? - Il va bien ? 404 00:25:50,200 --> 00:25:51,240 Tout va bien. 405 00:25:51,660 --> 00:25:53,570 Il l'a blessé ? 406 00:25:55,380 --> 00:25:58,160 Non, je crois que ça va. 407 00:26:03,590 --> 00:26:05,380 C'est réussi. 408 00:26:05,550 --> 00:26:07,710 Nous verrons bien. 409 00:26:23,070 --> 00:26:25,640 Il est prêt à être parmi nous. 410 00:26:35,170 --> 00:26:36,490 - Darryl ? - Il va bien. 411 00:26:36,670 --> 00:26:38,370 Ils ne l'ont pas approché. 412 00:26:38,540 --> 00:26:39,740 Dieu merci. 413 00:26:39,920 --> 00:26:42,380 Comment ont-ils réussi à l'imiter ? 414 00:26:42,590 --> 00:26:45,760 Ils savaient en qui vous aviez confiance, qui pouvait l'approcher. 415 00:26:45,970 --> 00:26:47,300 Ça fait peur. 416 00:26:47,470 --> 00:26:50,300 Ce sera pire si on ne les empêche pas d'approcher Wyatt. 417 00:26:50,510 --> 00:26:52,060 Eh bien, nous avons réfléchi. 418 00:26:52,720 --> 00:26:56,390 - "Nous" ? - Oui, nous avons discuté 419 00:26:56,560 --> 00:26:59,310 et l'idée de Chris est intéressante. 420 00:26:59,520 --> 00:27:03,220 - Quelle idée ? - Lier les pouvoirs de Wyatt. 421 00:27:03,400 --> 00:27:04,810 - Quoi ? - Quoi ? 422 00:27:05,030 --> 00:27:06,570 On devrait y réfléchir. 423 00:27:06,740 --> 00:27:09,990 - Pensez-y. Ça n'est pas si fou. - Tu n'es pas sérieuse. 424 00:27:10,200 --> 00:27:11,990 Elle n'a jamais été si sérieuse. 425 00:27:12,490 --> 00:27:13,990 C'est à elle que je parle. 426 00:27:14,750 --> 00:27:16,820 Ça ne te ressemble pas, Piper. 427 00:27:17,040 --> 00:27:19,830 Vraiment ? Piper veut protéger son fils. 428 00:27:20,040 --> 00:27:23,580 Elle veut mener une vie normale. Comme ça, elle aura les deux. 429 00:27:23,960 --> 00:27:25,670 C'était mon argument. 430 00:27:25,880 --> 00:27:27,050 Il est excellent. 431 00:27:27,260 --> 00:27:30,510 Non, pas excellent. Mauvais. Très mauvais. 432 00:27:30,680 --> 00:27:33,170 Nous en avons déjà discuté et il a été rejeté. 433 00:27:33,390 --> 00:27:35,800 C'était avant les attaques de la secte. 434 00:27:36,020 --> 00:27:37,300 - Ça pourrait être... - Quoi ? 435 00:27:37,520 --> 00:27:39,930 Encore un truc diabolique qui lui veut du mal ? 436 00:27:40,110 --> 00:27:41,140 Oui, on a compris. 437 00:27:41,310 --> 00:27:44,190 - Ce n'est pas une raison suffisante. - Piper croit que si. 438 00:27:44,440 --> 00:27:46,440 Hé, n'oubliez pas d'où vous venez. 439 00:27:47,360 --> 00:27:49,070 C'est vrai. Il est fabriqué. 440 00:27:49,240 --> 00:27:50,700 Piper, je ne comprends pas. 441 00:27:50,910 --> 00:27:53,700 Hier, tu étais prête à renoncer à tout pour Wyatt. 442 00:27:53,870 --> 00:27:56,240 - Pourquoi ça ? - Tu devrais le savoir. 443 00:27:56,410 --> 00:28:01,570 Grâce à vous, je sais ce que je veux et ce dont j'ai vraiment besoin. 444 00:28:01,790 --> 00:28:03,290 Elle marque un point. 445 00:28:03,460 --> 00:28:05,790 De toute façon, il faut le Pouvoir des Trois 446 00:28:05,960 --> 00:28:08,290 pour lier un être aussi puissant que Wyatt, 447 00:28:08,930 --> 00:28:10,120 et je refuse. 448 00:28:10,340 --> 00:28:11,460 Moi aussi. 449 00:28:11,680 --> 00:28:14,000 Alors on a un problème, car moi, non. 450 00:28:14,720 --> 00:28:18,720 Bien, tout le monde va prendre une grande respiration. 451 00:28:18,940 --> 00:28:21,770 Léo, tu devrais t'éclipser là-haut avec Wyatt. 452 00:28:22,310 --> 00:28:24,110 Avec plaisir. Permettez ? 453 00:28:24,320 --> 00:28:26,020 Je vous en prie. 454 00:28:35,910 --> 00:28:37,990 Très bien, et si nous... 455 00:28:38,160 --> 00:28:39,740 - David, n'est-ce pas ? - Oui. 456 00:28:39,920 --> 00:28:43,120 Si nous montions pendant que les filles papotent ? 457 00:28:47,630 --> 00:28:49,790 Vous avez de l'influence sur Piper, non ? 458 00:28:49,970 --> 00:28:52,090 Je suis le miroir de ses désirs. 459 00:28:53,220 --> 00:28:54,500 Intéressant. 460 00:28:54,720 --> 00:28:56,960 Elles ont mis ça par écrit, c'est tout ? 461 00:28:57,390 --> 00:29:00,060 Je ne sais pas. Je crois. 462 00:29:01,560 --> 00:29:03,190 Voyons voir. 463 00:29:12,110 --> 00:29:13,860 De quoi parlions-nous ? 464 00:29:14,870 --> 00:29:17,440 De Paige, et de ce qu'elle attend d'un homme. 465 00:29:17,620 --> 00:29:18,650 Paige ? 466 00:29:20,330 --> 00:29:23,080 Elle veut un homme qui la laissera pratiquer la magie. 467 00:29:25,090 --> 00:29:26,910 Qui ne la réprimera pas. 468 00:29:27,130 --> 00:29:28,410 Bien. Très bien. 469 00:29:29,970 --> 00:29:34,960 Et maintenant Phoebe ? 470 00:29:38,220 --> 00:29:41,640 Phoebe ? Elle veut la même chose. 471 00:29:42,440 --> 00:29:46,100 Elle voudrait qu'il soit disponible et qu'il vive près de chez elle. 472 00:29:46,270 --> 00:29:47,440 C'est ce qu'elle veut. 473 00:29:47,650 --> 00:29:50,110 Très efficace, cette potion, n'est-ce pas ? 474 00:29:50,280 --> 00:29:52,570 Évidemment, pour être avec l'homme idéal, 475 00:29:52,780 --> 00:29:54,820 le bonheur doit régner entre les trois. 476 00:29:54,990 --> 00:29:58,160 Et pour que règne le bonheur entre les trois, 477 00:29:58,330 --> 00:30:01,860 elles doivent s'accorder pour Wyatt. 478 00:30:10,760 --> 00:30:14,210 Des phéromones ? Pourquoi pas ? 479 00:30:16,640 --> 00:30:18,100 Il s'agit de mon fils. 480 00:30:18,260 --> 00:30:19,840 Piper, sois raisonnable. 481 00:30:20,020 --> 00:30:21,680 Phoebe, sa vie est menacée. 482 00:30:21,850 --> 00:30:24,560 Lier ses pouvoirs est le seul moyen de le sauver. 483 00:30:24,730 --> 00:30:27,760 Au contraire, ils l'ont sauvé. Paige, aide-moi. 484 00:30:27,940 --> 00:30:30,180 Je pense que... 485 00:30:31,490 --> 00:30:34,270 Oh, permettez ? 486 00:30:35,990 --> 00:30:38,280 Détendez-vous, OK ? 487 00:30:40,870 --> 00:30:43,190 Vous accumulez la tension dans les épaules. 488 00:30:43,370 --> 00:30:44,530 C'est vrai. 489 00:30:45,960 --> 00:30:47,580 J'adore votre eau de Cologne. 490 00:30:48,540 --> 00:30:50,500 C'est mon cadeau d'anniversaire ! 491 00:30:50,710 --> 00:30:52,460 Toute la journée, toute la nuit. 492 00:30:55,220 --> 00:30:57,920 Alors ? Je croyais que tu devais l'occuper ? 493 00:30:58,100 --> 00:31:01,550 Vrai, mais j'ai trouvé un moyen de vous sortir de l'impasse. 494 00:31:01,720 --> 00:31:03,680 Vraiment, comment ? 495 00:31:05,730 --> 00:31:07,060 Hé ! 496 00:31:14,650 --> 00:31:17,650 Rassurez-vous. Je suis là, Phoebe. 497 00:31:18,990 --> 00:31:23,070 Et pas à l'autre bout du monde en train de discuter affaires. 498 00:31:23,250 --> 00:31:25,370 Ces propos sont doux à mon oreille. 499 00:31:25,870 --> 00:31:28,990 Alors, que fait-on des pouvoirs de Wyatt ? 500 00:31:29,170 --> 00:31:30,710 Toc, toc. 501 00:31:30,920 --> 00:31:32,200 Surprise. 502 00:31:32,710 --> 00:31:36,580 Vous avez besoin de ce truc ? Je l'ai trouvé près de la porte. 503 00:31:36,800 --> 00:31:39,840 Oui, ça doit rester là. Ne touche pas à nos cristaux. 504 00:31:40,050 --> 00:31:42,540 On sait au moins que c'est vraiment Darryl. 505 00:31:43,770 --> 00:31:47,680 - Salut. - Oh, et qui est-ce ? 506 00:31:47,850 --> 00:31:52,430 - Je vous présente David. - Salut. 507 00:31:53,480 --> 00:31:55,860 Au fait, le dîner est annulé. Désolé. 508 00:31:56,360 --> 00:32:00,740 Pourquoi ? Les filles ont envie de faire la fête, non ? 509 00:32:00,910 --> 00:32:02,530 - Oui. - Oui. 510 00:32:03,620 --> 00:32:05,200 Mais rien n'est fait. 511 00:32:06,120 --> 00:32:07,700 Je peux arranger ça. 512 00:32:07,870 --> 00:32:13,790 Pour Piper et son anniversaire Que cette table se couvre de lumière 513 00:32:24,810 --> 00:32:25,840 Pas mal, hein ? 514 00:32:26,020 --> 00:32:28,690 Non, c'est mal. Ce n'est pas ce qu'elles veulent. 515 00:32:28,850 --> 00:32:31,310 Si ça les rend heureuses, ça me va. 516 00:32:31,520 --> 00:32:33,230 Venez, asseyez-vous. 517 00:32:33,440 --> 00:32:37,110 Et Wyatt ? Non ? 518 00:32:39,280 --> 00:32:41,900 L'enfant. Il est parti. 519 00:32:42,070 --> 00:32:45,410 - Pouvez-vous le sentir ? - Non. 520 00:32:45,580 --> 00:32:50,200 Mais ils ne le garderont pas éloigné longtemps. Nous attendrons. 521 00:32:55,500 --> 00:33:00,130 Alors, vous les connaissez depuis quand ? 522 00:33:00,300 --> 00:33:02,970 Quatorze, quinze heures, je crois. 523 00:33:03,510 --> 00:33:04,920 Vous avez dit "heures" ? 524 00:33:05,100 --> 00:33:08,960 Oui, je l'ai fabriqué. Par magie. 525 00:33:09,560 --> 00:33:11,680 On l'a fabriqué toutes les deux. 526 00:33:11,900 --> 00:33:12,970 Pour ma fête. 527 00:33:14,230 --> 00:33:15,940 - Sacré cadeau. - Oui. 528 00:33:16,110 --> 00:33:18,980 Pour que Piper se rappelle l'importance de l'amour. 529 00:33:19,400 --> 00:33:20,430 L'amour ? 530 00:33:20,610 --> 00:33:24,820 L'amour spirituel, émotionnel, profond. 531 00:33:25,030 --> 00:33:28,620 Celui que vous ne devez jamais cesser de rechercher, Piper. 532 00:33:28,830 --> 00:33:31,660 Vous avez raison, je le sais. 533 00:33:31,830 --> 00:33:33,080 Et vous trouverez. 534 00:33:34,080 --> 00:33:35,740 Je vous le promets. 535 00:33:35,960 --> 00:33:37,040 Une vie normale. 536 00:33:39,210 --> 00:33:40,290 Et moi ? 537 00:33:40,720 --> 00:33:43,420 Il ne faut plus cacher votre secret. 538 00:33:43,840 --> 00:33:47,050 - Je vous comprends. - Je sais. 539 00:33:48,470 --> 00:33:54,480 - Que pensez-vous de ce repas ? - Magique, Paige, comme j'aime. 540 00:33:55,980 --> 00:33:57,810 C'est vrai que les pois sont bons. 541 00:34:00,820 --> 00:34:03,990 - Excusez-moi, et pour Wyatt ? - Plus tard. 542 00:34:09,160 --> 00:34:11,730 C'est quoi ? Un truc démoniaque ? 543 00:34:11,960 --> 00:34:13,830 Non, plutôt un truc qui a foiré. 544 00:34:17,590 --> 00:34:19,660 - On devrait rentrer. - Bonne idée. 545 00:34:20,960 --> 00:34:24,210 Hé ! Fabriquez-vous donc votre propre cadeau. 546 00:34:27,640 --> 00:34:28,750 Pas sur les genoux ! 547 00:34:37,900 --> 00:34:38,930 Bonne Fête Piper 548 00:34:39,110 --> 00:34:40,220 Je vois. 549 00:34:41,190 --> 00:34:44,440 - Tu veux jouer au gâteau ? - Gâteau ! 550 00:34:48,780 --> 00:34:51,570 Du calme, les filles ! Il y en a pour tout le monde ! 551 00:34:56,460 --> 00:34:58,290 Merci pour l'invitation. 552 00:34:59,500 --> 00:35:01,210 Bon anniversaire. 553 00:35:03,510 --> 00:35:05,550 Elles sont heureuses en se battant ? 554 00:35:05,720 --> 00:35:07,590 Qu'elles s'occupent de Wyatt ! 555 00:35:11,260 --> 00:35:12,680 Vous en êtes sûr ? 556 00:35:12,850 --> 00:35:15,800 Vous voulez avant tout vous entendre. 557 00:35:15,980 --> 00:35:17,390 Et ceci vous aidera. 558 00:35:17,560 --> 00:35:21,150 Ce qu'on veut avant tout, c'est un bon pressing. 559 00:35:21,320 --> 00:35:22,810 Léo. 560 00:35:30,620 --> 00:35:32,860 - Que s'est-il passé ? - Mieux vaut l'ignorer. 561 00:35:33,080 --> 00:35:34,910 Nous lions les pouvoirs de Wyatt. 562 00:35:35,120 --> 00:35:38,160 - Quoi ? - C'est décidé. 563 00:35:39,380 --> 00:35:40,410 Tu plaisantes ? 564 00:35:49,220 --> 00:35:51,380 Désormais, il est parmi nous. 565 00:36:01,750 --> 00:36:03,210 Écoutez, que faites-vous ? 566 00:36:03,380 --> 00:36:08,200 L'effet des phéromones s'est arrêté après l'enlèvement de mon fils. 567 00:36:08,380 --> 00:36:10,620 Tu crois que c'est de ma faute ? 568 00:36:10,840 --> 00:36:13,680 C'est une coïncidence de s'être éprises de M. Idéal ? 569 00:36:13,840 --> 00:36:16,800 Et d'avoir soudain voulu lier les pouvoirs de Wyatt ? 570 00:36:17,010 --> 00:36:19,300 Vous voyez, ce qu'elles veulent vraiment... 571 00:36:19,470 --> 00:36:20,590 c'est que tu partes. 572 00:36:21,640 --> 00:36:22,720 Je le savais. 573 00:36:25,810 --> 00:36:28,390 - C'est dingue, Léo. Dis-leur. - Dire quoi ? 574 00:36:28,610 --> 00:36:30,190 Je m'interroge, moi aussi. 575 00:36:30,610 --> 00:36:34,770 Et même si c'était vrai ? Je voulais protéger Wyatt. 576 00:36:34,950 --> 00:36:37,150 - En nous piégeant ? - Il le fallait. 577 00:36:37,330 --> 00:36:39,280 - Pourquoi ? - Je suis là pour empêcher 578 00:36:39,450 --> 00:36:40,910 que Wyatt ne devienne maléfique. 579 00:36:42,120 --> 00:36:43,150 Maléfique ? 580 00:36:43,330 --> 00:36:45,660 Ce n'est pas pour empêcher que le mal l'atteigne ? 581 00:36:46,710 --> 00:36:48,750 Vous ne m'auriez pas aidé si vous aviez su. 582 00:36:49,210 --> 00:36:51,170 Je le savais. 583 00:36:51,590 --> 00:36:55,750 L'être maléfique du futur que je suis venu arrêter n'est pas un démon. 584 00:36:56,930 --> 00:36:58,800 - C'est Wyatt. - Tu mens. 585 00:36:58,970 --> 00:37:00,430 Non, je ne mens pas. 586 00:37:00,600 --> 00:37:03,010 Il grandira et il terrorisera les gens. 587 00:37:03,230 --> 00:37:04,600 Il voudra dominer. 588 00:37:04,810 --> 00:37:06,560 Il tuera. 589 00:37:08,730 --> 00:37:10,770 On devrait te croire après ces mensonges ? 590 00:37:10,980 --> 00:37:13,650 - Il le faut. - Non, Chris, il ne le faut pas. 591 00:37:13,860 --> 00:37:15,900 Quoi qu'il en soit, il faut sauver Wyatt. 592 00:37:16,070 --> 00:37:17,620 Je suis le seul à pouvoir. 593 00:37:17,780 --> 00:37:19,610 - Ah oui ? Comment ? - L'Ordre. 594 00:37:19,780 --> 00:37:22,700 Ils ont utilisé leurs pouvoirs pour inverser sa morale. 595 00:37:22,910 --> 00:37:25,320 Il croit que le mal est bien et inversement. 596 00:37:25,540 --> 00:37:28,250 - C'est pour ça qu'il vous a repoussés. - Alors ? 597 00:37:28,420 --> 00:37:30,710 Wyatt dresse son champ quand il me voit. 598 00:37:30,880 --> 00:37:33,450 - Il me prend pour une menace. - Oui, moi aussi. 599 00:37:34,420 --> 00:37:37,540 Écoutez. Ils ont perverti son sens de la morale. 600 00:37:37,760 --> 00:37:41,890 Ça veut dire que son champ le protégera de vous, mais pas de moi. 601 00:37:42,520 --> 00:37:45,010 Je vous en prie. Moi seul peux le sauver. 602 00:37:46,730 --> 00:37:49,730 - Laissez-moi vous aider. - On ne veut pas de ton aide. 603 00:37:49,900 --> 00:37:53,310 Je vais retrouver mon enfant. Après, je ne veux plus te voir. 604 00:37:59,240 --> 00:38:00,870 Je suis désolé. 605 00:38:17,760 --> 00:38:22,170 Regardez ! Il est revenu parmi nous, 606 00:38:22,350 --> 00:38:26,100 là où est sa place, pour nous guider vers... 607 00:38:45,500 --> 00:38:47,620 Désormais, c'est moi qu'il protège. 608 00:38:48,040 --> 00:38:49,450 Pas vous. 609 00:39:08,850 --> 00:39:10,640 Prends le sceptre et pointe-le sur Wyatt. 610 00:39:15,400 --> 00:39:17,030 Fais-moi confiance. 611 00:39:31,420 --> 00:39:34,170 Il n'a pas dressé son champ en te voyant ! 612 00:39:34,340 --> 00:39:36,080 Je ne comprends pas. 613 00:39:36,800 --> 00:39:39,550 On dirait qu'il me fait confiance, maintenant. 614 00:40:01,660 --> 00:40:03,150 C'est bien pour penser, ici. 615 00:40:03,700 --> 00:40:06,190 - Que veux-tu ? - Te parler. 616 00:40:07,330 --> 00:40:10,660 Tu sais, Chris, la confiance est une denrée rare. 617 00:40:11,830 --> 00:40:14,040 Une fois perdue, c'est dur de la regagner. 618 00:40:14,880 --> 00:40:16,500 Tu as lu ça dans un biscuit chinois ? 619 00:40:16,710 --> 00:40:18,700 Ne fais pas le malin. Ça n'aide pas ta cause. 620 00:40:18,880 --> 00:40:21,800 Ma cause ? On peut dire qu'elle est fichue, non ? 621 00:40:22,590 --> 00:40:23,790 Je ne sais pas. 622 00:40:24,300 --> 00:40:25,800 Tu me fais encore confiance ? 623 00:40:26,010 --> 00:40:28,010 C'est la confiance des sœurs qui compte. 624 00:40:30,770 --> 00:40:32,310 Je sais. 625 00:40:34,940 --> 00:40:36,100 Je fais quoi, alors ? 626 00:40:36,650 --> 00:40:38,270 Sois franc, c'est tout. 627 00:40:38,820 --> 00:40:40,230 Ne les manipule pas. 628 00:40:40,440 --> 00:40:42,320 Même pour la bonne cause. 629 00:40:45,030 --> 00:40:47,780 Et pour ce que ça vaut, oui, j'ai confiance en toi. 630 00:40:48,620 --> 00:40:51,660 Après tout, tu as empêché mon fils de devenir maléfique. 631 00:40:54,170 --> 00:40:55,660 Pour le moment. 632 00:41:05,640 --> 00:41:08,470 Salut. Je vous cherchais. 633 00:41:08,640 --> 00:41:10,380 Je sais. 634 00:41:11,220 --> 00:41:14,010 Oui, tout ça est encore un peu étrange pour moi. 635 00:41:14,230 --> 00:41:15,600 Je sais ça aussi. 636 00:41:17,360 --> 00:41:19,850 Écoutez, merci d'avoir tout rangé. 637 00:41:20,030 --> 00:41:22,270 Vous êtes vraiment l'homme idéal. 638 00:41:23,030 --> 00:41:24,060 De rien. 639 00:41:26,240 --> 00:41:27,780 Eh bien... 640 00:41:29,080 --> 00:41:32,580 J'ai déjà dit au revoir à vos sœurs. 641 00:41:33,830 --> 00:41:35,570 C'est à votre tour. 642 00:41:36,370 --> 00:41:39,460 J'ai l'impression que je devrais m'excuser. 643 00:41:39,630 --> 00:41:40,740 Pourquoi ? 644 00:41:41,090 --> 00:41:42,910 Je ne suis pas inquiet. 645 00:41:43,760 --> 00:41:46,510 Vraiment. On m'a fabriqué comme ça. 646 00:41:47,760 --> 00:41:48,960 Étrange. 647 00:41:49,180 --> 00:41:51,050 La fête vous a plu, au moins ? 648 00:41:52,720 --> 00:41:56,430 C'était pour le moins intéressant. 649 00:41:57,480 --> 00:41:59,470 Vous ne pouvez pas vivre sans amour. 650 00:41:59,690 --> 00:42:01,400 Nous le savons tous les deux. 651 00:42:01,610 --> 00:42:03,680 C'était le message de vos sœurs. 652 00:42:11,280 --> 00:42:13,280 Ne cessez jamais de rêver de moi. 653 00:42:13,450 --> 00:42:15,660 Ne renoncez jamais à l'amour. 654 00:42:29,140 --> 00:42:30,590 Bon anniversaire, Piper. 655 00:42:50,910 --> 00:42:53,110 Dors, mon ange. 656 00:43:25,690 --> 00:43:28,810 Bon anniversaire, Piper Léo pour toujours 49813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.