Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,960 --> 00:00:16,830
Excusez-moi.
2
00:00:17,920 --> 00:00:20,710
Excusez-moi, je ne vous avais pas vu.
3
00:00:20,880 --> 00:00:23,630
Il ne faut jamais s'excuser
pour un baiser, signora.
4
00:00:23,800 --> 00:00:25,430
Surtout pour un comme celui-là.
5
00:00:28,890 --> 00:00:30,970
Brunello di Montalcino 95.
6
00:00:31,140 --> 00:00:32,770
Parfait.
Décantez-le, je vous prie.
7
00:00:33,560 --> 00:00:35,190
Bien sûr.
8
00:00:36,150 --> 00:00:37,560
Comme c'est gênant.
9
00:00:37,770 --> 00:00:39,980
Il a dit qu'il ne faut jamais s'excuser.
10
00:00:41,490 --> 00:00:44,240
- Je suis heureuse pour toi.
- J'ai du mal à y croire.
11
00:00:44,450 --> 00:00:47,820
Je rêvais d'acheter le vignoble
de grand-père depuis qu'il l'a perdu.
12
00:00:49,910 --> 00:00:51,990
J'espère qu'il le sait.
13
00:00:52,660 --> 00:00:54,160
J'en suis sûre.
14
00:00:54,670 --> 00:00:56,830
Tu as des informations privilégiées ?
15
00:00:57,290 --> 00:00:59,120
Peut-être.
16
00:01:02,340 --> 00:01:04,170
Tu es vraiment spéciale, Phoebe.
17
00:01:08,350 --> 00:01:10,420
Moi aussi, je t'aime.
18
00:01:11,430 --> 00:01:12,630
- Pardon ?
- Qui a dit ça ?
19
00:01:12,810 --> 00:01:14,350
- Tu as dit "moi aussi" ?
- Non.
20
00:01:14,520 --> 00:01:16,850
J'ai dit "mais si". Mais si, je t'aime.
21
00:01:17,190 --> 00:01:19,180
C'est ce que j'ai dit ? Mon Dieu !
22
00:01:21,150 --> 00:01:22,270
Daniel, table trois.
23
00:01:22,820 --> 00:01:24,400
Merci.
24
00:01:28,450 --> 00:01:31,780
- Ne vous en faites pas.
- Oh, merci. C'est curieux...
25
00:01:31,950 --> 00:01:33,120
Bonsoir.
26
00:01:33,330 --> 00:01:35,410
- Paige ?
- Désolée de vous ennuyer,
27
00:01:35,620 --> 00:01:38,200
mais Piper est dans le noir complet.
28
00:01:38,380 --> 00:01:39,710
Elle a besoin de nous.
29
00:01:40,050 --> 00:01:41,790
Elle n'a qu'à appeler un électricien.
30
00:01:42,380 --> 00:01:45,630
C'est toujours occupé.
31
00:01:45,840 --> 00:01:48,380
Si tu viens maintenant,
elle aimera beaucoup.
32
00:01:49,010 --> 00:01:51,010
S'il te plaît, épargne-moi ce mot.
33
00:01:51,180 --> 00:01:54,350
Épargne-moi ce mot.
Bon, d'accord, il faut que je parte.
34
00:01:54,600 --> 00:01:56,480
- Et on se, tu sais...
- Parle.
35
00:01:56,690 --> 00:01:58,310
Parle, oui.
36
00:01:58,520 --> 00:02:01,810
- Oh, désolée. Je m'en occupe.
- Je suis désolée.
37
00:02:01,980 --> 00:02:04,060
Je suis désolée.
38
00:02:04,360 --> 00:02:05,520
Désolée.
39
00:02:08,030 --> 00:02:10,020
Crabe farci, excellent.
40
00:02:10,200 --> 00:02:12,360
Au revoir, tout le monde.
41
00:02:24,340 --> 00:02:27,010
Occupons-nous de ce démon.
42
00:02:28,260 --> 00:02:30,500
On nous a devancées.
43
00:02:32,970 --> 00:02:35,840
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- On dirait qu'il mange le démon.
44
00:02:43,320 --> 00:02:44,730
Ou il fait des réserves.
45
00:02:49,410 --> 00:02:50,650
- C'est quoi ?
- Je ne sais pas,
46
00:02:50,820 --> 00:02:53,200
et je ne veux pas le savoir.
Partons d'ici.
47
00:03:05,090 --> 00:03:06,250
Fais quelque chose.
48
00:03:07,800 --> 00:03:09,380
Transfo !
49
00:03:18,270 --> 00:03:19,980
- Ça va ?
- Oui.
50
00:03:20,150 --> 00:03:21,970
- Toi, ça va ?
- La forme.
51
00:03:45,460 --> 00:03:47,000
Mignon.
52
00:03:52,410 --> 00:03:53,990
INSTINCT PATERNEL
53
00:05:38,830 --> 00:05:41,610
Je n'en reviens pas
qu'on ait vaincu sa maman.
54
00:05:41,790 --> 00:05:43,360
On ne savait pas
que c'était une maman.
55
00:05:43,540 --> 00:05:48,450
- Et maman a essayé de nous tuer.
- Je sais. Mais il est trop mignon !
56
00:05:48,630 --> 00:05:49,960
Adorable.
57
00:05:50,130 --> 00:05:53,300
Sauf quand il fait ce drôle de truc
avec sa langue.
58
00:05:53,470 --> 00:05:58,670
- Mais il a l'air tellement humain.
- Je ne sais pas. Pas pour longtemps.
59
00:05:58,890 --> 00:06:02,340
Wyatt est là-haut. Il est au moins...
60
00:06:07,730 --> 00:06:08,810
En sécurité.
61
00:06:08,980 --> 00:06:11,140
Ne t'inquiète pas.
Il a sa bulle protectrice.
62
00:06:11,320 --> 00:06:15,100
- Il s'en servira s'il le faut.
- Il aime son nouveau copain.
63
00:06:15,320 --> 00:06:19,100
- C'est pas un copain. C'est un démon.
- Non, c'est un bébé.
64
00:06:19,320 --> 00:06:21,400
Pardon, on luttait bien
contre le même démon ?
65
00:06:21,580 --> 00:06:24,250
Il a fallu s'y mettre à trois
pour la mère.
66
00:06:24,450 --> 00:06:26,110
Ça ne veut pas dire qu'il sera pareil.
67
00:06:26,330 --> 00:06:29,040
- Il n'a pas le choix. C'est génétique.
- Je ne crois pas.
68
00:06:29,210 --> 00:06:31,910
D'accord. Je ne suis pas objective
car j'ai été adoptée,
69
00:06:32,130 --> 00:06:34,960
mais on ne sait pas
entre nature et culture,
70
00:06:35,130 --> 00:06:37,120
ce qui l'emporte
sur le destin d'un enfant.
71
00:06:37,300 --> 00:06:39,970
C'est toute la question de
la biologie face à l'environnement.
72
00:06:40,180 --> 00:06:41,840
C'est pas un enfant. C'est un démon.
73
00:06:43,270 --> 00:06:46,390
Va tout près et dis-nous
si tu sens le mal.
74
00:06:48,980 --> 00:06:50,690
Très bien.
75
00:06:57,360 --> 00:06:58,640
Rien, ni bien ni mal.
76
00:06:58,860 --> 00:07:01,650
C'est ce que je disais.
De l'argile à sculpter.
77
00:07:01,830 --> 00:07:03,450
Oui, je n'en suis pas sûre.
78
00:07:03,660 --> 00:07:06,500
Mais on n'a rien résolu.
Qu'est-ce qu'on fait ?
79
00:07:07,660 --> 00:07:10,370
- Alors, vous avez vaincu le démon ?
- Oui et non.
80
00:07:11,170 --> 00:07:15,960
La bonne nouvelle c'est que celui que
tu nous as indiqué a disparu.
81
00:07:16,130 --> 00:07:20,210
La mauvaise, c'est que la chose
qui l'a mangé nous a laissé ça.
82
00:07:25,430 --> 00:07:27,720
- Il t'aime bien.
- Je m'en fous. Éliminez-le.
83
00:07:27,930 --> 00:07:29,810
- Chris.
- Sérieux. Maintenant.
84
00:07:30,020 --> 00:07:32,590
Non, on ne s'attaque pas à un bébé.
Ça ne va pas ?
85
00:07:32,810 --> 00:07:35,310
J'ai peur que ce soit le démon
qui s'attaque à Wyatt.
86
00:07:35,530 --> 00:07:38,230
- Ne sois pas ridicule.
- Quoi ? Ridicule ?
87
00:07:38,450 --> 00:07:40,240
Il y a un démon dans le parc.
88
00:07:43,370 --> 00:07:44,910
J'y vais.
89
00:07:45,080 --> 00:07:47,910
Si c'est Jason,
dis-lui que je suis sous la douche.
90
00:07:48,580 --> 00:07:51,330
Est-ce que tu l'évites ?
91
00:07:51,500 --> 00:07:57,170
Si on veut. Je lui ai plus ou moins dit
que je l'aimais, hier soir.
92
00:07:57,840 --> 00:07:59,920
Oh, et c'est pas bien ?
93
00:08:00,130 --> 00:08:03,830
Je lui ai dit : "Moi aussi, je t'aime".
94
00:08:04,010 --> 00:08:08,060
Comme s'il m'avait dit : "je t'aime",
ce qui n'est pas le cas.
95
00:08:08,980 --> 00:08:14,100
Attends, tu lui as dit que tu l'aimais
avant qu'il te dise qu'il t'aime ?
96
00:08:14,310 --> 00:08:15,890
- Non, c'est pas bien.
- Je sais.
97
00:08:16,110 --> 00:08:19,110
Ce sera un miracle s'il ne fuit pas
à Hong Kong pour toujours.
98
00:08:19,280 --> 00:08:21,600
J'étais sûre de contrôler
mon pouvoir d'empathie.
99
00:08:21,990 --> 00:08:24,660
- Maintenant tu fais quoi ?
- Que veux-tu que je fasse ?
100
00:08:24,830 --> 00:08:27,740
Enfin, je dis à un type
que je l'aime et il se barre.
101
00:08:27,910 --> 00:08:29,790
- C'est ce qu'ils font tous.
- Le bébé.
102
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Je parlais du bébé.
Il faut faire quelque chose.
103
00:08:38,630 --> 00:08:40,170
Vite.
104
00:08:41,220 --> 00:08:43,290
Je t'entends mal, Darryl. Plus fort.
105
00:08:44,090 --> 00:08:46,590
Écoute, je ne te l'ai
jamais demandé avant,
106
00:08:46,760 --> 00:08:49,140
mais j'ai besoin d'aide, cette fois.
107
00:08:49,640 --> 00:08:52,560
- Magique.
- Bien. Que se passe-t-il ?
108
00:08:52,730 --> 00:08:55,100
C'est un gamin,il a pris des gens en otages.
109
00:08:55,310 --> 00:08:57,720
Mais je le connais.
Il ne ferait de mal à personne
110
00:08:57,900 --> 00:08:59,980
sauf que je n'ai plus le temps
de lui parler.
111
00:09:00,150 --> 00:09:02,480
Ils envoient le groupe d'intervention.
112
00:09:03,280 --> 00:09:04,660
Je ne veux pas le perdre.
113
00:09:05,320 --> 00:09:08,190
D'accord. D'accord.
114
00:09:08,370 --> 00:09:09,830
J'arrive.
115
00:09:10,040 --> 00:09:11,660
Retiens tes troupes.
116
00:09:15,790 --> 00:09:17,950
Où est Wyatt ? Où est-il ?
117
00:09:18,130 --> 00:09:19,620
Regarde. Attends. Écoute.
118
00:09:19,800 --> 00:09:22,330
Où est Wyatt ? Le voilà !
119
00:09:23,720 --> 00:09:25,090
Regarde, regarde.
120
00:09:25,430 --> 00:09:28,680
Où est Wyatt ? Où est Wyatt ?
Le voilà !
121
00:09:30,060 --> 00:09:32,760
- Bon.
- L'amuser n'est pas une solution.
122
00:09:32,930 --> 00:09:37,260
Wyatt ? Méchant démon.
Démon très méchant.
123
00:09:38,150 --> 00:09:42,480
- C'était Jason ?
- Non, c'était ma raison d'être.
124
00:09:42,690 --> 00:09:44,440
- Pardon ?
- C'était Darryl.
125
00:09:44,650 --> 00:09:46,780
Je comprends
pourquoi l'agence n'appelait pas.
126
00:09:46,990 --> 00:09:49,780
Il fallait que je reste libre pour l'aider.
127
00:09:49,990 --> 00:09:51,320
À faire quoi ?
128
00:09:51,540 --> 00:09:54,370
À sauver un innocent.
Pourquoi veux-tu qu'il appelle ?
129
00:09:54,580 --> 00:09:55,740
Et surtout,
130
00:09:55,920 --> 00:09:58,450
pourquoi est-ce moi
qui ai répondu au téléphone.
131
00:09:58,670 --> 00:10:00,460
Parce que tu étais à côté ?
132
00:10:00,670 --> 00:10:04,920
Non. Parce que c'est ma raison d'être.
Appelez-moi s'il y a un souci.
133
00:10:05,760 --> 00:10:09,340
- Et vous la laissez partir ?
- Empêche-la si tu veux.
134
00:10:09,550 --> 00:10:11,300
Il faut que je parle à Jason.
135
00:10:11,470 --> 00:10:13,380
- Elle aussi.
- Attends.
136
00:10:13,600 --> 00:10:16,930
Où vas-tu ? Ça ne t'ennuie pas
qu'il y ait un démon ici ?
137
00:10:17,150 --> 00:10:20,430
Chris, c'est un bébé. Du calme.
138
00:10:20,610 --> 00:10:23,310
Et toi, appelle si tu as besoin de moi.
139
00:10:23,490 --> 00:10:26,520
- Moi aussi, je t'aime.
- Non.
140
00:10:27,030 --> 00:10:28,740
- Pardon.
- Et ça ne t'ennuie pas ?
141
00:10:28,950 --> 00:10:30,190
Seule avec ce fardeau ?
142
00:10:30,410 --> 00:10:33,610
- Elles ne semblent pas inquiètes.
- Elles devraient l'être.
143
00:10:35,290 --> 00:10:38,410
Je vais voir à quel genre
de créature on a affaire.
144
00:11:40,310 --> 00:11:41,590
- Salut, il est là ?
- Non.
145
00:11:41,940 --> 00:11:44,430
Je veux dire, oui,
mais il ne veut pas être dérangé.
146
00:11:44,780 --> 00:11:46,980
Oui, mais ça ne veut pas dire
moi.
147
00:11:47,190 --> 00:11:50,310
En fait, précisément toi.
Désolé. Vous vous êtes disputés ?
148
00:11:51,030 --> 00:11:53,780
Non, mais ça ne tardera pas.
149
00:11:55,620 --> 00:11:57,240
Écoute, Ja...
150
00:12:03,040 --> 00:12:05,250
- Oh, désolée.
- Phoebe, que fais-tu ?
151
00:12:05,550 --> 00:12:07,170
J'ignorais que tu étais en réunion.
152
00:12:07,340 --> 00:12:09,460
Oui, c'est pour ça
que la porte est fermée.
153
00:12:09,970 --> 00:12:13,920
Vraiment ? On m'a dit
qu'elle m'était fermée à moi.
154
00:12:19,810 --> 00:12:22,350
- Tu parles italien ?
- Dehors.
155
00:12:22,980 --> 00:12:25,730
Pourquoi je ne savais pas
que tu parlais italien ?
156
00:12:26,610 --> 00:12:28,980
- Tu es venue me demander ça ?
- Non.
157
00:12:29,190 --> 00:12:33,360
Bien sûr que non.
Je voulais te parler d'hier soir.
158
00:12:33,570 --> 00:12:35,700
D'accord, mais plus tard.
159
00:12:35,870 --> 00:12:38,320
C'est une réunion très importante.
160
00:12:38,540 --> 00:12:41,160
Bien sûr, oui. Je suis désolée.
161
00:12:43,040 --> 00:12:46,130
- Alors, ce soir ?
- Ce soir ?
162
00:12:46,500 --> 00:12:48,500
Non, pas ce soir.
163
00:12:50,220 --> 00:12:51,540
Je vais à Rome.
164
00:12:55,470 --> 00:12:57,880
- Quoi ?
- Je voulais t'en parler.
165
00:12:58,060 --> 00:12:59,340
C'est tout nouveau.
166
00:13:00,310 --> 00:13:02,180
Vraiment ? Ça date de quand ?
167
00:13:02,350 --> 00:13:04,760
- Quand j'ai dit que je t'aimais ?
- Écoute.
168
00:13:04,940 --> 00:13:07,100
Certains mecs fuient
au son du "je t'aime"
169
00:13:07,270 --> 00:13:09,560
mais jusqu'en Italie ?
Tu bats tous les records.
170
00:13:09,780 --> 00:13:11,350
Peux-tu parler moins fort ?
171
00:13:12,950 --> 00:13:14,690
Ça n'a rien à voir avec ça.
172
00:13:14,910 --> 00:13:18,410
N'importe quoi. On sait tous les deux
ce que tu éprouves pour moi.
173
00:13:18,620 --> 00:13:21,290
La seule différence,
c'est que ça ne me fait pas peur.
174
00:13:26,920 --> 00:13:30,090
"Démon vicieux doté d'une grande
force et de griffes venimeuses.
175
00:13:30,260 --> 00:13:32,300
"Les Manticores communiquent
par des cris aigus
176
00:13:32,470 --> 00:13:35,090
"et se déplacent souvent en bandes."
177
00:13:35,680 --> 00:13:37,720
Génial. On se débarrasse du petit
178
00:13:37,890 --> 00:13:39,880
avant que le groupe
ne vienne le chercher.
179
00:13:40,100 --> 00:13:43,350
D'accord. Et tu suggères quoi ?
Qu'on appelle les services sociaux ?
180
00:13:43,560 --> 00:13:45,350
Non, il faut que tu le vainques.
181
00:13:45,520 --> 00:13:47,980
Chris, je suis une mère.
Je ne peux pas vaincre un bébé,
182
00:13:48,150 --> 00:13:49,690
même le plus diabolique.
183
00:13:49,860 --> 00:13:52,350
Il n'est pas diabolique
mais il le deviendra.
184
00:13:52,530 --> 00:13:54,400
Il faut arrêter de le voir en petit bébé
185
00:13:54,570 --> 00:13:57,030
et comprendre que c'est
une future machine à tuer.
186
00:13:57,240 --> 00:13:59,610
- Car c'est ce qu'il est.
- Certes.
187
00:13:59,830 --> 00:14:03,110
Quoi "certes" ? Tu dois protéger
des innocents, non ?
188
00:14:03,290 --> 00:14:05,360
Pense aux futurs innocents
que tu sauves
189
00:14:05,540 --> 00:14:08,210
- en le faisant maintenant.
- Tu crois que je ne le sais pas ?
190
00:14:08,420 --> 00:14:10,410
J'ai peur
de ce qu'il peut faire à Wyatt,
191
00:14:10,590 --> 00:14:12,130
mais je ne peux pas les séparer.
192
00:14:12,300 --> 00:14:14,460
Piper, tu peux faire quelque chose
et tu le sais.
193
00:14:14,630 --> 00:14:17,420
Et fais-le vite avant que
les Manticores se ramènent.
194
00:14:17,590 --> 00:14:19,300
Il n'existe aucune potion contre eux.
195
00:14:23,100 --> 00:14:25,430
Je ne peux pas.
196
00:14:26,520 --> 00:14:28,140
D'accord.
197
00:14:28,310 --> 00:14:31,560
Si tu ne veux pas m'écouter,
tu écouteras peut-être Léo.
198
00:15:07,390 --> 00:15:09,300
- C'est bon, allez-y.
- Sortez, sortez.
199
00:15:26,460 --> 00:15:28,610
Nous sommes en position.
Il est dans notre ligne de mire.
200
00:15:29,040 --> 00:15:31,200
Vous êtes couvert. Allez !
201
00:15:31,710 --> 00:15:34,330
Darryl ! Darryl, par ici.
202
00:15:34,500 --> 00:15:35,700
Attendez mes ordres.
203
00:15:35,880 --> 00:15:37,750
C'est bon, laissez-la passer.
204
00:15:39,840 --> 00:15:41,880
- Enfin !
- Je me serais bien téléportée,
205
00:15:42,050 --> 00:15:44,260
mais c'était trop de magie
pour tes besoins.
206
00:15:44,430 --> 00:15:46,340
C'est peut-être trop tard.
207
00:15:46,520 --> 00:15:49,010
Il ne relâche pas les otages.
Le G.I.N. est prêt.
208
00:15:49,230 --> 00:15:52,230
Je ne renonce pas.
C'est ma raison d'être.
209
00:15:52,770 --> 00:15:54,900
- Pardon ?
- Écoute, je suis venue t'aider
210
00:15:55,070 --> 00:15:58,020
et c'est ce que je vais faire.
De quoi as-tu besoin ?
211
00:15:59,110 --> 00:16:03,240
Je ne sais pas. Si je pouvais
lui parler sans qu'il me descende.
212
00:16:05,200 --> 00:16:06,990
J'ai exactement la formule
qu'il te faut.
213
00:16:08,000 --> 00:16:10,400
La formule ? Quelle formule ?
214
00:16:10,620 --> 00:16:12,420
Fais-moi confiance, d'accord ?
215
00:16:12,630 --> 00:16:16,580
Pourvue des pouvoirs de mon destinJe confie à ce héros mon invincibilité
216
00:16:21,010 --> 00:16:23,710
- Comment te sens-tu ?
- Je me sens...
217
00:16:23,890 --> 00:16:25,760
Je me sens bien.
218
00:16:25,970 --> 00:16:28,890
- Bien. Alors vas-y, champion.
- Oui.
219
00:16:29,350 --> 00:16:32,190
Je me sens bien. Oui.
220
00:16:33,400 --> 00:16:36,020
- Où va-t-il ?
- Négocier ?
221
00:16:36,230 --> 00:16:39,570
- Préparez-vous.
- Il va y aller.
222
00:16:39,990 --> 00:16:41,270
Lieutenant, que faites-vous ?
223
00:16:41,490 --> 00:16:44,360
- C'est bon. Vous inquiétez pas.
- Ne tirez pas.
224
00:16:45,330 --> 00:16:49,280
Va-t'en ! Tire-toi d'ici !
Je te jure, man ! Je te flingue.
225
00:16:49,500 --> 00:16:51,950
Je te flingue si t'avances !
Je te jure, man !
226
00:16:52,170 --> 00:16:54,920
Jette ton arme, fiston.
Je veux te parler.
227
00:17:08,560 --> 00:17:10,930
C'est bon. Ne tirez pas.
228
00:17:11,350 --> 00:17:13,140
J'y vais.
229
00:17:24,950 --> 00:17:26,780
Léo, je t'ai cherché partout.
230
00:17:29,160 --> 00:17:32,160
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je communie avec les autres.
231
00:17:34,790 --> 00:17:36,780
- Est-ce qu'on peut nous voir ?
- Pas moi.
232
00:17:36,960 --> 00:17:39,830
Mais toi, tu as l'air d'un fou
qui cause avec le vent.
233
00:17:41,720 --> 00:17:43,460
- Que veux-tu ?
- C'est Piper.
234
00:17:44,340 --> 00:17:47,260
- Elle va bien ?
- Oui, très bien, ne t'inquiète pas.
235
00:17:47,850 --> 00:17:49,760
- C'est Wyatt qui m'inquiète.
- Quoi ?
236
00:17:49,930 --> 00:17:51,010
Rien encore.
237
00:17:51,180 --> 00:17:54,140
Les Fondateurs ont-ils
une politique sur les bébés démons ?
238
00:17:55,270 --> 00:17:56,600
- Pourquoi ?
- Comme ça.
239
00:17:56,770 --> 00:17:59,140
Il y en a un qui joue avec Wyatt
pendant que je te parle.
240
00:18:01,400 --> 00:18:04,270
Pas question
de t'éclipser chez ton petit copain.
241
00:18:04,450 --> 00:18:06,190
Tu as compris ?
242
00:18:06,370 --> 00:18:08,570
Pas de téléportation.
243
00:18:14,000 --> 00:18:15,740
Je renonce.
244
00:18:19,800 --> 00:18:21,620
J'en ai assez des hommes.
245
00:18:22,760 --> 00:18:24,000
Ils sont incorrigibles.
246
00:18:24,170 --> 00:18:26,170
Les petits garçons
ne sont pas mieux.
247
00:18:26,340 --> 00:18:29,380
Je comprendrais qu'il se sauve
s'il ne m'aimait pas.
248
00:18:29,550 --> 00:18:31,630
Fuir ou se battre.
C'est la nature de la bête.
249
00:18:31,850 --> 00:18:33,590
- À ce propos.
- Mais il m'aime.
250
00:18:33,770 --> 00:18:35,310
Je le sais. Je l'ai senti.
251
00:18:35,480 --> 00:18:38,100
Alors pourquoi il se tire ?
252
00:18:38,310 --> 00:18:39,810
Eh bien, si ça peut te soulager,
253
00:18:39,980 --> 00:18:42,310
tu ne vivras pas assez longtemps
pour le savoir.
254
00:18:42,610 --> 00:18:45,400
Merci, oui, ça me soulage infiniment.
255
00:18:45,610 --> 00:18:47,400
Si ça ne marche pas,
256
00:18:47,610 --> 00:18:50,980
on ne pourra pas les vaincre quand
ils viendront chercher bébé Manticore.
257
00:18:51,200 --> 00:18:54,740
- Tu sais ce que c'est ?
- Oui, et c'est pas bien du tout.
258
00:18:55,250 --> 00:18:56,530
Alors Chris a raison.
259
00:18:56,920 --> 00:19:00,080
Oui, je sais, mais je ne peux pas.
260
00:19:00,290 --> 00:19:02,330
Piper, tu l'as dit toi-même.
Il est né mauvais.
261
00:19:02,500 --> 00:19:04,460
Je sais, et je le crois encore.
262
00:19:04,630 --> 00:19:07,880
Mais il y a quelque chose
qui ne colle pas.
263
00:19:08,090 --> 00:19:10,340
Wyatt ne se sert pas
de son bouclier protecteur.
264
00:19:10,550 --> 00:19:12,630
Pourquoi ne voit-il pas le mal en lui ?
265
00:19:12,810 --> 00:19:15,430
Il faut tenir Wyatt loin de lui.
Ça c'est sûr.
266
00:19:15,640 --> 00:19:18,680
- Phoebe, attends.
- Ne t'approche pas de mon neveu.
267
00:19:18,850 --> 00:19:21,890
Et pas de téléportation
où j'écrase tes pouvoirs.
268
00:19:23,020 --> 00:19:24,570
Phoebe, vite, remets-le !
269
00:19:24,780 --> 00:19:27,610
Quoi ? O.K.
270
00:19:28,110 --> 00:19:30,440
- Pourquoi ?
- Voilà pourquoi.
271
00:19:41,750 --> 00:19:43,540
N'approchez pas de mon fils !
272
00:20:08,570 --> 00:20:11,320
Je m'en veux beaucoup
de ne pas avoir été là.
273
00:20:11,490 --> 00:20:15,440
Je pense pas que t'aurais pu
faire quelque chose. Merci.
274
00:20:15,660 --> 00:20:17,990
Cette chose était aussi puissante
qu'un Manticore.
275
00:20:18,210 --> 00:20:19,620
Et ce n'était pas un Manticore ?
276
00:20:19,790 --> 00:20:23,740
J'en suis sûre. Ça ressemblait plus à,
je ne sais pas, une bête.
277
00:20:24,210 --> 00:20:25,870
Et pourquoi s'en prendre au bébé ?
278
00:20:26,050 --> 00:20:27,750
Je ne sais pas, mais c'est bizarre,
279
00:20:27,920 --> 00:20:30,500
il est venu dès que le bébé
s'est mis à pleurer.
280
00:20:30,680 --> 00:20:32,000
Comme s'il l'entendait.
281
00:20:32,220 --> 00:20:34,590
On pourrait utiliser le bébé
pour attirer la bête
282
00:20:34,760 --> 00:20:36,390
et la forcer à nous rendre Piper.
283
00:20:36,560 --> 00:20:39,390
C'est une bonne idée,
mais on n'a toujours pas de potion.
284
00:20:39,560 --> 00:20:42,260
Aucune trace de Piper !
285
00:20:42,440 --> 00:20:45,440
Bien. Je m'occupe de la potion.
286
00:20:45,610 --> 00:20:49,820
S'il avait voulu tuer Piper,
il l'aurait déjà fait.
287
00:20:50,030 --> 00:20:52,400
Il est évident qu'il la garde en otage
quelque part,
288
00:20:52,570 --> 00:20:54,450
sous un voile magique.
289
00:20:54,620 --> 00:20:58,660
Et tu verras, il s'en servira comme
monnaie d'échange pour le bébé.
290
00:20:58,830 --> 00:21:01,700
Depuis quand es-tu experte
en prise d'otage ?
291
00:21:02,290 --> 00:21:03,410
Environ une heure.
292
00:21:07,840 --> 00:21:10,590
Pas trop fort.
Ne réveillez pas le bébé.
293
00:21:10,760 --> 00:21:13,330
- Où est Piper ?
- Bonne question.
294
00:21:13,550 --> 00:21:15,510
- Elle a disparu ?
- Les Manticores ?
295
00:21:15,680 --> 00:21:17,420
Non, une autre créature
qui voulait le bébé.
296
00:21:17,600 --> 00:21:20,090
Vous auriez dû m'écouter
et vaincre ce bébé.
297
00:21:20,270 --> 00:21:23,390
Eh bien non.
On en a besoin pour retrouver Piper.
298
00:21:23,600 --> 00:21:25,150
S'il vous plaît, pas trop fort.
299
00:21:25,360 --> 00:21:27,510
Je ne crois pas
que ce bébé soit diabolique.
300
00:21:27,730 --> 00:21:30,350
Il n'est même pas responsable
de tout cela.
301
00:21:30,570 --> 00:21:32,650
Veux-tu essayer de la raisonner ?
302
00:21:32,820 --> 00:21:36,490
Tout le monde ne naît pas moralement
neutre, surtout les démons.
303
00:21:36,700 --> 00:21:38,240
Ils sont prédisposés au mal.
304
00:21:38,450 --> 00:21:41,370
Prédisposé ne veut pas dire
qu'on ne peut pas l'élever autrement.
305
00:21:41,580 --> 00:21:45,160
Les gènes ne déterminent pas
qu'un enfant est bon ou méchant.
306
00:21:45,380 --> 00:21:47,700
On ne parle pas d'enfants,
mais de démons.
307
00:21:47,880 --> 00:21:50,080
Non, on parle
d'un enfant démon qui,
308
00:21:50,260 --> 00:21:52,880
jusqu'à présent,
a été adorable avec Wyatt.
309
00:21:53,090 --> 00:21:54,670
Écoutez, arrêtons de discuter.
310
00:21:54,890 --> 00:21:58,140
On a besoin de ce bébé pour retrouver
Piper. Un point c'est tout.
311
00:21:58,310 --> 00:22:01,340
Elle a raison. Mais je préfère
mettre Wyatt à l'abri.
312
00:22:01,930 --> 00:22:03,390
Et si l'autre bébé se réveille ?
313
00:22:03,600 --> 00:22:06,140
Là où je vais,
ils ne peuvent pas me suivre.
314
00:22:06,690 --> 00:22:09,480
- Bonjour.
- Il va hurler à mort
315
00:22:09,650 --> 00:22:12,440
et on aura tous les Manticores
du pays sur le dos.
316
00:22:12,650 --> 00:22:15,030
- Peut-être aussi la bête.
- Il faut se préparer.
317
00:22:16,570 --> 00:22:17,900
Vas-y. Doucement.
318
00:22:22,250 --> 00:22:24,740
Bien, mettons-nous à cette potion.
319
00:22:46,900 --> 00:22:49,220
Qui est là ?
320
00:22:50,190 --> 00:22:52,150
Je veux l'enfant.
321
00:22:52,610 --> 00:22:54,820
- Qui êtes-vous ?
- Je veux l'enfant !
322
00:22:55,030 --> 00:22:57,150
Oui, j'ai bien entendu.
323
00:23:01,120 --> 00:23:02,530
Si vous essayez de me faire peur,
324
00:23:02,700 --> 00:23:05,620
ça ne marche pas.
J'ai vu pire, vous savez.
325
00:23:05,870 --> 00:23:07,120
J'en doute.
326
00:23:07,580 --> 00:23:09,330
Je ne veux pas vous faire de mal,
327
00:23:09,920 --> 00:23:12,120
mais il faudra faire ce que je dis.
328
00:23:12,340 --> 00:23:14,460
Vous plaisantez ?
Vous avez besoin de moi.
329
00:23:15,260 --> 00:23:18,960
- Sinon, je serais déjà morte.
- Ne vous moquez pas de moi !
330
00:23:19,180 --> 00:23:22,100
Du calme. Désolée.
331
00:23:24,850 --> 00:23:27,060
Vous n'êtes pas un Manticore ?
332
00:23:27,230 --> 00:23:30,430
Alors, que voulez-vous à cet enfant ?
333
00:23:31,110 --> 00:23:34,390
- Cela ne vous regarde pas.
- Sauf si vous voulez mon aide.
334
00:23:34,570 --> 00:23:37,190
Je n'ai pas l'intention de vous l'offrir
comme collation.
335
00:23:37,650 --> 00:23:39,030
Je ne le veux pas pour ça.
336
00:23:41,370 --> 00:23:43,320
Comment l'avez-vous
arraché à sa mère ?
337
00:23:43,870 --> 00:23:45,200
Nous l'avons vaincue.
338
00:23:48,170 --> 00:23:49,870
Vous ne savez pas
ce que vous avez fait.
339
00:23:50,250 --> 00:23:51,710
On a arraché un bébé à un démon
340
00:23:51,880 --> 00:23:54,040
et je ne compte pas
le confier à un autre.
341
00:23:54,250 --> 00:23:56,660
- Alors vous mourrez !
- Tu parles !
342
00:24:15,320 --> 00:24:18,020
- Aucun signe du lieutenant ?
- Négatif.
343
00:24:18,200 --> 00:24:21,230
Je lui laisse cinq minutes
pour le convaincre et...
344
00:24:22,370 --> 00:24:24,360
Ne tirez pas, ne tirez pas !
345
00:24:27,910 --> 00:24:30,490
Ne tirez pas, ce sont les otages.
346
00:24:32,250 --> 00:24:33,960
Par ici, madame.
347
00:24:36,630 --> 00:24:38,870
Où est le lieutenant ?
Je ne le vois pas.
348
00:24:39,050 --> 00:24:41,750
Par ici, de l'autre côté du mur,
madame.
349
00:24:47,970 --> 00:24:49,430
Pas de panique, je l'ai.
350
00:24:49,640 --> 00:24:52,100
C'est réussi.
Un coup de pied au cul et voilà.
351
00:24:52,270 --> 00:24:54,940
Oui, c'est ça, c'est moi.
C'est bon. Pas de panique.
352
00:24:55,150 --> 00:24:57,980
Oui, tope là.
Avancez le blé. Comment ça va ?
353
00:24:58,150 --> 00:25:00,480
- En forme, Tim ?
- Pas autant que vous, lieutenant.
354
00:25:00,650 --> 00:25:02,560
Pas de problème. Tout va bien.
355
00:25:02,910 --> 00:25:04,650
- Chapeau, patron.
- Comment t'as fait ?
356
00:25:04,830 --> 00:25:06,950
Pourquoi les balles
t'ont pas troué, man ?
357
00:25:07,120 --> 00:25:09,530
Parce que je suis un vilain,
espèce de punk !
358
00:25:10,910 --> 00:25:12,660
C'est quoi ce putain de truc ?
359
00:25:12,830 --> 00:25:14,210
Tais-toi !
360
00:25:19,420 --> 00:25:21,420
Mais t'es quoi, putain ?
361
00:25:53,920 --> 00:25:55,330
Dernière chance.
362
00:25:55,500 --> 00:25:58,620
Aidez-moi ou vous mourrez.
363
00:25:59,300 --> 00:26:01,970
C'est quoi ça ?
364
00:26:05,640 --> 00:26:08,130
Vous voulez
faire un vœu avant de mourir ?
365
00:26:10,180 --> 00:26:13,970
Je suis allé trop loin, j'ai traversé trop
d'épreuves pour le perdre.
366
00:26:14,140 --> 00:26:16,020
Ne me forcez pas à vous tuer !
367
00:26:16,690 --> 00:26:18,730
Mais faites-le. Qu'attendez-vous ?
368
00:26:20,400 --> 00:26:21,480
Qu'on en finisse.
369
00:26:24,200 --> 00:26:25,860
Je peux faire pire que vous tuer.
370
00:26:26,240 --> 00:26:30,280
Je peux vous garder ici.
Vous ne reverrez jamais votre enfant.
371
00:26:31,700 --> 00:26:33,580
Pensez-y.
372
00:26:40,880 --> 00:26:42,540
Je ne vois pas ce qu'on peut ajouter.
373
00:26:42,710 --> 00:26:44,670
La plus puissante qu'on ait concoctée.
374
00:26:44,840 --> 00:26:46,470
C'est vrai.
375
00:26:46,640 --> 00:26:49,210
Il est temps de réveiller le bébé.
376
00:26:53,890 --> 00:26:55,550
- Allô ?
- Salut, c'est moi.
377
00:26:55,770 --> 00:26:57,390
Oh, Jason.
378
00:26:58,230 --> 00:26:59,970
Je...
379
00:27:00,400 --> 00:27:02,020
Je ne voulais pas partir comme ça.
380
00:27:02,610 --> 00:27:03,980
Je ne peux pas te parler.
381
00:27:04,150 --> 00:27:05,900
- Je suis occupée.
- Oh, vraiment ?
382
00:27:06,110 --> 00:27:09,560
Phoebe. Pourquoi faut-il toujours
que tu compliques les choses ?
383
00:27:09,910 --> 00:27:11,700
Moi, je complique les choses ?
384
00:27:11,910 --> 00:27:15,030
Comment ? En étant honnête
avec mes sentiments ?
385
00:27:16,290 --> 00:27:18,250
Et en t'obligeant
à l'être avec les tiens ?
386
00:27:18,460 --> 00:27:19,660
Ce n'est pas si simple.
387
00:27:22,590 --> 00:27:24,170
Il faut que je te laisse.
388
00:27:24,380 --> 00:27:26,010
- Phoebe, attends !
- Bon vol.
389
00:27:27,260 --> 00:27:28,800
Lance-moi une fiole.
390
00:27:37,230 --> 00:27:39,050
Paige, ça va ?
391
00:28:14,600 --> 00:28:16,720
Phoebe, prends la fiole.
392
00:28:27,360 --> 00:28:29,070
Bravo pour nos forces.
393
00:29:10,900 --> 00:29:13,030
Tout va bien.
394
00:29:13,700 --> 00:29:16,070
Tu es à la maison, maintenant.
395
00:29:30,800 --> 00:29:34,300
- Ça a intérêt à marcher.
- Ça marchera.
396
00:29:37,350 --> 00:29:39,720
Nous avons vu les Fondateurs.
Ils sont d'accord.
397
00:29:39,890 --> 00:29:43,590
- Si on ne peut pas rendre le bébé...
- Il faudra le vaincre.
398
00:29:43,770 --> 00:29:47,190
- Parlons de vos points faibles.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
399
00:29:47,400 --> 00:29:49,850
Vous n'avez rien remarqué ?
400
00:29:52,360 --> 00:29:54,190
- Le bébé ?
- Que s'est-il passé ?
401
00:29:54,360 --> 00:29:57,570
La bête l'a pris après
notre pugilat avec les Manticores.
402
00:29:57,780 --> 00:29:59,360
Tout ça c'est la faute de Jason.
403
00:29:59,700 --> 00:30:01,950
- Pourquoi ?
- T'es un mec. Tu comprendrais pas.
404
00:30:02,120 --> 00:30:04,990
Et comment veux-tu ramener Piper
si on n'a pas le bébé ?
405
00:30:05,210 --> 00:30:07,880
On va tenter une nouvelle rencontre
avec les Manticores,
406
00:30:08,050 --> 00:30:09,710
pour voir si on peut s'entendre.
407
00:30:09,920 --> 00:30:13,170
Si on unit nos forces pour tuer la bête,
on leur rend le bébé.
408
00:30:13,380 --> 00:30:14,660
Et on récupère notre sœur.
409
00:30:14,840 --> 00:30:16,840
Et s'ils n'ont pas envie de collaborer ?
410
00:30:17,050 --> 00:30:20,720
Dans ce cas, espérons qu'on a assez
de ces petites choses.
411
00:30:20,930 --> 00:30:25,510
- Non. Pas question. Trop risqué.
- Le sang est plus épais que l'eau.
412
00:30:33,030 --> 00:30:36,810
Arrêtez de bouger, vous me rendez
la chose plus difficile.
413
00:30:36,990 --> 00:30:38,820
Laissez-moi tranquille.
414
00:30:38,990 --> 00:30:40,700
Pourquoi ? Vous voulez mourir ?
415
00:30:41,370 --> 00:30:44,410
À vous de décider, mais si on
n'arrête pas l'hémorragie...
416
00:30:44,580 --> 00:30:48,030
- D'accord, mais faites vite.
- Il n'y a pas de quoi.
417
00:30:50,210 --> 00:30:52,880
- Qui vous a fait ça ?
- Vos sœurs.
418
00:30:54,550 --> 00:30:59,210
Désolée. Mais si c'est leur potion,
vous avez de la chance d'être en vie.
419
00:30:59,390 --> 00:31:00,800
Vous auriez dû éclater.
420
00:31:00,970 --> 00:31:03,970
- Comment savez-vous ?
- C'est moi qui l'ai fabriquée.
421
00:31:05,520 --> 00:31:08,600
Allez, un peu de courage.
Quel genre de démon êtes-vous ?
422
00:31:08,810 --> 00:31:10,270
Je ne suis pas un démon.
423
00:31:11,150 --> 00:31:12,430
Alors vous êtes quoi ?
424
00:31:13,780 --> 00:31:17,440
J'ai vu la photo d'un homme
dans la chambre.
425
00:31:17,660 --> 00:31:20,060
Allez.
Je connais bien les démons
426
00:31:20,240 --> 00:31:22,230
et ils ne vivent pas dans des quartiers
427
00:31:22,410 --> 00:31:23,870
tout droit sortis d'un magazine.
428
00:31:24,080 --> 00:31:25,910
C'est pour ça que vous m'aidez ?
429
00:31:26,080 --> 00:31:29,040
Vous pensez que c'est
une sorte d'horrible malédiction ?
430
00:31:29,330 --> 00:31:30,530
Oui, on peut dire ça.
431
00:31:33,090 --> 00:31:35,580
Alors partez. Épargnez-moi votre pitié.
432
00:31:35,760 --> 00:31:38,130
Ce n'est pas ça
et je ne suis pas comme ça.
433
00:31:38,760 --> 00:31:40,220
Du moins, plus maintenant.
434
00:31:41,010 --> 00:31:43,500
Laissez-nous. Partez.
435
00:31:43,720 --> 00:31:46,680
Nous ? C'est-à-dire vous et votre fils ?
436
00:31:49,230 --> 00:31:51,140
Que s'est-il passé ?
437
00:31:53,860 --> 00:31:57,110
Les Manticores s'accouplent avec
des humains pour créer des hybrides.
438
00:31:57,280 --> 00:32:00,610
Comme ça, ils peuvent
circuler au grand jour.
439
00:32:00,780 --> 00:32:04,320
Ils tuent leurs partenaires après
la conception, mais je me suis enfui.
440
00:32:04,660 --> 00:32:07,660
Depuis, je n'ai eu qu'un but :
sauver mon fils
441
00:32:07,870 --> 00:32:10,330
pour qu'il ne soit pas élevé
comme l'un d'eux.
442
00:32:11,250 --> 00:32:14,830
Pour y arriver, je n'avais pas d'autre
choix que de me transformer.
443
00:32:15,010 --> 00:32:16,420
Pour devenir puissant.
444
00:32:16,760 --> 00:32:19,000
Comment avez-vous fait ?
445
00:32:19,180 --> 00:32:21,630
J'ai préparé des potions,
446
00:32:21,850 --> 00:32:24,250
utilisé tout ce que je pouvais
leur voler.
447
00:32:24,430 --> 00:32:26,800
Je ne savais pas ce que je faisais,
mais ça m'était égal.
448
00:32:27,020 --> 00:32:30,680
Il me fallait un moyen pour
les combattre. Pour le trouver, lui.
449
00:32:32,730 --> 00:32:36,270
Peu importe les conséquences.
Je voulais mon fils.
450
00:32:42,320 --> 00:32:44,530
Vous savez qu'ils voudront
le reprendre.
451
00:32:45,950 --> 00:32:47,660
Je sais.
452
00:32:47,830 --> 00:32:51,530
Laissez-moi vous soigner pour
que nous puissions lutter ensemble.
453
00:33:11,350 --> 00:33:12,630
Salut !
454
00:33:14,020 --> 00:33:15,190
Désolée de vous déranger.
455
00:33:17,610 --> 00:33:19,190
À votre place je ne ferais pas ça.
456
00:33:22,860 --> 00:33:25,620
Tu crois qu'on a assez de potion ?
457
00:33:25,780 --> 00:33:28,540
Qui a envie de chasser avec nous ?
458
00:33:35,170 --> 00:33:38,210
Ça risque d'être un peu froid.
459
00:33:44,180 --> 00:33:45,340
Ça saigne toujours.
460
00:33:45,510 --> 00:33:48,930
Venez chez moi,
je pourrai mieux vous soigner là-bas.
461
00:33:49,100 --> 00:33:50,430
Non, je ne peux pas.
462
00:33:50,600 --> 00:33:54,890
- Si c'est à cause de mes sœurs...
- Non, pas de vos sœurs.
463
00:33:55,110 --> 00:33:57,680
Je crains les Manticores.
Ils me chercheront là-bas.
464
00:33:57,860 --> 00:34:00,230
- Ils chercheront le petit.
- Vous ne comprenez pas.
465
00:34:00,400 --> 00:34:02,890
Quelqu'un pourra vous guérir
quand vous redeviendrez...
466
00:34:03,070 --> 00:34:06,820
Je ne pourrai jamais
redevenir ce que j'étais.
467
00:34:07,530 --> 00:34:08,700
Sauf en mourant.
468
00:34:10,540 --> 00:34:12,910
Et comment comptiez-vous
élever votre fils ?
469
00:34:13,120 --> 00:34:16,910
J'espérais trouver quelqu'un.
470
00:34:17,090 --> 00:34:18,250
Après.
471
00:34:18,420 --> 00:34:20,540
L'essentiel, c'était de le sauver.
472
00:34:20,710 --> 00:34:24,210
Et c'est précisément
ce que je vais continuer à faire.
473
00:34:25,050 --> 00:34:27,290
Vous ne pouvez pas fuir tout le temps.
474
00:34:27,640 --> 00:34:29,630
Pas très longtemps. Pas avec ça.
475
00:34:29,810 --> 00:34:32,380
Et qui s'en chargera
quand vous serez mort ?
476
00:34:33,270 --> 00:34:35,430
Vous êtes habile avec les mots,
vous savez.
477
00:34:35,980 --> 00:34:37,600
J'improvise beaucoup.
478
00:34:41,230 --> 00:34:42,430
Piper, baisse-toi !
479
00:34:44,780 --> 00:34:46,520
Qu'est-ce que tu fais ?
480
00:34:49,200 --> 00:34:51,740
- Sortons-la d'ici.
- Non, attendez...
481
00:34:58,210 --> 00:35:00,450
- Que faites-vous ?
- On te sauve la vie.
482
00:35:00,630 --> 00:35:03,630
Non, non. Vous n'avez rien compris.
Il faut y retourner. Vite.
483
00:35:06,680 --> 00:35:08,500
Oh, non !
484
00:35:35,370 --> 00:35:37,610
Léo, on a besoin de toi.
485
00:35:39,130 --> 00:35:40,620
Vite, il va mourir.
486
00:35:40,790 --> 00:35:43,710
- Qui est-ce ?
- La bête. Vite, guéris-le !
487
00:35:43,880 --> 00:35:45,870
- Où est le bébé ?
- Avec les Manticores.
488
00:35:46,090 --> 00:35:48,880
- Alors le plan a marché.
- Oui, un peu trop bien.
489
00:35:49,050 --> 00:35:51,540
- Maintenant il faut aller le chercher.
- Quoi ?
490
00:35:53,810 --> 00:35:55,800
Paige, tu veux bien remplir
quelques fioles ?
491
00:35:55,980 --> 00:35:57,220
- Oui.
- Beaucoup.
492
00:35:57,440 --> 00:35:58,630
Attendez, c'est sérieux ?
493
00:35:58,850 --> 00:36:01,390
Le bébé démon est hors-jeu
et vous voulez le récupérer ?
494
00:36:01,770 --> 00:36:03,050
Ce n'est pas un bébé démon.
495
00:36:04,320 --> 00:36:07,650
- C'est mon fils.
- Comment vous sentez-vous ?
496
00:36:08,360 --> 00:36:11,530
- Je suis de nouveau humain !
- Content de ne pas m'avoir tuée ?
497
00:36:11,870 --> 00:36:14,620
- C'est pas drôle. Pas du tout.
- Je suis d'accord.
498
00:36:14,790 --> 00:36:17,740
Quoi ?
Vous êtes solidaires, maintenant ?
499
00:36:19,080 --> 00:36:21,290
On va vous ramener votre bébé.
Promis.
500
00:36:21,880 --> 00:36:23,540
- Et on ne peut rien dire ?
- Non.
501
00:36:23,880 --> 00:36:26,710
En effet. Un être de lumière
finit par apprendre que
502
00:36:26,880 --> 00:36:29,170
quand elles ont une idée en tête,
c'est fini.
503
00:36:29,890 --> 00:36:31,590
Et puis, je suis d'abord un père.
504
00:36:32,890 --> 00:36:36,050
Alors il faudra séparer le bébé
avant d'attaquer.
505
00:36:36,270 --> 00:36:37,460
- Vous le savez ?
- Pourquoi ?
506
00:36:37,640 --> 00:36:39,640
Parce que la potion
détruit les Manticores,
507
00:36:39,810 --> 00:36:42,100
et que votre fils est à moitié Manticore.
508
00:36:55,790 --> 00:36:58,240
- Je le vois.
- Espérons qu'il te voie
509
00:36:58,460 --> 00:37:01,120
- avant qu'ils nous voient.
- Je le téléporte ?
510
00:37:01,290 --> 00:37:04,000
Non, il risque de revenir
et on aura un problème.
511
00:37:04,170 --> 00:37:05,630
Ça va marcher.
512
00:37:05,800 --> 00:37:07,590
Vite, vite.
513
00:37:08,970 --> 00:37:10,510
Merci.
514
00:37:12,680 --> 00:37:15,050
Regarde. Coucou.
515
00:37:15,600 --> 00:37:18,270
Tu peux y arriver.
Allez, allez, allez.
516
00:37:18,850 --> 00:37:19,880
Coucou.
517
00:37:27,820 --> 00:37:29,280
Allez, tu peux le faire.
518
00:37:52,510 --> 00:37:53,840
Tout va bien.
519
00:37:54,010 --> 00:37:55,550
Bonjour.
520
00:37:55,720 --> 00:37:57,510
Bonjour.
521
00:37:57,720 --> 00:37:59,960
Bravo.
522
00:38:00,140 --> 00:38:02,810
Bien fait pour la nature,
et vive l'éducation.
523
00:38:41,310 --> 00:38:44,010
Voici des vêtements et une poussette.
524
00:38:44,190 --> 00:38:46,310
- Ça ne vous ennuie pas ?
- Non, pas du tout.
525
00:38:46,480 --> 00:38:48,810
C'est trop petit pour Wyatt
et je ne pense pas
526
00:38:48,980 --> 00:38:50,560
avoir d'enfants
dans un avenir proche,
527
00:38:50,780 --> 00:38:52,730
- alors profitez-en.
- Merci.
528
00:38:54,610 --> 00:38:56,690
Pour tout. J'aurais...
529
00:38:56,870 --> 00:38:58,740
Si je peux
faire quelque chose pour vous.
530
00:38:58,910 --> 00:39:01,740
Dites-nous votre nom.
531
00:39:01,950 --> 00:39:03,330
- Pardon ?
- À moins que
532
00:39:03,540 --> 00:39:06,210
vous préfériez qu'on vous appelle
"la bête".
533
00:39:06,880 --> 00:39:08,580
Derek. Je m'appelle Derek.
534
00:39:09,460 --> 00:39:11,040
Ravie de vous rencontrer, Derek.
535
00:39:12,460 --> 00:39:14,090
Comment s'appelle-t-il ?
536
00:39:14,380 --> 00:39:18,250
Il n'a toujours pas de nom.
Je n'ai jamais pu lui en donner.
537
00:39:18,430 --> 00:39:19,970
Maintenant, vous pourrez.
538
00:39:21,720 --> 00:39:23,180
Je crois qu'il est temps d'y aller.
539
00:39:23,350 --> 00:39:25,760
Si je peux l'arracher à Wyatt.
540
00:39:25,980 --> 00:39:27,440
Oui, bonne chance.
541
00:39:32,320 --> 00:39:33,430
C'est très mignon.
542
00:39:34,650 --> 00:39:36,200
Je réponds.
543
00:39:37,280 --> 00:39:39,570
Si vous voulez de l'aide
pour ses pouvoirs...
544
00:39:39,950 --> 00:39:43,370
Non, merci. C'est très gentil,
ce ne sera pas nécessaire.
545
00:39:43,580 --> 00:39:47,110
C'est un bon garçon. À moi
de faire en sorte qu'il le reste.
546
00:39:47,960 --> 00:39:49,920
Alors il est entre de bonnes mains.
547
00:39:52,960 --> 00:39:54,460
Prenez soin de vous.
548
00:39:55,550 --> 00:39:56,630
Vous aussi.
549
00:40:05,890 --> 00:40:08,680
Quoi ? Qu'est-ce que tu as fait ?
550
00:40:08,850 --> 00:40:13,430
Disons que j'ai oublié d'inverser
la formule pour Darryl.
551
00:40:57,110 --> 00:40:59,820
- Bonsoir.
- Bonsoir.
552
00:41:00,030 --> 00:41:02,980
Qu'est-ce que tu fais là ?
Je te croyais dans l'avion.
553
00:41:03,910 --> 00:41:05,280
J'ai annulé le vol.
554
00:41:06,660 --> 00:41:08,490
Après tout, c'est mon avion.
555
00:41:09,790 --> 00:41:12,960
- Et le vignoble ?
- Il sera encore là demain matin.
556
00:41:14,500 --> 00:41:18,550
Mais je ne savais pas
si toi tu serais là.
557
00:41:18,840 --> 00:41:20,420
Je n'ai pas voulu courir ce risque.
558
00:41:20,590 --> 00:41:23,000
- Vraiment ?
- Vraiment.
559
00:41:23,600 --> 00:41:24,840
Tu avais raison.
560
00:41:25,060 --> 00:41:28,310
Je fuyais, mais pas
pour les raisons que tu penses.
561
00:41:28,520 --> 00:41:31,140
Je n'ai pas peur
de ce que je ressens pour toi.
562
00:41:31,350 --> 00:41:32,900
Ça ne m'effraie pas du tout.
563
00:41:33,360 --> 00:41:35,020
Alors, pourquoi ?
564
00:41:35,230 --> 00:41:40,690
C'est un peu gênant de toujours
se faire dire ce qu'on ressent
565
00:41:40,860 --> 00:41:42,410
avant de le savoir soi-même.
566
00:41:43,200 --> 00:41:44,860
Je sais.
567
00:41:45,330 --> 00:41:47,820
- Pardonne-moi.
- Tu le fais souvent.
568
00:41:48,040 --> 00:41:49,450
Tu es très intuitive.
569
00:41:49,620 --> 00:41:51,330
C'est...
570
00:41:51,500 --> 00:41:54,670
C'est assez incroyable.
En fait, c'est un vrai don.
571
00:41:55,340 --> 00:41:58,370
Oui, eh bien parfois, c'est un enfer.
572
00:41:58,760 --> 00:42:00,080
À qui le dis-tu.
573
00:42:03,090 --> 00:42:06,710
Je souhaite simplement
pouvoir exprimer ce que je ressens
574
00:42:06,890 --> 00:42:09,720
quand j'en ai envie.
575
00:42:11,310 --> 00:42:12,930
Si tu es d'accord.
576
00:42:13,310 --> 00:42:16,430
- Tout à fait d'accord.
- Bien.
577
00:42:19,820 --> 00:42:23,400
Alors, puisqu'on en parle,
578
00:42:24,490 --> 00:42:26,980
qu'est-ce que tu éprouves pour moi ?
579
00:42:29,040 --> 00:42:31,110
Moi aussi, je t'aime.
45204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.