Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,991 --> 00:00:06,131
Well,
2
00:00:06,861 --> 00:00:07,860
my lady.
3
00:00:09,431 --> 00:00:11,070
Please marry me.
4
00:00:22,411 --> 00:00:24,550
I will pretend
I never heard what you just said,
5
00:00:24,611 --> 00:00:25,981
so do not be embarrassed.
6
00:00:32,891 --> 00:00:34,760
You know that he is dead.
7
00:00:39,090 --> 00:00:41,431
He is dead, so please give me a chance...
8
00:00:41,601 --> 00:00:42,900
So you fancy me?
9
00:00:43,330 --> 00:00:44,471
Since when?
10
00:00:44,671 --> 00:00:47,501
Since the moment I first saw you.
11
00:00:47,770 --> 00:00:49,141
If you do not take all of us,
12
00:00:49,641 --> 00:00:51,041
he will not get on the boat either.
13
00:00:51,270 --> 00:00:52,471
I was impressed...
14
00:00:52,840 --> 00:00:54,041
by your will to live.
15
00:00:55,781 --> 00:00:57,711
We keep crossing paths, do we not?
16
00:00:59,351 --> 00:01:00,620
Officer, however...
17
00:01:01,980 --> 00:01:03,421
The two of us...
18
00:01:04,450 --> 00:01:07,050
are not meant to be together.
19
00:01:18,471 --> 00:01:20,330
(Episode 10)
20
00:01:26,440 --> 00:01:27,740
Gil Chae.
21
00:01:28,380 --> 00:01:29,540
Yes, Young Chae.
22
00:01:30,811 --> 00:01:32,080
What happened?
23
00:01:32,251 --> 00:01:33,850
Your father is nowhere to be seen.
24
00:01:35,380 --> 00:01:37,421
Gil Chae.
25
00:01:38,591 --> 00:01:39,820
Gil Chae.
26
00:01:41,921 --> 00:01:43,290
Gil Chae.
27
00:01:43,591 --> 00:01:44,830
Gil Chae.
28
00:01:45,231 --> 00:01:46,430
Excuse me.
29
00:01:47,630 --> 00:01:49,930
Have you seen my dear Gil Chae?
30
00:01:50,330 --> 00:01:52,270
- Father!
- My lord!
31
00:01:52,300 --> 00:01:54,570
- My lord.
- Father.
32
00:01:55,141 --> 00:01:56,671
- Father.
- My lord!
33
00:01:56,901 --> 00:01:58,171
My lord!
34
00:01:58,371 --> 00:02:00,511
- Father.
- Father...
35
00:02:01,811 --> 00:02:03,040
Father...
36
00:02:06,481 --> 00:02:08,350
Have you seen my dear Gil Chae?
37
00:02:09,020 --> 00:02:11,850
The intruders took my dear Gil Chae.
38
00:02:12,091 --> 00:02:14,760
Goodness.
This old man must have lost his mind.
39
00:02:17,591 --> 00:02:18,760
Intruder.
40
00:02:20,230 --> 00:02:22,700
He is an intruder!
41
00:02:25,471 --> 00:02:26,670
You...
42
00:02:26,670 --> 00:02:28,640
dragged Gil Chae away.
43
00:02:28,640 --> 00:02:31,341
Old man! Have you truly lost your mind?
44
00:02:31,610 --> 00:02:34,410
Let go, you crazy old man!
45
00:02:34,681 --> 00:02:35,781
Darn you!
46
00:02:38,110 --> 00:02:39,281
My lord!
47
00:02:56,200 --> 00:02:58,471
The intruders will take you...
48
00:02:59,531 --> 00:03:02,471
and crush Je Nam's skull.
49
00:03:03,140 --> 00:03:04,371
We must leave at once.
50
00:03:05,010 --> 00:03:06,771
We must go to Neunggun-ri.
51
00:03:06,771 --> 00:03:08,681
- Father.
- We must go to Neunggun-ri.
52
00:03:08,681 --> 00:03:10,711
- Father.
- We must go to Neunggun-ri.
53
00:03:10,711 --> 00:03:12,510
We must go to Neunggun-ri.
54
00:03:12,581 --> 00:03:13,681
Lord Yoo.
55
00:03:13,681 --> 00:03:17,420
I slew a hundred intruders
with this sword.
56
00:03:17,991 --> 00:03:19,621
If they show up again,
57
00:03:19,621 --> 00:03:22,390
I will slay them all with this sword.
58
00:03:23,121 --> 00:03:25,260
You killed that many intruders...
59
00:03:26,591 --> 00:03:28,561
with this sword?
60
00:03:29,931 --> 00:03:31,170
Yes, truly.
61
00:03:32,130 --> 00:03:34,040
I assure you that
both Lady Gil Chae and Je Nam...
62
00:03:34,401 --> 00:03:35,901
are safe.
63
00:03:35,901 --> 00:03:37,040
Yes.
64
00:03:37,410 --> 00:03:38,871
I am relieved.
65
00:03:39,440 --> 00:03:40,910
I am truly relieved...
66
00:03:41,681 --> 00:03:43,681
now that you are here.
67
00:03:43,681 --> 00:03:45,651
Please put your worries to rest...
68
00:03:46,211 --> 00:03:47,651
and get some sleep.
69
00:03:48,350 --> 00:03:49,350
Here.
70
00:04:06,271 --> 00:04:07,401
Thank you.
71
00:04:07,540 --> 00:04:09,540
Thank you
for letting me step in to help out.
72
00:04:11,070 --> 00:04:12,241
My lady.
73
00:04:12,640 --> 00:04:14,281
I can continue to help you.
74
00:04:14,640 --> 00:04:16,781
No, please let me help you.
75
00:04:17,010 --> 00:04:19,610
If you are trying to say again
that we should be together,
76
00:04:21,120 --> 00:04:22,881
I have nothing to tell you.
77
00:04:24,521 --> 00:04:26,021
What is it...
78
00:04:26,290 --> 00:04:28,091
that he has but I do not?
79
00:04:30,391 --> 00:04:31,591
What is it...
80
00:04:32,631 --> 00:04:34,461
that Young Master Yeon Jun has...
81
00:04:35,961 --> 00:04:37,730
but I do not?
82
00:04:49,910 --> 00:04:51,050
Your father...
83
00:04:51,711 --> 00:04:53,511
was okay overnight, right?
84
00:04:55,651 --> 00:04:57,151
How is your wound?
85
00:04:57,721 --> 00:04:59,691
I got some ointment made for you.
86
00:04:59,790 --> 00:05:01,420
It is just a little scrape.
87
00:05:02,091 --> 00:05:03,420
You got some ointment made for me?
88
00:05:04,790 --> 00:05:06,461
- Did you go to the dispensary yourself?
- Oh, no.
89
00:05:06,490 --> 00:05:07,701
Oh, this. I am okay.
90
00:05:07,901 --> 00:05:09,261
My goodness.
91
00:05:09,261 --> 00:05:10,930
My lady, do not come close.
92
00:05:11,571 --> 00:05:12,730
Oh, dear.
93
00:05:25,781 --> 00:05:26,910
- It is hot!
- Gosh.
94
00:05:29,451 --> 00:05:31,050
I brought you some clothes...
95
00:05:34,920 --> 00:05:36,060
Thank you.
96
00:05:45,571 --> 00:05:46,631
Here, let me.
97
00:06:10,091 --> 00:06:11,360
These scars...
98
00:06:12,430 --> 00:06:15,401
Did you get these
while trying to save us on the island?
99
00:06:15,961 --> 00:06:17,100
Pardon?
100
00:06:17,800 --> 00:06:19,201
Oh, well...
101
00:06:20,271 --> 00:06:23,040
Then why did you say
you were not the one who saved us?
102
00:06:23,941 --> 00:06:25,240
That was...
103
00:06:27,740 --> 00:06:28,980
Because I felt shy.
104
00:06:39,050 --> 00:06:40,151
It is done.
105
00:06:50,331 --> 00:06:51,471
My lady.
106
00:06:55,100 --> 00:06:58,610
It always broke my heart to see you...
107
00:06:58,841 --> 00:07:00,370
do such tough, dangerous work.
108
00:07:00,610 --> 00:07:02,240
If you marry me,
109
00:07:02,881 --> 00:07:05,011
I will make sure you would never
have to do such things again...
110
00:07:14,591 --> 00:07:18,961
When I smile, men think
that I would become a sweet wife.
111
00:07:19,790 --> 00:07:23,160
When they see that I am caring, they think
I would make a good daughter-in-law.
112
00:07:24,730 --> 00:07:26,370
Even if they can see my brazen side,
113
00:07:26,901 --> 00:07:29,701
they believe I will change
once I become a married woman.
114
00:07:31,870 --> 00:07:33,740
But I will not change.
115
00:07:36,610 --> 00:07:39,081
Many men like my smile,
116
00:07:39,451 --> 00:07:42,081
but none of them likes
my cantankerous side.
117
00:07:43,980 --> 00:07:45,221
But you see,
118
00:07:46,350 --> 00:07:48,021
that is also a part of me.
119
00:07:48,391 --> 00:07:51,461
I cannot only take some things
and leave the others behind.
120
00:07:52,230 --> 00:07:53,631
So please...
121
00:07:55,031 --> 00:07:56,461
give up on me already.
122
00:07:59,930 --> 00:08:02,271
Then come to me
with your feelings for that man.
123
00:08:04,740 --> 00:08:06,141
He is dead anyway.
124
00:08:06,841 --> 00:08:08,180
It does not matter to me.
125
00:08:28,360 --> 00:08:31,201
Look, Ryang Eum is here.
It really is Ryang Eum.
126
00:08:31,201 --> 00:08:33,300
- You are here.
- Yes.
127
00:08:33,531 --> 00:08:35,201
I heard you went to Simyang.
128
00:08:35,641 --> 00:08:37,541
Why did you return so suddenly?
129
00:08:38,211 --> 00:08:39,370
Sorry to interrupt.
130
00:08:41,181 --> 00:08:43,010
Are you the famous Ryang Eum?
131
00:08:44,110 --> 00:08:45,911
Hello, I am singer Ryang Eum.
132
00:08:46,051 --> 00:08:48,551
I am Gu Won Moo
from the Military Training Corps.
133
00:08:49,880 --> 00:08:52,451
I am getting married soon.
134
00:08:52,951 --> 00:08:55,561
Would you be able to sing at my wedding?
135
00:08:57,120 --> 00:08:58,561
My bride-to-be...
136
00:08:58,561 --> 00:09:01,461
heard you sing a long time ago
and still cannot forget it to this day.
137
00:09:01,461 --> 00:09:02,561
Would you please do it for me?
138
00:09:03,461 --> 00:09:05,630
She has heard me sing?
139
00:09:06,500 --> 00:09:09,201
I was away from Usimjeong for a while.
Where did she hear it?
140
00:09:09,941 --> 00:09:12,010
She said she heard it
when she lived in Neunggun-ri.
141
00:09:12,770 --> 00:09:13,941
Neunggun-ri?
142
00:09:19,610 --> 00:09:21,150
You have something on your lips.
143
00:09:22,250 --> 00:09:23,380
Wait.
144
00:09:23,380 --> 00:09:24,551
I will do it for you.
145
00:09:29,161 --> 00:09:30,260
It is gone.
146
00:09:31,490 --> 00:09:33,791
You are clumsier than I thought.
147
00:09:34,961 --> 00:09:36,100
Eat up.
148
00:09:44,941 --> 00:09:46,071
What is the matter?
149
00:09:52,010 --> 00:09:53,150
Wait, Ryang Eum.
150
00:09:54,150 --> 00:09:56,081
Ryang Eum. Wait.
151
00:10:02,890 --> 00:10:04,120
You are Ryang Eum, right?
152
00:10:05,260 --> 00:10:06,661
Hello, Lady Gil Chae.
153
00:10:07,091 --> 00:10:09,400
I heard you went to Simyang.
154
00:10:10,301 --> 00:10:11,831
I have returned to Joseon
for a little while.
155
00:10:17,770 --> 00:10:18,770
So...
156
00:10:21,240 --> 00:10:23,110
Young Master Jang Hyun.
157
00:10:25,081 --> 00:10:27,980
How did he end up like that?
158
00:10:30,480 --> 00:10:32,821
What grave crime did he commit?
159
00:10:36,120 --> 00:10:37,161
When he died,
160
00:10:42,201 --> 00:10:43,931
he did not suffer much,
161
00:10:45,801 --> 00:10:47,130
did he?
162
00:11:14,961 --> 00:11:16,161
Lady Gil Chae.
163
00:11:17,831 --> 00:11:19,201
Lee Jang Hyun is back.
164
00:11:19,201 --> 00:11:21,030
(My Dearest)
165
00:11:28,811 --> 00:11:29,841
Soon,
166
00:11:30,510 --> 00:11:32,650
the Crown Prince will reach Joseon.
167
00:11:40,691 --> 00:11:43,390
Would they dare
send the Crown Prince back...
168
00:11:43,990 --> 00:11:46,390
and demand I come instead?
169
00:11:46,791 --> 00:11:47,831
Your Majesty.
170
00:11:53,500 --> 00:11:54,740
Wherever you go,
171
00:11:55,400 --> 00:11:57,400
please take me with you.
172
00:11:58,171 --> 00:11:59,211
Yes.
173
00:11:59,870 --> 00:12:01,280
No.
174
00:12:02,211 --> 00:12:04,750
The Crown Prince
will go back after visiting me.
175
00:12:06,551 --> 00:12:07,780
It is strange, though.
176
00:12:08,750 --> 00:12:11,150
At first,
they mistreated the Crown Prince,
177
00:12:11,150 --> 00:12:12,591
breaking my heart.
178
00:12:13,850 --> 00:12:15,760
Why are they spoiling him now?
179
00:12:19,291 --> 00:12:22,630
When the Crown Prince left Simyang,
Yong Gol Dae demanded...
180
00:12:22,630 --> 00:12:24,431
a red coat embroidered with dragons.
181
00:12:24,431 --> 00:12:25,500
Wait.
182
00:12:26,331 --> 00:12:27,471
Is that...
183
00:12:28,171 --> 00:12:29,941
not an outfit...
184
00:12:30,600 --> 00:12:32,640
that only a king is allowed to wear?
185
00:12:40,451 --> 00:12:41,480
Do you know...
186
00:12:42,321 --> 00:12:45,551
what Gwanghae feared the most?
187
00:12:47,321 --> 00:12:48,390
It was treason.
188
00:12:49,291 --> 00:12:50,291
However,
189
00:12:51,860 --> 00:12:54,360
despite fearing treason
more than anything,
190
00:12:55,461 --> 00:12:59,671
when rumors spread that I,
Neungyanggun, was planning a revolt,
191
00:13:00,301 --> 00:13:01,471
he did not believe it.
192
00:13:02,471 --> 00:13:05,140
But those with quick minds...
193
00:13:05,971 --> 00:13:09,140
treated me differently,
as if I had already become King.
194
00:13:11,010 --> 00:13:13,811
These days, my subjects...
195
00:13:15,250 --> 00:13:17,581
treat the Crown Prince so.
196
00:13:33,471 --> 00:13:34,530
Your Majesty.
197
00:13:34,870 --> 00:13:36,941
The Crown Prince has arrived.
198
00:13:41,411 --> 00:13:42,880
(Kang Seok Ki, Crown Princess' Father)
199
00:13:44,951 --> 00:13:47,581
When the Crown Prince visits today,
200
00:13:48,181 --> 00:13:51,490
will His Majesty treat him poorly?
201
00:13:53,150 --> 00:13:55,390
- Your Highness.
- Your Highness.
202
00:13:55,860 --> 00:13:59,890
- Your Highness.
- Your Highness.
203
00:13:59,990 --> 00:14:03,600
- Your Highness.
- Your Highness.
204
00:14:04,161 --> 00:14:07,630
- Your Highness.
- Your Highness.
205
00:14:08,640 --> 00:14:11,071
- Your Highness.
- Your Highness.
206
00:14:24,221 --> 00:14:25,291
Your Majesty.
207
00:14:26,091 --> 00:14:28,260
Your son greets you.
208
00:14:31,120 --> 00:14:32,130
Enter.
209
00:14:56,921 --> 00:14:57,921
Father.
210
00:14:58,990 --> 00:15:00,721
The deities blessed me...
211
00:15:01,620 --> 00:15:04,091
with the favor to see you again.
212
00:15:05,760 --> 00:15:06,890
Look up.
213
00:15:13,130 --> 00:15:14,201
Why do you...
214
00:15:15,171 --> 00:15:16,400
look so dreadful?
215
00:15:17,000 --> 00:15:18,071
Not at all.
216
00:15:19,240 --> 00:15:23,780
I was so troubled by the news
that you were unwell.
217
00:15:24,411 --> 00:15:25,411
Yes.
218
00:15:27,081 --> 00:15:29,350
Since I sent you far away,
219
00:15:30,221 --> 00:15:32,721
I was unable to sleep and it got me sick.
220
00:15:34,020 --> 00:15:35,020
However,
221
00:15:35,961 --> 00:15:37,221
seeing you again...
222
00:15:38,260 --> 00:15:39,890
will bring me back to health.
223
00:15:46,971 --> 00:15:48,000
Crown Prince.
224
00:15:50,770 --> 00:15:52,041
My son!
225
00:16:02,051 --> 00:16:04,181
These are for His Majesty.
Do not miss anything.
226
00:16:06,951 --> 00:16:08,191
How about...
227
00:16:08,191 --> 00:16:10,961
taking an old outfit
for the Crown Prince to wear?
228
00:16:12,260 --> 00:16:13,360
Why would you say that?
229
00:16:13,860 --> 00:16:15,500
He must wear the best.
230
00:16:16,360 --> 00:16:17,730
His Majesty...
231
00:16:19,071 --> 00:16:21,971
exiled the messenger that requested...
232
00:16:22,600 --> 00:16:24,140
the Crown Prince visit Joseon.
233
00:16:26,370 --> 00:16:28,841
That was so the Crown Prince
would not suffer on the way.
234
00:16:29,610 --> 00:16:31,411
He should see
the Crown Prince suffered too.
235
00:16:47,490 --> 00:16:49,801
The deities blessed us.
236
00:16:50,360 --> 00:16:53,270
- They blessed us.
- They blessed us.
237
00:16:54,270 --> 00:16:56,941
- They blessed us.
- They blessed us.
238
00:16:56,941 --> 00:16:58,811
- They blessed us.
- They blessed us.
239
00:17:12,921 --> 00:17:14,020
That was a relief.
240
00:17:14,790 --> 00:17:15,790
But then,
241
00:17:15,790 --> 00:17:17,760
nothing the barbarians can do...
242
00:17:17,760 --> 00:17:19,230
will separate a father and son.
243
00:17:20,090 --> 00:17:21,161
Right.
244
00:17:22,701 --> 00:17:26,471
I thought the Crown Prince
would never step on Joseon soil again.
245
00:17:27,671 --> 00:17:29,871
Do you think you are always right?
246
00:17:30,601 --> 00:17:32,510
I would be pleased to be wrong.
247
00:17:35,780 --> 00:17:36,780
So,
248
00:17:37,411 --> 00:17:39,480
where is Officer Nam?
249
00:18:22,060 --> 00:18:24,320
These are all for me?
250
00:18:25,330 --> 00:18:26,361
Perhaps?
251
00:18:30,131 --> 00:18:31,131
These?
252
00:18:31,730 --> 00:18:32,730
These?
253
00:18:32,901 --> 00:18:35,000
No. Not these.
254
00:18:47,651 --> 00:18:49,050
Be careful.
255
00:18:49,480 --> 00:18:50,851
Stand still.
256
00:19:09,500 --> 00:19:10,540
My lady.
257
00:19:11,101 --> 00:19:14,240
Wear these shoes and come to me.
258
00:19:15,411 --> 00:19:16,580
What do you take me for?
259
00:19:16,881 --> 00:19:18,480
I might love floral shoes, but still.
260
00:19:20,181 --> 00:19:21,381
That is enough.
261
00:19:22,451 --> 00:19:23,780
Playing hard to get.
262
00:19:24,580 --> 00:19:25,990
It is time you stopped.
263
00:19:27,191 --> 00:19:29,790
Now that Young Master Yeon Jun is married,
264
00:19:30,590 --> 00:19:33,260
you must know
who will remain with you to the end.
265
00:19:33,661 --> 00:19:34,730
Who will...
266
00:19:35,401 --> 00:19:37,461
make you happy.
267
00:19:38,800 --> 00:19:39,931
Young Master Yeon Jun?
268
00:19:40,971 --> 00:19:42,840
If you asked for floral shoes,
269
00:19:43,371 --> 00:19:45,540
he would admonish you
for being extravagant.
270
00:19:47,310 --> 00:19:49,211
If you said you wanted silk clothes,
271
00:19:49,681 --> 00:19:51,851
he would nag you to think first...
272
00:19:52,050 --> 00:19:53,611
of the suffering people.
273
00:19:55,651 --> 00:19:56,921
But my lady.
274
00:19:59,020 --> 00:20:00,121
I am different.
275
00:20:02,221 --> 00:20:03,421
I am Lee Jang Hyun.
276
00:20:04,820 --> 00:20:06,961
If you want floral shoes,
277
00:20:07,361 --> 00:20:10,060
I will bring you
the prettiest pair in the world.
278
00:20:11,300 --> 00:20:13,201
If you desire silk clothes,
I will acquire...
279
00:20:13,631 --> 00:20:17,270
silk clothes even more
precious than the queen's.
280
00:20:18,971 --> 00:20:20,310
You will do that?
281
00:20:20,840 --> 00:20:21,980
Of course, I will.
282
00:20:23,040 --> 00:20:24,181
So now,
283
00:20:24,340 --> 00:20:26,611
the one who suits you is me, Jang Hyun,
284
00:20:27,010 --> 00:20:31,020
who can fulfill everything you desire.
285
00:20:31,020 --> 00:20:32,050
Say it.
286
00:20:35,560 --> 00:20:36,721
Say it.
287
00:20:39,230 --> 00:20:40,431
Come on.
288
00:20:40,461 --> 00:20:41,730
Say it.
289
00:20:43,601 --> 00:20:44,830
Say it.
290
00:20:47,631 --> 00:20:49,040
I said, say it.
291
00:20:51,871 --> 00:20:56,040
Come on. Are you keeping quiet
because you are shy?
292
00:20:56,040 --> 00:20:57,340
- What are you doing?
- What?
293
00:20:58,381 --> 00:20:59,780
What are you muttering about?
294
00:21:01,280 --> 00:21:02,820
Mutter about?
295
00:21:03,621 --> 00:21:05,820
Can you not knock?
296
00:21:06,121 --> 00:21:07,490
I did knock.
297
00:21:07,790 --> 00:21:08,861
Have a seat.
298
00:21:11,490 --> 00:21:13,631
Did you figure it out?
299
00:21:13,830 --> 00:21:16,161
I did. I looked into it.
300
00:21:17,060 --> 00:21:19,330
Officer Nam's family
seems to have gone downhill.
301
00:21:19,730 --> 00:21:20,830
What?
302
00:21:21,701 --> 00:21:23,570
If I show up,
303
00:21:26,310 --> 00:21:28,681
she will want to run to me and hug me.
304
00:21:36,550 --> 00:21:37,651
You have to react. Come on.
305
00:21:37,980 --> 00:21:40,050
Buy bridal gifts!
306
00:21:41,320 --> 00:21:42,861
Buy bridal gifts!
307
00:21:42,861 --> 00:21:44,461
I guess someone is getting married.
308
00:21:44,820 --> 00:21:46,290
Buy bridal gifts!
309
00:21:46,290 --> 00:21:47,661
I told you.
310
00:21:47,661 --> 00:21:51,000
People get married even
in the middle of the most turbulent times.
311
00:21:51,000 --> 00:21:52,570
Right.
312
00:21:52,570 --> 00:21:55,540
We are the only ones
who are slaving away...
313
00:21:55,540 --> 00:21:57,901
until our crotches smell sour.
314
00:21:58,540 --> 00:22:00,871
Buy bridal gifts!
315
00:22:03,080 --> 00:22:05,681
Is no one going to buy this?
316
00:22:06,810 --> 00:22:08,881
Have a nice glass...
317
00:22:08,881 --> 00:22:10,750
and hurry inside.
318
00:22:11,080 --> 00:22:12,451
- Should I do that?
- What?
319
00:22:13,151 --> 00:22:15,161
She is Madam Bang Doo, is she not?
320
00:22:15,161 --> 00:22:17,121
Gosh, I cannot go inside.
321
00:22:17,121 --> 00:22:18,431
Come on.
322
00:22:18,530 --> 00:22:20,760
Let us go inside.
323
00:22:20,830 --> 00:22:23,230
- I cannot.
- Why not?
324
00:22:23,760 --> 00:22:26,131
Maybe if I see the face of the bride...
325
00:22:26,671 --> 00:22:28,131
The bride is here.
326
00:22:44,881 --> 00:22:47,151
Why would the bride come out herself?
327
00:22:50,361 --> 00:22:52,461
I am here, so let us go inside.
328
00:22:54,861 --> 00:22:56,101
Jong Jong.
329
00:23:54,820 --> 00:23:56,590
You must be tired from coming a long way.
330
00:24:17,941 --> 00:24:19,080
My lady.
331
00:24:19,080 --> 00:24:20,351
You saw him too, did you not?
332
00:24:21,310 --> 00:24:22,451
It was him,
333
00:24:23,421 --> 00:24:24,651
was it not?
334
00:24:26,851 --> 00:24:27,951
It was him.
335
00:24:29,820 --> 00:24:31,191
He was alive.
336
00:24:32,230 --> 00:24:33,631
He was alive.
337
00:24:36,560 --> 00:24:38,060
Where are you going?
The bridal gifts are being brought in.
338
00:24:40,500 --> 00:24:42,171
You must not leave, my lady.
339
00:24:50,681 --> 00:24:51,911
My lady!
340
00:25:18,401 --> 00:25:19,611
Is anyone here?
341
00:25:21,111 --> 00:25:22,540
Is anyone inside?
342
00:25:34,790 --> 00:25:36,990
It is really you.
343
00:25:39,861 --> 00:25:41,861
You were alive.
344
00:25:42,260 --> 00:25:43,560
Can you not live a day...
345
00:25:46,371 --> 00:25:48,300
without a man?
346
00:25:57,980 --> 00:25:59,381
I am asking you.
347
00:26:01,151 --> 00:26:02,381
Can you not live a day...
348
00:26:06,351 --> 00:26:07,951
without a man?
349
00:26:10,020 --> 00:26:12,861
Is that why you are getting married?
350
00:26:16,000 --> 00:26:17,161
Yes.
351
00:26:18,361 --> 00:26:19,800
You saw me well.
352
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
I cannot live a day...
353
00:26:24,701 --> 00:26:26,941
without a man.
354
00:26:27,111 --> 00:26:28,371
Without a man,
355
00:26:29,881 --> 00:26:32,510
I am too lonely to go on, body and soul.
356
00:26:33,280 --> 00:26:34,451
Why?
357
00:26:35,010 --> 00:26:36,421
Is there something wrong with that?
358
00:26:40,550 --> 00:26:43,621
If you love men that much,
why did you not give me a chance?
359
00:26:46,530 --> 00:26:47,790
If you simply needed a man,
360
00:26:48,961 --> 00:26:50,730
regardless of who he is,
361
00:26:52,171 --> 00:26:54,070
why did you not come to me once?
362
00:27:02,980 --> 00:27:05,711
I can go to all men but not you.
363
00:27:07,280 --> 00:27:09,681
I have nothing to share with a man...
364
00:27:11,520 --> 00:27:13,290
who does not mean anything he says.
365
00:27:42,980 --> 00:27:45,421
In just several days,
we will become man and wife.
366
00:27:49,820 --> 00:27:51,060
That reminds me.
367
00:27:51,790 --> 00:27:54,161
I want to record your face before we wed.
368
00:27:54,931 --> 00:27:57,730
Can I hire a painter
to paint your portrait?
369
00:27:58,800 --> 00:27:59,871
Why...
370
00:28:00,000 --> 00:28:01,171
do you look so grim?
371
00:28:02,901 --> 00:28:06,240
I must be tired
from dealing with the guests.
372
00:28:07,871 --> 00:28:09,111
I love seeing your smile.
373
00:28:09,941 --> 00:28:11,340
When you smile,
374
00:28:11,340 --> 00:28:14,080
it feels like
the whole world is smiling too.
375
00:28:21,320 --> 00:28:22,520
You should go inside.
376
00:28:30,760 --> 00:28:32,371
You should go inside first.
377
00:28:33,701 --> 00:28:36,101
Go inside first. Bye.
378
00:29:05,461 --> 00:29:06,631
Is it him?
379
00:29:09,141 --> 00:29:10,500
The man you are marrying.
380
00:29:14,770 --> 00:29:16,080
He seemed nice.
381
00:29:16,580 --> 00:29:17,780
He is a wonderful person.
382
00:29:19,480 --> 00:29:21,111
And he saved my life.
383
00:29:35,260 --> 00:29:36,730
You saved us!
384
00:29:38,101 --> 00:29:39,101
My lady.
385
00:29:42,131 --> 00:29:43,171
That is why...
386
00:29:46,411 --> 00:29:47,971
you are marrying him?
387
00:29:49,040 --> 00:29:51,181
Because he saved your life?
388
00:29:53,211 --> 00:29:54,211
My lady.
389
00:29:55,080 --> 00:29:57,181
Let me tell you the truth. That day...
390
00:30:02,621 --> 00:30:04,361
The person who saved you that day...
391
00:30:09,401 --> 00:30:11,260
was I, not that man.
392
00:30:16,740 --> 00:30:19,810
When I asked you about it in the past,
you said you had never been on the island.
393
00:30:21,441 --> 00:30:22,441
Now,
394
00:30:23,611 --> 00:30:24,810
you say that you were the one...
395
00:30:26,510 --> 00:30:27,611
who saved me that day?
396
00:30:28,250 --> 00:30:30,780
I denied it back then...
397
00:30:32,691 --> 00:30:35,721
for you went to Ganghwa Island
because you trusted me.
398
00:30:39,230 --> 00:30:40,830
Knowing you nearly died there,
399
00:30:41,691 --> 00:30:44,201
I felt horrible and guilty.
That is why I denied it.
400
00:30:53,240 --> 00:30:55,881
Do you use such shallow tricks
with other women too?
401
00:30:59,080 --> 00:31:01,010
I foolishly trusted you.
402
00:31:03,681 --> 00:31:05,351
You said not to forget you.
403
00:31:06,691 --> 00:31:08,790
I believed you
when you said to remember you.
404
00:31:09,361 --> 00:31:10,391
But...
405
00:31:12,990 --> 00:31:14,530
why did you forget all about me?
406
00:31:16,901 --> 00:31:19,931
Were the ladies in Simyang
more fun than Joseon women?
407
00:31:20,871 --> 00:31:21,871
Was that why...
408
00:31:24,671 --> 00:31:27,671
you forgot all about me? Because you were
too busy fooling around with those ladies?
409
00:31:29,641 --> 00:31:31,181
I have never forgotten about you.
410
00:31:33,611 --> 00:31:34,750
Not even once.
411
00:31:35,151 --> 00:31:36,921
You should have told me.
412
00:31:38,181 --> 00:31:40,151
"I forgot all about you long ago,"
413
00:31:42,221 --> 00:31:43,320
"so do not wait for me."
414
00:31:44,121 --> 00:31:47,891
"Do not miss me,
and do not let your heart ache for me."
415
00:31:52,000 --> 00:31:54,631
I had no idea. I thought you were dead.
416
00:31:59,070 --> 00:32:00,111
You thought...
417
00:32:02,340 --> 00:32:03,881
- I was dead?
- Yes.
418
00:32:04,980 --> 00:32:06,851
I thought you were dead.
419
00:32:08,211 --> 00:32:09,381
I thought I would never...
420
00:32:10,520 --> 00:32:13,290
I thought I would never see you again.
421
00:32:29,901 --> 00:32:31,040
Hurry up and tell him.
422
00:32:33,540 --> 00:32:37,111
Lady Gil Chae cried so much that day.
423
00:32:37,540 --> 00:32:39,010
Holding the fur vest,
424
00:32:40,181 --> 00:32:42,550
she called out your name
over and over again.
425
00:32:44,480 --> 00:32:45,820
"Come back."
426
00:32:47,320 --> 00:32:48,750
"Please come back."
427
00:32:50,191 --> 00:32:52,830
I had never seen her cry like that.
428
00:32:55,800 --> 00:32:58,861
Besides, Ryang Eum was the one...
429
00:32:59,830 --> 00:33:01,601
who said you were dead.
430
00:33:02,270 --> 00:33:04,201
So she did not doubt him.
431
00:33:19,290 --> 00:33:20,351
When he died,
432
00:33:22,921 --> 00:33:24,590
he did not suffer much,
433
00:33:26,490 --> 00:33:27,891
did he?
434
00:33:36,740 --> 00:33:38,441
No, thankfully.
435
00:33:40,871 --> 00:33:41,911
I see.
436
00:33:42,580 --> 00:33:43,611
Good.
437
00:33:47,080 --> 00:33:48,111
Did he ask you...
438
00:33:49,320 --> 00:33:52,520
to relay a message to me?
439
00:33:55,651 --> 00:33:56,661
No, he did not.
440
00:33:58,760 --> 00:34:00,530
To tell you the truth,
I do not really know.
441
00:34:01,990 --> 00:34:05,661
Someone else assisted
Young Master Jang Hyun in Simyang.
442
00:34:23,481 --> 00:34:25,221
When I ran into Lady Gil Chae,
443
00:34:28,150 --> 00:34:30,561
she was already engaged to another man.
444
00:34:33,090 --> 00:34:35,860
I still should have told her
that you were not dead,
445
00:34:39,471 --> 00:34:40,601
but I did not want to do that.
446
00:34:44,670 --> 00:34:45,771
That woman...
447
00:34:48,570 --> 00:34:49,581
She brings you bad luck.
448
00:34:51,280 --> 00:34:52,880
Date another woman.
449
00:34:54,681 --> 00:34:55,751
What?
450
00:34:56,780 --> 00:34:58,081
Because of her,
451
00:35:01,190 --> 00:35:02,521
you nearly died.
452
00:35:03,721 --> 00:35:05,490
She will hurt you...
453
00:35:07,090 --> 00:35:08,960
and make you miserable.
454
00:35:10,601 --> 00:35:11,760
Look what happened.
455
00:35:12,931 --> 00:35:14,630
She is already engaged to another man...
456
00:35:20,911 --> 00:35:21,940
You.
457
00:35:25,681 --> 00:35:26,751
Why on earth did you...
458
00:35:28,780 --> 00:35:29,920
I do not regret what I did.
459
00:35:33,791 --> 00:35:35,121
Even if I could go back to that moment,
460
00:35:38,161 --> 00:35:39,291
I would do the exact same thing.
461
00:35:48,831 --> 00:35:51,001
Stop. Jang Hyun, please stop.
462
00:35:58,440 --> 00:35:59,550
Forgive me.
463
00:36:00,911 --> 00:36:01,951
I just...
464
00:36:04,681 --> 00:36:07,391
I just thought
that woman would make you miserable.
465
00:36:10,490 --> 00:36:12,061
That is why I did it.
466
00:36:15,360 --> 00:36:16,460
She would make me miserable?
467
00:36:19,931 --> 00:36:22,001
You do not know what she means to me.
468
00:36:46,030 --> 00:36:47,690
Something happened in Simyang.
469
00:36:51,831 --> 00:36:54,300
That is why I could not return
as quickly as I had wanted to.
470
00:36:56,900 --> 00:36:57,940
Something happened?
471
00:37:00,170 --> 00:37:02,471
I am never your priority.
472
00:37:04,610 --> 00:37:06,650
You say you want my heart,
473
00:37:07,780 --> 00:37:10,550
but you always prioritize other things.
474
00:37:13,550 --> 00:37:14,590
Right.
475
00:37:15,490 --> 00:37:17,621
I was a fool for waiting for you.
476
00:37:19,161 --> 00:37:21,431
After all, you left without promising me
when you would return.
477
00:37:22,630 --> 00:37:23,831
What about you?
478
00:37:26,601 --> 00:37:28,731
Can you face me unashamed?
479
00:37:29,971 --> 00:37:31,670
I clearly told you.
480
00:37:33,010 --> 00:37:35,971
I said I would never leave you
if you could just say that...
481
00:37:39,481 --> 00:37:40,911
you would forget Yeon Jun.
482
00:37:42,721 --> 00:37:44,420
I told you that
I would always be by your side.
483
00:37:47,221 --> 00:37:48,251
But...
484
00:37:51,590 --> 00:37:54,030
you were so cold to me.
485
00:37:56,460 --> 00:37:58,400
Now, you are marrying another man,
not even Yeon Jun.
486
00:38:01,701 --> 00:38:03,900
I suppose that is our fate, after all.
487
00:38:06,440 --> 00:38:07,570
We were in the wrong place
at the wrong time.
488
00:38:08,871 --> 00:38:10,141
And it is too late.
489
00:38:12,141 --> 00:38:15,150
The gifts have already arrived,
so this marriage is now a done deal.
490
00:38:21,791 --> 00:38:22,990
It does not matter anymore.
491
00:38:25,460 --> 00:38:27,231
Whether you are still
secretly thinking of Nam Yeon Jun...
492
00:38:27,231 --> 00:38:28,960
or are engaged to someone else...
493
00:38:28,960 --> 00:38:30,030
No.
494
00:38:33,070 --> 00:38:35,170
I do not care what you think either.
495
00:38:39,101 --> 00:38:40,141
You.
496
00:38:48,210 --> 00:38:49,920
I need you to be mine now.
497
00:39:06,030 --> 00:39:07,501
This is the Lee Jang Hyun I know.
498
00:39:09,170 --> 00:39:11,300
Whatever and whenever it is...
499
00:39:13,670 --> 00:39:15,110
you do as you wish.
500
00:39:29,121 --> 00:39:30,221
My lady.
501
00:39:32,931 --> 00:39:35,490
Please give me an opportunity.
502
00:39:38,300 --> 00:39:39,501
Never again...
503
00:39:41,170 --> 00:39:43,240
will I leave your side.
504
00:39:47,541 --> 00:39:48,670
Never again...
505
00:39:52,681 --> 00:39:54,880
will I make you wait.
506
00:39:57,780 --> 00:39:58,851
So...
507
00:40:01,721 --> 00:40:04,090
please give me one more chance.
508
00:40:19,141 --> 00:40:21,070
I will get a boat ready.
509
00:40:24,880 --> 00:40:26,141
Leave with me.
510
00:40:29,150 --> 00:40:31,150
Young Master Jang Hyun was alive?
511
00:40:33,490 --> 00:40:34,820
He wants me to leave with him.
512
00:40:36,490 --> 00:40:38,161
He dreams big.
513
00:40:39,931 --> 00:40:43,101
He even said
he came to Ganghwa Island to save us.
514
00:40:45,630 --> 00:40:46,900
But it is too late.
515
00:40:49,331 --> 00:40:52,440
He left of his own accord
many times before.
516
00:40:53,170 --> 00:40:54,610
How am I to trust him and leave?
517
00:40:56,041 --> 00:40:57,141
I will not go.
518
00:40:57,681 --> 00:40:58,811
I will never go.
519
00:41:05,451 --> 00:41:08,190
(Usimjeong)
520
00:41:15,090 --> 00:41:16,331
You are alive.
521
00:41:22,400 --> 00:41:25,740
We all thought you were dead.
522
00:41:26,610 --> 00:41:29,510
It is a great relief to see you are well.
523
00:41:30,481 --> 00:41:31,780
Why are you here?
524
00:41:31,880 --> 00:41:33,251
Did you ask Lady Gil Chae...
525
00:41:33,811 --> 00:41:35,181
to leave with you?
526
00:41:37,081 --> 00:41:39,280
The Lee Jang Hyun I know is like the wind.
527
00:41:40,820 --> 00:41:42,751
You may be with Lady Gil Chae now,
528
00:41:43,360 --> 00:41:45,121
but once you leave again,
529
00:41:45,820 --> 00:41:47,391
what is she to do then?
530
00:41:49,190 --> 00:41:50,331
What?
531
00:41:50,331 --> 00:41:52,630
You know nothing about her.
532
00:41:53,731 --> 00:41:54,971
Lady Gil Chae...
533
00:41:55,771 --> 00:41:57,701
is more responsible than most.
534
00:41:59,101 --> 00:42:01,610
Even if she were
to leave everything to be with her love,
535
00:42:02,371 --> 00:42:04,340
it would never make her happy.
536
00:42:06,481 --> 00:42:09,150
If you were to shake her up
and sadden the whole family,
537
00:42:10,621 --> 00:42:13,121
that would eventually make her unhappy.
538
00:42:20,190 --> 00:42:21,360
Young Master Yeon Jun.
539
00:42:22,061 --> 00:42:25,130
Are you afraid
she will love me and no one else?
540
00:42:26,871 --> 00:42:27,871
What do you mean?
541
00:42:27,871 --> 00:42:29,400
You knew...
542
00:42:31,271 --> 00:42:33,371
that she loved you.
543
00:42:36,280 --> 00:42:38,010
And yet you abandoned her...
544
00:42:38,010 --> 00:42:39,880
and married Lady Eun Ae.
545
00:42:40,811 --> 00:42:41,880
Why?
546
00:42:44,280 --> 00:42:47,291
Because you did not think you could
handle a woman like Lady Gil Chae.
547
00:42:48,420 --> 00:42:51,721
Despite that,
do you not still entertain...
548
00:42:52,590 --> 00:42:55,831
the hope that Lady Gil Chae
still cares for you?
549
00:42:57,331 --> 00:43:00,670
That is why
you still circle her shamelessly...
550
00:43:13,251 --> 00:43:14,681
You can throw a punch?
551
00:43:16,081 --> 00:43:17,820
Where were you all this while,
552
00:43:18,581 --> 00:43:20,851
and now you appear
and try to separate her from her family?
553
00:43:22,791 --> 00:43:23,920
I am...
554
00:43:30,360 --> 00:43:32,400
paying dearly for being absent.
555
00:43:39,201 --> 00:43:40,411
At one time,
556
00:43:42,670 --> 00:43:46,081
I dreamed of pushing you
completely out of...
557
00:43:47,851 --> 00:43:50,251
Lady Gil Chae's heart so I could...
558
00:43:50,920 --> 00:43:52,581
make her my own.
559
00:43:55,050 --> 00:43:56,490
But not anymore.
560
00:43:57,891 --> 00:43:59,360
Whether I get just half,
561
00:44:01,231 --> 00:44:03,101
or even a quarter of her love,
562
00:44:09,001 --> 00:44:11,201
I must claim her.
563
00:44:20,650 --> 00:44:22,880
- What?
- Come along.
564
00:44:23,010 --> 00:44:24,451
Would you like a drink?
565
00:44:26,550 --> 00:44:27,791
No, thank you.
566
00:44:50,740 --> 00:44:51,911
I have a question.
567
00:44:55,951 --> 00:44:57,251
What are you doing here?
568
00:45:00,050 --> 00:45:01,920
Can you live without minding me?
569
00:45:22,240 --> 00:45:25,110
If you can be happy
with someone other than me,
570
00:45:28,451 --> 00:45:29,820
I will leave.
571
00:45:31,650 --> 00:45:32,880
If you want...
572
00:45:35,150 --> 00:45:37,561
a man other than me,
573
00:45:42,331 --> 00:45:44,360
I will never yearn for you
or have regrets.
574
00:45:46,971 --> 00:45:48,130
But...
575
00:45:53,471 --> 00:45:54,740
if that is not the case...
576
00:46:00,411 --> 00:46:01,581
Leave with me.
577
00:46:20,971 --> 00:46:22,931
If you do not take my hand now,
578
00:46:24,840 --> 00:46:26,240
I will leave you...
579
00:46:30,280 --> 00:46:32,541
and never show myself again.
580
00:47:07,411 --> 00:47:08,780
You are just the same.
581
00:47:11,221 --> 00:47:12,880
Did you think you could scare me...
582
00:47:13,490 --> 00:47:15,490
by saying we would never meet again?
583
00:47:17,320 --> 00:47:19,090
You are always like this.
584
00:47:20,760 --> 00:47:22,860
You taunted me with your glib tongue,
585
00:47:23,530 --> 00:47:26,161
made me anxious, and made me wait,
586
00:47:26,561 --> 00:47:27,771
and that was torture.
587
00:47:29,130 --> 00:47:31,070
Did you stop to think...
588
00:47:32,141 --> 00:47:33,840
how I felt each time?
589
00:47:33,911 --> 00:47:35,110
No.
590
00:47:35,610 --> 00:47:38,411
You made me wait. I know you.
591
00:47:39,510 --> 00:47:42,351
Once you obtain something,
you think nothing of it.
592
00:47:43,210 --> 00:47:46,351
Why did you love
Young Master Yeon Jun for so long?
593
00:47:48,721 --> 00:47:50,920
It was because you never won him over.
594
00:47:51,360 --> 00:47:52,561
Am I wrong?
595
00:47:55,431 --> 00:47:56,530
I also thought...
596
00:47:58,431 --> 00:48:01,371
you would get sick of me
if I let you catch me too soon.
597
00:48:03,771 --> 00:48:05,240
That is why...
598
00:48:07,170 --> 00:48:10,081
I decided to be a man you could not catch.
599
00:48:10,940 --> 00:48:13,681
Is that why you left me as we fled?
600
00:48:14,951 --> 00:48:16,510
You kissed me gently...
601
00:48:16,880 --> 00:48:18,380
and threw me to the side?
602
00:48:19,021 --> 00:48:20,221
I did not abandon you.
603
00:48:21,891 --> 00:48:23,221
I did not push you away.
604
00:48:23,221 --> 00:48:24,420
I was...
605
00:48:26,990 --> 00:48:28,661
I was right here.
606
00:48:31,231 --> 00:48:33,101
I was here. I never left.
607
00:48:34,601 --> 00:48:37,271
Every day, I missed you
and yearned for you.
608
00:48:43,510 --> 00:48:44,610
Did you...
609
00:48:47,081 --> 00:48:48,150
really...
610
00:48:49,681 --> 00:48:51,021
miss me?
611
00:48:52,221 --> 00:48:53,590
You waited for me?
612
00:48:53,650 --> 00:48:54,791
No.
613
00:48:56,490 --> 00:48:57,690
Not anymore.
614
00:49:00,090 --> 00:49:01,690
I will no longer wait for you...
615
00:49:02,260 --> 00:49:03,630
or miss you.
616
00:49:04,900 --> 00:49:06,530
I will hate you forever.
617
00:49:07,601 --> 00:49:09,371
Until the day I die.
618
00:49:10,541 --> 00:49:13,170
You should cry and long for me
until you wilt, like I did.
619
00:49:32,260 --> 00:49:33,260
Leave.
620
00:49:37,130 --> 00:49:39,161
Go and do not turn back.
621
00:49:42,030 --> 00:49:44,170
That is what you do best, is it not?
622
00:49:52,340 --> 00:49:53,610
I will not get fooled again.
623
00:49:54,751 --> 00:49:56,110
Not again.
624
00:49:59,280 --> 00:50:00,320
My lady.
625
00:50:01,990 --> 00:50:05,090
I will receive your punishment
and die in your hands.
626
00:50:08,530 --> 00:50:09,561
So please.
627
00:50:14,170 --> 00:50:15,871
Please come with me.
628
00:50:36,221 --> 00:50:37,391
Officer.
629
00:50:42,891 --> 00:50:44,061
Everyone is looking for you.
630
00:50:45,800 --> 00:50:46,800
Right.
631
00:51:24,371 --> 00:51:25,471
The foreign intruders.
632
00:51:26,501 --> 00:51:28,570
- The foreign intruders.
- Sister!
633
00:51:31,411 --> 00:51:33,240
- Did you not find her yet?
- No.
634
00:51:33,510 --> 00:51:35,751
Something must have happened to her.
635
00:51:36,311 --> 00:51:38,721
These days, women
get kidnapped often, you know.
636
00:51:41,690 --> 00:51:43,590
Search the areas
around the house once again.
637
00:51:43,590 --> 00:51:44,590
- Yes, sir!
- Yes, sir!
638
00:51:46,420 --> 00:51:49,561
- Sister!
- They took Gil Chae.
639
00:51:49,860 --> 00:51:52,701
The foreign intruders took Gil Chae.
640
00:52:12,721 --> 00:52:13,721
Stop.
641
00:52:15,251 --> 00:52:16,320
Check inside.
642
00:52:37,440 --> 00:52:39,240
- Gu Jam.
- Jong Jong.
643
00:52:39,840 --> 00:52:41,251
I cannot talk long.
644
00:52:41,411 --> 00:52:42,880
I will head to Samgang Quay.
645
00:52:43,081 --> 00:52:44,451
And so will your lady.
646
00:52:45,751 --> 00:52:46,880
So why do you not...
647
00:52:47,751 --> 00:52:48,990
join us too?
648
00:52:50,490 --> 00:52:51,690
How can I do that?
649
00:52:51,891 --> 00:52:54,231
You can just come with her.
650
00:52:55,130 --> 00:52:56,630
Come with her. Bye.
651
00:53:03,900 --> 00:53:06,300
You promised. Make sure you come with her.
652
00:53:20,721 --> 00:53:21,751
Excuse me.
653
00:53:24,420 --> 00:53:25,460
Yes.
654
00:53:27,860 --> 00:53:28,960
Do you have a room?
655
00:53:29,391 --> 00:53:30,960
We have a shared room.
656
00:53:30,960 --> 00:53:34,731
(Bongnotbang: Inn's largest room
where several travelers gather together.)
657
00:53:38,871 --> 00:53:41,010
We cannot share the room.
658
00:53:47,050 --> 00:53:50,010
Then we will empty the room we use.
659
00:53:50,210 --> 00:53:51,621
Come this way.
660
00:54:17,710 --> 00:54:19,311
Come inside.
661
00:54:19,940 --> 00:54:21,010
Here.
662
00:54:26,981 --> 00:54:28,050
Have a seat here.
663
00:54:52,280 --> 00:54:53,280
Excuse me.
664
00:54:55,550 --> 00:54:59,081
You look like a noble lady,
and yet you are not wearing a cape.
665
00:54:59,451 --> 00:55:00,490
Perhaps you are...
666
00:55:01,490 --> 00:55:04,190
running away?
667
00:55:04,190 --> 00:55:06,791
Running away? He is my husband.
668
00:55:07,231 --> 00:55:08,291
Right?
669
00:55:08,630 --> 00:55:10,061
Right.
670
00:55:11,561 --> 00:55:13,400
Have a good rest.
671
00:55:28,610 --> 00:55:29,951
Why are you smiling?
672
00:55:33,121 --> 00:55:34,291
Well, it is...
673
00:55:34,751 --> 00:55:36,291
Why are you smiling?
674
00:55:42,931 --> 00:55:44,601
I am sorry. It just came out.
675
00:55:57,210 --> 00:55:58,510
This is
an uncomfortable arrangement, is it not?
676
00:55:59,811 --> 00:56:01,751
Take a short nap here.
677
00:56:03,820 --> 00:56:06,121
Gu Jam is waiting for us at the quay.
678
00:56:06,380 --> 00:56:07,490
When the day breaks...
679
00:56:17,061 --> 00:56:18,061
Good night.
680
00:57:29,030 --> 00:57:31,201
Are you going to become my husband?
681
00:57:32,201 --> 00:57:34,271
I do not know. We will see about that.
682
00:57:35,771 --> 00:57:38,041
I already caught you,
so it is up to me now.
683
00:57:39,340 --> 00:57:40,481
What did you just say?
684
00:57:49,320 --> 00:57:51,490
Husband? No way.
685
00:57:54,291 --> 00:57:56,130
I will be your servant.
686
00:57:58,431 --> 00:58:00,130
My body is yours.
687
00:58:00,900 --> 00:58:02,771
My soul is yours.
688
00:58:05,771 --> 00:58:07,141
My heart is...
689
00:58:09,840 --> 00:58:10,981
yours too.
690
00:58:21,490 --> 00:58:22,521
Gil Chae.
691
00:58:30,130 --> 00:58:31,231
My lady.
692
00:58:48,481 --> 00:58:49,811
You have not found her?
693
00:58:50,150 --> 00:58:51,251
Please forgive us.
694
00:58:55,621 --> 00:58:58,960
But something strange happened
the day when the bridal gifts were sent.
695
00:59:00,931 --> 00:59:02,161
What happened?
696
00:59:03,130 --> 00:59:06,601
She recognized a man
and seemed very surprised.
697
00:59:07,201 --> 00:59:08,371
What?
698
00:59:11,670 --> 00:59:13,840
- You saw it too.
- Pardon me?
699
00:59:13,840 --> 00:59:17,110
She seemed surprised
at the sight of a man and froze.
700
00:59:18,181 --> 00:59:20,811
I know nothing about this.
701
00:59:21,251 --> 00:59:22,681
You must tell me what you know.
702
00:59:23,110 --> 00:59:24,851
I truly know nothing.
703
00:59:25,050 --> 00:59:26,851
I just heard
he came back from the dead. I...
704
00:59:26,851 --> 00:59:28,021
Bak Dae!
705
00:59:29,920 --> 00:59:31,661
What nonsense are you saying?
706
00:59:39,661 --> 00:59:41,201
How did you find out?
707
00:59:42,001 --> 00:59:44,701
Jong Jong said
she heard some things from Gu Jam.
708
00:59:46,201 --> 00:59:48,240
I doubted I would find you here,
so I am relieved.
709
00:59:50,471 --> 00:59:52,981
Officer Gu's men are out there
looking for you.
710
00:59:54,650 --> 00:59:57,050
So do not go to Samgang Quay.
711
01:00:03,490 --> 01:00:04,721
You can just...
712
01:00:07,061 --> 01:00:08,590
curse at me.
713
01:00:09,130 --> 01:00:10,760
How could I criticize you?
714
01:00:21,541 --> 01:00:22,771
Do not worry.
715
01:00:23,210 --> 01:00:24,811
I will handle the rest.
716
01:00:30,681 --> 01:00:34,150
Is the man who was thought to be dead
truly back alive?
717
01:00:34,751 --> 01:00:35,891
There is no way...
718
01:00:36,920 --> 01:00:39,360
Lady Gil Chae followed him.
719
01:00:39,590 --> 01:00:40,791
You must know this.
720
01:00:42,030 --> 01:00:43,291
It is not considered a crime...
721
01:00:43,990 --> 01:00:47,431
for a husband to kill his wife
and the man she committed adultery with.
722
01:00:54,710 --> 01:00:56,170
The wedding chest has been received,
723
01:00:56,471 --> 01:00:58,811
so I can safely say that
Lady Gil Chae is already my wife.
724
01:00:59,911 --> 01:01:02,851
If it is true that she went with that man,
725
01:01:04,481 --> 01:01:06,521
I shall kill him to set a deterrent.
726
01:01:06,920 --> 01:01:08,320
And Lady Gil Chae...
727
01:01:08,550 --> 01:01:09,650
Officer Gu!
728
01:01:11,721 --> 01:01:12,990
Let go.
729
01:01:39,780 --> 01:01:42,851
What if Young Master Jang Hyun
takes off again?
730
01:01:42,851 --> 01:01:44,420
This is truly reckless.
731
01:01:45,661 --> 01:01:48,260
I brought your favorite clothes, my lady.
732
01:01:49,130 --> 01:01:51,061
I bet you did not even bring a cape.
733
01:01:51,360 --> 01:01:52,601
As soon as I settle down,
734
01:01:53,601 --> 01:01:54,900
I will come for you.
735
01:01:56,501 --> 01:01:57,541
Now, I cannot...
736
01:01:57,541 --> 01:01:58,641
No.
737
01:01:59,940 --> 01:02:03,210
If I follow you, people will spread
worse rumors about you.
738
01:02:10,581 --> 01:02:12,880
Promise me that
you will come back to get me.
739
01:02:15,291 --> 01:02:17,320
I will not marry anyone to wait for you.
740
01:02:26,530 --> 01:02:27,701
Jong Jong.
741
01:02:29,701 --> 01:02:30,971
My lady.
742
01:02:36,610 --> 01:02:39,311
I promise you that
I will come back for you.
743
01:02:46,481 --> 01:02:48,150
You should head back now.
744
01:02:50,920 --> 01:02:51,990
Yes.
745
01:02:56,391 --> 01:02:58,161
I am sorry, Lady Eun Ae.
746
01:02:59,231 --> 01:03:01,900
I, of all people, know
how much Gil Chae...
747
01:03:02,771 --> 01:03:04,471
missed you.
748
01:03:07,101 --> 01:03:09,141
So today is a happy day.
749
01:03:11,340 --> 01:03:12,541
Please...
750
01:03:14,751 --> 01:03:16,210
make Gil Chae happy.
751
01:03:27,291 --> 01:03:28,391
My dear!
752
01:03:30,661 --> 01:03:31,831
Honey.
753
01:03:34,201 --> 01:03:35,231
Does it mean...
754
01:03:37,530 --> 01:03:38,641
Yes.
755
01:03:39,900 --> 01:03:42,371
Gil Chae and Young Master Jang Hyun...
756
01:03:46,681 --> 01:03:47,911
In the end,
757
01:03:48,811 --> 01:03:50,110
this happened.
758
01:03:57,150 --> 01:03:58,420
It is a good thing.
759
01:04:00,190 --> 01:04:01,831
It is what Lady Gil Chae wanted.
760
01:04:14,001 --> 01:04:15,840
They took Gil Chae.
761
01:04:16,240 --> 01:04:18,811
The intruders took Gil Chae!
762
01:04:18,811 --> 01:04:20,951
- Gosh, my lord.
- My lord.
763
01:04:21,311 --> 01:04:22,981
- They took Gil Chae.
- My goodness.
764
01:04:22,981 --> 01:04:25,581
- My lord!
- The intruders took Gil Chae away!
765
01:04:26,121 --> 01:04:27,690
They took Gil Chae.
766
01:04:27,690 --> 01:04:29,751
- I will take care of Father.
- Gil Chae...
767
01:04:29,751 --> 01:04:30,920
Gil Chae.
768
01:04:30,920 --> 01:04:34,561
The intruders... They took Gil Chae.
769
01:04:34,831 --> 01:04:38,960
Gil Chae.
770
01:04:39,331 --> 01:04:41,971
They took Gil Chae.
771
01:04:42,771 --> 01:04:44,541
Perhaps, Lady Gil Chae...
772
01:04:45,371 --> 01:04:47,740
will come back to see you, Father.
773
01:04:47,811 --> 01:04:49,541
They took Gil Chae.
774
01:04:50,771 --> 01:04:52,940
The intruders took Gil Chae.
775
01:04:53,811 --> 01:04:55,780
Gil Chae.
776
01:04:55,911 --> 01:04:57,451
Gil Chae.
777
01:04:57,981 --> 01:04:59,681
Gil Chae!
778
01:05:00,021 --> 01:05:01,291
Gil Chae!
779
01:05:02,150 --> 01:05:03,820
Gil Chae.
780
01:05:05,090 --> 01:05:07,021
Since we cannot go to Samgang Quay,
781
01:05:07,190 --> 01:05:09,690
I will go to Jinmotgil
and try to find a boat and a boatman.
782
01:05:12,661 --> 01:05:13,860
I will come with you.
783
01:05:14,471 --> 01:05:17,331
It is chilly outside. Just stay here.
784
01:05:18,101 --> 01:05:19,240
Look.
785
01:05:20,271 --> 01:05:22,070
I have already received the wedding chest.
786
01:05:23,840 --> 01:05:25,411
What if people...
787
01:05:26,581 --> 01:05:29,251
point their fingers at me
and call me names?
788
01:05:29,311 --> 01:05:30,411
Are you afraid?
789
01:05:31,280 --> 01:05:32,420
Not really.
790
01:05:32,681 --> 01:05:34,251
I can ignore it.
791
01:05:36,550 --> 01:05:38,891
But what if you think
I am too brazen later on...
792
01:05:40,391 --> 01:05:42,260
and start hating me?
793
01:05:42,431 --> 01:05:44,331
If you suddenly leave me again...
794
01:05:55,541 --> 01:05:56,771
You have no idea.
795
01:06:02,650 --> 01:06:04,681
I like how brazen you are.
796
01:06:08,690 --> 01:06:09,851
I will see you later.
797
01:06:55,371 --> 01:06:56,601
How is Father?
798
01:06:57,900 --> 01:07:01,911
He is losing it again,
thinking that the intruders took you.
799
01:07:03,710 --> 01:07:05,081
Do not worry.
800
01:07:06,181 --> 01:07:08,380
I am sure Madam Bang Doo
is taking great care of him.
801
01:07:35,471 --> 01:07:37,771
I must go and say goodbye to my father.
802
01:07:38,240 --> 01:07:40,010
Wait for me at the quay.
803
01:07:55,431 --> 01:07:57,960
Help me find my dear daughter, Gil Chae.
804
01:07:58,030 --> 01:08:01,431
The intruders took her.
805
01:08:01,570 --> 01:08:04,431
Gil Chae!
806
01:08:06,201 --> 01:08:08,371
Gil Chae.
807
01:08:10,541 --> 01:08:11,981
Gil Chae.
808
01:08:23,290 --> 01:08:24,290
Father.
809
01:08:32,300 --> 01:08:33,300
Father.
810
01:08:35,031 --> 01:08:37,130
The foreign intruders will not take me.
811
01:08:37,901 --> 01:08:38,901
But...
812
01:08:39,641 --> 01:08:41,370
I must go somewhere.
813
01:08:41,910 --> 01:08:43,971
Do not worry about me.
814
01:08:47,210 --> 01:08:48,250
Food.
815
01:08:49,481 --> 01:08:51,321
You must eat on time.
816
01:08:51,481 --> 01:08:53,481
- Food?
- Yes, food.
817
01:08:54,891 --> 01:08:58,021
If you do not eat, I will not come back.
818
01:08:59,960 --> 01:09:01,260
Do not go out...
819
01:09:02,731 --> 01:09:04,700
on your own to look for me.
820
01:09:07,830 --> 01:09:09,300
You must stay at home.
821
01:09:10,731 --> 01:09:11,771
Home?
822
01:09:14,101 --> 01:09:15,910
Are you going to Neunggun-ri?
823
01:09:18,241 --> 01:09:19,241
Yes.
824
01:09:20,111 --> 01:09:21,710
I will visit Neunggun-ri.
825
01:09:23,681 --> 01:09:25,380
So wait at home.
826
01:09:26,620 --> 01:09:28,191
Sir!
827
01:09:29,651 --> 01:09:31,420
- Sir!
- Gil Chae.
828
01:09:32,821 --> 01:09:35,031
One person is not here yet.
829
01:09:35,031 --> 01:09:38,200
We will pay you handsomely.
Can we wait another hour?
830
01:09:38,700 --> 01:09:40,260
Here you go.
831
01:09:58,981 --> 01:10:00,021
Silence.
832
01:10:00,151 --> 01:10:01,691
Can you be quiet?
833
01:10:02,891 --> 01:10:04,351
Do you think she will come?
834
01:10:07,420 --> 01:10:08,431
What?
835
01:10:08,630 --> 01:10:10,830
The sun has gone down.
836
01:10:11,191 --> 01:10:14,231
You think you are smart
but you are so naive.
837
01:10:14,731 --> 01:10:15,771
Goodness.
838
01:10:21,101 --> 01:10:22,540
Sir!
839
01:10:23,941 --> 01:10:25,741
Sir!
840
01:11:23,271 --> 01:11:25,101
Sir!
841
01:11:25,101 --> 01:11:26,141
Gil Chae.
842
01:11:36,580 --> 01:11:37,710
My Gil Chae.
843
01:11:39,521 --> 01:11:41,721
You have been through so much.
844
01:11:44,861 --> 01:11:47,090
Do not worry about me now.
845
01:11:49,260 --> 01:11:50,290
Father.
846
01:12:52,521 --> 01:12:54,290
What brings you here this early?
847
01:12:56,031 --> 01:12:57,830
You might as well stay for breakfast.
848
01:13:07,271 --> 01:13:08,311
My lady.
849
01:13:20,151 --> 01:13:21,420
The soup looks nice.
850
01:13:25,321 --> 01:13:26,491
My lady.
851
01:13:32,160 --> 01:13:33,300
My lady.
852
01:13:56,391 --> 01:13:57,391
Here.
853
01:13:58,361 --> 01:13:59,361
Come on.
854
01:14:04,901 --> 01:14:06,200
Watch carefully.
855
01:14:08,330 --> 01:14:09,330
Oh, dear.
856
01:14:09,670 --> 01:14:11,200
I dropped them all.
857
01:14:21,111 --> 01:14:22,910
I enjoyed the meal.
858
01:14:24,750 --> 01:14:26,021
It was lovely.
859
01:14:36,431 --> 01:14:37,431
Yes.
860
01:15:27,080 --> 01:15:28,450
What would you like?
861
01:15:29,080 --> 01:15:30,080
Young Master.
862
01:15:30,981 --> 01:15:32,181
Young Master Jang Hyun.
863
01:15:40,391 --> 01:15:41,630
My lady sent you this.
864
01:16:05,321 --> 01:16:07,351
It is true that I briefly wavered,
865
01:16:08,450 --> 01:16:11,151
but I do not trust or love you enough...
866
01:16:12,391 --> 01:16:15,760
to leave everything and be with you.
867
01:16:18,260 --> 01:16:20,401
If you have any affection left for me,
868
01:16:21,870 --> 01:16:24,231
forget all about me.
869
01:16:48,021 --> 01:16:50,760
I will return
with the prettiest floral shoes.
870
01:17:43,710 --> 01:17:46,920
I asked if you ever resented me,
871
01:17:47,851 --> 01:17:49,090
and you said...
872
01:17:51,050 --> 01:17:53,260
the day I left you for good,
873
01:17:54,061 --> 01:17:56,290
you resented me so much
you stared to no end.
874
01:17:58,391 --> 01:17:59,901
But however hard you looked,
875
01:18:00,731 --> 01:18:02,630
you could not hate me at all.
876
01:18:03,471 --> 01:18:04,931
You hated yourself for it.
877
01:18:05,941 --> 01:18:07,800
And then you asked me.
878
01:18:09,311 --> 01:18:10,340
"You are so harsh."
879
01:18:11,410 --> 01:18:13,540
"Did you ever guess my feelings?"
880
01:18:15,781 --> 01:18:17,210
Now that I am speaking, I must admit,
881
01:18:18,851 --> 01:18:20,851
I could not even guess.
882
01:18:23,021 --> 01:18:24,021
My heart was breaking...
883
01:18:25,391 --> 01:18:28,260
into a thousand pieces,
884
01:18:29,590 --> 01:18:31,531
and all I could do was wish fervently...
885
01:18:33,031 --> 01:18:34,731
that you would not be like me.
886
01:18:54,151 --> 01:18:57,651
(Simyang, 2 years later)
887
01:19:16,741 --> 01:19:17,870
How have you been?
888
01:19:23,681 --> 01:19:25,080
Long time no see.
889
01:21:25,130 --> 01:21:28,571
(My Dearest)
54340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.