All language subtitles for Инсомния_[Оригинал]_S1_E1_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,330 --> 00:00:10,550 Посмотрите, как ускорился 2 00:00:10,550 --> 00:00:11,510 современный мир. 3 00:00:12,130 --> 00:00:15,510 В 19 веке до 5 на лошадях неделю 4 00:00:15,510 --> 00:00:17,930 добирались, сейчас час на самолете 5 00:00:17,930 --> 00:00:19,350 4 на Сапсане. 6 00:00:19,950 --> 00:00:22,090 То же самое происходит и в психотерапии. 7 00:00:23,030 --> 00:00:25,170 Например, что вам скажет обычный 8 00:00:25,170 --> 00:00:27,450 психотерапевт старой школы? 9 00:00:27,750 --> 00:00:30,450 Давайте поговорим об этом, и мы 10 00:00:30,450 --> 00:00:31,570 годами говорим. 11 00:00:31,910 --> 00:00:36,690 Про папу, который давал ребенка. 12 00:00:36,810 --> 00:00:39,310 Не готов никто в наше время по три 13 00:00:39,310 --> 00:00:41,230 года ходить к врачу, чтобы 14 00:00:41,230 --> 00:00:42,550 говорить о маме. 15 00:00:42,870 --> 00:00:45,230 То есть вы отрицаете классическую психотерапию? 16 00:00:45,310 --> 00:00:47,790 Классическую психотерапию никто не отменял. 17 00:00:48,010 --> 00:00:49,390 Но у нас в клинике используются 18 00:00:49,390 --> 00:00:50,990 методы, способные решить вашу 19 00:00:50,990 --> 00:00:53,970 проблему точечно, быстро и за пару сеансов. 20 00:00:54,050 --> 00:00:54,550 Например? 21 00:00:54,890 --> 00:00:56,250 Например гипноз, который 22 00:00:56,250 --> 00:00:58,570 позволяет, не ковыряясь месяцами, 23 00:00:58,570 --> 00:01:00,490 Безболезненно решить массу 24 00:01:00,490 --> 00:01:02,010 вопросов, в том числе и в 25 00:01:02,010 --> 00:01:03,790 отношениях, из которых собственно 26 00:01:03,790 --> 00:01:04,810 состоит наша жизнь. 27 00:01:05,470 --> 00:01:08,010 Кстати, а в каких вы отношениях? 28 00:01:08,110 --> 00:01:10,070 Очевидно, что вы не замужем. 29 00:01:11,350 --> 00:01:15,690 Катя, я дома. 30 00:01:17,710 --> 00:01:18,090 Как ты? 31 00:01:20,050 --> 00:01:21,470 Я устал, как собака. 32 00:01:22,710 --> 00:01:25,930 Пять выездных консультаций, два 33 00:01:25,930 --> 00:01:27,390 нарька, три депрессинька. 34 00:01:28,290 --> 00:01:30,530 Катя, ну ты как? 35 00:01:37,050 --> 00:01:39,450 Катя, ну как дела? 36 00:01:40,450 --> 00:01:41,370 Как день прошёл? 37 00:01:52,020 --> 00:01:53,720 Катя, поговори со мной. 38 00:01:55,720 --> 00:01:57,440 Я как бы твой муж, мы 39 00:01:57,440 --> 00:01:58,480 разговаривать должны. 40 00:01:59,300 --> 00:01:59,860 Хоть иногда. 41 00:02:12,180 --> 00:02:14,620 Я задал вопрос. 42 00:02:16,040 --> 00:02:17,380 Можно ответить? 43 00:02:25,820 --> 00:02:28,080 Скажи хоть что-нибудь, любые слова. 44 00:02:29,260 --> 00:02:30,000 Я жду. 45 00:02:41,920 --> 00:02:42,360 Катя! 46 00:02:44,010 --> 00:02:44,730 Катя! 47 00:02:45,070 --> 00:02:46,970 Кать! 48 00:02:53,880 --> 00:02:55,160 Катя, кто это? 49 00:02:57,090 --> 00:02:57,630 Катя! 50 00:02:59,030 --> 00:02:59,490 Катя! 51 00:03:00,270 --> 00:03:00,750 Катя! 52 00:03:02,470 --> 00:03:04,130 С кем ты говоришь, милый? 53 00:03:05,310 --> 00:03:06,730 Тут же нет никого. 54 00:03:51,400 --> 00:03:53,380 Здрасте. 55 00:03:59,690 --> 00:04:00,330 Василий Иванович, 56 00:04:03,490 --> 00:04:04,870 пройдёмте, я вас поможу. 57 00:04:06,010 --> 00:04:07,270 Ну что, опять не спится? 58 00:04:07,750 --> 00:04:09,410 А мы по вам скучаем. 59 00:04:10,670 --> 00:04:11,650 Ваш столик. 60 00:05:03,160 --> 00:05:04,940 У них тут мозг включается. 61 00:05:06,380 --> 00:05:08,680 Забей, вопросы поболтаем. 62 00:05:09,780 --> 00:05:11,560 Болтает хером в проруби. 63 00:05:12,900 --> 00:05:13,980 Дерзкая. 64 00:05:14,920 --> 00:05:15,880 Любите покорных? 65 00:05:16,580 --> 00:05:17,820 Как прикажете раздеться? 66 00:05:18,400 --> 00:05:19,460 Без спецэффектов. 67 00:05:20,300 --> 00:05:20,840 Как зовут? 68 00:05:31,280 --> 00:05:33,500 Откуда тату такая нарядная, Анжела? 69 00:05:33,680 --> 00:05:34,540 Из тату-салона. 70 00:05:35,780 --> 00:05:36,580 Из какого? 71 00:05:37,740 --> 00:05:38,640 Не помню. 72 00:05:38,740 --> 00:05:39,280 Пьяная была. 73 00:05:40,800 --> 00:05:42,500 Картинка со смыслом. 74 00:05:43,940 --> 00:05:45,360 Расскажешь, что означает? 75 00:05:46,540 --> 00:05:48,440 Я не сильна в разговорной жанре. 76 00:05:49,180 --> 00:05:50,300 Ну, давай тогда я. 77 00:05:53,370 --> 00:05:54,850 Знак бесконечности. 78 00:05:56,330 --> 00:06:00,010 Бесконечные чувства, любовь, 79 00:06:01,070 --> 00:06:02,270 ненависть, одиночество. 80 00:06:02,610 --> 00:06:03,270 Какой истерик? 81 00:06:04,570 --> 00:06:06,490 Я не понимаю, вы от меня что хотите? 82 00:06:06,590 --> 00:06:06,970 Трахаться? 83 00:06:07,470 --> 00:06:07,990 Пожалуйста. 84 00:06:08,730 --> 00:06:10,730 Светские беседы я тут не веду. 85 00:06:12,670 --> 00:06:13,630 Ненависть. 86 00:06:15,410 --> 00:06:16,430 Ненавидишь мужиков? 87 00:06:18,830 --> 00:06:20,070 Подавляющий отец? 88 00:06:20,910 --> 00:06:22,410 Или отсутствующий? 89 00:06:23,250 --> 00:06:24,090 Мать жертвы. 90 00:06:25,010 --> 00:06:27,230 Конечно же, у меня неудачный 91 00:06:27,230 --> 00:06:28,470 первый сексуальный опыт. 92 00:06:29,210 --> 00:06:30,410 Он оказался сукой. 93 00:06:31,490 --> 00:06:33,230 Не надо так обижаться на мужчину. 94 00:06:33,530 --> 00:06:33,890 Жаль. 95 00:06:35,310 --> 00:06:37,330 От этого бывает онкология. 96 00:06:45,460 --> 00:06:46,400 Время кончилось. 97 00:06:47,460 --> 00:06:48,260 Продлевать будете? 98 00:07:02,170 --> 00:07:03,870 Юрий Иванович, как вам новенькое? 99 00:07:05,250 --> 00:07:06,790 Не в моем вкусе. 100 00:07:08,030 --> 00:07:09,510 Может, тогда, как обычно, ладу? 101 00:07:10,650 --> 00:07:13,670 Пусть будет ладу. 102 00:07:51,180 --> 00:07:52,380 Не бойся. 103 00:07:54,440 --> 00:07:55,500 Давай. 104 00:08:11,250 --> 00:08:12,710 Юр, ну какого хрена, а? 105 00:08:13,150 --> 00:08:14,270 Пальто снимай, быстро. 106 00:08:16,050 --> 00:08:17,570 Чё, опять? 107 00:08:18,090 --> 00:08:19,190 Да спал я, Дина. 108 00:08:19,750 --> 00:08:20,990 Ага, полтора часа. 109 00:08:21,210 --> 00:08:22,410 Между шлюхами и утром. 110 00:08:22,730 --> 00:08:22,930 На, держи. 111 00:08:23,010 --> 00:08:23,770 Не начинай. 112 00:08:24,070 --> 00:08:25,050 Да не могу не начинать. 113 00:08:25,410 --> 00:08:27,150 Я два раза твоё выступление переносила. 114 00:08:27,490 --> 00:08:27,910 Спасибо. 115 00:08:29,010 --> 00:08:31,270 ...выезжали и гоняли чувствами. 116 00:08:31,470 --> 00:08:34,530 Нас сравнивали в школе с кем-то... 117 00:08:36,030 --> 00:08:38,110 Конечно, тебя люди пришли. 118 00:08:39,330 --> 00:08:40,970 Ну, пришли, но ушли. 119 00:08:41,930 --> 00:08:42,650 В смысле? 120 00:08:43,190 --> 00:08:46,210 Думное дело... 121 00:08:46,210 --> 00:08:47,070 Здрасте. 122 00:08:47,250 --> 00:08:48,990 ...одиночной никакого смысла нет. 123 00:08:49,430 --> 00:08:51,830 К нам можно проходить всю жизнь и 124 00:08:51,830 --> 00:08:53,190 ни на грамм не стать счастливым. 125 00:08:54,150 --> 00:08:55,850 Вот скажи мне, ты счастлива? 126 00:08:55,890 --> 00:08:56,110 Очень. 127 00:08:56,650 --> 00:08:57,110 Ну да. 128 00:08:57,590 --> 00:08:58,130 Сорокет. 129 00:08:58,830 --> 00:09:00,750 Детей нет, хотя наверняка 130 00:09:00,750 --> 00:09:02,190 плодородней чернозема. 131 00:09:03,070 --> 00:09:03,950 Знаешь, проблема где? 132 00:09:04,210 --> 00:09:06,670 В башке, так понимаю, от избытка 133 00:09:06,670 --> 00:09:07,350 счастья, да? 134 00:09:08,230 --> 00:09:08,810 Вот и я. 135 00:09:09,190 --> 00:09:12,050 Стареющий алкоголик с хронической бессонницей. 136 00:09:12,330 --> 00:09:13,490 Как мы вообще кого-то можем 137 00:09:13,490 --> 00:09:14,290 сделать счастливым? 138 00:09:14,890 --> 00:09:17,290 Мне выступление твое отменять? 139 00:09:17,970 --> 00:09:18,770 Сейчас все будет. 140 00:09:19,010 --> 00:09:19,870 Папа в форме. 141 00:09:20,570 --> 00:09:23,050 Слушай, а ты во что-нибудь хоть веришь? 142 00:09:24,330 --> 00:09:25,350 Муравьеву Амурскому. 143 00:09:26,630 --> 00:09:27,510 Кто это? 144 00:09:28,530 --> 00:09:30,710 Чувак с пятитысячных губернаторов. 145 00:09:33,190 --> 00:09:35,510 И, наконец, наш долгожданный 146 00:09:35,510 --> 00:09:36,510 сегодня гость. 147 00:09:36,890 --> 00:09:39,150 Звезда современной психотерапии. 148 00:09:39,410 --> 00:09:40,710 Юрий Иванович Штайн. 149 00:09:40,950 --> 00:09:43,490 Гипнолог, психотерапевт, редрессолог. 150 00:09:52,700 --> 00:09:54,200 Дамы и господа. 151 00:09:55,140 --> 00:09:57,000 Я вижу в зале как сторонников 152 00:09:57,000 --> 00:09:59,580 гипнотерапии, так и ее противников. 153 00:10:00,440 --> 00:10:01,740 Но я уверен. 154 00:10:01,740 --> 00:10:03,660 К концу нашей беседы сторонников 155 00:10:03,660 --> 00:10:05,860 станет гораздо больше. 156 00:10:07,120 --> 00:10:08,840 Я тебя поздравляю, Илья Иванович. 157 00:10:10,020 --> 00:10:11,240 Это было феерично. 158 00:10:11,640 --> 00:10:12,980 Мы твоих семинаров на полгода 159 00:10:12,980 --> 00:10:13,700 вперёд продали. 160 00:10:14,240 --> 00:10:16,140 Повезём, пилюли счастье по городам 161 00:10:16,140 --> 00:10:16,580 и лесам. 162 00:10:17,500 --> 00:10:18,860 Ты меня беспокоишь, Юр. 163 00:10:19,760 --> 00:10:20,620 Не беспокойся. 164 00:10:21,760 --> 00:10:23,900 Гастролирую не хуже Кашпировского. 165 00:10:25,500 --> 00:10:27,760 У тебя ремиссии стали короче, чем срывы. 166 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 Может, пора на таблетки приходить? 167 00:10:32,400 --> 00:10:33,640 Останови машину. 168 00:10:34,800 --> 00:10:35,420 Зачем? 169 00:10:36,120 --> 00:10:37,520 Пожалуйста, останови. 170 00:10:38,860 --> 00:10:39,560 Юр, зачем? 171 00:10:40,840 --> 00:10:41,840 Ты чё, обалдела, что ли? 172 00:10:41,880 --> 00:10:42,600 Ты чё делаешь? 173 00:11:02,380 --> 00:11:03,920 Ты что, зловещий хочешь? 174 00:11:04,980 --> 00:11:06,700 Юр! 175 00:11:07,880 --> 00:11:08,700 Сядь. 176 00:11:10,280 --> 00:11:11,120 Ты чудишь. 177 00:11:11,680 --> 00:11:13,620 Мне не нравится, что ты чудишь. 178 00:11:55,130 --> 00:11:58,350 Дина, это гораздо лучше шлюхи из трип-клуба. 179 00:11:59,010 --> 00:12:00,530 Просто, как мы знаем, по ночам не 180 00:12:00,530 --> 00:12:02,810 бывает тревожненько. 181 00:12:03,130 --> 00:12:04,790 Если я буду приглашать тебя, есть 182 00:12:04,790 --> 00:12:07,910 подозрения, твой супруг будет мне 183 00:12:07,910 --> 00:12:08,470 в восторге. 184 00:12:09,530 --> 00:12:11,090 Да, Юр, я вышла замужем. 185 00:12:11,430 --> 00:12:12,610 Кстати, правильно сделала. 186 00:12:14,910 --> 00:12:16,390 Ой, ура. 187 00:12:18,730 --> 00:12:20,850 Слушай, у меня одна клиентка есть 188 00:12:20,850 --> 00:12:21,470 с ребенком. 189 00:12:21,870 --> 00:12:22,590 Сразу нет. 190 00:12:23,070 --> 00:12:24,610 Ну, там не совсем обычный случай. 191 00:12:24,770 --> 00:12:25,570 Чего тут необычного? 192 00:12:26,030 --> 00:12:26,430 Дети. 193 00:12:26,650 --> 00:12:28,130 Разбираться нужно с родителями. 194 00:12:28,430 --> 00:12:29,510 Послушай, я подробно с ней 195 00:12:29,510 --> 00:12:30,930 говорила, там совсем другое. 196 00:12:31,030 --> 00:12:32,110 И она хочет именно к тебе. 197 00:12:32,270 --> 00:12:33,470 Я хочу быть двадцатилетним 198 00:12:33,470 --> 00:12:34,450 пудрявым блондином. 199 00:12:34,590 --> 00:12:35,150 И вот он я. 200 00:12:35,350 --> 00:12:35,750 Какой он? 201 00:12:38,190 --> 00:12:40,250 Лариса Сергеевна, дорогая. 202 00:12:41,210 --> 00:12:42,850 Прекрасно выглядите. 203 00:12:43,130 --> 00:12:45,590 В каком месте я прекрасно выгляжу? 204 00:12:45,670 --> 00:12:46,670 Я поправилась на четыре года. 205 00:12:46,670 --> 00:12:48,930 У меня же депрессия начинается. 206 00:12:48,930 --> 00:12:50,850 Сейчас разберемся с вашей депрессией. 207 00:12:51,510 --> 00:12:53,190 У меня от лишнего веса депрессия. 208 00:12:53,370 --> 00:12:54,130 Чего тут разбираться? 209 00:12:54,970 --> 00:12:57,150 Давай сделай, как ты умеешь, свою 210 00:12:57,150 --> 00:12:58,610 эту установочку. 211 00:12:59,210 --> 00:13:00,830 Чтобы жрать поменьше хотелось. 212 00:13:02,170 --> 00:13:05,490 Лариса Сергеевна, дорогая, ваш муж 213 00:13:05,490 --> 00:13:06,490 спит с секретаршей. 214 00:13:07,230 --> 00:13:08,850 У вас абсолютно обоснованная 215 00:13:08,850 --> 00:13:11,570 обида, которую вы высказать не можете. 216 00:13:11,890 --> 00:13:13,010 Вот вы заедаете. 217 00:13:13,270 --> 00:13:14,750 Юр, не делай мне мозг. 218 00:13:15,490 --> 00:13:17,650 Давай, я лучше сделаю установочку. 219 00:13:20,620 --> 00:13:22,860 Ну, как говорится, любой каприз. 220 00:13:24,680 --> 00:13:26,260 Ваш взгляд тяжелеет. 221 00:13:26,780 --> 00:13:27,400 Пять. 222 00:13:28,840 --> 00:13:31,920 Верхние веки буквально падают на нижние. 223 00:13:32,740 --> 00:13:33,740 Четыре. 224 00:13:35,220 --> 00:13:38,180 Расслабление опускается ниже, по 225 00:13:38,180 --> 00:13:40,380 шее растекается по плечам. 226 00:13:41,240 --> 00:13:41,580 Три. 227 00:13:42,580 --> 00:13:43,860 Опускается в руки. 228 00:13:44,540 --> 00:13:44,740 Два. 229 00:13:45,620 --> 00:13:48,140 И это приятное расслабление 230 00:13:48,140 --> 00:13:51,040 забирает с собой все лишнее и 231 00:13:51,040 --> 00:13:55,700 ненужное, оставляя только важное и необходимое. 232 00:13:59,530 --> 00:14:02,550 Вы вернетесь в комнату через 233 00:14:02,550 --> 00:14:05,710 тридцать минут согласно вашим 234 00:14:05,710 --> 00:14:07,350 внутренним часам. 235 00:14:25,540 --> 00:14:26,020 Катя! 236 00:14:34,620 --> 00:14:35,060 Катя! 237 00:14:45,680 --> 00:14:46,500 Катя! 238 00:14:53,480 --> 00:14:53,940 Катя! 239 00:15:19,220 --> 00:15:20,340 Юр... 240 00:15:22,840 --> 00:15:23,640 Да, конечно. 241 00:15:28,240 --> 00:15:31,750 Ну, как ощущения? 242 00:15:32,290 --> 00:15:33,770 Да чушь какая-то снялась. 243 00:15:35,230 --> 00:15:38,390 Темнота и звуки Вайкито. 244 00:15:40,030 --> 00:15:41,750 На храп похожие. 245 00:15:44,600 --> 00:15:45,540 Но есть не хочется. 246 00:15:47,580 --> 00:15:48,520 Ну вот. 247 00:15:49,420 --> 00:15:51,820 С сегодняшнего дня еда перестанет 248 00:15:51,820 --> 00:15:53,780 приносить вам удовольствие. 249 00:15:55,960 --> 00:16:00,050 Юр, да ты просто чёртов гений. 250 00:16:01,510 --> 00:16:03,590 Да, кстати, видели с мужем твое интервью. 251 00:16:03,710 --> 00:16:04,770 Ты прекрасен в кадре. 252 00:16:05,190 --> 00:16:06,770 Есть идея переформатировать твое 253 00:16:06,770 --> 00:16:08,050 родин шоу в телеформат. 254 00:16:08,230 --> 00:16:09,350 Счастливо. 255 00:16:11,410 --> 00:16:13,330 Всего доброго, моя дорогая. 256 00:16:14,370 --> 00:16:15,690 А это Татьяна. 257 00:16:15,770 --> 00:16:16,930 Я тебе рассказывала. 258 00:16:17,090 --> 00:16:18,650 Как раз сейчас объясняю, что у 259 00:16:18,650 --> 00:16:21,690 тебя совершенно нету свободного окна. 260 00:16:33,010 --> 00:16:34,970 Он каждую ночь просыпается. 261 00:16:35,130 --> 00:16:35,870 Минимум три раза. 262 00:16:37,250 --> 00:16:38,330 Долго не может уснуть. 263 00:16:38,890 --> 00:16:39,990 Плачет, кричит. 264 00:16:40,830 --> 00:16:42,790 Говорит про какого-то Этьена, 265 00:16:42,870 --> 00:16:43,970 которому он должен помочь. 266 00:16:44,450 --> 00:16:45,170 Днём всё тоже. 267 00:16:45,330 --> 00:16:46,310 Этьеан. 268 00:16:46,970 --> 00:16:48,890 А вам это имя о чём-то говорит? 269 00:16:49,470 --> 00:16:50,270 Нет. 270 00:16:50,750 --> 00:16:53,690 Мы у неврологов были, у психиатров 271 00:16:53,690 --> 00:16:54,610 были, у психотерапевтов были. 272 00:16:54,810 --> 00:16:59,830 психолога, препараты принимали. 273 00:17:01,890 --> 00:17:03,850 Только хуже становится. 274 00:17:05,070 --> 00:17:06,310 И так полгода. 275 00:17:07,110 --> 00:17:08,490 Что предшествовало? 276 00:17:09,050 --> 00:17:11,210 Может, стресс, переезд, наказание, 277 00:17:11,790 --> 00:17:13,430 конфликт, как в этой школе или дома? 278 00:17:14,150 --> 00:17:14,570 Нет. 279 00:17:14,750 --> 00:17:15,550 Ничего такого. 280 00:17:17,550 --> 00:17:19,850 Какие у вас отношения с отцом ребенка? 281 00:17:20,570 --> 00:17:22,370 Я не замужем. 282 00:17:22,390 --> 00:17:22,870 Не была. 283 00:17:24,070 --> 00:17:26,210 Бывший начальник помогает 284 00:17:26,210 --> 00:17:29,090 финансово, но участие в воспитании 285 00:17:29,090 --> 00:17:29,930 не принимает. 286 00:17:47,810 --> 00:17:50,470 Миш, я тебе сейчас покажу 287 00:17:50,470 --> 00:17:52,510 волшебный карандаш. 288 00:17:54,350 --> 00:17:55,670 Наблюдай за ним. 289 00:17:56,530 --> 00:17:57,130 Пять. 290 00:18:00,670 --> 00:18:01,930 И слушай мой голос. 291 00:18:02,170 --> 00:18:02,790 Четыре. 292 00:18:03,930 --> 00:18:07,090 И когда я досчитаю до одного. 293 00:18:08,090 --> 00:18:08,610 Три. 294 00:18:09,610 --> 00:18:12,090 Произойдет маленькое волшебство. 295 00:18:15,150 --> 00:18:16,350 Два, один. 296 00:18:22,940 --> 00:18:26,220 А сейчас нарисуй мне того, кто 297 00:18:26,220 --> 00:18:28,620 тебе снится, и кому ты должен помочь. 298 00:18:29,560 --> 00:18:31,280 Нарисуй мне Этьена. 299 00:18:36,090 --> 00:18:37,290 Хорошо. 300 00:18:39,190 --> 00:18:40,870 А теперь нарисуй себя. 301 00:18:46,570 --> 00:18:48,110 А что случилось с Этьеном? 302 00:18:48,910 --> 00:18:49,810 Я не знаю. 303 00:18:50,350 --> 00:18:51,650 Ему плохо и страшно. 304 00:18:51,890 --> 00:18:53,850 А нарисуй, как ему плохо. 305 00:19:06,850 --> 00:19:08,910 А тебе когда-нибудь было так же 306 00:19:08,910 --> 00:19:10,030 плохо, как Тиену? 307 00:19:10,450 --> 00:19:11,250 Нет. 308 00:19:11,590 --> 00:19:13,350 Но я виноват, что не еду к нему. 309 00:19:15,490 --> 00:19:18,230 А нарисуй, куда ты должен к нему поехать. 310 00:19:23,210 --> 00:19:24,450 Это цифра 12. 311 00:19:25,370 --> 00:19:26,390 Это его дом. 312 00:19:29,480 --> 00:19:30,680 Там рядом замок. 313 00:19:32,100 --> 00:19:34,760 В него можно зайти, когда море уходит. 314 00:19:36,930 --> 00:19:38,950 А что случилось с Этьеном? 315 00:19:48,160 --> 00:19:51,500 Что? 316 00:20:05,450 --> 00:20:08,310 Да. 317 00:20:28,730 --> 00:20:30,590 Юра, слушай, это поразительно. 318 00:20:30,850 --> 00:20:32,290 Мальчик никогда французский не 319 00:20:32,290 --> 00:20:33,530 учил, а в Франции не был. 320 00:20:34,050 --> 00:20:36,110 Я проконсультировалась с двумя переводчиками. 321 00:20:36,690 --> 00:20:37,830 И они говорят, что он говорит 322 00:20:37,830 --> 00:20:39,550 совершенно без ошибок, без 323 00:20:39,550 --> 00:20:41,570 акцента, как носитель языка. 324 00:20:42,550 --> 00:20:43,690 Как ты можешь это объяснить? 325 00:20:44,330 --> 00:20:46,230 Знаешь, почему я его взял? 326 00:20:46,870 --> 00:20:49,670 Он приснился мне за пять минут до 327 00:20:49,670 --> 00:20:51,370 того, как я его впервые увидел. 328 00:20:52,150 --> 00:20:54,110 Вот это ты можешь мне как-то объяснить? 329 00:20:54,450 --> 00:20:55,510 Юр, ты что, выпил? 330 00:20:55,810 --> 00:20:56,650 Разумеется. 331 00:21:27,240 --> 00:21:28,960 Перималинейная буквальность 332 00:21:28,960 --> 00:21:30,340 убивает влечение. 333 00:21:31,200 --> 00:21:34,180 В игру будем играть. 334 00:21:34,880 --> 00:21:35,860 Пациент и медсестра. 335 00:21:37,460 --> 00:21:39,900 Ромео Джульетта, иди в душ. 336 00:22:51,530 --> 00:22:53,390 Раздевайся, ложись. 337 00:23:02,120 --> 00:23:04,160 Свет выключи. 338 00:23:16,700 --> 00:23:18,840 На бок, лицом к стене. 339 00:23:27,480 --> 00:23:28,040 До ночи. 340 00:24:01,570 --> 00:24:02,830 Доброе утро. 341 00:24:06,050 --> 00:24:06,790 Да. 342 00:24:07,070 --> 00:24:08,090 Проспал до обеда. 343 00:24:09,050 --> 00:24:11,390 А я кричала с ней? 344 00:24:12,890 --> 00:24:13,770 Должны были. 345 00:24:14,450 --> 00:24:18,850 Я так не высыпался лет 20. 346 00:24:19,370 --> 00:24:19,630 Кофе? 347 00:24:20,910 --> 00:24:21,790 Надо рассчитаться. 348 00:24:23,010 --> 00:24:24,650 Отсутствие секса ваша инициатива, 349 00:24:24,730 --> 00:24:26,270 поэтому оплата по полному прайсу. 350 00:24:30,400 --> 00:24:32,000 А сделаешь для меня еще кое-что? 351 00:24:32,740 --> 00:24:33,700 Бонусом. 352 00:24:33,700 --> 00:24:34,820 Ты же переводчик. 353 00:24:35,760 --> 00:24:37,720 Переводи, Аня. 354 00:24:38,680 --> 00:24:39,800 А вам мама в детстве не 355 00:24:39,800 --> 00:24:41,260 рассказывала, что по чужим вещам 356 00:24:41,260 --> 00:24:42,020 лазить нехорошо? 357 00:24:42,620 --> 00:24:44,400 У меня в детстве не было мамы. 358 00:24:46,700 --> 00:24:47,420 Ну, так переведешь? 359 00:24:52,820 --> 00:24:58,170 Этьен, я ничего не понимаю. 360 00:24:59,390 --> 00:25:01,590 Прости меня, я не знаю, как тебе помочь. 361 00:25:01,870 --> 00:25:04,610 Я не знаю, как тебя найти. 362 00:25:06,570 --> 00:25:09,030 Мне страшно, я приеду, приеду, и 363 00:25:09,030 --> 00:25:10,950 тьяна, в начале еще слово 364 00:25:10,950 --> 00:25:13,930 какое-то, вроде бретонский. 365 00:25:14,490 --> 00:25:15,190 Как? 366 00:25:15,870 --> 00:25:16,950 Бретонский диалект. 367 00:25:17,250 --> 00:25:17,690 Британь. 368 00:25:18,450 --> 00:25:20,090 Регион на западе Франции. 369 00:25:21,750 --> 00:25:23,470 Хочешь поехать во Францию? 370 00:25:25,410 --> 00:25:25,870 Эскорт? 371 00:25:27,250 --> 00:25:28,750 Переводчиком. 372 00:25:29,710 --> 00:25:30,150 Когда? 373 00:25:31,210 --> 00:25:33,290 Ну, для начала нужно понять, куда. 374 00:25:33,510 --> 00:25:34,210 А? 375 00:25:34,210 --> 00:25:35,530 Ну, как поймёте. 376 00:25:36,070 --> 00:25:36,610 Обсудим. 377 00:25:37,250 --> 00:25:38,150 Постой. 378 00:25:39,490 --> 00:25:41,250 Расскажешь мне про тату? 379 00:25:48,800 --> 00:25:51,520 Центральная Франция, Британь, 380 00:25:52,200 --> 00:25:53,100 город Сен-Мало. 381 00:25:53,900 --> 00:25:55,900 Замок на острове, и там отливы, и 382 00:25:55,900 --> 00:25:58,440 каждые шесть часов море приходит и уходит. 383 00:25:59,480 --> 00:26:01,580 Замок, в который можно попасть, 384 00:26:02,180 --> 00:26:03,180 когда уходит море. 385 00:26:04,160 --> 00:26:05,660 Ну, допустим, приехали. 386 00:26:06,280 --> 00:26:06,900 Дальше то что? 387 00:26:07,140 --> 00:26:08,900 Будет имитаться по городу в 388 00:26:08,900 --> 00:26:10,400 поисках мифического Этьена? 389 00:26:10,840 --> 00:26:13,260 Дина, ты попросила помочь мальчику. 390 00:26:13,300 --> 00:26:13,920 Я помогаю. 391 00:26:14,200 --> 00:26:15,820 Я тебя попросила как 392 00:26:15,820 --> 00:26:17,660 психотерапевта, а не как турагента. 393 00:26:18,160 --> 00:26:19,440 Какие-нибудь версии есть? 394 00:26:19,720 --> 00:26:21,980 Откуда вообще эти все французские воспоминания? 395 00:26:22,700 --> 00:26:24,120 Послушай, всему можно найти 396 00:26:24,120 --> 00:26:25,520 логическое объяснение. 397 00:26:25,640 --> 00:26:27,000 Генетическая память, например. 398 00:26:27,640 --> 00:26:28,460 Ты помнишь Марка? 399 00:26:28,460 --> 00:26:30,680 Топ-менеджера с нефтью, у которого 400 00:26:30,680 --> 00:26:31,940 панические атаки, был и он. 401 00:26:32,600 --> 00:26:34,360 Да, у меня под гипнозом он 402 00:26:34,360 --> 00:26:35,760 вспоминал ужасы Холокоста. 403 00:26:36,260 --> 00:26:38,320 Оказалось, его дед сидел в концлагере. 404 00:26:38,800 --> 00:26:39,700 Оттуда и атаки. 405 00:26:40,500 --> 00:26:41,840 Может быть, бабушка этого мальчика 406 00:26:41,840 --> 00:26:43,100 согрешилась с французом в 407 00:26:43,100 --> 00:26:44,200 восемьсот двенадцатом году. 408 00:26:45,220 --> 00:26:46,700 Во Францию-то зачем ехать, а? 409 00:26:47,180 --> 00:26:47,700 Не знаю. 410 00:26:48,780 --> 00:26:50,140 Я хочу понаблюдать за ним. 411 00:26:51,040 --> 00:26:53,480 Мальчик нарисовал под гипнозом 412 00:26:53,480 --> 00:26:54,600 знак, который я видел во сне. 413 00:26:54,960 --> 00:26:56,380 Ты сам для себя слышишь? 414 00:26:56,540 --> 00:26:58,800 Галлюцинации человека, который не 415 00:26:58,800 --> 00:26:59,860 спит вторую неделю. 416 00:27:00,560 --> 00:27:02,140 Между прочим, я сегодня отлично спал. 417 00:27:04,060 --> 00:27:05,960 Ты что, таблетки стал пить? 418 00:27:06,400 --> 00:27:06,940 Типа того. 419 00:27:07,420 --> 00:27:08,860 Похоже, подобрал средства. 420 00:27:10,840 --> 00:27:12,020 Сан Мало. 421 00:27:23,500 --> 00:27:24,360 Этьен здесь. 422 00:28:03,280 --> 00:28:04,240 Этьен там. 423 00:28:27,020 --> 00:28:29,360 Мам, я не знаю, куда идти. 424 00:28:29,580 --> 00:28:30,320 Я устал. 425 00:28:32,280 --> 00:28:33,960 Извините нас, пожалуйста. 426 00:28:35,840 --> 00:28:37,700 Вызывай такси, едем в отель. 427 00:28:51,220 --> 00:28:52,880 Остановите машину! 428 00:28:53,440 --> 00:28:54,340 Этьен здесь! 429 00:29:00,880 --> 00:29:02,920 Отличный повод зайти. 430 00:29:07,530 --> 00:29:07,930 Мерси. 431 00:29:10,590 --> 00:29:11,610 Я ее видел. 432 00:29:12,390 --> 00:29:13,230 Кого? 433 00:29:13,970 --> 00:29:14,990 Вот эту тетю. 434 00:29:15,910 --> 00:29:16,690 Из кошелька. 435 00:29:18,170 --> 00:29:19,790 Эту? 436 00:29:21,430 --> 00:29:22,170 Да. 437 00:29:23,610 --> 00:29:24,670 И что она делала? 438 00:29:25,610 --> 00:29:27,330 Говорила, что скоро приедет. 439 00:29:40,330 --> 00:29:41,110 Придёт. 440 00:29:41,110 --> 00:29:41,890 Мерси. 441 00:29:43,570 --> 00:29:45,270 Проходите, можно не разуваться. 442 00:29:49,250 --> 00:29:50,930 Спроси, почему продают? 443 00:29:54,090 --> 00:29:56,970 Вы знаете, мой марий нашёл работу 444 00:29:56,970 --> 00:29:57,330 в Руане, 445 00:30:00,830 --> 00:30:02,110 поэтому мы переехали. 446 00:30:03,150 --> 00:30:04,510 А не жалко переезжать? 447 00:30:14,550 --> 00:30:16,650 Жалко, особенно, когда дети, тем 448 00:30:16,650 --> 00:30:18,810 более, дом семейный. 449 00:30:18,890 --> 00:30:19,730 У меня есть дети. 450 00:30:20,470 --> 00:30:21,250 Вы заводите детей? 451 00:30:23,050 --> 00:30:23,530 Да. 452 00:30:24,230 --> 00:30:27,250 У меня есть сын. 453 00:30:27,730 --> 00:30:30,250 Это Этьен. 454 00:30:31,650 --> 00:30:33,790 Да, это Этьен. 455 00:30:34,490 --> 00:30:35,770 Капитан. 456 00:30:35,850 --> 00:30:36,590 Это Этьен. 457 00:30:38,570 --> 00:30:40,910 Это ее сын Этьен, он капитан 458 00:30:40,910 --> 00:30:43,250 школьной команды по футболу. 459 00:30:45,750 --> 00:30:46,770 Поэтому жалко переезжать. 460 00:30:47,390 --> 00:30:48,650 Он не хочет переезжать. 461 00:30:48,810 --> 00:30:56,600 Это тоже Этьен. 462 00:31:02,920 --> 00:31:04,540 Это тоже Этьен. 463 00:31:05,860 --> 00:31:07,040 Это тоже Этьен. 464 00:31:07,820 --> 00:31:09,480 Вы хотите посмотреть детскую комнату? 465 00:31:11,500 --> 00:31:13,580 Мы хотим посмотреть детскую. 466 00:31:28,950 --> 00:31:30,910 Голова не кружится, не болит? 467 00:31:31,550 --> 00:31:31,850 Нет. 468 00:31:33,990 --> 00:31:35,410 Они удаются. 469 00:31:35,830 --> 00:31:37,250 Это самая большая европейская 470 00:31:37,250 --> 00:31:38,050 нейрологическая клиника, 471 00:31:38,570 --> 00:31:40,150 специализирующаяся в лечении эпилепсии. 472 00:31:40,370 --> 00:31:41,870 Говорят, нам крупно повезло. 473 00:31:42,010 --> 00:31:44,030 Это у них ведущая в Европе клиника 474 00:31:44,030 --> 00:31:45,950 неврологическая, которая как раз 475 00:31:45,950 --> 00:31:47,970 специализируется на лечении эпилепсии. 476 00:31:49,410 --> 00:31:50,930 А почему мне ничего про эпилепсию 477 00:31:50,930 --> 00:31:51,470 не сказали? 478 00:31:52,030 --> 00:31:53,690 У него раньше просто такого не было. 479 00:31:53,790 --> 00:31:55,050 Неужели вы думаете, что я бы... 480 00:31:55,050 --> 00:31:56,350 я бы скрыла такое? 481 00:31:56,550 --> 00:31:57,290 Конечно, думаю. 482 00:31:58,250 --> 00:32:00,390 Когда приступ случился, вы 483 00:32:00,390 --> 00:32:01,950 привычно реагировали, как будто 484 00:32:01,950 --> 00:32:03,210 это далеко не первый раз. 485 00:32:04,190 --> 00:32:05,670 Не, новосты я понимаю. 486 00:32:06,730 --> 00:32:08,230 Решили во Францию нахлеву 487 00:32:08,230 --> 00:32:09,430 прокатиться, подлечиться. 488 00:32:09,430 --> 00:32:10,590 Но я-то идиот. 489 00:32:12,070 --> 00:32:13,730 Но Этьена ведь мы нашли. 490 00:32:14,250 --> 00:32:15,950 Надеюсь, в каждом доме. 491 00:32:16,510 --> 00:32:18,270 Этих Этьена, как собак нерезаных, 492 00:32:18,670 --> 00:32:19,770 выучили трепетложение 493 00:32:19,770 --> 00:32:20,610 по-французски, да? 494 00:32:21,390 --> 00:32:22,990 Тетю одна фотографию видел. 495 00:32:23,930 --> 00:32:25,030 Сказочники, блядь. 496 00:32:25,130 --> 00:32:27,150 Хочет его наблюдать и оставить еще 497 00:32:27,150 --> 00:32:28,630 на несколько дней здесь, в клинике. 498 00:32:29,890 --> 00:32:30,430 Ну, дай бог. 499 00:32:31,590 --> 00:32:32,210 Пошли отсюда. 500 00:32:33,970 --> 00:32:34,790 Экскюзимон. 501 00:32:39,030 --> 00:32:42,050 Извините, я хотела бы сказать, что 502 00:32:42,050 --> 00:32:44,110 я понимаю, как вы себя чувствуете. 503 00:32:44,270 --> 00:32:46,350 Знаете, я тоже у меня есть сын, 504 00:32:46,390 --> 00:32:46,910 который видел психиатров. 505 00:32:47,670 --> 00:32:48,710 Она говорит, что у твоего сына 506 00:32:48,710 --> 00:32:49,630 тоже были акалепсии. 507 00:32:50,330 --> 00:32:50,870 У тебя нет? 508 00:32:51,010 --> 00:32:51,630 У тебя? 509 00:32:53,030 --> 00:32:53,730 Нет! 510 00:32:54,810 --> 00:32:56,970 Это был акцент. 511 00:32:57,870 --> 00:32:59,530 Он давно был мертв. 512 00:33:01,250 --> 00:33:02,850 Это была плохая случайность. 513 00:33:02,970 --> 00:33:03,970 Больше нет. 514 00:33:07,810 --> 00:33:10,590 Уже семь лет, как он упал во время 515 00:33:10,590 --> 00:33:13,930 приступа, ударился головой об угол стола. 516 00:33:18,830 --> 00:33:20,730 Если я как-то могу помочь этому мальчику. 517 00:33:22,510 --> 00:33:23,590 Спроси ее. 518 00:33:24,490 --> 00:33:26,370 Она может завтра приехать пообщаться? 519 00:33:27,910 --> 00:33:28,710 С ними с нами. 520 00:33:34,090 --> 00:33:35,810 Второй очень сложный день. 521 00:33:36,350 --> 00:33:36,950 Переезд. 522 00:33:37,170 --> 00:33:37,430 Да как? 523 00:33:38,770 --> 00:33:40,110 Но она попробует. 524 00:33:41,110 --> 00:33:41,490 Спасибо. 525 00:33:42,170 --> 00:33:42,650 Ахсель. 526 00:33:44,050 --> 00:33:45,690 Как думаете, это совпадение? 527 00:33:46,790 --> 00:33:47,970 Что именно? 528 00:33:48,570 --> 00:33:50,270 Ну, то, что у ее сына такое же 529 00:33:50,270 --> 00:33:51,530 заболевание, как у Миши. 530 00:33:54,350 --> 00:33:56,030 Апеллипсия страдает каждой сотой. 531 00:33:57,050 --> 00:33:58,650 То есть, просто совпадение? 532 00:34:00,070 --> 00:34:00,870 Не, блин. 533 00:34:00,930 --> 00:34:01,770 Переселение душ. 534 00:34:02,050 --> 00:34:04,950 Ну, звучит, конечно, бредово, но надеживает. 535 00:34:05,370 --> 00:34:07,890 Хочу тебя расстраивать, но нечему 536 00:34:07,890 --> 00:34:10,610 переселяться, перевоплощаться, реинкарнироваться. 537 00:34:11,130 --> 00:34:12,050 Нет никакой души. 538 00:34:12,050 --> 00:34:14,250 Единственное, что останется после 539 00:34:14,250 --> 00:34:16,470 нас, после того, как мы сдохнем, к 540 00:34:16,470 --> 00:34:17,050 ней еще плоть. 541 00:34:17,410 --> 00:34:19,030 Любой наркоман вам расскажет о 542 00:34:19,030 --> 00:34:20,430 том, что душа способна отделяться 543 00:34:20,430 --> 00:34:20,910 от тела. 544 00:34:21,490 --> 00:34:22,770 Наркоман расскажет о своих 545 00:34:22,770 --> 00:34:24,870 галлюцинациях, которые ничего 546 00:34:24,870 --> 00:34:26,250 общего с реальностью не имеют. 547 00:34:27,410 --> 00:34:29,150 Это я тебе, как врач-нарколог, говорю. 548 00:34:31,870 --> 00:34:32,710 Ну, хорошо. 549 00:34:32,870 --> 00:34:34,330 А зачем тогда вытащите завтра? 550 00:34:35,030 --> 00:34:36,710 Это Марина, сеанс гипноза. 551 00:34:38,760 --> 00:34:40,320 Чтобы лишний раз убедиться в том, 552 00:34:40,580 --> 00:34:41,600 что я прав. 553 00:34:43,140 --> 00:34:43,740 Доку? 554 00:34:48,300 --> 00:34:49,240 Конечно. 555 00:34:56,220 --> 00:34:56,500 Алло. 556 00:35:02,020 --> 00:35:03,220 Я тут переводчик. 557 00:35:09,460 --> 00:35:10,620 Катя, я дома. 558 00:35:13,110 --> 00:35:15,670 Извини, что так задержался. 559 00:35:18,850 --> 00:35:21,150 Ну, как ты? 560 00:35:22,190 --> 00:35:23,910 Как день прошел? 561 00:35:25,050 --> 00:35:27,970 Ну, ясно. 562 00:35:29,030 --> 00:35:31,870 Может, ты спросишь меня, как у 563 00:35:31,870 --> 00:35:32,390 меня дела? 564 00:35:33,590 --> 00:35:35,190 Я просто подумал, может, тебе 565 00:35:35,190 --> 00:35:36,950 будет интересно узнать, например, 566 00:35:37,090 --> 00:35:38,130 где я был? 567 00:35:39,110 --> 00:35:41,530 Все-таки час ночи, мужа дома нет. 568 00:35:44,630 --> 00:35:45,670 Мне интересно. 569 00:35:51,740 --> 00:35:53,800 А я тебе скажу все-таки, где я был. 570 00:35:56,670 --> 00:35:58,010 Я был в борделе. 571 00:35:59,310 --> 00:36:01,030 А знаешь, почему я туда пошел? 572 00:36:02,130 --> 00:36:04,550 Потому что меня задолбало смотреть 573 00:36:04,550 --> 00:36:06,450 на твое лицо при исполненной трагизме. 574 00:36:08,590 --> 00:36:10,670 Скажи мне, Кать, а почему ты 575 00:36:10,670 --> 00:36:12,810 всегда выбираешь быть жертвой? 576 00:36:21,760 --> 00:36:22,520 Что это? 577 00:36:29,180 --> 00:36:30,040 Кто это? 578 00:36:32,120 --> 00:36:33,180 Катя, кто это? 579 00:36:34,700 --> 00:36:37,720 Если хочешь стрелять, стреляй в меня. 580 00:37:37,770 --> 00:37:25,390 НАПРЯЖЁННАЯ МУЗЫКА ГОЛОСА ПО 581 00:37:35,670 --> 00:37:37,850 ТЕЛЕФОНУ Попроси двойной виски, пожалуйста. 582 00:37:39,410 --> 00:37:40,750 Двойной виски с сироплем. 583 00:37:41,130 --> 00:37:41,770 А себе? 584 00:37:42,350 --> 00:37:43,290 А я за женский. 585 00:37:43,830 --> 00:37:44,650 За уши, все такое. 586 00:37:50,020 --> 00:37:52,200 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Тебе нравится 587 00:37:52,200 --> 00:37:52,960 твоя работа? 588 00:37:55,590 --> 00:37:56,690 А вам больше? 589 00:37:59,400 --> 00:38:01,120 Ну, когда-то нравилась. 590 00:38:02,260 --> 00:38:04,340 Сейчас просто приносят деньги. 591 00:38:04,740 --> 00:38:06,760 Ну, мне сразу просто приносят деньги. 592 00:38:17,240 --> 00:38:19,860 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Давай так. 593 00:38:21,730 --> 00:38:24,830 Я сниму тебе квартиру, помогу 594 00:38:24,830 --> 00:38:25,730 нормально доучиться. 595 00:38:25,870 --> 00:38:27,230 Может, вы сразу на мне женитесь? 596 00:38:28,070 --> 00:38:29,990 Знакомьтесь, это моя жена. 597 00:38:30,410 --> 00:38:30,930 Шлюха. 598 00:38:33,350 --> 00:38:35,110 Ну, муж из меня херовый. 599 00:38:37,190 --> 00:38:38,430 А ты есть, Леха? 600 00:38:39,630 --> 00:38:40,990 А кто я, по-вашему? 601 00:38:42,050 --> 00:38:44,650 Ты человек, которому нужна помощь. 602 00:38:44,910 --> 00:38:46,270 Расскажи, какая. 603 00:38:47,190 --> 00:38:49,410 Эротический костюм спасателя? 604 00:38:50,390 --> 00:38:52,210 Мне это не производит впечатления. 605 00:38:54,020 --> 00:38:55,460 А что производит? 606 00:38:55,460 --> 00:38:55,840 А ничего. 607 00:38:56,020 --> 00:38:57,420 Я вообще в большое светлое чувство 608 00:38:57,420 --> 00:38:58,160 не сильно верю. 609 00:38:59,260 --> 00:39:00,740 Да я тоже не верю. 610 00:39:03,130 --> 00:39:04,790 Но меня к тебе тянет. 611 00:39:09,950 --> 00:39:10,910 Меня к тебе тоже. 612 00:39:12,570 --> 00:39:14,110 Именно поэтому тогда в Москве я 613 00:39:14,110 --> 00:39:15,730 хотела, чтобы ты просто меня трахнул. 614 00:39:16,250 --> 00:39:17,010 Как шлю. 615 00:39:18,330 --> 00:39:20,330 Аня, это вообще не про трахаться. 616 00:39:20,810 --> 00:39:22,090 Я знаю, было бы про трахаться, 617 00:39:22,150 --> 00:39:23,210 была бы уже у тебя в номере. 618 00:39:24,270 --> 00:39:26,010 А спать с тобой в обнимку я не собираюсь. 619 00:39:27,250 --> 00:39:28,510 Ну, я, в принципе, это понял. 620 00:39:29,230 --> 00:39:35,680 Просто я сто лет такого не чувствовал. 621 00:39:40,990 --> 00:39:44,870 А я не хочу ничего к тебе чувствовать. 622 00:39:48,630 --> 00:39:49,550 Виски. 623 00:39:53,620 --> 00:39:55,420 Сейчас я досчитаю до одного. 624 00:39:56,720 --> 00:39:58,380 И ты откроешь глаза. 625 00:39:59,720 --> 00:40:00,180 Три. 626 00:40:01,320 --> 00:40:01,860 Два. 627 00:40:03,300 --> 00:40:03,980 Один. 628 00:40:31,040 --> 00:40:32,820 Я так скучал по тебе. 629 00:40:35,800 --> 00:40:37,140 Ты говоришь по-французски? 630 00:40:38,580 --> 00:40:40,440 Мама, ты такая милая. 631 00:40:40,940 --> 00:40:42,020 Я давно тебя не видела. 632 00:40:45,170 --> 00:40:49,010 Но, мой ангел, я не твоя мама, ты знаешь. 633 00:40:50,610 --> 00:40:52,030 Ты ошибаешься. 634 00:40:52,650 --> 00:40:54,950 Мама, почему ты говоришь так? 635 00:40:55,210 --> 00:40:56,210 Это я, мама. 636 00:40:56,710 --> 00:40:58,490 Он думает, что это не он, мама. 637 00:40:58,490 --> 00:40:59,690 Прекратите! 638 00:41:00,310 --> 00:41:01,510 Сейчас же прекратите! 639 00:41:01,870 --> 00:41:02,990 Я не разрешаю! 640 00:41:03,290 --> 00:41:04,510 Это мой сын. 641 00:41:04,650 --> 00:41:04,970 Мой. 642 00:41:05,530 --> 00:41:05,850 Все. 643 00:41:06,350 --> 00:41:07,170 Мы уезжаем. 644 00:41:07,750 --> 00:41:08,870 Ему стало только хуже. 645 00:41:09,170 --> 00:41:10,090 Можно вас на минутку? 646 00:41:12,790 --> 00:41:14,930 Насколько я понимаю, вы не хотите, 647 00:41:15,150 --> 00:41:16,210 чтобы ваш сын выздоровел. 648 00:41:16,390 --> 00:41:17,310 Вы что несете? 649 00:41:17,570 --> 00:41:18,550 Вторичная выгода? 650 00:41:19,370 --> 00:41:20,070 Больной, социально 651 00:41:20,070 --> 00:41:21,390 неадаптированный ребенок. 652 00:41:21,630 --> 00:41:22,790 Это же так безопасно. 653 00:41:23,430 --> 00:41:24,370 Зависит от мамы. 654 00:41:24,590 --> 00:41:26,150 Никуда не денется, никуда не уйдет. 655 00:41:26,710 --> 00:41:27,990 В отличие от всех твоих мужиков. 656 00:41:28,410 --> 00:41:30,070 Родила для себя так, на старость. 657 00:41:30,070 --> 00:41:31,970 И все бы ничего, если бы милый 658 00:41:31,970 --> 00:41:33,470 мальчик не стал неудобен. 659 00:41:33,710 --> 00:41:36,410 Беспокоит по ночам, плачет, кричит. 660 00:41:36,710 --> 00:41:38,430 Надо бы подлечить, но не до конца. 661 00:41:38,690 --> 00:41:38,690 Так? 662 00:41:38,850 --> 00:41:39,990 Вы ничего не понимаете. 663 00:41:40,150 --> 00:41:42,530 Я про тебя понимаю больше, чем ты сама. 664 00:41:43,430 --> 00:41:45,870 Отец у них не принимает участие в воспитании. 665 00:41:45,970 --> 00:41:47,570 Да потому что ты сама дуру не даешь. 666 00:41:48,450 --> 00:41:49,810 А ты думала, как он будет жить, 667 00:41:49,930 --> 00:41:51,370 когда ты станешь старой и неумечной? 668 00:41:52,190 --> 00:41:53,650 Ты думала, что с ним будет, когда 669 00:41:53,650 --> 00:41:54,450 тебя не станет? 670 00:41:56,300 --> 00:41:57,920 Я хочу, чтобы он был здоров. 671 00:42:00,360 --> 00:42:01,080 Хочу. 672 00:42:01,420 --> 00:42:02,180 Значит, так. 673 00:42:02,920 --> 00:42:06,180 Или я лечу, и ты не мешаешь, либо 674 00:42:06,180 --> 00:42:07,280 убирайтесь вон отсюда. 675 00:42:09,440 --> 00:42:11,880 Когда приступ репеллепсии появились? 676 00:42:12,400 --> 00:42:12,820 Со снами? 677 00:42:13,460 --> 00:42:14,320 Жди здесь. 678 00:42:19,060 --> 00:42:24,440 Два, один... 679 00:42:30,260 --> 00:42:32,340 Слушай, а как же это так? 680 00:42:32,840 --> 00:42:33,960 Мы все умеем одно. 681 00:42:34,560 --> 00:42:35,900 Но это анкета папы, мам. 682 00:42:36,260 --> 00:42:38,340 У меня что, опять был приступ? 683 00:42:38,460 --> 00:42:39,740 Мне сейчас уже гораздо лучше. 684 00:42:40,960 --> 00:42:41,560 Я не понимаю. 685 00:42:41,880 --> 00:42:43,980 Он говорит, что я его мать. 686 00:42:46,680 --> 00:42:51,040 Почему ты это говоришь? 687 00:42:57,560 --> 00:42:59,380 Этого достаточно. 688 00:43:00,680 --> 00:43:01,560 Этого достаточно. 689 00:43:02,140 --> 00:43:02,980 Этого достаточно. 690 00:43:02,980 --> 00:43:03,040 Что вы делаете? 691 00:43:04,960 --> 00:43:06,860 Что вы делаете, если у вас младенца? 692 00:43:07,060 --> 00:43:07,760 Непонятное дело! 693 00:43:08,680 --> 00:43:09,340 Вы не стесняетесь? 694 00:43:09,860 --> 00:43:10,860 Вы скромные! 695 00:43:11,860 --> 00:43:13,620 Вы хотите, чтобы я уходила, да? 696 00:43:13,620 --> 00:43:15,220 Если вы не оставите меня в покое, 697 00:43:15,280 --> 00:43:16,260 я позову полицию. 698 00:43:16,880 --> 00:43:18,400 Мама, я уходила в лес, потому что 699 00:43:18,400 --> 00:43:19,740 я убил лошадка! 700 00:43:21,120 --> 00:43:24,140 Что ты говоришь? 701 00:43:24,680 --> 00:43:27,300 Я тебе сказала, что лошадка уходила. 702 00:43:27,560 --> 00:43:28,360 Это я. 703 00:43:28,480 --> 00:43:30,340 Я убила ее в лесу. 704 00:43:30,560 --> 00:43:31,560 Я убила ее. 705 00:43:31,560 --> 00:43:32,140 Нормально. 706 00:44:01,560 --> 00:44:02,900 Я не люблю, чтобы он играл с нами. 707 00:44:03,220 --> 00:44:04,340 Нет, нет. 708 00:44:04,760 --> 00:44:07,360 Но я не люблю играть с ним. 709 00:44:07,700 --> 00:44:08,880 Он... 710 00:44:08,880 --> 00:44:09,240 Мама! 711 00:44:29,230 --> 00:44:32,470 Что ты делаешь? 712 00:44:32,770 --> 00:44:34,470 Я ее возьму. 713 00:44:35,350 --> 00:44:36,810 Мы ее поставим сзади. 714 00:44:40,920 --> 00:44:43,200 Этьен, ты готов? 715 00:44:43,580 --> 00:44:43,800 Да. 716 00:44:48,610 --> 00:44:51,190 Скажи мне, как будет это делать 717 00:44:51,190 --> 00:44:51,530 русский мальчик? 718 00:44:54,740 --> 00:44:54,610 Держись, держись. 719 00:44:57,100 --> 00:44:58,040 У нас есть время. 720 00:45:02,390 --> 00:45:03,170 Ты плакала? 721 00:45:06,360 --> 00:45:07,740 Я же тебе сказал, что они не уйдут. 722 00:45:26,890 --> 00:45:28,410 Жак, прекрати машину. 723 00:45:29,370 --> 00:45:30,930 Нет, Мария, у нас нет времени. 724 00:45:31,430 --> 00:45:32,430 Мы должны идти вперед. 725 00:45:33,510 --> 00:45:36,390 Жак, прекрати машину. 726 00:45:37,330 --> 00:45:38,430 Я забыла что-то. 727 00:46:51,900 --> 00:46:56,300 Мама, я тебя прошу отпустить, это 728 00:46:56,300 --> 00:46:59,520 наш коллега, я его нашла здесь. 729 00:47:11,490 --> 00:47:13,910 Этьен, кто-то тебе ненавидел? 730 00:47:15,380 --> 00:47:18,340 Нет, никто. 731 00:47:21,240 --> 00:47:23,320 Не бойся. 732 00:47:24,540 --> 00:47:24,820 Что? 733 00:47:25,640 --> 00:47:27,040 Просто скажи мне. 734 00:47:32,080 --> 00:47:33,560 Нет, никто. 735 00:47:38,090 --> 00:47:36,870 Что случилось? 736 00:47:39,390 --> 00:47:41,670 Она сказала, что если я скажу это 737 00:47:41,670 --> 00:47:43,010 кому-то, то он меня вывезет в тюрьму. 738 00:47:44,190 --> 00:47:45,570 Я так жалко, мама. 739 00:47:45,950 --> 00:47:47,470 Он мне сделал такие ужасные вещи. 740 00:47:47,510 --> 00:47:48,410 Кто это? 741 00:47:48,970 --> 00:47:50,650 Кто это, Этьен? 742 00:47:51,130 --> 00:47:51,910 Кто это? 743 00:47:53,610 --> 00:47:54,970 Жак. 744 00:48:21,770 --> 00:48:24,970 Юра. 745 00:48:44,940 --> 00:48:46,260 Она хочет поговорить. 746 00:48:50,300 --> 00:48:51,120 Слухом. 747 00:48:52,920 --> 00:48:53,320 Один. 748 00:48:54,300 --> 00:48:55,560 Миша, открой глаза. 749 00:49:25,110 --> 00:49:27,290 Миша, ты узнаешь эту женщину? 750 00:49:28,530 --> 00:49:31,410 Да, мы были у нее в гостях перед 751 00:49:31,410 --> 00:49:33,810 тем, как я попал в больницу. 752 00:50:26,660 --> 00:50:29,640 Миша, Мария говорит, что тебе не 753 00:50:29,640 --> 00:50:31,120 нужно переживать за Тьена. 754 00:50:31,860 --> 00:50:33,340 Потому что теперь с ним все хорошо. 755 00:50:35,300 --> 00:50:36,580 Он передал тебе подарок. 756 00:50:39,090 --> 00:50:39,550 Спасибо. 757 00:50:40,490 --> 00:50:41,570 А кто такой Тьен? 758 00:50:45,700 --> 00:50:47,400 Я ее не целую, а полюблю. 759 00:50:53,410 --> 00:50:57,090 Миша, а ты помнишь эту женщину? 760 00:50:57,890 --> 00:50:59,130 Ты говорил, что видел ее. 761 00:51:00,470 --> 00:51:01,410 Посмотри внимательно. 762 00:51:02,810 --> 00:51:05,050 Нет, я ее не знала. 763 00:51:11,150 --> 00:51:13,390 Устойчивая положительная динамика. 764 00:51:14,130 --> 00:51:16,290 После сеанса ребенок спит идеально. 765 00:51:16,750 --> 00:51:18,630 И никаких приступов эпилепсии. 766 00:51:20,230 --> 00:51:21,670 Юра, это что, полное излечение? 767 00:51:22,570 --> 00:51:24,290 Это была не его болезнь. 768 00:51:24,430 --> 00:51:25,490 Это была история Люка. 769 00:51:26,210 --> 00:51:27,610 Ты понимаешь, что это бомба? 770 00:51:28,330 --> 00:51:29,630 Таких результатов, такой 771 00:51:29,630 --> 00:51:31,590 доказательной базы еще ни у одного 772 00:51:31,590 --> 00:51:32,790 регрессолога не было. 773 00:51:33,390 --> 00:51:37,750 Куча свидетелей, аудиозаписи, рисунки. 774 00:51:38,310 --> 00:51:40,050 Ты можешь диссертацию писать по 775 00:51:40,050 --> 00:51:41,490 регрессивному гипнозу. 776 00:51:43,770 --> 00:51:45,670 Предлагаю это отметить. 777 00:51:49,250 --> 00:51:51,760 Ты чего такой? 778 00:51:53,500 --> 00:51:55,520 Дина, мне нужна твоя помощь. 779 00:51:56,940 --> 00:51:59,480 Я понимаю, что близких в терапию 780 00:51:59,480 --> 00:52:02,740 не берут, Но в этом городе я своей 781 00:52:02,740 --> 00:52:04,180 мозги больше никому не доверю. 782 00:52:06,680 --> 00:52:08,640 Я тебе давно говорила, что нужно 783 00:52:08,640 --> 00:52:10,600 разобраться с твоими ночными кошмарами. 784 00:52:10,740 --> 00:52:12,340 Это не совсем про бессонницу. 785 00:52:12,880 --> 00:52:13,960 Хотя про неё тоже. 786 00:52:15,360 --> 00:52:20,160 В общем, я встретил одну девушку. 787 00:52:23,280 --> 00:52:24,420 Ты что, влюбился? 788 00:52:25,980 --> 00:52:27,840 Ну, ты же знаешь, я такими 789 00:52:27,840 --> 00:52:29,160 понятиями не оперирую. 790 00:52:29,280 --> 00:52:33,700 Но мне нужно с этим как-то разобраться. 791 00:52:35,440 --> 00:52:39,520 Ну да, давай разберёмся. 792 00:52:42,200 --> 00:52:44,480 Слушай, ты знаешь, только не сейчас. 793 00:52:47,220 --> 00:52:48,500 Я что-то устала сегодня. 794 00:52:50,260 --> 00:52:52,920 Я понял. 795 00:52:58,930 --> 00:53:00,530 Ладно, спасибо тебе. 796 00:53:01,050 --> 00:53:01,870 Спасибо. 797 00:53:03,370 --> 00:53:01,870 Я приеду. 798 00:53:29,690 --> 00:53:32,410 Юрий Иванович, Вам опять не спится. 799 00:53:32,850 --> 00:53:33,370 Где она? 800 00:53:34,270 --> 00:53:34,630 Кто? 801 00:53:35,310 --> 00:53:37,850 Ну, Аня, ваша новенькая, в парике 802 00:53:37,850 --> 00:53:38,730 с татушкой. 803 00:53:39,490 --> 00:53:42,990 А, это Снежана, но она уволилась... 804 00:53:42,990 --> 00:53:43,930 В каком смысле? 805 00:53:44,450 --> 00:53:46,930 Ну, пришла, забрала расчёт и ушла. 806 00:53:47,610 --> 00:53:49,770 Но, у нас сегодня есть Лада, хотите? 807 00:53:50,950 --> 00:53:51,550 Дайте. 808 00:53:54,130 --> 00:53:55,250 Юрий Иванович. 809 00:53:56,550 --> 00:53:57,930 Дай мне адрес. 810 00:53:58,310 --> 00:53:58,630 Что? 811 00:53:59,150 --> 00:54:00,630 Дай мне её адрес. 812 00:54:01,430 --> 00:54:02,530 Я не могу. 813 00:54:03,890 --> 00:54:05,210 Ладно, сколько? 814 00:54:05,310 --> 00:54:07,610 Нет, дело не в деньгах, Юрий Иванович. 815 00:54:07,630 --> 00:54:09,470 Просто... 816 00:54:09,470 --> 00:54:10,590 Дело не в деньгах? 817 00:54:11,510 --> 00:54:13,190 Ты же моя хорошая. 818 00:54:14,050 --> 00:54:16,390 Ты же ради нового ребёнка своего продашь. 819 00:54:16,850 --> 00:54:18,990 Ежу, понятно, что рожавшая, но где он? 820 00:54:19,450 --> 00:54:21,810 У бабушки на даче, свежим воздухом дышит. 821 00:54:22,490 --> 00:54:24,330 На самом деле, чтобы не мешал тебе 822 00:54:24,330 --> 00:54:25,150 устраивать жизнь. 823 00:54:25,170 --> 00:54:26,590 Илья Иванович, при всём уважении. 824 00:54:26,610 --> 00:54:27,290 Какое уважение? 825 00:54:27,410 --> 00:54:27,890 От чего это? 826 00:54:28,270 --> 00:54:29,850 У тебя мужик, это кошелек. 827 00:54:29,950 --> 00:54:31,610 Как можно уважать кошелек? 828 00:54:31,970 --> 00:54:32,970 На, адрес её. 829 00:54:33,170 --> 00:54:33,890 Девушку отпусти. 830 00:54:33,890 --> 00:54:34,590 Адрес её. 831 00:54:34,690 --> 00:54:35,630 Да ты такой же. 832 00:54:35,730 --> 00:54:35,890 На. 833 00:54:36,390 --> 00:54:37,330 Адрес, я сказал. 834 00:54:37,850 --> 00:54:38,990 Девушку отпусти. 835 00:55:32,170 --> 00:55:32,690 😎62842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.