Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,710 --> 00:02:26,750
Madame...
El Duque de Bretagne ha muerto.
2
00:02:26,827 --> 00:02:30,840
El Duque D'Anjou, su hermano aqu� presente,
es el nuevo heredero al Trono.
3
00:02:30,900 --> 00:02:32,700
No podemos dejarlo sin atenci�n.
4
00:02:34,425 --> 00:02:36,600
- Ustedes no har�n nada
- �Son �rdenes!
5
00:02:36,650 --> 00:02:37,710
�Ordenes del Rey!
6
00:02:37,800 --> 00:02:39,200
No se le acercar�n.
7
00:02:40,800 --> 00:02:42,300
Debido a vuestra negligencia...
8
00:02:42,400 --> 00:02:45,450
...hab�is desvastado toda su familia.
9
00:02:47,700 --> 00:02:49,900
Vuestra incompetencia los asesin�.
10
00:02:50,700 --> 00:02:55,450
Jam�s... �entienden?
Jam�s se acercar�n a este ni�o.
11
00:02:55,500 --> 00:02:57,450
- Pero...
- Salgan, les he dicho.
12
00:04:25,764 --> 00:04:31,193
CAMBIO DE REINAS
13
00:04:33,388 --> 00:04:40,300
LUIS XV REGRESA A VERSALLES,
ABANDONADA HACE 7 A�OS.
14
00:06:41,500 --> 00:06:43,000
Su Majestad...
15
00:06:49,533 --> 00:06:51,878
Fu� aqu� donde la v� por
�ltima vez, �no es cierto?
16
00:06:58,336 --> 00:07:00,483
�Realmente piensa que conspiran
en mi contra?
17
00:07:04,333 --> 00:07:09,240
La s�bita muerte de todos los descendientes
de Luis XIV, me lo hace sospechar.
18
00:07:10,388 --> 00:07:15,138
Aunque quisi�ramos adjudic�rselo
s�lo a una enfermedad.
19
00:07:15,928 --> 00:07:18,903
�Usted cree que se puede matar a un ni�o
para arrebatarle el Trono?
20
00:07:20,972 --> 00:07:24,655
La historia est� llena de ejemplos,
Su Majestad.
21
00:07:25,734 --> 00:07:27,967
Pero ahora debe dormir.
22
00:07:31,099 --> 00:07:33,849
H�bleme de mi madre y de mi padre,
se�or Mariscal.
23
00:07:38,699 --> 00:07:43,249
Si vuestro padre hubiese vivido,
hubiese sido un gran Rey.
24
00:07:44,099 --> 00:07:47,699
Era poseedor de inmensas cualidades
morales e intelectuales...
25
00:07:47,739 --> 00:07:52,299
...adem�s del g�rmen de una
profunda prudencia.
26
00:07:53,099 --> 00:07:59,099
En cuanto a vuestra madre...
Vuestra madre...
27
00:08:00,099 --> 00:08:02,099
...iluminaba la Corte.
28
00:08:04,457 --> 00:08:06,849
Su Majestad, Luis XIV la adoraba.
29
00:08:08,850 --> 00:08:10,749
Y su p�rdida lo alter�.
30
00:08:21,350 --> 00:08:23,255
Si no hubiesen acaecido
todas esas muertes
31
00:08:24,544 --> 00:08:30,094
hoy yo no ser�a otra cosa
que el nieto del Rey,
32
00:08:31,495 --> 00:08:33,444
o el hijo del Rey,
33
00:08:33,945 --> 00:08:36,444
o el cu�ado del Rey.
34
00:08:41,589 --> 00:08:43,930
Y mi infancia me pertenecer�a.
35
00:08:47,389 --> 00:08:50,389
Le prevengo, Primo, que me opondr�
a ese proyecto con todas mis fuerzas.
36
00:08:50,390 --> 00:08:53,039
Act�a como si quisiera
debilitar la Monarqu�a.
37
00:08:53,190 --> 00:08:55,089
�C�mo puede pensarlo, Primo?
38
00:08:55,090 --> 00:08:57,889
Obtuvo la Regencia contra la
voluntad del Rey de Francia,
39
00:08:57,890 --> 00:08:59,290
para lo cual ha cedido todo
el control al Parlamento
40
00:08:59,291 --> 00:09:00,589
para que act�e seg�n su conveniencia.
41
00:09:00,590 --> 00:09:03,239
S�lo Dios sabe adonde nos
llevar� esto.
42
00:09:03,240 --> 00:09:06,239
Debimos reducir los conflictos
que pesan sobre este pa�s,
43
00:09:06,240 --> 00:09:08,589
desde el Reinado del Rey Sol,
mi t�o.
44
00:09:08,590 --> 00:09:11,389
Su fastuosidad y sus guerras
arruinaron al Reino.
45
00:09:12,889 --> 00:09:15,539
Un poco de libertad har�n
las privaciones m�s soportables
46
00:09:15,540 --> 00:09:17,139
a quienes son inferiores
a nosotros.
47
00:09:18,440 --> 00:09:20,389
Mis proyectos, como usted los llama,
48
00:09:20,390 --> 00:09:21,889
tienen un solo objetivo realista.
49
00:09:21,890 --> 00:09:23,789
Asegurarle la paz al Reino.
50
00:09:23,790 --> 00:09:26,070
que carece de medios para entrar en
guerra o cualquier otra cosa.
51
00:09:26,490 --> 00:09:29,139
Todo lo hago por el bien del Rey.
52
00:09:29,140 --> 00:09:30,509
Esa es la verdad.
53
00:09:30,754 --> 00:09:32,754
Aunque vuestra naturaleza desconfiada,
54
00:09:32,807 --> 00:09:34,007
le persuada de lo contrario.
55
00:09:47,056 --> 00:09:48,058
�Majestad!
56
00:09:50,056 --> 00:09:53,156
Es con pena que debo
anunciarle que vuestro gato,
57
00:09:53,157 --> 00:09:54,906
ha matado a su gorri�n.
58
00:09:58,556 --> 00:10:01,006
- �Qu� lo castiguen!
- �Qu� castigo, Sire?
59
00:10:01,007 --> 00:10:02,556
El peor.
60
00:10:02,557 --> 00:10:05,506
- �Cu�l?
- Que asista al Consejo de Regencia.
61
00:10:06,757 --> 00:10:09,656
A prop�sito, el se�or Regente
desea verlo.
62
00:10:09,808 --> 00:10:13,333
Lo acompa�an el Jefe del Consejo,
el Duque de Cond�
63
00:10:13,335 --> 00:10:14,667
y el Sr.De Fleury.
64
00:10:15,245 --> 00:10:17,594
�Podr�a hacerlos esperar un
poco, Sr. Mariscal?
65
00:10:17,595 --> 00:10:19,344
A�n no ha finalizado mi recreo.
66
00:10:19,345 --> 00:10:20,545
Me temo que no, Sire.
67
00:10:34,651 --> 00:10:36,044
Su Majestad...
68
00:10:36,845 --> 00:10:38,994
Entre todas las tareas que
se me confiaran
69
00:10:38,995 --> 00:10:40,508
durante vuestra Regencia,
70
00:10:41,145 --> 00:10:43,367
la que espero ejercer dignamente,
71
00:10:43,895 --> 00:10:46,895
y considerando los largos a�os
de guerra con Espa�a
72
00:10:46,896 --> 00:10:49,118
que consumieron
al Reino de Francia,
73
00:10:49,447 --> 00:10:52,344
debo velar ante todo por
el mantenimiento de la paz.
74
00:10:52,645 --> 00:10:55,615
Es por ello que pensamos
que vuestro casamiento,
75
00:10:55,845 --> 00:10:59,144
con vuestra prima,
hija de Felipe V Rey de Espa�a,
76
00:10:59,303 --> 00:11:02,581
una ni�a que todos coincidimos
en encontrar adorable,
77
00:11:03,073 --> 00:11:06,312
fortalecer�a la relaci�n entre
ambos pa�ses.
78
00:11:06,645 --> 00:11:09,744
Es por ello Su Majestad que nos
presentamos con toda humildad
79
00:11:09,745 --> 00:11:13,294
y gran esperanza, solicitando vuestro
acuerdo para este casamiento.
80
00:11:44,333 --> 00:11:45,333
Si.
81
00:12:03,204 --> 00:12:05,694
"Debo manifestarle a Su Majestad...
82
00:12:05,695 --> 00:12:08,994
...con qu� alegr�a y reconocimiento
acepto una propuesta...
83
00:12:08,995 --> 00:12:11,694
...que supera todo lo que
hubiera podido desear.
84
00:12:13,350 --> 00:12:15,761
Y mayor a�n es el placer
que experimento
85
00:12:15,927 --> 00:12:19,276
porque coincido con los sentimientos
de mi bisabuelo el Rey,
86
00:12:19,277 --> 00:12:21,426
cuyo ejemplo e intenciones
87
00:12:21,427 --> 00:12:22,727
siempre regir�n mi conducta.
88
00:12:25,276 --> 00:12:27,126
Considerar� a mi esposa espa�ola
89
00:12:27,127 --> 00:12:30,189
como la princesa destinada
a dar felicidad a mi vida".
90
00:12:55,276 --> 00:12:58,120
�Sab�a usted que la educaci�n y la
puntualidad son de la realeza?
91
00:12:58,377 --> 00:13:00,377
Ser� por eso que no me
las han ense�ado.
92
00:13:04,196 --> 00:13:05,645
�Por qu� tanta prisa, "se�or padre"?
93
00:13:05,655 --> 00:13:07,295
He decidido casarla, hija m�a.
94
00:13:07,311 --> 00:13:08,819
�Casarme a m�?
95
00:13:10,416 --> 00:13:11,416
�Con qui�n?
96
00:13:11,418 --> 00:13:14,116
El Pr�ncipe de Asturias, heredero
del Reino de Espa�a.
97
00:13:14,117 --> 00:13:15,952
Un d�a ser� Reina.
98
00:13:16,160 --> 00:13:17,258
No hablo espa�ol.
99
00:13:17,267 --> 00:13:19,516
No se inquiete. Se habla franc�s
en la Corte Espa�ola.
100
00:13:19,517 --> 00:13:21,650
El Rey Felipe V es nieto de Luis XIV.
101
00:13:21,695 --> 00:13:23,594
- No quiero ir, �se�or!
- �Usted se ir�!
102
00:13:23,595 --> 00:13:27,374
Ser� un honor para usted.
�Asegurar� nuestro porvenir!
103
00:13:33,644 --> 00:13:36,219
La dejo recibiendo los valiosos
consejos de su abuela.
104
00:13:36,895 --> 00:13:39,000
Los asuntos del Reino me reclaman.
105
00:14:00,544 --> 00:14:02,544
Una vez que llegues a la
Corte en Espa�a,
106
00:14:02,545 --> 00:14:05,244
no nos volveremos a ver Luisa Isabel.
107
00:14:06,644 --> 00:14:08,794
Tampoco volver�s a ver a tus padres.
108
00:14:09,544 --> 00:14:13,644
Yo misma, al casarme con el
hermano de Luis XIV,
109
00:14:14,045 --> 00:14:16,544
supe que no volver�a a ver
jam�s a mi Renania natal.
110
00:14:16,645 --> 00:14:17,888
Al casarse...
111
00:14:19,544 --> 00:14:21,675
�le hab�an prevenido sobre
que �l prefer�a a los hombres?
112
00:14:21,690 --> 00:14:22,489
�C�llate!
113
00:14:22,491 --> 00:14:23,991
No me casar�, querida abuela.
114
00:14:23,992 --> 00:14:25,989
�Debes hacerlo!
�Has nacido para eso!
115
00:14:27,167 --> 00:14:29,666
Las princesas han nacido para casarse
116
00:14:29,667 --> 00:14:31,267
�y perpetuar una dinast�a!
117
00:14:33,268 --> 00:14:37,016
Espero con toda mi alma, acceder
al Para�so despu�s de mi muerte.
118
00:14:38,666 --> 00:14:41,316
Si tienes la esperanza de reunirte
conmigo alg�n d�a...
119
00:14:41,925 --> 00:14:43,352
ya sabes lo que debes hacer.
120
00:14:44,845 --> 00:14:47,402
Si la muerte tiene algo
de interesante, Se�ora,
121
00:14:48,833 --> 00:14:51,883
es la de separarnos de quienes
nos han perturbado en vida.
122
00:14:53,909 --> 00:14:55,562
Y si nos han fastidiado en vida,
123
00:14:56,652 --> 00:15:00,458
�deber�amos adem�s pasar la eternidad
en su compa��a?
124
00:15:01,663 --> 00:15:03,063
�M�s fuerte!
125
00:15:05,353 --> 00:15:06,484
�Vamos, un poco m�s!
126
00:15:06,484 --> 00:15:09,465
RESIDENCIA FAMILIAR DEL REY FELIPE V,
LEJOS DE LA CORTE DE MADRID.
127
00:15:09,666 --> 00:15:11,666
�M�s fuerte todav�a!
128
00:15:17,912 --> 00:15:19,812
Sus Majestades la reclaman, se�ora.
129
00:15:40,412 --> 00:15:43,511
No puede presentarse ante sus
Majestades con esa carita.
130
00:15:43,696 --> 00:15:48,112
No estoy enojada.
Es Poup�e Carmen.
131
00:15:48,113 --> 00:15:50,290
Era su turno en la hamaca.
132
00:15:54,101 --> 00:15:55,650
Quiero lo mejor para nuestra hija.
133
00:15:56,421 --> 00:15:59,147
Este casamiento con el Rey de
Francia, me parece excelente.
134
00:15:59,461 --> 00:16:02,660
�Piensa usted que ser� igual
de beneficioso...
135
00:16:03,222 --> 00:16:05,416
...casar a su hijo, heredero del
Trono de Espa�a,
136
00:16:05,440 --> 00:16:07,297
...con la hija del Regente?
137
00:16:07,824 --> 00:16:09,555
Todo es mejor...
138
00:16:10,587 --> 00:16:12,694
...que la carnicer�a
que ya conocimos, se�ora.
139
00:16:13,674 --> 00:16:17,387
Cada uno de los millones de muertos
durante esa guerra
140
00:16:17,700 --> 00:16:21,758
vuelven a m�, cada noche,
pidi�ndome que rinda cuentas.
141
00:16:23,933 --> 00:16:25,783
Y no s� que decirles.
142
00:16:28,482 --> 00:16:31,182
Deber� pagar por todo eso.
143
00:16:32,482 --> 00:16:34,632
�Sabe usted lo que me
desespera, se�ora?
144
00:16:35,482 --> 00:16:36,482
El miedo...
145
00:16:37,424 --> 00:16:39,466
...de lo que me est� reservado.
146
00:16:41,648 --> 00:16:42,834
De la vida.
147
00:16:43,499 --> 00:16:44,992
Hablemos de la vida.
148
00:16:45,300 --> 00:16:48,773
Comienza en un grito
y termina en l�grimas.
149
00:16:48,793 --> 00:16:51,892
Y s� las personas son libres
de darle un sentido,
150
00:16:52,135 --> 00:16:54,135
la conciencia nos ha sido dada,
151
00:16:54,974 --> 00:16:57,873
para demostrarnos que
nada de lo hecho es correcto.
152
00:17:02,501 --> 00:17:03,501
Dios m�o...
153
00:17:04,814 --> 00:17:06,324
...te lo suplico...
154
00:17:06,580 --> 00:17:09,220
Pres�rvame, pres�rvame.
155
00:17:15,344 --> 00:17:17,844
Sus Altezas Reales:
el Pr�ncipe de Asturias...
156
00:17:17,845 --> 00:17:20,014
...y la Princesa Mar�a Ana Victoria.
157
00:17:32,344 --> 00:17:33,994
Mi querida hija.
158
00:17:35,844 --> 00:17:39,027
H�te aqu� como futura
Reina de Francia.
159
00:17:40,734 --> 00:17:43,402
Este es el retrato de Luis,
mi sobrino.
160
00:17:43,886 --> 00:17:45,891
Vuestro futuro esposo.
161
00:17:46,012 --> 00:17:47,311
Puedes anunciarlo a tus hermanos.
162
00:17:47,312 --> 00:17:50,120
Y que sepan los honores que
os deben de ac� en adelante.
163
00:17:50,121 --> 00:17:52,011
En cuanto a ti, hijo m�o,
164
00:17:52,154 --> 00:17:54,696
Te casaremos con Luisa Isabel
de Orl�ans.
165
00:17:56,000 --> 00:17:57,326
Ac� tenemos su retrato.
166
00:17:59,011 --> 00:18:00,011
�Es suya!
167
00:18:12,056 --> 00:18:14,056
Bien... vayan...
168
00:18:16,055 --> 00:18:17,056
�Vamos!
169
00:18:21,355 --> 00:18:23,493
Es lo normal en nuestra vida.
170
00:18:24,206 --> 00:18:28,752
Solo queda de nosotros,
nuestra obra y nuestra descendencia.
171
00:18:29,567 --> 00:18:30,567
Para un Rey
172
00:18:31,568 --> 00:18:33,267
la obra es opcional,
173
00:18:34,567 --> 00:18:36,817
pero la descendencia es obligatoria.
174
00:18:37,318 --> 00:18:38,318
Si.
175
00:18:39,284 --> 00:18:41,782
Me enter� que usted ser�
la Gobernanta de la Infanta.
176
00:18:42,832 --> 00:18:45,632
Es necesario. Es tan joven...
177
00:18:46,745 --> 00:18:48,241
...y tan fr�gil.
178
00:18:49,438 --> 00:18:52,934
Como usted cuando yo
era su Gobernanta.
179
00:18:55,067 --> 00:18:57,585
Madre... �usted ya no ser� m�a?
180
00:18:59,467 --> 00:19:02,067
Yo ser� suya por siempre,
mi Pr�ncipe.
181
00:19:03,467 --> 00:19:05,967
Nadie, jam�s lo remplazar�
en mi coraz�n.
182
00:19:10,278 --> 00:19:14,128
Hija m�a, no le pido que me abrace
porque mi coraz�n la acompa�ar�.
183
00:19:14,129 --> 00:19:16,578
H�nrenos en la Corte Espa�ola.
184
00:19:17,589 --> 00:19:19,555
Conf�o plenamente en mi
amigo St. Simon,
185
00:19:19,589 --> 00:19:21,530
quien la guiar� en los primeros pasos.
186
00:19:23,377 --> 00:19:24,627
Ahora, vaya...
187
00:19:26,377 --> 00:19:27,377
�Vamos!
188
00:19:48,377 --> 00:19:50,174
Usted me amar�...
189
00:19:55,117 --> 00:19:56,390
�No es as�?
190
00:20:10,795 --> 00:20:12,795
Hay actividades que no
son recomendables,
191
00:20:13,000 --> 00:20:15,521
hasta despu�s de ofrecer
sus Oraciones, mi Se�or.
192
00:20:17,222 --> 00:20:20,445
Comprender� que deber� sustraerle
el objeto de este malentendido.
193
00:20:24,095 --> 00:20:26,687
�Y si espero hasta las Oraciones?
194
00:20:26,696 --> 00:20:28,995
No es bueno ni para la moralidad
ni para la salud,
195
00:20:28,996 --> 00:20:31,362
darse a estas actividades
tan fren�ticamente.
196
00:20:32,046 --> 00:20:34,456
Algo de templanza,
complace al Se�or.
197
00:20:41,981 --> 00:20:46,745
Su Excelencia. El Duque de Saint Simon,
Embajador de Francia.
198
00:21:03,729 --> 00:21:06,111
Los contratos matrimoniales,
Su Majestad.
199
00:22:15,729 --> 00:22:18,500
�Podr�a mirar ahora el retrato
de mi marido?
200
00:22:18,720 --> 00:22:20,162
Por supuesto, Majestad.
201
00:22:20,680 --> 00:22:21,938
Le pertenece.
202
00:22:22,568 --> 00:22:25,568
Para su marido es una alegr�a
envi�rselo.
203
00:22:30,618 --> 00:22:32,187
�Y mi esposa...?
204
00:22:33,117 --> 00:22:34,744
�Cuando iniciar� su viaje?
205
00:22:33,777 --> 00:22:36,000
Est� en camino.
206
00:22:36,602 --> 00:22:40,053
La Princesa se estremece de impaciencia
por conocer a su futuro esposo.
207
00:22:40,796 --> 00:22:42,223
Ah bueno...
208
00:22:59,106 --> 00:23:01,556
S� completamente francesa,
hija m�a.
209
00:23:02,297 --> 00:23:04,301
Olvida tus a�os espa�oles.
210
00:23:04,418 --> 00:23:08,418
Pero jam�s a tus padres,
ni a tus hermanos.
211
00:23:18,117 --> 00:23:19,517
Vamos, hija m�a.
212
00:23:20,097 --> 00:23:22,713
Que estoy diciendo...
�Majestad!
213
00:23:23,327 --> 00:23:24,564
Desp�dete de este Palacio.
214
00:23:24,698 --> 00:23:26,847
�Puedo despedirme
de mis hermanos?
215
00:23:27,514 --> 00:23:30,010
Don Fernando y Don Carlos.
216
00:23:30,014 --> 00:23:32,863
Me temo que no.
Ambos padecen coqueluche.
217
00:23:32,864 --> 00:23:34,664
Ellos no morir�n, �no?
218
00:23:36,463 --> 00:23:39,463
No es algo que podamos saber.
219
00:23:40,234 --> 00:23:41,328
Comprenda se�ora.
220
00:23:42,583 --> 00:23:45,249
La vida y la muerte son
la misma cosa.
221
00:23:51,583 --> 00:23:53,950
De hecho, es mucho mejor
que as� sea.
222
00:23:56,183 --> 00:23:58,531
Sino, sin esa continuidad
223
00:23:58,834 --> 00:24:01,834
la vida ser�a muy corta...
y triste.
224
00:24:08,539 --> 00:24:12,339
Vuestro matrimonio con el Rey
de Francia, nos llena de alegr�a.
225
00:25:22,739 --> 00:25:26,330
Hacer todo el viaje sobre
la ventana Se�ora...
226
00:25:26,540 --> 00:25:28,346
...es llamar a la muerte.
227
00:25:29,639 --> 00:25:31,289
Eso es lo que deseo.
228
00:25:34,590 --> 00:25:36,639
Porque marchamos tan lento.
229
00:25:36,640 --> 00:25:39,089
Hay que evitar las epidemias.
230
00:25:40,090 --> 00:25:41,472
�Las epidemias?
231
00:25:41,590 --> 00:25:45,989
La peste al este
y la varicela al oeste.
232
00:25:45,990 --> 00:25:47,190
Ambas me servir�an.
233
00:25:47,191 --> 00:25:48,593
�Por qu� habla as�?
234
00:25:48,600 --> 00:25:51,035
Entre la muerte y esos
hip�critas fan�ticos.
235
00:25:52,348 --> 00:25:54,004
�A qui�n deber�a elegir?
236
00:25:57,557 --> 00:25:59,357
Al temer a la muerte,
olvidamos la vida.
237
00:25:59,358 --> 00:26:01,057
Y yo lo que quiero es vivir.
238
00:26:01,458 --> 00:26:02,854
�La asombra?
239
00:26:47,390 --> 00:26:50,190
Hay un �rbol ca�do y
debemos apartarlo.
240
00:27:00,445 --> 00:27:01,657
�Qu� hace, se�ora?
241
00:27:02,558 --> 00:27:05,358
He visto un p�jaro
que trae el "mal de ojo"
242
00:27:10,039 --> 00:27:12,705
No debemos llevar desgracias
a la casa de Francia.
243
00:27:20,823 --> 00:27:22,502
Es necesario que este balanceo
se detenga.
244
00:27:22,546 --> 00:27:25,446
El mal que sembr� Se�ora,
ha germinado.
245
00:27:27,447 --> 00:27:30,796
Le dije que no tomara aire
como lo hizo.
246
00:27:32,696 --> 00:27:34,146
�Sabe usted a lo que le temo?
247
00:27:36,147 --> 00:27:37,196
�A qu�?
248
00:27:37,197 --> 00:27:39,477
Temo ser dominada por
el aburrimiento.
249
00:27:41,697 --> 00:27:44,562
El aburrimiento puede concebir
cosas maravillosas.
250
00:27:48,697 --> 00:27:50,691
A veces genera la
libertad de esp�ritu.
251
00:27:51,476 --> 00:27:55,000
- �Deber�a considerarlo un privilegio?
- As� lo creo.
252
00:27:59,076 --> 00:28:00,677
Eso nunca suceder�.
253
00:29:16,176 --> 00:29:20,376
ISLA DE LOS FAISANES.
Frontera entre Francia y Espa�a.
254
00:31:21,496 --> 00:31:22,946
�Por qu� debo cambiarme?
255
00:31:22,947 --> 00:31:24,247
Es la tradici�n.
256
00:31:25,246 --> 00:31:27,146
Cada princesa debe renunciar
a toda la vestimenta
257
00:31:27,147 --> 00:31:28,647
de su pa�s de origen.
258
00:31:30,446 --> 00:31:33,196
Y sugiero que haga lo mismo
con su enojo.
259
00:31:33,197 --> 00:31:35,097
Nada me librar� de �l.
260
00:32:59,676 --> 00:33:02,046
Los enviados de Su Majestad,
el Rey de Espa�a,
261
00:33:02,047 --> 00:33:04,696
para recibir a la
Princesa de Montpensier.
262
00:33:36,697 --> 00:33:39,196
Traigo un presente de bienvenida,
263
00:33:39,197 --> 00:33:41,068
de parte de vuestro futuro esposo.
264
00:33:47,146 --> 00:33:48,998
Es muy amable,
pero no voy de caza.
265
00:33:53,546 --> 00:33:55,547
Transm�talo a vuestro Jefe.
266
00:34:01,546 --> 00:34:02,696
�C�mo es que usted...
267
00:34:02,697 --> 00:34:05,396
�C�mo es que usted
se divierte entonces?
268
00:34:09,546 --> 00:34:10,873
M�sica, �quiz�s?
269
00:34:10,900 --> 00:34:12,147
No, me aburre.
270
00:34:12,596 --> 00:34:14,596
Usted... usted borda.
271
00:34:16,946 --> 00:34:17,946
�Bordar?
272
00:34:18,147 --> 00:34:19,146
�Yo?
273
00:34:19,874 --> 00:34:21,428
�Usted piensa que arruinar�a
mis ojos?
274
00:34:21,772 --> 00:34:24,421
- �Lee, entonces?
- �Apenas s� leer?
275
00:34:25,422 --> 00:34:27,906
- �Y qu� le gusta hacer, entonces?
- �Nada!
276
00:34:32,422 --> 00:34:33,821
Nada me gusta.
277
00:34:45,137 --> 00:34:46,727
Deja de mirarla con
semejante avidez.
278
00:34:46,728 --> 00:34:48,827
Cumple estrictamente
con tu deber.
279
00:34:50,978 --> 00:34:53,124
No creo que sea merecedora
m�s que de eso.
280
00:35:00,077 --> 00:35:02,028
Despierte.
281
00:35:09,979 --> 00:35:11,718
Estamos llegando a Versailles.
282
00:35:59,077 --> 00:36:03,077
Se�ora, me satisface que haya
llegado en saludables condiciones.
283
00:36:28,678 --> 00:36:32,077
Le hemos asignado la habitaci�n
de mi... difunta madre.
284
00:36:35,078 --> 00:36:36,427
Es aqu� donde vivi�.
285
00:36:36,428 --> 00:36:37,977
Fu� en ese lecho
donde nac�.
286
00:36:42,978 --> 00:36:44,677
Y en ese mismo lecho muri�.
287
00:36:46,678 --> 00:36:50,227
Pero no piense que Madame Ventadour
ser� una madre para ambos.
288
00:37:02,677 --> 00:37:03,677
Bien...
289
00:37:11,077 --> 00:37:13,777
Estoy encantado de que
haya tenido un buen viaje.
290
00:37:19,678 --> 00:37:22,077
Se�ora, el Rey le ruega que
no requiera m�s de �l.
291
00:37:22,078 --> 00:37:23,927
�l lo ordena como su Jefe y Se�or.
292
00:37:37,328 --> 00:37:40,290
Habla.
�Qu� es lo que te preocupa?
293
00:37:40,568 --> 00:37:43,217
Se�or, quer�a decirle que yo tambi�n
tengo una esposa.
294
00:37:43,218 --> 00:37:46,150
Y... debido a su edad,
295
00:37:46,222 --> 00:37:48,847
por un tiempo tampoco
podr� acostarme con ella.
296
00:37:49,119 --> 00:37:50,567
Es molesto...
297
00:37:50,968 --> 00:37:53,217
pero no es tan grave.
298
00:37:55,218 --> 00:37:58,245
Las mujeres no lo son todo
en lo que al placer respecta.
299
00:38:30,077 --> 00:38:31,115
�Pero m�renla!
300
00:38:31,318 --> 00:38:34,817
�No pod�amos imaginar una
Reina m�s encantandora?
301
00:38:41,217 --> 00:38:42,217
�Dios m�o!
302
00:38:43,017 --> 00:38:46,517
Supera todas las descripciones
que nos hicieran de usted.
303
00:38:46,818 --> 00:38:49,818
Prep�rase para ser
el juguete de la Corte.
304
00:38:50,930 --> 00:38:52,930
Y a provocar celos.
305
00:38:54,079 --> 00:38:56,618
�Sabes por lo menos qui�n
soy, mi querida?
306
00:38:58,538 --> 00:39:00,538
Una sobreviviente del Gran Siglo.
307
00:39:06,479 --> 00:39:07,590
Dios te bendiga,
308
00:39:08,829 --> 00:39:11,428
por poner fin a un largo invierno,
309
00:39:11,429 --> 00:39:14,528
en el que nuestras almas se
postergaran tantos a�os.
310
00:39:31,527 --> 00:39:32,928
�Se siente mejor, Se�ora?
311
00:39:35,774 --> 00:39:37,673
No me recuperar� facilmente
312
00:39:37,674 --> 00:39:39,873
de ese viaje interminable,
se�or Duque.
313
00:39:39,874 --> 00:39:41,373
El Rey y la Reina est�n muy enojados
314
00:39:41,374 --> 00:39:44,023
de que no haya participado
de ninguna ceremonia.
315
00:39:44,024 --> 00:39:46,473
De ninguna de las festividades
ofrecidas en su honor
316
00:39:46,474 --> 00:39:48,132
a un mes de su llegada.
317
00:39:49,873 --> 00:39:51,373
Ni siquiera se ha mostrado
agradecida
318
00:39:51,374 --> 00:39:53,123
por los presentes que
se le ofrecieron.
319
00:39:53,124 --> 00:39:55,173
Lo �nico que les preocupa
es saber si cazo.
320
00:39:55,974 --> 00:39:57,774
El caza lechuzas.
321
00:39:58,594 --> 00:39:59,630
�Lo sab�a?
322
00:39:59,637 --> 00:40:02,835
Se�ora, es el futuro de Europa
lo que est� en juego.
323
00:40:02,874 --> 00:40:04,473
El Rey de Espa�a es,
posiblemente...
324
00:40:05,074 --> 00:40:06,174
...imprevisible.
325
00:40:07,773 --> 00:40:10,723
Usted no puede ignorar
que, siendo nieta de Luis XIV,
326
00:40:10,724 --> 00:40:12,923
pueda pretender el acceso
a la Corona francesa.
327
00:40:13,146 --> 00:40:15,695
Gracias a esta uni�n,
que fuera promovida por �l,
328
00:40:15,696 --> 00:40:17,895
vuestro padre se asegura
que Felipe V
329
00:40:17,945 --> 00:40:19,995
definitivamente no atacar�
a Francia.
330
00:40:21,196 --> 00:40:24,395
�Vuestra responsibilidad es
entonces considerable!
331
00:40:25,895 --> 00:40:26,896
Se�ora.
332
00:40:27,995 --> 00:40:30,572
Si persiste en su actitud, me
obligar� a adoptar medidas.
333
00:40:30,846 --> 00:40:32,299
Tome entonces las medidas.
334
00:40:58,795 --> 00:41:01,145
Dado que se aburre
permanentemente, Se�ora...
335
00:41:02,146 --> 00:41:05,545
Tal vez le guste asistir a la
misi�n providencial del Santo Oficio
336
00:41:05,546 --> 00:41:08,245
que tendr� lugar en Madrid.
337
00:41:08,346 --> 00:41:11,795
Se trata de una antigua
tradici�n espa�ola, concerniente
338
00:41:11,796 --> 00:41:15,095
a la Gran Inquisici�n,
y consiste en torturar
339
00:41:15,096 --> 00:41:17,245
y quemar a los herejes.
340
00:41:21,543 --> 00:41:23,130
�Queman tambi�n a las mujeres?
341
00:41:23,596 --> 00:41:24,596
Si.
342
00:41:25,597 --> 00:41:28,500
Ellas son presas m�s
f�ciles del demonio.
343
00:41:28,770 --> 00:41:30,770
Inclusive hay un d�a especial
para ello.
344
00:41:32,553 --> 00:41:33,751
Si tiene la oportunidad, es ma�ana.
345
00:41:33,752 --> 00:41:34,818
�Y los ni�os?
346
00:41:40,553 --> 00:41:43,553
Espero que est� bromeando.
�Los ni�os?
347
00:41:44,054 --> 00:41:46,491
�Por qu� clase de b�rbaros
nos toma?
348
00:41:46,533 --> 00:41:48,000
Los ni�os.
349
00:41:51,451 --> 00:41:55,451
No se puede amar a Dios,
sin defenderlo de los herejes.
350
00:41:56,252 --> 00:41:58,352
Es la forma de evitar
351
00:41:58,720 --> 00:42:00,868
que nos abandone...
352
00:42:00,869 --> 00:42:01,969
...a nuestra suerte.
353
00:42:03,720 --> 00:42:07,118
Tambi�n existen intereses pol�ticos,
hijo m�o, que debes conocer.
354
00:42:07,119 --> 00:42:11,468
La caza de herejes, mantiene
ocupado al pueblo.
355
00:42:11,719 --> 00:42:14,921
Y es inter�s del Pr�ncipe,
ver a su pueblo ocupado.
356
00:42:16,819 --> 00:42:20,318
Piense en ello cuando sea Rey.
357
00:42:21,359 --> 00:42:24,781
Podr�a ser antes de
lo que usted cree.
358
00:42:27,759 --> 00:42:29,208
�No come Se�ora?
359
00:42:30,109 --> 00:42:32,308
Puede comer con las manos,
si le place.
360
00:42:32,921 --> 00:42:36,020
Era costumbre de mi abuelo,
el Rey Luis XIV.
361
00:42:36,021 --> 00:42:39,408
Recuerdo que no se proced�a
de otro modo en Versalles.
362
00:42:40,571 --> 00:42:43,204
Mejores maneras llegaron
con el tiempo.
363
00:42:44,421 --> 00:42:45,421
Si.
364
00:42:46,022 --> 00:42:49,570
Y espero que a�n mejores lleguen
con m�s tiempo.
365
00:43:12,984 --> 00:43:14,904
Su Majestad no podr� sostener
su promesa
366
00:43:15,005 --> 00:43:16,561
de venir a verla despu�s
de la comida.
367
00:43:17,155 --> 00:43:19,005
Pasar� la tarde cazando.
368
00:43:19,706 --> 00:43:21,371
�Y cu�ndo vendr� entonces?
369
00:43:26,705 --> 00:43:28,202
Cuando tenga ganas.
370
00:43:33,704 --> 00:43:37,201
Estoy segura. �l ha sido "ojeado".
371
00:43:47,704 --> 00:43:49,294
D�game Boufflers.
372
00:43:50,016 --> 00:43:52,016
�C�mo van las cosas con
su joven esposa?
373
00:43:52,166 --> 00:43:53,566
Perfectamente, Sire.
374
00:43:55,265 --> 00:43:57,567
Ella es a�n muy
joven para...
375
00:43:58,979 --> 00:44:01,979
Pero le confieso a Su Majestad,
que es un alivio.
376
00:44:03,276 --> 00:44:05,926
La visito en el Convento
dos veces al a�o.
377
00:45:00,100 --> 00:45:03,198
En el medio de la cama Majestad,
estar� mas c�moda.
378
00:45:05,498 --> 00:45:09,498
Pero... debo dejarle lugar
a nuestro hijo.
379
00:45:11,580 --> 00:45:13,848
�Es parecido al Rey,
no es as�?
380
00:45:14,649 --> 00:45:17,098
- En realidad, m�s a su pobre hermano.
- �Usted cree?
381
00:45:17,199 --> 00:45:19,398
�Pero por qu� todav�a
no lo he conocido?
382
00:45:19,399 --> 00:45:23,448
Porque est� en el Para�so
con los padres del Rey.
383
00:45:24,999 --> 00:45:27,151
Me ense�aron que cuando
uno muere siendo ni�o...
384
00:45:27,836 --> 00:45:29,685
...con seguridad va al Para�so.
385
00:45:33,597 --> 00:45:37,093
Pienso si no ser�a mejor
morir ahora.
386
00:45:37,676 --> 00:45:40,075
Para no ser tentada por el Diablo.
387
00:45:42,476 --> 00:45:44,925
Estoy segura que aunque viviera
por mucho tiempo,
388
00:45:45,124 --> 00:45:46,465
usted ir�a al Para�so.
389
00:45:46,751 --> 00:45:51,176
Bien... veremos ma�ana
si a�n vivo o muero.
390
00:45:54,875 --> 00:45:57,875
�Puedo contarle mi felicidad,
Madame Ventadour?
391
00:45:58,726 --> 00:46:00,625
Yo creo que el Rey me ama.
392
00:46:00,626 --> 00:46:02,626
Con todo su coraz�n.
393
00:46:30,175 --> 00:46:33,247
Nunca v� tanto esp�ritu en
una ni�a de su edad.
394
00:46:33,937 --> 00:46:37,254
- Me encantan sus juegos.
- A mi tambi�n.
395
00:46:38,876 --> 00:46:42,125
Todo lo que est� en
la naturaleza es exacto.
396
00:46:42,126 --> 00:46:46,888
Genera energ�a.
E ideas amplias.
397
00:46:47,043 --> 00:46:48,183
Y generosas.
398
00:46:51,564 --> 00:46:53,264
Olvid� a su hijito.
399
00:47:05,064 --> 00:47:06,398
Mi Reinita.
400
00:47:07,458 --> 00:47:09,458
Tengo un secreto para confiarle.
401
00:47:10,095 --> 00:47:11,653
Lo que digas, �ngel m�o.
402
00:47:11,870 --> 00:47:15,719
Yo le digo a todos que
este es mi hijo, pero...
403
00:47:15,720 --> 00:47:17,619
...a usted puedo decirle la verdad.
404
00:47:17,998 --> 00:47:20,309
En realidad es un mu�eco de cera.
405
00:47:20,320 --> 00:47:23,219
�Qu� es lo que dicen exactamente
nuestros esp�as?
406
00:47:23,847 --> 00:47:27,602
Son m�s optimistas que vuestro
Embajador, Saint Simon.
407
00:47:27,698 --> 00:47:28,870
Es decir...
408
00:47:28,900 --> 00:47:32,347
Vuestra hija se adapta
dificilmente a Espa�a.
409
00:47:32,348 --> 00:47:34,238
Lo contrario me hubiera sorprendido.
410
00:47:36,497 --> 00:47:39,098
�Est�n conspirando para
sacarla del medio?
411
00:47:39,099 --> 00:47:40,600
A�n no Se�or.
412
00:47:40,898 --> 00:47:44,147
Pero se dice que la situaci�n
es muy tensa.
413
00:47:44,259 --> 00:47:47,342
Lo siento. No ten�a nada mejor
para proponerles.
414
00:47:50,520 --> 00:47:51,919
Tengamos esperanza.
415
00:47:52,920 --> 00:47:56,719
El Rey de Espa�a es tan cambiante
en su humor que...
416
00:47:56,720 --> 00:47:59,982
...sus determinaciones no son las mismas
de un d�a a otro.
417
00:48:00,000 --> 00:48:01,555
Hay que dejar pasar la noche.
418
00:48:12,219 --> 00:48:14,259
�D�nde est� el Mariscal
de Villeroy, se�or?
419
00:48:14,260 --> 00:48:17,069
Considerando vuestra mayor�a
de edad inminente,
420
00:48:17,070 --> 00:48:19,819
pens� Su Majestad que es tiempo
de que duerma solo.
421
00:48:19,820 --> 00:48:21,519
El pertenece a la antigua Corte.
422
00:48:21,520 --> 00:48:25,169
Es necesaria una nueva Corte
durante vuestra Regencia.
423
00:48:28,420 --> 00:48:30,069
En v�speras de mi mayor�a
de edad...
424
00:48:31,043 --> 00:48:32,669
...no acepto dormir solo.
425
00:48:37,043 --> 00:48:38,942
Bien... Su Majestad.
426
00:48:39,993 --> 00:48:42,302
El cardenal Fleury
ser� de su agrado.
427
00:48:47,342 --> 00:48:48,342
No importa.
428
00:48:49,454 --> 00:48:51,542
Mientras no tenga que dormir solo.
429
00:49:03,831 --> 00:49:06,031
CON 13 A�OS, LUIS XV ALCANZA
LA MAYORIA DE EDAD LEGAL
430
00:49:06,066 --> 00:49:08,100
Y PUEDE SER CORONADO.
LA REGENCIA TERMINA.
431
00:49:17,264 --> 00:49:19,563
Es hora de que aprendas,
lo que una verdadera mujer
432
00:49:19,564 --> 00:49:22,350
puede hacer con su cuerpo.
433
00:49:28,018 --> 00:49:30,518
Sin los hombres y su
man�a del embarazo...
434
00:49:32,919 --> 00:49:34,518
...existen placeres...
435
00:49:37,118 --> 00:49:38,718
...muchos mas sutiles...
436
00:50:22,634 --> 00:50:23,718
Se�ora.
437
00:50:25,818 --> 00:50:27,207
Sus Majestades...
438
00:50:28,119 --> 00:50:29,718
...desean vernos al instante.
439
00:50:35,817 --> 00:50:37,103
Mi querido hijo.
440
00:50:38,018 --> 00:50:41,119
No ignora que el Rey Luis XV
acaba de ser coronado,
441
00:50:41,120 --> 00:50:44,268
y que vuestra hermana es oficialmente
Reina de Francia.
442
00:50:44,269 --> 00:50:47,169
Entonces, para celebrarlo...
un obsequio.
443
00:50:47,270 --> 00:50:50,518
Vuestra mujer en la misma cama
que la vuestra.
444
00:50:50,519 --> 00:50:54,118
Con el derecho... Que digo...
�Con el deber!...
445
00:50:54,119 --> 00:50:55,519
...de acostarse con ella.
446
00:50:55,950 --> 00:50:59,505
Y no olvide que Espa�a reclama lo
antes posible un heredero.
447
00:51:17,619 --> 00:51:21,963
La iglesia me ha autorizado a mostrarle
la anatom�a de una mujer, Se�or.
448
00:51:24,118 --> 00:51:26,167
Con la intenci�n de
lograr lo antes posible....
449
00:51:26,219 --> 00:51:28,306
...la fabricaci�n de un
heredero al Trono.
450
00:51:29,718 --> 00:51:33,668
Asistiremos con
apoyo cient�fico a...
451
00:51:35,118 --> 00:51:37,118
...a la Providencia.
452
00:52:41,918 --> 00:52:42,919
�No!
453
00:52:56,296 --> 00:52:58,678
Nunca volver� a tocarme.
�Entiende?
454
00:53:33,297 --> 00:53:36,000
UN A�O M�S TARDE...
455
00:54:03,996 --> 00:54:05,769
�De qu� podr�amos hablar?
456
00:54:11,296 --> 00:54:12,796
�Gusta de su nuevo pa�s?
457
00:54:12,797 --> 00:54:13,996
Mucho Su Majestad,
458
00:54:13,997 --> 00:54:16,046
pero Usted, a�n mas.
459
00:54:19,397 --> 00:54:21,796
Por lo que me informan,
usted es muy querida.
460
00:54:23,296 --> 00:54:26,046
La �nica mujer que supo agradar a
Versalles, fue mi madre.
461
00:54:28,248 --> 00:54:30,454
Supo vencer los celos
de los cortesanos.
462
00:54:36,817 --> 00:54:39,574
Lamento no poder
dedicarle m�s tiempo.
463
00:54:40,874 --> 00:54:43,174
Quieren hacerme pasar
por un ni�o.
464
00:54:43,175 --> 00:54:44,475
Como a usted.
465
00:54:44,976 --> 00:54:46,243
Pero no es as�.
466
00:54:46,949 --> 00:54:48,998
Tengo un reino a cargo.
467
00:54:49,905 --> 00:54:53,198
Y debo aprender a desear
estar con usted, Se�ora.
468
00:54:54,011 --> 00:54:55,998
Pero usted me ama, �no es cierto?
469
00:54:58,198 --> 00:55:00,798
Volveremos a hablarlo,
cuando ya no sea una ni�a.
470
00:55:00,799 --> 00:55:02,598
Si es que alg�n d�a
supera este estado.
471
00:55:02,599 --> 00:55:05,298
Se dice en mi entorno que
no se la v� crecer.
472
00:55:59,779 --> 00:56:01,728
Estos perros tienen muchos m�rito.
473
00:56:03,809 --> 00:56:06,000
Y sin embargo, son castigados
con el anonimato.
474
00:56:06,778 --> 00:56:08,900
Le exijo que le asigne un
nombre a cada uno de ellos.
475
00:56:14,682 --> 00:56:16,256
No quiero seguir posando.
476
00:56:16,349 --> 00:56:17,629
Pero debe hacerlo.
477
00:56:17,746 --> 00:56:20,674
�C�mo quiere continuar viva
en el esp�ritu de sus padres?
478
00:56:21,446 --> 00:56:23,297
Es un regalo para ellos.
479
00:56:38,445 --> 00:56:40,416
�Por qu� est� triste, Se�ora?
480
00:56:43,545 --> 00:56:46,022
Porque extra�o a mis padres.
481
00:56:48,446 --> 00:56:50,790
Por el contrario, deber�a alegrarse
de que a�n est�n vivos.
482
00:57:02,345 --> 00:57:03,446
Vamos Se�ora.
483
00:57:05,445 --> 00:57:06,865
Mu�strese agradable.
484
00:57:07,945 --> 00:57:10,482
No olvide que as� nos
ver�n en el futuro.
485
00:57:17,445 --> 00:57:21,109
Usted siempre me juzg� digna
de confiarme sus secretos.
486
00:57:22,445 --> 00:57:24,828
Hoy soy yo quien tiene
algo que confiarle.
487
00:57:27,472 --> 00:57:30,022
Por sobre todo, no se entristezca.
488
00:57:32,223 --> 00:57:33,764
En algunos d�as...
489
00:57:34,884 --> 00:57:37,072
Algunas semanas como mucho...
490
00:57:38,486 --> 00:57:40,980
Dios Todopoderoso me reclamar�
en su Reino.
491
00:57:42,880 --> 00:57:46,080
Ya no tendr� la alegr�a
de reunirme con usted.
492
00:57:46,190 --> 00:57:47,749
Pero sepa que...
493
00:57:48,824 --> 00:57:52,000
nunca am� a ninguna de mis nietas
494
00:57:51,981 --> 00:57:54,181
como la amo a Usted.
495
00:57:59,880 --> 00:58:03,080
Como toda Princesa extranjera
que llega...
496
00:58:04,880 --> 00:58:05,980
...fu� festejada...
497
00:58:07,880 --> 00:58:09,130
...y maltratada.
498
00:58:10,031 --> 00:58:11,962
Calumniada y herida.
499
00:58:13,281 --> 00:58:15,834
Al principio, somos j�venes
e interesantes.
500
00:58:16,882 --> 00:58:19,675
La Corte nos acaricia,
nos adula.
501
00:58:21,880 --> 00:58:22,880
De hecho...
502
00:58:24,580 --> 00:58:26,480
as� como vampiros...
503
00:58:28,226 --> 00:58:31,206
...drenan nuestra sangre, como
los m�dicos que nos tratan.
504
00:58:31,626 --> 00:58:33,498
Los embarazos hacen el resto.
505
00:58:35,626 --> 00:58:38,325
Hay que ser muy torpe...
506
00:58:40,625 --> 00:58:43,625
para no considerar que por m�s
Princesas que seamos...
507
00:58:45,925 --> 00:58:48,825
...nunca fuimos vistas
como otra cosa...
508
00:58:50,248 --> 00:58:52,457
...que carne para el casamiento.
509
00:58:57,500 --> 00:58:59,053
Pero gracias a Dios,
510
00:58:59,102 --> 00:59:02,050
nada de eso os est� destinado.
511
00:59:22,830 --> 00:59:26,030
Su Majestad, ahora que
reina plenamente...
512
00:59:26,431 --> 00:59:28,831
...creo que es muy urgente
asegurar su descendencia.
513
00:59:29,188 --> 00:59:32,714
Me temo que la Infanta no es la
m�s indicada para tal prop�sito.
514
00:59:32,831 --> 00:59:34,730
No s�lo es peque�a, sino que...
515
00:59:34,731 --> 00:59:38,230
...no crece, y el momento de su
fecundidad se ve tan lejano
516
00:59:38,231 --> 00:59:40,280
que da a lugar a cantidad
de conspiraciones...
517
00:59:40,281 --> 00:59:41,481
de aqu� hasta que le d� un hijo.
518
00:59:41,882 --> 00:59:45,430
Y adem�s, est� el tema de los
placeres de la carne...
519
00:59:45,831 --> 00:59:48,180
...que le estar�n prohibidos
qui�n sabe por cu�ntos a�os.
520
00:59:49,181 --> 00:59:52,330
�Son esos placeres tan grandes
como los de la caza, se�or Duque?
521
00:59:52,331 --> 00:59:54,375
M�s fuertes, Su Majestad.
522
00:59:55,020 --> 00:59:56,457
Pero m�s breves.
523
00:59:58,598 --> 01:00:00,298
Si no fuera por el furor
del Duque de Orl�ans,
524
01:00:00,299 --> 01:00:01,599
de instalar a su hija en
el Trono de Espa�a
525
01:00:01,600 --> 01:00:02,800
cambi�ndola por esa ni�a
526
01:00:02,801 --> 01:00:04,101
a la que ya ha juzgado
por s� mismo.
527
01:00:04,102 --> 01:00:06,198
Pero, usted es el Rey.
528
01:00:06,199 --> 01:00:08,798
No escuche a su Primer Ministro,
es usted quien decide.
529
01:00:08,799 --> 01:00:11,032
Pero.... �si yo estuviese
apegado a ella?
530
01:00:13,600 --> 01:00:16,998
�Usted? �Apegado a esa beb�?
531
01:00:21,598 --> 01:00:22,798
Busco una se�al.
532
01:00:54,425 --> 01:00:56,536
Jaque Mate, Su Majestad.
533
01:02:17,081 --> 01:02:19,647
Esta Corona que usted
me confiara, Majestad.
534
01:02:21,975 --> 01:02:23,343
Renuncio a ella.
535
01:02:26,081 --> 01:02:27,426
Y usted...
536
01:02:28,725 --> 01:02:32,600
...para el que nada ni nadie
igualaba el placer de reinar,
537
01:02:32,651 --> 01:02:34,526
vea lo que oso hacer.
538
01:02:36,185 --> 01:02:37,289
�Abdico!
539
01:02:37,386 --> 01:02:39,884
Abdico de una Corona
que le cost� a Europa
540
01:02:39,885 --> 01:02:43,084
12 a�os de guerras,
y dos millones de cad�veres.
541
01:02:43,085 --> 01:02:45,384
Me consideraste un incapaz,
querido abuelo.
542
01:02:45,885 --> 01:02:48,934
He superado tus peores expectativas.
543
01:02:48,935 --> 01:02:50,851
Yo dir�a... �un Rey pat�tico!
544
01:02:51,184 --> 01:02:52,334
�Un cobarde!
545
01:02:54,335 --> 01:02:55,569
Un fan�tico.
546
01:02:57,584 --> 01:03:02,823
Pero detento un poder m�s
absoluto que el vuestro.
547
01:03:02,835 --> 01:03:05,184
El de dimitir.
548
01:03:05,185 --> 01:03:08,384
�Y es lo que estoy haciendo ahora!
549
01:03:08,985 --> 01:03:10,185
�Delante de Usted!
550
01:03:11,684 --> 01:03:12,934
Solemnemente.
551
01:03:25,006 --> 01:03:28,185
Bien, mi joven hijo,
ya no soy Rey.
552
01:03:30,684 --> 01:03:32,934
As� que v�rgen a�n,
seg�n he o�do...
553
01:03:33,935 --> 01:03:36,584
Pero... ya Rey.
554
01:03:41,168 --> 01:03:44,168
Sire... Su Majestad.
555
01:04:14,185 --> 01:04:17,844
Mi Se�or, el Duque de Orl�ans
ha fallecido.
556
01:04:51,784 --> 01:04:53,955
�Qu� sucede se�or Duque?
557
01:04:55,684 --> 01:04:58,000
Sire... Su Majestad.
558
01:04:58,185 --> 01:05:00,934
Se que esperaba al se�or
Duque de Orl�ans a las 11 hs...
559
01:05:00,935 --> 01:05:03,384
...para trabajar sobre los intereses
del Reino.
560
01:05:05,197 --> 01:05:07,593
- Desafortunadamente no podr� venir.
- �Por qu�?
561
01:05:07,958 --> 01:05:09,184
Acaba de morir.
562
01:05:09,185 --> 01:05:11,984
Una embolia tan repentina
como imprevisible.
563
01:05:22,184 --> 01:05:25,037
�Por qu� las personas no cesan
de morir a mi alrededor?
564
01:05:33,385 --> 01:05:34,984
Sire... Su Majestad.
565
01:05:35,685 --> 01:05:41,570
Solicito el honor de suceder al
Duque de Orl�ans como Primer Ministro.
566
01:05:50,700 --> 01:05:51,700
�Si?
567
01:05:54,701 --> 01:05:55,700
�No?
568
01:05:58,000 --> 01:05:59,000
Si.
569
01:06:00,577 --> 01:06:01,855
Gracias Su Majestad.
570
01:06:20,601 --> 01:06:22,800
Esta alianza no solo ha
sido rid�cula.
571
01:06:22,849 --> 01:06:24,846
Sino que por contagio nos
podr�a costar un Rey.
572
01:06:26,831 --> 01:06:30,831
EL GRAN TRIANON, DONDE FUE TRANSFERIDO
EL REY PARA EVITAR RIESGOS DE CONTAGIO.
573
01:07:00,650 --> 01:07:02,950
Si no le hubiese disuadido
de permanecer all�,
574
01:07:02,951 --> 01:07:04,800
ella hubiera podido matarlo,
Majestad.
575
01:07:04,801 --> 01:07:06,301
Su mal ha sido declarado...
576
01:07:06,922 --> 01:07:08,070
...impiadoso.
577
01:07:08,071 --> 01:07:09,270
Al verme forzado a desplazarme
hasta aqu�,
578
01:07:09,271 --> 01:07:11,777
nos ha ayudado a evitar
la monoton�a.
579
01:07:11,971 --> 01:07:14,271
As� que alegr�monos,
mientras dure.
580
01:07:17,120 --> 01:07:19,420
Parece que esa habitaci�n conspira
con la voluntad de vivir.
581
01:07:19,421 --> 01:07:22,170
Donde las mujeres se encuentran
involucradas.
582
01:07:24,220 --> 01:07:26,370
Mida sus palabras, se�or Duque.
583
01:07:30,071 --> 01:07:32,070
Si no se tiene qu� decir,
584
01:07:32,071 --> 01:07:34,254
no es necesario
ponerlo en evidencia.
585
01:07:38,721 --> 01:07:39,820
Se�or...
586
01:07:42,520 --> 01:07:45,000
...d�jame escuchar nuevamente
su vocecita.
587
01:08:08,921 --> 01:08:10,636
Ordenes del Rey, se�ora.
588
01:09:00,820 --> 01:09:02,303
No entiendo nada.
589
01:09:03,321 --> 01:09:05,325
Cuando mastico no escucho.
590
01:09:19,820 --> 01:09:21,901
Cuando mastico no escucho.
591
01:09:34,521 --> 01:09:37,020
Ocupamos toda esta
zona, Su Majestad.
592
01:09:38,251 --> 01:09:40,900
Podr�a decirse que pronto
el franc�s
593
01:09:40,901 --> 01:09:43,350
ser� la lengua de toda
Am�rica del Norte.
594
01:10:08,190 --> 01:10:09,440
La Reina Infanta...
595
01:10:14,690 --> 01:10:15,690
...sobrevive.
596
01:10:20,990 --> 01:10:22,940
Su dolencia no era
lo que pens�bamos.
597
01:10:22,941 --> 01:10:25,190
Es una simple rubeola.
598
01:10:27,580 --> 01:10:28,730
Su Majestad est� a salvo.
599
01:10:28,731 --> 01:10:31,740
Podr� regresar a sus apartamentos
cuando lo desee.
600
01:10:48,790 --> 01:10:50,490
La habitaci�n maldita la perdon�.
601
01:10:52,490 --> 01:10:53,874
�Por qu� a ella?
602
01:10:55,090 --> 01:10:57,240
Los m�dicos aprovecharon
para examinarla.
603
01:10:58,191 --> 01:11:00,640
Creen que no est� destinada
a gestar herederos.
604
01:11:00,741 --> 01:11:03,741
Seg�n ellos su pelvis es
extremadamente estrecha.
605
01:11:04,091 --> 01:11:06,540
Y en cuanto a los �rganos
de la procreaci�n,
606
01:11:06,541 --> 01:11:08,696
en la Reina Infanta est�n...
607
01:11:09,878 --> 01:11:10,878
...atrofiados.
608
01:11:10,890 --> 01:11:13,178
Si se equivocaron con
su enfermedad.
609
01:11:13,187 --> 01:11:15,064
Podr�an equivocarse
con lo dem�s.
610
01:11:15,081 --> 01:11:17,676
Devolverla es arriesgado.
Podr�a significar la guerra.
611
01:11:17,852 --> 01:11:19,601
�Su hermano jam�s nos
declarar�a la guerra!
612
01:11:19,602 --> 01:11:21,202
Hablamos de devolver
a la hija de Orl�ans...
613
01:11:21,203 --> 01:11:24,901
Que hoy es la Reina. No creo
que debamos decidir ahora.
614
01:11:25,202 --> 01:11:26,826
�Qu� piensa Su Majestad?
615
01:11:30,901 --> 01:11:32,023
Nada.
616
01:11:35,125 --> 01:11:36,501
No pienso nada.
617
01:11:39,374 --> 01:11:41,374
De ese modo evito los desv�os,
618
01:11:41,456 --> 01:11:43,567
que no los conducen
a ninguna parte.
619
01:12:00,874 --> 01:12:04,524
Fleury. �Por qu� se llevan
a Boufflers?
620
01:12:04,525 --> 01:12:06,624
Lo sabe, y no quiere dec�rmelo.
621
01:12:08,425 --> 01:12:11,524
Se trata de algo delicado,
Su Majestad.
622
01:12:11,625 --> 01:12:12,625
Hable.
623
01:12:13,246 --> 01:12:16,744
Sus propios padres lo sorprendieron
la otra noche,
624
01:12:16,745 --> 01:12:20,894
bajo su ventana, en pleno acto...
contra natura...
625
01:12:21,775 --> 01:12:24,000
Gener� un gran esc�ndalo
en la Corte.
626
01:12:24,438 --> 01:12:26,800
Hemos querido protegerlo,
Su Majestad.
627
01:12:28,601 --> 01:12:30,250
Era �l quien me explicaba,
628
01:12:30,251 --> 01:12:31,751
que no deb�amos esperar
todo de las mujeres.
629
01:12:31,752 --> 01:12:33,900
Ocasionalmente me acariciaba.
630
01:12:41,250 --> 01:12:43,371
Pero no recuerdo si me gust�.
631
01:12:51,790 --> 01:12:53,900
�Piensa que podemos esperar
toda satisfacci�n de las mujeres?
632
01:12:53,901 --> 01:12:56,150
En lo que a m� respecta,
no espero nada Su Majestad.
633
01:12:56,451 --> 01:12:59,500
Es mi llamado lo que me lo impide.
634
01:13:00,401 --> 01:13:02,700
Pero es un amigo al que se llevan.
635
01:13:05,790 --> 01:13:08,885
- �No lo volver� a ver?
- Eso me temo Su Majestad.
636
01:13:15,546 --> 01:13:18,815
Saint Simon me dice que han enclaustrado
a la Reina de Espa�a.
637
01:13:20,546 --> 01:13:22,346
�Creo que es un tema bastante
grave, no?
638
01:13:24,547 --> 01:13:28,446
Pero... no reaccionar tiene
sus ventajas.
639
01:13:29,313 --> 01:13:31,412
�Qu� piensa usted Eminencia?
640
01:13:31,413 --> 01:13:34,212
Jam�s hubieran osado hacer eso
si el Regente viviese.
641
01:13:34,313 --> 01:13:36,162
�No se trata de eso!
642
01:13:37,351 --> 01:13:40,351
Se dice que el matrimonio
no ha sido consumado.
643
01:13:40,401 --> 01:13:42,800
Incre�ble. Luis I tira sobre
todo lo que se mueve,
644
01:13:42,801 --> 01:13:45,059
y no ha logrado ning�n acierto
sobre su mujer.
645
01:13:53,922 --> 01:13:55,622
Como el matrimonio no ha
sido a�n consumado,
646
01:13:55,623 --> 01:13:57,872
es posible que estemos a
tiempo de anularlo.
647
01:13:58,573 --> 01:14:02,585
Ahora que Orl�ans ha muerto, y
con Cond� cerca del Rey...
648
01:14:03,073 --> 01:14:06,722
Podr�a ser una ayuda para
deshacerse de ella.
649
01:14:09,422 --> 01:14:12,522
Ella no favorecer� un reinado
digno y sereno.
650
01:14:12,372 --> 01:14:13,624
�De acuerdo?
651
01:14:16,825 --> 01:14:17,622
Quiero...
652
01:14:19,622 --> 01:14:21,379
Quiero que se quede...
653
01:14:21,923 --> 01:14:27,272
�Pero veamos! Mi hijo quiere
conservar a su mujer.
654
01:14:28,564 --> 01:14:30,058
�Y por qu� raz�n, Majestad?
655
01:14:33,114 --> 01:14:34,462
Porque la amo.
656
01:14:34,991 --> 01:14:37,128
�C�mo se puede amar
a semejante criatura?
657
01:14:38,212 --> 01:14:41,814
De hecho, cuando decidimos casaros,
658
01:14:41,915 --> 01:14:44,915
pedimos en alg�n momento
�qu� la amaseis?
659
01:14:44,916 --> 01:14:46,547
�Qu� dice usted, mi Reina?
660
01:14:46,600 --> 01:14:48,389
Nunca fue una cuesti�n de amor.
661
01:14:49,101 --> 01:14:50,799
�O quiz�s nos equivocamos al
no considerarlo?
662
01:14:50,900 --> 01:14:52,899
�Por lo menos fue
capaz de penetrarla?
663
01:14:57,900 --> 01:14:59,899
Ordeno que se quede.
664
01:15:05,299 --> 01:15:06,899
Usted desobedeci�.
665
01:15:11,900 --> 01:15:13,395
Y eso es maravilloso.
666
01:15:20,699 --> 01:15:22,199
En cuanto desobedezca,
le prometo
667
01:15:22,200 --> 01:15:23,961
que no tendr� motivo para
quejarse de m�.
668
01:15:36,749 --> 01:15:38,579
Tambi�n he hecho devolver
a vuestras Ayudas de C�mara.
669
01:15:38,783 --> 01:15:39,983
�Tambi�n a Quar�?
670
01:15:39,984 --> 01:15:41,582
Sobre todo a ella.
671
01:15:43,432 --> 01:15:47,682
Su libertad... os condujo por
caminos que...
672
01:15:47,683 --> 01:15:49,832
...os alejaron de m�.
673
01:16:04,588 --> 01:16:06,558
�Le gustar�a acompa�arme a cazar?
674
01:16:10,288 --> 01:16:12,146
Har� todo lo que le parezca.
675
01:16:17,689 --> 01:16:20,481
Y si os mantuvi�res tan
resolutivo como Rey...
676
01:16:22,389 --> 01:16:24,389
...hasta podr�a amaros.
677
01:16:25,256 --> 01:16:26,455
�Qui�n sabe?
678
01:16:58,955 --> 01:17:00,000
�Qu� hace usted Se�ora?
679
01:17:00,000 --> 01:17:02,105
Voy rotando al mismo
tiempo que usted.
680
01:17:05,255 --> 01:17:06,955
Eso evitar� que un proyectil
me mate.
681
01:19:00,455 --> 01:19:02,695
�No es as� mejor que
con una mujer, Se�ora?
682
01:19:06,892 --> 01:19:09,445
No se puede formar opini�n
sobre una �nica vez.
683
01:19:15,555 --> 01:19:17,005
Pero no. No ahora.
684
01:19:18,666 --> 01:19:20,255
Tenemos todo el tiempo.
685
01:19:50,155 --> 01:19:51,155
�Luis!
686
01:20:06,086 --> 01:20:08,759
La Viruela. Lo sospechaba.
687
01:20:11,296 --> 01:20:13,895
Sus Majestades desean que
permanezca cerca de su marido.
688
01:20:14,655 --> 01:20:15,695
�No!
689
01:20:15,908 --> 01:20:17,008
Majestad.
690
01:20:17,009 --> 01:20:18,209
Quiero salir.
691
01:20:18,210 --> 01:20:19,907
Sin duda usted ya ha sido
contagiada.
692
01:22:11,507 --> 01:22:15,657
Le pedir� a mi padre
que retome la Corona.
693
01:22:19,607 --> 01:22:24,108
Y exijo un tratamiento justo
para mi mujer, la Reina,
694
01:22:24,109 --> 01:22:27,109
qui�n tiene todos los m�ritos
695
01:22:27,110 --> 01:22:30,657
de haberse mantenido a mi lado
hasta �ltimo momento.
696
01:22:43,708 --> 01:22:45,607
Sabe usted Se�ora que...
697
01:22:50,307 --> 01:22:52,107
...desde que tuve conciencia,
698
01:23:01,107 --> 01:23:03,507
supe que yo no estaba
hecho para vivir.
699
01:23:11,107 --> 01:23:13,207
No soy del tipo a quien se ama.
700
01:23:15,907 --> 01:23:17,930
�Yo hab�a comenzado a amarlo, sabe?
701
01:23:21,907 --> 01:23:22,907
�C�mo?
702
01:23:30,407 --> 01:23:31,407
Verdaderamente.
703
01:23:49,759 --> 01:23:52,522
No muera ahora, se lo suplico.
704
01:23:59,541 --> 01:24:01,541
No se vaya, por piedad.
705
01:24:29,841 --> 01:24:30,841
Se�ora.
706
01:24:33,441 --> 01:24:36,000
Tengo el inmenso pesar...
707
01:24:36,292 --> 01:24:38,241
...de tener que anunciarle...
708
01:24:38,942 --> 01:24:40,941
...que vuestro hermano...
709
01:24:42,441 --> 01:24:43,725
...mi primo...
710
01:24:45,442 --> 01:24:46,902
...Luis I...
711
01:24:48,577 --> 01:24:50,014
...ha fallecido.
712
01:24:53,941 --> 01:24:55,589
Lo siento mucho.
713
01:24:59,242 --> 01:25:00,999
No s� que hay que
lamentar m�s.
714
01:25:03,841 --> 01:25:05,347
Si su muerte...
715
01:25:09,041 --> 01:25:12,641
...o el temor constante a
morir en el que vivo.
716
01:25:25,942 --> 01:25:28,428
�Por qu� no env�an a los m�dicos?
717
01:25:30,972 --> 01:25:33,834
Sus Majestades lo han decidido
as�, Alteza.
718
01:25:45,000 --> 01:25:46,068
�Por qu� usted?
719
01:25:46,070 --> 01:25:48,455
Estoy inmunizada.
Es lo que dicen.
720
01:25:49,373 --> 01:25:51,000
Ya padec� la enfermedad.
721
01:25:52,372 --> 01:25:55,372
�Es tradici�n en este pa�s que la
Reina muera con su marido?
722
01:25:55,373 --> 01:25:58,872
De ser as�, nunca lo he
escuchado, Majestad.
723
01:26:02,272 --> 01:26:03,272
�Sire?
724
01:26:04,372 --> 01:26:05,824
�Su Majestad?
725
01:26:14,672 --> 01:26:16,872
Un Correo de Saint Simon
nos hace saber
726
01:26:16,873 --> 01:26:19,572
que la Reina de Espa�a ha contra�do
el mismo mal que su marido.
727
01:26:20,073 --> 01:26:22,356
En este momento quiz�s
ya haya fallecido.
728
01:26:22,583 --> 01:26:25,272
La Doble Alianza imaginada por los
Regentes ya no tiene raz�n de ser.
729
01:26:25,333 --> 01:26:27,720
Que Felipe V recuperara el Trono
nunca estuvo previsto.
730
01:26:27,750 --> 01:26:29,750
�Es necesario que cuanto antes
se asegure un descendiente!
731
01:26:29,778 --> 01:26:30,778
�Descendiente?
732
01:26:30,924 --> 01:26:33,022
No tengo ning�n apuro en morir.
733
01:26:36,044 --> 01:26:37,813
�Por es qu� la muerte
la que todo lo determina?
734
01:26:37,863 --> 01:26:40,312
Dios es el �nico que est�
por encima de usted, Su Majestad.
735
01:26:40,313 --> 01:26:42,862
Y es �l el que decide
en el mayor de los secretos.
736
01:26:44,092 --> 01:26:46,292
A pesar de todo el amor
que le dispensamos,
737
01:26:46,293 --> 01:26:50,113
no podemos dejar solo en sus manos
el futuro del Reino.
738
01:26:51,493 --> 01:26:53,842
Necesita un heredero lo
antes posible Su Majestad.
739
01:26:55,098 --> 01:27:00,098
Y esa ni�ita no llegar�
a d�roslo.
740
01:27:04,177 --> 01:27:06,877
Y ahora debo volver a reinar.
741
01:27:08,677 --> 01:27:11,480
Mientras padezco la tristeza de la
muerte de mi querido hijo.
742
01:27:14,577 --> 01:27:16,231
Y parece que Dios ha decidido...
743
01:27:17,977 --> 01:27:22,027
...que su esposa Luisa Elizabeth
se re�na con �l.
744
01:27:23,155 --> 01:27:25,988
Parece que retirarle la
ayuda m�dica la ha salvado.
745
01:27:26,354 --> 01:27:27,354
Si.
746
01:27:28,477 --> 01:27:30,091
�Qu� haremos?
747
01:27:32,477 --> 01:27:34,365
La mandaremos de vuelta
748
01:27:37,313 --> 01:27:38,754
�Mandarla de vuelta?
749
01:27:41,277 --> 01:27:44,218
Bueno... despu�s de todo,
ya no nos es �til.
750
01:27:44,812 --> 01:27:47,145
Si es que alg�n d�a lo fu�.
751
01:27:52,900 --> 01:27:55,677
Le fu� tan dif�cil adaptarse
a esta Corona que...
752
01:27:56,333 --> 01:28:00,333
...pens� que le agradar�a
el anuncio de su regreso a Francia.
753
01:28:01,711 --> 01:28:04,339
Con mi padre muerto,
�Qu� me espera en Francia?
754
01:28:12,612 --> 01:28:15,437
Hab�a terminado por apegarme
a mi difunto marido.
755
01:28:19,811 --> 01:28:21,298
Ya no tengo m�s a nadie.
756
01:28:22,411 --> 01:28:26,298
De hecho, el futuro no est� aqu�
ni para usted, ni para m�.
757
01:28:28,412 --> 01:28:30,708
Debemos aceptarlo de buen grado.
758
01:28:33,894 --> 01:28:37,249
La pol�tica y la muerte,
a menudo van juntas.
759
01:28:39,744 --> 01:28:41,924
Y no podemos oponernos.
760
01:28:44,778 --> 01:28:47,272
Tengo una buena noticia
para usted.
761
01:28:50,579 --> 01:28:53,991
Vuestros padres pasean
cerca de la frontera.
762
01:28:55,878 --> 01:28:59,041
Desean que se acercase para abrazarlos.
763
01:29:00,717 --> 01:29:02,703
Partir� ma�ana.
764
01:29:04,684 --> 01:29:06,989
�El Rey vendr� a decirme
hasta pronto?
765
01:29:07,467 --> 01:29:09,152
Me temo que no.
766
01:29:11,468 --> 01:29:13,480
No lo volver� a ver,
�no es as�?
767
01:29:20,400 --> 01:29:22,431
Quiere decir que no me ama.
768
01:29:23,668 --> 01:29:27,975
Se equivoca.
Un d�a ser� mayor.
769
01:29:29,800 --> 01:29:33,217
�Cree usted que deber� iniciar
nuevas guerras, Sr. De Fleury?
770
01:29:33,218 --> 01:29:35,293
Sin duda, Majestad.
771
01:29:35,901 --> 01:29:39,400
Pero hoy las finanzas del Reino
no lo permiten.
772
01:29:39,401 --> 01:29:40,401
Sire.
773
01:29:40,902 --> 01:29:42,002
Su Majestad.
774
01:29:42,003 --> 01:29:44,114
El se�or Duque de Cond�.
775
01:29:54,100 --> 01:29:56,050
Disc�lpeme Majestad, pero...
776
01:29:56,051 --> 01:29:58,296
�Me permitir�a conducirlo
a Marly?
777
01:29:58,301 --> 01:29:59,540
�A Marly?
778
01:29:59,777 --> 01:30:01,052
�A hacer qu�?
779
01:30:01,053 --> 01:30:02,800
Para evitarle las emociones
de una despedida.
780
01:30:02,801 --> 01:30:04,950
La peque�a Princesa est�
a punto de partir.
781
01:30:05,752 --> 01:30:07,364
La emoci�n de la despedida.
782
01:30:08,645 --> 01:30:10,246
�No me cree capaz?
783
01:30:11,637 --> 01:30:13,637
No necesito ir a Marly.
784
01:30:14,373 --> 01:30:16,331
Prefiero quedarme aqu�
con el Sr. De Fleury,
785
01:30:16,332 --> 01:30:18,332
a trabajar por mi Reino.
786
01:30:19,481 --> 01:30:20,950
De hecho...
787
01:30:26,958 --> 01:30:28,408
Se�or Duque...
788
01:30:30,703 --> 01:30:33,704
Quiero informarle que
he decidido...
789
01:30:33,705 --> 01:30:36,774
...relevarlo de su rol de
Primer Ministro.
790
01:30:58,203 --> 01:31:01,159
Luis XV nos devuelve
a nuestra hija, se�ora.
791
01:31:12,084 --> 01:31:14,105
Expulse a todos los franceses
del Reino.
792
01:31:14,110 --> 01:31:16,905
- Imposible...
- �A todos!...�entiende?
793
01:31:17,160 --> 01:31:18,559
�Sin excepci�n!
794
01:31:18,560 --> 01:31:20,632
�Tendr�a que ser el primero
en partir!
795
01:31:23,559 --> 01:31:25,626
Debo declarar la guerra.
796
01:31:26,159 --> 01:31:27,509
Es la guerra.
797
01:31:32,559 --> 01:31:35,118
Pero no puedo.
798
01:31:41,959 --> 01:31:44,403
No puedo hacerlo.
799
01:32:46,844 --> 01:32:48,732
Parece triste, se�ora.
800
01:32:49,111 --> 01:32:52,062
A pesar de su edad, ella era
toda una Reina, Sire.
801
01:32:52,111 --> 01:32:53,647
�Y yo, se�ora?
802
01:32:55,100 --> 01:32:56,704
�Soy un verdadero Rey?
803
01:33:09,859 --> 01:33:13,960
LUIS XV SE CAS� CON MAR�A LECZYNSKA,
7 A�OS MAYOR, CON QUIEN TUVO 10 HIJOS.
805
01:33:13,961 --> 01:33:16,061
�L MURIO DE VIRUELA A LOS 64 A�OS.
806
01:33:31,547 --> 01:33:34,859
ANNA MAR�A VICTORIA DE ESPA�A SE CAS�
CON JOS� I, REY DE PORTUGAL,
807
01:33:34,960 --> 01:33:40,243
D�NDOLE 4 HIJAS. ELLA MISMA
FUE REGENTE DE PORTUGAL.
808
01:33:47,501 --> 01:33:51,278
LUISA ISABEL DE ORL�ANS
MURI� EN PARIS, A LOS 32 A�OS,
809
01:33:51,333 --> 01:33:55,266
TOTALMENTE OLVIDADA POR SU FAMILIA
Y POR EL MUNDO.
810
01:34:03,730 --> 01:34:06,759
DESPU�S DE LA MUERTE DE SU HIJO,
FELIPE V RECLAM� LA CORONA ESPA�OLA.
811
01:34:06,809 --> 01:34:13,009
SUFRIENDO DE NEURASTENIA, ESTUVO
EN CAMA POR M�S DE UN A�O.
812
01:34:53,500 --> 01:34:57,559
EN MEMORIA DE
RAFAEL IBA�EZ DE GARAYO.62384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.