All language subtitles for An Amorous Woman of Tang Dynasty 1984 1080p BluRay DDP5.1 x264-PTer-Vietnamese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,200 --> 00:00:45,718 Phụ đề được dịch bởi TAT HING tathing056@gmail.com 2 00:00:45,742 --> 00:00:50,742 Synced by Windmill@c0kE 3 00:01:13,590 --> 00:01:15,553 Cái người mới tới này là ai vậy? 4 00:01:15,563 --> 00:01:18,015 Cổ là nữ thi sĩ từ Trường An tới, tên là Ngư Ấu Vi đó. 5 00:01:18,015 --> 00:01:21,374 - Thế còn con bé đi chung? - Là người hầu tên Lục Kiều á. 6 00:01:35,736 --> 00:01:38,895 Quào, quá trời người theo học để trở thành thần tiên kìa. 7 00:01:39,403 --> 00:01:41,128 Mình mà có tiền là mình đi học liền. 8 00:01:43,151 --> 00:01:46,181 Tháng trước không phải ngươi nói, ngươi muốn được như Lý Bạch à? 9 00:01:47,347 --> 00:01:49,898 Thì giống như Lý Bạch chả phải tốt sao? 10 00:01:49,908 --> 00:01:51,902 Huynh ấy vừa dễ tính lại hào phóng nữa. 11 00:01:53,925 --> 00:01:54,814 Vi Nương. 12 00:01:54,913 --> 00:01:56,197 Đàn ông không được vô đây. 13 00:01:56,296 --> 00:01:58,035 - Tôi kiếm Vi Nương mà. - Đi ra ngoài. 14 00:01:58,144 --> 00:01:59,260 Vi Nương. 15 00:01:59,369 --> 00:02:00,515 Mặc đồ vào lẹ lên. 16 00:02:00,881 --> 00:02:02,096 Vi Nương. 17 00:02:04,507 --> 00:02:07,037 Vi Nương... 18 00:02:07,876 --> 00:02:10,011 Vi Nương. 19 00:02:12,491 --> 00:02:16,937 - Khứa này là ai vậy? - Là tướng công của Ngư Ấu Vi đó, giàu chết mẹ luôn. 20 00:02:28,853 --> 00:02:34,278 Vi Nương, từ lúc nàng bỏ đi, làm ta... 21 00:02:34,288 --> 00:02:36,916 Ông là cái thằng bá dơ mà, còn ở đó làm gì mau ra khỏi đây đi. 22 00:02:37,114 --> 00:02:37,963 Vi Nương. 23 00:02:37,973 --> 00:02:41,185 Đợi chút, tướng công tôi ngày đêm nhung nhớ cổ, hãy để ổng nói ra nỗi lòng của mình đi. 24 00:02:41,442 --> 00:02:42,588 Phải đó. 25 00:02:51,797 --> 00:02:55,927 Lý Lang, Đại Nương, trong suốt nhiều năm qua đã quan tâm tới tôi, 26 00:02:56,085 --> 00:02:58,150 Vi Nương tôi, chân thành biết ơn. 27 00:02:58,160 --> 00:03:00,788 Vi Nương, về với ta đi. 28 00:03:01,025 --> 00:03:05,195 Đợi sau khi việc buôn bán trà ở Tiền Đường ổn định rồi. Thì đừng có bỏ Trường An mà đi nha. 29 00:03:05,294 --> 00:03:09,562 Ta hứa sẽ ở cạnh nàng 24 trên 24 và cùng nàng ngâm cứu thơ luôn. 30 00:03:09,898 --> 00:03:13,604 Vi Nương, cô cũng biết là tôi bị vô sinh mà. 31 00:03:14,819 --> 00:03:17,566 Vì nhà họ Lý, xin cô hãy về nhà đi. 32 00:03:17,842 --> 00:03:21,627 Tiện thiếp kỳ này bỏ nhà đi học đạo, tự biết tội mình. 33 00:03:22,467 --> 00:03:25,747 Nhưng tôi mong Lý Lang và Đại Nương đừng ép tôi quá. 34 00:03:25,767 --> 00:03:27,624 - Ta không ép nha. - Xin cô đừng nói vậy. 35 00:03:27,634 --> 00:03:30,233 Như vậy tiện thiếp mới có thể yên tâm tu hành. 36 00:03:30,431 --> 00:03:32,585 - Vi Nương. - Ngư Ấu Vi. 37 00:03:33,118 --> 00:03:35,242 Bản giáo có 5 điều răn. 38 00:03:35,944 --> 00:03:38,968 - Điều thứ nhất, không được sát sinh. - Dạ! 39 00:03:38,977 --> 00:03:41,764 - Điều thứ hai, không được ăn nhậu. - Dạ! 40 00:03:41,774 --> 00:03:45,074 - Điều thứ ba, không được ăn không nói có. - Dạ! 41 00:03:45,153 --> 00:03:47,643 - Điều thứ tư, không được trộm cắp. - Dạ! 42 00:03:47,702 --> 00:03:50,449 - Điều thứ năm, không được dâm sắc. - Dạ! 43 00:03:50,459 --> 00:03:53,710 Nếu con có phạm điều nào thì trục xuất đạo môn. 44 00:03:53,720 --> 00:03:54,885 Dạ! 45 00:03:57,662 --> 00:04:04,114 Ấu Vi, ta nghe nói ở Trường An con là một tài nữ, 46 00:04:05,349 --> 00:04:08,768 văn thái phong lưu, điệt đãng bất ki. 47 00:04:08,778 --> 00:04:12,167 Tất cả chỉ là tin đồn mà đám bà tám hay nói quá thôi. 48 00:04:12,819 --> 00:04:18,194 Coi bộ con khiêm tốn thiệt, mà dù có là thật hay chỉ là tin đồn thì ta cũng chả muốn nghe thêm. 49 00:04:18,590 --> 00:04:19,785 Dạ! 50 00:04:22,542 --> 00:04:25,071 Trường An Lý Gia Nữ, Ngư Ấu Vi, 51 00:04:25,150 --> 00:04:27,719 Năm Hàm Thông Thứ 6, tháng 1 của ngày giáp thìn. 52 00:04:27,798 --> 00:04:31,020 Quy y tam thanh, đạo hiệu "Huyền Cơ". 53 00:04:31,415 --> 00:04:34,359 Tây Vương Mẫu, Tính Tự Nhiên. 54 00:04:34,399 --> 00:04:37,738 Hạ Chí Côn Luân, Thượng Chí Bắc Đẩu. 55 00:04:37,976 --> 00:04:41,879 Nhân Diệc Hữu Chi, Tại Nhân Hữu Mục Trung. 56 00:04:41,888 --> 00:04:44,181 Vải ở Lĩnh Nam ngon mà ăn nhiều quá táo bón mẹ rồi. 57 00:04:44,191 --> 00:04:48,163 Yên con, lần sau ta có ăn nhiều thì nhớ nhắc ta nhé. 58 00:04:48,331 --> 00:04:52,204 Phu nhân à, con nghe nói, nếu mình lấy vải ngâm nước thì sẽ đỡ nóng người lắm đó. 59 00:04:52,243 --> 00:04:53,834 Âm Dương Chi Tân Trường... 60 00:04:53,844 --> 00:04:57,085 Luyện sư à. Vương Thượng Thư mấy nay hay than đau thận quá. 61 00:04:57,342 --> 00:05:00,267 Mà bà hay nói về âm dương tiêu dao tán nào đó mà. 62 00:05:00,306 --> 00:05:02,638 Vậy khi nào mới có? 63 00:05:04,140 --> 00:05:06,600 Mấy loại dược liệu đều có sẵn cả. 64 00:05:06,907 --> 00:05:08,339 Mà giờ chỉ còn chút ít, 65 00:05:08,349 --> 00:05:12,035 có thể dùng cửu chuyển hoàn đơn mới là thượng hảo dược đỉnh. 66 00:05:12,578 --> 00:05:17,044 Tưởng chuyện gì? ta sẽ cho bà mười lượng bạc để mua nè. 67 00:05:17,143 --> 00:05:18,862 Đa tạ, phu nhân. 68 00:05:22,301 --> 00:05:26,194 Dao Nương à, bà to gan thật đó. Nhân gia luyện sư đang giảng kinh. 69 00:05:26,352 --> 00:05:29,563 Mà bà lại vô đó ngồi ỉa à? đúng là một sự sỉ nhục thần linh mà. 70 00:05:29,573 --> 00:05:32,636 Giảng kinh luận đạo, thì dù có luận đạo ở đâu cũng được cả. 71 00:05:32,715 --> 00:05:36,193 Tạ phu nhân, nếu bà muốn thì tôi sẽ tới tận nhà giảng kinh cho nè. 72 00:05:36,302 --> 00:05:40,007 Dao Nương à, cuộn lụa này nhẹ lắm. 73 00:05:40,185 --> 00:05:43,841 Làm y phục để mặc vào là thoải mái lắm đó. 74 00:05:45,580 --> 00:05:47,645 - Là Hào Châu Khinh Dung Sa à? - Đúng gòi. 75 00:05:47,655 --> 00:05:52,724 Phu nhân à, Hào Châu Khinh Dung Sa là cống phẩm của triều đình, thiên kim nan cầu đấy. 76 00:05:53,050 --> 00:05:55,560 - Tôi cho hai con nha hoàn thì ai mà biết chứ. - Được đó. 77 00:05:55,619 --> 00:05:57,170 Cẩn thận chút coi. 78 00:06:00,500 --> 00:06:05,806 Đẹp quá, má, đẹp lộng con mẹ lẫy luôn. 79 00:06:44,292 --> 00:06:45,902 Ê. bông tai của tôi. 80 00:06:46,149 --> 00:06:50,517 - Phi Khanh à, bông tai của Hoa Dương thơm quá nè. - Để tôi ngửi cái coi. 81 00:06:51,189 --> 00:06:54,173 Mùi y như xuân tửu noãn vậy. 82 00:06:54,182 --> 00:06:58,787 - Hay là chúng ta cùng chơi trò "truy tìm bông tai" đi ha. - Được đó... 83 00:06:59,024 --> 00:07:03,342 - Đừng giỡn nữa, trả lại đây. - Cô là một nữ đạo sĩ mà lại đi đeo bông tai sao? 84 00:07:03,935 --> 00:07:07,630 - Lại đây mà lấy nè... - Trả cho tôi đi. 85 00:07:09,527 --> 00:07:13,736 Huyền Cơ tiểu muội, tối nay muội là chủ xị đó. Muội đem giấu đi. 86 00:07:13,954 --> 00:07:16,167 - Để huynh làm phi điểu đi tìm cho. - Được rồi! 87 00:07:18,173 --> 00:07:19,951 Cấm dòm nha. 88 00:07:20,614 --> 00:07:23,449 - Tôi cũng muốn làm phi điểu. - Ấy, không được... 89 00:07:23,479 --> 00:07:26,848 Ta là Ôn Phi Khanh, cùng là từ "Phi" nên chỉ có ta mới làm phi điểu được thôi. 90 00:07:26,977 --> 00:07:29,684 - Giấu rồi nè. - Tới liền. 91 00:07:32,016 --> 00:07:35,672 À, huynh hiểu rồi. Chỉ có chân phải muội là nhúc nhích còn chân kia thì chắc muội giấu trong vớ đúng không? 92 00:07:35,731 --> 00:07:37,628 - Vậy luôn? - Ờ! 93 00:07:40,296 --> 00:07:42,243 Nhất định là ở trỏng. 94 00:07:44,169 --> 00:07:45,869 Xem coi có không? 95 00:07:51,837 --> 00:07:55,433 - Mời các vị uống trà ạ. - Mùi đâu thơm vậy? 96 00:07:56,501 --> 00:07:59,850 Mùi từ đâu toát ra mà thơm thế nhỉ, nghe thật là giai lệ mà. 97 00:07:59,860 --> 00:08:01,006 Cứ gọi tôi là Lục Kiều đi. 98 00:08:01,164 --> 00:08:03,012 - Đa tạ. - Ra là Lục Kiều cô nương. 99 00:08:05,868 --> 00:08:09,810 - Lục Kiều cô nương đúng tốt bụng thiệt. - Phải đó. 100 00:08:12,507 --> 00:08:16,065 Phi điểu à, sao rồi, thế huynh đã kiếm được bông tai chưa? 101 00:08:16,361 --> 00:08:20,886 Hoa Dương muội à, thế muội còn cái bông tai nào nữa không? 102 00:08:20,985 --> 00:08:22,497 Nếu muội không có thì sao? 103 00:08:22,704 --> 00:08:24,028 Nếu không thì... được thôi, 104 00:08:24,038 --> 00:08:26,143 - Huynh sẽ để cho các muội muốn làm gì làm. - Thiệt không? 105 00:08:26,153 --> 00:08:27,605 Lại đây. 106 00:08:30,471 --> 00:08:32,358 Nè, nó nằm ở đây nò. 107 00:08:33,060 --> 00:08:36,538 Ở đâu? họ giấu nó ở đâu vậy? 108 00:08:38,810 --> 00:08:43,612 Nghĩ lại thấy ở trong buồn bỏ mẹ, nên tôi mới kêu mọi người ùa ra đây chơi đó. 109 00:08:43,948 --> 00:08:46,735 Riêng tôi thì không, tôi chỉ là một nữ đạo sĩ. 110 00:08:46,794 --> 00:08:49,304 Mười người thì hết chín người đều là tiểu nhân núp bóng hoạn quan rồi. 111 00:08:49,402 --> 00:08:51,566 Tôi không muốn cù cưa với tụi nó thôi. 112 00:08:51,576 --> 00:08:54,679 Huyền Cơ, muội nên bắt chước Hoa Dương nè. 113 00:08:54,738 --> 00:08:57,544 Ta làm sao mà biết cách luyện đơn dược, đã vậy còn chả biết gì về công phu nữa. 114 00:08:57,554 --> 00:08:59,392 Thì sao mà bỏ đi được. 115 00:08:59,639 --> 00:09:01,931 Thế đơn dược của đạo gia thật sự quan trọng vậy sao? 116 00:09:01,990 --> 00:09:04,431 Còn quan trọng hơn cả thơ và nhạc à? 117 00:09:04,935 --> 00:09:06,378 Không nhất thiết phải vậy. 118 00:09:06,615 --> 00:09:11,130 Tôi gia nhập đạo môn chỉ là để trở thành một người phụ nữ tự lập thôi. 119 00:09:11,535 --> 00:09:14,786 - Hay, nói hay lắm. - Nào, uống đi. 120 00:09:24,894 --> 00:09:29,192 Lãng Tích Giang Hồ Bạch Phát Tân. 121 00:09:29,321 --> 00:09:33,846 Phù Vân Nhất Phiến Thị Ngô Thân. 122 00:09:34,103 --> 00:09:38,658 Tương Phùng Nhất Tiếu Liên Sơ Phóng. 123 00:09:39,004 --> 00:09:43,174 Tha Nhật Biển Châu Hữu Cố Nhân. 124 00:09:44,932 --> 00:09:47,462 Tự Cổ Giai Hữu Tử. 125 00:09:48,233 --> 00:09:50,950 Mạc Bất Ấm Hận Nhi Thôn Thanh. 126 00:09:51,078 --> 00:09:54,052 Đậu Thánh Hiền Thư Sở Học Hà Sự. 127 00:09:54,082 --> 00:09:57,412 Phi Khanh, huynh có thấy vô lý không? 128 00:09:58,153 --> 00:10:01,176 Nhân Sinh Tại Thế, Đãn Cầu Khoái Lạc Đắc Ý. 129 00:10:01,186 --> 00:10:03,419 Thì cứ kệ mẹ chúng, liên quan gì tới mình. 130 00:10:05,564 --> 00:10:09,970 Nào, cùng ra đây đạp bùn chơi đi. 131 00:10:16,175 --> 00:10:19,901 Nhớ hồi đó ở quê cũng từng làm ruộng đi đạp vào bùn suốt không đó. 132 00:10:20,958 --> 00:10:22,460 Đất ruộng nó tơi xốp và mềm lắm. 133 00:10:22,598 --> 00:10:27,677 Phải đó, nhìn kìa, bọn họ y như mấy đứa con nít vậy. Thế huynh có thích đạp bùn không? 134 00:10:28,487 --> 00:10:31,906 Hồi còn bé thì ngày nào chả vậy. 135 00:10:48,288 --> 00:10:52,241 Nào, lại đây cùng uống mỹ tửu đi. 136 00:11:07,090 --> 00:11:10,864 Huyền Cơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ 137 00:11:11,551 --> 00:11:14,378 Huyền Cơ ơ ơ ơ ơ ơ ơ 138 00:12:53,143 --> 00:12:54,882 Thôi Bác Hầu. 139 00:12:55,382 --> 00:12:57,152 Ngư Huyền Cơ. 140 00:12:58,321 --> 00:12:59,981 Tôi có nghe về cô rồi. 141 00:13:03,100 --> 00:13:04,949 Tôi cũng chưa nghe gì về huynh cả. 142 00:13:06,019 --> 00:13:09,088 Hay, đúng là Trường An tài nữ. 143 00:13:10,357 --> 00:13:14,726 Mấy năm qua, tiếc cái là tôi còn không có thời giờ để đọc và viết nữa. 144 00:13:19,114 --> 00:13:21,164 Thế cô muốn tới đâu? 145 00:13:30,410 --> 00:13:32,500 Cứ để thuyền nó tự trôi đến đâu cũng được. 146 00:13:41,407 --> 00:13:43,246 Từ người thương à? 147 00:13:44,226 --> 00:13:46,145 Tôi biết một cô gái từ thời còn ở truồng tắm mưa. 148 00:13:47,245 --> 00:13:50,284 Sau khi tôi bỏ cổ thì cổ đã cưới người đàn ông khác rồi. 149 00:13:51,563 --> 00:13:55,342 Nhưng khứa không chung thủy lại còn hành hạ cổ. 150 00:13:55,352 --> 00:13:57,781 Mới khiến cổ tự sát 151 00:13:57,891 --> 00:14:00,121 bằng cách dùng cái này đâm xuyên cổ họng. 152 00:14:02,360 --> 00:14:08,498 Máu... đã chảy cả ngày lẫn đêm, trước lúc cổ chết, 153 00:14:11,357 --> 00:14:13,836 tôi đã giết người đàn ông đó rồi. 154 00:14:15,076 --> 00:14:19,174 Vết máu trên cái kẹp tóc bằng vàng này khó mà gột rửa được. 155 00:14:21,913 --> 00:14:26,145 - Nằm đâu? - Đây! 156 00:16:10,466 --> 00:16:12,967 Tại sao chàng không làm phu tế của cổ đi? 157 00:16:14,168 --> 00:16:15,829 Mà lại để cổ cưới thằng khứa đó vậy. 158 00:16:15,929 --> 00:16:19,368 Vậy ra chàng tính làm một du hiệp tự do tự tại sao? 159 00:17:11,804 --> 00:17:13,732 Bạn ta tới kiếm ta kìa. 160 00:17:41,742 --> 00:17:45,365 Độc Cô Thành Ân, thân ngươi là một vị Lư Long binh mã sử. 161 00:17:45,429 --> 00:17:47,802 Mà ngươi dám cấu kết với Yêm Tuất, 162 00:17:47,812 --> 00:17:50,683 để mưu hại binh bộ thị lang Trương Hoài Nghi sao? 163 00:17:50,789 --> 00:17:52,590 Ta, Phạm Dương Thôi Bác Hầu. 164 00:17:52,632 --> 00:17:54,984 Nay sẽ chém tên lão tặc nhà ngươi. 165 00:17:55,196 --> 00:17:57,166 Ta, Ngụy Bác, Âu Dương Chú Kiếm. 166 00:17:57,209 --> 00:18:01,184 Nay ta thế thiên hành đạo để lấy đầu tên cẩu tặc Độc Cô Thành Ân nhà ngươi. 167 00:20:33,157 --> 00:20:34,888 Đừng vậy mà. 168 00:20:50,265 --> 00:20:52,305 Ở trển nhất định cô đơn lắm. 169 00:20:52,606 --> 00:20:56,517 Thí dụ, nếu một người trở thành thần tiên thì không biết họ có cô đơn không? 170 00:20:58,008 --> 00:21:02,090 Nếu như nàng mà thành thần tiên thì chắc ta khóc tiếng mán quá. 171 00:21:04,911 --> 00:21:06,562 Rồi chàng tính đi đâu? 172 00:21:08,492 --> 00:21:12,864 Giang Hồ Lãng Nhân, Chú Định Lưu Lãng. 173 00:21:14,135 --> 00:21:16,856 Lưu lãng rồi cũng tới lúc dừng lại thôi. 174 00:21:16,866 --> 00:21:18,977 Vậy sau đó thì sao? 175 00:21:20,437 --> 00:21:24,529 Ta sẽ bắt nữ nhân phải cho ta dập liên tục. 176 00:21:38,715 --> 00:21:42,317 Xuân Hoa Thu Nguyệt Nhập Thi Thiên. 177 00:21:42,887 --> 00:21:46,388 Bạch Nhật Thanh Sương Thị Tản Tiên. 178 00:21:46,809 --> 00:21:50,400 Không Quyển Châu Liêm Bất Tằng Hạ. 179 00:21:50,810 --> 00:21:53,742 Trường Di Nhất Tháp Đối Sơn Miên. 180 00:21:55,492 --> 00:21:58,303 Đúng là dân có học vấn mà sao lại thành đạo sĩ thế kia? 181 00:21:58,994 --> 00:22:01,335 Là phụ nữ mà có học vấn thì làm được mẹ gì? 182 00:22:01,835 --> 00:22:03,816 Ta không muốn trở thành thê tử của ai đó. 183 00:22:03,876 --> 00:22:05,436 Cũng không muốn làm thiếp. 184 00:22:05,457 --> 00:22:07,257 Cũng không muốn làm tỳ nữ. 185 00:22:07,277 --> 00:22:09,888 Cũng không muốn trở thành ni cô. 186 00:22:09,988 --> 00:22:11,759 Và ta không muốn cạo đầu. 187 00:22:11,919 --> 00:22:14,160 Ta chỉ còn cách là làm đạo sĩ thôi. 188 00:22:16,901 --> 00:22:19,462 Tại sao chàng lại muốn làm du hiệp, đi giết người khắp nơi vậy? 189 00:22:19,582 --> 00:22:20,673 Ta à? 190 00:22:21,223 --> 00:22:23,224 Ta không muốn làm phu tế của ai đó. 191 00:22:23,464 --> 00:22:25,545 Cũng không muốn làm đại quan cho triều đình. 192 00:22:25,985 --> 00:22:27,846 Cũng không muốn trở thành thương nhân. 193 00:22:27,986 --> 00:22:31,988 Và cũng không hứng thú làm Phiên Trấn Võ Tướng, Các Cứ Nhất Phương. 194 00:22:32,668 --> 00:22:37,600 Ta là ta gai mắt mấy tụi tham quan ô lại lắm. Sở dĩ, ta chỉ có thể làm kẻ sát nhân thôi. 195 00:22:37,970 --> 00:22:40,101 Ta thấy làm đàn ông cũng tốt lắm chứ bộ. 196 00:22:40,291 --> 00:22:42,752 Nếu hên thì chàng có thể được cao quan hậu lộc. 197 00:22:43,313 --> 00:22:46,044 Còn nếu xui thì lại thành kẻ phiêu bạt giang hồ. 198 00:22:49,735 --> 00:22:51,396 Âu Dương Chú Kiếm. 199 00:22:51,416 --> 00:22:55,788 - Là cái khứa mà nàng đã gặp lúc gần bờ ấy. - Khứa tạo ra cây kiếm này là bạn của chàng sao? 200 00:23:02,301 --> 00:23:04,792 Khi nào chàng lại đi giết người nữa? 201 00:23:06,102 --> 00:23:08,303 Vậy khi nào chàng quay lại? 202 00:23:19,588 --> 00:23:29,002 Xuất Bất Nhập Hề Vãng Bất Phản. 203 00:23:29,812 --> 00:23:37,676 Bình Nguyên Hốt Hề Lộ Điều Điều 204 00:23:39,676 --> 00:23:47,060 Đái Trường Kiếm Hề Hiệp Trường Cung. 205 00:23:47,960 --> 00:23:54,503 Thủ Thân Li Hề Tâm Bất Trừng. 206 00:23:55,723 --> 00:24:03,517 Thành Ký Dũng Hề Diệc Dĩ Vũ. 207 00:24:04,127 --> 00:24:12,290 Chung Cương Cường Hề Bất Khả Xâm. 208 00:24:13,831 --> 00:24:21,144 Thân Ký Tử Hề Thần Dĩ Linh. 209 00:24:22,054 --> 00:24:30,715 Tử Hồn Phách Hề Vi Quỷ Hùng. 210 00:25:40,034 --> 00:25:44,839 Trước đó ta đã cảnh cáo con rồi. Tu đạo thì nhất định trong tâm, đạo phải kiên cố. 211 00:25:44,850 --> 00:25:48,001 Thế sao mà con lại tự tiện dám trốn khỏi đạo quán vậy? 212 00:25:48,937 --> 00:25:53,483 Đạo gia tiên cốt không phải ai cũng có thể thành đắc đạo đâu. 213 00:25:53,805 --> 00:25:56,364 Trong mỗi người đều có duyên phần cả. 214 00:25:56,593 --> 00:25:59,558 Mà hà cớ gì con lại có oán sân chi tâm thế? 215 00:25:59,901 --> 00:26:04,904 Đệ tử tự biết ăn năn hối cải, mong quan chủ hãy nhận lại đồ đệ ạ. 216 00:26:12,112 --> 00:26:15,378 Ngẫm thấy Ngư Huyền Cơ biết ăn năn hối cải. 217 00:26:15,441 --> 00:26:17,833 Năm Hàm Thông Thứ 7 tháng 7 của ngày giáp thân. 218 00:26:18,021 --> 00:26:20,725 Quay lại đạo môn, quy y tam thanh. 219 00:26:20,787 --> 00:26:22,088 Lục Kiều. 220 00:26:22,389 --> 00:26:24,698 Theo như trong sách có nói, 221 00:26:24,709 --> 00:26:29,858 Nếu ngươi giã cái này trong 30 ngày thì thân xác ngươi sẽ nhẹ như én. 222 00:26:30,170 --> 00:26:35,014 Còn nếu ngươi dùng nó trong 77 49 ngày thì ngươi có thể bạch nhật thăng tiên. 223 00:27:12,775 --> 00:27:15,911 Ngư cô, đừng có uống nữa. 224 00:27:17,189 --> 00:27:19,206 Chẳng phải ngươi muốn cùng ta làm thần tiên sao? 225 00:27:19,286 --> 00:27:20,475 Không! 226 00:30:09,326 --> 00:30:11,496 Ngư cô... 227 00:30:20,105 --> 00:30:30,185 Trường An Bình Khang Lí í i, Phong Lưu Tẩu Trạch Địa ia ịa. 228 00:30:30,205 --> 00:30:34,405 Tiểu Đường Khởi Trướng Tam Thiên Hộ. 229 00:30:34,415 --> 00:30:40,425 Đại Đạo Thanh Lâu Thập Nhị Trùng. 230 00:30:51,045 --> 00:30:54,625 Nhất Cá Cá Hỗn Thân... 231 00:30:54,635 --> 00:30:56,935 - ...Như Ngọc. - Kỳ ta! 232 00:30:57,385 --> 00:31:00,204 - Ê, đó là Ngư Huyền Cơ kìa. - Phải đó. 233 00:31:00,344 --> 00:31:03,544 - Là tài nữ đó... - Lại đây. 234 00:31:05,304 --> 00:31:07,914 Chả biết cổ tới Bình Khang Lí chi vậy ta? 235 00:31:08,264 --> 00:31:12,584 Mọi người tránh đường nào, đa tạ các tỷ... 236 00:31:14,024 --> 00:31:17,684 Một cái kính mà nó trong như pha lê, đã vậy còn đính kim cương lên. 237 00:31:17,794 --> 00:31:20,724 Tôi đi khắp nơi rồi dừng ở Bình Khang Lí này mà chưa từng thấy cái kính nào đẹp như vậy hết. 238 00:31:20,734 --> 00:31:24,524 Lục Kiều cô nương, phiền cô cho tôi mượn huynh ấy đánh bóng cái kính của tôi cái nha. 239 00:31:24,534 --> 00:31:27,334 - Được mà, cứ tự nhiên. - Cô tốt thật đó. 240 00:31:27,504 --> 00:31:30,624 Trương Ma Kính à, cứ một tháng là huynh đến có lần à. 241 00:31:30,734 --> 00:31:32,834 Huynh mà không đến thì mấy cô nương của tôi không có kính soi luôn đó. 242 00:31:32,844 --> 00:31:38,674 Được rồi, đánh bóng đúng không? Rồi rồi, bỏ xuống đi, lẹ thôi.... 243 00:31:39,924 --> 00:31:41,384 Lục Kiều cô nương à. 244 00:31:41,484 --> 00:31:43,914 Cái người chủ của cô, 245 00:31:44,644 --> 00:31:47,623 - có phải là Trường An tài nữ, Ngư Huyền Cơ không? - Phải đó! 246 00:31:47,883 --> 00:31:50,803 Hây da, thảo nào nữ nhân đó lại trú ở Bình Khang Lí. 247 00:31:50,823 --> 00:31:53,163 Không làm tú bà thì chắc làm kỹ nữ rồi. 248 00:31:53,173 --> 00:31:55,483 Vậy làm sao chúng tôi có thể kiếm cơm qua ngày đây? 249 00:31:55,493 --> 00:31:58,423 Mà người chủ của cô lại là một tài nữ. Sao thành ra thế? 250 00:31:59,043 --> 00:32:01,903 Đúng rồi, tại sao vậy? 251 00:32:02,003 --> 00:32:05,003 Vậy lý do gì mà Ngư tài nữ lại trở nên như vậy hả? 252 00:32:05,903 --> 00:32:09,473 Ma Kính, Tẩy Kính, Bổ Kính đâyyyyyy 253 00:32:31,942 --> 00:32:33,468 Ngư cô! 254 00:32:35,516 --> 00:32:38,597 Chỉ cần đụng nhẹ vào cái kính soi 255 00:32:39,209 --> 00:32:42,642 thì người trong tim ngươi sẽ hiểu thấu nỗi lòng đó. 256 00:32:42,662 --> 00:32:43,987 Có thật không? 257 00:32:44,227 --> 00:32:47,600 Ngư cô à, con có tìm được loại Thúy Vũ Hoa Điền mà người thích nè. 258 00:32:52,779 --> 00:32:54,154 Đẹp lắm. 259 00:33:00,848 --> 00:33:03,478 - Dán lên mặt ngươi đi. - Thôi. 260 00:33:08,858 --> 00:33:10,303 Nhìn coi. 261 00:33:36,900 --> 00:33:40,855 Huyền Cơ à. Tất cả đại đường thiên hạ bá tánh đều đang đợi muội nè. 262 00:33:48,724 --> 00:33:50,129 Tốt! 263 00:33:50,209 --> 00:33:52,839 Ta sẽ coi ngươi như một con thất tuấn mã. 264 00:33:57,938 --> 00:34:00,878 Cô cải trang thành nam nhân vậy thì nay chắc nhiều trò vui lắm đây. 265 00:34:00,908 --> 00:34:02,785 Hay lắm... 266 00:34:13,495 --> 00:34:16,866 Đây là Vĩnh đạo sĩ là con nhà Long Tây đấy. 267 00:34:16,876 --> 00:34:19,191 Chỉ bình tâm tu học đạo, hiếm khi giao du lắm. 268 00:34:19,201 --> 00:34:21,296 Lần này phá giới mà đến Bình Khang Lí chơi. 269 00:34:21,306 --> 00:34:23,091 Với mong muốn được gặp muội thôi. 270 00:34:23,101 --> 00:34:24,159 Khách khí rồi. 271 00:34:24,169 --> 00:34:28,119 Thân tôi tuy tại yên chi địa, nhưng tâm tôi lại trong như gương vậy. 272 00:34:28,129 --> 00:34:31,012 Hay, hay đó. Mình cùng uống nha. 273 00:34:31,491 --> 00:34:33,646 Huyền Cơ, chúng ta đều là đồng đạo trung nhân. 274 00:34:33,656 --> 00:34:37,107 Vậy khi nào thì mình mới có thể cùng đàm đạo nhỉ? 275 00:34:37,816 --> 00:34:42,095 Vị đây là một đạo sĩ chính môn chính phái, còn tôi lại bị trục xuất khỏi nữ quán. 276 00:34:42,105 --> 00:34:45,327 Bộ huynh không sợ, tôi dạy hư huynh sao? 277 00:35:10,257 --> 00:35:12,322 Hay lắm... 278 00:35:14,088 --> 00:35:15,514 Có nóng không? 279 00:35:20,492 --> 00:35:23,405 Mấy cái bộc thán mà muội mang tới nó vui thiệt chứ. 280 00:35:23,415 --> 00:35:24,971 Cái bộc thán nào? 281 00:35:25,420 --> 00:35:27,625 Cái bộc thán mà tú bà hay dùng đó. 282 00:35:27,735 --> 00:35:32,054 Bả còn chửi bới dùng cái đó chích vào mấy cô nương, y như khúc củi đang cháy mà nổ tanh tách vậy. 283 00:35:35,676 --> 00:35:40,065 Vĩnh đạo sĩ, huynh ngồi đây cả đêm mà chỉ có dòm thôi sao? 284 00:35:40,075 --> 00:35:44,544 Huyền Cơ, tôi tới đây là vì ngưỡng mộ cô chứ tôi không có đam mê thú vui nhục dục đâu. 285 00:35:45,671 --> 00:35:49,263 - Thôi uống đi. - Đã ra đường chơi mà chỉ biết nhậu, 286 00:35:49,482 --> 00:35:51,417 chứ không biết đờ ụ thì phí đời trai lắm. 287 00:35:51,717 --> 00:35:52,864 Uống... 288 00:36:12,147 --> 00:36:13,264 Ta sẽ chích ngươi. 289 00:36:15,260 --> 00:36:16,457 Ngươi nữa hả? 290 00:36:18,891 --> 00:36:21,584 Chả có gì vui hết á, bọn họ cũng có cảm xúc mà. 291 00:36:21,704 --> 00:36:23,550 Nhưng bọn họ đã quen bị vậy rồi. 292 00:36:24,318 --> 00:36:26,642 Và ở đây ai cũng được đối xử bình đẳng hết. 293 00:36:26,752 --> 00:36:30,114 Đàn ông có thể chơi đùa với phụ nữ và ngược lại. 294 00:36:30,503 --> 00:36:32,069 Cứ chơi tiếp đi. 295 00:37:22,477 --> 00:37:23,996 Ngư cô! 296 00:37:31,312 --> 00:37:35,110 Ngư cô à. Lúc con dọn dẹp có tìm thấy cái này nè. 297 00:37:36,090 --> 00:37:40,128 Tờ giấy có ghi tên của vị Vĩnh đạo sĩ đó. 298 00:37:53,101 --> 00:37:57,919 Hay thiệt chứ, mình vừa hết tiền cái là Vĩnh đạo sĩ lại bank tiền qua liền. 299 00:38:56,788 --> 00:38:59,649 Bồ đào tửu này là do một người bạn từ Ba Tư gửi qua đó. 300 00:39:02,820 --> 00:39:05,360 - Công nhận đô cô mạnh thiệt. - Thường thôi. 301 00:39:05,530 --> 00:39:08,691 Nói tới việc chơi ba la cầu thì đám nam nhân các người đúng là thiên hạ. 302 00:39:12,852 --> 00:39:14,573 Đa tạ huynh đã bank cho. 303 00:39:14,953 --> 00:39:19,144 Nhưng tiếc là ở đó không phải là kỹ viện của tôi, nên tôi không thể nhận tiền của huynh được. 304 00:39:19,674 --> 00:39:23,575 Tôi chả hiểu sao một phụ nữ độc thân như cô lại có đủ khả năng ăn chơi mỗi đêm ở Trường An như vậy. 305 00:39:23,635 --> 00:39:24,755 Đúng! 306 00:39:24,835 --> 00:39:29,357 Chỉ có đàn ông mới không tin một người phụ nữ có thể sống độc thân chẳng phải rất thú vị đó sao? 307 00:39:30,357 --> 00:39:32,587 Thế đống tiền cô đang có, cô nghĩ nó duy trì được bao lâu? 308 00:39:32,858 --> 00:39:37,669 Khỏi lo, làm vài kèo nữa rồi nghỉ luôn đó mà. 309 00:39:37,719 --> 00:39:40,740 Nếu cô muốn thoái ẩn thì tại sao lại mua vui cho đám đàn ông ở Trường An vậy. 310 00:39:40,750 --> 00:39:43,640 Tôi cũng muốn được thấy tận mắt phong thái của Ngư Huyền Cơ ra sao ghê? 311 00:39:45,381 --> 00:39:48,842 Có lẽ tôi cũng muốn tìm một người đàn ông cùng tôi quy ẩn luôn quá. 312 00:39:51,282 --> 00:39:53,353 Này có phải do Âu Dương tạo ra không? 313 00:39:54,003 --> 00:39:56,324 Coi bộ cô không chỉ cầm bút mà còn biết cầm kiếm nhỉ? 314 00:39:56,384 --> 00:39:57,944 Thế người đó tên gì? 315 00:39:58,054 --> 00:40:00,785 - Trường An Đệ Nhất Lưu Chú Kiếm Sư. - Rồi khứa sống ở đâu? 316 00:40:01,025 --> 00:40:03,156 Cách đây 10 dặm, ở ngoại thành phía đông thành Trường An. 317 00:40:16,989 --> 00:40:20,530 Kể từ lần mưa lớn đợt trước thì đây là lần thứ hai tôi gặp lại huynh. 318 00:40:20,650 --> 00:40:22,751 Lâu rồi tôi còn chưa gặp Thôi Bác Hầu. 319 00:40:24,761 --> 00:40:28,352 Tôi tới đây là để kiếm huynh, muốn huynh làm cho tôi cây kiếm. 320 00:40:49,278 --> 00:40:50,858 Loại kiếm nào? 321 00:40:52,379 --> 00:40:54,829 Không phải là một cây mà là một cặp. 322 00:41:01,221 --> 00:41:02,971 Loại kiếm dài nhiêu? 323 00:41:03,301 --> 00:41:06,502 Cổ kiếm phải dài 3 tấc. 324 00:41:09,563 --> 00:41:12,114 - Rộng nhiêu? - 4 tấc. 325 00:41:15,024 --> 00:41:17,155 Theo kiểu nào? 326 00:41:26,798 --> 00:41:30,379 Kiểu như một người đàn ông đang ôm người phụ nữ vậy. 327 00:41:50,214 --> 00:41:53,405 Tôi phải nếm máu của chủ sở hữu cây kiếm thì mới có thể xác định chất lượng của thanh kiếm được. 328 00:41:54,015 --> 00:41:56,966 Trong máu của tôi cũng có dòng máu của Bác Hầu mà. 329 00:42:16,221 --> 00:42:20,602 Khắp nơi đều toàn binh hoang mã loạn. Mà chả biết Bác Hầu giờ đang đâu ta? 330 00:43:32,361 --> 00:43:35,785 Tôi cảm thấy ngại quá vì đã phiền đến huynh. 331 00:43:37,358 --> 00:43:40,703 Đâu sao, do cô bị trúng gió rồi đấy. 332 00:43:42,017 --> 00:43:45,283 Nhưng ngay lưng với bàn chân cô là do khí huyết suy nhược đó. 333 00:43:45,900 --> 00:43:47,911 E rằng khó chữa. 334 00:43:51,166 --> 00:43:55,447 Nguyên nhân là do cô nhậu nhẹt suốt ngày và gù trai quá mức ấy. 335 00:43:58,384 --> 00:44:01,390 Tôi nghĩ cô nên ẩn cư ngay và liền, 336 00:44:02,107 --> 00:44:03,979 rồi tập trung vào tu học đạo đi. 337 00:44:05,611 --> 00:44:06,736 Được! 338 00:44:06,886 --> 00:44:08,996 Nhưng tôi cần một người đàn ông ở bên cạnh tôi. 339 00:44:09,006 --> 00:44:11,007 Một người có thể tôn trọng tôi và 340 00:44:11,545 --> 00:44:14,611 là một người có thể chịu được tính tôi để cùng ở ẩn chung với tôi. 341 00:44:14,949 --> 00:44:16,741 - Huynh có phải người đó không? - Huyền Cơ. 342 00:44:16,821 --> 00:44:19,151 Sao cô dâm quá vậy? Vậy có khác gì tụi kỹ nữ ở Bình Khang Lí đâu? 343 00:44:19,190 --> 00:44:22,187 Ở bên người tôi thích mà lại bảo tôi giống đĩ sao? 344 00:44:22,655 --> 00:44:25,512 Rồi mỗi khi huynh nhìn tôi mà huynh chỉ có dòm chứ không có đụng. 345 00:44:25,980 --> 00:44:29,594 Vậy tính ra huynh cũng nhát gái bỏ mẹ rồi. 346 00:44:31,674 --> 00:44:34,681 Huyền Cơ, tôi đến là vì ngưỡng mộ tài năng của cô. 347 00:44:35,418 --> 00:44:40,495 Nhưng khi tôi thấy cô sa lầy, mà tôi vẫn giữ quyết tâm quy y tam thanh với lòng kiên định. 348 00:44:41,630 --> 00:44:45,701 Tránh mọi sự cám dỗ xác thịt thì mới đạt được cảnh giới của đắc đạo. 349 00:44:48,758 --> 00:44:51,814 Lại đây, lại bú vú ta đi. 350 00:45:00,147 --> 00:45:02,695 Có một thằng đàn ông cũng biết kiềm chế bản thân như huynh đó. 351 00:45:03,292 --> 00:45:07,832 Hắn là Âu Dương Chú Kiếm. Là một người có thân hình cứng như thép. 352 00:45:08,947 --> 00:45:13,805 Trong khi huynh lại như miếng ngọc bội, rớt cái là bể tan tành. 353 00:45:30,212 --> 00:45:35,727 Ngư cô. Nay ở trỏng đang có tiệc cưới đó, mời cô đến chung vui nha. 354 00:45:53,786 --> 00:45:55,359 Chào mọi người. 355 00:45:55,717 --> 00:45:58,684 Ngư cô nương với Lục Kiều cô nương tính đi đâu vậy? 356 00:45:59,012 --> 00:46:01,372 Hay là mình uống tam lặc tương đi, cái đó có tiếng lắm ấy. 357 00:46:01,641 --> 00:46:05,165 Đúng rồi đó, Ngư cô nương à. Loại này uống vào nhẹ hều à. 358 00:46:05,394 --> 00:46:06,588 Được! 359 00:46:07,146 --> 00:46:09,216 Ngư cô nương, chào cô nha. 360 00:46:09,475 --> 00:46:13,667 Chúc mừng Tương Tứ nha, cô vẫn còn trẻ mà lấy chồng sớm chi, ăn chơi chưa đã mà. 361 00:46:33,428 --> 00:46:35,060 Thế tướng quân cô đâu? 362 00:46:35,279 --> 00:46:36,982 Mai khứa mới qua đón tôi được. 363 00:46:36,992 --> 00:46:39,331 Tướng công của cổ xuất thân từ gia đình giàu có đó. 364 00:46:39,341 --> 00:46:41,372 Ngư cô nương à, đừng nghe cổ nói nha. 365 00:46:41,382 --> 00:46:43,861 Kỳ thực nhà lão chỉ có vài mẫu đất thôi. 366 00:46:43,871 --> 00:46:46,181 Và chỉ là nông dân bình thường à. 367 00:46:46,280 --> 00:46:48,938 Nhưng ổng là một người tốt, lại sống giản đơn. 368 00:46:49,197 --> 00:46:53,528 Cái lần thứ hai mà ổng tới Túy Hồng Viên cái là ổng quăng tiền đòi chuộc tôi ra đó. 369 00:46:53,538 --> 00:46:57,281 Tương Tứ à, vậy là cô có tương lai rồi đó, chứ không như Tương Tứ hồi trước. 370 00:46:57,480 --> 00:46:59,969 Tôi nghe mà ganh tị với cô đó. 371 00:47:16,475 --> 00:47:18,296 Trỏng có ai không? 372 00:47:24,100 --> 00:47:25,773 - Lão gia! - Vi Nương! 373 00:47:25,932 --> 00:47:28,799 Đây là trà Tử Duẫn của Nghi Hưng đó. 374 00:47:29,635 --> 00:47:32,124 Đây là long tu ngưng sương chỉ. 375 00:47:32,164 --> 00:47:34,971 Mềm lại mỏng, tốt cho nàng làm thơ lắm. 376 00:47:35,270 --> 00:47:39,163 Còn đây là cẩm chức của Thục Châu mà ta vừa mua để mừng sanh thần nàng đấy. 377 00:47:39,272 --> 00:47:41,482 Và đây là cẩm vát của Thục Châu này. 378 00:47:41,492 --> 00:47:43,951 Đặc biệt rất thích hợp cho làn da mịn màng của nàng đó. 379 00:47:44,051 --> 00:47:47,197 Bên ngoài là gấm, bên trong là lụa. 380 00:47:47,207 --> 00:47:48,969 Nếu vậy thì thà không mặc còn dễ chịu hơn đấy. 381 00:48:31,936 --> 00:48:35,898 Lý Lang, ông là một thương nhân trung thực. 382 00:48:36,157 --> 00:48:38,656 Còn tôi lại là con đàn bà bị người đời dị nghị. 383 00:48:38,725 --> 00:48:41,513 Vi Nương, nàng đừng nghe đám đó nói. 384 00:48:41,712 --> 00:48:48,093 Miễn là nếu nàng quay về thì ta không quan tâm thiên hạ nói gì đâu. 385 00:50:59,414 --> 00:51:06,505 Tát nước đi... 386 00:51:20,618 --> 00:51:24,512 Cô bị chuyện gì thế? tại sao người cô lại bầm tím vậy? 387 00:51:24,795 --> 00:51:26,974 Người đàn ông đó đã đánh tôi đấy. 388 00:51:27,074 --> 00:51:30,504 Ban ngày thì bắt tôi làm người tốt. 389 00:51:31,110 --> 00:51:35,246 Nhưng tới đêm thì khứa muốn tôi phải thành người xấu khi ở trên giường ấy. 390 00:51:35,528 --> 00:51:37,707 Khứa nói, càng hư càng tốt. 391 00:51:55,744 --> 00:52:00,104 - Bộ cô không chơi sao? - Tôi còn phải giữ đồ cho cổ nữa, còn huynh? 392 00:52:10,436 --> 00:52:11,820 Đám ăn mày từ đâu đến vậy? 393 00:52:11,870 --> 00:52:15,045 Không rõ. Chắc là do mấy đám nông dân tạo phản rồi. 394 00:52:15,573 --> 00:52:20,560 Đâu nào ngờ, đám dân nó nổi dậy lại tràn vào thị trấn nhiều như này chứ. 395 00:52:34,923 --> 00:52:37,233 Có hộ nào có thể cho tôi tá túc được không? 396 00:52:42,429 --> 00:52:49,556 Tất cả mọi người nghe đây. Vào đây là ta bao ăn bao ở hết. Ai muốn làm đĩ thì nhào vô. 397 00:52:49,616 --> 00:52:51,706 Có chỗ ăn chỗ ở luôn. 398 00:52:51,945 --> 00:52:52,911 Lẹ lên. 399 00:52:52,921 --> 00:52:55,628 Cái lão tú bà này. Bộ bà nghĩ ở trấn này chỉ có Bình Khang Lí thôi à? 400 00:52:55,638 --> 00:52:58,156 Mấy đứa cứ vào Hoa Hồng Viện của tôi đi, có nhiều đãi ngộ lắm. 401 00:52:58,196 --> 00:53:02,009 Nào mấy cô nương, mau tới chỗ tôi đi, lẹ lên nào... 402 00:53:05,065 --> 00:53:06,528 Huyền Cơ. 403 00:53:06,836 --> 00:53:08,648 Tôi về thay đồ đã. 404 00:53:09,006 --> 00:53:11,704 Tối nay tôi với huynh nhậu nha, thay vì ra quán thì về nhà tôi. 405 00:53:11,734 --> 00:53:14,631 - Lục Kiều, ngươi dẫn Vĩnh đạo sĩ về đi. - Dạ! 406 00:53:14,859 --> 00:53:16,960 Lăn tay vào tờ giấy cam kết này đi. 407 00:54:12,175 --> 00:54:13,848 Lục Kiều. 408 00:54:26,290 --> 00:54:29,864 Nghĩa Sơn, bộ Huyền Cơ muốn nhận đám bọn họ làm nô tì sao? 409 00:54:31,845 --> 00:54:33,149 Ngư cô nương. 410 00:54:34,712 --> 00:54:40,157 - Lục Kiều, mau đi đun nước nóng để cho bọn họ tắm rửa đi. - Dạ! 411 00:54:48,428 --> 00:54:49,762 Cô từ đâu đến vậy? 412 00:54:50,150 --> 00:54:53,246 Từ Tương Châu, cách Trường An xa lắm. 413 00:54:53,256 --> 00:54:55,267 Hình như ở đó nghe nói có người tạo phản à? 414 00:54:55,396 --> 00:54:58,801 Lúc đầu cơ, còn sau này thì tụi quan binh lại thừa cơ cướp giết kìa. 415 00:54:59,239 --> 00:55:01,050 Mắc gì họ lại tạo phản vậy? 416 00:55:05,062 --> 00:55:08,088 Không có điền canh, không có cơm ăn thì lấy gì mà sống chứ? 417 00:55:15,563 --> 00:55:21,675 Xin lỗi, chúng tôi vừa chơi cho bên kia xong, sở dĩ nên mới tới trễ đó. 418 00:55:43,156 --> 00:55:45,257 Cứ tiếp tục ca múa hát đi. 419 00:55:45,585 --> 00:55:48,512 Ta đây cũng là một người yêu âm nhạc nè. 420 00:55:59,083 --> 00:56:05,185 Cửu văn Trường An tài nữ Ngư Huyền Cơ tài mạo song toàn, thi tửu chi hội. 421 00:56:05,254 --> 00:56:07,405 Lại có nhiều gái đẹp bu quanh. 422 00:56:10,689 --> 00:56:13,516 Mà ta đã khao khát từ lâu. 423 00:56:13,616 --> 00:56:14,840 Không phải vậy sao? 424 00:56:18,792 --> 00:56:24,715 Trong đám gái ở đây thì cho ta hỏi, tài nữ Ngư Huyền Cơ là ai nhỉ? 425 00:56:27,193 --> 00:56:30,090 Tôi là Ngư Huyền Cơ. Xin hỏi quý tánh? 426 00:56:34,002 --> 00:56:37,048 Quào, đám chân to này sao lại ở đây nhỉ? 427 00:56:37,247 --> 00:56:39,596 Hình như Ngư tài nữ cũng chỉ là một hư danh thôi. 428 00:56:39,716 --> 00:56:45,738 Tuy hơi thất vọng tí nhưng bù lại cổ cũng là đàn bà mà. 429 00:56:47,181 --> 00:56:50,625 Đây là thủ phủ của đại đường kinh sư, mà ngươi lại dám mất dạy vậy sao? 430 00:56:50,825 --> 00:56:53,373 - Tất cả các ngươi là ai? - Ta? 431 00:56:55,881 --> 00:56:59,126 Tiểu sinh họ Khổng tên lót Mạnh Vũ. 432 00:56:59,136 --> 00:57:02,381 Thì ra Khổng Mạnh Vũ là khứa chuyên giết đám tham quan ô lại, hóa ra lại là một con chó. 433 00:57:02,391 --> 00:57:03,506 Chó à? 434 00:57:09,319 --> 00:57:11,708 Khổng Mạnh Vũ, thế ngươi muốn gì? 435 00:57:12,206 --> 00:57:14,923 Cái gì ta cũng muốn hết á. 436 00:57:15,033 --> 00:57:20,249 Ta muốn gù gái, muốn được hưởng phong hoa tuyết nguyệt giống như ngươi. 437 00:57:20,607 --> 00:57:24,121 Và ta cũng muốn ở lại đây cho thuận tiện luôn. 438 00:57:39,361 --> 00:57:41,033 Lên! 439 00:57:55,088 --> 00:57:56,870 Đồ cầm thú! 440 00:57:57,119 --> 00:57:59,488 Bọn họ đều là nông dân giống như ngươi mà. 441 00:57:59,667 --> 00:58:02,425 Tại sao ngươi lại hại chính đồng bào của mình? vậy chẳng khác gì là tên cầm thú cả. 442 00:58:02,594 --> 00:58:03,549 Chửi con cặc. 443 00:58:03,559 --> 00:58:05,421 Ngươi nghĩ ngươi là ai mà dạy đời ta? 444 00:58:05,431 --> 00:58:07,641 Các người ở đây gù gái thì gọi mình là phong lưu. 445 00:58:07,651 --> 00:58:09,462 Còn tụi ta gù gái thì gọi là người xấu là sao? 446 00:58:09,572 --> 00:58:11,961 Được thôi, ta sẽ cho ngươi thấy thế nào là lễ độ. 447 00:58:48,821 --> 00:58:50,423 Kéo nó ra. 448 00:59:00,746 --> 00:59:04,170 Ta nghe nói, cả chủ lẫn tớ các ngươi hay chơi les lắm. 449 00:59:04,548 --> 00:59:07,694 Ta muốn được tận mắt thấy cho rõ. 450 00:59:08,231 --> 00:59:11,108 - Có phải không? - Phải... 451 00:59:20,754 --> 00:59:22,098 Tránh ra! 452 00:59:37,755 --> 00:59:39,577 Đại ca, kêu nó làm mau đi. 453 00:59:41,200 --> 00:59:45,161 - Lẹ lên đi... - Đừng có sợ. 454 01:00:23,146 --> 01:00:26,670 Ngư cô, con muốn về nhà. 455 01:00:32,862 --> 01:00:34,942 Đây chẳng phải là nhà của ngươi sao? 456 01:00:36,564 --> 01:00:40,954 Ý con là về quê, đi xe đò về quê á. 457 01:01:35,553 --> 01:01:38,877 Khổng Mạnh Vũ, ngươi dám xúi giục người khác tạo phản. 458 01:01:39,156 --> 01:01:41,864 Còn tổ chức đánh cướp phóng hỏa. Nay ta, Phạm Dương Thôi Bác Hầu. 459 01:01:41,983 --> 01:01:44,959 Sẽ giết tên cẩu cường đạo nhà ngươi. 460 01:01:45,288 --> 01:01:46,910 Ta, Âu Dương Chú Kiếm. 461 01:01:46,920 --> 01:01:50,000 Năm Hàm Thông thứ 9, sẽ lấy đầu tên cẩu Khổng Mạnh Vũ nhà ngươi. 462 01:03:43,664 --> 01:03:45,156 Lục Kiều. 463 01:03:50,824 --> 01:03:52,044 Ngư cô. 464 01:03:52,151 --> 01:03:54,592 Lụi nó. 465 01:04:08,020 --> 01:04:11,150 Bác Hầu, chàng đã làm gì trong hai năm qua vậy? 466 01:04:11,648 --> 01:04:14,070 Lưu lãng, lưu lãng khắp nơi. 467 01:04:14,170 --> 01:04:15,735 Giết bao nhiêu người rồi? 468 01:04:16,073 --> 01:04:17,399 Không rõ. 469 01:04:17,449 --> 01:04:19,562 Thế chàng đã ăn bao nhiêu cô rồi? 470 01:04:20,678 --> 01:04:22,213 Không nhớ chính xác. 471 01:04:23,070 --> 01:04:26,778 Chàng với Âu Dương Chú Kiếm luôn tự nhận mình là anh hùng hiệp sĩ mà. 472 01:04:26,918 --> 01:04:29,928 Giết phiên trấn, giết loạn thần tặc tử. 473 01:04:30,037 --> 01:04:32,300 Thế, chàng có dám giết tên hoàng đế xấu xa không? 474 01:04:33,516 --> 01:04:35,420 Dứt nó luôn, sợ đếch gì. 475 01:04:37,463 --> 01:04:39,915 Còn nàng? trong hai năm qua nàng sao rồi? 476 01:04:40,294 --> 01:04:41,998 Không nhớ nữa. 477 01:04:44,480 --> 01:04:50,620 Những ngày đông này mà bày đồ ra nhậu rồi ngâm thơ thì ta nói hết sảy con bà bảy luôn. 478 01:04:51,736 --> 01:04:54,816 Thấy Lục Kiều cũng có khí chất của một đại tài nữ lắm đó. 479 01:04:55,284 --> 01:04:56,739 Nó cũng thông minh như nàng vậy. 480 01:05:08,082 --> 01:05:13,235 Lục Kiều là người thân duy nhất ở cạnh ta, ta chỉ mong sau này cả đời nó được hạnh phúc thôi. 481 01:05:20,820 --> 01:05:25,491 Vậy ra chàng đến Trường An tìm tên Khổng Mạnh Vũ chứ đâu phải chàng đến là tìm ta đâu nhỉ? 482 01:05:27,822 --> 01:05:29,833 Do nàng có nhiều kẻ đón đưa mà. 483 01:05:30,263 --> 01:05:32,674 Kể cả tên đầu đảng cường đạo cũng muốn nàng. 484 01:05:33,444 --> 01:05:36,635 Đâu phải. Chính ta mới là người cần đàn ông hơn. 485 01:05:37,365 --> 01:05:39,646 Mà sao? chàng sợ ta hả? 486 01:05:48,348 --> 01:05:50,389 Nay có kinh, hỏng ụ được nha. 487 01:05:54,590 --> 01:05:56,351 Ngư cô, Chú Kiếm đã tới rồi. 488 01:06:05,178 --> 01:06:07,377 Tôi đã làm xong thanh kiếm theo lời cô yêu cầu nè. 489 01:06:28,920 --> 01:06:31,417 - 50 lần hay 100 lần? - 100 lần! 490 01:06:31,725 --> 01:06:34,143 - Có thử chưa? - Có! 491 01:06:34,710 --> 01:06:37,097 - Chém đứt hết cỏ chứ? - Cỡ 15! 492 01:06:37,217 --> 01:06:38,390 Gì cỏ ở đây cha? 493 01:06:38,450 --> 01:06:42,688 Dùng tóc cột các nhánh cỏ lại để thử độ sắc bén của thanh kiếm. 494 01:06:49,850 --> 01:06:52,138 Vậy 1 trong 2 cây này thì cây nào bén hơn? 495 01:06:53,849 --> 01:06:55,680 Hai người bặc co coi ai hơn ai. 496 01:08:11,920 --> 01:08:14,154 Là cặp kiếm tốt nhất mà ta từng làm. 497 01:08:15,483 --> 01:08:18,062 Chính Huyền Cơ đã kêu ta đúc cặp kiếm này đó. 498 01:08:20,799 --> 01:08:23,978 Cặp kiếm này như là một món quà dành tặng cho hai vị đại anh hùng. 499 01:08:30,150 --> 01:08:32,689 - Lục Kiều, mau vô dọn phòng cho khách nghỉ đi. - Dạ! 500 01:10:19,793 --> 01:10:29,529 Phụ đề được dịch bởi TAT HING tathing056@gmail.com 501 01:10:29,553 --> 01:10:34,553 Synced by Windmill@c0kE 502 01:11:55,220 --> 01:11:56,806 Lục Kiều vô kiếm chàng chi dạ? 503 01:11:57,617 --> 01:11:59,802 Nó muốn nhờ ta kiếm nhà dùm nó đó mà. 504 01:13:47,930 --> 01:13:49,375 Ngư cô. 505 01:14:16,460 --> 01:14:18,986 Lục Kiều à, mau xuống chơi với tụi này đi. 506 01:14:18,996 --> 01:14:21,888 Mau xuống đi...xuống chơi đi mà. 507 01:14:21,986 --> 01:14:23,832 Xuống chơi nha... 508 01:14:24,454 --> 01:14:26,891 Xuống chơi chung đi. 509 01:14:30,384 --> 01:14:32,753 Đứng lại... 510 01:14:36,059 --> 01:14:40,257 Lục Kiều, ngươi lúc nào cũng lén lén lút lút với Huyền Cơ riết không muốn chơi với tụi này đúng không? 511 01:14:40,267 --> 01:14:44,535 Đúng rồi đó, xuống chơi với tụi này đi... 512 01:14:56,697 --> 01:15:00,284 Dạo này chả biết sao nặn hoài mà không ra thơ, má nó chán. 513 01:15:00,484 --> 01:15:02,558 Do là ngươi nhậu nhiều với ụ suốt ấy. 514 01:15:02,608 --> 01:15:06,936 Lục Kiều, đẹp vậy mà đi rót rượu là sao chứ? 515 01:15:06,956 --> 01:15:08,369 Trương viên ngoại nói rất chí lí. 516 01:15:08,539 --> 01:15:10,914 Lục Kiều à, lại đây uống chung đi. 517 01:15:11,545 --> 01:15:13,008 Lục Kiều à, lại ngồi chơi đi. 518 01:15:13,088 --> 01:15:16,194 Nghe chưa? ngay cả Ngư tài nữ cũng kêu ngươi ngồi đấy. 519 01:15:16,254 --> 01:15:18,037 Uống, uống nào. 520 01:15:20,171 --> 01:15:21,173 Ngư tài nữ à. 521 01:15:21,183 --> 01:15:23,888 Hay là nay cô ngâm một bài thơ để cho chúng tôi cùng thưởng thức đi. 522 01:15:23,898 --> 01:15:25,120 Đúng rồi đó. 523 01:15:25,391 --> 01:15:27,595 Xin lỗi, nay tôi không có hứng. 524 01:15:27,695 --> 01:15:29,929 Không phải chứ, Ngư tài nữ à. 525 01:15:29,939 --> 01:15:32,935 Hay là cô muốn tôi bỏ tiền ra mua? 526 01:15:33,085 --> 01:15:37,623 Ôn Bát Xoa cũng đâu cần phải xoa tréo tay 8 lần mới làm thơ chứ? 527 01:15:37,954 --> 01:15:40,970 Bát Xoa chỉ là không muốn thi tài mẫn tiệp thôi. 528 01:15:41,120 --> 01:15:44,907 Nếu vậy thì ta không cần bắt chước Bát Xoa, ta chỉ cần tréo tay 3 lần cũng được. 529 01:15:44,987 --> 01:15:46,450 Phải vậy không? 530 01:15:46,470 --> 01:15:50,497 Lý Thương Ẩn có câu: "Cẩm Sắt Vô Đoan Ngũ Thập Huyền". Thì cũng đâu ý nghĩa gì. 531 01:15:50,798 --> 01:15:53,864 Cẩm sắt tối đa chỉ có 25 dây thôi. 532 01:15:53,874 --> 01:15:57,380 Mà tự nhiên đâu ra 50 dây là sao chứ? 533 01:15:57,390 --> 01:15:58,783 Ngươi thật đáng chết mà. 534 01:15:58,793 --> 01:16:00,937 Ngư tài nữ, thơ mà cô hay ngâm có câu: 535 01:16:00,947 --> 01:16:04,704 "Dị Cầu Vô Giá Bửu, Nan Đắc Hữu Tình Lang" 536 01:16:04,714 --> 01:16:05,766 Vẫn là phổ biến nhất. 537 01:16:05,776 --> 01:16:08,681 Tiểu thiếp của ta, tối nào cũng đọc ta nghe hết. 538 01:16:08,711 --> 01:16:11,887 Ngươi nói có vẻ ngược đó, chẳng lẽ đêm nào tiểu thiếp ngươi cũng đọc sao? 539 01:16:13,941 --> 01:16:17,027 Nghĩa Sơn đã qua đời tại ngôi chùa của một hòa thượng ở Trịnh Châu rồi. 540 01:16:19,652 --> 01:16:22,016 Cũng hơn tháng đó. 541 01:16:24,661 --> 01:16:27,396 Sao mà xảy ra chuyện này vậy? 542 01:16:28,408 --> 01:16:30,772 Tôi có người bạn từ Trịnh Châu báo về. 543 01:16:30,873 --> 01:16:33,477 Ổng bị mù rồi chết vì bị trầm cảm. 544 01:16:38,026 --> 01:16:40,661 Tôi cũng nhận được thư của Phi Khanh từ Hoa Nam nè. 545 01:16:41,112 --> 01:16:43,616 Khứa nói tính khứa nóng nảy mà vẫn không đổi được. 546 01:16:45,239 --> 01:16:47,554 Hậu quả là bị người ta đục gãy hai cái răng cửa. 547 01:16:48,806 --> 01:16:51,631 Tính Phi Khanh tuy nóng nhưng dễ thương lắm. 548 01:16:55,078 --> 01:16:57,252 Đô yếu quá, chưa gì đã ói rồi. 549 01:17:01,690 --> 01:17:03,632 Lục Kiều, ngươi không khỏe à? 550 01:17:05,094 --> 01:17:06,335 Không gì. 551 01:17:08,577 --> 01:17:10,209 Vô trong nghỉ ngơi đi. 552 01:17:13,102 --> 01:17:14,614 Con không sao. 553 01:17:15,405 --> 01:17:18,798 - Thôi nào, mình nhậu tiếp đi. - Ờ, nhậu tiếp nào. 554 01:17:19,389 --> 01:17:20,901 Còn tiền xài không? 555 01:17:24,515 --> 01:17:26,447 Thôi đừng bank nữa nha. 556 01:17:26,937 --> 01:17:28,819 Có bank thì tôi cũng không xài đâu. 557 01:17:29,680 --> 01:17:31,682 Tôi muốn tự tôi lo liệu cơ. 558 01:17:35,386 --> 01:17:38,259 Làm phụ nữ đôi khi cũng có lợi chứ nhỉ. 559 01:18:00,093 --> 01:18:02,786 Cuối cùng thì tôi cũng nghe được tiếng cô rên rồi he. 560 01:18:06,720 --> 01:18:10,759 Thế nào, tính nằm hoài luôn sao? ngồi dậy đi. 561 01:18:25,530 --> 01:18:29,461 Ngư cô, cho con xin lỗi, con xỉn quá dậy không nổi. 562 01:18:42,242 --> 01:18:45,281 - Thế ngươi đã tỉnh chưa? - Tỉnh rồi ạ. 563 01:18:48,696 --> 01:18:51,686 Lục Kiều, hình như ngươi đang có thai à? 564 01:18:53,448 --> 01:18:55,092 Là của Bác Hầu có phải không? 565 01:18:55,448 --> 01:18:57,211 Hay của Phi Khanh? 566 01:18:57,428 --> 01:18:59,290 Vậy là của Vĩnh đạo sĩ? 567 01:19:00,220 --> 01:19:02,359 Có thai mà cũng đếch biết là sao? 568 01:19:05,190 --> 01:19:07,866 Nếu ngươi bị đám cướp đấy làm cho có thai thì ngươi đã báo ta rồi. 569 01:19:07,966 --> 01:19:09,194 Không phải! 570 01:19:12,119 --> 01:19:14,565 Uống thuốc tống nó ra đi. 571 01:19:18,309 --> 01:19:23,391 Ngư cô nương, không được. Con muốn về quê, sinh con rồi kết hôn. 572 01:19:25,258 --> 01:19:26,685 Lấy ai? 573 01:19:27,334 --> 01:19:29,850 - Ý là lấy Thôi Bác Hầu à? - Không phải! 574 01:19:33,464 --> 01:19:36,280 Ngư cô, hiện giờ con đang tích tiền. 575 01:19:36,380 --> 01:19:40,483 - Để làm gì? - Để... chuộc thân. 576 01:19:41,491 --> 01:19:42,869 Chuộc thân? 577 01:19:43,249 --> 01:19:44,247 Lục Kiều! 578 01:19:44,547 --> 01:19:46,873 Nếu ngươi muốn đi thì ta có thể cho ngươi đi. 579 01:19:46,983 --> 01:19:50,008 Ta đối xử với ngươi như muội muội của ta mà mắc cái đếch gì ngươi phải nói chuộc thân hả? 580 01:19:50,058 --> 01:19:51,815 - Sao ngươi lại hạ thấp mình quá vậy? - Không phải. 581 01:19:51,835 --> 01:19:56,008 Kỳ thật, làm người không nhất thiết là phải kết hôn với sinh con và sống phụ thuộc vào thằng đàn ông đâu. 582 01:19:56,018 --> 01:19:59,373 Ngư cô à, con sinh ra đã là nô tì nghèo hèn rồi, chứ đâu được thanh lịch như cô. 583 01:20:07,190 --> 01:20:09,550 Ngươi là phụ nữ chứ không phải là nô tì. 584 01:20:09,630 --> 01:20:12,540 Vậy ai đã làm ngươi thành ra vậy? Là ai? 585 01:20:30,650 --> 01:20:32,420 Chai này là thuốc tống thai. 586 01:20:32,890 --> 01:20:34,720 Giờ ngoan ngoãn mà uống đi. 587 01:20:51,810 --> 01:20:55,470 Lục Kiều, ngươi đã theo ta lâu lắm rồi. Ta không muốn thấy ngươi phải sa lầy như vậy. 588 01:20:55,710 --> 01:20:57,350 Cũng không muốn ngươi bỏ đi. 589 01:20:57,510 --> 01:20:59,550 Nếu ngươi đi là ta giết ngươi đó. 590 01:20:59,870 --> 01:21:01,350 Con biết cô có thể giết con mà. 591 01:21:01,430 --> 01:21:03,300 - Cô là chủ nhân, con là nô tì. - Nín mày. 592 01:21:03,310 --> 01:21:05,030 Ngươi không phải là nô tì, ngươi là phụ nữ. 593 01:21:05,090 --> 01:21:06,690 - Ta chưa bao giờ coi ngươi như là nô tì. - Con là... 594 01:21:06,700 --> 01:21:07,750 - Ta chưa bao giờ coi ngươi như là nô tì. - Con là... 595 01:21:07,760 --> 01:21:09,360 - Ta chưa... - Con là... 596 01:21:49,610 --> 01:21:52,800 Trong cuộc đời của một người ít khi có được hạnh phúc lắm. 597 01:21:54,770 --> 01:21:56,430 Không phải sao? 598 01:22:02,890 --> 01:22:05,112 Tôi muốn chuộc Lục Kiều ra ngoài. 599 01:22:08,196 --> 01:22:10,598 Huynh là người thanh tâm quả dục, học tu đạo, 600 01:22:11,780 --> 01:22:13,702 mà lại muốn Lục Kiều vì cái gì? 601 01:22:16,285 --> 01:22:20,279 Tôi muốn dắt cổ trở về quê, vì tính cách của cô sẽ làm ảnh hưởng tới cổ. 602 01:22:21,811 --> 01:22:23,393 Nếu vậy thì cứ ra giá đi. 603 01:22:23,473 --> 01:22:24,844 Giá gì? 604 01:22:26,616 --> 01:22:28,598 Tôi chưa bao giờ coi nó như là một nô tì cả. 605 01:22:29,119 --> 01:22:30,731 Thì giá đâu mà ra? 606 01:22:39,751 --> 01:22:42,093 Tôi đã cho nó tự bắt xe đò về quê rồi. 607 01:22:44,095 --> 01:22:46,168 Cho nó đi lấy chồng luôn. 608 01:22:49,621 --> 01:22:53,716 - Vị linh quan này vào đây có gì không? - Tôi muốn gặp Lục Kiều cô nương. 609 01:22:57,390 --> 01:22:59,390 Gặp nó để làm gì? 610 01:23:12,290 --> 01:23:16,092 Tôi muốn gặp cổ để nói, tôi đã tích được 20 lượng rồi. 611 01:23:16,350 --> 01:23:20,361 Tôi không biết nhiêu đó có đủ để chuộc cổ ra không nữa? 612 01:23:24,113 --> 01:23:27,168 Nó đã về quê lấy chồng rồi. 613 01:23:44,235 --> 01:23:46,365 Ngư cô, cô có thể kêu cổ quay lại không? 614 01:23:46,584 --> 01:23:49,072 Vì cổ mà tôi đã tích được 20 lượng gòi. 615 01:23:49,082 --> 01:23:52,207 Ta nói nó về lấy chồng rồi thì sờ mát phôn đâu mà kêu nó về hả? 616 01:24:01,810 --> 01:24:06,189 Lục Kiều được rất nhiều khứa thích lắm. Nên nhiều khứa chịu bỏ tiền để chuộc nó ra là vậy. 617 01:24:07,722 --> 01:24:10,637 Cũng có nhiều khứa thích cô mà sao cô lại từ chối họ vậy? 618 01:24:14,449 --> 01:24:17,146 Ủa chứ Lục Kiều sinh ra là để dành cho đàn ông sao? 619 01:24:17,653 --> 01:24:19,962 Tôi không phải loại phụ nữ như vậy. 620 01:24:20,420 --> 01:24:23,257 Tôi...chỉ thích tự kỷ thôi. 621 01:25:03,160 --> 01:25:06,365 Nhìn cô kìa, thấy cô ngồi thôi mà cũng sếc xy thiệt. 622 01:25:06,624 --> 01:25:10,147 Chứ cô mà nằm xuống thì còn hấp dẫn biết nhường nào. 623 01:25:12,894 --> 01:25:15,730 Tại sao cô không dạy chiêu đó cho Thu Nguyệt nhỉ? 624 01:25:15,959 --> 01:25:20,578 Tối qua khi tôi đưa cổ lên giường thì cổ chỉ có a á ớ thôi. 625 01:25:24,499 --> 01:25:26,579 Hãy uống chén rượu này đi. 626 01:25:29,057 --> 01:25:32,362 Người ta nói huynh là người kỳ quái nhưng riêng tôi thấy khác lắm. 627 01:25:34,432 --> 01:25:36,880 Các vị linh quan, mời các vị uống tí cho bổ phổi nè. 628 01:25:36,960 --> 01:25:40,931 Cô nương à, chả biết ở đây có cái mùi gì mà thúi bà cố luôn? 629 01:25:41,031 --> 01:25:42,125 Ừa, thúi thấy mụ nội luôn. 630 01:25:42,215 --> 01:25:44,952 - Bộ có mùi sao? - Thúi banh luôn á. 631 01:25:47,510 --> 01:25:49,610 Cô nương à, cô tên gì thế? 632 01:25:49,620 --> 01:25:50,980 Lục Kiều! 633 01:26:27,390 --> 01:26:28,385 Ở đây nè. 634 01:26:28,414 --> 01:26:30,338 Lẹ đi. 635 01:26:32,648 --> 01:26:34,764 Lục Kiều chết rồi, xác cổ chôn dưới này nè. 636 01:26:34,851 --> 01:26:36,349 Mau tới coi đi. 637 01:26:42,216 --> 01:26:45,502 Lục Kiều... 638 01:28:07,790 --> 01:28:12,269 Hây da, hai người nhanh cái tay lên coi, còn chưa lột quần nó ra à? 639 01:28:12,570 --> 01:28:13,695 Lẹ lên. 640 01:28:13,805 --> 01:28:14,970 Tôi sốt ruột quá nè. Lẹ đi. 641 01:28:16,014 --> 01:28:18,967 - Tôi trước mà. - Rồi rồi, nhường ông đó. 642 01:28:20,001 --> 01:28:23,446 Cái thằng khứa Vĩnh đạo sĩ coi bộ cũng rất đa tình cô đó. 643 01:28:23,556 --> 01:28:26,890 Từ lúc khứa thấy cô bị bắt đi khiến khứa không chịu nổi mà tự sát rồi. 644 01:28:27,071 --> 01:28:29,591 - Máu hắn chảy cả ngày lẫn đêm đấy. - Phải đó. 645 01:28:36,691 --> 01:28:41,049 Có nhiều đa sĩ đại phu cùng liên danh thượng thư xin triều đình miễn giảm tội chết cho cô. 646 01:28:41,632 --> 01:28:43,530 Nhưng, Kinh Triệu Doãn Ôn lại nghĩ: 647 01:28:43,680 --> 01:28:45,709 Tuy cô còn nhỏ nhưng lại tài hoa, 648 01:28:45,910 --> 01:28:48,521 chỉ là dâm loạn vô hàng, nên ngay lập tức phải xử trảm. 649 01:28:48,802 --> 01:28:50,398 Đau đớn vô cùng. 650 01:28:53,421 --> 01:28:57,197 Theo như tôi biết, thì kỹ năng cầm đao của đao phủ mạnh lắm. 651 01:28:57,478 --> 01:28:59,878 Nó còn đau gấp bội. 652 01:29:05,170 --> 01:29:06,847 Nhưng tôi lại ra tay nhanh hơn họ. 653 01:29:06,958 --> 01:29:12,812 Nếu như cô để tôi giết cô liền thì sự đau đớn cũng chỉ như kiến cắn thôi. 654 01:29:18,687 --> 01:29:22,091 Huynh muốn tự tay giết tôi sao? Huynh thật cuồng vọng mà. 655 01:29:28,910 --> 01:29:31,962 Đại anh hùng, đa tạ huynh. 656 01:29:32,203 --> 01:29:34,222 Tôi sẽ không để huynh đạt được ý định đấy đâu. 657 01:29:42,928 --> 01:29:44,958 Vậy, Bác Hầu có tới không? 658 01:29:47,764 --> 01:29:51,340 Kinh Triệu Doãn Ôn đã hạ lệnh cho binh phòng phạm không cho bất cứ ai tới. 659 01:33:17,460 --> 01:33:18,665 Đi! 660 01:33:19,970 --> 01:33:21,743 Còn không đi? 661 01:33:25,209 --> 01:33:29,732 Chàng thích đến là đến, đi là đi. Có bao giờ chàng hỏi ta muốn gì chưa? 662 01:33:30,767 --> 01:33:33,487 Vậy nàng muốn gì? Nàng có đi hay không? 663 01:33:34,553 --> 01:33:36,077 Không đi! 664 01:34:11,178 --> 01:34:13,937 Huyền Cơ, sao nàng lại không đi? 665 01:34:17,503 --> 01:34:20,043 Ta đã đi trên con đường mà nhiều người phụ nữ không dám bước. 666 01:34:20,670 --> 01:34:22,473 Giờ ta không thích đi nữa. 667 01:34:24,256 --> 01:34:28,300 Bác Hầu, sao chàng không lưu lãng tiếp đi? 668 01:34:30,332 --> 01:34:32,653 Ta thích cùng nàng lưu lãng cơ. 669 01:34:33,819 --> 01:34:37,594 Không có nàng, thì có đi cũng công cốc. 670 01:34:38,520 --> 01:34:40,921 Có chết thì cùng chết. 671 01:34:45,084 --> 01:34:50,792 Tu Nhật Già La Tụ. 672 01:34:51,549 --> 01:34:57,077 Sầu Xuân Lãn Khởi Trang. 673 01:34:57,844 --> 01:35:02,764 Dị Cầu Vô Giá Bửu. 674 01:35:03,402 --> 01:35:10,334 Nan Đắc Hữu Tình Lang. 675 01:35:25,096 --> 01:35:27,646 Tháng 5 của năm Hàm Thông thứ 9, Âu Dương Chú Kiếm sẽ trảm 676 01:35:27,656 --> 01:35:31,242 Phạm Dương Thôi Bác Hầu và Trường An tài nữ Ngư Huyền Cơ. 677 01:35:38,653 --> 01:36:51,007 Timer và Dịch bởi TAT HING tathing056@gmail.com 678 01:36:51,031 --> 01:36:56,031 Synced by Windmill@c0kE 64538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.