All language subtitles for The Twilight Zone - S01E09 - Perchance to Dream.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,822 --> 00:00:04,867 [EERIE MUSIC] 2 00:00:04,951 --> 00:00:07,538 NARRATOR: There is a fifth dimension 3 00:00:07,622 --> 00:00:10,290 beyond that which is known to man. 4 00:00:10,374 --> 00:00:13,294 It is a dimension as vast as space 5 00:00:13,378 --> 00:00:16,130 and as timeless as infinity. 6 00:00:16,214 --> 00:00:19,760 It is the middle ground between light and shadow, 7 00:00:19,844 --> 00:00:22,096 between science and superstition 8 00:00:22,180 --> 00:00:25,308 and it lies between the pit of man's fears 9 00:00:25,392 --> 00:00:28,311 and the summit of his knowledge. 10 00:00:28,395 --> 00:00:30,731 This is the dimension of imagination. 11 00:00:30,815 --> 00:00:35,237 It is an area which we call the Twilight Zone. 12 00:00:50,964 --> 00:00:52,799 NARRATOR: 12:00 noon. 13 00:00:52,883 --> 00:00:56,345 An ordinary scene, an ordinary city. 14 00:00:56,429 --> 00:00:59,557 Lunchtime for thousands of ordinary people. 15 00:00:59,641 --> 00:01:01,852 To most of them, this hour would be a rest. 16 00:01:01,936 --> 00:01:04,521 A pleasant break in the day's routine. 17 00:01:04,605 --> 00:01:06,481 To most, but not all. 18 00:01:06,565 --> 00:01:09,527 To Edward Hall, time is an enemy. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,446 And the hour to come 20 00:01:11,530 --> 00:01:13,616 is a matter of life and death. 21 00:01:46,905 --> 00:01:49,574 Hey, mister. 22 00:01:49,658 --> 00:01:51,577 What's the matter? Are you sick? 23 00:01:51,661 --> 00:01:53,538 No. 24 00:02:08,723 --> 00:02:10,892 We've been expecting you, Mr. Hall. 25 00:02:15,814 --> 00:02:17,357 Go right in. 26 00:02:27,036 --> 00:02:28,579 Hello, Mr. Hall. 27 00:02:30,665 --> 00:02:32,291 What's the matter? Are you ill? 28 00:02:32,375 --> 00:02:33,501 No. 29 00:02:33,585 --> 00:02:35,587 I'm just tired. 30 00:02:35,671 --> 00:02:38,132 Well, you'd better rest. 31 00:02:38,216 --> 00:02:41,470 Over here, Mr. Hall. 32 00:02:43,680 --> 00:02:45,558 Sit down. 33 00:03:19,306 --> 00:03:22,684 I thought you said you were tired. 34 00:03:22,768 --> 00:03:26,105 I am. I'm the tiredest man in the world. 35 00:03:26,189 --> 00:03:28,609 You want to know how many hours I've been awake? 36 00:03:28,693 --> 00:03:30,694 Eighty-seven hours. 37 00:03:30,778 --> 00:03:32,613 Almost four days and nights. 38 00:03:32,697 --> 00:03:34,532 And you can't go to sleep, is that it? 39 00:03:34,616 --> 00:03:38,453 No, Doctor. Not can't, I mustn't! 40 00:03:38,537 --> 00:03:42,500 I mustn't go to sleep because if I do I'll never wake up. 41 00:03:49,675 --> 00:03:51,302 Thanks. 42 00:03:51,386 --> 00:03:52,804 Mm-hm. 43 00:03:52,888 --> 00:03:54,388 You mind if I walk around a bit? 44 00:03:54,472 --> 00:03:56,183 It's the only way I can stay awake. 45 00:03:56,267 --> 00:03:58,602 Stand on your head if you think it will help. 46 00:03:58,686 --> 00:04:00,354 What's funny? 47 00:04:00,438 --> 00:04:02,732 You are. Are you sure you're a psychiatrist? 48 00:04:02,816 --> 00:04:04,692 Why do you ask? 49 00:04:04,776 --> 00:04:06,946 I expected something different. 50 00:04:07,030 --> 00:04:08,906 Like an old man with a white beard 51 00:04:08,990 --> 00:04:10,032 and a German accent? 52 00:04:10,116 --> 00:04:11,158 Maybe. 53 00:04:11,242 --> 00:04:12,702 I know. 54 00:04:12,786 --> 00:04:14,579 That's what everybody expects, 55 00:04:14,663 --> 00:04:16,957 and they're always disappointed. 56 00:04:17,041 --> 00:04:20,211 You know, I've often thought of wearing a disguise. 57 00:04:20,295 --> 00:04:21,587 Yeah, now, 58 00:04:21,671 --> 00:04:22,881 feel more comfortable? 59 00:04:22,965 --> 00:04:25,133 Look, Doctor. 60 00:04:25,217 --> 00:04:26,510 You can't help me. 61 00:04:26,594 --> 00:04:28,011 I'm just wasting your time. 62 00:04:28,095 --> 00:04:29,138 You're sure of that? 63 00:04:29,222 --> 00:04:30,473 Yeah. 64 00:04:30,557 --> 00:04:32,308 Then why'd you come to me? 65 00:04:32,392 --> 00:04:34,812 It was Fred Jackson's idea, my regular doctor. 66 00:04:34,896 --> 00:04:35,980 I know, he called me. 67 00:04:36,064 --> 00:04:37,064 What did he say? 68 00:04:37,148 --> 00:04:38,357 Not much. 69 00:04:38,441 --> 00:04:41,653 Your name, Edward Hall. 70 00:04:41,737 --> 00:04:43,780 Age, 35, occupation, draftsman. 71 00:04:43,864 --> 00:04:46,868 Single, heart condition, no history of mental diseases. 72 00:04:46,952 --> 00:04:48,536 That's it. 73 00:04:48,620 --> 00:04:51,248 Are you going to tell me the rest? 74 00:04:51,332 --> 00:04:52,541 [SIGHS] 75 00:04:52,625 --> 00:04:55,294 No. No, forget it. 76 00:04:55,378 --> 00:04:57,130 Okay. 77 00:05:03,888 --> 00:05:05,515 Mr. Hall. 78 00:05:07,142 --> 00:05:08,810 Do you really think running away 79 00:05:08,894 --> 00:05:10,896 will do you any good? 80 00:05:10,980 --> 00:05:12,815 Now don't get me wrong. 81 00:05:12,899 --> 00:05:16,736 Sometimes running away is the best answer. 82 00:05:16,820 --> 00:05:19,448 But I don't know that yours is that sort of problem. 83 00:05:19,532 --> 00:05:23,703 Maybe it is, maybe it isn't. 84 00:05:23,787 --> 00:05:26,707 You do what you like. 85 00:05:30,586 --> 00:05:33,172 You promise you won't put me in a straitjacket? 86 00:05:33,256 --> 00:05:35,008 I don't promise anything. 87 00:05:35,092 --> 00:05:37,844 Okay. 88 00:05:37,928 --> 00:05:40,348 Okay. It doesn't make any difference. 89 00:05:44,812 --> 00:05:46,146 [SIGHS] 90 00:05:46,230 --> 00:05:48,357 Can I open this? 91 00:05:55,867 --> 00:05:57,243 Quite a drop. 92 00:06:01,206 --> 00:06:02,666 Uh, Mr. Hall, I'll, uh... 93 00:06:02,750 --> 00:06:06,712 I'll have to close the window. 94 00:06:06,796 --> 00:06:08,047 I only wanted some air. 95 00:06:08,131 --> 00:06:09,757 Well, I'll, uh, 96 00:06:09,841 --> 00:06:11,342 turn the conditioner up. 97 00:06:11,426 --> 00:06:14,346 It works best with the windows closed. 98 00:06:14,430 --> 00:06:16,765 Did you think I'd jump? 99 00:06:16,849 --> 00:06:18,184 You might have. 100 00:06:18,268 --> 00:06:20,186 Not a chance. I want to live. 101 00:06:20,270 --> 00:06:21,771 That's my problem. 102 00:06:21,855 --> 00:06:23,399 Oh? 103 00:06:23,483 --> 00:06:26,902 All right, Mr. Hall, suppose you tell me 104 00:06:26,986 --> 00:06:29,572 all about it. Everything. 105 00:06:29,656 --> 00:06:31,157 Start anywhere. 106 00:06:31,241 --> 00:06:33,744 Okay, but I'm warning you 107 00:06:33,828 --> 00:06:35,788 you're gonna think I lost my marbles. 108 00:06:35,872 --> 00:06:39,001 No. Marbles can be found, Mr. Hall. 109 00:06:39,085 --> 00:06:41,295 Go on. 110 00:06:52,016 --> 00:06:53,934 Did you ever look at this picture? 111 00:06:54,018 --> 00:06:55,812 I mean, really look at it? 112 00:06:55,896 --> 00:06:59,816 DOCTOR: I think so, why? 113 00:06:59,900 --> 00:07:02,737 Has it ever moved? 114 00:07:02,821 --> 00:07:04,113 No. 115 00:07:04,197 --> 00:07:05,781 Not to my knowledge, anyway. 116 00:07:05,865 --> 00:07:08,285 I can make it move. 117 00:07:08,369 --> 00:07:10,537 Can you? 118 00:07:10,621 --> 00:07:11,622 Yes. 119 00:07:11,706 --> 00:07:15,918 But not really. 120 00:07:16,002 --> 00:07:18,922 When I was a kid, we had a picture like this in our house. 121 00:07:19,006 --> 00:07:21,383 Not the same thing exactly, but pretty close. 122 00:07:21,467 --> 00:07:23,595 A boat. 123 00:07:23,679 --> 00:07:26,264 HALL: My mother used to tell me to look at it. 124 00:07:26,348 --> 00:07:29,602 She said if I looked at it long enough it would move. 125 00:07:29,686 --> 00:07:32,730 All I had to do was keep looking at it. 126 00:07:32,814 --> 00:07:36,359 I didn't believe her, but the idea fascinated me. 127 00:07:36,443 --> 00:07:40,740 One night I spent a whole hour just staring at that silly boat. 128 00:07:40,824 --> 00:07:43,618 And did it move? 129 00:07:43,702 --> 00:07:45,621 Yes. 130 00:07:45,705 --> 00:07:48,665 Now, you understand, there's nothing strange about that. 131 00:07:48,749 --> 00:07:50,168 It was an optical illusion. 132 00:07:50,252 --> 00:07:52,003 Yeah, I know. 133 00:07:52,087 --> 00:07:55,382 Except that after a while, I couldn't control it. 134 00:07:55,466 --> 00:07:58,177 Every time I looked at that boat, the sails would fill, 135 00:07:58,261 --> 00:07:59,887 and they would begin to dip. 136 00:07:59,971 --> 00:08:02,724 I just couldn't stop it. 137 00:08:02,808 --> 00:08:05,435 Imagination is strong in a growing boy. 138 00:08:05,519 --> 00:08:06,813 Yeah, I realize that. 139 00:08:06,897 --> 00:08:09,607 I realized it even then. 140 00:08:09,691 --> 00:08:11,693 But the point is, 141 00:08:11,777 --> 00:08:14,947 I got just as scared as if it were really happening. 142 00:08:15,031 --> 00:08:16,699 The mind is everything. 143 00:08:16,783 --> 00:08:18,827 If you think you've got a pain in your arm, 144 00:08:18,911 --> 00:08:20,912 and there's no physical reason for it, 145 00:08:20,996 --> 00:08:23,249 it hurts just the same, doesn't it? 146 00:08:23,333 --> 00:08:25,293 Granted. 147 00:08:37,849 --> 00:08:39,852 Is that how you manage to stay awake? 148 00:08:39,936 --> 00:08:42,229 How else? 149 00:08:42,313 --> 00:08:43,438 How many grains a day? 150 00:08:43,522 --> 00:08:44,899 I don't know. 151 00:08:44,983 --> 00:08:46,818 I haven't got much longer anyway. 152 00:08:46,902 --> 00:08:48,778 You want to hear the rest or not? 153 00:08:48,862 --> 00:08:50,615 Yes. 154 00:08:52,742 --> 00:08:55,162 When I was 15, I developed a rheumatic heart. 155 00:08:55,246 --> 00:08:58,915 They said I'd never really get well. 156 00:08:58,999 --> 00:09:00,585 That I'd have to take it easy. 157 00:09:00,669 --> 00:09:02,086 No strenuous exercise. 158 00:09:02,170 --> 00:09:04,088 No long walks, 159 00:09:04,172 --> 00:09:06,300 no stairs, no shocks. 160 00:09:06,384 --> 00:09:11,890 Avoid any kind of shock, they said. 161 00:09:11,974 --> 00:09:14,225 They forgot about my imagination. 162 00:09:14,309 --> 00:09:17,229 Three years ago, a woman was killed by a man 163 00:09:17,313 --> 00:09:19,607 who was hidden in the backseat of her car. 164 00:09:19,691 --> 00:09:22,569 You may have read about it. I did. 165 00:09:22,653 --> 00:09:24,946 Anyway, it started me thinking. 166 00:09:25,030 --> 00:09:27,950 Maybe somebody was hiding in the backseat of my car. 167 00:09:28,034 --> 00:09:30,286 Maybe one night driving over Laurel Canyon, 168 00:09:30,370 --> 00:09:32,163 I'd look up in the rear-view mirror. 169 00:09:32,247 --> 00:09:34,082 And I'd see somebody or something 170 00:09:34,166 --> 00:09:38,588 coming up out of the darkness. 171 00:09:38,672 --> 00:09:41,174 I had to drive the canyon twice a day. 172 00:09:41,258 --> 00:09:43,301 It's a rough road. 173 00:09:43,385 --> 00:09:45,512 One slip and you're over the edge. 174 00:09:45,596 --> 00:09:48,265 One night, like every other night, I headed for home. 175 00:09:48,349 --> 00:09:50,435 Suddenly, I felt uncomfortable, 176 00:09:50,519 --> 00:09:52,687 as if I weren't alone in the car. 177 00:09:52,771 --> 00:09:55,983 It was ridiculous, but I couldn't shake the sensation. 178 00:09:56,067 --> 00:09:59,237 I kept thinking there's somebody back there. 179 00:09:59,321 --> 00:10:02,115 I'll look in the rear-view mirror and I'll see his face. 180 00:10:02,199 --> 00:10:05,118 Then I'll see his hands reaching up, 181 00:10:05,202 --> 00:10:07,956 here's the important thing, Doctor. 182 00:10:08,040 --> 00:10:10,333 I knew intellectually that I was alone. 183 00:10:10,417 --> 00:10:12,711 But I also knew that my imagination 184 00:10:12,795 --> 00:10:16,716 would make me see something if I thought about it long enough. 185 00:10:16,800 --> 00:10:18,635 [EERIE MUSIC] 186 00:10:30,232 --> 00:10:31,776 [HONKING HORN] 187 00:10:33,695 --> 00:10:35,072 [BRAKES SCREECH] 188 00:10:38,076 --> 00:10:40,619 Of course, there wasn't anyone else in the car. 189 00:10:40,703 --> 00:10:43,247 It was all in my mind. 190 00:10:43,331 --> 00:10:46,835 What difference did that make? I crashed anyway. 191 00:10:46,919 --> 00:10:48,295 I was lucky. 192 00:10:48,379 --> 00:10:50,506 The shock should have killed me. 193 00:10:50,590 --> 00:10:53,175 I couldn't survive another one, the doctor said. 194 00:10:53,259 --> 00:10:54,594 I could be sure of that. 195 00:10:54,678 --> 00:10:57,514 And has there been another one? 196 00:10:57,598 --> 00:10:59,391 No. 197 00:10:59,475 --> 00:11:02,186 But there will be, just as soon as I fall asleep. 198 00:11:02,270 --> 00:11:04,230 The girl will be in this dream again. 199 00:11:04,314 --> 00:11:07,568 And it'll be the last shock. 200 00:11:22,044 --> 00:11:25,797 When I was a kid, I used to dream in sequence. 201 00:11:25,881 --> 00:11:28,760 Remember the adventure serials 202 00:11:28,844 --> 00:11:30,678 they used to have in movie theaters? 203 00:11:30,762 --> 00:11:32,013 It was like that. 204 00:11:32,097 --> 00:11:35,434 Every dream was a chapter. 205 00:11:35,518 --> 00:11:37,728 I'd always remember because when I woke up, 206 00:11:37,812 --> 00:11:39,272 I'd write down what happened. 207 00:11:39,356 --> 00:11:40,357 It's crazy, huh? 208 00:11:40,441 --> 00:11:42,400 Not necessarily. 209 00:11:42,484 --> 00:11:45,488 It could simply be that the dreams conformed to the notes, 210 00:11:45,572 --> 00:11:47,490 not the other way around. 211 00:11:47,574 --> 00:11:50,452 Then you don't think it's possible to dream in episodes? 212 00:11:50,536 --> 00:11:52,371 I don't say it's impossible. 213 00:11:52,455 --> 00:11:56,042 It isn't. Believe me. 214 00:11:56,126 --> 00:11:59,003 For a long time, I didn't dream at all. 215 00:11:59,087 --> 00:12:01,256 Then a week ago, it started. 216 00:12:01,340 --> 00:12:04,802 I went to bed at around 11:30. 217 00:12:04,886 --> 00:12:08,348 I wasn't too tired, but I needed the rest because of my heart. 218 00:12:08,432 --> 00:12:11,018 I don't know when I fell asleep, but all of a sudden, 219 00:12:11,102 --> 00:12:13,020 I wasn't at home anymore. 220 00:12:13,104 --> 00:12:14,647 I was at an amusement park. 221 00:12:14,731 --> 00:12:16,566 [MERRY-GO-ROUND MUSIC PLAYING] 222 00:12:16,650 --> 00:12:20,987 [MANIACAL LAUGHTER] 223 00:12:21,071 --> 00:12:24,075 HALL: It was the kind of place you see only in nightmares, 224 00:12:24,159 --> 00:12:26,494 everything warped and twisted out of shape, 225 00:12:26,578 --> 00:12:29,039 but it was real, too. Very real. 226 00:12:29,123 --> 00:12:31,750 BARKER: Hurry, hurry, hurry, 227 00:12:31,834 --> 00:12:33,962 this is where you get those big prizes. 228 00:12:34,046 --> 00:12:35,755 Six shots for a dime. 229 00:12:35,839 --> 00:12:38,092 Hit the bull's-eye and you get a Kewpie doll. 230 00:12:38,176 --> 00:12:39,385 How about it? Come on. 231 00:12:39,469 --> 00:12:41,303 Ten cents. Ten pennies. 232 00:12:41,387 --> 00:12:43,557 BARKER 2: Hurry, hurry, hurry, friends, 233 00:12:43,641 --> 00:12:45,142 the show is about to begin. 234 00:12:45,226 --> 00:12:46,768 See her dance. See her wiggle. 235 00:12:46,852 --> 00:12:48,688 The most sensational 236 00:12:48,772 --> 00:12:51,441 and electrifying exhibition since Little Egypt. 237 00:12:51,525 --> 00:12:53,526 You're not gonna be able to see anything 238 00:12:53,610 --> 00:12:56,488 standing out there. You've gotta get down closer. 239 00:12:56,572 --> 00:12:59,241 Right down close. That's it, not too close. 240 00:12:59,325 --> 00:13:01,077 Let's not trample each other. 241 00:13:01,161 --> 00:13:03,913 Now, you say you want fat ones? We got 'em. 242 00:13:03,997 --> 00:13:06,375 You say you want thin ones? We've got them. 243 00:13:06,459 --> 00:13:09,670 Blonds, brunettes, redheads, and believe me, folks, 244 00:13:09,754 --> 00:13:12,382 if they ain't up here, they ain't worth looking at. 245 00:13:12,466 --> 00:13:14,718 And now, to give you a little demonstration 246 00:13:14,802 --> 00:13:16,846 of what you're going to see on the inside, 247 00:13:16,930 --> 00:13:19,265 Maya, the cat girl! 248 00:13:19,349 --> 00:13:20,558 Come on, baby. 249 00:13:20,642 --> 00:13:22,227 We know you're modest, 250 00:13:22,311 --> 00:13:24,062 but why should the folks out there 251 00:13:24,146 --> 00:13:26,064 take my word for it? 252 00:13:26,148 --> 00:13:28,402 [SLOW PERCUSSION MUSIC] 253 00:14:19,712 --> 00:14:23,050 [MANIACAL LAUGHTER] 254 00:14:24,926 --> 00:14:26,845 HALL: I didn't know who the girl was. 255 00:14:26,929 --> 00:14:28,514 I'd never seen her before. 256 00:14:28,598 --> 00:14:30,516 But as much as I was drawn to her, 257 00:14:30,600 --> 00:14:32,686 I knew I had to get away from her. 258 00:14:32,770 --> 00:14:34,646 There was something about her eyes. 259 00:14:34,730 --> 00:14:38,360 Something deep inside those dark cat's eyes. 260 00:14:43,908 --> 00:14:45,409 Maya. 261 00:14:45,493 --> 00:14:47,327 Why did you do that? 262 00:14:47,411 --> 00:14:49,080 Why did I do what? 263 00:14:49,164 --> 00:14:50,999 Run away. 264 00:14:51,083 --> 00:14:53,376 I felt like it. 265 00:14:53,460 --> 00:14:57,214 You didn't find me nice to look at? 266 00:14:57,298 --> 00:15:00,051 Yeah, maybe too nice. 267 00:15:00,135 --> 00:15:02,137 Aren't you supposed to be back there 268 00:15:02,221 --> 00:15:06,309 entertaining the customers? 269 00:15:06,393 --> 00:15:09,562 I'm free. For the night. 270 00:15:09,646 --> 00:15:11,398 Are you alone? 271 00:15:11,482 --> 00:15:13,484 Yes. 272 00:15:18,699 --> 00:15:20,827 Then come with me. 273 00:15:24,038 --> 00:15:27,250 You want to. Don't you, Edward? 274 00:15:27,334 --> 00:15:30,337 How do you know my name? 275 00:15:30,421 --> 00:15:33,674 Oh, I know a lot of things. I'm Maya. 276 00:15:33,758 --> 00:15:36,552 Don't be afraid. 277 00:15:36,636 --> 00:15:39,806 I'm not. 278 00:15:39,890 --> 00:15:41,975 Then come. 279 00:15:42,059 --> 00:15:45,355 You are afraid. 280 00:15:45,439 --> 00:15:47,815 Only because this isn't happening. 281 00:15:47,899 --> 00:15:49,818 This is a dream. 282 00:15:49,902 --> 00:15:51,737 I'm not here, I'm at home, asleep 283 00:15:51,821 --> 00:15:53,490 and you're part of that dream. 284 00:15:53,574 --> 00:15:55,742 I know that. 285 00:15:55,826 --> 00:15:58,787 You do? 286 00:15:58,872 --> 00:16:01,540 Of course. 287 00:16:01,624 --> 00:16:04,670 Come. 288 00:16:04,754 --> 00:16:06,838 [EERIE MUSIC] 289 00:16:06,922 --> 00:16:08,549 Come. 290 00:16:29,240 --> 00:16:32,661 Take me in there, Edward. 291 00:16:32,745 --> 00:16:35,831 It's dark inside. 292 00:16:35,915 --> 00:16:39,377 Soft and cool and dark. 293 00:16:39,461 --> 00:16:42,171 Please? 294 00:16:42,255 --> 00:16:46,010 How can I argue with a dream? 295 00:17:01,779 --> 00:17:04,699 [EERIE MUSIC AND MANIACAL LAUGHTER] 296 00:17:32,315 --> 00:17:34,275 We've been expecting you, Mr. Hall. 297 00:17:34,359 --> 00:17:37,529 What? 298 00:17:37,613 --> 00:17:40,741 You can kiss me now. 299 00:17:40,825 --> 00:17:43,119 What if I don't want to? 300 00:17:43,203 --> 00:17:46,080 Oh, you want to. 301 00:17:46,164 --> 00:17:48,626 Look, who's dream is this, anyway? 302 00:17:57,469 --> 00:18:00,307 [SCREAMING IN TERROR] 303 00:18:02,642 --> 00:18:06,480 [MANIACAL LAUGHTER] 304 00:18:18,620 --> 00:18:21,373 HALL: That's when I knew she was trying to kill me. 305 00:18:21,457 --> 00:18:24,501 And you woke up then? 306 00:18:24,585 --> 00:18:25,920 Yes. 307 00:18:26,004 --> 00:18:28,381 My heart was beating fast. 308 00:18:28,465 --> 00:18:32,010 I had to lie still for an hour waiting for it to settle down. 309 00:18:32,094 --> 00:18:34,513 The doctor said I almost had it. 310 00:18:34,597 --> 00:18:36,558 Tell me, do you know who the girl was? 311 00:18:36,642 --> 00:18:38,643 No idea. 312 00:18:38,727 --> 00:18:41,729 She looked familiar, but I know I've never seen her before, 313 00:18:41,813 --> 00:18:43,941 except maybe on the street or something. 314 00:18:44,025 --> 00:18:46,277 But you're sure she wanted to kill you? 315 00:18:46,361 --> 00:18:48,363 Yeah. 316 00:18:48,447 --> 00:18:50,615 Go on. 317 00:18:50,699 --> 00:18:53,995 The next night I put off going to sleep until 1:00. 318 00:18:54,079 --> 00:18:56,247 But it didn't matter. 319 00:18:56,331 --> 00:18:58,333 The dream was out of control. 320 00:18:58,417 --> 00:19:00,794 I was back in the amusement park. 321 00:19:00,878 --> 00:19:03,005 [PANTING] I was running. 322 00:19:09,263 --> 00:19:10,806 MAYA: Edward. 323 00:19:10,890 --> 00:19:14,435 Edward! 324 00:19:14,519 --> 00:19:16,062 Get away from me. 325 00:19:16,146 --> 00:19:18,273 There's nothing to be afraid of, Edward. 326 00:19:18,357 --> 00:19:19,649 It's only a dream. 327 00:19:19,733 --> 00:19:21,444 I've got a heart condition. 328 00:19:21,528 --> 00:19:23,321 I can't stand all this excitement. 329 00:19:23,405 --> 00:19:25,991 That's silly. There isn't any excitement. 330 00:19:26,075 --> 00:19:27,951 You said so yourself. 331 00:19:28,035 --> 00:19:30,329 You're at home, asleep in bed. 332 00:19:30,413 --> 00:19:34,083 Now you can do all the things you can't do when you're awake. 333 00:19:34,167 --> 00:19:36,085 That's not true. The doctor said... 334 00:19:36,169 --> 00:19:39,089 Look Edward, [RATTLING] 335 00:19:39,173 --> 00:19:41,258 [PEOPLE SHOUTING EXCITEDLY] 336 00:19:41,342 --> 00:19:44,512 Look, Edward, look. 337 00:19:44,596 --> 00:19:46,723 [ROLLER COASTER RATTLING] 338 00:19:46,807 --> 00:19:48,225 Come on, Edward, it's fun! 339 00:19:48,309 --> 00:19:50,811 Come on. 340 00:19:50,895 --> 00:19:54,274 HALL: I didn't want to go anywhere near that roller coaster, 341 00:19:54,358 --> 00:19:55,776 but I couldn't help myself 342 00:19:55,860 --> 00:19:57,861 I had to follow her, 343 00:19:57,945 --> 00:20:00,239 even though I knew exactly what it would mean, 344 00:20:00,323 --> 00:20:03,118 I had to follow her. 345 00:20:21,974 --> 00:20:25,395 [LAUGHING] Hold on, Edward. [EERIE MUSIC] 346 00:20:52,051 --> 00:20:54,512 Stop it! Stop it! 347 00:20:54,596 --> 00:20:56,473 They can't. It's too late. 348 00:21:22,087 --> 00:21:25,257 I've got to get off! I've got to get off! 349 00:21:25,341 --> 00:21:27,259 Jump, Edward, jump! 350 00:21:27,343 --> 00:21:32,098 MAYA: Jump, Edward, jump! 351 00:21:32,182 --> 00:21:34,309 DOCTOR: And is that it? 352 00:21:34,393 --> 00:21:36,395 Yeah, that's it. 353 00:21:36,479 --> 00:21:39,482 If I go to sleep I'll go right back to the roller coaster. 354 00:21:39,566 --> 00:21:41,443 Maya will reach me. 355 00:21:41,527 --> 00:21:43,028 She'll push me. 356 00:21:43,112 --> 00:21:44,821 And that'll be the end of me. 357 00:21:44,905 --> 00:21:47,158 On the other hand, if I stay awake any longer, 358 00:21:47,242 --> 00:21:49,327 the strain will be too much for my heart. 359 00:21:49,411 --> 00:21:51,037 And that'll be the end of me. 360 00:21:51,121 --> 00:21:53,916 Heads, you win. Tails, I lose. 361 00:21:54,000 --> 00:21:56,002 It's quite a choice, huh, Doctor? 362 00:22:00,424 --> 00:22:01,674 Where are you going? 363 00:22:01,758 --> 00:22:03,344 Out, to get some fresh air. 364 00:22:03,428 --> 00:22:04,845 I wouldn't advise it. 365 00:22:04,929 --> 00:22:06,889 What do you advise? A straitjacket? 366 00:22:06,973 --> 00:22:09,017 So long, Doc. 367 00:22:09,101 --> 00:22:12,021 You can't do anything more for me. 368 00:22:23,659 --> 00:22:25,454 Maya! 369 00:22:32,212 --> 00:22:33,546 What's the matter, Hall? 370 00:22:33,630 --> 00:22:34,713 It's her. 371 00:22:34,797 --> 00:22:36,633 My receptionist? 372 00:22:36,717 --> 00:22:39,636 I'm sorry, but her name doesn't happen to be Maya. 373 00:22:39,720 --> 00:22:42,849 [DISTURBING MUSIC] 374 00:22:47,480 --> 00:22:49,148 [SCREAMING] 375 00:22:58,159 --> 00:23:01,203 Miss Thomas? 376 00:23:01,287 --> 00:23:02,663 Yes, Doctor? 377 00:23:02,747 --> 00:23:05,626 Would you come here, please? 378 00:23:13,928 --> 00:23:15,345 I'm afraid he's dead. 379 00:23:15,429 --> 00:23:18,849 But he came in just a minute ago. 380 00:23:18,933 --> 00:23:20,768 I know. 381 00:23:20,852 --> 00:23:24,147 When he came in, I told him to sit down and he did. 382 00:23:24,231 --> 00:23:28,236 In less than two seconds he was asleep. 383 00:23:31,282 --> 00:23:33,450 And then he gave that scream you heard. 384 00:23:33,534 --> 00:23:36,078 Heart attack? 385 00:23:36,162 --> 00:23:38,372 Probably. 386 00:23:38,456 --> 00:23:41,627 Well, I guess there are worse ways to go. 387 00:23:41,711 --> 00:23:46,591 At least he died peacefully. 388 00:23:46,675 --> 00:23:51,721 NARRATOR: They say a dream takes only a second or so, 389 00:23:51,805 --> 00:23:54,225 yet in that second, a man can live a lifetime. 390 00:23:54,309 --> 00:23:56,143 He can suffer and die, 391 00:23:56,227 --> 00:23:59,314 and who's to say which is the greater reality? 392 00:23:59,398 --> 00:24:02,735 The one we know or the one in dreams? 393 00:24:02,819 --> 00:24:06,530 Between heaven, the sky, the earth, 394 00:24:06,614 --> 00:24:08,868 in the Twilight Zone. 395 00:24:13,205 --> 00:24:16,542 PRESENTER: Rod Serling, the creator of Twilight Zone 396 00:24:16,626 --> 00:24:18,586 will tell you about next week's story. 397 00:24:18,670 --> 00:24:21,840 After this word from our alternate sponsor. 398 00:24:21,924 --> 00:24:24,134 PRESENTER: And now, Mr. Serling. 399 00:24:24,218 --> 00:24:26,388 Once upon a time, there was a ship sailing 400 00:24:26,472 --> 00:24:28,682 from Liverpool, England to New York. 401 00:24:28,766 --> 00:24:32,019 It never got there and one man on board knew why. 402 00:24:32,103 --> 00:24:34,105 Next week we tell this man's story. 403 00:24:34,189 --> 00:24:36,400 The distinguished actor Nehemiah Persoff 404 00:24:36,484 --> 00:24:38,151 plays the role of Carl Lanser, 405 00:24:38,235 --> 00:24:40,028 a haunted man in a haunting story 406 00:24:40,112 --> 00:24:42,198 called "Judgment Night." 407 00:24:42,282 --> 00:24:45,118 This ship sails next week and we hope you'll see it off. 408 00:24:45,202 --> 00:24:47,538 Thank you and good night. 409 00:25:29,170 --> 00:25:32,507 PRESENTER: Be sure to see the fun-filled family life 410 00:25:32,591 --> 00:25:34,968 of one of America's greatest entertainers 411 00:25:35,052 --> 00:25:38,557 The Danny Thomas show, Monday nights over most of these stations. 28954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.