Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,330 --> 00:00:10,550
Посмотрите, как ускорился
2
00:00:10,550 --> 00:00:11,510
современный мир.
3
00:00:12,130 --> 00:00:15,510
В 19 веке до 5 на лошадях неделю
4
00:00:15,510 --> 00:00:17,930
добирались, сейчас час на самолете
5
00:00:17,930 --> 00:00:19,350
4 на Сапсане.
6
00:00:19,950 --> 00:00:22,090
То же самое происходит и в психотерапии.
7
00:00:23,030 --> 00:00:25,170
Например, что вам скажет обычный
8
00:00:25,170 --> 00:00:27,450
психотерапевт старой школы?
9
00:00:27,750 --> 00:00:30,450
Давайте поговорим об этом, и мы
10
00:00:30,450 --> 00:00:31,570
годами говорим.
11
00:00:31,910 --> 00:00:36,690
Про папу, который давал ребенка.
12
00:00:36,810 --> 00:00:39,310
Не готов никто в наше время по три
13
00:00:39,310 --> 00:00:41,230
года ходить к врачу, чтобы
14
00:00:41,230 --> 00:00:42,550
говорить о маме.
15
00:00:42,870 --> 00:00:45,230
То есть вы отрицаете классическую психотерапию?
16
00:00:45,310 --> 00:00:47,790
Классическую психотерапию никто не отменял.
17
00:00:48,010 --> 00:00:49,390
Но у нас в клинике используются
18
00:00:49,390 --> 00:00:50,990
методы, способные решить вашу
19
00:00:50,990 --> 00:00:53,970
проблему точечно, быстро и за пару сеансов.
20
00:00:54,050 --> 00:00:54,550
Например?
21
00:00:54,890 --> 00:00:56,250
Например гипноз, который
22
00:00:56,250 --> 00:00:58,570
позволяет, не ковыряясь месяцами,
23
00:00:58,570 --> 00:01:00,490
Безболезненно решить массу
24
00:01:00,490 --> 00:01:02,010
вопросов, в том числе и в
25
00:01:02,010 --> 00:01:03,790
отношениях, из которых собственно
26
00:01:03,790 --> 00:01:04,810
состоит наша жизнь.
27
00:01:05,470 --> 00:01:08,010
Кстати, а в каких вы отношениях?
28
00:01:08,110 --> 00:01:10,070
Очевидно, что вы не замужем.
29
00:01:11,350 --> 00:01:15,690
Катя, я дома.
30
00:01:17,710 --> 00:01:18,090
Как ты?
31
00:01:20,050 --> 00:01:21,470
Я устал, как собака.
32
00:01:22,710 --> 00:01:25,930
Пять выездных консультаций, два
33
00:01:25,930 --> 00:01:27,390
нарька, три депрессинька.
34
00:01:28,290 --> 00:01:30,530
Катя, ну ты как?
35
00:01:37,050 --> 00:01:39,450
Катя, ну как дела?
36
00:01:40,450 --> 00:01:41,370
Как день прошёл?
37
00:01:52,020 --> 00:01:53,720
Катя, поговори со мной.
38
00:01:55,720 --> 00:01:57,440
Я как бы твой муж, мы
39
00:01:57,440 --> 00:01:58,480
разговаривать должны.
40
00:01:59,300 --> 00:01:59,860
Хоть иногда.
41
00:02:12,180 --> 00:02:14,620
Я задал вопрос.
42
00:02:16,040 --> 00:02:17,380
Можно ответить?
43
00:02:25,820 --> 00:02:28,080
Скажи хоть что-нибудь, любые слова.
44
00:02:29,260 --> 00:02:30,000
Я жду.
45
00:02:41,920 --> 00:02:42,360
Катя!
46
00:02:44,010 --> 00:02:44,730
Катя!
47
00:02:45,070 --> 00:02:46,970
Кать!
48
00:02:53,880 --> 00:02:55,160
Катя, кто это?
49
00:02:57,090 --> 00:02:57,630
Катя!
50
00:02:59,030 --> 00:02:59,490
Катя!
51
00:03:00,270 --> 00:03:00,750
Катя!
52
00:03:02,470 --> 00:03:04,130
С кем ты говоришь, милый?
53
00:03:05,310 --> 00:03:06,730
Тут же нет никого.
54
00:03:51,400 --> 00:03:53,380
Здрасте.
55
00:03:59,690 --> 00:04:00,330
Василий Иванович,
56
00:04:03,490 --> 00:04:04,870
пройдёмте, я вас поможу.
57
00:04:06,010 --> 00:04:07,270
Ну что, опять не спится?
58
00:04:07,750 --> 00:04:09,410
А мы по вам скучаем.
59
00:04:10,670 --> 00:04:11,650
Ваш столик.
60
00:05:03,160 --> 00:05:04,940
У них тут мозг включается.
61
00:05:06,380 --> 00:05:08,680
Забей, вопросы поболтаем.
62
00:05:09,780 --> 00:05:11,560
Болтает хером в проруби.
63
00:05:12,900 --> 00:05:13,980
Дерзкая.
64
00:05:14,920 --> 00:05:15,880
Любите покорных?
65
00:05:16,580 --> 00:05:17,820
Как прикажете раздеться?
66
00:05:18,400 --> 00:05:19,460
Без спецэффектов.
67
00:05:20,300 --> 00:05:20,840
Как зовут?
68
00:05:31,280 --> 00:05:33,500
Откуда тату такая нарядная, Анжела?
69
00:05:33,680 --> 00:05:34,540
Из тату-салона.
70
00:05:35,780 --> 00:05:36,580
Из какого?
71
00:05:37,740 --> 00:05:38,640
Не помню.
72
00:05:38,740 --> 00:05:39,280
Пьяная была.
73
00:05:40,800 --> 00:05:42,500
Картинка со смыслом.
74
00:05:43,940 --> 00:05:45,360
Расскажешь, что означает?
75
00:05:46,540 --> 00:05:48,440
Я не сильна в разговорной жанре.
76
00:05:49,180 --> 00:05:50,300
Ну, давай тогда я.
77
00:05:53,370 --> 00:05:54,850
Знак бесконечности.
78
00:05:56,330 --> 00:06:00,010
Бесконечные чувства, любовь,
79
00:06:01,070 --> 00:06:02,270
ненависть, одиночество.
80
00:06:02,610 --> 00:06:03,270
Какой истерик?
81
00:06:04,570 --> 00:06:06,490
Я не понимаю, вы от меня что хотите?
82
00:06:06,590 --> 00:06:06,970
Трахаться?
83
00:06:07,470 --> 00:06:07,990
Пожалуйста.
84
00:06:08,730 --> 00:06:10,730
Светские беседы я тут не веду.
85
00:06:12,670 --> 00:06:13,630
Ненависть.
86
00:06:15,410 --> 00:06:16,430
Ненавидишь мужиков?
87
00:06:18,830 --> 00:06:20,070
Подавляющий отец?
88
00:06:20,910 --> 00:06:22,410
Или отсутствующий?
89
00:06:23,250 --> 00:06:24,090
Мать жертвы.
90
00:06:25,010 --> 00:06:27,230
Конечно же, у меня неудачный
91
00:06:27,230 --> 00:06:28,470
первый сексуальный опыт.
92
00:06:29,210 --> 00:06:30,410
Он оказался сукой.
93
00:06:31,490 --> 00:06:33,230
Не надо так обижаться на мужчину.
94
00:06:33,530 --> 00:06:33,890
Жаль.
95
00:06:35,310 --> 00:06:37,330
От этого бывает онкология.
96
00:06:45,460 --> 00:06:46,400
Время кончилось.
97
00:06:47,460 --> 00:06:48,260
Продлевать будете?
98
00:07:02,170 --> 00:07:03,870
Юрий Иванович, как вам новенькое?
99
00:07:05,250 --> 00:07:06,790
Не в моем вкусе.
100
00:07:08,030 --> 00:07:09,510
Может, тогда, как обычно, ладу?
101
00:07:10,650 --> 00:07:13,670
Пусть будет ладу.
102
00:07:51,180 --> 00:07:52,380
Не бойся.
103
00:07:54,440 --> 00:07:55,500
Давай.
104
00:08:11,250 --> 00:08:12,710
Юр, ну какого хрена, а?
105
00:08:13,150 --> 00:08:14,270
Пальто снимай, быстро.
106
00:08:16,050 --> 00:08:17,570
Чё, опять?
107
00:08:18,090 --> 00:08:19,190
Да спал я, Дина.
108
00:08:19,750 --> 00:08:20,990
Ага, полтора часа.
109
00:08:21,210 --> 00:08:22,410
Между шлюхами и утром.
110
00:08:22,730 --> 00:08:22,930
На, держи.
111
00:08:23,010 --> 00:08:23,770
Не начинай.
112
00:08:24,070 --> 00:08:25,050
Да не могу не начинать.
113
00:08:25,410 --> 00:08:27,150
Я два раза твоё выступление переносила.
114
00:08:27,490 --> 00:08:27,910
Спасибо.
115
00:08:29,010 --> 00:08:31,270
...выезжали и гоняли чувствами.
116
00:08:31,470 --> 00:08:34,530
Нас сравнивали в школе с кем-то...
117
00:08:36,030 --> 00:08:38,110
Конечно, тебя люди пришли.
118
00:08:39,330 --> 00:08:40,970
Ну, пришли, но ушли.
119
00:08:41,930 --> 00:08:42,650
В смысле?
120
00:08:43,190 --> 00:08:46,210
Думное дело...
121
00:08:46,210 --> 00:08:47,070
Здрасте.
122
00:08:47,250 --> 00:08:48,990
...одиночной никакого смысла нет.
123
00:08:49,430 --> 00:08:51,830
К нам можно проходить всю жизнь и
124
00:08:51,830 --> 00:08:53,190
ни на грамм не стать счастливым.
125
00:08:54,150 --> 00:08:55,850
Вот скажи мне, ты счастлива?
126
00:08:55,890 --> 00:08:56,110
Очень.
127
00:08:56,650 --> 00:08:57,110
Ну да.
128
00:08:57,590 --> 00:08:58,130
Сорокет.
129
00:08:58,830 --> 00:09:00,750
Детей нет, хотя наверняка
130
00:09:00,750 --> 00:09:02,190
плодородней чернозема.
131
00:09:03,070 --> 00:09:03,950
Знаешь, проблема где?
132
00:09:04,210 --> 00:09:06,670
В башке, так понимаю, от избытка
133
00:09:06,670 --> 00:09:07,350
счастья, да?
134
00:09:08,230 --> 00:09:08,810
Вот и я.
135
00:09:09,190 --> 00:09:12,050
Стареющий алкоголик с хронической бессонницей.
136
00:09:12,330 --> 00:09:13,490
Как мы вообще кого-то можем
137
00:09:13,490 --> 00:09:14,290
сделать счастливым?
138
00:09:14,890 --> 00:09:17,290
Мне выступление твое отменять?
139
00:09:17,970 --> 00:09:18,770
Сейчас все будет.
140
00:09:19,010 --> 00:09:19,870
Папа в форме.
141
00:09:20,570 --> 00:09:23,050
Слушай, а ты во что-нибудь хоть веришь?
142
00:09:24,330 --> 00:09:25,350
Муравьеву Амурскому.
143
00:09:26,630 --> 00:09:27,510
Кто это?
144
00:09:28,530 --> 00:09:30,710
Чувак с пятитысячных губернаторов.
145
00:09:33,190 --> 00:09:35,510
И, наконец, наш долгожданный
146
00:09:35,510 --> 00:09:36,510
сегодня гость.
147
00:09:36,890 --> 00:09:39,150
Звезда современной психотерапии.
148
00:09:39,410 --> 00:09:40,710
Юрий Иванович Штайн.
149
00:09:40,950 --> 00:09:43,490
Гипнолог, психотерапевт, редрессолог.
150
00:09:52,700 --> 00:09:54,200
Дамы и господа.
151
00:09:55,140 --> 00:09:57,000
Я вижу в зале как сторонников
152
00:09:57,000 --> 00:09:59,580
гипнотерапии, так и ее противников.
153
00:10:00,440 --> 00:10:01,740
Но я уверен.
154
00:10:01,740 --> 00:10:03,660
К концу нашей беседы сторонников
155
00:10:03,660 --> 00:10:05,860
станет гораздо больше.
156
00:10:07,120 --> 00:10:08,840
Я тебя поздравляю, Илья Иванович.
157
00:10:10,020 --> 00:10:11,240
Это было феерично.
158
00:10:11,640 --> 00:10:12,980
Мы твоих семинаров на полгода
159
00:10:12,980 --> 00:10:13,700
вперёд продали.
160
00:10:14,240 --> 00:10:16,140
Повезём, пилюли счастье по городам
161
00:10:16,140 --> 00:10:16,580
и лесам.
162
00:10:17,500 --> 00:10:18,860
Ты меня беспокоишь, Юр.
163
00:10:19,760 --> 00:10:20,620
Не беспокойся.
164
00:10:21,760 --> 00:10:23,900
Гастролирую не хуже Кашпировского.
165
00:10:25,500 --> 00:10:27,760
У тебя ремиссии стали короче, чем срывы.
166
00:10:29,280 --> 00:10:30,840
Может, пора на таблетки приходить?
167
00:10:32,400 --> 00:10:33,640
Останови машину.
168
00:10:34,800 --> 00:10:35,420
Зачем?
169
00:10:36,120 --> 00:10:37,520
Пожалуйста, останови.
170
00:10:38,860 --> 00:10:39,560
Юр, зачем?
171
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
Ты чё, обалдела, что ли?
172
00:10:41,880 --> 00:10:42,600
Ты чё делаешь?
173
00:11:02,380 --> 00:11:03,920
Ты что, зловещий хочешь?
174
00:11:04,980 --> 00:11:06,700
Юр!
175
00:11:07,880 --> 00:11:08,700
Сядь.
176
00:11:10,280 --> 00:11:11,120
Ты чудишь.
177
00:11:11,680 --> 00:11:13,620
Мне не нравится, что ты чудишь.
178
00:11:55,130 --> 00:11:58,350
Дина, это гораздо лучше шлюхи из трип-клуба.
179
00:11:59,010 --> 00:12:00,530
Просто, как мы знаем, по ночам не
180
00:12:00,530 --> 00:12:02,810
бывает тревожненько.
181
00:12:03,130 --> 00:12:04,790
Если я буду приглашать тебя, есть
182
00:12:04,790 --> 00:12:07,910
подозрения, твой супруг будет мне
183
00:12:07,910 --> 00:12:08,470
в восторге.
184
00:12:09,530 --> 00:12:11,090
Да, Юр, я вышла замужем.
185
00:12:11,430 --> 00:12:12,610
Кстати, правильно сделала.
186
00:12:14,910 --> 00:12:16,390
Ой, ура.
187
00:12:18,730 --> 00:12:20,850
Слушай, у меня одна клиентка есть
188
00:12:20,850 --> 00:12:21,470
с ребенком.
189
00:12:21,870 --> 00:12:22,590
Сразу нет.
190
00:12:23,070 --> 00:12:24,610
Ну, там не совсем обычный случай.
191
00:12:24,770 --> 00:12:25,570
Чего тут необычного?
192
00:12:26,030 --> 00:12:26,430
Дети.
193
00:12:26,650 --> 00:12:28,130
Разбираться нужно с родителями.
194
00:12:28,430 --> 00:12:29,510
Послушай, я подробно с ней
195
00:12:29,510 --> 00:12:30,930
говорила, там совсем другое.
196
00:12:31,030 --> 00:12:32,110
И она хочет именно к тебе.
197
00:12:32,270 --> 00:12:33,470
Я хочу быть двадцатилетним
198
00:12:33,470 --> 00:12:34,450
пудрявым блондином.
199
00:12:34,590 --> 00:12:35,150
И вот он я.
200
00:12:35,350 --> 00:12:35,750
Какой он?
201
00:12:38,190 --> 00:12:40,250
Лариса Сергеевна, дорогая.
202
00:12:41,210 --> 00:12:42,850
Прекрасно выглядите.
203
00:12:43,130 --> 00:12:45,590
В каком месте я прекрасно выгляжу?
204
00:12:45,670 --> 00:12:46,670
Я поправилась на четыре года.
205
00:12:46,670 --> 00:12:48,930
У меня же депрессия начинается.
206
00:12:48,930 --> 00:12:50,850
Сейчас разберемся с вашей депрессией.
207
00:12:51,510 --> 00:12:53,190
У меня от лишнего веса депрессия.
208
00:12:53,370 --> 00:12:54,130
Чего тут разбираться?
209
00:12:54,970 --> 00:12:57,150
Давай сделай, как ты умеешь, свою
210
00:12:57,150 --> 00:12:58,610
эту установочку.
211
00:12:59,210 --> 00:13:00,830
Чтобы жрать поменьше хотелось.
212
00:13:02,170 --> 00:13:05,490
Лариса Сергеевна, дорогая, ваш муж
213
00:13:05,490 --> 00:13:06,490
спит с секретаршей.
214
00:13:07,230 --> 00:13:08,850
У вас абсолютно обоснованная
215
00:13:08,850 --> 00:13:11,570
обида, которую вы высказать не можете.
216
00:13:11,890 --> 00:13:13,010
Вот вы заедаете.
217
00:13:13,270 --> 00:13:14,750
Юр, не делай мне мозг.
218
00:13:15,490 --> 00:13:17,650
Давай, я лучше сделаю установочку.
219
00:13:20,620 --> 00:13:22,860
Ну, как говорится, любой каприз.
220
00:13:24,680 --> 00:13:26,260
Ваш взгляд тяжелеет.
221
00:13:26,780 --> 00:13:27,400
Пять.
222
00:13:28,840 --> 00:13:31,920
Верхние веки буквально падают на нижние.
223
00:13:32,740 --> 00:13:33,740
Четыре.
224
00:13:35,220 --> 00:13:38,180
Расслабление опускается ниже, по
225
00:13:38,180 --> 00:13:40,380
шее растекается по плечам.
226
00:13:41,240 --> 00:13:41,580
Три.
227
00:13:42,580 --> 00:13:43,860
Опускается в руки.
228
00:13:44,540 --> 00:13:44,740
Два.
229
00:13:45,620 --> 00:13:48,140
И это приятное расслабление
230
00:13:48,140 --> 00:13:51,040
забирает с собой все лишнее и
231
00:13:51,040 --> 00:13:55,700
ненужное, оставляя только важное и необходимое.
232
00:13:59,530 --> 00:14:02,550
Вы вернетесь в комнату через
233
00:14:02,550 --> 00:14:05,710
тридцать минут согласно вашим
234
00:14:05,710 --> 00:14:07,350
внутренним часам.
235
00:14:25,540 --> 00:14:26,020
Катя!
236
00:14:34,620 --> 00:14:35,060
Катя!
237
00:14:45,680 --> 00:14:46,500
Катя!
238
00:14:53,480 --> 00:14:53,940
Катя!
239
00:15:19,220 --> 00:15:20,340
Юр...
240
00:15:22,840 --> 00:15:23,640
Да, конечно.
241
00:15:28,240 --> 00:15:31,750
Ну, как ощущения?
242
00:15:32,290 --> 00:15:33,770
Да чушь какая-то снялась.
243
00:15:35,230 --> 00:15:38,390
Темнота и звуки Вайкито.
244
00:15:40,030 --> 00:15:41,750
На храп похожие.
245
00:15:44,600 --> 00:15:45,540
Но есть не хочется.
246
00:15:47,580 --> 00:15:48,520
Ну вот.
247
00:15:49,420 --> 00:15:51,820
С сегодняшнего дня еда перестанет
248
00:15:51,820 --> 00:15:53,780
приносить вам удовольствие.
249
00:15:55,960 --> 00:16:00,050
Юр, да ты просто чёртов гений.
250
00:16:01,510 --> 00:16:03,590
Да, кстати, видели с мужем твое интервью.
251
00:16:03,710 --> 00:16:04,770
Ты прекрасен в кадре.
252
00:16:05,190 --> 00:16:06,770
Есть идея переформатировать твое
253
00:16:06,770 --> 00:16:08,050
родин шоу в телеформат.
254
00:16:08,230 --> 00:16:09,350
Счастливо.
255
00:16:11,410 --> 00:16:13,330
Всего доброго, моя дорогая.
256
00:16:14,370 --> 00:16:15,690
А это Татьяна.
257
00:16:15,770 --> 00:16:16,930
Я тебе рассказывала.
258
00:16:17,090 --> 00:16:18,650
Как раз сейчас объясняю, что у
259
00:16:18,650 --> 00:16:21,690
тебя совершенно нету свободного окна.
260
00:16:33,010 --> 00:16:34,970
Он каждую ночь просыпается.
261
00:16:35,130 --> 00:16:35,870
Минимум три раза.
262
00:16:37,250 --> 00:16:38,330
Долго не может уснуть.
263
00:16:38,890 --> 00:16:39,990
Плачет, кричит.
264
00:16:40,830 --> 00:16:42,790
Говорит про какого-то Этьена,
265
00:16:42,870 --> 00:16:43,970
которому он должен помочь.
266
00:16:44,450 --> 00:16:45,170
Днём всё тоже.
267
00:16:45,330 --> 00:16:46,310
Этьеан.
268
00:16:46,970 --> 00:16:48,890
А вам это имя о чём-то говорит?
269
00:16:49,470 --> 00:16:50,270
Нет.
270
00:16:50,750 --> 00:16:53,690
Мы у неврологов были, у психиатров
271
00:16:53,690 --> 00:16:54,610
были, у психотерапевтов были.
272
00:16:54,810 --> 00:16:59,830
психолога, препараты принимали.
273
00:17:01,890 --> 00:17:03,850
Только хуже становится.
274
00:17:05,070 --> 00:17:06,310
И так полгода.
275
00:17:07,110 --> 00:17:08,490
Что предшествовало?
276
00:17:09,050 --> 00:17:11,210
Может, стресс, переезд, наказание,
277
00:17:11,790 --> 00:17:13,430
конфликт, как в этой школе или дома?
278
00:17:14,150 --> 00:17:14,570
Нет.
279
00:17:14,750 --> 00:17:15,550
Ничего такого.
280
00:17:17,550 --> 00:17:19,850
Какие у вас отношения с отцом ребенка?
281
00:17:20,570 --> 00:17:22,370
Я не замужем.
282
00:17:22,390 --> 00:17:22,870
Не была.
283
00:17:24,070 --> 00:17:26,210
Бывший начальник помогает
284
00:17:26,210 --> 00:17:29,090
финансово, но участие в воспитании
285
00:17:29,090 --> 00:17:29,930
не принимает.
286
00:17:47,810 --> 00:17:50,470
Миш, я тебе сейчас покажу
287
00:17:50,470 --> 00:17:52,510
волшебный карандаш.
288
00:17:54,350 --> 00:17:55,670
Наблюдай за ним.
289
00:17:56,530 --> 00:17:57,130
Пять.
290
00:18:00,670 --> 00:18:01,930
И слушай мой голос.
291
00:18:02,170 --> 00:18:02,790
Четыре.
292
00:18:03,930 --> 00:18:07,090
И когда я досчитаю до одного.
293
00:18:08,090 --> 00:18:08,610
Три.
294
00:18:09,610 --> 00:18:12,090
Произойдет маленькое волшебство.
295
00:18:15,150 --> 00:18:16,350
Два, один.
296
00:18:22,940 --> 00:18:26,220
А сейчас нарисуй мне того, кто
297
00:18:26,220 --> 00:18:28,620
тебе снится, и кому ты должен помочь.
298
00:18:29,560 --> 00:18:31,280
Нарисуй мне Этьена.
299
00:18:36,090 --> 00:18:37,290
Хорошо.
300
00:18:39,190 --> 00:18:40,870
А теперь нарисуй себя.
301
00:18:46,570 --> 00:18:48,110
А что случилось с Этьеном?
302
00:18:48,910 --> 00:18:49,810
Я не знаю.
303
00:18:50,350 --> 00:18:51,650
Ему плохо и страшно.
304
00:18:51,890 --> 00:18:53,850
А нарисуй, как ему плохо.
305
00:19:06,850 --> 00:19:08,910
А тебе когда-нибудь было так же
306
00:19:08,910 --> 00:19:10,030
плохо, как Тиену?
307
00:19:10,450 --> 00:19:11,250
Нет.
308
00:19:11,590 --> 00:19:13,350
Но я виноват, что не еду к нему.
309
00:19:15,490 --> 00:19:18,230
А нарисуй, куда ты должен к нему поехать.
310
00:19:23,210 --> 00:19:24,450
Это цифра 12.
311
00:19:25,370 --> 00:19:26,390
Это его дом.
312
00:19:29,480 --> 00:19:30,680
Там рядом замок.
313
00:19:32,100 --> 00:19:34,760
В него можно зайти, когда море уходит.
314
00:19:36,930 --> 00:19:38,950
А что случилось с Этьеном?
315
00:19:48,160 --> 00:19:51,500
Что?
316
00:20:05,450 --> 00:20:08,310
Да.
317
00:20:28,730 --> 00:20:30,590
Юра, слушай, это поразительно.
318
00:20:30,850 --> 00:20:32,290
Мальчик никогда французский не
319
00:20:32,290 --> 00:20:33,530
учил, а в Франции не был.
320
00:20:34,050 --> 00:20:36,110
Я проконсультировалась с двумя переводчиками.
321
00:20:36,690 --> 00:20:37,830
И они говорят, что он говорит
322
00:20:37,830 --> 00:20:39,550
совершенно без ошибок, без
323
00:20:39,550 --> 00:20:41,570
акцента, как носитель языка.
324
00:20:42,550 --> 00:20:43,690
Как ты можешь это объяснить?
325
00:20:44,330 --> 00:20:46,230
Знаешь, почему я его взял?
326
00:20:46,870 --> 00:20:49,670
Он приснился мне за пять минут до
327
00:20:49,670 --> 00:20:51,370
того, как я его впервые увидел.
328
00:20:52,150 --> 00:20:54,110
Вот это ты можешь мне как-то объяснить?
329
00:20:54,450 --> 00:20:55,510
Юр, ты что, выпил?
330
00:20:55,810 --> 00:20:56,650
Разумеется.
331
00:21:27,240 --> 00:21:28,960
Перималинейная буквальность
332
00:21:28,960 --> 00:21:30,340
убивает влечение.
333
00:21:31,200 --> 00:21:34,180
В игру будем играть.
334
00:21:34,880 --> 00:21:35,860
Пациент и медсестра.
335
00:21:37,460 --> 00:21:39,900
Ромео Джульетта, иди в душ.
336
00:22:51,530 --> 00:22:53,390
Раздевайся, ложись.
337
00:23:02,120 --> 00:23:04,160
Свет выключи.
338
00:23:16,700 --> 00:23:18,840
На бок, лицом к стене.
339
00:23:27,480 --> 00:23:28,040
До ночи.
340
00:24:01,570 --> 00:24:02,830
Доброе утро.
341
00:24:06,050 --> 00:24:06,790
Да.
342
00:24:07,070 --> 00:24:08,090
Проспал до обеда.
343
00:24:09,050 --> 00:24:11,390
А я кричала с ней?
344
00:24:12,890 --> 00:24:13,770
Должны были.
345
00:24:14,450 --> 00:24:18,850
Я так не высыпался лет 20.
346
00:24:19,370 --> 00:24:19,630
Кофе?
347
00:24:20,910 --> 00:24:21,790
Надо рассчитаться.
348
00:24:23,010 --> 00:24:24,650
Отсутствие секса ваша инициатива,
349
00:24:24,730 --> 00:24:26,270
поэтому оплата по полному прайсу.
350
00:24:30,400 --> 00:24:32,000
А сделаешь для меня еще кое-что?
351
00:24:32,740 --> 00:24:33,700
Бонусом.
352
00:24:33,700 --> 00:24:34,820
Ты же переводчик.
353
00:24:35,760 --> 00:24:37,720
Переводи, Аня.
354
00:24:38,680 --> 00:24:39,800
А вам мама в детстве не
355
00:24:39,800 --> 00:24:41,260
рассказывала, что по чужим вещам
356
00:24:41,260 --> 00:24:42,020
лазить нехорошо?
357
00:24:42,620 --> 00:24:44,400
У меня в детстве не было мамы.
358
00:24:46,700 --> 00:24:47,420
Ну, так переведешь?
359
00:24:52,820 --> 00:24:58,170
Этьен, я ничего не понимаю.
360
00:24:59,390 --> 00:25:01,590
Прости меня, я не знаю, как тебе помочь.
361
00:25:01,870 --> 00:25:04,610
Я не знаю, как тебя найти.
362
00:25:06,570 --> 00:25:09,030
Мне страшно, я приеду, приеду, и
363
00:25:09,030 --> 00:25:10,950
тьяна, в начале еще слово
364
00:25:10,950 --> 00:25:13,930
какое-то, вроде бретонский.
365
00:25:14,490 --> 00:25:15,190
Как?
366
00:25:15,870 --> 00:25:16,950
Бретонский диалект.
367
00:25:17,250 --> 00:25:17,690
Британь.
368
00:25:18,450 --> 00:25:20,090
Регион на западе Франции.
369
00:25:21,750 --> 00:25:23,470
Хочешь поехать во Францию?
370
00:25:25,410 --> 00:25:25,870
Эскорт?
371
00:25:27,250 --> 00:25:28,750
Переводчиком.
372
00:25:29,710 --> 00:25:30,150
Когда?
373
00:25:31,210 --> 00:25:33,290
Ну, для начала нужно понять, куда.
374
00:25:33,510 --> 00:25:34,210
А?
375
00:25:34,210 --> 00:25:35,530
Ну, как поймёте.
376
00:25:36,070 --> 00:25:36,610
Обсудим.
377
00:25:37,250 --> 00:25:38,150
Постой.
378
00:25:39,490 --> 00:25:41,250
Расскажешь мне про тату?
379
00:25:48,800 --> 00:25:51,520
Центральная Франция, Британь,
380
00:25:52,200 --> 00:25:53,100
город Сен-Мало.
381
00:25:53,900 --> 00:25:55,900
Замок на острове, и там отливы, и
382
00:25:55,900 --> 00:25:58,440
каждые шесть часов море приходит и уходит.
383
00:25:59,480 --> 00:26:01,580
Замок, в который можно попасть,
384
00:26:02,180 --> 00:26:03,180
когда уходит море.
385
00:26:04,160 --> 00:26:05,660
Ну, допустим, приехали.
386
00:26:06,280 --> 00:26:06,900
Дальше то что?
387
00:26:07,140 --> 00:26:08,900
Будет имитаться по городу в
388
00:26:08,900 --> 00:26:10,400
поисках мифического Этьена?
389
00:26:10,840 --> 00:26:13,260
Дина, ты попросила помочь мальчику.
390
00:26:13,300 --> 00:26:13,920
Я помогаю.
391
00:26:14,200 --> 00:26:15,820
Я тебя попросила как
392
00:26:15,820 --> 00:26:17,660
психотерапевта, а не как турагента.
393
00:26:18,160 --> 00:26:19,440
Какие-нибудь версии есть?
394
00:26:19,720 --> 00:26:21,980
Откуда вообще эти все французские воспоминания?
395
00:26:22,700 --> 00:26:24,120
Послушай, всему можно найти
396
00:26:24,120 --> 00:26:25,520
логическое объяснение.
397
00:26:25,640 --> 00:26:27,000
Генетическая память, например.
398
00:26:27,640 --> 00:26:28,460
Ты помнишь Марка?
399
00:26:28,460 --> 00:26:30,680
Топ-менеджера с нефтью, у которого
400
00:26:30,680 --> 00:26:31,940
панические атаки, был и он.
401
00:26:32,600 --> 00:26:34,360
Да, у меня под гипнозом он
402
00:26:34,360 --> 00:26:35,760
вспоминал ужасы Холокоста.
403
00:26:36,260 --> 00:26:38,320
Оказалось, его дед сидел в концлагере.
404
00:26:38,800 --> 00:26:39,700
Оттуда и атаки.
405
00:26:40,500 --> 00:26:41,840
Может быть, бабушка этого мальчика
406
00:26:41,840 --> 00:26:43,100
согрешилась с французом в
407
00:26:43,100 --> 00:26:44,200
восемьсот двенадцатом году.
408
00:26:45,220 --> 00:26:46,700
Во Францию-то зачем ехать, а?
409
00:26:47,180 --> 00:26:47,700
Не знаю.
410
00:26:48,780 --> 00:26:50,140
Я хочу понаблюдать за ним.
411
00:26:51,040 --> 00:26:53,480
Мальчик нарисовал под гипнозом
412
00:26:53,480 --> 00:26:54,600
знак, который я видел во сне.
413
00:26:54,960 --> 00:26:56,380
Ты сам для себя слышишь?
414
00:26:56,540 --> 00:26:58,800
Галлюцинации человека, который не
415
00:26:58,800 --> 00:26:59,860
спит вторую неделю.
416
00:27:00,560 --> 00:27:02,140
Между прочим, я сегодня отлично спал.
417
00:27:04,060 --> 00:27:05,960
Ты что, таблетки стал пить?
418
00:27:06,400 --> 00:27:06,940
Типа того.
419
00:27:07,420 --> 00:27:08,860
Похоже, подобрал средства.
420
00:27:10,840 --> 00:27:12,020
Сан Мало.
421
00:27:23,500 --> 00:27:24,360
Этьен здесь.
422
00:28:03,280 --> 00:28:04,240
Этьен там.
423
00:28:27,020 --> 00:28:29,360
Мам, я не знаю, куда идти.
424
00:28:29,580 --> 00:28:30,320
Я устал.
425
00:28:32,280 --> 00:28:33,960
Извините нас, пожалуйста.
426
00:28:35,840 --> 00:28:37,700
Вызывай такси, едем в отель.
427
00:28:51,220 --> 00:28:52,880
Остановите машину!
428
00:28:53,440 --> 00:28:54,340
Этьен здесь!
429
00:29:00,880 --> 00:29:02,920
Отличный повод зайти.
430
00:29:07,530 --> 00:29:07,930
Мерси.
431
00:29:10,590 --> 00:29:11,610
Я ее видел.
432
00:29:12,390 --> 00:29:13,230
Кого?
433
00:29:13,970 --> 00:29:14,990
Вот эту тетю.
434
00:29:15,910 --> 00:29:16,690
Из кошелька.
435
00:29:18,170 --> 00:29:19,790
Эту?
436
00:29:21,430 --> 00:29:22,170
Да.
437
00:29:23,610 --> 00:29:24,670
И что она делала?
438
00:29:25,610 --> 00:29:27,330
Говорила, что скоро приедет.
439
00:29:40,330 --> 00:29:41,110
Придёт.
440
00:29:41,110 --> 00:29:41,890
Мерси.
441
00:29:43,570 --> 00:29:45,270
Проходите, можно не разуваться.
442
00:29:49,250 --> 00:29:50,930
Спроси, почему продают?
443
00:29:54,090 --> 00:29:56,970
Вы знаете, мой марий нашёл работу
444
00:29:56,970 --> 00:29:57,330
в Руане,
445
00:30:00,830 --> 00:30:02,110
поэтому мы переехали.
446
00:30:03,150 --> 00:30:04,510
А не жалко переезжать?
447
00:30:14,550 --> 00:30:16,650
Жалко, особенно, когда дети, тем
448
00:30:16,650 --> 00:30:18,810
более, дом семейный.
449
00:30:18,890 --> 00:30:19,730
У меня есть дети.
450
00:30:20,470 --> 00:30:21,250
Вы заводите детей?
451
00:30:23,050 --> 00:30:23,530
Да.
452
00:30:24,230 --> 00:30:27,250
У меня есть сын.
453
00:30:27,730 --> 00:30:30,250
Это Этьен.
454
00:30:31,650 --> 00:30:33,790
Да, это Этьен.
455
00:30:34,490 --> 00:30:35,770
Капитан.
456
00:30:35,850 --> 00:30:36,590
Это Этьен.
457
00:30:38,570 --> 00:30:40,910
Это ее сын Этьен, он капитан
458
00:30:40,910 --> 00:30:43,250
школьной команды по футболу.
459
00:30:45,750 --> 00:30:46,770
Поэтому жалко переезжать.
460
00:30:47,390 --> 00:30:48,650
Он не хочет переезжать.
461
00:30:48,810 --> 00:30:56,600
Это тоже Этьен.
462
00:31:02,920 --> 00:31:04,540
Это тоже Этьен.
463
00:31:05,860 --> 00:31:07,040
Это тоже Этьен.
464
00:31:07,820 --> 00:31:09,480
Вы хотите посмотреть детскую комнату?
465
00:31:11,500 --> 00:31:13,580
Мы хотим посмотреть детскую.
466
00:31:28,950 --> 00:31:30,910
Голова не кружится, не болит?
467
00:31:31,550 --> 00:31:31,850
Нет.
468
00:31:33,990 --> 00:31:35,410
Они удаются.
469
00:31:35,830 --> 00:31:37,250
Это самая большая европейская
470
00:31:37,250 --> 00:31:38,050
нейрологическая клиника,
471
00:31:38,570 --> 00:31:40,150
специализирующаяся в лечении эпилепсии.
472
00:31:40,370 --> 00:31:41,870
Говорят, нам крупно повезло.
473
00:31:42,010 --> 00:31:44,030
Это у них ведущая в Европе клиника
474
00:31:44,030 --> 00:31:45,950
неврологическая, которая как раз
475
00:31:45,950 --> 00:31:47,970
специализируется на лечении эпилепсии.
476
00:31:49,410 --> 00:31:50,930
А почему мне ничего про эпилепсию
477
00:31:50,930 --> 00:31:51,470
не сказали?
478
00:31:52,030 --> 00:31:53,690
У него раньше просто такого не было.
479
00:31:53,790 --> 00:31:55,050
Неужели вы думаете, что я бы...
480
00:31:55,050 --> 00:31:56,350
я бы скрыла такое?
481
00:31:56,550 --> 00:31:57,290
Конечно, думаю.
482
00:31:58,250 --> 00:32:00,390
Когда приступ случился, вы
483
00:32:00,390 --> 00:32:01,950
привычно реагировали, как будто
484
00:32:01,950 --> 00:32:03,210
это далеко не первый раз.
485
00:32:04,190 --> 00:32:05,670
Не, новосты я понимаю.
486
00:32:06,730 --> 00:32:08,230
Решили во Францию нахлеву
487
00:32:08,230 --> 00:32:09,430
прокатиться, подлечиться.
488
00:32:09,430 --> 00:32:10,590
Но я-то идиот.
489
00:32:12,070 --> 00:32:13,730
Но Этьена ведь мы нашли.
490
00:32:14,250 --> 00:32:15,950
Надеюсь, в каждом доме.
491
00:32:16,510 --> 00:32:18,270
Этих Этьена, как собак нерезаных,
492
00:32:18,670 --> 00:32:19,770
выучили трепетложение
493
00:32:19,770 --> 00:32:20,610
по-французски, да?
494
00:32:21,390 --> 00:32:22,990
Тетю одна фотографию видел.
495
00:32:23,930 --> 00:32:25,030
Сказочники, блядь.
496
00:32:25,130 --> 00:32:27,150
Хочет его наблюдать и оставить еще
497
00:32:27,150 --> 00:32:28,630
на несколько дней здесь, в клинике.
498
00:32:29,890 --> 00:32:30,430
Ну, дай бог.
499
00:32:31,590 --> 00:32:32,210
Пошли отсюда.
500
00:32:33,970 --> 00:32:34,790
Экскюзимон.
501
00:32:39,030 --> 00:32:42,050
Извините, я хотела бы сказать, что
502
00:32:42,050 --> 00:32:44,110
я понимаю, как вы себя чувствуете.
503
00:32:44,270 --> 00:32:46,350
Знаете, я тоже у меня есть сын,
504
00:32:46,390 --> 00:32:46,910
который видел психиатров.
505
00:32:47,670 --> 00:32:48,710
Она говорит, что у твоего сына
506
00:32:48,710 --> 00:32:49,630
тоже были акалепсии.
507
00:32:50,330 --> 00:32:50,870
У тебя нет?
508
00:32:51,010 --> 00:32:51,630
У тебя?
509
00:32:53,030 --> 00:32:53,730
Нет!
510
00:32:54,810 --> 00:32:56,970
Это был акцент.
511
00:32:57,870 --> 00:32:59,530
Он давно был мертв.
512
00:33:01,250 --> 00:33:02,850
Это была плохая случайность.
513
00:33:02,970 --> 00:33:03,970
Больше нет.
514
00:33:07,810 --> 00:33:10,590
Уже семь лет, как он упал во время
515
00:33:10,590 --> 00:33:13,930
приступа, ударился головой об угол стола.
516
00:33:18,830 --> 00:33:20,730
Если я как-то могу помочь этому мальчику.
517
00:33:22,510 --> 00:33:23,590
Спроси ее.
518
00:33:24,490 --> 00:33:26,370
Она может завтра приехать пообщаться?
519
00:33:27,910 --> 00:33:28,710
С ними с нами.
520
00:33:34,090 --> 00:33:35,810
Второй очень сложный день.
521
00:33:36,350 --> 00:33:36,950
Переезд.
522
00:33:37,170 --> 00:33:37,430
Да как?
523
00:33:38,770 --> 00:33:40,110
Но она попробует.
524
00:33:41,110 --> 00:33:41,490
Спасибо.
525
00:33:42,170 --> 00:33:42,650
Ахсель.
526
00:33:44,050 --> 00:33:45,690
Как думаете, это совпадение?
527
00:33:46,790 --> 00:33:47,970
Что именно?
528
00:33:48,570 --> 00:33:50,270
Ну, то, что у ее сына такое же
529
00:33:50,270 --> 00:33:51,530
заболевание, как у Миши.
530
00:33:54,350 --> 00:33:56,030
Апеллипсия страдает каждой сотой.
531
00:33:57,050 --> 00:33:58,650
То есть, просто совпадение?
532
00:34:00,070 --> 00:34:00,870
Не, блин.
533
00:34:00,930 --> 00:34:01,770
Переселение душ.
534
00:34:02,050 --> 00:34:04,950
Ну, звучит, конечно, бредово, но надеживает.
535
00:34:05,370 --> 00:34:07,890
Хочу тебя расстраивать, но нечему
536
00:34:07,890 --> 00:34:10,610
переселяться, перевоплощаться, реинкарнироваться.
537
00:34:11,130 --> 00:34:12,050
Нет никакой души.
538
00:34:12,050 --> 00:34:14,250
Единственное, что останется после
539
00:34:14,250 --> 00:34:16,470
нас, после того, как мы сдохнем, к
540
00:34:16,470 --> 00:34:17,050
ней еще плоть.
541
00:34:17,410 --> 00:34:19,030
Любой наркоман вам расскажет о
542
00:34:19,030 --> 00:34:20,430
том, что душа способна отделяться
543
00:34:20,430 --> 00:34:20,910
от тела.
544
00:34:21,490 --> 00:34:22,770
Наркоман расскажет о своих
545
00:34:22,770 --> 00:34:24,870
галлюцинациях, которые ничего
546
00:34:24,870 --> 00:34:26,250
общего с реальностью не имеют.
547
00:34:27,410 --> 00:34:29,150
Это я тебе, как врач-нарколог, говорю.
548
00:34:31,870 --> 00:34:32,710
Ну, хорошо.
549
00:34:32,870 --> 00:34:34,330
А зачем тогда вытащите завтра?
550
00:34:35,030 --> 00:34:36,710
Это Марина, сеанс гипноза.
551
00:34:38,760 --> 00:34:40,320
Чтобы лишний раз убедиться в том,
552
00:34:40,580 --> 00:34:41,600
что я прав.
553
00:34:43,140 --> 00:34:43,740
Доку?
554
00:34:48,300 --> 00:34:49,240
Конечно.
555
00:34:56,220 --> 00:34:56,500
Алло.
556
00:35:02,020 --> 00:35:03,220
Я тут переводчик.
557
00:35:09,460 --> 00:35:10,620
Катя, я дома.
558
00:35:13,110 --> 00:35:15,670
Извини, что так задержался.
559
00:35:18,850 --> 00:35:21,150
Ну, как ты?
560
00:35:22,190 --> 00:35:23,910
Как день прошел?
561
00:35:25,050 --> 00:35:27,970
Ну, ясно.
562
00:35:29,030 --> 00:35:31,870
Может, ты спросишь меня, как у
563
00:35:31,870 --> 00:35:32,390
меня дела?
564
00:35:33,590 --> 00:35:35,190
Я просто подумал, может, тебе
565
00:35:35,190 --> 00:35:36,950
будет интересно узнать, например,
566
00:35:37,090 --> 00:35:38,130
где я был?
567
00:35:39,110 --> 00:35:41,530
Все-таки час ночи, мужа дома нет.
568
00:35:44,630 --> 00:35:45,670
Мне интересно.
569
00:35:51,740 --> 00:35:53,800
А я тебе скажу все-таки, где я был.
570
00:35:56,670 --> 00:35:58,010
Я был в борделе.
571
00:35:59,310 --> 00:36:01,030
А знаешь, почему я туда пошел?
572
00:36:02,130 --> 00:36:04,550
Потому что меня задолбало смотреть
573
00:36:04,550 --> 00:36:06,450
на твое лицо при исполненной трагизме.
574
00:36:08,590 --> 00:36:10,670
Скажи мне, Кать, а почему ты
575
00:36:10,670 --> 00:36:12,810
всегда выбираешь быть жертвой?
576
00:36:21,760 --> 00:36:22,520
Что это?
577
00:36:29,180 --> 00:36:30,040
Кто это?
578
00:36:32,120 --> 00:36:33,180
Катя, кто это?
579
00:36:34,700 --> 00:36:37,720
Если хочешь стрелять, стреляй в меня.
580
00:37:37,770 --> 00:37:25,390
НАПРЯЖЁННАЯ МУЗЫКА ГОЛОСА ПО
581
00:37:35,670 --> 00:37:37,850
ТЕЛЕФОНУ Попроси двойной виски, пожалуйста.
582
00:37:39,410 --> 00:37:40,750
Двойной виски с сироплем.
583
00:37:41,130 --> 00:37:41,770
А себе?
584
00:37:42,350 --> 00:37:43,290
А я за женский.
585
00:37:43,830 --> 00:37:44,650
За уши, все такое.
586
00:37:50,020 --> 00:37:52,200
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Тебе нравится
587
00:37:52,200 --> 00:37:52,960
твоя работа?
588
00:37:55,590 --> 00:37:56,690
А вам больше?
589
00:37:59,400 --> 00:38:01,120
Ну, когда-то нравилась.
590
00:38:02,260 --> 00:38:04,340
Сейчас просто приносят деньги.
591
00:38:04,740 --> 00:38:06,760
Ну, мне сразу просто приносят деньги.
592
00:38:17,240 --> 00:38:19,860
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Давай так.
593
00:38:21,730 --> 00:38:24,830
Я сниму тебе квартиру, помогу
594
00:38:24,830 --> 00:38:25,730
нормально доучиться.
595
00:38:25,870 --> 00:38:27,230
Может, вы сразу на мне женитесь?
596
00:38:28,070 --> 00:38:29,990
Знакомьтесь, это моя жена.
597
00:38:30,410 --> 00:38:30,930
Шлюха.
598
00:38:33,350 --> 00:38:35,110
Ну, муж из меня херовый.
599
00:38:37,190 --> 00:38:38,430
А ты есть, Леха?
600
00:38:39,630 --> 00:38:40,990
А кто я, по-вашему?
601
00:38:42,050 --> 00:38:44,650
Ты человек, которому нужна помощь.
602
00:38:44,910 --> 00:38:46,270
Расскажи, какая.
603
00:38:47,190 --> 00:38:49,410
Эротический костюм спасателя?
604
00:38:50,390 --> 00:38:52,210
Мне это не производит впечатления.
605
00:38:54,020 --> 00:38:55,460
А что производит?
606
00:38:55,460 --> 00:38:55,840
А ничего.
607
00:38:56,020 --> 00:38:57,420
Я вообще в большое светлое чувство
608
00:38:57,420 --> 00:38:58,160
не сильно верю.
609
00:38:59,260 --> 00:39:00,740
Да я тоже не верю.
610
00:39:03,130 --> 00:39:04,790
Но меня к тебе тянет.
611
00:39:09,950 --> 00:39:10,910
Меня к тебе тоже.
612
00:39:12,570 --> 00:39:14,110
Именно поэтому тогда в Москве я
613
00:39:14,110 --> 00:39:15,730
хотела, чтобы ты просто меня трахнул.
614
00:39:16,250 --> 00:39:17,010
Как шлю.
615
00:39:18,330 --> 00:39:20,330
Аня, это вообще не про трахаться.
616
00:39:20,810 --> 00:39:22,090
Я знаю, было бы про трахаться,
617
00:39:22,150 --> 00:39:23,210
была бы уже у тебя в номере.
618
00:39:24,270 --> 00:39:26,010
А спать с тобой в обнимку я не собираюсь.
619
00:39:27,250 --> 00:39:28,510
Ну, я, в принципе, это понял.
620
00:39:29,230 --> 00:39:35,680
Просто я сто лет такого не чувствовал.
621
00:39:40,990 --> 00:39:44,870
А я не хочу ничего к тебе чувствовать.
622
00:39:48,630 --> 00:39:49,550
Виски.
623
00:39:53,620 --> 00:39:55,420
Сейчас я досчитаю до одного.
624
00:39:56,720 --> 00:39:58,380
И ты откроешь глаза.
625
00:39:59,720 --> 00:40:00,180
Три.
626
00:40:01,320 --> 00:40:01,860
Два.
627
00:40:03,300 --> 00:40:03,980
Один.
628
00:40:31,040 --> 00:40:32,820
Я так скучал по тебе.
629
00:40:35,800 --> 00:40:37,140
Ты говоришь по-французски?
630
00:40:38,580 --> 00:40:40,440
Мама, ты такая милая.
631
00:40:40,940 --> 00:40:42,020
Я давно тебя не видела.
632
00:40:45,170 --> 00:40:49,010
Но, мой ангел, я не твоя мама, ты знаешь.
633
00:40:50,610 --> 00:40:52,030
Ты ошибаешься.
634
00:40:52,650 --> 00:40:54,950
Мама, почему ты говоришь так?
635
00:40:55,210 --> 00:40:56,210
Это я, мама.
636
00:40:56,710 --> 00:40:58,490
Он думает, что это не он, мама.
637
00:40:58,490 --> 00:40:59,690
Прекратите!
638
00:41:00,310 --> 00:41:01,510
Сейчас же прекратите!
639
00:41:01,870 --> 00:41:02,990
Я не разрешаю!
640
00:41:03,290 --> 00:41:04,510
Это мой сын.
641
00:41:04,650 --> 00:41:04,970
Мой.
642
00:41:05,530 --> 00:41:05,850
Все.
643
00:41:06,350 --> 00:41:07,170
Мы уезжаем.
644
00:41:07,750 --> 00:41:08,870
Ему стало только хуже.
645
00:41:09,170 --> 00:41:10,090
Можно вас на минутку?
646
00:41:12,790 --> 00:41:14,930
Насколько я понимаю, вы не хотите,
647
00:41:15,150 --> 00:41:16,210
чтобы ваш сын выздоровел.
648
00:41:16,390 --> 00:41:17,310
Вы что несете?
649
00:41:17,570 --> 00:41:18,550
Вторичная выгода?
650
00:41:19,370 --> 00:41:20,070
Больной, социально
651
00:41:20,070 --> 00:41:21,390
неадаптированный ребенок.
652
00:41:21,630 --> 00:41:22,790
Это же так безопасно.
653
00:41:23,430 --> 00:41:24,370
Зависит от мамы.
654
00:41:24,590 --> 00:41:26,150
Никуда не денется, никуда не уйдет.
655
00:41:26,710 --> 00:41:27,990
В отличие от всех твоих мужиков.
656
00:41:28,410 --> 00:41:30,070
Родила для себя так, на старость.
657
00:41:30,070 --> 00:41:31,970
И все бы ничего, если бы милый
658
00:41:31,970 --> 00:41:33,470
мальчик не стал неудобен.
659
00:41:33,710 --> 00:41:36,410
Беспокоит по ночам, плачет, кричит.
660
00:41:36,710 --> 00:41:38,430
Надо бы подлечить, но не до конца.
661
00:41:38,690 --> 00:41:38,690
Так?
662
00:41:38,850 --> 00:41:39,990
Вы ничего не понимаете.
663
00:41:40,150 --> 00:41:42,530
Я про тебя понимаю больше, чем ты сама.
664
00:41:43,430 --> 00:41:45,870
Отец у них не принимает участие в воспитании.
665
00:41:45,970 --> 00:41:47,570
Да потому что ты сама дуру не даешь.
666
00:41:48,450 --> 00:41:49,810
А ты думала, как он будет жить,
667
00:41:49,930 --> 00:41:51,370
когда ты станешь старой и неумечной?
668
00:41:52,190 --> 00:41:53,650
Ты думала, что с ним будет, когда
669
00:41:53,650 --> 00:41:54,450
тебя не станет?
670
00:41:56,300 --> 00:41:57,920
Я хочу, чтобы он был здоров.
671
00:42:00,360 --> 00:42:01,080
Хочу.
672
00:42:01,420 --> 00:42:02,180
Значит, так.
673
00:42:02,920 --> 00:42:06,180
Или я лечу, и ты не мешаешь, либо
674
00:42:06,180 --> 00:42:07,280
убирайтесь вон отсюда.
675
00:42:09,440 --> 00:42:11,880
Когда приступ репеллепсии появились?
676
00:42:12,400 --> 00:42:12,820
Со снами?
677
00:42:13,460 --> 00:42:14,320
Жди здесь.
678
00:42:19,060 --> 00:42:24,440
Два, один...
679
00:42:30,260 --> 00:42:32,340
Слушай, а как же это так?
680
00:42:32,840 --> 00:42:33,960
Мы все умеем одно.
681
00:42:34,560 --> 00:42:35,900
Но это анкета папы, мам.
682
00:42:36,260 --> 00:42:38,340
У меня что, опять был приступ?
683
00:42:38,460 --> 00:42:39,740
Мне сейчас уже гораздо лучше.
684
00:42:40,960 --> 00:42:41,560
Я не понимаю.
685
00:42:41,880 --> 00:42:43,980
Он говорит, что я его мать.
686
00:42:46,680 --> 00:42:51,040
Почему ты это говоришь?
687
00:42:57,560 --> 00:42:59,380
Этого достаточно.
688
00:43:00,680 --> 00:43:01,560
Этого достаточно.
689
00:43:02,140 --> 00:43:02,980
Этого достаточно.
690
00:43:02,980 --> 00:43:03,040
Что вы делаете?
691
00:43:04,960 --> 00:43:06,860
Что вы делаете, если у вас младенца?
692
00:43:07,060 --> 00:43:07,760
Непонятное дело!
693
00:43:08,680 --> 00:43:09,340
Вы не стесняетесь?
694
00:43:09,860 --> 00:43:10,860
Вы скромные!
695
00:43:11,860 --> 00:43:13,620
Вы хотите, чтобы я уходила, да?
696
00:43:13,620 --> 00:43:15,220
Если вы не оставите меня в покое,
697
00:43:15,280 --> 00:43:16,260
я позову полицию.
698
00:43:16,880 --> 00:43:18,400
Мама, я уходила в лес, потому что
699
00:43:18,400 --> 00:43:19,740
я убил лошадка!
700
00:43:21,120 --> 00:43:24,140
Что ты говоришь?
701
00:43:24,680 --> 00:43:27,300
Я тебе сказала, что лошадка уходила.
702
00:43:27,560 --> 00:43:28,360
Это я.
703
00:43:28,480 --> 00:43:30,340
Я убила ее в лесу.
704
00:43:30,560 --> 00:43:31,560
Я убила ее.
705
00:43:31,560 --> 00:43:32,140
Нормально.
706
00:44:01,560 --> 00:44:02,900
Я не люблю, чтобы он играл с нами.
707
00:44:03,220 --> 00:44:04,340
Нет, нет.
708
00:44:04,760 --> 00:44:07,360
Но я не люблю играть с ним.
709
00:44:07,700 --> 00:44:08,880
Он...
710
00:44:08,880 --> 00:44:09,240
Мама!
711
00:44:29,230 --> 00:44:32,470
Что ты делаешь?
712
00:44:32,770 --> 00:44:34,470
Я ее возьму.
713
00:44:35,350 --> 00:44:36,810
Мы ее поставим сзади.
714
00:44:40,920 --> 00:44:43,200
Этьен, ты готов?
715
00:44:43,580 --> 00:44:43,800
Да.
716
00:44:48,610 --> 00:44:51,190
Скажи мне, как будет это делать
717
00:44:51,190 --> 00:44:51,530
русский мальчик?
718
00:44:54,740 --> 00:44:54,610
Держись, держись.
719
00:44:57,100 --> 00:44:58,040
У нас есть время.
720
00:45:02,390 --> 00:45:03,170
Ты плакала?
721
00:45:06,360 --> 00:45:07,740
Я же тебе сказал, что они не уйдут.
722
00:45:26,890 --> 00:45:28,410
Жак, прекрати машину.
723
00:45:29,370 --> 00:45:30,930
Нет, Мария, у нас нет времени.
724
00:45:31,430 --> 00:45:32,430
Мы должны идти вперед.
725
00:45:33,510 --> 00:45:36,390
Жак, прекрати машину.
726
00:45:37,330 --> 00:45:38,430
Я забыла что-то.
727
00:46:51,900 --> 00:46:56,300
Мама, я тебя прошу отпустить, это
728
00:46:56,300 --> 00:46:59,520
наш коллега, я его нашла здесь.
729
00:47:11,490 --> 00:47:13,910
Этьен, кто-то тебе ненавидел?
730
00:47:15,380 --> 00:47:18,340
Нет, никто.
731
00:47:21,240 --> 00:47:23,320
Не бойся.
732
00:47:24,540 --> 00:47:24,820
Что?
733
00:47:25,640 --> 00:47:27,040
Просто скажи мне.
734
00:47:32,080 --> 00:47:33,560
Нет, никто.
735
00:47:38,090 --> 00:47:36,870
Что случилось?
736
00:47:39,390 --> 00:47:41,670
Она сказала, что если я скажу это
737
00:47:41,670 --> 00:47:43,010
кому-то, то он меня вывезет в тюрьму.
738
00:47:44,190 --> 00:47:45,570
Я так жалко, мама.
739
00:47:45,950 --> 00:47:47,470
Он мне сделал такие ужасные вещи.
740
00:47:47,510 --> 00:47:48,410
Кто это?
741
00:47:48,970 --> 00:47:50,650
Кто это, Этьен?
742
00:47:51,130 --> 00:47:51,910
Кто это?
743
00:47:53,610 --> 00:47:54,970
Жак.
744
00:48:21,770 --> 00:48:24,970
Юра.
745
00:48:44,940 --> 00:48:46,260
Она хочет поговорить.
746
00:48:50,300 --> 00:48:51,120
Слухом.
747
00:48:52,920 --> 00:48:53,320
Один.
748
00:48:54,300 --> 00:48:55,560
Миша, открой глаза.
749
00:49:25,110 --> 00:49:27,290
Миша, ты узнаешь эту женщину?
750
00:49:28,530 --> 00:49:31,410
Да, мы были у нее в гостях перед
751
00:49:31,410 --> 00:49:33,810
тем, как я попал в больницу.
752
00:50:26,660 --> 00:50:29,640
Миша, Мария говорит, что тебе не
753
00:50:29,640 --> 00:50:31,120
нужно переживать за Тьена.
754
00:50:31,860 --> 00:50:33,340
Потому что теперь с ним все хорошо.
755
00:50:35,300 --> 00:50:36,580
Он передал тебе подарок.
756
00:50:39,090 --> 00:50:39,550
Спасибо.
757
00:50:40,490 --> 00:50:41,570
А кто такой Тьен?
758
00:50:45,700 --> 00:50:47,400
Я ее не целую, а полюблю.
759
00:50:53,410 --> 00:50:57,090
Миша, а ты помнишь эту женщину?
760
00:50:57,890 --> 00:50:59,130
Ты говорил, что видел ее.
761
00:51:00,470 --> 00:51:01,410
Посмотри внимательно.
762
00:51:02,810 --> 00:51:05,050
Нет, я ее не знала.
763
00:51:11,150 --> 00:51:13,390
Устойчивая положительная динамика.
764
00:51:14,130 --> 00:51:16,290
После сеанса ребенок спит идеально.
765
00:51:16,750 --> 00:51:18,630
И никаких приступов эпилепсии.
766
00:51:20,230 --> 00:51:21,670
Юра, это что, полное излечение?
767
00:51:22,570 --> 00:51:24,290
Это была не его болезнь.
768
00:51:24,430 --> 00:51:25,490
Это была история Люка.
769
00:51:26,210 --> 00:51:27,610
Ты понимаешь, что это бомба?
770
00:51:28,330 --> 00:51:29,630
Таких результатов, такой
771
00:51:29,630 --> 00:51:31,590
доказательной базы еще ни у одного
772
00:51:31,590 --> 00:51:32,790
регрессолога не было.
773
00:51:33,390 --> 00:51:37,750
Куча свидетелей, аудиозаписи, рисунки.
774
00:51:38,310 --> 00:51:40,050
Ты можешь диссертацию писать по
775
00:51:40,050 --> 00:51:41,490
регрессивному гипнозу.
776
00:51:43,770 --> 00:51:45,670
Предлагаю это отметить.
777
00:51:49,250 --> 00:51:51,760
Ты чего такой?
778
00:51:53,500 --> 00:51:55,520
Дина, мне нужна твоя помощь.
779
00:51:56,940 --> 00:51:59,480
Я понимаю, что близких в терапию
780
00:51:59,480 --> 00:52:02,740
не берут, Но в этом городе я своей
781
00:52:02,740 --> 00:52:04,180
мозги больше никому не доверю.
782
00:52:06,680 --> 00:52:08,640
Я тебе давно говорила, что нужно
783
00:52:08,640 --> 00:52:10,600
разобраться с твоими ночными кошмарами.
784
00:52:10,740 --> 00:52:12,340
Это не совсем про бессонницу.
785
00:52:12,880 --> 00:52:13,960
Хотя про неё тоже.
786
00:52:15,360 --> 00:52:20,160
В общем, я встретил одну девушку.
787
00:52:23,280 --> 00:52:24,420
Ты что, влюбился?
788
00:52:25,980 --> 00:52:27,840
Ну, ты же знаешь, я такими
789
00:52:27,840 --> 00:52:29,160
понятиями не оперирую.
790
00:52:29,280 --> 00:52:33,700
Но мне нужно с этим как-то разобраться.
791
00:52:35,440 --> 00:52:39,520
Ну да, давай разберёмся.
792
00:52:42,200 --> 00:52:44,480
Слушай, ты знаешь, только не сейчас.
793
00:52:47,220 --> 00:52:48,500
Я что-то устала сегодня.
794
00:52:50,260 --> 00:52:52,920
Я понял.
795
00:52:58,930 --> 00:53:00,530
Ладно, спасибо тебе.
796
00:53:01,050 --> 00:53:01,870
Спасибо.
797
00:53:03,370 --> 00:53:01,870
Я приеду.
798
00:53:29,690 --> 00:53:32,410
Юрий Иванович, Вам опять не спится.
799
00:53:32,850 --> 00:53:33,370
Где она?
800
00:53:34,270 --> 00:53:34,630
Кто?
801
00:53:35,310 --> 00:53:37,850
Ну, Аня, ваша новенькая, в парике
802
00:53:37,850 --> 00:53:38,730
с татушкой.
803
00:53:39,490 --> 00:53:42,990
А, это Снежана, но она уволилась...
804
00:53:42,990 --> 00:53:43,930
В каком смысле?
805
00:53:44,450 --> 00:53:46,930
Ну, пришла, забрала расчёт и ушла.
806
00:53:47,610 --> 00:53:49,770
Но, у нас сегодня есть Лада, хотите?
807
00:53:50,950 --> 00:53:51,550
Дайте.
808
00:53:54,130 --> 00:53:55,250
Юрий Иванович.
809
00:53:56,550 --> 00:53:57,930
Дай мне адрес.
810
00:53:58,310 --> 00:53:58,630
Что?
811
00:53:59,150 --> 00:54:00,630
Дай мне её адрес.
812
00:54:01,430 --> 00:54:02,530
Я не могу.
813
00:54:03,890 --> 00:54:05,210
Ладно, сколько?
814
00:54:05,310 --> 00:54:07,610
Нет, дело не в деньгах, Юрий Иванович.
815
00:54:07,630 --> 00:54:09,470
Просто...
816
00:54:09,470 --> 00:54:10,590
Дело не в деньгах?
817
00:54:11,510 --> 00:54:13,190
Ты же моя хорошая.
818
00:54:14,050 --> 00:54:16,390
Ты же ради нового ребёнка своего продашь.
819
00:54:16,850 --> 00:54:18,990
Ежу, понятно, что рожавшая, но где он?
820
00:54:19,450 --> 00:54:21,810
У бабушки на даче, свежим воздухом дышит.
821
00:54:22,490 --> 00:54:24,330
На самом деле, чтобы не мешал тебе
822
00:54:24,330 --> 00:54:25,150
устраивать жизнь.
823
00:54:25,170 --> 00:54:26,590
Илья Иванович, при всём уважении.
824
00:54:26,610 --> 00:54:27,290
Какое уважение?
825
00:54:27,410 --> 00:54:27,890
От чего это?
826
00:54:28,270 --> 00:54:29,850
У тебя мужик, это кошелек.
827
00:54:29,950 --> 00:54:31,610
Как можно уважать кошелек?
828
00:54:31,970 --> 00:54:32,970
На, адрес её.
829
00:54:33,170 --> 00:54:33,890
Девушку отпусти.
830
00:54:33,890 --> 00:54:34,590
Адрес её.
831
00:54:34,690 --> 00:54:35,630
Да ты такой же.
832
00:54:35,730 --> 00:54:35,890
На.
833
00:54:36,390 --> 00:54:37,330
Адрес, я сказал.
834
00:54:37,850 --> 00:54:38,990
Девушку отпусти.
835
00:55:32,170 --> 00:55:32,690
😎62842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.