All language subtitles for Charmed.S06E09.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,960 --> 00:00:16,830 Excusez-moi. 2 00:00:17,920 --> 00:00:20,710 Excusez-moi, je ne vous avais pas vu. 3 00:00:20,880 --> 00:00:23,630 Il ne faut jamais s'excuser pour un baiser, signora. 4 00:00:23,800 --> 00:00:25,430 Surtout pour un comme celui-là. 5 00:00:28,890 --> 00:00:30,970 Brunello di Montalcino 95. 6 00:00:31,140 --> 00:00:32,770 Parfait. Décantez-le, je vous prie. 7 00:00:33,560 --> 00:00:35,190 Bien sûr. 8 00:00:36,150 --> 00:00:37,560 Comme c'est gênant. 9 00:00:37,770 --> 00:00:39,980 Il a dit qu'il ne faut jamais s'excuser. 10 00:00:41,490 --> 00:00:44,240 - Je suis heureuse pour toi. - J'ai du mal à y croire. 11 00:00:44,450 --> 00:00:47,820 Je rêvais d'acheter le vignoble de grand-père depuis qu'il l'a perdu. 12 00:00:49,910 --> 00:00:51,990 J'espère qu'il le sait. 13 00:00:52,660 --> 00:00:54,160 J'en suis sûre. 14 00:00:54,670 --> 00:00:56,830 Tu as des informations privilégiées ? 15 00:00:57,290 --> 00:00:59,120 Peut-être. 16 00:01:02,340 --> 00:01:04,170 Tu es vraiment spéciale, Phoebe. 17 00:01:08,350 --> 00:01:10,420 Moi aussi, je t'aime. 18 00:01:11,430 --> 00:01:12,630 - Pardon ? - Qui a dit ça ? 19 00:01:12,810 --> 00:01:14,350 - Tu as dit "moi aussi" ? - Non. 20 00:01:14,520 --> 00:01:16,850 J'ai dit "mais si". Mais si, je t'aime. 21 00:01:17,190 --> 00:01:19,180 C'est ce que j'ai dit ? Mon Dieu ! 22 00:01:21,150 --> 00:01:22,270 Daniel, table trois. 23 00:01:22,820 --> 00:01:24,400 Merci. 24 00:01:28,450 --> 00:01:31,780 - Ne vous en faites pas. - Oh, merci. C'est curieux... 25 00:01:31,950 --> 00:01:33,120 Bonsoir. 26 00:01:33,330 --> 00:01:35,410 - Paige ? - Désolée de vous ennuyer, 27 00:01:35,620 --> 00:01:38,200 mais Piper est dans le noir complet. 28 00:01:38,380 --> 00:01:39,710 Elle a besoin de nous. 29 00:01:40,050 --> 00:01:41,790 Elle n'a qu'à appeler un électricien. 30 00:01:42,380 --> 00:01:45,630 C'est toujours occupé. 31 00:01:45,840 --> 00:01:48,380 Si tu viens maintenant, elle aimera beaucoup. 32 00:01:49,010 --> 00:01:51,010 S'il te plaît, épargne-moi ce mot. 33 00:01:51,180 --> 00:01:54,350 Épargne-moi ce mot. Bon, d'accord, il faut que je parte. 34 00:01:54,600 --> 00:01:56,480 - Et on se, tu sais... - Parle. 35 00:01:56,690 --> 00:01:58,310 Parle, oui. 36 00:01:58,520 --> 00:02:01,810 - Oh, désolée. Je m'en occupe. - Je suis désolée. 37 00:02:01,980 --> 00:02:04,060 Je suis désolée. 38 00:02:04,360 --> 00:02:05,520 Désolée. 39 00:02:08,030 --> 00:02:10,020 Crabe farci, excellent. 40 00:02:10,200 --> 00:02:12,360 Au revoir, tout le monde. 41 00:02:24,340 --> 00:02:27,010 Occupons-nous de ce démon. 42 00:02:28,260 --> 00:02:30,500 On nous a devancées. 43 00:02:32,970 --> 00:02:35,840 - Qu'est-ce qu'il fait ? - On dirait qu'il mange le démon. 44 00:02:43,320 --> 00:02:44,730 Ou il fait des réserves. 45 00:02:49,410 --> 00:02:50,650 - C'est quoi ? - Je ne sais pas, 46 00:02:50,820 --> 00:02:53,200 et je ne veux pas le savoir. Partons d'ici. 47 00:03:05,090 --> 00:03:06,250 Fais quelque chose. 48 00:03:07,800 --> 00:03:09,380 Transfo ! 49 00:03:18,270 --> 00:03:19,980 - Ça va ? - Oui. 50 00:03:20,150 --> 00:03:21,970 - Toi, ça va ? - La forme. 51 00:03:45,460 --> 00:03:47,000 Mignon. 52 00:03:52,410 --> 00:03:53,990 INSTINCT PATERNEL 53 00:05:38,830 --> 00:05:41,610 Je n'en reviens pas qu'on ait vaincu sa maman. 54 00:05:41,790 --> 00:05:43,360 On ne savait pas que c'était une maman. 55 00:05:43,540 --> 00:05:48,450 - Et maman a essayé de nous tuer. - Je sais. Mais il est trop mignon ! 56 00:05:48,630 --> 00:05:49,960 Adorable. 57 00:05:50,130 --> 00:05:53,300 Sauf quand il fait ce drôle de truc avec sa langue. 58 00:05:53,470 --> 00:05:58,670 - Mais il a l'air tellement humain. - Je ne sais pas. Pas pour longtemps. 59 00:05:58,890 --> 00:06:02,340 Wyatt est là-haut. Il est au moins... 60 00:06:07,730 --> 00:06:08,810 En sécurité. 61 00:06:08,980 --> 00:06:11,140 Ne t'inquiète pas. Il a sa bulle protectrice. 62 00:06:11,320 --> 00:06:15,100 - Il s'en servira s'il le faut. - Il aime son nouveau copain. 63 00:06:15,320 --> 00:06:19,100 - C'est pas un copain. C'est un démon. - Non, c'est un bébé. 64 00:06:19,320 --> 00:06:21,400 Pardon, on luttait bien contre le même démon ? 65 00:06:21,580 --> 00:06:24,250 Il a fallu s'y mettre à trois pour la mère. 66 00:06:24,450 --> 00:06:26,110 Ça ne veut pas dire qu'il sera pareil. 67 00:06:26,330 --> 00:06:29,040 - Il n'a pas le choix. C'est génétique. - Je ne crois pas. 68 00:06:29,210 --> 00:06:31,910 D'accord. Je ne suis pas objective car j'ai été adoptée, 69 00:06:32,130 --> 00:06:34,960 mais on ne sait pas entre nature et culture, 70 00:06:35,130 --> 00:06:37,120 ce qui l'emporte sur le destin d'un enfant. 71 00:06:37,300 --> 00:06:39,970 C'est toute la question de la biologie face à l'environnement. 72 00:06:40,180 --> 00:06:41,840 C'est pas un enfant. C'est un démon. 73 00:06:43,270 --> 00:06:46,390 Va tout près et dis-nous si tu sens le mal. 74 00:06:48,980 --> 00:06:50,690 Très bien. 75 00:06:57,360 --> 00:06:58,640 Rien, ni bien ni mal. 76 00:06:58,860 --> 00:07:01,650 C'est ce que je disais. De l'argile à sculpter. 77 00:07:01,830 --> 00:07:03,450 Oui, je n'en suis pas sûre. 78 00:07:03,660 --> 00:07:06,500 Mais on n'a rien résolu. Qu'est-ce qu'on fait ? 79 00:07:07,660 --> 00:07:10,370 - Alors, vous avez vaincu le démon ? - Oui et non. 80 00:07:11,170 --> 00:07:15,960 La bonne nouvelle c'est que celui que tu nous as indiqué a disparu. 81 00:07:16,130 --> 00:07:20,210 La mauvaise, c'est que la chose qui l'a mangé nous a laissé ça. 82 00:07:25,430 --> 00:07:27,720 - Il t'aime bien. - Je m'en fous. Éliminez-le. 83 00:07:27,930 --> 00:07:29,810 - Chris. - Sérieux. Maintenant. 84 00:07:30,020 --> 00:07:32,590 Non, on ne s'attaque pas à un bébé. Ça ne va pas ? 85 00:07:32,810 --> 00:07:35,310 J'ai peur que ce soit le démon qui s'attaque à Wyatt. 86 00:07:35,530 --> 00:07:38,230 - Ne sois pas ridicule. - Quoi ? Ridicule ? 87 00:07:38,450 --> 00:07:40,240 Il y a un démon dans le parc. 88 00:07:43,370 --> 00:07:44,910 J'y vais. 89 00:07:45,080 --> 00:07:47,910 Si c'est Jason, dis-lui que je suis sous la douche. 90 00:07:48,580 --> 00:07:51,330 Est-ce que tu l'évites ? 91 00:07:51,500 --> 00:07:57,170 Si on veut. Je lui ai plus ou moins dit que je l'aimais, hier soir. 92 00:07:57,840 --> 00:07:59,920 Oh, et c'est pas bien ? 93 00:08:00,130 --> 00:08:03,830 Je lui ai dit : "Moi aussi, je t'aime". 94 00:08:04,010 --> 00:08:08,060 Comme s'il m'avait dit : "je t'aime", ce qui n'est pas le cas. 95 00:08:08,980 --> 00:08:14,100 Attends, tu lui as dit que tu l'aimais avant qu'il te dise qu'il t'aime ? 96 00:08:14,310 --> 00:08:15,890 - Non, c'est pas bien. - Je sais. 97 00:08:16,110 --> 00:08:19,110 Ce sera un miracle s'il ne fuit pas à Hong Kong pour toujours. 98 00:08:19,280 --> 00:08:21,600 J'étais sûre de contrôler mon pouvoir d'empathie. 99 00:08:21,990 --> 00:08:24,660 - Maintenant tu fais quoi ? - Que veux-tu que je fasse ? 100 00:08:24,830 --> 00:08:27,740 Enfin, je dis à un type que je l'aime et il se barre. 101 00:08:27,910 --> 00:08:29,790 - C'est ce qu'ils font tous. - Le bébé. 102 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Je parlais du bébé. Il faut faire quelque chose. 103 00:08:38,630 --> 00:08:40,170 Vite. 104 00:08:41,220 --> 00:08:43,290 Je t'entends mal, Darryl. Plus fort. 105 00:08:44,090 --> 00:08:46,590 Écoute, je ne te l'ai jamais demandé avant, 106 00:08:46,760 --> 00:08:49,140 mais j'ai besoin d'aide, cette fois. 107 00:08:49,640 --> 00:08:52,560 - Magique. - Bien. Que se passe-t-il ? 108 00:08:52,730 --> 00:08:55,100 C'est un gamin, il a pris des gens en otages. 109 00:08:55,310 --> 00:08:57,720 Mais je le connais. Il ne ferait de mal à personne 110 00:08:57,900 --> 00:08:59,980 sauf que je n'ai plus le temps de lui parler. 111 00:09:00,150 --> 00:09:02,480 Ils envoient le groupe d'intervention. 112 00:09:03,280 --> 00:09:04,660 Je ne veux pas le perdre. 113 00:09:05,320 --> 00:09:08,190 D'accord. D'accord. 114 00:09:08,370 --> 00:09:09,830 J'arrive. 115 00:09:10,040 --> 00:09:11,660 Retiens tes troupes. 116 00:09:15,790 --> 00:09:17,950 Où est Wyatt ? Où est-il ? 117 00:09:18,130 --> 00:09:19,620 Regarde. Attends. Écoute. 118 00:09:19,800 --> 00:09:22,330 Où est Wyatt ? Le voilà ! 119 00:09:23,720 --> 00:09:25,090 Regarde, regarde. 120 00:09:25,430 --> 00:09:28,680 Où est Wyatt ? Où est Wyatt ? Le voilà ! 121 00:09:30,060 --> 00:09:32,760 - Bon. - L'amuser n'est pas une solution. 122 00:09:32,930 --> 00:09:37,260 Wyatt ? Méchant démon. Démon très méchant. 123 00:09:38,150 --> 00:09:42,480 - C'était Jason ? - Non, c'était ma raison d'être. 124 00:09:42,690 --> 00:09:44,440 - Pardon ? - C'était Darryl. 125 00:09:44,650 --> 00:09:46,780 Je comprends pourquoi l'agence n'appelait pas. 126 00:09:46,990 --> 00:09:49,780 Il fallait que je reste libre pour l'aider. 127 00:09:49,990 --> 00:09:51,320 À faire quoi ? 128 00:09:51,540 --> 00:09:54,370 À sauver un innocent. Pourquoi veux-tu qu'il appelle ? 129 00:09:54,580 --> 00:09:55,740 Et surtout, 130 00:09:55,920 --> 00:09:58,450 pourquoi est-ce moi qui ai répondu au téléphone. 131 00:09:58,670 --> 00:10:00,460 Parce que tu étais à côté ? 132 00:10:00,670 --> 00:10:04,920 Non. Parce que c'est ma raison d'être. Appelez-moi s'il y a un souci. 133 00:10:05,760 --> 00:10:09,340 - Et vous la laissez partir ? - Empêche-la si tu veux. 134 00:10:09,550 --> 00:10:11,300 Il faut que je parle à Jason. 135 00:10:11,470 --> 00:10:13,380 - Elle aussi. - Attends. 136 00:10:13,600 --> 00:10:16,930 Où vas-tu ? Ça ne t'ennuie pas qu'il y ait un démon ici ? 137 00:10:17,150 --> 00:10:20,430 Chris, c'est un bébé. Du calme. 138 00:10:20,610 --> 00:10:23,310 Et toi, appelle si tu as besoin de moi. 139 00:10:23,490 --> 00:10:26,520 - Moi aussi, je t'aime. - Non. 140 00:10:27,030 --> 00:10:28,740 - Pardon. - Et ça ne t'ennuie pas ? 141 00:10:28,950 --> 00:10:30,190 Seule avec ce fardeau ? 142 00:10:30,410 --> 00:10:33,610 - Elles ne semblent pas inquiètes. - Elles devraient l'être. 143 00:10:35,290 --> 00:10:38,410 Je vais voir à quel genre de créature on a affaire. 144 00:11:40,310 --> 00:11:41,590 - Salut, il est là ? - Non. 145 00:11:41,940 --> 00:11:44,430 Je veux dire, oui, mais il ne veut pas être dérangé. 146 00:11:44,780 --> 00:11:46,980 Oui, mais ça ne veut pas dire moi. 147 00:11:47,190 --> 00:11:50,310 En fait, précisément toi. Désolé. Vous vous êtes disputés ? 148 00:11:51,030 --> 00:11:53,780 Non, mais ça ne tardera pas. 149 00:11:55,620 --> 00:11:57,240 Écoute, Ja... 150 00:12:03,040 --> 00:12:05,250 - Oh, désolée. - Phoebe, que fais-tu ? 151 00:12:05,550 --> 00:12:07,170 J'ignorais que tu étais en réunion. 152 00:12:07,340 --> 00:12:09,460 Oui, c'est pour ça que la porte est fermée. 153 00:12:09,970 --> 00:12:13,920 Vraiment ? On m'a dit qu'elle m'était fermée à moi. 154 00:12:19,810 --> 00:12:22,350 - Tu parles italien ? - Dehors. 155 00:12:22,980 --> 00:12:25,730 Pourquoi je ne savais pas que tu parlais italien ? 156 00:12:26,610 --> 00:12:28,980 - Tu es venue me demander ça ? - Non. 157 00:12:29,190 --> 00:12:33,360 Bien sûr que non. Je voulais te parler d'hier soir. 158 00:12:33,570 --> 00:12:35,700 D'accord, mais plus tard. 159 00:12:35,870 --> 00:12:38,320 C'est une réunion très importante. 160 00:12:38,540 --> 00:12:41,160 Bien sûr, oui. Je suis désolée. 161 00:12:43,040 --> 00:12:46,130 - Alors, ce soir ? - Ce soir ? 162 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 Non, pas ce soir. 163 00:12:50,220 --> 00:12:51,540 Je vais à Rome. 164 00:12:55,470 --> 00:12:57,880 - Quoi ? - Je voulais t'en parler. 165 00:12:58,060 --> 00:12:59,340 C'est tout nouveau. 166 00:13:00,310 --> 00:13:02,180 Vraiment ? Ça date de quand ? 167 00:13:02,350 --> 00:13:04,760 - Quand j'ai dit que je t'aimais ? - Écoute. 168 00:13:04,940 --> 00:13:07,100 Certains mecs fuient au son du "je t'aime" 169 00:13:07,270 --> 00:13:09,560 mais jusqu'en Italie ? Tu bats tous les records. 170 00:13:09,780 --> 00:13:11,350 Peux-tu parler moins fort ? 171 00:13:12,950 --> 00:13:14,690 Ça n'a rien à voir avec ça. 172 00:13:14,910 --> 00:13:18,410 N'importe quoi. On sait tous les deux ce que tu éprouves pour moi. 173 00:13:18,620 --> 00:13:21,290 La seule différence, c'est que ça ne me fait pas peur. 174 00:13:26,920 --> 00:13:30,090 "Démon vicieux doté d'une grande force et de griffes venimeuses. 175 00:13:30,260 --> 00:13:32,300 "Les Manticores communiquent par des cris aigus 176 00:13:32,470 --> 00:13:35,090 "et se déplacent souvent en bandes." 177 00:13:35,680 --> 00:13:37,720 Génial. On se débarrasse du petit 178 00:13:37,890 --> 00:13:39,880 avant que le groupe ne vienne le chercher. 179 00:13:40,100 --> 00:13:43,350 D'accord. Et tu suggères quoi ? Qu'on appelle les services sociaux ? 180 00:13:43,560 --> 00:13:45,350 Non, il faut que tu le vainques. 181 00:13:45,520 --> 00:13:47,980 Chris, je suis une mère. Je ne peux pas vaincre un bébé, 182 00:13:48,150 --> 00:13:49,690 même le plus diabolique. 183 00:13:49,860 --> 00:13:52,350 Il n'est pas diabolique mais il le deviendra. 184 00:13:52,530 --> 00:13:54,400 Il faut arrêter de le voir en petit bébé 185 00:13:54,570 --> 00:13:57,030 et comprendre que c'est une future machine à tuer. 186 00:13:57,240 --> 00:13:59,610 - Car c'est ce qu'il est. - Certes. 187 00:13:59,830 --> 00:14:03,110 Quoi "certes" ? Tu dois protéger des innocents, non ? 188 00:14:03,290 --> 00:14:05,360 Pense aux futurs innocents que tu sauves 189 00:14:05,540 --> 00:14:08,210 - en le faisant maintenant. - Tu crois que je ne le sais pas ? 190 00:14:08,420 --> 00:14:10,410 J'ai peur de ce qu'il peut faire à Wyatt, 191 00:14:10,590 --> 00:14:12,130 mais je ne peux pas les séparer. 192 00:14:12,300 --> 00:14:14,460 Piper, tu peux faire quelque chose et tu le sais. 193 00:14:14,630 --> 00:14:17,420 Et fais-le vite avant que les Manticores se ramènent. 194 00:14:17,590 --> 00:14:19,300 Il n'existe aucune potion contre eux. 195 00:14:23,100 --> 00:14:25,430 Je ne peux pas. 196 00:14:26,520 --> 00:14:28,140 D'accord. 197 00:14:28,310 --> 00:14:31,560 Si tu ne veux pas m'écouter, tu écouteras peut-être Léo. 198 00:15:07,390 --> 00:15:09,300 - C'est bon, allez-y. - Sortez, sortez. 199 00:15:26,460 --> 00:15:28,610 Nous sommes en position. Il est dans notre ligne de mire. 200 00:15:29,040 --> 00:15:31,200 Vous êtes couvert. Allez ! 201 00:15:31,710 --> 00:15:34,330 Darryl ! Darryl, par ici. 202 00:15:34,500 --> 00:15:35,700 Attendez mes ordres. 203 00:15:35,880 --> 00:15:37,750 C'est bon, laissez-la passer. 204 00:15:39,840 --> 00:15:41,880 - Enfin ! - Je me serais bien téléportée, 205 00:15:42,050 --> 00:15:44,260 mais c'était trop de magie pour tes besoins. 206 00:15:44,430 --> 00:15:46,340 C'est peut-être trop tard. 207 00:15:46,520 --> 00:15:49,010 Il ne relâche pas les otages. Le G.I.N. est prêt. 208 00:15:49,230 --> 00:15:52,230 Je ne renonce pas. C'est ma raison d'être. 209 00:15:52,770 --> 00:15:54,900 - Pardon ? - Écoute, je suis venue t'aider 210 00:15:55,070 --> 00:15:58,020 et c'est ce que je vais faire. De quoi as-tu besoin ? 211 00:15:59,110 --> 00:16:03,240 Je ne sais pas. Si je pouvais lui parler sans qu'il me descende. 212 00:16:05,200 --> 00:16:06,990 J'ai exactement la formule qu'il te faut. 213 00:16:08,000 --> 00:16:10,400 La formule ? Quelle formule ? 214 00:16:10,620 --> 00:16:12,420 Fais-moi confiance, d'accord ? 215 00:16:12,630 --> 00:16:16,580 Pourvue des pouvoirs de mon destin Je confie à ce héros mon invincibilité 216 00:16:21,010 --> 00:16:23,710 - Comment te sens-tu ? - Je me sens... 217 00:16:23,890 --> 00:16:25,760 Je me sens bien. 218 00:16:25,970 --> 00:16:28,890 - Bien. Alors vas-y, champion. - Oui. 219 00:16:29,350 --> 00:16:32,190 Je me sens bien. Oui. 220 00:16:33,400 --> 00:16:36,020 - Où va-t-il ? - Négocier ? 221 00:16:36,230 --> 00:16:39,570 - Préparez-vous. - Il va y aller. 222 00:16:39,990 --> 00:16:41,270 Lieutenant, que faites-vous ? 223 00:16:41,490 --> 00:16:44,360 - C'est bon. Vous inquiétez pas. - Ne tirez pas. 224 00:16:45,330 --> 00:16:49,280 Va-t'en ! Tire-toi d'ici ! Je te jure, man ! Je te flingue. 225 00:16:49,500 --> 00:16:51,950 Je te flingue si t'avances ! Je te jure, man ! 226 00:16:52,170 --> 00:16:54,920 Jette ton arme, fiston. Je veux te parler. 227 00:17:08,560 --> 00:17:10,930 C'est bon. Ne tirez pas. 228 00:17:11,350 --> 00:17:13,140 J'y vais. 229 00:17:24,950 --> 00:17:26,780 Léo, je t'ai cherché partout. 230 00:17:29,160 --> 00:17:32,160 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je communie avec les autres. 231 00:17:34,790 --> 00:17:36,780 - Est-ce qu'on peut nous voir ? - Pas moi. 232 00:17:36,960 --> 00:17:39,830 Mais toi, tu as l'air d'un fou qui cause avec le vent. 233 00:17:41,720 --> 00:17:43,460 - Que veux-tu ? - C'est Piper. 234 00:17:44,340 --> 00:17:47,260 - Elle va bien ? - Oui, très bien, ne t'inquiète pas. 235 00:17:47,850 --> 00:17:49,760 - C'est Wyatt qui m'inquiète. - Quoi ? 236 00:17:49,930 --> 00:17:51,010 Rien encore. 237 00:17:51,180 --> 00:17:54,140 Les Fondateurs ont-ils une politique sur les bébés démons ? 238 00:17:55,270 --> 00:17:56,600 - Pourquoi ? - Comme ça. 239 00:17:56,770 --> 00:17:59,140 Il y en a un qui joue avec Wyatt pendant que je te parle. 240 00:18:01,400 --> 00:18:04,270 Pas question de t'éclipser chez ton petit copain. 241 00:18:04,450 --> 00:18:06,190 Tu as compris ? 242 00:18:06,370 --> 00:18:08,570 Pas de téléportation. 243 00:18:14,000 --> 00:18:15,740 Je renonce. 244 00:18:19,800 --> 00:18:21,620 J'en ai assez des hommes. 245 00:18:22,760 --> 00:18:24,000 Ils sont incorrigibles. 246 00:18:24,170 --> 00:18:26,170 Les petits garçons ne sont pas mieux. 247 00:18:26,340 --> 00:18:29,380 Je comprendrais qu'il se sauve s'il ne m'aimait pas. 248 00:18:29,550 --> 00:18:31,630 Fuir ou se battre. C'est la nature de la bête. 249 00:18:31,850 --> 00:18:33,590 - À ce propos. - Mais il m'aime. 250 00:18:33,770 --> 00:18:35,310 Je le sais. Je l'ai senti. 251 00:18:35,480 --> 00:18:38,100 Alors pourquoi il se tire ? 252 00:18:38,310 --> 00:18:39,810 Eh bien, si ça peut te soulager, 253 00:18:39,980 --> 00:18:42,310 tu ne vivras pas assez longtemps pour le savoir. 254 00:18:42,610 --> 00:18:45,400 Merci, oui, ça me soulage infiniment. 255 00:18:45,610 --> 00:18:47,400 Si ça ne marche pas, 256 00:18:47,610 --> 00:18:50,980 on ne pourra pas les vaincre quand ils viendront chercher bébé Manticore. 257 00:18:51,200 --> 00:18:54,740 - Tu sais ce que c'est ? - Oui, et c'est pas bien du tout. 258 00:18:55,250 --> 00:18:56,530 Alors Chris a raison. 259 00:18:56,920 --> 00:19:00,080 Oui, je sais, mais je ne peux pas. 260 00:19:00,290 --> 00:19:02,330 Piper, tu l'as dit toi-même. Il est né mauvais. 261 00:19:02,500 --> 00:19:04,460 Je sais, et je le crois encore. 262 00:19:04,630 --> 00:19:07,880 Mais il y a quelque chose qui ne colle pas. 263 00:19:08,090 --> 00:19:10,340 Wyatt ne se sert pas de son bouclier protecteur. 264 00:19:10,550 --> 00:19:12,630 Pourquoi ne voit-il pas le mal en lui ? 265 00:19:12,810 --> 00:19:15,430 Il faut tenir Wyatt loin de lui. Ça c'est sûr. 266 00:19:15,640 --> 00:19:18,680 - Phoebe, attends. - Ne t'approche pas de mon neveu. 267 00:19:18,850 --> 00:19:21,890 Et pas de téléportation où j'écrase tes pouvoirs. 268 00:19:23,020 --> 00:19:24,570 Phoebe, vite, remets-le ! 269 00:19:24,780 --> 00:19:27,610 Quoi ? O.K. 270 00:19:28,110 --> 00:19:30,440 - Pourquoi ? - Voilà pourquoi. 271 00:19:41,750 --> 00:19:43,540 N'approchez pas de mon fils ! 272 00:20:08,570 --> 00:20:11,320 Je m'en veux beaucoup de ne pas avoir été là. 273 00:20:11,490 --> 00:20:15,440 Je pense pas que t'aurais pu faire quelque chose. Merci. 274 00:20:15,660 --> 00:20:17,990 Cette chose était aussi puissante qu'un Manticore. 275 00:20:18,210 --> 00:20:19,620 Et ce n'était pas un Manticore ? 276 00:20:19,790 --> 00:20:23,740 J'en suis sûre. Ça ressemblait plus à, je ne sais pas, une bête. 277 00:20:24,210 --> 00:20:25,870 Et pourquoi s'en prendre au bébé ? 278 00:20:26,050 --> 00:20:27,750 Je ne sais pas, mais c'est bizarre, 279 00:20:27,920 --> 00:20:30,500 il est venu dès que le bébé s'est mis à pleurer. 280 00:20:30,680 --> 00:20:32,000 Comme s'il l'entendait. 281 00:20:32,220 --> 00:20:34,590 On pourrait utiliser le bébé pour attirer la bête 282 00:20:34,760 --> 00:20:36,390 et la forcer à nous rendre Piper. 283 00:20:36,560 --> 00:20:39,390 C'est une bonne idée, mais on n'a toujours pas de potion. 284 00:20:39,560 --> 00:20:42,260 Aucune trace de Piper ! 285 00:20:42,440 --> 00:20:45,440 Bien. Je m'occupe de la potion. 286 00:20:45,610 --> 00:20:49,820 S'il avait voulu tuer Piper, il l'aurait déjà fait. 287 00:20:50,030 --> 00:20:52,400 Il est évident qu'il la garde en otage quelque part, 288 00:20:52,570 --> 00:20:54,450 sous un voile magique. 289 00:20:54,620 --> 00:20:58,660 Et tu verras, il s'en servira comme monnaie d'échange pour le bébé. 290 00:20:58,830 --> 00:21:01,700 Depuis quand es-tu experte en prise d'otage ? 291 00:21:02,290 --> 00:21:03,410 Environ une heure. 292 00:21:07,840 --> 00:21:10,590 Pas trop fort. Ne réveillez pas le bébé. 293 00:21:10,760 --> 00:21:13,330 - Où est Piper ? - Bonne question. 294 00:21:13,550 --> 00:21:15,510 - Elle a disparu ? - Les Manticores ? 295 00:21:15,680 --> 00:21:17,420 Non, une autre créature qui voulait le bébé. 296 00:21:17,600 --> 00:21:20,090 Vous auriez dû m'écouter et vaincre ce bébé. 297 00:21:20,270 --> 00:21:23,390 Eh bien non. On en a besoin pour retrouver Piper. 298 00:21:23,600 --> 00:21:25,150 S'il vous plaît, pas trop fort. 299 00:21:25,360 --> 00:21:27,510 Je ne crois pas que ce bébé soit diabolique. 300 00:21:27,730 --> 00:21:30,350 Il n'est même pas responsable de tout cela. 301 00:21:30,570 --> 00:21:32,650 Veux-tu essayer de la raisonner ? 302 00:21:32,820 --> 00:21:36,490 Tout le monde ne naît pas moralement neutre, surtout les démons. 303 00:21:36,700 --> 00:21:38,240 Ils sont prédisposés au mal. 304 00:21:38,450 --> 00:21:41,370 Prédisposé ne veut pas dire qu'on ne peut pas l'élever autrement. 305 00:21:41,580 --> 00:21:45,160 Les gènes ne déterminent pas qu'un enfant est bon ou méchant. 306 00:21:45,380 --> 00:21:47,700 On ne parle pas d'enfants, mais de démons. 307 00:21:47,880 --> 00:21:50,080 Non, on parle d'un enfant démon qui, 308 00:21:50,260 --> 00:21:52,880 jusqu'à présent, a été adorable avec Wyatt. 309 00:21:53,090 --> 00:21:54,670 Écoutez, arrêtons de discuter. 310 00:21:54,890 --> 00:21:58,140 On a besoin de ce bébé pour retrouver Piper. Un point c'est tout. 311 00:21:58,310 --> 00:22:01,340 Elle a raison. Mais je préfère mettre Wyatt à l'abri. 312 00:22:01,930 --> 00:22:03,390 Et si l'autre bébé se réveille ? 313 00:22:03,600 --> 00:22:06,140 Là où je vais, ils ne peuvent pas me suivre. 314 00:22:06,690 --> 00:22:09,480 - Bonjour. - Il va hurler à mort 315 00:22:09,650 --> 00:22:12,440 et on aura tous les Manticores du pays sur le dos. 316 00:22:12,650 --> 00:22:15,030 - Peut-être aussi la bête. - Il faut se préparer. 317 00:22:16,570 --> 00:22:17,900 Vas-y. Doucement. 318 00:22:22,250 --> 00:22:24,740 Bien, mettons-nous à cette potion. 319 00:22:46,900 --> 00:22:49,220 Qui est là ? 320 00:22:50,190 --> 00:22:52,150 Je veux l'enfant. 321 00:22:52,610 --> 00:22:54,820 - Qui êtes-vous ? - Je veux l'enfant ! 322 00:22:55,030 --> 00:22:57,150 Oui, j'ai bien entendu. 323 00:23:01,120 --> 00:23:02,530 Si vous essayez de me faire peur, 324 00:23:02,700 --> 00:23:05,620 ça ne marche pas. J'ai vu pire, vous savez. 325 00:23:05,870 --> 00:23:07,120 J'en doute. 326 00:23:07,580 --> 00:23:09,330 Je ne veux pas vous faire de mal, 327 00:23:09,920 --> 00:23:12,120 mais il faudra faire ce que je dis. 328 00:23:12,340 --> 00:23:14,460 Vous plaisantez ? Vous avez besoin de moi. 329 00:23:15,260 --> 00:23:18,960 - Sinon, je serais déjà morte. - Ne vous moquez pas de moi ! 330 00:23:19,180 --> 00:23:22,100 Du calme. Désolée. 331 00:23:24,850 --> 00:23:27,060 Vous n'êtes pas un Manticore ? 332 00:23:27,230 --> 00:23:30,430 Alors, que voulez-vous à cet enfant ? 333 00:23:31,110 --> 00:23:34,390 - Cela ne vous regarde pas. - Sauf si vous voulez mon aide. 334 00:23:34,570 --> 00:23:37,190 Je n'ai pas l'intention de vous l'offrir comme collation. 335 00:23:37,650 --> 00:23:39,030 Je ne le veux pas pour ça. 336 00:23:41,370 --> 00:23:43,320 Comment l'avez-vous arraché à sa mère ? 337 00:23:43,870 --> 00:23:45,200 Nous l'avons vaincue. 338 00:23:48,170 --> 00:23:49,870 Vous ne savez pas ce que vous avez fait. 339 00:23:50,250 --> 00:23:51,710 On a arraché un bébé à un démon 340 00:23:51,880 --> 00:23:54,040 et je ne compte pas le confier à un autre. 341 00:23:54,250 --> 00:23:56,660 - Alors vous mourrez ! - Tu parles ! 342 00:24:15,320 --> 00:24:18,020 - Aucun signe du lieutenant ? - Négatif. 343 00:24:18,200 --> 00:24:21,230 Je lui laisse cinq minutes pour le convaincre et... 344 00:24:22,370 --> 00:24:24,360 Ne tirez pas, ne tirez pas ! 345 00:24:27,910 --> 00:24:30,490 Ne tirez pas, ce sont les otages. 346 00:24:32,250 --> 00:24:33,960 Par ici, madame. 347 00:24:36,630 --> 00:24:38,870 Où est le lieutenant ? Je ne le vois pas. 348 00:24:39,050 --> 00:24:41,750 Par ici, de l'autre côté du mur, madame. 349 00:24:47,970 --> 00:24:49,430 Pas de panique, je l'ai. 350 00:24:49,640 --> 00:24:52,100 C'est réussi. Un coup de pied au cul et voilà. 351 00:24:52,270 --> 00:24:54,940 Oui, c'est ça, c'est moi. C'est bon. Pas de panique. 352 00:24:55,150 --> 00:24:57,980 Oui, tope là. Avancez le blé. Comment ça va ? 353 00:24:58,150 --> 00:25:00,480 - En forme, Tim ? - Pas autant que vous, lieutenant. 354 00:25:00,650 --> 00:25:02,560 Pas de problème. Tout va bien. 355 00:25:02,910 --> 00:25:04,650 - Chapeau, patron. - Comment t'as fait ? 356 00:25:04,830 --> 00:25:06,950 Pourquoi les balles t'ont pas troué, man ? 357 00:25:07,120 --> 00:25:09,530 Parce que je suis un vilain, espèce de punk ! 358 00:25:10,910 --> 00:25:12,660 C'est quoi ce putain de truc ? 359 00:25:12,830 --> 00:25:14,210 Tais-toi ! 360 00:25:19,420 --> 00:25:21,420 Mais t'es quoi, putain ? 361 00:25:53,920 --> 00:25:55,330 Dernière chance. 362 00:25:55,500 --> 00:25:58,620 Aidez-moi ou vous mourrez. 363 00:25:59,300 --> 00:26:01,970 C'est quoi ça ? 364 00:26:05,640 --> 00:26:08,130 Vous voulez faire un vœu avant de mourir ? 365 00:26:10,180 --> 00:26:13,970 Je suis allé trop loin, j'ai traversé trop d'épreuves pour le perdre. 366 00:26:14,140 --> 00:26:16,020 Ne me forcez pas à vous tuer ! 367 00:26:16,690 --> 00:26:18,730 Mais faites-le. Qu'attendez-vous ? 368 00:26:20,400 --> 00:26:21,480 Qu'on en finisse. 369 00:26:24,200 --> 00:26:25,860 Je peux faire pire que vous tuer. 370 00:26:26,240 --> 00:26:30,280 Je peux vous garder ici. Vous ne reverrez jamais votre enfant. 371 00:26:31,700 --> 00:26:33,580 Pensez-y. 372 00:26:40,880 --> 00:26:42,540 Je ne vois pas ce qu'on peut ajouter. 373 00:26:42,710 --> 00:26:44,670 La plus puissante qu'on ait concoctée. 374 00:26:44,840 --> 00:26:46,470 C'est vrai. 375 00:26:46,640 --> 00:26:49,210 Il est temps de réveiller le bébé. 376 00:26:53,890 --> 00:26:55,550 - Allô ? - Salut, c'est moi. 377 00:26:55,770 --> 00:26:57,390 Oh, Jason. 378 00:26:58,230 --> 00:26:59,970 Je... 379 00:27:00,400 --> 00:27:02,020 Je ne voulais pas partir comme ça. 380 00:27:02,610 --> 00:27:03,980 Je ne peux pas te parler. 381 00:27:04,150 --> 00:27:05,900 - Je suis occupée. - Oh, vraiment ? 382 00:27:06,110 --> 00:27:09,560 Phoebe. Pourquoi faut-il toujours que tu compliques les choses ? 383 00:27:09,910 --> 00:27:11,700 Moi, je complique les choses ? 384 00:27:11,910 --> 00:27:15,030 Comment ? En étant honnête avec mes sentiments ? 385 00:27:16,290 --> 00:27:18,250 Et en t'obligeant à l'être avec les tiens ? 386 00:27:18,460 --> 00:27:19,660 Ce n'est pas si simple. 387 00:27:22,590 --> 00:27:24,170 Il faut que je te laisse. 388 00:27:24,380 --> 00:27:26,010 - Phoebe, attends ! - Bon vol. 389 00:27:27,260 --> 00:27:28,800 Lance-moi une fiole. 390 00:27:37,230 --> 00:27:39,050 Paige, ça va ? 391 00:28:14,600 --> 00:28:16,720 Phoebe, prends la fiole. 392 00:28:27,360 --> 00:28:29,070 Bravo pour nos forces. 393 00:29:10,900 --> 00:29:13,030 Tout va bien. 394 00:29:13,700 --> 00:29:16,070 Tu es à la maison, maintenant. 395 00:29:30,800 --> 00:29:34,300 - Ça a intérêt à marcher. - Ça marchera. 396 00:29:37,350 --> 00:29:39,720 Nous avons vu les Fondateurs. Ils sont d'accord. 397 00:29:39,890 --> 00:29:43,590 - Si on ne peut pas rendre le bébé... - Il faudra le vaincre. 398 00:29:43,770 --> 00:29:47,190 - Parlons de vos points faibles. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 399 00:29:47,400 --> 00:29:49,850 Vous n'avez rien remarqué ? 400 00:29:52,360 --> 00:29:54,190 - Le bébé ? - Que s'est-il passé ? 401 00:29:54,360 --> 00:29:57,570 La bête l'a pris après notre pugilat avec les Manticores. 402 00:29:57,780 --> 00:29:59,360 Tout ça c'est la faute de Jason. 403 00:29:59,700 --> 00:30:01,950 - Pourquoi ? - T'es un mec. Tu comprendrais pas. 404 00:30:02,120 --> 00:30:04,990 Et comment veux-tu ramener Piper si on n'a pas le bébé ? 405 00:30:05,210 --> 00:30:07,880 On va tenter une nouvelle rencontre avec les Manticores, 406 00:30:08,050 --> 00:30:09,710 pour voir si on peut s'entendre. 407 00:30:09,920 --> 00:30:13,170 Si on unit nos forces pour tuer la bête, on leur rend le bébé. 408 00:30:13,380 --> 00:30:14,660 Et on récupère notre sœur. 409 00:30:14,840 --> 00:30:16,840 Et s'ils n'ont pas envie de collaborer ? 410 00:30:17,050 --> 00:30:20,720 Dans ce cas, espérons qu'on a assez de ces petites choses. 411 00:30:20,930 --> 00:30:25,510 - Non. Pas question. Trop risqué. - Le sang est plus épais que l'eau. 412 00:30:33,030 --> 00:30:36,810 Arrêtez de bouger, vous me rendez la chose plus difficile. 413 00:30:36,990 --> 00:30:38,820 Laissez-moi tranquille. 414 00:30:38,990 --> 00:30:40,700 Pourquoi ? Vous voulez mourir ? 415 00:30:41,370 --> 00:30:44,410 À vous de décider, mais si on n'arrête pas l'hémorragie... 416 00:30:44,580 --> 00:30:48,030 - D'accord, mais faites vite. - Il n'y a pas de quoi. 417 00:30:50,210 --> 00:30:52,880 - Qui vous a fait ça ? - Vos sœurs. 418 00:30:54,550 --> 00:30:59,210 Désolée. Mais si c'est leur potion, vous avez de la chance d'être en vie. 419 00:30:59,390 --> 00:31:00,800 Vous auriez dû éclater. 420 00:31:00,970 --> 00:31:03,970 - Comment savez-vous ? - C'est moi qui l'ai fabriquée. 421 00:31:05,520 --> 00:31:08,600 Allez, un peu de courage. Quel genre de démon êtes-vous ? 422 00:31:08,810 --> 00:31:10,270 Je ne suis pas un démon. 423 00:31:11,150 --> 00:31:12,430 Alors vous êtes quoi ? 424 00:31:13,780 --> 00:31:17,440 J'ai vu la photo d'un homme dans la chambre. 425 00:31:17,660 --> 00:31:20,060 Allez. Je connais bien les démons 426 00:31:20,240 --> 00:31:22,230 et ils ne vivent pas dans des quartiers 427 00:31:22,410 --> 00:31:23,870 tout droit sortis d'un magazine. 428 00:31:24,080 --> 00:31:25,910 C'est pour ça que vous m'aidez ? 429 00:31:26,080 --> 00:31:29,040 Vous pensez que c'est une sorte d'horrible malédiction ? 430 00:31:29,330 --> 00:31:30,530 Oui, on peut dire ça. 431 00:31:33,090 --> 00:31:35,580 Alors partez. Épargnez-moi votre pitié. 432 00:31:35,760 --> 00:31:38,130 Ce n'est pas ça et je ne suis pas comme ça. 433 00:31:38,760 --> 00:31:40,220 Du moins, plus maintenant. 434 00:31:41,010 --> 00:31:43,500 Laissez-nous. Partez. 435 00:31:43,720 --> 00:31:46,680 Nous ? C'est-à-dire vous et votre fils ? 436 00:31:49,230 --> 00:31:51,140 Que s'est-il passé ? 437 00:31:53,860 --> 00:31:57,110 Les Manticores s'accouplent avec des humains pour créer des hybrides. 438 00:31:57,280 --> 00:32:00,610 Comme ça, ils peuvent circuler au grand jour. 439 00:32:00,780 --> 00:32:04,320 Ils tuent leurs partenaires après la conception, mais je me suis enfui. 440 00:32:04,660 --> 00:32:07,660 Depuis, je n'ai eu qu'un but : sauver mon fils 441 00:32:07,870 --> 00:32:10,330 pour qu'il ne soit pas élevé comme l'un d'eux. 442 00:32:11,250 --> 00:32:14,830 Pour y arriver, je n'avais pas d'autre choix que de me transformer. 443 00:32:15,010 --> 00:32:16,420 Pour devenir puissant. 444 00:32:16,760 --> 00:32:19,000 Comment avez-vous fait ? 445 00:32:19,180 --> 00:32:21,630 J'ai préparé des potions, 446 00:32:21,850 --> 00:32:24,250 utilisé tout ce que je pouvais leur voler. 447 00:32:24,430 --> 00:32:26,800 Je ne savais pas ce que je faisais, mais ça m'était égal. 448 00:32:27,020 --> 00:32:30,680 Il me fallait un moyen pour les combattre. Pour le trouver, lui. 449 00:32:32,730 --> 00:32:36,270 Peu importe les conséquences. Je voulais mon fils. 450 00:32:42,320 --> 00:32:44,530 Vous savez qu'ils voudront le reprendre. 451 00:32:45,950 --> 00:32:47,660 Je sais. 452 00:32:47,830 --> 00:32:51,530 Laissez-moi vous soigner pour que nous puissions lutter ensemble. 453 00:33:11,350 --> 00:33:12,630 Salut ! 454 00:33:14,020 --> 00:33:15,190 Désolée de vous déranger. 455 00:33:17,610 --> 00:33:19,190 À votre place je ne ferais pas ça. 456 00:33:22,860 --> 00:33:25,620 Tu crois qu'on a assez de potion ? 457 00:33:25,780 --> 00:33:28,540 Qui a envie de chasser avec nous ? 458 00:33:35,170 --> 00:33:38,210 Ça risque d'être un peu froid. 459 00:33:44,180 --> 00:33:45,340 Ça saigne toujours. 460 00:33:45,510 --> 00:33:48,930 Venez chez moi, je pourrai mieux vous soigner là-bas. 461 00:33:49,100 --> 00:33:50,430 Non, je ne peux pas. 462 00:33:50,600 --> 00:33:54,890 - Si c'est à cause de mes sœurs... - Non, pas de vos sœurs. 463 00:33:55,110 --> 00:33:57,680 Je crains les Manticores. Ils me chercheront là-bas. 464 00:33:57,860 --> 00:34:00,230 - Ils chercheront le petit. - Vous ne comprenez pas. 465 00:34:00,400 --> 00:34:02,890 Quelqu'un pourra vous guérir quand vous redeviendrez... 466 00:34:03,070 --> 00:34:06,820 Je ne pourrai jamais redevenir ce que j'étais. 467 00:34:07,530 --> 00:34:08,700 Sauf en mourant. 468 00:34:10,540 --> 00:34:12,910 Et comment comptiez-vous élever votre fils ? 469 00:34:13,120 --> 00:34:16,910 J'espérais trouver quelqu'un. 470 00:34:17,090 --> 00:34:18,250 Après. 471 00:34:18,420 --> 00:34:20,540 L'essentiel, c'était de le sauver. 472 00:34:20,710 --> 00:34:24,210 Et c'est précisément ce que je vais continuer à faire. 473 00:34:25,050 --> 00:34:27,290 Vous ne pouvez pas fuir tout le temps. 474 00:34:27,640 --> 00:34:29,630 Pas très longtemps. Pas avec ça. 475 00:34:29,810 --> 00:34:32,380 Et qui s'en chargera quand vous serez mort ? 476 00:34:33,270 --> 00:34:35,430 Vous êtes habile avec les mots, vous savez. 477 00:34:35,980 --> 00:34:37,600 J'improvise beaucoup. 478 00:34:41,230 --> 00:34:42,430 Piper, baisse-toi ! 479 00:34:44,780 --> 00:34:46,520 Qu'est-ce que tu fais ? 480 00:34:49,200 --> 00:34:51,740 - Sortons-la d'ici. - Non, attendez... 481 00:34:58,210 --> 00:35:00,450 - Que faites-vous ? - On te sauve la vie. 482 00:35:00,630 --> 00:35:03,630 Non, non. Vous n'avez rien compris. Il faut y retourner. Vite. 483 00:35:06,680 --> 00:35:08,500 Oh, non ! 484 00:35:35,370 --> 00:35:37,610 Léo, on a besoin de toi. 485 00:35:39,130 --> 00:35:40,620 Vite, il va mourir. 486 00:35:40,790 --> 00:35:43,710 - Qui est-ce ? - La bête. Vite, guéris-le ! 487 00:35:43,880 --> 00:35:45,870 - Où est le bébé ? - Avec les Manticores. 488 00:35:46,090 --> 00:35:48,880 - Alors le plan a marché. - Oui, un peu trop bien. 489 00:35:49,050 --> 00:35:51,540 - Maintenant il faut aller le chercher. - Quoi ? 490 00:35:53,810 --> 00:35:55,800 Paige, tu veux bien remplir quelques fioles ? 491 00:35:55,980 --> 00:35:57,220 - Oui. - Beaucoup. 492 00:35:57,440 --> 00:35:58,630 Attendez, c'est sérieux ? 493 00:35:58,850 --> 00:36:01,390 Le bébé démon est hors-jeu et vous voulez le récupérer ? 494 00:36:01,770 --> 00:36:03,050 Ce n'est pas un bébé démon. 495 00:36:04,320 --> 00:36:07,650 - C'est mon fils. - Comment vous sentez-vous ? 496 00:36:08,360 --> 00:36:11,530 - Je suis de nouveau humain ! - Content de ne pas m'avoir tuée ? 497 00:36:11,870 --> 00:36:14,620 - C'est pas drôle. Pas du tout. - Je suis d'accord. 498 00:36:14,790 --> 00:36:17,740 Quoi ? Vous êtes solidaires, maintenant ? 499 00:36:19,080 --> 00:36:21,290 On va vous ramener votre bébé. Promis. 500 00:36:21,880 --> 00:36:23,540 - Et on ne peut rien dire ? - Non. 501 00:36:23,880 --> 00:36:26,710 En effet. Un être de lumière finit par apprendre que 502 00:36:26,880 --> 00:36:29,170 quand elles ont une idée en tête, c'est fini. 503 00:36:29,890 --> 00:36:31,590 Et puis, je suis d'abord un père. 504 00:36:32,890 --> 00:36:36,050 Alors il faudra séparer le bébé avant d'attaquer. 505 00:36:36,270 --> 00:36:37,460 - Vous le savez ? - Pourquoi ? 506 00:36:37,640 --> 00:36:39,640 Parce que la potion détruit les Manticores, 507 00:36:39,810 --> 00:36:42,100 et que votre fils est à moitié Manticore. 508 00:36:55,790 --> 00:36:58,240 - Je le vois. - Espérons qu'il te voie 509 00:36:58,460 --> 00:37:01,120 - avant qu'ils nous voient. - Je le téléporte ? 510 00:37:01,290 --> 00:37:04,000 Non, il risque de revenir et on aura un problème. 511 00:37:04,170 --> 00:37:05,630 Ça va marcher. 512 00:37:05,800 --> 00:37:07,590 Vite, vite. 513 00:37:08,970 --> 00:37:10,510 Merci. 514 00:37:12,680 --> 00:37:15,050 Regarde. Coucou. 515 00:37:15,600 --> 00:37:18,270 Tu peux y arriver. Allez, allez, allez. 516 00:37:18,850 --> 00:37:19,880 Coucou. 517 00:37:27,820 --> 00:37:29,280 Allez, tu peux le faire. 518 00:37:52,510 --> 00:37:53,840 Tout va bien. 519 00:37:54,010 --> 00:37:55,550 Bonjour. 520 00:37:55,720 --> 00:37:57,510 Bonjour. 521 00:37:57,720 --> 00:37:59,960 Bravo. 522 00:38:00,140 --> 00:38:02,810 Bien fait pour la nature, et vive l'éducation. 523 00:38:41,310 --> 00:38:44,010 Voici des vêtements et une poussette. 524 00:38:44,190 --> 00:38:46,310 - Ça ne vous ennuie pas ? - Non, pas du tout. 525 00:38:46,480 --> 00:38:48,810 C'est trop petit pour Wyatt et je ne pense pas 526 00:38:48,980 --> 00:38:50,560 avoir d'enfants dans un avenir proche, 527 00:38:50,780 --> 00:38:52,730 - alors profitez-en. - Merci. 528 00:38:54,610 --> 00:38:56,690 Pour tout. J'aurais... 529 00:38:56,870 --> 00:38:58,740 Si je peux faire quelque chose pour vous. 530 00:38:58,910 --> 00:39:01,740 Dites-nous votre nom. 531 00:39:01,950 --> 00:39:03,330 - Pardon ? - À moins que 532 00:39:03,540 --> 00:39:06,210 vous préfériez qu'on vous appelle "la bête". 533 00:39:06,880 --> 00:39:08,580 Derek. Je m'appelle Derek. 534 00:39:09,460 --> 00:39:11,040 Ravie de vous rencontrer, Derek. 535 00:39:12,460 --> 00:39:14,090 Comment s'appelle-t-il ? 536 00:39:14,380 --> 00:39:18,250 Il n'a toujours pas de nom. Je n'ai jamais pu lui en donner. 537 00:39:18,430 --> 00:39:19,970 Maintenant, vous pourrez. 538 00:39:21,720 --> 00:39:23,180 Je crois qu'il est temps d'y aller. 539 00:39:23,350 --> 00:39:25,760 Si je peux l'arracher à Wyatt. 540 00:39:25,980 --> 00:39:27,440 Oui, bonne chance. 541 00:39:32,320 --> 00:39:33,430 C'est très mignon. 542 00:39:34,650 --> 00:39:36,200 Je réponds. 543 00:39:37,280 --> 00:39:39,570 Si vous voulez de l'aide pour ses pouvoirs... 544 00:39:39,950 --> 00:39:43,370 Non, merci. C'est très gentil, ce ne sera pas nécessaire. 545 00:39:43,580 --> 00:39:47,110 C'est un bon garçon. À moi de faire en sorte qu'il le reste. 546 00:39:47,960 --> 00:39:49,920 Alors il est entre de bonnes mains. 547 00:39:52,960 --> 00:39:54,460 Prenez soin de vous. 548 00:39:55,550 --> 00:39:56,630 Vous aussi. 549 00:40:05,890 --> 00:40:08,680 Quoi ? Qu'est-ce que tu as fait ? 550 00:40:08,850 --> 00:40:13,430 Disons que j'ai oublié d'inverser la formule pour Darryl. 551 00:40:57,110 --> 00:40:59,820 - Bonsoir. - Bonsoir. 552 00:41:00,030 --> 00:41:02,980 Qu'est-ce que tu fais là ? Je te croyais dans l'avion. 553 00:41:03,910 --> 00:41:05,280 J'ai annulé le vol. 554 00:41:06,660 --> 00:41:08,490 Après tout, c'est mon avion. 555 00:41:09,790 --> 00:41:12,960 - Et le vignoble ? - Il sera encore là demain matin. 556 00:41:14,500 --> 00:41:18,550 Mais je ne savais pas si toi tu serais là. 557 00:41:18,840 --> 00:41:20,420 Je n'ai pas voulu courir ce risque. 558 00:41:20,590 --> 00:41:23,000 - Vraiment ? - Vraiment. 559 00:41:23,600 --> 00:41:24,840 Tu avais raison. 560 00:41:25,060 --> 00:41:28,310 Je fuyais, mais pas pour les raisons que tu penses. 561 00:41:28,520 --> 00:41:31,140 Je n'ai pas peur de ce que je ressens pour toi. 562 00:41:31,350 --> 00:41:32,900 Ça ne m'effraie pas du tout. 563 00:41:33,360 --> 00:41:35,020 Alors, pourquoi ? 564 00:41:35,230 --> 00:41:40,690 C'est un peu gênant de toujours se faire dire ce qu'on ressent 565 00:41:40,860 --> 00:41:42,410 avant de le savoir soi-même. 566 00:41:43,200 --> 00:41:44,860 Je sais. 567 00:41:45,330 --> 00:41:47,820 - Pardonne-moi. - Tu le fais souvent. 568 00:41:48,040 --> 00:41:49,450 Tu es très intuitive. 569 00:41:49,620 --> 00:41:51,330 C'est... 570 00:41:51,500 --> 00:41:54,670 C'est assez incroyable. En fait, c'est un vrai don. 571 00:41:55,340 --> 00:41:58,370 Oui, eh bien parfois, c'est un enfer. 572 00:41:58,760 --> 00:42:00,080 À qui le dis-tu. 573 00:42:03,090 --> 00:42:06,710 Je souhaite simplement pouvoir exprimer ce que je ressens 574 00:42:06,890 --> 00:42:09,720 quand j'en ai envie. 575 00:42:11,310 --> 00:42:12,930 Si tu es d'accord. 576 00:42:13,310 --> 00:42:16,430 - Tout à fait d'accord. - Bien. 577 00:42:19,820 --> 00:42:23,400 Alors, puisqu'on en parle, 578 00:42:24,490 --> 00:42:26,980 qu'est-ce que tu éprouves pour moi ? 579 00:42:29,040 --> 00:42:31,110 Moi aussi, je t'aime. 45204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.