All language subtitles for 7 Khoon Maaf (2011)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,927 --> 00:04:03,007 Burnt along with the entire house. 2 00:04:03,890 --> 00:04:07,730 Married to six men, and strangely all of them are dead. 3 00:04:13,107 --> 00:04:14,817 I'm sure you've seen what we've recovered. 4 00:04:19,197 --> 00:04:21,067 We need to do a DNA profiling. 5 00:04:21,199 --> 00:04:23,619 Hope you're not too busy. 6 00:04:29,957 --> 00:04:30,997 It's a priority case. 7 00:05:17,505 --> 00:05:18,835 Arun? 8 00:05:19,757 --> 00:05:21,217 What are you doing? 9 00:05:35,273 --> 00:05:37,193 How come you never showed this to me? 10 00:05:38,234 --> 00:05:39,784 Why? 11 00:05:53,791 --> 00:05:55,041 Is this Susanna? 12 00:05:58,004 --> 00:05:59,464 Saheb. 13 00:06:00,756 --> 00:06:03,886 Now, she's no more. 14 00:06:12,560 --> 00:06:16,560 Detached from life, and torn apart by love, 15 00:06:16,689 --> 00:06:19,729 My Saheb was melancholic. 16 00:06:21,527 --> 00:06:25,407 All her life, she was in search for her eternal love. 17 00:06:29,785 --> 00:06:31,445 She was very lonely. 18 00:06:34,415 --> 00:06:36,075 Just an infant when she lost her mother, 19 00:06:36,167 --> 00:06:38,337 and before she could become an adult, her father died. 20 00:06:41,714 --> 00:06:43,054 My senior Saheb, her father. 21 00:06:44,300 --> 00:06:45,890 He was her everything! 22 00:06:46,052 --> 00:06:48,932 Friend, mother, and brother. 23 00:06:50,056 --> 00:06:51,426 And after he was gone 24 00:06:51,557 --> 00:06:56,267 she tried hard to find him in every man she met. 25 00:07:05,780 --> 00:07:07,950 On the day of her father's funeral 26 00:07:08,074 --> 00:07:11,494 in full black attire, she reminded me of soft snow 27 00:07:12,203 --> 00:07:18,543 rolling off the mountain on a silent night. 28 00:07:26,551 --> 00:07:28,641 No wonder she radiated in black. 29 00:07:29,845 --> 00:07:34,385 And soon, it became her color. 30 00:07:44,026 --> 00:07:45,436 Uncle Goonga! 31 00:07:45,945 --> 00:07:48,985 He was dumb but he had a lot to say. 32 00:07:50,658 --> 00:07:52,448 I was born an orphan! 33 00:07:53,411 --> 00:07:59,171 Don't know if he adopted me or I adopted him. 34 00:08:03,254 --> 00:08:05,174 My first real competition. 35 00:08:05,840 --> 00:08:08,260 And senior Saheb's last wish. 36 00:08:08,426 --> 00:08:09,926 The first husband, 37 00:08:10,011 --> 00:08:12,181 Major Edwin Rodriques. 38 00:08:15,808 --> 00:08:17,308 Goonga! 39 00:08:17,602 --> 00:08:19,442 How much longer? 40 00:08:25,026 --> 00:08:25,936 Ghalib! 41 00:08:28,154 --> 00:08:30,874 He says, everything will be ready in the next half an hour. 42 00:08:36,454 --> 00:08:40,084 I don't want to see any of his boys around. 43 00:08:45,671 --> 00:08:47,171 Ghalib. 44 00:08:48,257 --> 00:08:53,097 Poet by name, butler by profession and mocks a Bollywood villain. 45 00:09:03,147 --> 00:09:04,437 Anything else, sir? 46 00:09:08,235 --> 00:09:09,395 What did he say? 47 00:09:09,487 --> 00:09:11,737 Thank you, sir! 48 00:09:22,166 --> 00:09:27,506 If he knew you were calling him a fucker he'd pull your eyes out. 49 00:09:32,259 --> 00:09:33,339 Ghalib. 50 00:09:42,103 --> 00:09:44,653 The third ace in her trio. 51 00:09:45,856 --> 00:09:47,726 Maggie aunty! 52 00:09:47,858 --> 00:09:50,278 Under whose care Saheb grew up. 53 00:09:51,404 --> 00:09:53,864 She became her mother and her best friend. 54 00:09:56,200 --> 00:09:58,660 She had a few other friends too. 55 00:10:00,329 --> 00:10:03,749 Venomous, dangerous... 56 00:10:06,127 --> 00:10:09,167 but faithful like no other. 57 00:10:22,351 --> 00:10:25,191 Goonga was daddy's favorite jockey. 58 00:10:40,745 --> 00:10:43,955 Why don't we hire a professional rider from abroad? 59 00:10:56,594 --> 00:10:57,854 What do you think you're doing? 60 00:10:57,970 --> 00:10:59,140 Stealing! 61 00:11:09,690 --> 00:11:11,110 Show me your hands! 62 00:11:18,866 --> 00:11:20,236 Whose rascal is this? 63 00:11:21,118 --> 00:11:24,408 I picked a few for Candy, Sir. 64 00:11:25,206 --> 00:11:26,366 Who's Candy? 65 00:11:26,707 --> 00:11:28,247 Your new horse. 66 00:11:39,136 --> 00:11:40,546 How much have you studied? 67 00:11:46,894 --> 00:11:48,444 Anything else? 68 00:12:35,568 --> 00:12:36,898 Miss Saheb, forgive me! 69 00:12:37,611 --> 00:12:39,111 Thought I'd help this orphan. 70 00:12:40,030 --> 00:12:42,280 Will send this fool back to the village. 71 00:12:44,535 --> 00:12:46,995 You won't see this rat anymore. 72 00:12:59,216 --> 00:13:01,136 He won't be seen here anymore. 73 00:13:03,971 --> 00:13:05,851 Because he'll be starting school tomorrow. 74 00:13:19,987 --> 00:13:21,697 Saheb, thank you! 75 00:13:41,842 --> 00:13:44,722 Snap! My life changed in a split second. 76 00:13:46,764 --> 00:13:49,524 Saheb picked me up from a bed of thorns 77 00:13:49,642 --> 00:13:52,272 and placed me on a bed of roses. 78 00:13:53,604 --> 00:13:56,484 This is the new admission I was talking about. 79 00:13:59,026 --> 00:14:00,606 She was my goddess. 80 00:14:04,782 --> 00:14:08,082 And I, her blind devotee. 81 00:14:16,418 --> 00:14:19,878 All said and done Arun, the Major was pretty handsome. 82 00:14:24,593 --> 00:14:27,643 The perfect Indian husband. 83 00:14:28,806 --> 00:14:35,056 Boring, possessive, insecure and a doubting Thomas. 84 00:14:38,190 --> 00:14:39,860 Mr. Stinker! 85 00:14:53,580 --> 00:14:55,790 -Cheers! -Cheers! 86 00:14:56,458 --> 00:15:01,208 All throughout operation Blue Star. 87 00:15:21,275 --> 00:15:25,445 I can't figure out if you're getting older or younger by the day. 88 00:15:25,612 --> 00:15:29,452 Edwin is greying fast but you look the same. 89 00:15:39,126 --> 00:15:40,996 Really, since when? 90 00:15:41,545 --> 00:15:44,965 Since yesterday. Every morning, I quit drinking. 91 00:18:02,102 --> 00:18:03,232 Really! 92 00:19:25,394 --> 00:19:27,354 "I quit every morning." 93 00:19:32,067 --> 00:19:33,687 Stop fluttering around. 94 00:20:13,650 --> 00:20:19,820 Why do you keep reminding me of my disability? 95 00:20:46,475 --> 00:20:48,555 It's high time we had a child. 96 00:20:50,020 --> 00:20:57,030 Once you're a mother, you'll learn wifely duties too. 97 00:21:20,592 --> 00:21:22,342 Did you visit the gynecologist? 98 00:21:26,139 --> 00:21:30,019 All tests are normal. 99 00:21:40,946 --> 00:21:44,236 The doctor says, there's nothing wrong with me. 100 00:21:57,045 --> 00:21:58,205 So now... 101 00:21:59,714 --> 00:22:01,684 I'm disabled in bed too? 102 00:22:54,519 --> 00:23:00,399 How often have I told you to knock before entering? 103 00:23:12,621 --> 00:23:17,211 Next time, I'll bury you alive. 104 00:23:32,766 --> 00:23:34,936 This was bound to happen, my friends! 105 00:23:35,727 --> 00:23:38,607 Marry in a haste and... 106 00:23:40,482 --> 00:23:44,112 Repent at leisure. 107 00:23:50,533 --> 00:23:52,413 You want to break his other leg? 108 00:24:17,644 --> 00:24:20,234 Sir! Are you alright? 109 00:25:14,784 --> 00:25:17,584 Goonga! Goonga! 110 00:25:32,177 --> 00:25:37,057 Goonga! Goonga! 111 00:25:48,401 --> 00:25:51,821 Goonga! Goonga! 112 00:26:16,012 --> 00:26:19,522 Goonga! Goonga! 113 00:27:27,625 --> 00:27:29,035 Goonga, what happened? 114 00:27:29,127 --> 00:27:30,377 What happened? 115 00:27:30,962 --> 00:27:32,462 What happened? 116 00:27:34,632 --> 00:27:37,222 Ghalib... Ghalib! 117 00:27:43,892 --> 00:27:45,482 He will survive. 118 00:27:48,480 --> 00:27:51,360 But we're sorry, we couldn't save his eye. 119 00:28:01,201 --> 00:28:03,701 One eye is enough to witness what's going to happen. 120 00:28:25,892 --> 00:28:28,522 The next time I saw the Major for the last time. 121 00:28:29,354 --> 00:28:33,864 Going to the dense forest looking for a man eating panther. 122 00:29:27,078 --> 00:29:28,868 Or the animal won't come. 123 00:29:32,375 --> 00:29:34,035 The beast in me is already here. 124 00:29:38,339 --> 00:29:39,469 Major sir. 125 00:29:39,591 --> 00:29:40,881 Major sir, panther. 126 00:30:16,252 --> 00:30:19,922 The panther wasn't interested in the goat. 127 00:30:20,465 --> 00:30:22,215 He was looking for humans. 128 00:30:23,676 --> 00:30:27,346 Can't tell whether the Major lost his balance... 129 00:30:28,431 --> 00:30:30,981 or whether someone pushed him. 130 00:30:31,309 --> 00:30:32,639 Nevertheless 131 00:30:32,769 --> 00:30:36,059 it took the forest officials two days to find the Major 132 00:30:36,147 --> 00:30:40,607 or whatever was left of him. 133 00:30:53,831 --> 00:30:59,421 I just couldn't get myself to mourn for the Major. 134 00:31:02,924 --> 00:31:05,094 Fate had given me another chance 135 00:31:05,176 --> 00:31:07,256 to woo my Saheb. 136 00:31:10,306 --> 00:31:13,806 Like a balloon, my hopes went soaring. 137 00:31:16,479 --> 00:31:20,979 But she chose the guitar instead. 138 00:32:31,095 --> 00:32:37,305 Indian women fall for a guitarist over a riff. 139 00:32:37,477 --> 00:32:40,647 And this asshole had the vocal chords too. 140 00:32:45,401 --> 00:32:49,451 Before the wedding this creature was called Jamshed Singh Rathod. 141 00:32:50,406 --> 00:32:52,236 From now I'm Jimmy. 142 00:33:06,881 --> 00:33:11,011 Made for each other, that's right! 143 00:33:23,856 --> 00:33:29,276 Her lips were ripe and so close 144 00:33:30,238 --> 00:33:32,118 Oh Mama 145 00:33:33,199 --> 00:33:36,039 Oh Mama 146 00:33:37,161 --> 00:33:42,711 I looked at them And all but froze 147 00:33:43,334 --> 00:33:45,504 Oh Mama 148 00:33:46,462 --> 00:33:49,422 Oh Mama 149 00:33:51,926 --> 00:33:53,256 You wrote this for me? 150 00:33:54,053 --> 00:33:57,433 No, it sprung from within. 151 00:34:19,996 --> 00:34:23,206 Oh Mama 152 00:34:26,836 --> 00:34:29,916 Oh Mama 153 00:34:33,384 --> 00:34:36,354 Oh Mama 154 00:34:36,888 --> 00:34:39,218 Oh Mama 155 00:34:40,725 --> 00:34:45,855 My heart now only thinks From the heart 156 00:34:47,023 --> 00:34:49,783 Oh Mama 157 00:34:50,401 --> 00:34:53,071 Oh Mama 158 00:34:54,030 --> 00:34:59,450 My heart often bangs my head 159 00:35:00,494 --> 00:35:06,174 Oh Mama 160 00:35:07,084 --> 00:35:10,214 No stranger to me 161 00:35:10,338 --> 00:35:13,088 May my fall be her rise 162 00:35:13,674 --> 00:35:20,184 She, my nemesis, too, Is no stranger to me 163 00:35:20,348 --> 00:35:26,268 A beating heart forever Stays beaten 164 00:35:29,023 --> 00:35:31,823 Oh Mama 165 00:35:32,151 --> 00:35:35,361 Oh Mama 166 00:35:35,446 --> 00:35:38,446 Oh Mama, she shoots at me 167 00:35:38,741 --> 00:35:45,411 This marble-eyed meow-like girl 168 00:35:45,539 --> 00:35:47,959 Oh Mama 169 00:35:48,751 --> 00:35:52,341 Oh Mama 170 00:36:12,525 --> 00:36:17,945 She steals on me Without a sound... 171 00:36:18,447 --> 00:36:21,907 Oh Mama 172 00:36:22,451 --> 00:36:28,421 She smuggles herself into my dreams, Pray it doesn't stay a dream 173 00:36:28,499 --> 00:36:32,039 Oh Mama 174 00:36:32,169 --> 00:36:35,379 There isn't hope 175 00:36:35,506 --> 00:36:38,216 But hope remains, still 176 00:36:38,801 --> 00:36:45,141 How I languish in the Anguish of love 177 00:36:45,516 --> 00:36:52,516 Something's being ripped out of me 178 00:36:53,899 --> 00:36:56,149 Oh Mama 179 00:36:57,278 --> 00:36:59,568 Oh Mama 180 00:37:00,197 --> 00:37:03,867 Oh Mama, she shoots at me 181 00:37:04,035 --> 00:37:10,995 This marble-eyed meow-like girl 182 00:37:13,919 --> 00:37:16,419 Oh Mama 183 00:37:17,381 --> 00:37:19,971 Oh Mama 184 00:37:20,092 --> 00:37:22,642 Oh Mama 185 00:37:22,803 --> 00:37:27,223 Welcome back to 'Cultivation Today'. 186 00:37:27,308 --> 00:37:28,178 Many farmers... 187 00:38:19,902 --> 00:38:21,902 Okay that's enough! 188 00:38:22,655 --> 00:38:24,235 What's the proof this is yours? 189 00:38:25,950 --> 00:38:27,830 This was my college composition. 190 00:38:28,661 --> 00:38:31,661 Jamshed was the backup vocalist in my band. 191 00:38:33,082 --> 00:38:34,212 Bloody thief. 192 00:38:35,084 --> 00:38:36,964 Where the hell is he? Call him. 193 00:38:38,212 --> 00:38:40,092 Here's proof. 194 00:38:40,923 --> 00:38:45,303 It first came out in English, now they're launching the holy version. 195 00:38:56,105 --> 00:38:58,435 Now what do you want? 196 00:38:59,233 --> 00:39:00,733 Respect. 197 00:39:06,031 --> 00:39:07,161 Shall we? 198 00:39:14,415 --> 00:39:17,495 Thanks man! Here's a new composition. 199 00:39:18,043 --> 00:39:19,173 Interested? 200 00:39:34,935 --> 00:39:36,935 At heart, At heart 201 00:39:37,021 --> 00:39:38,811 At heart, the heart's a heart 202 00:39:42,860 --> 00:39:44,610 At heart, the heart's a heart 203 00:39:44,737 --> 00:39:46,857 At heart, the heart's a heart 204 00:39:46,989 --> 00:39:48,909 At heart, the heart's a heart 205 00:39:48,991 --> 00:39:50,621 At heart, the heart's a heart 206 00:39:51,118 --> 00:39:54,538 Full of tricks and illusions, Simply a smooth operator 207 00:39:55,122 --> 00:39:58,462 The heart's heady at times And at times, take heart 208 00:39:59,001 --> 00:40:02,421 Full of tricks and illusions, Simply a smooth operator 209 00:40:03,172 --> 00:40:06,432 The heart's heady at times And at times, take heart 210 00:40:07,092 --> 00:40:09,092 It's a gentle whisper, At times and at times 211 00:40:09,178 --> 00:40:11,258 An uproarious drum roll 212 00:40:11,388 --> 00:40:13,518 At times, it's the raging fire In your veins 213 00:40:13,641 --> 00:40:17,141 At times it is the calming coolness 214 00:40:17,228 --> 00:40:21,188 Believe it or not 215 00:40:21,357 --> 00:40:25,027 Is only a matter of the heart 216 00:40:25,152 --> 00:40:26,782 At heart, the heart's a heart 217 00:40:26,946 --> 00:40:28,946 At heart, the heart's a heart 218 00:40:29,031 --> 00:40:30,701 At heart, the heart's a heart 219 00:40:30,783 --> 00:40:32,543 At heart, the heart's a heart 220 00:40:32,701 --> 00:40:36,291 The shore for drowning men 221 00:40:36,497 --> 00:40:40,327 The ignorance of the boor 222 00:40:40,459 --> 00:40:42,629 A hundred heavens, that's What it's worth 223 00:40:42,753 --> 00:40:44,713 At heart, the heart's a heart 224 00:40:44,838 --> 00:40:47,008 Where are you, boss? 225 00:40:49,218 --> 00:40:51,678 The Berlin wall has collapsed. 226 00:40:53,430 --> 00:40:55,850 So has the government. 227 00:40:57,476 --> 00:41:00,016 And you're stuck on cocaine? 228 00:41:03,357 --> 00:41:06,737 This is what you call heroin! 229 00:41:08,904 --> 00:41:12,074 No one has the balls to behave in this manner. 230 00:41:12,157 --> 00:41:14,027 This is Bappi's song! 231 00:41:14,702 --> 00:41:18,042 You know how many musicians are waiting for him? 232 00:41:18,455 --> 00:41:22,165 A hundred! Who is going to pay? 233 00:41:22,418 --> 00:41:23,748 Your father? 234 00:41:23,836 --> 00:41:27,586 At heart, the heart's a heart 235 00:41:27,715 --> 00:41:29,375 At heart, the heart's a heart 236 00:41:29,508 --> 00:41:31,928 At heart, the heart's a heart 237 00:41:32,011 --> 00:41:33,551 At heart, the heart's a heart 238 00:41:33,721 --> 00:41:35,721 At heart, the heart's a heart 239 00:41:35,848 --> 00:41:38,098 At heart, the heart's a heart 240 00:41:40,019 --> 00:41:44,149 Ladies and gentlemen, Jimmy will be here soon. 241 00:41:44,231 --> 00:41:47,571 Please remain calm. He will be here soon. 242 00:41:47,693 --> 00:41:49,903 Please remain calm, please. 243 00:41:50,029 --> 00:41:51,949 Please remain calm, please. 244 00:41:52,031 --> 00:41:53,121 He will be here soon. 245 00:41:53,198 --> 00:41:55,658 A heart which beats 246 00:41:55,784 --> 00:41:57,704 At heart, the heart's a heart 247 00:41:57,828 --> 00:41:59,908 At heart, the heart's a heart 248 00:42:37,368 --> 00:42:40,948 Susie, what are you doing here? 249 00:42:43,832 --> 00:42:45,002 When did you come? 250 00:42:46,001 --> 00:42:47,501 Why didn't you inform me? 251 00:42:57,012 --> 00:42:58,512 We were playing a game! 252 00:42:58,639 --> 00:42:59,639 Cops and robbers! 253 00:42:59,765 --> 00:43:01,015 You wanna play? 254 00:43:01,433 --> 00:43:02,523 Jimmy is a robber. 255 00:43:07,064 --> 00:43:09,534 Cops and robbers! 256 00:43:12,695 --> 00:43:14,695 Cops and robbers! 257 00:43:14,822 --> 00:43:17,372 FBI, dead! CBI, dead! 258 00:43:40,013 --> 00:43:42,393 Sahib was stubborn this time 259 00:43:43,142 --> 00:43:45,642 to save her marriage. 260 00:43:45,769 --> 00:43:49,609 This time she wouldn't give up. 261 00:44:01,368 --> 00:44:03,698 Why are you doing this to me? 262 00:44:07,499 --> 00:44:10,209 I won't go back to drugs! 263 00:44:12,087 --> 00:44:13,587 I swear. 264 00:44:14,131 --> 00:44:16,551 Please, Susie! 265 00:44:24,850 --> 00:44:27,350 I will choke you to death once I'm free. 266 00:44:27,436 --> 00:44:29,976 You are messing with Jamshed Singh Rathod. 267 00:44:30,105 --> 00:44:31,685 I am of royal blood. 268 00:44:31,774 --> 00:44:34,654 I will cut you into pieces and feed you to the dogs. 269 00:44:42,075 --> 00:44:43,985 Susie. 270 00:44:57,799 --> 00:44:59,679 I can't leave him alone. 271 00:45:05,516 --> 00:45:07,136 He is my life. 272 00:45:07,351 --> 00:45:10,441 By now Saheb's life began to settle. 273 00:45:11,021 --> 00:45:12,651 Jimmy was getting better. 274 00:45:13,815 --> 00:45:16,105 But she didn't realize that drugs addicts 275 00:45:16,193 --> 00:45:18,783 become sly once they're caught. 276 00:45:19,196 --> 00:45:21,366 'Champions of deception.' 277 00:45:30,999 --> 00:45:35,459 This was confiscated from a drug peddler yesterday. 278 00:45:39,341 --> 00:45:46,011 Who else could own such a beautiful piece? 279 00:45:46,139 --> 00:45:48,179 I recognized it as soon as I saw it. 280 00:45:48,934 --> 00:45:52,524 It's priceless too. How much? 281 00:45:55,566 --> 00:45:58,816 You never put a price on priceless things, Inspector. 282 00:46:00,112 --> 00:46:01,362 'Keemat.' 283 00:46:01,530 --> 00:46:03,370 Inspector Keemat Lal. 284 00:46:29,349 --> 00:46:31,939 Was a favorite in my father's antique collection. 285 00:46:33,478 --> 00:46:35,858 I'd like to question your servants. 286 00:46:38,275 --> 00:46:41,525 A marble-eyed meow-like girl 287 00:46:41,862 --> 00:46:44,072 O doggy 288 00:46:44,281 --> 00:46:47,241 Servants here are loyal more than their owner. 289 00:46:57,044 --> 00:47:00,554 You can call me by my name, if you please. 290 00:47:02,424 --> 00:47:03,884 Susanna. 291 00:47:04,718 --> 00:47:08,638 How dare I, madame? 292 00:47:08,764 --> 00:47:11,394 Thank you. Nevertheless. 293 00:47:11,516 --> 00:47:15,436 I don't think I would ever... maybe another time. 294 00:47:15,520 --> 00:47:21,740 Right now, it's not appropriate. 295 00:49:29,196 --> 00:49:30,566 Jim. 296 00:49:56,640 --> 00:49:58,140 Careful, sir! 297 00:49:58,558 --> 00:50:00,348 These snakes are venomous. 298 00:50:01,812 --> 00:50:03,692 The snake temple. 299 00:50:05,941 --> 00:50:07,691 Snake temple? 300 00:50:08,860 --> 00:50:10,780 But madame is a Christian. 301 00:50:12,739 --> 00:50:13,909 Yes, she is! 302 00:50:14,866 --> 00:50:17,536 Her father was a Christian, but mother, a Hindu. 303 00:50:18,036 --> 00:50:19,446 She set it up. 304 00:50:20,038 --> 00:50:22,748 Saheb feeds them milk, every morning without fail! 305 00:50:22,958 --> 00:50:24,998 -How? -She goes down. 306 00:50:25,710 --> 00:50:27,210 Isn't she scared? 307 00:50:27,337 --> 00:50:29,417 No! They're her pets. 308 00:50:29,714 --> 00:50:34,894 She thinks humans are more poisonous. 309 00:50:38,431 --> 00:50:39,521 Wow! 310 00:50:41,768 --> 00:50:43,348 That's great. 311 00:50:44,437 --> 00:50:45,557 Sir, snake! 312 00:50:47,357 --> 00:50:49,397 Are you alright, sir? Yes, I'm fine. 313 00:51:06,084 --> 00:51:10,594 One, two, three, four, five, six. 314 00:51:12,048 --> 00:51:15,888 Six, five, four, three, two, one. 315 00:51:17,178 --> 00:51:18,678 Whose footprint is this? 316 00:51:19,556 --> 00:51:21,466 -Could be anyone's. -No, no. 317 00:51:22,517 --> 00:51:24,137 Not just anyone's. 318 00:51:25,020 --> 00:51:26,610 It belongs to the murderer. 319 00:51:27,022 --> 00:51:28,482 Murderer? 320 00:51:57,344 --> 00:51:59,554 -Is anyone left? -Yes, there is. 321 00:52:08,104 --> 00:52:09,234 Who is it? 322 00:52:12,567 --> 00:52:13,987 It's me. 323 00:52:29,000 --> 00:52:30,920 Why do you bother, Madame? 324 00:52:31,002 --> 00:52:33,922 You've gotten your feet all muddy! 325 00:52:34,172 --> 00:52:35,672 There is no need, Madame. 326 00:52:36,758 --> 00:52:39,508 Not madame, Susanna. 327 00:52:41,846 --> 00:52:46,726 You are just. I mean... how will I? 328 00:52:47,811 --> 00:52:50,691 Really. I mean. 329 00:52:52,482 --> 00:52:53,732 Joking! 330 00:52:54,234 --> 00:52:58,454 Not right. Who am I to say! 331 00:52:59,823 --> 00:53:03,123 Just as you wish, the next time. 332 00:53:03,410 --> 00:53:08,710 But it's fine, not a bad thing. 333 00:53:09,666 --> 00:53:10,876 I'll try next time. 334 00:53:12,669 --> 00:53:14,169 But how will I? 335 00:53:15,797 --> 00:53:21,587 It is believed that Jesus spent his last days in Kashmir. 336 00:53:22,512 --> 00:53:26,062 Saheb left for Kashmir in search of the Lord. 337 00:53:26,599 --> 00:53:30,479 Instead of Jesus, she met "Mohammed". 338 00:53:34,482 --> 00:53:36,902 Mohammed Wasiullah Khan. 339 00:53:37,068 --> 00:53:38,778 Aka The Traveler. 340 00:53:38,945 --> 00:53:42,445 From the soot of spiraling everyday smoke 341 00:53:42,949 --> 00:53:45,909 a patch of sky, now remains blackened 342 00:53:46,911 --> 00:53:49,331 all day long. 343 00:53:49,414 --> 00:53:51,924 -Great! -Wonderful! 344 00:53:55,003 --> 00:53:57,593 Do not bow your head beneath it 345 00:53:57,756 --> 00:54:03,546 for now when you do so, God yanks His feet away. 346 00:54:09,184 --> 00:54:12,194 In the mounds of rotting rubbish 347 00:54:12,353 --> 00:54:14,483 heads of bodies gone cold still smolder. 348 00:54:14,564 --> 00:54:16,194 Wonderful! Wonderful! 349 00:54:17,025 --> 00:54:22,485 Hungry four legged animals, fight over the bones of arms and legs. 350 00:54:23,239 --> 00:54:25,829 The flesh and the bone belongs to the one 351 00:54:25,992 --> 00:54:28,702 who first digs its teeth into the flesh. 352 00:54:29,954 --> 00:54:31,874 I would like to have your attention, please. 353 00:54:32,749 --> 00:54:35,999 The flesh and the bone belongs to the one 354 00:54:36,127 --> 00:54:38,507 who first digs its teeth into the flesh. 355 00:54:38,630 --> 00:54:43,010 The men of faith now ask, who first dug his spade into this earth! 356 00:54:46,888 --> 00:54:51,178 The men of faith now ask, who first dug his spade into this earth! 357 00:54:51,267 --> 00:54:53,477 Some say there was a mosque here once. 358 00:54:53,603 --> 00:54:55,943 Some say no, once a temple stood here. 359 00:55:00,944 --> 00:55:03,114 But when you touch your forehead to the ground. 360 00:55:03,238 --> 00:55:08,078 God yanks His feet away now. 361 00:55:09,160 --> 00:55:12,160 He cannot bring Himself to believe. 362 00:55:13,331 --> 00:55:16,131 He cannot bring Himself to believe 363 00:55:16,251 --> 00:55:19,461 that He once called this place, His home. 364 00:55:19,587 --> 00:55:21,337 -Wow! -Wow! 365 00:55:22,257 --> 00:55:26,047 This time, Saheb not only had a new lover 366 00:55:26,177 --> 00:55:29,507 but also a new name and religion. 367 00:55:30,932 --> 00:55:33,602 Susanna Anna Marie Johannes was now. 368 00:55:33,726 --> 00:55:36,516 Sultana Wasiullah Khan. 369 00:55:36,855 --> 00:55:38,105 Thank you. 370 00:55:40,608 --> 00:55:43,778 One more, please! 371 00:55:43,903 --> 00:55:45,413 Don't go! 372 00:55:45,530 --> 00:55:47,870 One more verse! 373 00:55:57,876 --> 00:56:00,626 -My next verse. -Yes, please. 374 00:56:02,881 --> 00:56:05,591 A day shall dawn 375 00:56:06,676 --> 00:56:08,716 bringing with it a calm 376 00:56:10,305 --> 00:56:14,345 the heart bereft of desires, the mind devoid of passion. 377 00:56:17,312 --> 00:56:20,822 Shoreless, totally fathomless 378 00:56:22,650 --> 00:56:26,070 Close your eyes, please 379 00:56:27,989 --> 00:56:31,739 I have been drowning 380 00:56:33,244 --> 00:56:36,924 I need to breathe 381 00:56:38,583 --> 00:56:43,883 Shoreless, totally fathomless, Close your eyes, please 382 00:56:44,005 --> 00:56:50,175 I have been drowning, I need to breathe 383 00:56:50,386 --> 00:56:52,676 Lillah! 384 00:56:52,805 --> 00:56:58,305 Turn your face away from me 385 00:56:58,436 --> 00:57:03,146 It'll be a great kindness. 386 00:57:03,358 --> 00:57:09,028 -Turn your face away from me -Sultana? 387 00:57:09,155 --> 00:57:13,905 It'll be a great kindness 388 00:57:14,035 --> 00:57:20,415 Ever since I saw you 389 00:57:20,542 --> 00:57:24,672 My breath has stopped 390 00:57:24,754 --> 00:57:31,224 Ever since I saw you 391 00:57:31,302 --> 00:57:35,812 my breath has stopped 392 00:57:36,015 --> 00:57:39,385 Shoreless, totally fathomless 393 00:57:41,354 --> 00:57:45,074 Close your eyes, please 394 00:57:46,526 --> 00:57:51,856 I have been drowning 395 00:57:51,990 --> 00:57:56,870 I need to breathe 396 00:57:57,870 --> 00:57:59,790 -May I? -Proceed. 397 00:58:01,583 --> 00:58:05,753 If a flitting glance of yours, were to graze me. 398 00:58:06,421 --> 00:58:08,211 That would be greeting enough 399 00:58:08,339 --> 00:58:11,259 and I'll keep my eyes forever lowered. 400 00:58:12,010 --> 00:58:13,050 Wow! 401 00:58:14,637 --> 00:58:18,427 Ever since I saw you. 402 00:58:18,975 --> 00:58:20,475 My breath has... 403 00:58:23,938 --> 00:58:25,978 -Stopped. -Wow. 404 00:58:26,441 --> 00:58:28,361 Encore! 405 00:58:28,443 --> 00:58:29,943 Who is that? 406 00:58:31,904 --> 00:58:32,994 Your uncle! 407 00:58:33,072 --> 00:58:37,372 Pray, take a look 408 00:58:38,161 --> 00:58:42,331 At your feet 409 00:58:43,499 --> 00:58:47,959 Something's stuck, it seems 410 00:58:48,838 --> 00:58:53,718 Please ask Time to move on 411 00:58:54,218 --> 00:58:58,678 If a flitting glance of yours 412 00:58:59,432 --> 00:59:04,652 Were to graze me 413 00:59:04,771 --> 00:59:08,781 That would be greeting enough 414 00:59:08,900 --> 00:59:15,530 And I'll keep my eyes forever lowered 415 00:59:15,657 --> 00:59:22,157 Ever since I saw you 416 00:59:22,246 --> 00:59:28,126 my breath has stopped 417 00:59:28,252 --> 00:59:30,802 Shoreless, totally fathomless 418 00:59:30,963 --> 00:59:33,343 Close your eyes, please 419 00:59:33,424 --> 00:59:35,934 I have been drowning 420 00:59:36,052 --> 00:59:39,102 I need to breathe 421 00:59:40,264 --> 00:59:42,184 Lillah! 422 01:00:00,618 --> 01:00:04,828 As tender and romantic in his poetry 423 01:00:05,164 --> 01:00:08,084 as brutal in bed. 424 01:00:13,881 --> 01:00:17,841 Unless he beat the shit out of the woman 425 01:00:17,969 --> 01:00:19,719 he remained soft. 426 01:00:41,993 --> 01:00:44,083 Come on, bite me. 427 01:00:45,997 --> 01:00:47,747 Come on, bite me. 428 01:00:49,208 --> 01:00:51,088 Come on, let's lose ourselves. 429 01:01:48,100 --> 01:01:53,190 Initially she tried hard to conceal her scars. 430 01:01:53,356 --> 01:01:57,276 However, her wounds grew deeper. 431 01:01:58,945 --> 01:02:02,195 Love became a myth. 432 01:02:03,241 --> 01:02:09,461 A mirage. You think it's there, but it really isn't. 433 01:02:10,456 --> 01:02:14,956 Prayers, offerings and sacrifices, she tried it all. 434 01:02:15,044 --> 01:02:17,134 But nothing worked. 435 01:03:54,644 --> 01:03:58,364 Is it coming from the heart or the being? 436 01:04:43,859 --> 01:04:47,199 These fumes, from where do they come? 437 01:05:26,777 --> 01:05:30,737 Love is a heavy stone. 438 01:05:34,118 --> 01:05:37,248 Not for the weak ones. 439 01:05:42,251 --> 01:05:43,841 What does 'Natawan' mean? 440 01:06:02,188 --> 01:06:03,938 'Debilitated.' 441 01:06:10,196 --> 01:06:11,486 Weak. 442 01:06:21,415 --> 01:06:22,875 Feeble. 443 01:07:26,272 --> 01:07:28,402 Sultana! 444 01:07:34,155 --> 01:07:36,445 Sultana! 445 01:08:39,845 --> 01:08:41,135 Cold-blooded! 446 01:08:42,640 --> 01:08:44,180 Why kill someone? 447 01:08:46,101 --> 01:08:48,901 She could've left him and come home. 448 01:08:49,438 --> 01:08:50,938 Who would've stopped her? 449 01:08:52,233 --> 01:08:54,823 As a child, Miss Saheb would walk to school. 450 01:08:56,278 --> 01:08:57,908 There were two paths. 451 01:08:59,031 --> 01:09:00,531 Both equidistant. 452 01:09:01,575 --> 01:09:03,485 Neither were different. 453 01:09:05,579 --> 01:09:10,709 And one day, there came a crazy dog, 454 01:09:12,336 --> 01:09:14,336 Who scared her every single day. 455 01:09:28,644 --> 01:09:31,154 She could've taken the other path. 456 01:09:33,440 --> 01:09:39,450 She hid her father's pistol in her bag. 457 01:09:40,072 --> 01:09:42,782 And bang! 458 01:09:46,287 --> 01:09:50,707 Saheb always gets her way. 459 01:09:52,042 --> 01:09:56,422 And the dogs are blown off! 460 01:11:05,574 --> 01:11:06,494 Namaste. 461 01:11:33,727 --> 01:11:35,847 I'm grateful to you. 462 01:11:40,442 --> 01:11:42,282 Then I must be Anna! 463 01:11:54,456 --> 01:11:57,456 In Hindi, please. 464 01:11:58,752 --> 01:12:00,462 I'm learning the language. 465 01:12:07,428 --> 01:12:12,468 What else have you picked up? 466 01:12:20,816 --> 01:12:26,156 My love for you is eternal. 467 01:12:30,409 --> 01:12:31,619 Let's go, Saheb. 468 01:12:41,336 --> 01:12:42,416 Anna. 469 01:12:48,385 --> 01:12:52,465 Please have dinner with me 470 01:12:52,639 --> 01:12:57,349 at a nice restaurant tonight. 471 01:13:00,272 --> 01:13:01,902 I am very rich. 472 01:13:34,431 --> 01:13:38,941 Can I at least drop you to your mansion? 473 01:13:41,396 --> 01:13:45,356 I have my car. 474 01:13:48,237 --> 01:13:50,737 "But I have something better, a mother." 475 01:13:53,242 --> 01:13:56,872 Amitabh Bachchan. From the movie, Deewar. 476 01:14:21,478 --> 01:14:24,478 Goodbye, sweethearts. 477 01:14:39,746 --> 01:14:41,156 From now on... 478 01:14:52,593 --> 01:14:56,853 Russia and me! Why? 479 01:14:58,932 --> 01:15:01,692 Because you, my friend, are headed to Russia. 480 01:15:01,810 --> 01:15:05,520 To study at St. Petersburg Medical Academy. 481 01:15:05,647 --> 01:15:07,567 Cheers! 482 01:15:09,192 --> 01:15:10,692 Why? 483 01:15:13,488 --> 01:15:17,238 Because, Nik loves me. 484 01:15:32,424 --> 01:15:34,344 To hell I'm going to Russia! 485 01:15:37,429 --> 01:15:38,759 Why not? 486 01:15:40,057 --> 01:15:43,347 Because, I hate vodka. 487 01:15:49,024 --> 01:15:50,574 It's because... 488 01:16:36,321 --> 01:16:40,911 Quite a distance he has walked 489 01:16:41,284 --> 01:16:44,834 A thousand distant miles 490 01:16:44,913 --> 01:16:51,923 Another Pushkin from Russia 491 01:16:52,212 --> 01:16:59,222 Who's left Moscow Only to be with me 492 01:16:59,553 --> 01:17:05,893 Something like this is Possible only in love 493 01:17:05,976 --> 01:17:07,886 Darling 494 01:17:08,145 --> 01:17:11,265 Let your eyes feast on mine 495 01:17:11,356 --> 01:17:15,026 Darling let the passion rush 496 01:17:15,193 --> 01:17:19,033 Don't hold it Back let this love gush 497 01:17:19,156 --> 01:17:22,826 Darling let Your eyes feast on mine 498 01:17:22,951 --> 01:17:26,751 Don't hold it Back let this love gush 499 01:17:26,872 --> 01:17:28,922 The Spring's joyless 500 01:17:29,040 --> 01:17:30,630 The beloved's heart's restless 501 01:17:30,751 --> 01:17:34,461 Hold back the songbirds 502 01:17:34,588 --> 01:17:39,298 Darling let Your eyes feast on mine 503 01:17:56,568 --> 01:17:58,198 Anna? 504 01:17:58,945 --> 01:18:05,945 That hillock enveloped in mist 505 01:18:06,244 --> 01:18:13,214 Where the fairies once lived 506 01:18:13,418 --> 01:18:20,428 You'll find it across The high Khyber 507 01:18:20,759 --> 01:18:27,179 That's what all The fairies still say 508 01:18:27,265 --> 01:18:29,265 Darling 509 01:18:29,476 --> 01:18:33,396 I'm merely a serf, Let me groom the Princess 510 01:18:33,522 --> 01:18:37,402 Let this restless heart Steal a little solace 511 01:18:37,484 --> 01:18:41,074 Let me conquer The heart of my beloved 512 01:18:41,321 --> 01:18:45,281 Darling let your Eyes feast on mine 513 01:18:45,408 --> 01:18:47,328 The Spring's joyless 514 01:18:47,410 --> 01:18:49,040 The beloved's heart's restless 515 01:18:49,120 --> 01:18:52,710 Hold back the songbirds 516 01:18:52,916 --> 01:18:56,456 Darling let your Eyes feast on mine 517 01:18:56,628 --> 01:19:00,338 Don't hold it back let this love gush. 518 01:19:00,465 --> 01:19:03,835 Darling let your Eyes feast on mine 519 01:19:03,969 --> 01:19:07,259 Don't hold it back Let this love gush 520 01:19:07,389 --> 01:19:11,309 Darling let your Eyes feast on mine 521 01:19:15,272 --> 01:19:16,482 Yes. 522 01:20:11,786 --> 01:20:13,866 Who were you talking to, Nik? 523 01:20:15,665 --> 01:20:18,955 A colleague, from Moscow. 524 01:20:21,546 --> 01:20:23,086 Woman? 525 01:20:31,973 --> 01:20:33,353 What do you think? 526 01:20:36,978 --> 01:20:40,478 Your last words of the conversation meant... 527 01:20:41,316 --> 01:20:44,026 "Darling, I will be back soon." 528 01:20:59,542 --> 01:21:01,882 You are hiding something from me, Nik. 529 01:21:15,392 --> 01:21:21,612 When I say I go to Kanyakumari. 530 01:21:24,901 --> 01:21:29,701 I don't go to Kanyakumari. 531 01:21:33,493 --> 01:21:36,413 I go to Koodankulam, instead. 532 01:21:41,376 --> 01:21:42,746 Koodankulam? 533 01:21:44,629 --> 01:21:46,049 Yes, Koodankulam. 534 01:22:10,572 --> 01:22:12,032 What's that supposed to mean? 535 01:22:25,545 --> 01:22:26,705 Nik. 536 01:22:30,216 --> 01:22:31,546 You are a spy? 537 01:22:33,595 --> 01:22:35,215 Come on! 538 01:22:41,728 --> 01:22:43,188 No. 539 01:22:48,401 --> 01:22:49,401 No! 540 01:22:52,572 --> 01:22:54,162 I am your friend. 541 01:22:55,325 --> 01:22:56,945 And... 542 01:22:59,287 --> 01:23:03,667 my love for you is eternal. 543 01:23:14,594 --> 01:23:16,144 A kilo of this, please. 544 01:23:17,305 --> 01:23:19,885 I'm just not ready for another marriage. 545 01:23:24,104 --> 01:23:25,364 Why not? 546 01:23:26,648 --> 01:23:30,438 Marriage is the worst thing that happened to mankind. 547 01:24:04,978 --> 01:24:10,148 I'm pregnant... 548 01:24:11,151 --> 01:24:14,071 with your child. 549 01:24:16,114 --> 01:24:17,494 A shocking incident. 550 01:24:17,574 --> 01:24:20,494 India had finally accomplished its nuclear test. 551 01:24:21,578 --> 01:24:24,618 And instead of Hiroshima, it was now, my heart! 552 01:24:26,082 --> 01:24:28,462 Saheb dropped two bombs. 553 01:24:28,960 --> 01:24:30,800 First, to get married! 554 01:24:35,383 --> 01:24:38,643 The other, to send me to Russia. 555 01:25:05,955 --> 01:25:08,035 It was my fault. 556 01:25:09,542 --> 01:25:12,092 I should've kept mum. 557 01:25:13,963 --> 01:25:16,343 I made a trip to Moscow to attend a college seminar. 558 01:25:17,759 --> 01:25:20,299 And what I saw there... 559 01:25:21,012 --> 01:25:23,352 blew my mind. 560 01:25:27,560 --> 01:25:30,940 Nikolai Vronsky, in fact had 561 01:25:31,064 --> 01:25:32,774 two Annas. 562 01:25:34,609 --> 01:25:38,029 One in India and the other in Moscow. 563 01:25:40,949 --> 01:25:44,199 I still blame myself for his death. 564 01:25:45,078 --> 01:25:48,368 I shouldn't have sent her those pictures. 565 01:25:58,341 --> 01:25:59,591 Where's Anna? 566 01:26:03,930 --> 01:26:05,270 She's at the market. 567 01:26:05,598 --> 01:26:08,138 -But why? -For her new wedding gown. 568 01:26:23,658 --> 01:26:25,908 Goonga! Great job. 569 01:26:26,035 --> 01:26:27,945 Lovely! 570 01:26:28,871 --> 01:26:30,791 Feels so good. 571 01:26:32,000 --> 01:26:33,920 The late Major, 572 01:26:35,712 --> 01:26:37,592 her first husband. 573 01:26:43,052 --> 01:26:47,392 He was eaten by a panther, wasn't he? 574 01:26:49,851 --> 01:26:51,441 Shut up Goonga! 575 01:26:53,980 --> 01:26:56,650 He says we pushed the Major down. 576 01:27:01,779 --> 01:27:04,239 Don't believe him, sir. 577 01:27:04,365 --> 01:27:06,195 He is a big liar. 578 01:27:22,717 --> 01:27:24,547 Goonga, shut the hell up. 579 01:27:25,762 --> 01:27:28,472 Why are you telling me all this? 580 01:27:28,556 --> 01:27:31,056 Because he too, had a mother. 581 01:27:31,267 --> 01:27:33,017 No, not at all. 582 01:27:33,519 --> 01:27:36,439 Don't believe them, they are just lying! 583 01:27:37,231 --> 01:27:44,241 They say, that we gave him an overdose of heroin. 584 01:27:55,166 --> 01:27:57,376 Husband number three. 585 01:27:58,419 --> 01:28:02,799 Wasiullah Khan aka The Traveler! 586 01:28:03,508 --> 01:28:05,838 We dug his grave in the snow 587 01:28:06,594 --> 01:28:10,604 and buried him alive. 588 01:28:23,778 --> 01:28:25,238 Where is Anna? 589 01:28:29,033 --> 01:28:31,743 Anna is over here! 590 01:28:32,245 --> 01:28:33,615 Look! 591 01:28:33,704 --> 01:28:36,174 Anna's here! 592 01:28:38,918 --> 01:28:41,418 And that is you, 593 01:28:42,463 --> 01:28:44,513 Nikolai Vronsky! 594 01:28:45,425 --> 01:28:50,005 My husband number four 595 01:28:50,513 --> 01:28:54,853 with his wife number two. 596 01:28:55,852 --> 01:28:58,522 Cheers to that! 597 01:28:58,813 --> 01:29:05,153 Four, four... 598 01:29:08,281 --> 01:29:09,531 RAW. 599 01:29:11,701 --> 01:29:15,751 RAW... 600 01:29:31,554 --> 01:29:33,644 A wife in every country! 601 01:29:33,723 --> 01:29:36,893 Darling let your eyes feast on mine 602 01:29:37,059 --> 01:29:39,979 Darling let your eyes feast on mine 603 01:29:42,481 --> 01:29:45,401 Run away! Run fast! 604 01:29:49,697 --> 01:29:51,407 He ran away! 605 01:30:14,305 --> 01:30:18,175 Believe me, we were just acting like husband and wife. 606 01:30:20,770 --> 01:30:26,230 I know you can play a very good husband! 607 01:30:30,321 --> 01:30:33,951 But to play such a great daddy. 608 01:31:35,636 --> 01:31:37,806 My love for you is eternal. 609 01:32:03,331 --> 01:32:05,671 Come on, you've been called. 610 01:32:10,588 --> 01:32:14,928 There she is. 611 01:32:24,185 --> 01:32:25,725 Have a seat, please. 612 01:32:33,652 --> 01:32:35,862 How're you doing, madame? 613 01:32:39,408 --> 01:32:42,038 -It's you. -Yes, it's me, Keemat. 614 01:32:43,913 --> 01:32:46,293 Inspector Keemat Lal! 615 01:32:54,048 --> 01:32:56,178 This time, you're in real trouble. 616 01:32:57,885 --> 01:33:00,045 -Look, Mr. Keemat. -No 'Mr.' please. 617 01:33:00,805 --> 01:33:02,465 Just Keemat. 618 01:33:03,182 --> 01:33:05,102 I've gone through all your reports. 619 01:33:06,435 --> 01:33:11,515 The local police is convinced about your involvement. 620 01:33:13,984 --> 01:33:16,864 According to them it's a clear cut case of murder. 621 01:33:18,197 --> 01:33:21,157 But the case is sensitive. 622 01:33:21,700 --> 01:33:25,830 The Ministry of external affairs, Russian embassy, are all involved. 623 01:33:27,331 --> 01:33:29,791 You are an intelligent woman. 624 01:33:31,794 --> 01:33:33,754 But, this time... 625 01:33:41,178 --> 01:33:45,888 there is a certain item missing from your husband's belongings. 626 01:33:50,771 --> 01:33:56,281 If only I could get my hands on that. 627 01:34:00,781 --> 01:34:02,451 You get it? 628 01:34:41,864 --> 01:34:44,954 That's it! Just leave the rest to me. 629 01:34:45,951 --> 01:34:47,581 Great! 630 01:34:51,582 --> 01:34:57,342 By the way, what are you doing this evening? Must be busy. 631 01:34:57,505 --> 01:35:00,755 I need to inspect the scene of the crime. 632 01:35:02,676 --> 01:35:06,596 Maybe, some other time then. 633 01:35:10,017 --> 01:35:12,227 Do you prefer vegetarian or nonvegetarian? 634 01:35:14,939 --> 01:35:16,729 Don't bother. 635 01:35:17,983 --> 01:35:19,783 Non vegetarian. 636 01:35:22,613 --> 01:35:26,243 And what would you prefer to drink? 637 01:35:30,162 --> 01:35:31,912 Nothing in particular. 638 01:35:35,584 --> 01:35:37,134 What do you prefer? 639 01:35:39,129 --> 01:35:42,129 Anything but vodka. 640 01:35:46,262 --> 01:35:49,472 You're going to get me killed, madame. 641 01:35:51,016 --> 01:35:53,806 Sorry, Sunaina. 642 01:36:01,068 --> 01:36:02,188 Wow! 643 01:36:06,407 --> 01:36:09,537 I think I've had a bit too much to drink. 644 01:36:12,705 --> 01:36:14,205 Never mind. 645 01:36:14,999 --> 01:36:17,709 You'll sweat it out. 646 01:36:18,961 --> 01:36:20,091 Where? 647 01:36:20,546 --> 01:36:23,836 At the scene of the crime. 648 01:36:32,349 --> 01:36:34,519 It is pretty deep. 649 01:36:35,811 --> 01:36:40,271 In the dark anyone could miss his step. 650 01:36:42,693 --> 01:36:46,203 It was a full moon night. 651 01:36:48,115 --> 01:36:49,825 Mind you, he didn't slip. 652 01:36:50,951 --> 01:36:52,411 He climbed down 653 01:36:53,120 --> 01:36:55,290 on his own. 654 01:37:00,085 --> 01:37:03,795 Must've been slippery because of the rain... 655 01:37:05,466 --> 01:37:09,506 and moss. 656 01:37:11,639 --> 01:37:13,019 The rain? 657 01:37:13,474 --> 01:37:15,184 In this season? 658 01:37:28,572 --> 01:37:31,872 A lot of accidents can happen when one is drunk. 659 01:37:36,413 --> 01:37:38,543 He had quit drinking. 660 01:37:49,426 --> 01:37:50,796 Alcohol! 661 01:37:54,014 --> 01:37:59,444 How do I... 662 01:38:00,270 --> 01:38:01,860 What should I say? 663 01:38:06,068 --> 01:38:07,488 Forget about it. 664 01:38:10,906 --> 01:38:12,406 Sorry? 665 01:38:17,037 --> 01:38:18,247 Madame! 666 01:38:21,875 --> 01:38:23,335 Darkness! 667 01:38:24,044 --> 01:38:26,764 Pitch black! 668 01:38:27,548 --> 01:38:32,718 Raining... 669 01:38:33,595 --> 01:38:38,175 cats and dogs! 670 01:38:41,603 --> 01:38:42,693 And... 671 01:38:42,813 --> 01:38:47,783 the white man slipped. 672 01:38:48,277 --> 01:38:49,897 Died! 673 01:38:50,070 --> 01:38:53,120 Reached hell. The bastard deserved it! 674 01:38:54,658 --> 01:38:56,448 Madame! 675 01:39:26,148 --> 01:39:28,978 I'll never forget this favor. 676 01:39:31,153 --> 01:39:33,573 'Pure satisfaction.' 677 01:39:35,199 --> 01:39:38,579 Like I've bathed a hundred times in the holy waters. 678 01:39:40,662 --> 01:39:42,922 No need to worry anymore. 679 01:39:44,625 --> 01:39:46,585 If you ever come to Delhi... 680 01:39:47,461 --> 01:39:49,381 I'd like to return the favor. 681 01:39:55,260 --> 01:39:56,510 Should I go? 682 01:39:57,638 --> 01:39:58,758 Yes! 683 01:40:09,942 --> 01:40:14,572 Keemat left, only to return sooner. 684 01:40:15,280 --> 01:40:17,160 He definitely reached Delhi 685 01:40:17,366 --> 01:40:20,736 but left his heart behind. 686 01:40:20,869 --> 01:40:23,909 He'd come back for it every time 687 01:40:23,997 --> 01:40:26,957 but always managed to leave it behind. 688 01:40:28,168 --> 01:40:29,668 Come Madame. 689 01:40:29,795 --> 01:40:31,045 Come. 690 01:41:17,801 --> 01:41:21,471 But Keemat kept on coming. 691 01:41:22,472 --> 01:41:25,182 Saheb was left with no other option. 692 01:41:29,688 --> 01:41:35,398 His quest for 'pure satisfaction' knew no end. 693 01:41:47,706 --> 01:41:51,496 I confessed to my wife. 694 01:41:54,630 --> 01:41:56,050 Why? 695 01:41:59,885 --> 01:42:01,795 I wanted a divorce. 696 01:42:08,602 --> 01:42:10,062 And I got it too! 697 01:42:11,396 --> 01:42:12,976 Here, look! 698 01:42:19,363 --> 01:42:22,873 I can't live without you anymore. 699 01:42:24,117 --> 01:42:26,077 I'd rather die. 700 01:42:26,203 --> 01:42:29,463 I will die. 701 01:42:32,918 --> 01:42:36,088 I swear on the Lord himself! 702 01:44:33,497 --> 01:44:36,747 Oh my God. There was poison in the Viagra bottle? 703 01:44:37,334 --> 01:44:39,804 The bottle contained Viagra pills. 704 01:44:40,253 --> 01:44:41,553 What was it then? 705 01:44:52,265 --> 01:44:55,845 Accident? She killed him. And you knew it. 706 01:44:55,977 --> 01:44:57,557 How would I know? 707 01:44:58,063 --> 01:45:01,573 Of course, you wouldn't. You were blinded by her love. 708 01:45:04,152 --> 01:45:08,662 Some years later, I returned from Russia, a Doctor. 709 01:45:09,533 --> 01:45:14,373 But Saheb had turned into 'a patient.' 710 01:45:22,879 --> 01:45:26,839 What has the world done to my little bunny! 711 01:45:45,152 --> 01:45:46,952 What are you looking for? 712 01:45:50,073 --> 01:45:51,453 I know there's one 713 01:45:52,701 --> 01:45:54,161 hiding somewhere. 714 01:45:56,997 --> 01:46:01,537 I just can't seem to find the rascal, when I want. 715 01:46:02,460 --> 01:46:04,000 White hair? 716 01:46:06,548 --> 01:46:08,128 Don't say it aloud. 717 01:46:09,176 --> 01:46:11,006 It's a bad omen. 718 01:46:19,144 --> 01:46:20,984 Here it is. 719 01:46:21,813 --> 01:46:23,613 Show it. Let me see! 720 01:46:25,483 --> 01:46:26,993 Fetch the scissors. 721 01:46:27,152 --> 01:46:28,572 It's on the record player. 722 01:46:36,161 --> 01:46:38,041 Snip it at the root. 723 01:46:46,421 --> 01:46:47,841 Do you realize... 724 01:46:48,506 --> 01:46:50,926 how much I need you? 725 01:46:54,930 --> 01:46:58,270 Right there. Put it in the box. 726 01:47:14,950 --> 01:47:17,450 When did you see me last? 727 01:47:19,120 --> 01:47:20,710 It's been two years. 728 01:47:24,626 --> 01:47:26,706 Do I look any different? 729 01:47:31,424 --> 01:47:34,894 You've become more beautiful. 730 01:47:48,775 --> 01:47:50,525 I haven't changed at all? 731 01:48:04,332 --> 01:48:05,672 Sure? 732 01:48:13,717 --> 01:48:16,217 You've grown up to be shy. 733 01:48:26,438 --> 01:48:27,898 Please don't, Saheb. 734 01:48:28,231 --> 01:48:29,521 Why not? 735 01:48:31,109 --> 01:48:34,319 It's my responsibility to educate you. 736 01:49:03,641 --> 01:49:09,111 The delicate thread between us had snapped. 737 01:49:10,648 --> 01:49:14,988 That was the last time I ever saw her. 738 01:49:17,989 --> 01:49:19,369 The next morning 739 01:49:19,491 --> 01:49:24,791 I took Goonga along and left her forever. 740 01:50:03,535 --> 01:50:06,955 No one to fear, and no favors to be returned. 741 01:50:11,584 --> 01:50:13,094 You still miss her, right? 742 01:50:18,133 --> 01:50:20,803 Get some sleep. It's pretty late. 743 01:50:21,678 --> 01:50:24,638 It's an early morning flight and you need to be in time 744 01:50:24,722 --> 01:50:26,642 for security check. 745 01:52:26,344 --> 01:52:27,894 Hello! 746 01:53:10,013 --> 01:53:14,853 We'll find out right now, details about his last call. 747 01:53:15,852 --> 01:53:17,942 Please calm down. 748 01:53:18,062 --> 01:53:20,692 Here, have some water. 749 01:53:23,276 --> 01:53:25,486 I told him you are very angry. 750 01:53:25,862 --> 01:53:27,362 Hand me the phone. 751 01:53:41,711 --> 01:53:45,721 I tried calling you a hundred times. There is no conference in Delhi. 752 01:53:46,591 --> 01:53:47,971 Arun! 753 01:53:51,262 --> 01:53:53,642 Nandini, I'm fine wherever I am. 754 01:53:54,682 --> 01:53:56,812 I'll be back in a day or two. 755 01:54:03,191 --> 01:54:04,901 For what? 756 01:54:12,033 --> 01:54:15,703 I can't believe you would betray me for anyone. 757 01:54:19,123 --> 01:54:20,583 But there is someone. 758 01:54:22,043 --> 01:54:23,423 Is she alive? 759 01:54:24,629 --> 01:54:26,209 Arun? 760 01:54:27,131 --> 01:54:29,181 Is Susanna alive? 761 01:55:03,793 --> 01:55:06,303 Do you need more time to think over it? 762 01:55:09,716 --> 01:55:13,336 No. I've already made my decision. 763 01:55:14,012 --> 01:55:15,642 Alright then. 764 01:55:16,014 --> 01:55:19,144 See you in the church at 11. 765 01:55:53,676 --> 01:55:56,506 I've repaid your favors, Saheb. 766 01:56:09,192 --> 01:56:11,862 Your Saheb is no more. 767 01:56:21,662 --> 01:56:26,712 I kept looking for reasons to live, after you were gone. 768 01:56:27,210 --> 01:56:30,460 And one day, I heard about your wedding. 769 01:56:30,671 --> 01:56:33,631 What better reason could I have waited for 770 01:56:33,841 --> 01:56:35,591 to end my life. 771 01:56:56,989 --> 01:56:59,489 The phone and car, are both out of order. 772 01:56:59,659 --> 01:57:02,499 My mistress needs to get to the hospital. 773 01:57:02,620 --> 01:57:05,620 Please, sir, for God's sake. 774 01:57:05,706 --> 01:57:09,126 Please help, sir. Please! 775 01:57:09,710 --> 01:57:12,420 Otherwise my mistress will die. 776 01:57:15,967 --> 01:57:21,757 I was desperate to finally rest in the arms of Jesus. 777 01:57:22,056 --> 01:57:24,516 Looks like Jesus changed his mind. 778 01:57:26,727 --> 01:57:31,977 Maybe in guilt, he sent me an angel. 779 01:57:36,904 --> 01:57:39,494 I was dead in my head. 780 01:57:40,074 --> 01:57:43,494 But when I woke up, felt a little strange. 781 01:57:43,703 --> 01:57:46,213 A pair of spectacles on God's nose? 782 01:57:50,209 --> 01:57:51,379 You are... 783 01:57:51,794 --> 01:57:53,254 Tarafdar. 784 01:57:55,006 --> 01:57:58,676 Dr. Modhushudhon Tarafdar. 785 01:57:58,801 --> 01:58:02,561 Who slowly became the big brother of the house. 786 01:58:02,680 --> 01:58:05,640 He was considered some kind of Miracle Doctor. 787 01:58:06,184 --> 01:58:08,564 A strange concoction of allopathy, naturopathy 788 01:58:08,686 --> 01:58:11,936 Ayurveda and spirituality. 789 01:58:34,879 --> 01:58:36,879 Ridiculous! 790 01:58:42,261 --> 01:58:46,221 This mushroom is called Jack O' Lantern. 791 01:58:49,310 --> 01:58:52,860 It has a number of uses. 792 01:58:54,857 --> 01:58:56,647 Very useful mushroom. 793 01:59:00,404 --> 01:59:05,414 A bit could cure, too much could kill. 794 01:59:06,953 --> 01:59:09,253 There is plenty of evil all around. 795 01:59:12,625 --> 01:59:14,955 There is plenty of evil all around. 796 01:59:15,086 --> 01:59:18,916 And even plenty is never really enough. 797 01:59:20,341 --> 01:59:22,391 It's always scarce. 798 01:59:25,513 --> 01:59:28,523 But for the one who survives even in scarcity, 799 01:59:29,558 --> 01:59:32,058 nothing seems scarce. 800 01:59:32,770 --> 01:59:36,070 Less, more, more, less, that's life. 801 01:59:40,111 --> 01:59:45,871 So would you prefer less or more in your soup? 802 01:59:48,661 --> 01:59:54,881 For a healer like him, I was willing to remain ill all my life. 803 01:59:55,376 --> 01:59:59,006 And I would've but Modhu promised, 804 01:59:59,088 --> 02:00:03,048 he wouldn't go back to Calcutta. 805 02:00:03,801 --> 02:00:06,221 Marriage wasn't on my mind. 806 02:00:06,345 --> 02:00:11,515 But Modhu wanted me to be the heir to his wealth. 807 02:00:11,642 --> 02:00:16,022 He was afraid that if he were to leave this world before me, 808 02:00:16,147 --> 02:00:22,027 then his ex-wife and daughter would harass me. 809 02:00:33,456 --> 02:00:35,786 My life was grounded 810 02:00:35,916 --> 02:00:38,746 but I was flying. 811 02:00:38,878 --> 02:00:40,708 Modhu. 812 02:01:17,124 --> 02:01:18,544 Khan! 813 02:01:19,210 --> 02:01:21,130 What happened to the lights? 814 02:01:38,396 --> 02:01:41,146 Khan! Maggie aunty! 815 02:01:42,608 --> 02:01:44,738 There's a robber upstairs. And he has a knife. 816 02:01:44,860 --> 02:01:46,450 Be careful! 817 02:02:06,048 --> 02:02:10,508 News is just in that in shootout at the Taj hotel. 818 02:02:10,845 --> 02:02:14,095 NSE Major Sandeep Unnikrishnan has been killed. 819 02:02:14,223 --> 02:02:17,483 At the Trident Oberoi and Nariman House... 820 02:02:24,024 --> 02:02:25,784 Don't worry! 821 02:02:25,901 --> 02:02:28,321 Everything will be fine, come. 822 02:02:36,412 --> 02:02:38,042 Modhu. 823 02:02:38,956 --> 02:02:39,916 Towel. 824 02:02:40,040 --> 02:02:42,540 -Thank you. -Let me see? 825 02:03:13,866 --> 02:03:19,076 I was destined to be with all the wrong men. 826 02:03:22,500 --> 02:03:25,420 At first I was completely shattered! 827 02:03:25,544 --> 02:03:29,094 But slowly I began to fear him. 828 02:03:29,215 --> 02:03:32,835 For the first time, it was my life that was in danger. 829 02:03:38,098 --> 02:03:42,138 Look what I cooked especially for you. 830 02:06:47,538 --> 02:06:50,788 How can you think such a thing? Have you lost it? 831 02:07:03,804 --> 02:07:07,474 What are you doing? 832 02:07:12,146 --> 02:07:13,516 Susanna, look. 833 02:07:24,700 --> 02:07:28,620 This is a big misunderstanding, Susanna. And, even if it isn't... 834 02:07:40,507 --> 02:07:45,097 Please, darling, please listen to me. 835 02:08:21,840 --> 02:08:23,430 It's your turn. 836 02:08:41,360 --> 02:08:43,860 I really needed it. 837 02:08:43,987 --> 02:08:45,987 I lost a lot of money in business. 838 02:09:38,750 --> 02:09:41,920 I truly love you Susanna, believe me. 839 02:10:02,816 --> 02:10:06,896 I wasn't even destined for a peaceful death. 840 02:10:07,070 --> 02:10:11,530 I had forgotten all the bullets, next to Tarafdar's body. 841 02:10:19,666 --> 02:10:23,166 Sleeping pills had failed once. 842 02:10:24,254 --> 02:10:27,634 I didn't want to hang on a noose. 843 02:12:37,220 --> 02:12:41,730 I'd lost respect for myself. I was shattered. 844 02:12:42,225 --> 02:12:47,395 For a professional swimmer drowning isn't an option. 845 02:12:55,030 --> 02:12:59,450 I was punishing myself for my cowardice. 846 02:12:59,743 --> 02:13:02,833 A new death every moment. 847 02:13:07,375 --> 02:13:09,415 And then I found out 848 02:13:09,544 --> 02:13:11,464 I was dead for the rest of world. 849 02:13:18,095 --> 02:13:23,225 I couldn't let Maggie's sacrifice go in vain. 850 02:13:23,391 --> 02:13:26,311 She forced me to take on life, 851 02:13:26,394 --> 02:13:30,864 one last time. 852 02:13:34,778 --> 02:13:38,158 Of course, you were forced into everything 853 02:13:38,281 --> 02:13:43,751 into marriage, into murders! 854 02:13:45,580 --> 02:13:51,500 Did you ever stop to wonder, why you committed all those sins? 855 02:13:51,628 --> 02:13:52,998 For whom? 856 02:13:56,341 --> 02:13:59,091 For my heart! 857 02:13:59,719 --> 02:14:01,259 Your heart. 858 02:14:01,388 --> 02:14:05,978 -The heart! -The heart! 859 02:14:06,059 --> 02:14:08,059 For the sake of your heart 860 02:14:08,145 --> 02:14:11,475 you sent six people to their 861 02:14:11,773 --> 02:14:14,483 final abode before their time. 862 02:14:17,320 --> 02:14:20,740 You won't understand, sugar. 863 02:14:23,660 --> 02:14:24,950 Here's a little fact. 864 02:14:25,162 --> 02:14:28,332 Every single wife 865 02:14:28,456 --> 02:14:32,206 has at least once in her life entertained 866 02:14:32,335 --> 02:14:37,915 the thought of getting rid of her husband. 867 02:14:38,508 --> 02:14:39,888 Why don't you ask your wife? 868 02:14:39,968 --> 02:14:44,138 I'm sure she's thought of at least one way 869 02:14:44,264 --> 02:14:46,354 to murder you. 870 02:14:51,855 --> 02:14:55,565 Any idea why you've survived? 871 02:15:00,197 --> 02:15:01,657 A child makes 872 02:15:01,740 --> 02:15:08,750 the husband more acceptable. 873 02:15:14,586 --> 02:15:18,376 That's the reason why you never had a child! 874 02:15:21,718 --> 02:15:27,178 You fulfilled that desire of mine. 875 02:15:30,560 --> 02:15:35,360 Never have I shared our love with anyone, 876 02:15:36,441 --> 02:15:38,401 nor will I ever in the future. 877 02:15:38,944 --> 02:15:40,784 In the future? 878 02:15:43,573 --> 02:15:46,413 Now you won't find a sacrificial lamb, Saheb. 879 02:15:47,327 --> 02:15:49,827 Your beauty... 880 02:15:53,708 --> 02:15:56,038 You've become a little scary. 881 02:16:10,392 --> 02:16:14,982 He has accepted me for the person I am 882 02:16:15,730 --> 02:16:19,480 with all my sins and virtues and this scary... 883 02:16:19,567 --> 02:16:24,527 scary face of mine. 884 02:16:26,074 --> 02:16:27,534 Who? 885 02:16:29,577 --> 02:16:31,907 My seventh husband. 886 02:16:43,675 --> 02:16:48,715 There's a beautiful church, in the old city. 887 02:16:51,933 --> 02:16:53,443 Will you come? 888 02:16:54,644 --> 02:16:58,524 Tomorrow morning. Eleven o'clock. 889 02:17:08,074 --> 02:17:11,914 I won't let you take another life, Saheb. 890 02:17:19,627 --> 02:17:21,497 Hey sugar! 891 02:17:22,380 --> 02:17:25,300 You won't be able to save him. 892 02:17:28,345 --> 02:17:32,015 He has already sacrificed himself for love. 893 02:18:37,288 --> 02:18:42,838 The world, the universe and its radiance 894 02:18:43,044 --> 02:18:45,844 aren't enough to satisfy my soul. 895 02:18:46,506 --> 02:18:50,426 This peace, this joy, can be attained, 896 02:18:50,510 --> 02:18:54,010 only through Jesus Christ. 897 02:18:54,931 --> 02:18:56,891 Who is very dear to me. 898 02:18:58,435 --> 02:19:00,305 The Lord of the Universe. 899 02:19:01,938 --> 02:19:05,778 I, Sister Anna... 900 02:19:06,860 --> 02:19:09,150 in the presence of Mother Mary 901 02:19:09,654 --> 02:19:13,204 solemnly vow to Lord Jesus 902 02:19:13,616 --> 02:19:17,616 that from now on I belong to Him alone. 903 02:19:20,206 --> 02:19:24,706 From today He is my only master... 904 02:19:26,337 --> 02:19:27,877 my spouse. 905 02:19:44,898 --> 02:19:51,908 There is not a soul in sight now 906 02:19:53,448 --> 02:20:00,248 Come, acknowledge me now, at least 907 02:20:01,664 --> 02:20:08,464 Not a soul stirs this moment 908 02:20:10,173 --> 02:20:16,683 Come, embrace me in your fold 909 02:20:18,723 --> 02:20:24,813 Embrace me once 910 02:20:24,938 --> 02:20:30,608 Then take me along 911 02:20:31,319 --> 02:20:35,319 Hope there is no misery 912 02:20:35,406 --> 02:20:39,286 On the other side 913 02:20:40,495 --> 02:20:44,455 Jesus 914 02:20:44,582 --> 02:20:47,962 Jesus 915 02:20:48,086 --> 02:20:52,716 You hear the tolling Of the church bells 916 02:20:52,799 --> 02:20:56,299 Jesus 917 02:20:56,636 --> 02:21:01,176 Yet all you choose is To keep quiet 918 02:21:01,266 --> 02:21:04,976 Jesus 919 02:21:05,186 --> 02:21:12,186 How do you pick the one Who is worthy of your grace? 920 02:21:14,028 --> 02:21:17,488 Jesus 921 02:21:17,574 --> 02:21:22,044 You hear the tolling Of the church bells 922 02:21:22,161 --> 02:21:24,661 Jesus 923 02:21:25,999 --> 02:21:30,629 Yet all you choose is To keep quiet 924 02:21:30,753 --> 02:21:33,553 Jesus 925 02:21:45,351 --> 02:21:48,351 I want to confess my sins, Father! 926 02:21:51,024 --> 02:21:52,944 My seven sins. 927 02:22:20,053 --> 02:22:21,353 Arun! Arun! 928 02:22:21,429 --> 02:22:24,389 Stop the car! Right now! 929 02:22:28,186 --> 02:22:30,766 Arun! Arun! 930 02:22:58,091 --> 02:22:59,551 Did you say anything to the police? 931 02:22:59,676 --> 02:23:01,676 I haven't told them the truth yet. 932 02:23:01,803 --> 02:23:04,143 Or you'd be in jail for the rest of your life. 933 02:23:04,681 --> 02:23:06,521 If you ever... 934 02:23:07,016 --> 02:23:09,226 try to see her again 935 02:23:28,788 --> 02:23:30,708 What happened to your spectacles? 936 02:23:33,418 --> 02:23:35,288 Someone cast an evil eye. 59080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.