Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,110
Allez viens, on va skier.
2
00:00:09,290 --> 00:00:11,360
Je voudrais bien, mais...
3
00:00:11,540 --> 00:00:14,710
Mais quoi ?
Qu'est-ce qui te retient ?
4
00:00:14,880 --> 00:00:16,420
Maman. Maman.
5
00:00:16,590 --> 00:00:18,290
Wyatt ?
6
00:00:20,380 --> 00:00:25,170
Il doit être très spécial
pour que tu renonces à tout.
7
00:00:27,470 --> 00:00:30,220
Maman. Maman.
8
00:00:33,310 --> 00:00:35,430
- Maman.
- Wyatt.
9
00:00:40,650 --> 00:00:41,930
Wyatt.
10
00:00:48,540 --> 00:00:50,360
- Maman.
- OK.
11
00:00:51,290 --> 00:00:55,450
Tout va bien. Tout va bien.
12
00:01:12,640 --> 00:01:16,640
Nous l'avons enfin trouvé.
13
00:01:24,840 --> 00:01:26,790
L'HOMME IDÉAL
14
00:02:53,040 --> 00:02:55,110
Garçon
15
00:03:12,760 --> 00:03:15,220
OK, je crois qu'elle est en haut.
16
00:03:15,390 --> 00:03:18,100
- J'ai un torticolis.
- Ne fais rien tomber. Elle va entendre.
17
00:03:18,270 --> 00:03:20,840
- Merci de t'inquiéter pour moi.
- Ça va ?
18
00:03:21,020 --> 00:03:23,640
Oui, ça arrive
quand je suis stressée.
19
00:03:23,820 --> 00:03:26,770
Oui, et du stress,
tu en as déjà pas mal.
20
00:03:26,940 --> 00:03:30,230
Avec ce que tu fais, je suis étonnée
que ça n'arrive pas plus souvent.
21
00:03:30,450 --> 00:03:32,190
Ce ne sont pas les démons,
mais les fêtes.
22
00:03:32,410 --> 00:03:36,070
Surtout celle de Piper.
Je suis nulle pour les surprises.
23
00:03:36,290 --> 00:03:39,160
- Je mets ça à la cuisine.
- Oh, merci.
24
00:03:40,000 --> 00:03:41,740
J'ignore quoi lui offrir
25
00:03:41,920 --> 00:03:43,660
et je n'ai presque plus de temps.
26
00:03:43,880 --> 00:03:46,830
Paige, je t'ai dit que tu pouvais
venir à ce dîner.
27
00:03:47,050 --> 00:03:49,620
Merci, mais je n'aime pas
prendre un train en marche.
28
00:03:49,800 --> 00:03:51,630
Je veux faire mes propres trucs.
29
00:03:51,840 --> 00:03:54,330
Étant mère, je peux vous dire
qu'un dîner agréable
30
00:03:54,510 --> 00:03:56,550
entre amis,
c'est le cadeau idéal.
31
00:03:56,770 --> 00:03:59,140
D'autant que
vous n'habitez plus ici.
32
00:03:59,310 --> 00:04:03,350
Non, le cadeau idéal
n'existe plus.
33
00:04:04,310 --> 00:04:07,320
- Qu'est-ce donc ?
- Et ça, je le prends ?
34
00:04:07,480 --> 00:04:09,280
- Non, ces deux-là.
- OK.
35
00:04:09,490 --> 00:04:12,110
Un bracelet à breloques
que maman a offert à Piper.
36
00:04:12,280 --> 00:04:14,360
Piper l'adorait
mais Prue l'a perdu.
37
00:04:14,530 --> 00:04:16,530
- Et un...
- Pour les objets perdus ?
38
00:04:16,700 --> 00:04:18,080
J'ai essayé. En vain.
39
00:04:18,950 --> 00:04:21,110
Jason viendra à la soirée ?
40
00:04:21,330 --> 00:04:25,200
Non, il est à Pétaouchnock,
au Zimbabwe ou un truc du genre.
41
00:04:25,420 --> 00:04:28,340
Ça doit être chouette de pouvoir
voyager comme ça.
42
00:04:28,510 --> 00:04:30,790
Oui, c'est... C'est bien.
43
00:04:30,970 --> 00:04:32,540
Mais je... La maison me manque.
44
00:04:32,720 --> 00:04:34,130
Je suis contente d'être ici.
45
00:04:34,300 --> 00:04:36,260
Et toi, ton amoureux, il vient ?
46
00:04:36,430 --> 00:04:40,720
Richard ? Non.
Il a un petit problème avec la magie.
47
00:04:40,890 --> 00:04:42,140
Ou la magie avec lui.
48
00:04:42,350 --> 00:04:45,600
- Ça ne lui plaît pas ?
- C'est la magie qui ne l'aime pas.
49
00:04:45,770 --> 00:04:47,600
C'est une longue histoire.
50
00:04:47,820 --> 00:04:50,690
- Alors, il n'y aura que nous ?
- Et Léo ?
51
00:04:50,860 --> 00:04:53,650
On s'est dit que
ce n'était pas une bonne idée.
52
00:04:56,280 --> 00:04:58,570
- C'est elle. Sortez, vite !
- À demain.
53
00:04:58,740 --> 00:05:00,200
OK.
54
00:05:01,870 --> 00:05:03,750
Vite ! Paige, les courses.
55
00:05:06,840 --> 00:05:08,290
- Salut.
- Salut.
56
00:05:08,460 --> 00:05:10,920
Alors, ça avance, la petite fête ?
57
00:05:19,510 --> 00:05:21,800
Mais... de quelle fête tu parles ?
58
00:05:22,020 --> 00:05:23,220
Il n'y a pas de fête.
59
00:05:23,390 --> 00:05:25,520
Faites-moi plaisir.
N'invitez pas Greg.
60
00:05:25,690 --> 00:05:28,560
Ou un autre.
J'en ai fini avec les hommes.
61
00:05:28,730 --> 00:05:32,320
- Pardon ?
- J'ai eu une révélation.
62
00:05:32,490 --> 00:05:35,160
Après avoir vaincu un démon
dans la chambre de Wyatt.
63
00:05:35,360 --> 00:05:36,860
Attends, qu'est-ce que tu dis ?
64
00:05:37,370 --> 00:05:40,280
- Tu sais, une révélation.
- Oui, j'ai compris.
65
00:05:40,450 --> 00:05:41,700
Je te parle du démon.
66
00:05:41,910 --> 00:05:45,200
- Pourquoi tu n'as pas appelé ?
- Je ne voulais pas vous déranger.
67
00:05:45,370 --> 00:05:47,170
Je l'ai fait exploser, c'est tout.
68
00:05:47,500 --> 00:05:50,210
Tu sais, chaque fois que tu dis ça,
ils viennent se venger.
69
00:05:50,420 --> 00:05:52,330
- Le baiser de la mort.
- Ça m'est égal.
70
00:05:52,550 --> 00:05:53,880
Désormais, c'est mon boulot.
71
00:05:54,050 --> 00:05:57,830
J'envisage même de vendre le club
parce que j'ai une nouvelle mission.
72
00:05:58,010 --> 00:06:00,090
Tout cela est très clair pour moi.
73
00:06:00,260 --> 00:06:01,510
Tu nous expliques ?
74
00:06:03,980 --> 00:06:06,220
Savez-vous que Wyatt
a dit : "Maman" ?
75
00:06:06,690 --> 00:06:11,350
- Ah oui ? Son premier mot.
- Après avoir été attaqué.
76
00:06:11,530 --> 00:06:14,530
Je ne le consignerai pas
dans le livre de bébé.
77
00:06:16,110 --> 00:06:17,570
Quant à renoncer aux hommes...
78
00:06:18,320 --> 00:06:19,870
C'est assez libérateur.
79
00:06:20,030 --> 00:06:21,860
Ne plus avoir
à jouer la séduction.
80
00:06:22,040 --> 00:06:24,610
De toute façon,
c'était une perte de temps.
81
00:06:24,790 --> 00:06:29,330
Enfin, j'ai fait ce que j'ai pu,
mais ça n'a pas marché.
82
00:06:29,500 --> 00:06:33,420
Écoute, c'est ridicule ! Ça fait
six mois que tu es célibataire.
83
00:06:33,590 --> 00:06:37,540
Non, c'est le destin,
mon destin, et je l'accepte.
84
00:06:37,720 --> 00:06:42,100
On ne rencontre qu'une fois
l'âme sœur et pour moi, c'était Léo.
85
00:06:42,600 --> 00:06:46,760
Je consacrerai ma vie
à élever et protéger Wyatt.
86
00:06:47,640 --> 00:06:49,060
Et le sexe ?
87
00:06:49,270 --> 00:06:51,600
Eh bien, je suis la mère
88
00:06:51,770 --> 00:06:54,150
d'un des êtres les plus magiques
qui soit.
89
00:06:54,320 --> 00:06:57,240
À côté de ça, le sexe
paraît bien fade, non ?
90
00:07:00,410 --> 00:07:04,490
Ce n'est pas une fête qu'il lui faut,
mais une intervention.
91
00:07:07,620 --> 00:07:10,030
Il nous a menés il y a longtemps.
92
00:07:10,210 --> 00:07:12,880
Et à son retour,
il nous mènera de nouveau
93
00:07:13,050 --> 00:07:17,750
et vous récompensera
de votre confiance inconditionnelle.
94
00:07:21,140 --> 00:07:26,050
Aidez-nous à le laver du poison
qui l'a corrompu.
95
00:07:26,270 --> 00:07:29,470
Changez-le,
faites qu'il baisse sa garde
96
00:07:29,640 --> 00:07:32,560
afin de pouvoir rentrer au bercail.
97
00:07:33,320 --> 00:07:35,220
À son destin.
98
00:07:54,040 --> 00:07:56,420
Piper ne retrouve pas le démon
dans Le Livre.
99
00:07:56,590 --> 00:07:57,750
Plus de chance ici ?
100
00:07:57,920 --> 00:07:59,710
En fait, je suis sur autre chose.
101
00:07:59,880 --> 00:08:04,340
- Une potion pour vaincre ?
- Non, un cadeau d'anniversaire.
102
00:08:04,930 --> 00:08:06,180
Un cadeau ?
103
00:08:06,350 --> 00:08:08,720
Tu ne retrouveras pas
ce bracelet à breloques.
104
00:08:09,060 --> 00:08:12,680
Crois-moi, ce sera encore mieux.
Le cadeau idéal.
105
00:08:13,560 --> 00:08:14,890
D'accord, c'est quoi ?
106
00:08:15,070 --> 00:08:17,440
Il n'y a pas d'amour
dans la vie de Piper
107
00:08:17,650 --> 00:08:19,640
et je pense
qu'elle a besoin d'amour.
108
00:08:19,860 --> 00:08:22,440
- Tu lui fais une potion d'amour ?
- Non.
109
00:08:22,660 --> 00:08:24,120
Je lui fais
une machine d'amour.
110
00:08:25,200 --> 00:08:28,980
Je lui fabrique l'homme idéal.
111
00:08:29,580 --> 00:08:32,700
Tu plaisantes ?
Tu as perdu la tête !
112
00:08:32,870 --> 00:08:34,780
Non, je ne pense pas.
113
00:08:34,960 --> 00:08:37,670
Écoute, on a déjà conjuré
des êtres magiques,
114
00:08:37,880 --> 00:08:39,420
alors, où est le problème ?
115
00:08:39,590 --> 00:08:42,000
Ils reviennent
nous mordre les fesses.
116
00:08:42,180 --> 00:08:44,050
Non, pas celui-là. Il sera là
117
00:08:44,220 --> 00:08:46,130
pour son anniversaire pendant 24 h.
118
00:08:46,350 --> 00:08:48,750
On ne peut pas conjurer
un jouet sexuel.
119
00:08:48,970 --> 00:08:52,510
Écoute, la magie est redevable à Piper.
120
00:08:52,690 --> 00:08:54,600
Elle lui a enlevé l'amour de sa vie
121
00:08:54,770 --> 00:08:57,390
et menace de lui enlever l'amour
pour toujours.
122
00:08:57,610 --> 00:09:01,650
Je sais que Wyatt est super important.
Ça, je l'ai compris.
123
00:09:01,820 --> 00:09:05,320
Mais ça lui ferait le plus grand bien.
124
00:09:06,370 --> 00:09:09,150
Bien, rédigeons ses qualités.
125
00:09:09,370 --> 00:09:11,330
Ses qualités ? Comment ça ?
126
00:09:11,540 --> 00:09:13,860
Tu sais, les qualités
de l'homme idéal.
127
00:09:14,040 --> 00:09:18,670
D'accord. Elle préférerait
quelqu'un qui habite tout près
128
00:09:18,840 --> 00:09:20,380
et qui ne voyage pas trop.
129
00:09:20,550 --> 00:09:22,500
Oui, eh bien moi, j'écrirais :
130
00:09:22,670 --> 00:09:25,050
"devant qui elle peut
faire de la magie."
131
00:09:25,220 --> 00:09:26,760
Mais c'est notre vœu.
132
00:09:26,970 --> 00:09:29,380
Piper veut peut-être autre chose.
133
00:09:29,600 --> 00:09:31,560
D'accord, compris.
134
00:09:31,730 --> 00:09:33,930
Je pense qu'elle veut
135
00:09:34,100 --> 00:09:38,230
un homme fort, mais qui n'a pas peur
de montrer son côté sensible.
136
00:09:38,440 --> 00:09:41,110
Sensible, mais pas mauviette.
137
00:09:41,320 --> 00:09:44,770
Et quelqu'un qui sait écouter.
138
00:09:44,950 --> 00:09:48,570
- OK, bon cuisinier.
- Utile dans la maison.
139
00:09:48,780 --> 00:09:53,030
- Doué avec les enfants.
- Qui comprend le côté vie normale.
140
00:09:53,330 --> 00:09:56,620
- Qui a une grosse...
- Paige.
141
00:09:56,790 --> 00:09:58,420
On veut l'homme idéal ou pas ?
142
00:09:59,750 --> 00:10:01,130
Bon. Vas-y.
143
00:10:04,970 --> 00:10:06,170
Comment protéger Wyatt
144
00:10:06,340 --> 00:10:09,210
si tu me préviens de l'attaque
du démon après coup ?
145
00:10:09,640 --> 00:10:12,670
Parce que Chris, je m'en occupe.
146
00:10:12,850 --> 00:10:15,420
Bien, mais si ce démon
est celui qu'on attend ?
147
00:10:15,600 --> 00:10:18,390
Celui qui en veut à Wyatt
et qui justifie ma présence ?
148
00:10:18,610 --> 00:10:21,890
Alors, tu as de la chance
parce que je l'ai fait exploser.
149
00:10:22,780 --> 00:10:25,730
De plus, tous les démons
te donnent cette impression.
150
00:10:25,950 --> 00:10:28,860
Je veux simplement
ce qu'il y a de mieux pour Wyatt.
151
00:10:29,030 --> 00:10:31,440
Moi aussi. Le démon n'est pas là.
152
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Il ressemble à quoi ?
153
00:10:34,450 --> 00:10:37,950
Grand, robe, bidule de métal à la main.
154
00:10:38,170 --> 00:10:41,170
Vraiment ? Ça m'aide beaucoup.
155
00:10:41,380 --> 00:10:43,420
S'il en vient un autre, je serai là.
156
00:10:43,630 --> 00:10:45,670
Justement, Piper.
Et si tu n'es pas là ?
157
00:10:45,880 --> 00:10:47,540
Si tu es sortie
avec un pompier
158
00:10:47,720 --> 00:10:49,680
ou celui que tu vois
cette semaine ?
159
00:10:49,890 --> 00:10:52,420
Écoute, Chris,
je t'épargne les détails,
160
00:10:52,600 --> 00:10:55,760
mais je ne sortirai pas
avec un pompier.
161
00:10:55,980 --> 00:10:58,550
Ni avec quiconque, d'ailleurs,
avant longtemps.
162
00:10:58,770 --> 00:11:00,600
Je vais me consacrer à Wyatt.
163
00:11:01,610 --> 00:11:03,770
- Quoi ?
- J'ai bégayé ?
164
00:11:04,320 --> 00:11:08,150
Piper, tu ne peux pas
renoncer à l'amour. Jamais.
165
00:11:08,320 --> 00:11:12,020
- Pourquoi pas ?
- Parce que tu ne peux pas.
166
00:11:12,200 --> 00:11:13,940
Ce n'est pas naturel.
167
00:11:15,000 --> 00:11:18,910
Tu ne dois pas faire
ce sacrifice pour protéger Wyatt.
168
00:11:19,080 --> 00:11:23,710
- C'est pour ça que je suis là.
- Tu n'étais pas là plus tôt, si ?
169
00:11:23,880 --> 00:11:26,800
La seule chose qui compte,
c'est le bien-être de Wyatt.
170
00:11:26,970 --> 00:11:28,790
Ça n'est pas ça, Piper.
171
00:11:28,970 --> 00:11:30,000
Qu'en sais-tu ?
172
00:11:30,180 --> 00:11:32,500
J'ai vu le futur et
ce n'est pas censé arriver.
173
00:11:32,720 --> 00:11:34,550
Qu'est-ce qui est censé arriver ?
174
00:11:34,770 --> 00:11:36,390
Tu sais que
je ne peux pas répondre.
175
00:11:36,560 --> 00:11:38,390
Vu que tu viens du futur
pour le changer,
176
00:11:38,560 --> 00:11:40,550
c'est peut-être ça
qu'il faut changer.
177
00:11:40,770 --> 00:11:44,900
Non, crois-moi. Ce n'est pas ça.
178
00:11:47,490 --> 00:11:49,440
Qui a laissé ça ?
179
00:11:49,610 --> 00:11:51,490
Si tu veux vraiment
protéger Wyatt,
180
00:11:51,700 --> 00:11:54,240
- il y a d'autres moyens.
- Comme quoi ?
181
00:11:54,410 --> 00:11:57,240
Comme laisser Léo l'emmener
là-haut un moment.
182
00:11:57,950 --> 00:11:59,530
Ou...
183
00:12:02,960 --> 00:12:05,120
Tu pourrais lier ses pouvoirs.
184
00:12:05,500 --> 00:12:09,420
Léo m'a laissé un cadeau
d'anniversaire. Comme c'est gentil.
185
00:12:11,550 --> 00:12:13,260
Qu'en penses-tu ?
186
00:12:13,430 --> 00:12:14,510
De quoi ?
187
00:12:14,680 --> 00:12:17,470
- Lier les pouvoirs de Wyatt.
- Pas question.
188
00:12:17,640 --> 00:12:21,720
Pourquoi ? On ne s'en prendrait plus
à lui et tu aurais une vie normale.
189
00:12:23,610 --> 00:12:25,850
Mais ce serait égoïste
de ma part, non ?
190
00:12:26,020 --> 00:12:28,560
Mes besoins avant son destin ?
191
00:12:29,440 --> 00:12:33,110
Je ne joue pas les martyrs, Chris.
Mais j'y vois plus clair.
192
00:12:33,280 --> 00:12:36,950
Je suis la mère d'un enfant spécial
et si je m'y applique,
193
00:12:37,160 --> 00:12:39,400
il fera des choses très spéciales
plus tard.
194
00:12:39,620 --> 00:12:41,740
Il n'y a rien
de plus important que ça.
195
00:12:46,000 --> 00:12:49,170
Chéri, rendors-toi.
196
00:12:49,340 --> 00:12:51,080
Je reviens tout de suite.
197
00:12:57,510 --> 00:13:00,430
Bien, je ne vois rien d'autre.
198
00:13:00,600 --> 00:13:04,180
Une dernière chose.
Des phéromones magiques.
199
00:13:04,350 --> 00:13:06,260
Des phéromones magiques ?
200
00:13:06,440 --> 00:13:09,390
Oui, c'est la touche ultime
qui fera toute la différence.
201
00:13:09,570 --> 00:13:12,690
Pour que Piper soit plus réceptive
vu qu'il n'a que 24 h.
202
00:13:12,900 --> 00:13:15,910
J'espère qu'on fait bien
et que ce sera sans danger.
203
00:13:16,070 --> 00:13:17,490
Ça devrait aller.
204
00:13:17,660 --> 00:13:21,360
Si c'était un rendez-vous,
ce cocktail serait le martini.
205
00:13:21,540 --> 00:13:23,120
OK.
206
00:13:23,580 --> 00:13:27,630
L'homme idéal, nous appelonsPour notre sœur que nous aimons
207
00:13:27,790 --> 00:13:33,380
Qui a besoin de voir la lumièrePar-delà de simples prières
208
00:13:56,160 --> 00:13:57,270
Bonjour.
209
00:13:58,200 --> 00:13:59,740
- Parfait.
- Parfait.
210
00:14:08,340 --> 00:14:11,420
- Et n'oubliez pas, elle va hurler.
- Très fort.
211
00:14:11,590 --> 00:14:14,710
- Alors, approchez-vous d'elle.
- Oui, le plus possible.
212
00:14:14,880 --> 00:14:17,130
Et les phéromones feront le reste.
213
00:14:17,300 --> 00:14:21,300
- Et vous ferez la suite.
- Mesdemoiselles, je vous en prie.
214
00:14:21,470 --> 00:14:24,310
J'ai été créé pour savoir
exactement ce qu'elle veut.
215
00:14:24,520 --> 00:14:26,310
Ne vous inquiétez pas.
216
00:14:33,650 --> 00:14:35,640
J'ai une question pour toi.
217
00:14:35,820 --> 00:14:37,980
Depuis quand Piper
aime le type latin ?
218
00:14:38,160 --> 00:14:40,400
Depuis que j'ai pimenté la sauce.
219
00:14:40,580 --> 00:14:43,610
- Oh, Phoebe.
- Quoi ? Tu vas te plaindre ?
220
00:14:49,420 --> 00:14:52,790
Bon anniversaire, Piper.
221
00:14:54,630 --> 00:14:56,790
Œufs pochés sauce hollandaise.
222
00:14:56,970 --> 00:15:01,630
Asperges vapeur, fruits frais.
Jus d'orange sans pulpe.
223
00:15:01,850 --> 00:15:03,560
Ça vous plaît ?
224
00:15:04,810 --> 00:15:06,550
Phoebe ! Paige !
225
00:15:06,730 --> 00:15:08,220
Oui ?
226
00:15:09,190 --> 00:15:11,260
Qu'est-ce que c'est ? Qui c'est ?
227
00:15:11,690 --> 00:15:15,640
C'est ton cadeau d'anniversaire.
228
00:15:17,110 --> 00:15:19,400
C'est mon cadeau,
mais Phoebe m'a aidée.
229
00:15:19,610 --> 00:15:23,910
- Le petit-déjeuner ?
- Non, le muchacho.
230
00:15:26,120 --> 00:15:32,570
Attends... Tu as engagé
un mec pour mon anniversaire ?
231
00:15:32,750 --> 00:15:35,920
Non, on ne l'aurait jamais engagé
pour ton anniversaire.
232
00:15:36,090 --> 00:15:39,710
On l'a fabriqué. Par magie.
233
00:15:44,140 --> 00:15:46,550
Tu sais,
c'est le cadeau de Paige.
234
00:15:46,730 --> 00:15:48,630
Moi, c'est la petite fête surprise.
235
00:15:48,810 --> 00:15:51,270
Vous devez être très fâchée, non ?
236
00:15:57,570 --> 00:15:58,650
Traître.
237
00:15:58,820 --> 00:16:00,530
Il fallait plus de phéromones.
238
00:16:00,700 --> 00:16:02,770
Hé, vous !
239
00:16:03,200 --> 00:16:04,820
- OK.
- Piper, attends.
240
00:16:04,990 --> 00:16:08,530
Non, pas avant que
vous ne l'ayez renvoyé d'où il vient.
241
00:16:08,710 --> 00:16:10,580
C'est impossible avant minuit.
242
00:16:10,750 --> 00:16:13,320
Oui, alors autant
en profiter tant que ça dure.
243
00:16:13,540 --> 00:16:15,620
Métaphoriquement parlant,
bien sûr.
244
00:16:15,840 --> 00:16:17,880
Littéralement.
C'est ton anniversaire.
245
00:16:18,050 --> 00:16:21,830
Comment avez-vous osé ?
Vous m'avez entendue, hier ?
246
00:16:22,050 --> 00:16:23,170
Oui, haut et fort.
247
00:16:23,350 --> 00:16:26,050
On voulait seulement
que tu changes d'avis.
248
00:16:26,260 --> 00:16:28,800
Et vous m'avez concocté un gigolo ?
249
00:16:28,980 --> 00:16:31,130
Oh, zut, donne-lui sa chance.
250
00:16:31,310 --> 00:16:34,150
Comment peux-tu lui résister ?
Tu l'as vu ?
251
00:16:34,360 --> 00:16:38,310
C'est le genre de truc qu'on faisait
quand on était jeunes et bêtes.
252
00:16:38,530 --> 00:16:41,020
Mais maintenant,
on est censées être matures.
253
00:16:41,240 --> 00:16:44,360
Une situation désespérée
appelle une mesure désespérée.
254
00:16:44,570 --> 00:16:46,730
Pardon. Est-ce que ça va ?
255
00:16:46,950 --> 00:16:51,780
Oui, non, je suis furieuse.
Vous portez une eau de Cologne ?
256
00:16:52,000 --> 00:16:56,830
- Non, vous n'aimez pas.
- Non, je n'aime pas. Si ?
257
00:16:57,050 --> 00:16:58,670
Mais qu'est-ce qu'elle aime ?
258
00:16:58,840 --> 00:17:03,050
Elle aime les longues promenades
sur la plage,
259
00:17:03,260 --> 00:17:05,050
les courses à Embarcadero,
260
00:17:06,260 --> 00:17:10,430
déjeuner chez Zuni, la moussaka.
261
00:17:12,060 --> 00:17:15,930
Eh bien, c'est...
Oui, ce serait formidable, mais...
262
00:17:16,690 --> 00:17:18,600
Alors, qu'est-ce qu'on attend ?
263
00:17:18,820 --> 00:17:21,520
Je ne peux pas à cause du démon.
264
00:17:21,740 --> 00:17:23,480
On s'occupera du démon. Vendu.
265
00:17:23,700 --> 00:17:25,690
Et Wyatt ?
Je ne peux pas le laisser.
266
00:17:25,910 --> 00:17:27,150
Il peut venir avec nous.
267
00:17:27,700 --> 00:17:29,990
Pourquoi pas à la foire ?
268
00:17:30,160 --> 00:17:32,740
Ou peut-être au zoo ?
269
00:17:35,420 --> 00:17:36,450
Je vais me changer.
270
00:17:36,880 --> 00:17:40,740
Je monte le chercher.
À moins que vous ne vouliez pas.
271
00:17:40,920 --> 00:17:42,420
Non, non, allez-y.
272
00:17:42,630 --> 00:17:45,380
- OK. Excusez-moi, les filles.
- Oui.
273
00:17:45,550 --> 00:17:47,710
- Au revoir.
- Au revoir.
274
00:17:48,560 --> 00:17:50,930
- Calme-toi, il est à Piper.
- Oui.
275
00:17:51,100 --> 00:17:52,300
- Concentre-toi.
- Oui.
276
00:17:55,520 --> 00:17:58,560
Enfin. Ça fait des heures
que je t'appelle. Où étais-tu ?
277
00:17:58,770 --> 00:18:00,350
- Qu'y a-t-il ?
- Ce qu'il y a ?
278
00:18:00,530 --> 00:18:02,480
- Ton fils a été attaqué.
- Quoi ?
279
00:18:02,650 --> 00:18:04,030
Rassure-toi, il va bien.
280
00:18:04,200 --> 00:18:06,150
- Piper a vaincu le démon.
- Lequel ?
281
00:18:06,700 --> 00:18:08,860
Justement. Il n'est pas
dans Le Livre.
282
00:18:09,200 --> 00:18:11,820
Il faut le savoir
pour parer une autre attaque.
283
00:18:12,000 --> 00:18:13,700
À ce propos,
j'ai une proposition,
284
00:18:13,870 --> 00:18:16,450
un moyen de protéger Wyatt
de toute tentative future.
285
00:18:16,630 --> 00:18:17,660
J'écoute.
286
00:18:17,830 --> 00:18:20,120
Que les sœurs lient
les pouvoirs de Wyatt.
287
00:18:21,920 --> 00:18:23,500
- Jamais.
- Enfin, Léo.
288
00:18:23,720 --> 00:18:27,250
Lier les pouvoirs de Wyatt
résout tous nos problèmes.
289
00:18:27,430 --> 00:18:30,380
Wyatt n'a pas été amené ici
pour être sans pouvoir.
290
00:18:30,560 --> 00:18:32,220
Je ne peux pas l'accepter.
291
00:18:32,390 --> 00:18:35,100
À moins que
tu ne me dises pas tout.
292
00:18:35,980 --> 00:18:38,520
Il faut découvrir
qui s'en est pris à Wyatt.
293
00:18:38,690 --> 00:18:40,810
D'accord. Comment ?
294
00:18:41,020 --> 00:18:44,110
Ici. Au-dessus du boucan de la ville.
295
00:18:46,490 --> 00:18:48,400
C'est pour ça que je viens.
296
00:18:49,240 --> 00:18:50,570
Ferme les yeux.
297
00:18:50,780 --> 00:18:53,190
Ouvre tous tes sens intérieurs.
298
00:18:54,500 --> 00:18:56,040
Écoute le vent.
299
00:19:18,850 --> 00:19:20,810
Nous manquons de volontaires.
300
00:19:20,980 --> 00:19:23,940
Sans changer le modèle,
s'il ne baisse pas sa garde,
301
00:19:24,110 --> 00:19:26,190
on ne pourra pas changer l'enfant.
302
00:19:27,200 --> 00:19:31,440
Votre absence de confiance m'effraie.
303
00:19:31,660 --> 00:19:34,070
C'est parce que j'ai confiance
que j'en parle.
304
00:19:34,240 --> 00:19:37,000
Les acolytes sont agités,
la quête a été longue.
305
00:19:37,210 --> 00:19:39,450
Sans l'assurance
qu'il peut être converti,
306
00:19:39,620 --> 00:19:41,200
le mal s'échappera.
307
00:19:41,420 --> 00:19:42,660
Que suggérez-vous ?
308
00:19:42,840 --> 00:19:44,880
Une autre rencontre avec l'enfant.
309
00:19:45,050 --> 00:19:48,500
Lire de nouveau sa pensée.
Voir si sa morale a été pervertie.
310
00:19:50,590 --> 00:19:52,920
Je m'offre pour la cause.
311
00:19:55,270 --> 00:19:57,420
Votre sacrifice sera récompensé.
312
00:19:58,980 --> 00:20:01,140
Les sorcières seront préparées,
cette fois.
313
00:20:01,310 --> 00:20:03,640
Il faudra prendre la forme
d'un être connu.
314
00:20:05,690 --> 00:20:07,480
En qui elles ont confiance.
315
00:20:20,670 --> 00:20:21,950
Lui.
316
00:20:27,550 --> 00:20:29,920
Te retrouver à New York, Jason ?
317
00:20:30,090 --> 00:20:31,590
J'aimerais bien, mais...
318
00:20:31,760 --> 00:20:35,300
On est en train de monter
un système d'alarme démoniaque.
319
00:20:35,970 --> 00:20:41,760
Non, elle dit que celui qui monte
le système d'alarme est maniaque.
320
00:20:41,940 --> 00:20:44,970
Tu connais les femmes.
Jamais trop prudentes.
321
00:20:45,150 --> 00:20:46,810
Je peux te rappeler plus tard ?
322
00:20:46,980 --> 00:20:48,810
OK. Moi aussi, je t'aime. Salut.
323
00:20:48,990 --> 00:20:51,030
- Très sympa.
- J'essaie de t'aider.
324
00:20:51,200 --> 00:20:52,610
En dévoilant mon secret ?
325
00:20:52,780 --> 00:20:55,150
Tôt ou tard,
il faudra que tu lui dises.
326
00:20:55,330 --> 00:20:58,610
C'est moi qui le ferai.
Pas la compagnie de téléphone.
327
00:20:58,830 --> 00:21:01,450
Pourquoi es-tu de si bonne humeur ?
328
00:21:01,620 --> 00:21:05,950
C'est agréable de faire de la magie
sans se sentir coupable.
329
00:21:07,050 --> 00:21:10,630
On a toutes des problèmes de mec.
330
00:21:13,180 --> 00:21:14,640
Où est Piper ?
331
00:21:15,600 --> 00:21:16,760
Sortie, pourquoi ?
332
00:21:16,970 --> 00:21:19,510
On sait qui a attaqué Wyatt
et ils vont recommencer.
333
00:21:19,730 --> 00:21:21,760
- Qui ?
- L'Ordre, une secte démoniaque.
334
00:21:21,940 --> 00:21:24,770
Ils dominaient avant que
leur leader ne soit vaincu.
335
00:21:24,940 --> 00:21:28,110
Et devinez quoi ?
Ils pensent qu'il s'est réincarné.
336
00:21:29,230 --> 00:21:30,480
Wyatt ?
337
00:21:30,650 --> 00:21:33,140
Il est assez jeune pour être changé.
Surtout par eux.
338
00:21:33,990 --> 00:21:35,530
Où est Wyatt ? Avec Piper ?
339
00:21:36,910 --> 00:21:40,440
Il y a quelqu'un ? J'ai besoin d'aide.
340
00:21:40,830 --> 00:21:42,660
Où étais-tu passée ?
341
00:21:42,830 --> 00:21:45,370
Partout, finalement.
342
00:21:45,540 --> 00:21:48,830
D'abord les courses,
ensuite un tour de bateau,
343
00:21:49,000 --> 00:21:53,750
puis, pique-nique au parc
avant de s'arrêter à la foire.
344
00:21:53,930 --> 00:21:55,300
Piper ?
345
00:21:55,510 --> 00:21:57,800
- Où est Wyatt ?
- Oh, il arrive.
346
00:21:58,010 --> 00:22:00,880
Qui gardait ses moutons, ton ton
347
00:22:01,100 --> 00:22:03,800
Elle fit un fromage, et ron et ronPetit patapon
348
00:22:05,310 --> 00:22:06,390
Bonjour.
349
00:22:08,730 --> 00:22:10,140
Qui êtes-vous ?
350
00:22:11,650 --> 00:22:14,190
Il... C'est... Bref, un ami.
351
00:22:14,650 --> 00:22:16,150
Un type.
352
00:22:16,370 --> 00:22:18,820
Vous savez,
vous n'avez toujours pas de nom.
353
00:22:19,490 --> 00:22:21,370
Comment ça, il n'a pas de nom ?
354
00:22:22,330 --> 00:22:25,580
Appelez-moi David.
Vous avez toujours aimé ce prénom.
355
00:22:25,790 --> 00:22:30,200
Non. En fait, oui. Il est parfait.
356
00:22:31,550 --> 00:22:32,580
Que se passe-t-il ?
357
00:22:32,800 --> 00:22:34,710
Ne vous sentez pas menacé, Léo.
358
00:22:34,930 --> 00:22:37,130
Personne ne vous remplacera,
pour Wyatt.
359
00:22:37,470 --> 00:22:40,420
Piper ne le voudrait pas non plus.
360
00:22:41,850 --> 00:22:44,090
- Phoebe ?
- Oui, OK.
361
00:22:44,270 --> 00:22:46,590
Allez donc mettre Wyatt au lit.
362
00:22:46,810 --> 00:22:50,390
Il doit être crevé,
après toutes ces émotions. Allez.
363
00:22:50,610 --> 00:22:51,850
OK.
364
00:22:52,030 --> 00:22:55,690
Le chat qui la regardeD'un petit air fripon
365
00:22:57,740 --> 00:23:01,240
N'oubliez pas d'éteindre
le système d'alarme démoniaque.
366
00:23:01,410 --> 00:23:05,820
Enfin, pour éviter que le bébé
ne le prenne pour...
367
00:23:07,080 --> 00:23:08,110
un démon.
368
00:23:10,290 --> 00:23:12,830
D'accord. Je l'ai concocté moi-même.
369
00:23:13,050 --> 00:23:14,210
Tu l'as quoi ?
370
00:23:14,420 --> 00:23:17,420
Piper allait renoncer à l'amour
le jour de son anniversaire.
371
00:23:17,630 --> 00:23:19,760
- Et tu as fais apparaître un mec ?
- Non.
372
00:23:19,970 --> 00:23:22,380
Pas un mec, l'homme idéal.
373
00:23:23,010 --> 00:23:25,720
Il sait exactement
ce qu'elle veut
374
00:23:25,930 --> 00:23:29,220
et il sera là juste assez longtemps
pour la réveiller.
375
00:23:29,440 --> 00:23:31,100
24 h. Génial, non ?
376
00:23:31,310 --> 00:23:35,730
Même pas 24. Plutôt huit.
Et ensuite, malheureusement, pouf !
377
00:23:35,940 --> 00:23:40,160
Tu ne veux pas qu'elle passe sa vie
sans amour, n'est-ce pas, Léo ?
378
00:23:41,450 --> 00:23:44,150
On en reparlera.
Occupons-nous d'abord de l'Ordre.
379
00:23:44,580 --> 00:23:45,610
OK.
380
00:23:46,500 --> 00:23:49,120
Le moment est mal venu ?
J'avais un petit cadeau.
381
00:23:49,330 --> 00:23:52,500
Darryl, ça ne pouvait pas
attendre le dîner ?
382
00:23:52,920 --> 00:23:53,950
Dîner ?
383
00:23:55,920 --> 00:23:57,710
En fait, c'est pour Wyatt.
384
00:23:57,880 --> 00:23:59,630
Pour qu'il ait aussi un cadeau.
385
00:23:59,840 --> 00:24:01,470
Oh, c'est trop gentil.
386
00:24:04,720 --> 00:24:07,300
C'est une idée de Sheila.
Je peux lui donner ?
387
00:24:07,480 --> 00:24:09,430
Bien sûr, oui. Ils sont là-haut.
388
00:24:09,600 --> 00:24:10,800
Merci.
389
00:24:12,270 --> 00:24:14,510
Tu crois qu'on devrait annuler
ce dîner ?
390
00:24:14,730 --> 00:24:16,310
Non.
391
00:24:40,430 --> 00:24:43,000
- Darryl, c'est ça ?
- Oui.
392
00:24:44,550 --> 00:24:46,210
Ça va ?
393
00:24:47,640 --> 00:24:49,220
Tiens, quelle surprise.
394
00:24:49,640 --> 00:24:52,730
Oh, j'ai un cadeau
pour le petit bonhomme.
395
00:24:52,940 --> 00:24:57,020
Comme c'est gentil !
Mais on vient de le mettre au lit.
396
00:24:57,400 --> 00:25:00,070
Je le glisse dedans
pour quand il se réveillera.
397
00:25:00,240 --> 00:25:03,020
- Je ne le réveillerai pas.
- OK.
398
00:25:03,910 --> 00:25:05,700
Pas de problème.
399
00:25:28,680 --> 00:25:30,260
- Alors ?
- Il faut qu'on parle.
400
00:25:30,430 --> 00:25:32,090
Wyatt est peut-être en danger.
401
00:25:33,900 --> 00:25:35,690
Pourquoi ça fait ça ?
402
00:25:37,190 --> 00:25:39,270
Restez là.
403
00:25:48,660 --> 00:25:50,040
- Ça va ?
- Il va bien ?
404
00:25:50,200 --> 00:25:51,240
Tout va bien.
405
00:25:51,660 --> 00:25:53,570
Il l'a blessé ?
406
00:25:55,380 --> 00:25:58,160
Non, je crois que ça va.
407
00:26:03,590 --> 00:26:05,380
C'est réussi.
408
00:26:05,550 --> 00:26:07,710
Nous verrons bien.
409
00:26:23,070 --> 00:26:25,640
Il est prêt à être parmi nous.
410
00:26:35,170 --> 00:26:36,490
- Darryl ?
- Il va bien.
411
00:26:36,670 --> 00:26:38,370
Ils ne l'ont pas approché.
412
00:26:38,540 --> 00:26:39,740
Dieu merci.
413
00:26:39,920 --> 00:26:42,380
Comment ont-ils réussi à l'imiter ?
414
00:26:42,590 --> 00:26:45,760
Ils savaient en qui vous aviez
confiance, qui pouvait l'approcher.
415
00:26:45,970 --> 00:26:47,300
Ça fait peur.
416
00:26:47,470 --> 00:26:50,300
Ce sera pire si on ne les empêche pas
d'approcher Wyatt.
417
00:26:50,510 --> 00:26:52,060
Eh bien, nous avons réfléchi.
418
00:26:52,720 --> 00:26:56,390
- "Nous" ?
- Oui, nous avons discuté
419
00:26:56,560 --> 00:26:59,310
et l'idée de Chris est intéressante.
420
00:26:59,520 --> 00:27:03,220
- Quelle idée ?
- Lier les pouvoirs de Wyatt.
421
00:27:03,400 --> 00:27:04,810
- Quoi ?
- Quoi ?
422
00:27:05,030 --> 00:27:06,570
On devrait y réfléchir.
423
00:27:06,740 --> 00:27:09,990
- Pensez-y. Ça n'est pas si fou.
- Tu n'es pas sérieuse.
424
00:27:10,200 --> 00:27:11,990
Elle n'a jamais été si sérieuse.
425
00:27:12,490 --> 00:27:13,990
C'est à elle que je parle.
426
00:27:14,750 --> 00:27:16,820
Ça ne te ressemble pas, Piper.
427
00:27:17,040 --> 00:27:19,830
Vraiment ?
Piper veut protéger son fils.
428
00:27:20,040 --> 00:27:23,580
Elle veut mener une vie normale.
Comme ça, elle aura les deux.
429
00:27:23,960 --> 00:27:25,670
C'était mon argument.
430
00:27:25,880 --> 00:27:27,050
Il est excellent.
431
00:27:27,260 --> 00:27:30,510
Non, pas excellent.
Mauvais. Très mauvais.
432
00:27:30,680 --> 00:27:33,170
Nous en avons déjà discuté
et il a été rejeté.
433
00:27:33,390 --> 00:27:35,800
C'était avant les attaques de la secte.
434
00:27:36,020 --> 00:27:37,300
- Ça pourrait être...
- Quoi ?
435
00:27:37,520 --> 00:27:39,930
Encore un truc diabolique
qui lui veut du mal ?
436
00:27:40,110 --> 00:27:41,140
Oui, on a compris.
437
00:27:41,310 --> 00:27:44,190
- Ce n'est pas une raison suffisante.
- Piper croit que si.
438
00:27:44,440 --> 00:27:46,440
Hé, n'oubliez pas d'où vous venez.
439
00:27:47,360 --> 00:27:49,070
C'est vrai. Il est fabriqué.
440
00:27:49,240 --> 00:27:50,700
Piper, je ne comprends pas.
441
00:27:50,910 --> 00:27:53,700
Hier, tu étais prête à renoncer à tout
pour Wyatt.
442
00:27:53,870 --> 00:27:56,240
- Pourquoi ça ?
- Tu devrais le savoir.
443
00:27:56,410 --> 00:28:01,570
Grâce à vous, je sais ce que je veux
et ce dont j'ai vraiment besoin.
444
00:28:01,790 --> 00:28:03,290
Elle marque un point.
445
00:28:03,460 --> 00:28:05,790
De toute façon,
il faut le Pouvoir des Trois
446
00:28:05,960 --> 00:28:08,290
pour lier un être
aussi puissant que Wyatt,
447
00:28:08,930 --> 00:28:10,120
et je refuse.
448
00:28:10,340 --> 00:28:11,460
Moi aussi.
449
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
Alors on a un problème,
car moi, non.
450
00:28:14,720 --> 00:28:18,720
Bien, tout le monde va prendre
une grande respiration.
451
00:28:18,940 --> 00:28:21,770
Léo, tu devrais t'éclipser là-haut
avec Wyatt.
452
00:28:22,310 --> 00:28:24,110
Avec plaisir. Permettez ?
453
00:28:24,320 --> 00:28:26,020
Je vous en prie.
454
00:28:35,910 --> 00:28:37,990
Très bien, et si nous...
455
00:28:38,160 --> 00:28:39,740
- David, n'est-ce pas ?
- Oui.
456
00:28:39,920 --> 00:28:43,120
Si nous montions
pendant que les filles papotent ?
457
00:28:47,630 --> 00:28:49,790
Vous avez de l'influence
sur Piper, non ?
458
00:28:49,970 --> 00:28:52,090
Je suis le miroir de ses désirs.
459
00:28:53,220 --> 00:28:54,500
Intéressant.
460
00:28:54,720 --> 00:28:56,960
Elles ont mis ça par écrit,
c'est tout ?
461
00:28:57,390 --> 00:29:00,060
Je ne sais pas. Je crois.
462
00:29:01,560 --> 00:29:03,190
Voyons voir.
463
00:29:12,110 --> 00:29:13,860
De quoi parlions-nous ?
464
00:29:14,870 --> 00:29:17,440
De Paige, et de ce qu'elle attend
d'un homme.
465
00:29:17,620 --> 00:29:18,650
Paige ?
466
00:29:20,330 --> 00:29:23,080
Elle veut un homme qui
la laissera pratiquer la magie.
467
00:29:25,090 --> 00:29:26,910
Qui ne la réprimera pas.
468
00:29:27,130 --> 00:29:28,410
Bien. Très bien.
469
00:29:29,970 --> 00:29:34,960
Et maintenant Phoebe ?
470
00:29:38,220 --> 00:29:41,640
Phoebe ? Elle veut la même chose.
471
00:29:42,440 --> 00:29:46,100
Elle voudrait qu'il soit disponible
et qu'il vive près de chez elle.
472
00:29:46,270 --> 00:29:47,440
C'est ce qu'elle veut.
473
00:29:47,650 --> 00:29:50,110
Très efficace, cette potion,
n'est-ce pas ?
474
00:29:50,280 --> 00:29:52,570
Évidemment,
pour être avec l'homme idéal,
475
00:29:52,780 --> 00:29:54,820
le bonheur doit régner
entre les trois.
476
00:29:54,990 --> 00:29:58,160
Et pour que règne le bonheur
entre les trois,
477
00:29:58,330 --> 00:30:01,860
elles doivent s'accorder pour Wyatt.
478
00:30:10,760 --> 00:30:14,210
Des phéromones ? Pourquoi pas ?
479
00:30:16,640 --> 00:30:18,100
Il s'agit de mon fils.
480
00:30:18,260 --> 00:30:19,840
Piper, sois raisonnable.
481
00:30:20,020 --> 00:30:21,680
Phoebe, sa vie est menacée.
482
00:30:21,850 --> 00:30:24,560
Lier ses pouvoirs
est le seul moyen de le sauver.
483
00:30:24,730 --> 00:30:27,760
Au contraire, ils l'ont sauvé.
Paige, aide-moi.
484
00:30:27,940 --> 00:30:30,180
Je pense que...
485
00:30:31,490 --> 00:30:34,270
Oh, permettez ?
486
00:30:35,990 --> 00:30:38,280
Détendez-vous, OK ?
487
00:30:40,870 --> 00:30:43,190
Vous accumulez la tension
dans les épaules.
488
00:30:43,370 --> 00:30:44,530
C'est vrai.
489
00:30:45,960 --> 00:30:47,580
J'adore votre eau de Cologne.
490
00:30:48,540 --> 00:30:50,500
C'est mon cadeau d'anniversaire !
491
00:30:50,710 --> 00:30:52,460
Toute la journée, toute la nuit.
492
00:30:55,220 --> 00:30:57,920
Alors ? Je croyais
que tu devais l'occuper ?
493
00:30:58,100 --> 00:31:01,550
Vrai, mais j'ai trouvé un moyen
de vous sortir de l'impasse.
494
00:31:01,720 --> 00:31:03,680
Vraiment, comment ?
495
00:31:05,730 --> 00:31:07,060
Hé !
496
00:31:14,650 --> 00:31:17,650
Rassurez-vous.
Je suis là, Phoebe.
497
00:31:18,990 --> 00:31:23,070
Et pas à l'autre bout du monde
en train de discuter affaires.
498
00:31:23,250 --> 00:31:25,370
Ces propos sont doux à mon oreille.
499
00:31:25,870 --> 00:31:28,990
Alors, que fait-on
des pouvoirs de Wyatt ?
500
00:31:29,170 --> 00:31:30,710
Toc, toc.
501
00:31:30,920 --> 00:31:32,200
Surprise.
502
00:31:32,710 --> 00:31:36,580
Vous avez besoin de ce truc ?
Je l'ai trouvé près de la porte.
503
00:31:36,800 --> 00:31:39,840
Oui, ça doit rester là.
Ne touche pas à nos cristaux.
504
00:31:40,050 --> 00:31:42,540
On sait au moins que
c'est vraiment Darryl.
505
00:31:43,770 --> 00:31:47,680
- Salut.
- Oh, et qui est-ce ?
506
00:31:47,850 --> 00:31:52,430
- Je vous présente David.
- Salut.
507
00:31:53,480 --> 00:31:55,860
Au fait, le dîner est annulé. Désolé.
508
00:31:56,360 --> 00:32:00,740
Pourquoi ? Les filles ont envie
de faire la fête, non ?
509
00:32:00,910 --> 00:32:02,530
- Oui.
- Oui.
510
00:32:03,620 --> 00:32:05,200
Mais rien n'est fait.
511
00:32:06,120 --> 00:32:07,700
Je peux arranger ça.
512
00:32:07,870 --> 00:32:13,790
Pour Piper et son anniversaireQue cette table se couvre de lumière
513
00:32:24,810 --> 00:32:25,840
Pas mal, hein ?
514
00:32:26,020 --> 00:32:28,690
Non, c'est mal.
Ce n'est pas ce qu'elles veulent.
515
00:32:28,850 --> 00:32:31,310
Si ça les rend heureuses,
ça me va.
516
00:32:31,520 --> 00:32:33,230
Venez, asseyez-vous.
517
00:32:33,440 --> 00:32:37,110
Et Wyatt ? Non ?
518
00:32:39,280 --> 00:32:41,900
L'enfant. Il est parti.
519
00:32:42,070 --> 00:32:45,410
- Pouvez-vous le sentir ?
- Non.
520
00:32:45,580 --> 00:32:50,200
Mais ils ne le garderont pas éloigné
longtemps. Nous attendrons.
521
00:32:55,500 --> 00:33:00,130
Alors, vous les connaissez
depuis quand ?
522
00:33:00,300 --> 00:33:02,970
Quatorze, quinze heures, je crois.
523
00:33:03,510 --> 00:33:04,920
Vous avez dit "heures" ?
524
00:33:05,100 --> 00:33:08,960
Oui, je l'ai fabriqué. Par magie.
525
00:33:09,560 --> 00:33:11,680
On l'a fabriqué toutes les deux.
526
00:33:11,900 --> 00:33:12,970
Pour ma fête.
527
00:33:14,230 --> 00:33:15,940
- Sacré cadeau.
- Oui.
528
00:33:16,110 --> 00:33:18,980
Pour que Piper se rappelle
l'importance de l'amour.
529
00:33:19,400 --> 00:33:20,430
L'amour ?
530
00:33:20,610 --> 00:33:24,820
L'amour spirituel, émotionnel, profond.
531
00:33:25,030 --> 00:33:28,620
Celui que vous ne devez jamais
cesser de rechercher, Piper.
532
00:33:28,830 --> 00:33:31,660
Vous avez raison, je le sais.
533
00:33:31,830 --> 00:33:33,080
Et vous trouverez.
534
00:33:34,080 --> 00:33:35,740
Je vous le promets.
535
00:33:35,960 --> 00:33:37,040
Une vie normale.
536
00:33:39,210 --> 00:33:40,290
Et moi ?
537
00:33:40,720 --> 00:33:43,420
Il ne faut plus cacher votre secret.
538
00:33:43,840 --> 00:33:47,050
- Je vous comprends.
- Je sais.
539
00:33:48,470 --> 00:33:54,480
- Que pensez-vous de ce repas ?
- Magique, Paige, comme j'aime.
540
00:33:55,980 --> 00:33:57,810
C'est vrai que
les pois sont bons.
541
00:34:00,820 --> 00:34:03,990
- Excusez-moi, et pour Wyatt ?
- Plus tard.
542
00:34:09,160 --> 00:34:11,730
C'est quoi ? Un truc démoniaque ?
543
00:34:11,960 --> 00:34:13,830
Non, plutôt un truc qui a foiré.
544
00:34:17,590 --> 00:34:19,660
- On devrait rentrer.
- Bonne idée.
545
00:34:20,960 --> 00:34:24,210
Hé ! Fabriquez-vous donc
votre propre cadeau.
546
00:34:27,640 --> 00:34:28,750
Pas sur les genoux !
547
00:34:37,900 --> 00:34:38,930
Bonne Fête
Piper
548
00:34:39,110 --> 00:34:40,220
Je vois.
549
00:34:41,190 --> 00:34:44,440
- Tu veux jouer au gâteau ?
- Gâteau !
550
00:34:48,780 --> 00:34:51,570
Du calme, les filles !
Il y en a pour tout le monde !
551
00:34:56,460 --> 00:34:58,290
Merci pour l'invitation.
552
00:34:59,500 --> 00:35:01,210
Bon anniversaire.
553
00:35:03,510 --> 00:35:05,550
Elles sont heureuses en se battant ?
554
00:35:05,720 --> 00:35:07,590
Qu'elles s'occupent de Wyatt !
555
00:35:11,260 --> 00:35:12,680
Vous en êtes sûr ?
556
00:35:12,850 --> 00:35:15,800
Vous voulez avant tout
vous entendre.
557
00:35:15,980 --> 00:35:17,390
Et ceci vous aidera.
558
00:35:17,560 --> 00:35:21,150
Ce qu'on veut avant tout,
c'est un bon pressing.
559
00:35:21,320 --> 00:35:22,810
Léo.
560
00:35:30,620 --> 00:35:32,860
- Que s'est-il passé ?
- Mieux vaut l'ignorer.
561
00:35:33,080 --> 00:35:34,910
Nous lions les pouvoirs de Wyatt.
562
00:35:35,120 --> 00:35:38,160
- Quoi ?
- C'est décidé.
563
00:35:39,380 --> 00:35:40,410
Tu plaisantes ?
564
00:35:49,220 --> 00:35:51,380
Désormais, il est parmi nous.
565
00:36:01,750 --> 00:36:03,210
Écoutez, que faites-vous ?
566
00:36:03,380 --> 00:36:08,200
L'effet des phéromones s'est arrêté
après l'enlèvement de mon fils.
567
00:36:08,380 --> 00:36:10,620
Tu crois que
c'est de ma faute ?
568
00:36:10,840 --> 00:36:13,680
C'est une coïncidence
de s'être éprises de M. Idéal ?
569
00:36:13,840 --> 00:36:16,800
Et d'avoir soudain voulu
lier les pouvoirs de Wyatt ?
570
00:36:17,010 --> 00:36:19,300
Vous voyez,
ce qu'elles veulent vraiment...
571
00:36:19,470 --> 00:36:20,590
c'est que tu partes.
572
00:36:21,640 --> 00:36:22,720
Je le savais.
573
00:36:25,810 --> 00:36:28,390
- C'est dingue, Léo. Dis-leur.
- Dire quoi ?
574
00:36:28,610 --> 00:36:30,190
Je m'interroge, moi aussi.
575
00:36:30,610 --> 00:36:34,770
Et même si c'était vrai ?
Je voulais protéger Wyatt.
576
00:36:34,950 --> 00:36:37,150
- En nous piégeant ?
- Il le fallait.
577
00:36:37,330 --> 00:36:39,280
- Pourquoi ?
- Je suis là pour empêcher
578
00:36:39,450 --> 00:36:40,910
que Wyatt
ne devienne maléfique.
579
00:36:42,120 --> 00:36:43,150
Maléfique ?
580
00:36:43,330 --> 00:36:45,660
Ce n'est pas pour empêcher
que le mal l'atteigne ?
581
00:36:46,710 --> 00:36:48,750
Vous ne m'auriez pas aidé
si vous aviez su.
582
00:36:49,210 --> 00:36:51,170
Je le savais.
583
00:36:51,590 --> 00:36:55,750
L'être maléfique du futur que je suis
venu arrêter n'est pas un démon.
584
00:36:56,930 --> 00:36:58,800
- C'est Wyatt.
- Tu mens.
585
00:36:58,970 --> 00:37:00,430
Non, je ne mens pas.
586
00:37:00,600 --> 00:37:03,010
Il grandira et il terrorisera les gens.
587
00:37:03,230 --> 00:37:04,600
Il voudra dominer.
588
00:37:04,810 --> 00:37:06,560
Il tuera.
589
00:37:08,730 --> 00:37:10,770
On devrait te croire
après ces mensonges ?
590
00:37:10,980 --> 00:37:13,650
- Il le faut.
- Non, Chris, il ne le faut pas.
591
00:37:13,860 --> 00:37:15,900
Quoi qu'il en soit,
il faut sauver Wyatt.
592
00:37:16,070 --> 00:37:17,620
Je suis le seul à pouvoir.
593
00:37:17,780 --> 00:37:19,610
- Ah oui ? Comment ?
- L'Ordre.
594
00:37:19,780 --> 00:37:22,700
Ils ont utilisé leurs pouvoirs
pour inverser sa morale.
595
00:37:22,910 --> 00:37:25,320
Il croit que le mal est bien
et inversement.
596
00:37:25,540 --> 00:37:28,250
- C'est pour ça qu'il vous a repoussés.
- Alors ?
597
00:37:28,420 --> 00:37:30,710
Wyatt dresse son champ
quand il me voit.
598
00:37:30,880 --> 00:37:33,450
- Il me prend pour une menace.
- Oui, moi aussi.
599
00:37:34,420 --> 00:37:37,540
Écoutez. Ils ont perverti
son sens de la morale.
600
00:37:37,760 --> 00:37:41,890
Ça veut dire que son champ
le protégera de vous, mais pas de moi.
601
00:37:42,520 --> 00:37:45,010
Je vous en prie.
Moi seul peux le sauver.
602
00:37:46,730 --> 00:37:49,730
- Laissez-moi vous aider.
- On ne veut pas de ton aide.
603
00:37:49,900 --> 00:37:53,310
Je vais retrouver mon enfant.
Après, je ne veux plus te voir.
604
00:37:59,240 --> 00:38:00,870
Je suis désolé.
605
00:38:17,760 --> 00:38:22,170
Regardez ! Il est revenu parmi nous,
606
00:38:22,350 --> 00:38:26,100
là où est sa place,
pour nous guider vers...
607
00:38:45,500 --> 00:38:47,620
Désormais, c'est moi qu'il protège.
608
00:38:48,040 --> 00:38:49,450
Pas vous.
609
00:39:08,850 --> 00:39:10,640
Prends le sceptre
et pointe-le sur Wyatt.
610
00:39:15,400 --> 00:39:17,030
Fais-moi confiance.
611
00:39:31,420 --> 00:39:34,170
Il n'a pas dressé son champ
en te voyant !
612
00:39:34,340 --> 00:39:36,080
Je ne comprends pas.
613
00:39:36,800 --> 00:39:39,550
On dirait qu'il me fait confiance,
maintenant.
614
00:40:01,660 --> 00:40:03,150
C'est bien pour penser, ici.
615
00:40:03,700 --> 00:40:06,190
- Que veux-tu ?
- Te parler.
616
00:40:07,330 --> 00:40:10,660
Tu sais, Chris,
la confiance est une denrée rare.
617
00:40:11,830 --> 00:40:14,040
Une fois perdue,
c'est dur de la regagner.
618
00:40:14,880 --> 00:40:16,500
Tu as lu ça
dans un biscuit chinois ?
619
00:40:16,710 --> 00:40:18,700
Ne fais pas le malin.
Ça n'aide pas ta cause.
620
00:40:18,880 --> 00:40:21,800
Ma cause ? On peut dire
qu'elle est fichue, non ?
621
00:40:22,590 --> 00:40:23,790
Je ne sais pas.
622
00:40:24,300 --> 00:40:25,800
Tu me fais encore confiance ?
623
00:40:26,010 --> 00:40:28,010
C'est la confiance
des sœurs qui compte.
624
00:40:30,770 --> 00:40:32,310
Je sais.
625
00:40:34,940 --> 00:40:36,100
Je fais quoi, alors ?
626
00:40:36,650 --> 00:40:38,270
Sois franc, c'est tout.
627
00:40:38,820 --> 00:40:40,230
Ne les manipule pas.
628
00:40:40,440 --> 00:40:42,320
Même pour la bonne cause.
629
00:40:45,030 --> 00:40:47,780
Et pour ce que ça vaut,
oui, j'ai confiance en toi.
630
00:40:48,620 --> 00:40:51,660
Après tout, tu as empêché mon fils
de devenir maléfique.
631
00:40:54,170 --> 00:40:55,660
Pour le moment.
632
00:41:05,640 --> 00:41:08,470
Salut. Je vous cherchais.
633
00:41:08,640 --> 00:41:10,380
Je sais.
634
00:41:11,220 --> 00:41:14,010
Oui, tout ça est encore
un peu étrange pour moi.
635
00:41:14,230 --> 00:41:15,600
Je sais ça aussi.
636
00:41:17,360 --> 00:41:19,850
Écoutez, merci d'avoir tout rangé.
637
00:41:20,030 --> 00:41:22,270
Vous êtes vraiment l'homme idéal.
638
00:41:23,030 --> 00:41:24,060
De rien.
639
00:41:26,240 --> 00:41:27,780
Eh bien...
640
00:41:29,080 --> 00:41:32,580
J'ai déjà dit au revoir
à vos sœurs.
641
00:41:33,830 --> 00:41:35,570
C'est à votre tour.
642
00:41:36,370 --> 00:41:39,460
J'ai l'impression
que je devrais m'excuser.
643
00:41:39,630 --> 00:41:40,740
Pourquoi ?
644
00:41:41,090 --> 00:41:42,910
Je ne suis pas inquiet.
645
00:41:43,760 --> 00:41:46,510
Vraiment. On m'a fabriqué comme ça.
646
00:41:47,760 --> 00:41:48,960
Étrange.
647
00:41:49,180 --> 00:41:51,050
La fête vous a plu, au moins ?
648
00:41:52,720 --> 00:41:56,430
C'était pour le moins intéressant.
649
00:41:57,480 --> 00:41:59,470
Vous ne pouvez pas
vivre sans amour.
650
00:41:59,690 --> 00:42:01,400
Nous le savons tous les deux.
651
00:42:01,610 --> 00:42:03,680
C'était le message de vos sœurs.
652
00:42:11,280 --> 00:42:13,280
Ne cessez jamais de rêver de moi.
653
00:42:13,450 --> 00:42:15,660
Ne renoncez jamais à l'amour.
654
00:42:29,140 --> 00:42:30,590
Bon anniversaire, Piper.
655
00:42:50,910 --> 00:42:53,110
Dors, mon ange.
656
00:43:25,690 --> 00:43:28,810
Bon anniversaire, Piper
Léo pour toujours
49813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.