All language subtitles for L.Echange.des.Princesses.2017.FRENCH.720p.BluRay.x264-worldmkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,710 --> 00:02:26,750 Madame... El Duque de Bretagne ha muerto. 2 00:02:26,827 --> 00:02:30,840 El Duque D'Anjou, su hermano aqu� presente, es el nuevo heredero al Trono. 3 00:02:30,900 --> 00:02:32,700 No podemos dejarlo sin atenci�n. 4 00:02:34,425 --> 00:02:36,600 - Ustedes no har�n nada - �Son �rdenes! 5 00:02:36,650 --> 00:02:37,710 �Ordenes del Rey! 6 00:02:37,800 --> 00:02:39,200 No se le acercar�n. 7 00:02:40,800 --> 00:02:42,300 Debido a vuestra negligencia... 8 00:02:42,400 --> 00:02:45,450 ...hab�is desvastado toda su familia. 9 00:02:47,700 --> 00:02:49,900 Vuestra incompetencia los asesin�. 10 00:02:50,700 --> 00:02:55,450 Jam�s... �entienden? Jam�s se acercar�n a este ni�o. 11 00:02:55,500 --> 00:02:57,450 - Pero... - Salgan, les he dicho. 12 00:04:25,764 --> 00:04:31,193 CAMBIO DE REINAS 13 00:04:33,388 --> 00:04:40,300 LUIS XV REGRESA A VERSALLES, ABANDONADA HACE 7 A�OS. 14 00:06:41,500 --> 00:06:43,000 Su Majestad... 15 00:06:49,533 --> 00:06:51,878 Fu� aqu� donde la v� por �ltima vez, �no es cierto? 16 00:06:58,336 --> 00:07:00,483 �Realmente piensa que conspiran en mi contra? 17 00:07:04,333 --> 00:07:09,240 La s�bita muerte de todos los descendientes de Luis XIV, me lo hace sospechar. 18 00:07:10,388 --> 00:07:15,138 Aunque quisi�ramos adjudic�rselo s�lo a una enfermedad. 19 00:07:15,928 --> 00:07:18,903 �Usted cree que se puede matar a un ni�o para arrebatarle el Trono? 20 00:07:20,972 --> 00:07:24,655 La historia est� llena de ejemplos, Su Majestad. 21 00:07:25,734 --> 00:07:27,967 Pero ahora debe dormir. 22 00:07:31,099 --> 00:07:33,849 H�bleme de mi madre y de mi padre, se�or Mariscal. 23 00:07:38,699 --> 00:07:43,249 Si vuestro padre hubiese vivido, hubiese sido un gran Rey. 24 00:07:44,099 --> 00:07:47,699 Era poseedor de inmensas cualidades morales e intelectuales... 25 00:07:47,739 --> 00:07:52,299 ...adem�s del g�rmen de una profunda prudencia. 26 00:07:53,099 --> 00:07:59,099 En cuanto a vuestra madre... Vuestra madre... 27 00:08:00,099 --> 00:08:02,099 ...iluminaba la Corte. 28 00:08:04,457 --> 00:08:06,849 Su Majestad, Luis XIV la adoraba. 29 00:08:08,850 --> 00:08:10,749 Y su p�rdida lo alter�. 30 00:08:21,350 --> 00:08:23,255 Si no hubiesen acaecido todas esas muertes 31 00:08:24,544 --> 00:08:30,094 hoy yo no ser�a otra cosa que el nieto del Rey, 32 00:08:31,495 --> 00:08:33,444 o el hijo del Rey, 33 00:08:33,945 --> 00:08:36,444 o el cu�ado del Rey. 34 00:08:41,589 --> 00:08:43,930 Y mi infancia me pertenecer�a. 35 00:08:47,389 --> 00:08:50,389 Le prevengo, Primo, que me opondr� a ese proyecto con todas mis fuerzas. 36 00:08:50,390 --> 00:08:53,039 Act�a como si quisiera debilitar la Monarqu�a. 37 00:08:53,190 --> 00:08:55,089 �C�mo puede pensarlo, Primo? 38 00:08:55,090 --> 00:08:57,889 Obtuvo la Regencia contra la voluntad del Rey de Francia, 39 00:08:57,890 --> 00:08:59,290 para lo cual ha cedido todo el control al Parlamento 40 00:08:59,291 --> 00:09:00,589 para que act�e seg�n su conveniencia. 41 00:09:00,590 --> 00:09:03,239 S�lo Dios sabe adonde nos llevar� esto. 42 00:09:03,240 --> 00:09:06,239 Debimos reducir los conflictos que pesan sobre este pa�s, 43 00:09:06,240 --> 00:09:08,589 desde el Reinado del Rey Sol, mi t�o. 44 00:09:08,590 --> 00:09:11,389 Su fastuosidad y sus guerras arruinaron al Reino. 45 00:09:12,889 --> 00:09:15,539 Un poco de libertad har�n las privaciones m�s soportables 46 00:09:15,540 --> 00:09:17,139 a quienes son inferiores a nosotros. 47 00:09:18,440 --> 00:09:20,389 Mis proyectos, como usted los llama, 48 00:09:20,390 --> 00:09:21,889 tienen un solo objetivo realista. 49 00:09:21,890 --> 00:09:23,789 Asegurarle la paz al Reino. 50 00:09:23,790 --> 00:09:26,070 que carece de medios para entrar en guerra o cualquier otra cosa. 51 00:09:26,490 --> 00:09:29,139 Todo lo hago por el bien del Rey. 52 00:09:29,140 --> 00:09:30,509 Esa es la verdad. 53 00:09:30,754 --> 00:09:32,754 Aunque vuestra naturaleza desconfiada, 54 00:09:32,807 --> 00:09:34,007 le persuada de lo contrario. 55 00:09:47,056 --> 00:09:48,058 �Majestad! 56 00:09:50,056 --> 00:09:53,156 Es con pena que debo anunciarle que vuestro gato, 57 00:09:53,157 --> 00:09:54,906 ha matado a su gorri�n. 58 00:09:58,556 --> 00:10:01,006 - �Qu� lo castiguen! - �Qu� castigo, Sire? 59 00:10:01,007 --> 00:10:02,556 El peor. 60 00:10:02,557 --> 00:10:05,506 - �Cu�l? - Que asista al Consejo de Regencia. 61 00:10:06,757 --> 00:10:09,656 A prop�sito, el se�or Regente desea verlo. 62 00:10:09,808 --> 00:10:13,333 Lo acompa�an el Jefe del Consejo, el Duque de Cond� 63 00:10:13,335 --> 00:10:14,667 y el Sr.De Fleury. 64 00:10:15,245 --> 00:10:17,594 �Podr�a hacerlos esperar un poco, Sr. Mariscal? 65 00:10:17,595 --> 00:10:19,344 A�n no ha finalizado mi recreo. 66 00:10:19,345 --> 00:10:20,545 Me temo que no, Sire. 67 00:10:34,651 --> 00:10:36,044 Su Majestad... 68 00:10:36,845 --> 00:10:38,994 Entre todas las tareas que se me confiaran 69 00:10:38,995 --> 00:10:40,508 durante vuestra Regencia, 70 00:10:41,145 --> 00:10:43,367 la que espero ejercer dignamente, 71 00:10:43,895 --> 00:10:46,895 y considerando los largos a�os de guerra con Espa�a 72 00:10:46,896 --> 00:10:49,118 que consumieron al Reino de Francia, 73 00:10:49,447 --> 00:10:52,344 debo velar ante todo por el mantenimiento de la paz. 74 00:10:52,645 --> 00:10:55,615 Es por ello que pensamos que vuestro casamiento, 75 00:10:55,845 --> 00:10:59,144 con vuestra prima, hija de Felipe V Rey de Espa�a, 76 00:10:59,303 --> 00:11:02,581 una ni�a que todos coincidimos en encontrar adorable, 77 00:11:03,073 --> 00:11:06,312 fortalecer�a la relaci�n entre ambos pa�ses. 78 00:11:06,645 --> 00:11:09,744 Es por ello Su Majestad que nos presentamos con toda humildad 79 00:11:09,745 --> 00:11:13,294 y gran esperanza, solicitando vuestro acuerdo para este casamiento. 80 00:11:44,333 --> 00:11:45,333 Si. 81 00:12:03,204 --> 00:12:05,694 "Debo manifestarle a Su Majestad... 82 00:12:05,695 --> 00:12:08,994 ...con qu� alegr�a y reconocimiento acepto una propuesta... 83 00:12:08,995 --> 00:12:11,694 ...que supera todo lo que hubiera podido desear. 84 00:12:13,350 --> 00:12:15,761 Y mayor a�n es el placer que experimento 85 00:12:15,927 --> 00:12:19,276 porque coincido con los sentimientos de mi bisabuelo el Rey, 86 00:12:19,277 --> 00:12:21,426 cuyo ejemplo e intenciones 87 00:12:21,427 --> 00:12:22,727 siempre regir�n mi conducta. 88 00:12:25,276 --> 00:12:27,126 Considerar� a mi esposa espa�ola 89 00:12:27,127 --> 00:12:30,189 como la princesa destinada a dar felicidad a mi vida". 90 00:12:55,276 --> 00:12:58,120 �Sab�a usted que la educaci�n y la puntualidad son de la realeza? 91 00:12:58,377 --> 00:13:00,377 Ser� por eso que no me las han ense�ado. 92 00:13:04,196 --> 00:13:05,645 �Por qu� tanta prisa, "se�or padre"? 93 00:13:05,655 --> 00:13:07,295 He decidido casarla, hija m�a. 94 00:13:07,311 --> 00:13:08,819 �Casarme a m�? 95 00:13:10,416 --> 00:13:11,416 �Con qui�n? 96 00:13:11,418 --> 00:13:14,116 El Pr�ncipe de Asturias, heredero del Reino de Espa�a. 97 00:13:14,117 --> 00:13:15,952 Un d�a ser� Reina. 98 00:13:16,160 --> 00:13:17,258 No hablo espa�ol. 99 00:13:17,267 --> 00:13:19,516 No se inquiete. Se habla franc�s en la Corte Espa�ola. 100 00:13:19,517 --> 00:13:21,650 El Rey Felipe V es nieto de Luis XIV. 101 00:13:21,695 --> 00:13:23,594 - No quiero ir, �se�or! - �Usted se ir�! 102 00:13:23,595 --> 00:13:27,374 Ser� un honor para usted. �Asegurar� nuestro porvenir! 103 00:13:33,644 --> 00:13:36,219 La dejo recibiendo los valiosos consejos de su abuela. 104 00:13:36,895 --> 00:13:39,000 Los asuntos del Reino me reclaman. 105 00:14:00,544 --> 00:14:02,544 Una vez que llegues a la Corte en Espa�a, 106 00:14:02,545 --> 00:14:05,244 no nos volveremos a ver Luisa Isabel. 107 00:14:06,644 --> 00:14:08,794 Tampoco volver�s a ver a tus padres. 108 00:14:09,544 --> 00:14:13,644 Yo misma, al casarme con el hermano de Luis XIV, 109 00:14:14,045 --> 00:14:16,544 supe que no volver�a a ver jam�s a mi Renania natal. 110 00:14:16,645 --> 00:14:17,888 Al casarse... 111 00:14:19,544 --> 00:14:21,675 �le hab�an prevenido sobre que �l prefer�a a los hombres? 112 00:14:21,690 --> 00:14:22,489 �C�llate! 113 00:14:22,491 --> 00:14:23,991 No me casar�, querida abuela. 114 00:14:23,992 --> 00:14:25,989 �Debes hacerlo! �Has nacido para eso! 115 00:14:27,167 --> 00:14:29,666 Las princesas han nacido para casarse 116 00:14:29,667 --> 00:14:31,267 �y perpetuar una dinast�a! 117 00:14:33,268 --> 00:14:37,016 Espero con toda mi alma, acceder al Para�so despu�s de mi muerte. 118 00:14:38,666 --> 00:14:41,316 Si tienes la esperanza de reunirte conmigo alg�n d�a... 119 00:14:41,925 --> 00:14:43,352 ya sabes lo que debes hacer. 120 00:14:44,845 --> 00:14:47,402 Si la muerte tiene algo de interesante, Se�ora, 121 00:14:48,833 --> 00:14:51,883 es la de separarnos de quienes nos han perturbado en vida. 122 00:14:53,909 --> 00:14:55,562 Y si nos han fastidiado en vida, 123 00:14:56,652 --> 00:15:00,458 �deber�amos adem�s pasar la eternidad en su compa��a? 124 00:15:01,663 --> 00:15:03,063 �M�s fuerte! 125 00:15:05,353 --> 00:15:06,484 �Vamos, un poco m�s! 126 00:15:06,484 --> 00:15:09,465 RESIDENCIA FAMILIAR DEL REY FELIPE V, LEJOS DE LA CORTE DE MADRID. 127 00:15:09,666 --> 00:15:11,666 �M�s fuerte todav�a! 128 00:15:17,912 --> 00:15:19,812 Sus Majestades la reclaman, se�ora. 129 00:15:40,412 --> 00:15:43,511 No puede presentarse ante sus Majestades con esa carita. 130 00:15:43,696 --> 00:15:48,112 No estoy enojada. Es Poup�e Carmen. 131 00:15:48,113 --> 00:15:50,290 Era su turno en la hamaca. 132 00:15:54,101 --> 00:15:55,650 Quiero lo mejor para nuestra hija. 133 00:15:56,421 --> 00:15:59,147 Este casamiento con el Rey de Francia, me parece excelente. 134 00:15:59,461 --> 00:16:02,660 �Piensa usted que ser� igual de beneficioso... 135 00:16:03,222 --> 00:16:05,416 ...casar a su hijo, heredero del Trono de Espa�a, 136 00:16:05,440 --> 00:16:07,297 ...con la hija del Regente? 137 00:16:07,824 --> 00:16:09,555 Todo es mejor... 138 00:16:10,587 --> 00:16:12,694 ...que la carnicer�a que ya conocimos, se�ora. 139 00:16:13,674 --> 00:16:17,387 Cada uno de los millones de muertos durante esa guerra 140 00:16:17,700 --> 00:16:21,758 vuelven a m�, cada noche, pidi�ndome que rinda cuentas. 141 00:16:23,933 --> 00:16:25,783 Y no s� que decirles. 142 00:16:28,482 --> 00:16:31,182 Deber� pagar por todo eso. 143 00:16:32,482 --> 00:16:34,632 �Sabe usted lo que me desespera, se�ora? 144 00:16:35,482 --> 00:16:36,482 El miedo... 145 00:16:37,424 --> 00:16:39,466 ...de lo que me est� reservado. 146 00:16:41,648 --> 00:16:42,834 De la vida. 147 00:16:43,499 --> 00:16:44,992 Hablemos de la vida. 148 00:16:45,300 --> 00:16:48,773 Comienza en un grito y termina en l�grimas. 149 00:16:48,793 --> 00:16:51,892 Y s� las personas son libres de darle un sentido, 150 00:16:52,135 --> 00:16:54,135 la conciencia nos ha sido dada, 151 00:16:54,974 --> 00:16:57,873 para demostrarnos que nada de lo hecho es correcto. 152 00:17:02,501 --> 00:17:03,501 Dios m�o... 153 00:17:04,814 --> 00:17:06,324 ...te lo suplico... 154 00:17:06,580 --> 00:17:09,220 Pres�rvame, pres�rvame. 155 00:17:15,344 --> 00:17:17,844 Sus Altezas Reales: el Pr�ncipe de Asturias... 156 00:17:17,845 --> 00:17:20,014 ...y la Princesa Mar�a Ana Victoria. 157 00:17:32,344 --> 00:17:33,994 Mi querida hija. 158 00:17:35,844 --> 00:17:39,027 H�te aqu� como futura Reina de Francia. 159 00:17:40,734 --> 00:17:43,402 Este es el retrato de Luis, mi sobrino. 160 00:17:43,886 --> 00:17:45,891 Vuestro futuro esposo. 161 00:17:46,012 --> 00:17:47,311 Puedes anunciarlo a tus hermanos. 162 00:17:47,312 --> 00:17:50,120 Y que sepan los honores que os deben de ac� en adelante. 163 00:17:50,121 --> 00:17:52,011 En cuanto a ti, hijo m�o, 164 00:17:52,154 --> 00:17:54,696 Te casaremos con Luisa Isabel de Orl�ans. 165 00:17:56,000 --> 00:17:57,326 Ac� tenemos su retrato. 166 00:17:59,011 --> 00:18:00,011 �Es suya! 167 00:18:12,056 --> 00:18:14,056 Bien... vayan... 168 00:18:16,055 --> 00:18:17,056 �Vamos! 169 00:18:21,355 --> 00:18:23,493 Es lo normal en nuestra vida. 170 00:18:24,206 --> 00:18:28,752 Solo queda de nosotros, nuestra obra y nuestra descendencia. 171 00:18:29,567 --> 00:18:30,567 Para un Rey 172 00:18:31,568 --> 00:18:33,267 la obra es opcional, 173 00:18:34,567 --> 00:18:36,817 pero la descendencia es obligatoria. 174 00:18:37,318 --> 00:18:38,318 Si. 175 00:18:39,284 --> 00:18:41,782 Me enter� que usted ser� la Gobernanta de la Infanta. 176 00:18:42,832 --> 00:18:45,632 Es necesario. Es tan joven... 177 00:18:46,745 --> 00:18:48,241 ...y tan fr�gil. 178 00:18:49,438 --> 00:18:52,934 Como usted cuando yo era su Gobernanta. 179 00:18:55,067 --> 00:18:57,585 Madre... �usted ya no ser� m�a? 180 00:18:59,467 --> 00:19:02,067 Yo ser� suya por siempre, mi Pr�ncipe. 181 00:19:03,467 --> 00:19:05,967 Nadie, jam�s lo remplazar� en mi coraz�n. 182 00:19:10,278 --> 00:19:14,128 Hija m�a, no le pido que me abrace porque mi coraz�n la acompa�ar�. 183 00:19:14,129 --> 00:19:16,578 H�nrenos en la Corte Espa�ola. 184 00:19:17,589 --> 00:19:19,555 Conf�o plenamente en mi amigo St. Simon, 185 00:19:19,589 --> 00:19:21,530 quien la guiar� en los primeros pasos. 186 00:19:23,377 --> 00:19:24,627 Ahora, vaya... 187 00:19:26,377 --> 00:19:27,377 �Vamos! 188 00:19:48,377 --> 00:19:50,174 Usted me amar�... 189 00:19:55,117 --> 00:19:56,390 �No es as�? 190 00:20:10,795 --> 00:20:12,795 Hay actividades que no son recomendables, 191 00:20:13,000 --> 00:20:15,521 hasta despu�s de ofrecer sus Oraciones, mi Se�or. 192 00:20:17,222 --> 00:20:20,445 Comprender� que deber� sustraerle el objeto de este malentendido. 193 00:20:24,095 --> 00:20:26,687 �Y si espero hasta las Oraciones? 194 00:20:26,696 --> 00:20:28,995 No es bueno ni para la moralidad ni para la salud, 195 00:20:28,996 --> 00:20:31,362 darse a estas actividades tan fren�ticamente. 196 00:20:32,046 --> 00:20:34,456 Algo de templanza, complace al Se�or. 197 00:20:41,981 --> 00:20:46,745 Su Excelencia. El Duque de Saint Simon, Embajador de Francia. 198 00:21:03,729 --> 00:21:06,111 Los contratos matrimoniales, Su Majestad. 199 00:22:15,729 --> 00:22:18,500 �Podr�a mirar ahora el retrato de mi marido? 200 00:22:18,720 --> 00:22:20,162 Por supuesto, Majestad. 201 00:22:20,680 --> 00:22:21,938 Le pertenece. 202 00:22:22,568 --> 00:22:25,568 Para su marido es una alegr�a envi�rselo. 203 00:22:30,618 --> 00:22:32,187 �Y mi esposa...? 204 00:22:33,117 --> 00:22:34,744 �Cuando iniciar� su viaje? 205 00:22:33,777 --> 00:22:36,000 Est� en camino. 206 00:22:36,602 --> 00:22:40,053 La Princesa se estremece de impaciencia por conocer a su futuro esposo. 207 00:22:40,796 --> 00:22:42,223 Ah bueno... 208 00:22:59,106 --> 00:23:01,556 S� completamente francesa, hija m�a. 209 00:23:02,297 --> 00:23:04,301 Olvida tus a�os espa�oles. 210 00:23:04,418 --> 00:23:08,418 Pero jam�s a tus padres, ni a tus hermanos. 211 00:23:18,117 --> 00:23:19,517 Vamos, hija m�a. 212 00:23:20,097 --> 00:23:22,713 Que estoy diciendo... �Majestad! 213 00:23:23,327 --> 00:23:24,564 Desp�dete de este Palacio. 214 00:23:24,698 --> 00:23:26,847 �Puedo despedirme de mis hermanos? 215 00:23:27,514 --> 00:23:30,010 Don Fernando y Don Carlos. 216 00:23:30,014 --> 00:23:32,863 Me temo que no. Ambos padecen coqueluche. 217 00:23:32,864 --> 00:23:34,664 Ellos no morir�n, �no? 218 00:23:36,463 --> 00:23:39,463 No es algo que podamos saber. 219 00:23:40,234 --> 00:23:41,328 Comprenda se�ora. 220 00:23:42,583 --> 00:23:45,249 La vida y la muerte son la misma cosa. 221 00:23:51,583 --> 00:23:53,950 De hecho, es mucho mejor que as� sea. 222 00:23:56,183 --> 00:23:58,531 Sino, sin esa continuidad 223 00:23:58,834 --> 00:24:01,834 la vida ser�a muy corta... y triste. 224 00:24:08,539 --> 00:24:12,339 Vuestro matrimonio con el Rey de Francia, nos llena de alegr�a. 225 00:25:22,739 --> 00:25:26,330 Hacer todo el viaje sobre la ventana Se�ora... 226 00:25:26,540 --> 00:25:28,346 ...es llamar a la muerte. 227 00:25:29,639 --> 00:25:31,289 Eso es lo que deseo. 228 00:25:34,590 --> 00:25:36,639 Porque marchamos tan lento. 229 00:25:36,640 --> 00:25:39,089 Hay que evitar las epidemias. 230 00:25:40,090 --> 00:25:41,472 �Las epidemias? 231 00:25:41,590 --> 00:25:45,989 La peste al este y la varicela al oeste. 232 00:25:45,990 --> 00:25:47,190 Ambas me servir�an. 233 00:25:47,191 --> 00:25:48,593 �Por qu� habla as�? 234 00:25:48,600 --> 00:25:51,035 Entre la muerte y esos hip�critas fan�ticos. 235 00:25:52,348 --> 00:25:54,004 �A qui�n deber�a elegir? 236 00:25:57,557 --> 00:25:59,357 Al temer a la muerte, olvidamos la vida. 237 00:25:59,358 --> 00:26:01,057 Y yo lo que quiero es vivir. 238 00:26:01,458 --> 00:26:02,854 �La asombra? 239 00:26:47,390 --> 00:26:50,190 Hay un �rbol ca�do y debemos apartarlo. 240 00:27:00,445 --> 00:27:01,657 �Qu� hace, se�ora? 241 00:27:02,558 --> 00:27:05,358 He visto un p�jaro que trae el "mal de ojo" 242 00:27:10,039 --> 00:27:12,705 No debemos llevar desgracias a la casa de Francia. 243 00:27:20,823 --> 00:27:22,502 Es necesario que este balanceo se detenga. 244 00:27:22,546 --> 00:27:25,446 El mal que sembr� Se�ora, ha germinado. 245 00:27:27,447 --> 00:27:30,796 Le dije que no tomara aire como lo hizo. 246 00:27:32,696 --> 00:27:34,146 �Sabe usted a lo que le temo? 247 00:27:36,147 --> 00:27:37,196 �A qu�? 248 00:27:37,197 --> 00:27:39,477 Temo ser dominada por el aburrimiento. 249 00:27:41,697 --> 00:27:44,562 El aburrimiento puede concebir cosas maravillosas. 250 00:27:48,697 --> 00:27:50,691 A veces genera la libertad de esp�ritu. 251 00:27:51,476 --> 00:27:55,000 - �Deber�a considerarlo un privilegio? - As� lo creo. 252 00:27:59,076 --> 00:28:00,677 Eso nunca suceder�. 253 00:29:16,176 --> 00:29:20,376 ISLA DE LOS FAISANES. Frontera entre Francia y Espa�a. 254 00:31:21,496 --> 00:31:22,946 �Por qu� debo cambiarme? 255 00:31:22,947 --> 00:31:24,247 Es la tradici�n. 256 00:31:25,246 --> 00:31:27,146 Cada princesa debe renunciar a toda la vestimenta 257 00:31:27,147 --> 00:31:28,647 de su pa�s de origen. 258 00:31:30,446 --> 00:31:33,196 Y sugiero que haga lo mismo con su enojo. 259 00:31:33,197 --> 00:31:35,097 Nada me librar� de �l. 260 00:32:59,676 --> 00:33:02,046 Los enviados de Su Majestad, el Rey de Espa�a, 261 00:33:02,047 --> 00:33:04,696 para recibir a la Princesa de Montpensier. 262 00:33:36,697 --> 00:33:39,196 Traigo un presente de bienvenida, 263 00:33:39,197 --> 00:33:41,068 de parte de vuestro futuro esposo. 264 00:33:47,146 --> 00:33:48,998 Es muy amable, pero no voy de caza. 265 00:33:53,546 --> 00:33:55,547 Transm�talo a vuestro Jefe. 266 00:34:01,546 --> 00:34:02,696 �C�mo es que usted... 267 00:34:02,697 --> 00:34:05,396 �C�mo es que usted se divierte entonces? 268 00:34:09,546 --> 00:34:10,873 M�sica, �quiz�s? 269 00:34:10,900 --> 00:34:12,147 No, me aburre. 270 00:34:12,596 --> 00:34:14,596 Usted... usted borda. 271 00:34:16,946 --> 00:34:17,946 �Bordar? 272 00:34:18,147 --> 00:34:19,146 �Yo? 273 00:34:19,874 --> 00:34:21,428 �Usted piensa que arruinar�a mis ojos? 274 00:34:21,772 --> 00:34:24,421 - �Lee, entonces? - �Apenas s� leer? 275 00:34:25,422 --> 00:34:27,906 - �Y qu� le gusta hacer, entonces? - �Nada! 276 00:34:32,422 --> 00:34:33,821 Nada me gusta. 277 00:34:45,137 --> 00:34:46,727 Deja de mirarla con semejante avidez. 278 00:34:46,728 --> 00:34:48,827 Cumple estrictamente con tu deber. 279 00:34:50,978 --> 00:34:53,124 No creo que sea merecedora m�s que de eso. 280 00:35:00,077 --> 00:35:02,028 Despierte. 281 00:35:09,979 --> 00:35:11,718 Estamos llegando a Versailles. 282 00:35:59,077 --> 00:36:03,077 Se�ora, me satisface que haya llegado en saludables condiciones. 283 00:36:28,678 --> 00:36:32,077 Le hemos asignado la habitaci�n de mi... difunta madre. 284 00:36:35,078 --> 00:36:36,427 Es aqu� donde vivi�. 285 00:36:36,428 --> 00:36:37,977 Fu� en ese lecho donde nac�. 286 00:36:42,978 --> 00:36:44,677 Y en ese mismo lecho muri�. 287 00:36:46,678 --> 00:36:50,227 Pero no piense que Madame Ventadour ser� una madre para ambos. 288 00:37:02,677 --> 00:37:03,677 Bien... 289 00:37:11,077 --> 00:37:13,777 Estoy encantado de que haya tenido un buen viaje. 290 00:37:19,678 --> 00:37:22,077 Se�ora, el Rey le ruega que no requiera m�s de �l. 291 00:37:22,078 --> 00:37:23,927 �l lo ordena como su Jefe y Se�or. 292 00:37:37,328 --> 00:37:40,290 Habla. �Qu� es lo que te preocupa? 293 00:37:40,568 --> 00:37:43,217 Se�or, quer�a decirle que yo tambi�n tengo una esposa. 294 00:37:43,218 --> 00:37:46,150 Y... debido a su edad, 295 00:37:46,222 --> 00:37:48,847 por un tiempo tampoco podr� acostarme con ella. 296 00:37:49,119 --> 00:37:50,567 Es molesto... 297 00:37:50,968 --> 00:37:53,217 pero no es tan grave. 298 00:37:55,218 --> 00:37:58,245 Las mujeres no lo son todo en lo que al placer respecta. 299 00:38:30,077 --> 00:38:31,115 �Pero m�renla! 300 00:38:31,318 --> 00:38:34,817 �No pod�amos imaginar una Reina m�s encantandora? 301 00:38:41,217 --> 00:38:42,217 �Dios m�o! 302 00:38:43,017 --> 00:38:46,517 Supera todas las descripciones que nos hicieran de usted. 303 00:38:46,818 --> 00:38:49,818 Prep�rase para ser el juguete de la Corte. 304 00:38:50,930 --> 00:38:52,930 Y a provocar celos. 305 00:38:54,079 --> 00:38:56,618 �Sabes por lo menos qui�n soy, mi querida? 306 00:38:58,538 --> 00:39:00,538 Una sobreviviente del Gran Siglo. 307 00:39:06,479 --> 00:39:07,590 Dios te bendiga, 308 00:39:08,829 --> 00:39:11,428 por poner fin a un largo invierno, 309 00:39:11,429 --> 00:39:14,528 en el que nuestras almas se postergaran tantos a�os. 310 00:39:31,527 --> 00:39:32,928 �Se siente mejor, Se�ora? 311 00:39:35,774 --> 00:39:37,673 No me recuperar� facilmente 312 00:39:37,674 --> 00:39:39,873 de ese viaje interminable, se�or Duque. 313 00:39:39,874 --> 00:39:41,373 El Rey y la Reina est�n muy enojados 314 00:39:41,374 --> 00:39:44,023 de que no haya participado de ninguna ceremonia. 315 00:39:44,024 --> 00:39:46,473 De ninguna de las festividades ofrecidas en su honor 316 00:39:46,474 --> 00:39:48,132 a un mes de su llegada. 317 00:39:49,873 --> 00:39:51,373 Ni siquiera se ha mostrado agradecida 318 00:39:51,374 --> 00:39:53,123 por los presentes que se le ofrecieron. 319 00:39:53,124 --> 00:39:55,173 Lo �nico que les preocupa es saber si cazo. 320 00:39:55,974 --> 00:39:57,774 El caza lechuzas. 321 00:39:58,594 --> 00:39:59,630 �Lo sab�a? 322 00:39:59,637 --> 00:40:02,835 Se�ora, es el futuro de Europa lo que est� en juego. 323 00:40:02,874 --> 00:40:04,473 El Rey de Espa�a es, posiblemente... 324 00:40:05,074 --> 00:40:06,174 ...imprevisible. 325 00:40:07,773 --> 00:40:10,723 Usted no puede ignorar que, siendo nieta de Luis XIV, 326 00:40:10,724 --> 00:40:12,923 pueda pretender el acceso a la Corona francesa. 327 00:40:13,146 --> 00:40:15,695 Gracias a esta uni�n, que fuera promovida por �l, 328 00:40:15,696 --> 00:40:17,895 vuestro padre se asegura que Felipe V 329 00:40:17,945 --> 00:40:19,995 definitivamente no atacar� a Francia. 330 00:40:21,196 --> 00:40:24,395 �Vuestra responsibilidad es entonces considerable! 331 00:40:25,895 --> 00:40:26,896 Se�ora. 332 00:40:27,995 --> 00:40:30,572 Si persiste en su actitud, me obligar� a adoptar medidas. 333 00:40:30,846 --> 00:40:32,299 Tome entonces las medidas. 334 00:40:58,795 --> 00:41:01,145 Dado que se aburre permanentemente, Se�ora... 335 00:41:02,146 --> 00:41:05,545 Tal vez le guste asistir a la misi�n providencial del Santo Oficio 336 00:41:05,546 --> 00:41:08,245 que tendr� lugar en Madrid. 337 00:41:08,346 --> 00:41:11,795 Se trata de una antigua tradici�n espa�ola, concerniente 338 00:41:11,796 --> 00:41:15,095 a la Gran Inquisici�n, y consiste en torturar 339 00:41:15,096 --> 00:41:17,245 y quemar a los herejes. 340 00:41:21,543 --> 00:41:23,130 �Queman tambi�n a las mujeres? 341 00:41:23,596 --> 00:41:24,596 Si. 342 00:41:25,597 --> 00:41:28,500 Ellas son presas m�s f�ciles del demonio. 343 00:41:28,770 --> 00:41:30,770 Inclusive hay un d�a especial para ello. 344 00:41:32,553 --> 00:41:33,751 Si tiene la oportunidad, es ma�ana. 345 00:41:33,752 --> 00:41:34,818 �Y los ni�os? 346 00:41:40,553 --> 00:41:43,553 Espero que est� bromeando. �Los ni�os? 347 00:41:44,054 --> 00:41:46,491 �Por qu� clase de b�rbaros nos toma? 348 00:41:46,533 --> 00:41:48,000 Los ni�os. 349 00:41:51,451 --> 00:41:55,451 No se puede amar a Dios, sin defenderlo de los herejes. 350 00:41:56,252 --> 00:41:58,352 Es la forma de evitar 351 00:41:58,720 --> 00:42:00,868 que nos abandone... 352 00:42:00,869 --> 00:42:01,969 ...a nuestra suerte. 353 00:42:03,720 --> 00:42:07,118 Tambi�n existen intereses pol�ticos, hijo m�o, que debes conocer. 354 00:42:07,119 --> 00:42:11,468 La caza de herejes, mantiene ocupado al pueblo. 355 00:42:11,719 --> 00:42:14,921 Y es inter�s del Pr�ncipe, ver a su pueblo ocupado. 356 00:42:16,819 --> 00:42:20,318 Piense en ello cuando sea Rey. 357 00:42:21,359 --> 00:42:24,781 Podr�a ser antes de lo que usted cree. 358 00:42:27,759 --> 00:42:29,208 �No come Se�ora? 359 00:42:30,109 --> 00:42:32,308 Puede comer con las manos, si le place. 360 00:42:32,921 --> 00:42:36,020 Era costumbre de mi abuelo, el Rey Luis XIV. 361 00:42:36,021 --> 00:42:39,408 Recuerdo que no se proced�a de otro modo en Versalles. 362 00:42:40,571 --> 00:42:43,204 Mejores maneras llegaron con el tiempo. 363 00:42:44,421 --> 00:42:45,421 Si. 364 00:42:46,022 --> 00:42:49,570 Y espero que a�n mejores lleguen con m�s tiempo. 365 00:43:12,984 --> 00:43:14,904 Su Majestad no podr� sostener su promesa 366 00:43:15,005 --> 00:43:16,561 de venir a verla despu�s de la comida. 367 00:43:17,155 --> 00:43:19,005 Pasar� la tarde cazando. 368 00:43:19,706 --> 00:43:21,371 �Y cu�ndo vendr� entonces? 369 00:43:26,705 --> 00:43:28,202 Cuando tenga ganas. 370 00:43:33,704 --> 00:43:37,201 Estoy segura. �l ha sido "ojeado". 371 00:43:47,704 --> 00:43:49,294 D�game Boufflers. 372 00:43:50,016 --> 00:43:52,016 �C�mo van las cosas con su joven esposa? 373 00:43:52,166 --> 00:43:53,566 Perfectamente, Sire. 374 00:43:55,265 --> 00:43:57,567 Ella es a�n muy joven para... 375 00:43:58,979 --> 00:44:01,979 Pero le confieso a Su Majestad, que es un alivio. 376 00:44:03,276 --> 00:44:05,926 La visito en el Convento dos veces al a�o. 377 00:45:00,100 --> 00:45:03,198 En el medio de la cama Majestad, estar� mas c�moda. 378 00:45:05,498 --> 00:45:09,498 Pero... debo dejarle lugar a nuestro hijo. 379 00:45:11,580 --> 00:45:13,848 �Es parecido al Rey, no es as�? 380 00:45:14,649 --> 00:45:17,098 - En realidad, m�s a su pobre hermano. - �Usted cree? 381 00:45:17,199 --> 00:45:19,398 �Pero por qu� todav�a no lo he conocido? 382 00:45:19,399 --> 00:45:23,448 Porque est� en el Para�so con los padres del Rey. 383 00:45:24,999 --> 00:45:27,151 Me ense�aron que cuando uno muere siendo ni�o... 384 00:45:27,836 --> 00:45:29,685 ...con seguridad va al Para�so. 385 00:45:33,597 --> 00:45:37,093 Pienso si no ser�a mejor morir ahora. 386 00:45:37,676 --> 00:45:40,075 Para no ser tentada por el Diablo. 387 00:45:42,476 --> 00:45:44,925 Estoy segura que aunque viviera por mucho tiempo, 388 00:45:45,124 --> 00:45:46,465 usted ir�a al Para�so. 389 00:45:46,751 --> 00:45:51,176 Bien... veremos ma�ana si a�n vivo o muero. 390 00:45:54,875 --> 00:45:57,875 �Puedo contarle mi felicidad, Madame Ventadour? 391 00:45:58,726 --> 00:46:00,625 Yo creo que el Rey me ama. 392 00:46:00,626 --> 00:46:02,626 Con todo su coraz�n. 393 00:46:30,175 --> 00:46:33,247 Nunca v� tanto esp�ritu en una ni�a de su edad. 394 00:46:33,937 --> 00:46:37,254 - Me encantan sus juegos. - A mi tambi�n. 395 00:46:38,876 --> 00:46:42,125 Todo lo que est� en la naturaleza es exacto. 396 00:46:42,126 --> 00:46:46,888 Genera energ�a. E ideas amplias. 397 00:46:47,043 --> 00:46:48,183 Y generosas. 398 00:46:51,564 --> 00:46:53,264 Olvid� a su hijito. 399 00:47:05,064 --> 00:47:06,398 Mi Reinita. 400 00:47:07,458 --> 00:47:09,458 Tengo un secreto para confiarle. 401 00:47:10,095 --> 00:47:11,653 Lo que digas, �ngel m�o. 402 00:47:11,870 --> 00:47:15,719 Yo le digo a todos que este es mi hijo, pero... 403 00:47:15,720 --> 00:47:17,619 ...a usted puedo decirle la verdad. 404 00:47:17,998 --> 00:47:20,309 En realidad es un mu�eco de cera. 405 00:47:20,320 --> 00:47:23,219 �Qu� es lo que dicen exactamente nuestros esp�as? 406 00:47:23,847 --> 00:47:27,602 Son m�s optimistas que vuestro Embajador, Saint Simon. 407 00:47:27,698 --> 00:47:28,870 Es decir... 408 00:47:28,900 --> 00:47:32,347 Vuestra hija se adapta dificilmente a Espa�a. 409 00:47:32,348 --> 00:47:34,238 Lo contrario me hubiera sorprendido. 410 00:47:36,497 --> 00:47:39,098 �Est�n conspirando para sacarla del medio? 411 00:47:39,099 --> 00:47:40,600 A�n no Se�or. 412 00:47:40,898 --> 00:47:44,147 Pero se dice que la situaci�n es muy tensa. 413 00:47:44,259 --> 00:47:47,342 Lo siento. No ten�a nada mejor para proponerles. 414 00:47:50,520 --> 00:47:51,919 Tengamos esperanza. 415 00:47:52,920 --> 00:47:56,719 El Rey de Espa�a es tan cambiante en su humor que... 416 00:47:56,720 --> 00:47:59,982 ...sus determinaciones no son las mismas de un d�a a otro. 417 00:48:00,000 --> 00:48:01,555 Hay que dejar pasar la noche. 418 00:48:12,219 --> 00:48:14,259 �D�nde est� el Mariscal de Villeroy, se�or? 419 00:48:14,260 --> 00:48:17,069 Considerando vuestra mayor�a de edad inminente, 420 00:48:17,070 --> 00:48:19,819 pens� Su Majestad que es tiempo de que duerma solo. 421 00:48:19,820 --> 00:48:21,519 El pertenece a la antigua Corte. 422 00:48:21,520 --> 00:48:25,169 Es necesaria una nueva Corte durante vuestra Regencia. 423 00:48:28,420 --> 00:48:30,069 En v�speras de mi mayor�a de edad... 424 00:48:31,043 --> 00:48:32,669 ...no acepto dormir solo. 425 00:48:37,043 --> 00:48:38,942 Bien... Su Majestad. 426 00:48:39,993 --> 00:48:42,302 El cardenal Fleury ser� de su agrado. 427 00:48:47,342 --> 00:48:48,342 No importa. 428 00:48:49,454 --> 00:48:51,542 Mientras no tenga que dormir solo. 429 00:49:03,831 --> 00:49:06,031 CON 13 A�OS, LUIS XV ALCANZA LA MAYORIA DE EDAD LEGAL 430 00:49:06,066 --> 00:49:08,100 Y PUEDE SER CORONADO. LA REGENCIA TERMINA. 431 00:49:17,264 --> 00:49:19,563 Es hora de que aprendas, lo que una verdadera mujer 432 00:49:19,564 --> 00:49:22,350 puede hacer con su cuerpo. 433 00:49:28,018 --> 00:49:30,518 Sin los hombres y su man�a del embarazo... 434 00:49:32,919 --> 00:49:34,518 ...existen placeres... 435 00:49:37,118 --> 00:49:38,718 ...muchos mas sutiles... 436 00:50:22,634 --> 00:50:23,718 Se�ora. 437 00:50:25,818 --> 00:50:27,207 Sus Majestades... 438 00:50:28,119 --> 00:50:29,718 ...desean vernos al instante. 439 00:50:35,817 --> 00:50:37,103 Mi querido hijo. 440 00:50:38,018 --> 00:50:41,119 No ignora que el Rey Luis XV acaba de ser coronado, 441 00:50:41,120 --> 00:50:44,268 y que vuestra hermana es oficialmente Reina de Francia. 442 00:50:44,269 --> 00:50:47,169 Entonces, para celebrarlo... un obsequio. 443 00:50:47,270 --> 00:50:50,518 Vuestra mujer en la misma cama que la vuestra. 444 00:50:50,519 --> 00:50:54,118 Con el derecho... Que digo... �Con el deber!... 445 00:50:54,119 --> 00:50:55,519 ...de acostarse con ella. 446 00:50:55,950 --> 00:50:59,505 Y no olvide que Espa�a reclama lo antes posible un heredero. 447 00:51:17,619 --> 00:51:21,963 La iglesia me ha autorizado a mostrarle la anatom�a de una mujer, Se�or. 448 00:51:24,118 --> 00:51:26,167 Con la intenci�n de lograr lo antes posible.... 449 00:51:26,219 --> 00:51:28,306 ...la fabricaci�n de un heredero al Trono. 450 00:51:29,718 --> 00:51:33,668 Asistiremos con apoyo cient�fico a... 451 00:51:35,118 --> 00:51:37,118 ...a la Providencia. 452 00:52:41,918 --> 00:52:42,919 �No! 453 00:52:56,296 --> 00:52:58,678 Nunca volver� a tocarme. �Entiende? 454 00:53:33,297 --> 00:53:36,000 UN A�O M�S TARDE... 455 00:54:03,996 --> 00:54:05,769 �De qu� podr�amos hablar? 456 00:54:11,296 --> 00:54:12,796 �Gusta de su nuevo pa�s? 457 00:54:12,797 --> 00:54:13,996 Mucho Su Majestad, 458 00:54:13,997 --> 00:54:16,046 pero Usted, a�n mas. 459 00:54:19,397 --> 00:54:21,796 Por lo que me informan, usted es muy querida. 460 00:54:23,296 --> 00:54:26,046 La �nica mujer que supo agradar a Versalles, fue mi madre. 461 00:54:28,248 --> 00:54:30,454 Supo vencer los celos de los cortesanos. 462 00:54:36,817 --> 00:54:39,574 Lamento no poder dedicarle m�s tiempo. 463 00:54:40,874 --> 00:54:43,174 Quieren hacerme pasar por un ni�o. 464 00:54:43,175 --> 00:54:44,475 Como a usted. 465 00:54:44,976 --> 00:54:46,243 Pero no es as�. 466 00:54:46,949 --> 00:54:48,998 Tengo un reino a cargo. 467 00:54:49,905 --> 00:54:53,198 Y debo aprender a desear estar con usted, Se�ora. 468 00:54:54,011 --> 00:54:55,998 Pero usted me ama, �no es cierto? 469 00:54:58,198 --> 00:55:00,798 Volveremos a hablarlo, cuando ya no sea una ni�a. 470 00:55:00,799 --> 00:55:02,598 Si es que alg�n d�a supera este estado. 471 00:55:02,599 --> 00:55:05,298 Se dice en mi entorno que no se la v� crecer. 472 00:55:59,779 --> 00:56:01,728 Estos perros tienen muchos m�rito. 473 00:56:03,809 --> 00:56:06,000 Y sin embargo, son castigados con el anonimato. 474 00:56:06,778 --> 00:56:08,900 Le exijo que le asigne un nombre a cada uno de ellos. 475 00:56:14,682 --> 00:56:16,256 No quiero seguir posando. 476 00:56:16,349 --> 00:56:17,629 Pero debe hacerlo. 477 00:56:17,746 --> 00:56:20,674 �C�mo quiere continuar viva en el esp�ritu de sus padres? 478 00:56:21,446 --> 00:56:23,297 Es un regalo para ellos. 479 00:56:38,445 --> 00:56:40,416 �Por qu� est� triste, Se�ora? 480 00:56:43,545 --> 00:56:46,022 Porque extra�o a mis padres. 481 00:56:48,446 --> 00:56:50,790 Por el contrario, deber�a alegrarse de que a�n est�n vivos. 482 00:57:02,345 --> 00:57:03,446 Vamos Se�ora. 483 00:57:05,445 --> 00:57:06,865 Mu�strese agradable. 484 00:57:07,945 --> 00:57:10,482 No olvide que as� nos ver�n en el futuro. 485 00:57:17,445 --> 00:57:21,109 Usted siempre me juzg� digna de confiarme sus secretos. 486 00:57:22,445 --> 00:57:24,828 Hoy soy yo quien tiene algo que confiarle. 487 00:57:27,472 --> 00:57:30,022 Por sobre todo, no se entristezca. 488 00:57:32,223 --> 00:57:33,764 En algunos d�as... 489 00:57:34,884 --> 00:57:37,072 Algunas semanas como mucho... 490 00:57:38,486 --> 00:57:40,980 Dios Todopoderoso me reclamar� en su Reino. 491 00:57:42,880 --> 00:57:46,080 Ya no tendr� la alegr�a de reunirme con usted. 492 00:57:46,190 --> 00:57:47,749 Pero sepa que... 493 00:57:48,824 --> 00:57:52,000 nunca am� a ninguna de mis nietas 494 00:57:51,981 --> 00:57:54,181 como la amo a Usted. 495 00:57:59,880 --> 00:58:03,080 Como toda Princesa extranjera que llega... 496 00:58:04,880 --> 00:58:05,980 ...fu� festejada... 497 00:58:07,880 --> 00:58:09,130 ...y maltratada. 498 00:58:10,031 --> 00:58:11,962 Calumniada y herida. 499 00:58:13,281 --> 00:58:15,834 Al principio, somos j�venes e interesantes. 500 00:58:16,882 --> 00:58:19,675 La Corte nos acaricia, nos adula. 501 00:58:21,880 --> 00:58:22,880 De hecho... 502 00:58:24,580 --> 00:58:26,480 as� como vampiros... 503 00:58:28,226 --> 00:58:31,206 ...drenan nuestra sangre, como los m�dicos que nos tratan. 504 00:58:31,626 --> 00:58:33,498 Los embarazos hacen el resto. 505 00:58:35,626 --> 00:58:38,325 Hay que ser muy torpe... 506 00:58:40,625 --> 00:58:43,625 para no considerar que por m�s Princesas que seamos... 507 00:58:45,925 --> 00:58:48,825 ...nunca fuimos vistas como otra cosa... 508 00:58:50,248 --> 00:58:52,457 ...que carne para el casamiento. 509 00:58:57,500 --> 00:58:59,053 Pero gracias a Dios, 510 00:58:59,102 --> 00:59:02,050 nada de eso os est� destinado. 511 00:59:22,830 --> 00:59:26,030 Su Majestad, ahora que reina plenamente... 512 00:59:26,431 --> 00:59:28,831 ...creo que es muy urgente asegurar su descendencia. 513 00:59:29,188 --> 00:59:32,714 Me temo que la Infanta no es la m�s indicada para tal prop�sito. 514 00:59:32,831 --> 00:59:34,730 No s�lo es peque�a, sino que... 515 00:59:34,731 --> 00:59:38,230 ...no crece, y el momento de su fecundidad se ve tan lejano 516 00:59:38,231 --> 00:59:40,280 que da a lugar a cantidad de conspiraciones... 517 00:59:40,281 --> 00:59:41,481 de aqu� hasta que le d� un hijo. 518 00:59:41,882 --> 00:59:45,430 Y adem�s, est� el tema de los placeres de la carne... 519 00:59:45,831 --> 00:59:48,180 ...que le estar�n prohibidos qui�n sabe por cu�ntos a�os. 520 00:59:49,181 --> 00:59:52,330 �Son esos placeres tan grandes como los de la caza, se�or Duque? 521 00:59:52,331 --> 00:59:54,375 M�s fuertes, Su Majestad. 522 00:59:55,020 --> 00:59:56,457 Pero m�s breves. 523 00:59:58,598 --> 01:00:00,298 Si no fuera por el furor del Duque de Orl�ans, 524 01:00:00,299 --> 01:00:01,599 de instalar a su hija en el Trono de Espa�a 525 01:00:01,600 --> 01:00:02,800 cambi�ndola por esa ni�a 526 01:00:02,801 --> 01:00:04,101 a la que ya ha juzgado por s� mismo. 527 01:00:04,102 --> 01:00:06,198 Pero, usted es el Rey. 528 01:00:06,199 --> 01:00:08,798 No escuche a su Primer Ministro, es usted quien decide. 529 01:00:08,799 --> 01:00:11,032 Pero.... �si yo estuviese apegado a ella? 530 01:00:13,600 --> 01:00:16,998 �Usted? �Apegado a esa beb�? 531 01:00:21,598 --> 01:00:22,798 Busco una se�al. 532 01:00:54,425 --> 01:00:56,536 Jaque Mate, Su Majestad. 533 01:02:17,081 --> 01:02:19,647 Esta Corona que usted me confiara, Majestad. 534 01:02:21,975 --> 01:02:23,343 Renuncio a ella. 535 01:02:26,081 --> 01:02:27,426 Y usted... 536 01:02:28,725 --> 01:02:32,600 ...para el que nada ni nadie igualaba el placer de reinar, 537 01:02:32,651 --> 01:02:34,526 vea lo que oso hacer. 538 01:02:36,185 --> 01:02:37,289 �Abdico! 539 01:02:37,386 --> 01:02:39,884 Abdico de una Corona que le cost� a Europa 540 01:02:39,885 --> 01:02:43,084 12 a�os de guerras, y dos millones de cad�veres. 541 01:02:43,085 --> 01:02:45,384 Me consideraste un incapaz, querido abuelo. 542 01:02:45,885 --> 01:02:48,934 He superado tus peores expectativas. 543 01:02:48,935 --> 01:02:50,851 Yo dir�a... �un Rey pat�tico! 544 01:02:51,184 --> 01:02:52,334 �Un cobarde! 545 01:02:54,335 --> 01:02:55,569 Un fan�tico. 546 01:02:57,584 --> 01:03:02,823 Pero detento un poder m�s absoluto que el vuestro. 547 01:03:02,835 --> 01:03:05,184 El de dimitir. 548 01:03:05,185 --> 01:03:08,384 �Y es lo que estoy haciendo ahora! 549 01:03:08,985 --> 01:03:10,185 �Delante de Usted! 550 01:03:11,684 --> 01:03:12,934 Solemnemente. 551 01:03:25,006 --> 01:03:28,185 Bien, mi joven hijo, ya no soy Rey. 552 01:03:30,684 --> 01:03:32,934 As� que v�rgen a�n, seg�n he o�do... 553 01:03:33,935 --> 01:03:36,584 Pero... ya Rey. 554 01:03:41,168 --> 01:03:44,168 Sire... Su Majestad. 555 01:04:14,185 --> 01:04:17,844 Mi Se�or, el Duque de Orl�ans ha fallecido. 556 01:04:51,784 --> 01:04:53,955 �Qu� sucede se�or Duque? 557 01:04:55,684 --> 01:04:58,000 Sire... Su Majestad. 558 01:04:58,185 --> 01:05:00,934 Se que esperaba al se�or Duque de Orl�ans a las 11 hs... 559 01:05:00,935 --> 01:05:03,384 ...para trabajar sobre los intereses del Reino. 560 01:05:05,197 --> 01:05:07,593 - Desafortunadamente no podr� venir. - �Por qu�? 561 01:05:07,958 --> 01:05:09,184 Acaba de morir. 562 01:05:09,185 --> 01:05:11,984 Una embolia tan repentina como imprevisible. 563 01:05:22,184 --> 01:05:25,037 �Por qu� las personas no cesan de morir a mi alrededor? 564 01:05:33,385 --> 01:05:34,984 Sire... Su Majestad. 565 01:05:35,685 --> 01:05:41,570 Solicito el honor de suceder al Duque de Orl�ans como Primer Ministro. 566 01:05:50,700 --> 01:05:51,700 �Si? 567 01:05:54,701 --> 01:05:55,700 �No? 568 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 Si. 569 01:06:00,577 --> 01:06:01,855 Gracias Su Majestad. 570 01:06:20,601 --> 01:06:22,800 Esta alianza no solo ha sido rid�cula. 571 01:06:22,849 --> 01:06:24,846 Sino que por contagio nos podr�a costar un Rey. 572 01:06:26,831 --> 01:06:30,831 EL GRAN TRIANON, DONDE FUE TRANSFERIDO EL REY PARA EVITAR RIESGOS DE CONTAGIO. 573 01:07:00,650 --> 01:07:02,950 Si no le hubiese disuadido de permanecer all�, 574 01:07:02,951 --> 01:07:04,800 ella hubiera podido matarlo, Majestad. 575 01:07:04,801 --> 01:07:06,301 Su mal ha sido declarado... 576 01:07:06,922 --> 01:07:08,070 ...impiadoso. 577 01:07:08,071 --> 01:07:09,270 Al verme forzado a desplazarme hasta aqu�, 578 01:07:09,271 --> 01:07:11,777 nos ha ayudado a evitar la monoton�a. 579 01:07:11,971 --> 01:07:14,271 As� que alegr�monos, mientras dure. 580 01:07:17,120 --> 01:07:19,420 Parece que esa habitaci�n conspira con la voluntad de vivir. 581 01:07:19,421 --> 01:07:22,170 Donde las mujeres se encuentran involucradas. 582 01:07:24,220 --> 01:07:26,370 Mida sus palabras, se�or Duque. 583 01:07:30,071 --> 01:07:32,070 Si no se tiene qu� decir, 584 01:07:32,071 --> 01:07:34,254 no es necesario ponerlo en evidencia. 585 01:07:38,721 --> 01:07:39,820 Se�or... 586 01:07:42,520 --> 01:07:45,000 ...d�jame escuchar nuevamente su vocecita. 587 01:08:08,921 --> 01:08:10,636 Ordenes del Rey, se�ora. 588 01:09:00,820 --> 01:09:02,303 No entiendo nada. 589 01:09:03,321 --> 01:09:05,325 Cuando mastico no escucho. 590 01:09:19,820 --> 01:09:21,901 Cuando mastico no escucho. 591 01:09:34,521 --> 01:09:37,020 Ocupamos toda esta zona, Su Majestad. 592 01:09:38,251 --> 01:09:40,900 Podr�a decirse que pronto el franc�s 593 01:09:40,901 --> 01:09:43,350 ser� la lengua de toda Am�rica del Norte. 594 01:10:08,190 --> 01:10:09,440 La Reina Infanta... 595 01:10:14,690 --> 01:10:15,690 ...sobrevive. 596 01:10:20,990 --> 01:10:22,940 Su dolencia no era lo que pens�bamos. 597 01:10:22,941 --> 01:10:25,190 Es una simple rubeola. 598 01:10:27,580 --> 01:10:28,730 Su Majestad est� a salvo. 599 01:10:28,731 --> 01:10:31,740 Podr� regresar a sus apartamentos cuando lo desee. 600 01:10:48,790 --> 01:10:50,490 La habitaci�n maldita la perdon�. 601 01:10:52,490 --> 01:10:53,874 �Por qu� a ella? 602 01:10:55,090 --> 01:10:57,240 Los m�dicos aprovecharon para examinarla. 603 01:10:58,191 --> 01:11:00,640 Creen que no est� destinada a gestar herederos. 604 01:11:00,741 --> 01:11:03,741 Seg�n ellos su pelvis es extremadamente estrecha. 605 01:11:04,091 --> 01:11:06,540 Y en cuanto a los �rganos de la procreaci�n, 606 01:11:06,541 --> 01:11:08,696 en la Reina Infanta est�n... 607 01:11:09,878 --> 01:11:10,878 ...atrofiados. 608 01:11:10,890 --> 01:11:13,178 Si se equivocaron con su enfermedad. 609 01:11:13,187 --> 01:11:15,064 Podr�an equivocarse con lo dem�s. 610 01:11:15,081 --> 01:11:17,676 Devolverla es arriesgado. Podr�a significar la guerra. 611 01:11:17,852 --> 01:11:19,601 �Su hermano jam�s nos declarar�a la guerra! 612 01:11:19,602 --> 01:11:21,202 Hablamos de devolver a la hija de Orl�ans... 613 01:11:21,203 --> 01:11:24,901 Que hoy es la Reina. No creo que debamos decidir ahora. 614 01:11:25,202 --> 01:11:26,826 �Qu� piensa Su Majestad? 615 01:11:30,901 --> 01:11:32,023 Nada. 616 01:11:35,125 --> 01:11:36,501 No pienso nada. 617 01:11:39,374 --> 01:11:41,374 De ese modo evito los desv�os, 618 01:11:41,456 --> 01:11:43,567 que no los conducen a ninguna parte. 619 01:12:00,874 --> 01:12:04,524 Fleury. �Por qu� se llevan a Boufflers? 620 01:12:04,525 --> 01:12:06,624 Lo sabe, y no quiere dec�rmelo. 621 01:12:08,425 --> 01:12:11,524 Se trata de algo delicado, Su Majestad. 622 01:12:11,625 --> 01:12:12,625 Hable. 623 01:12:13,246 --> 01:12:16,744 Sus propios padres lo sorprendieron la otra noche, 624 01:12:16,745 --> 01:12:20,894 bajo su ventana, en pleno acto... contra natura... 625 01:12:21,775 --> 01:12:24,000 Gener� un gran esc�ndalo en la Corte. 626 01:12:24,438 --> 01:12:26,800 Hemos querido protegerlo, Su Majestad. 627 01:12:28,601 --> 01:12:30,250 Era �l quien me explicaba, 628 01:12:30,251 --> 01:12:31,751 que no deb�amos esperar todo de las mujeres. 629 01:12:31,752 --> 01:12:33,900 Ocasionalmente me acariciaba. 630 01:12:41,250 --> 01:12:43,371 Pero no recuerdo si me gust�. 631 01:12:51,790 --> 01:12:53,900 �Piensa que podemos esperar toda satisfacci�n de las mujeres? 632 01:12:53,901 --> 01:12:56,150 En lo que a m� respecta, no espero nada Su Majestad. 633 01:12:56,451 --> 01:12:59,500 Es mi llamado lo que me lo impide. 634 01:13:00,401 --> 01:13:02,700 Pero es un amigo al que se llevan. 635 01:13:05,790 --> 01:13:08,885 - �No lo volver� a ver? - Eso me temo Su Majestad. 636 01:13:15,546 --> 01:13:18,815 Saint Simon me dice que han enclaustrado a la Reina de Espa�a. 637 01:13:20,546 --> 01:13:22,346 �Creo que es un tema bastante grave, no? 638 01:13:24,547 --> 01:13:28,446 Pero... no reaccionar tiene sus ventajas. 639 01:13:29,313 --> 01:13:31,412 �Qu� piensa usted Eminencia? 640 01:13:31,413 --> 01:13:34,212 Jam�s hubieran osado hacer eso si el Regente viviese. 641 01:13:34,313 --> 01:13:36,162 �No se trata de eso! 642 01:13:37,351 --> 01:13:40,351 Se dice que el matrimonio no ha sido consumado. 643 01:13:40,401 --> 01:13:42,800 Incre�ble. Luis I tira sobre todo lo que se mueve, 644 01:13:42,801 --> 01:13:45,059 y no ha logrado ning�n acierto sobre su mujer. 645 01:13:53,922 --> 01:13:55,622 Como el matrimonio no ha sido a�n consumado, 646 01:13:55,623 --> 01:13:57,872 es posible que estemos a tiempo de anularlo. 647 01:13:58,573 --> 01:14:02,585 Ahora que Orl�ans ha muerto, y con Cond� cerca del Rey... 648 01:14:03,073 --> 01:14:06,722 Podr�a ser una ayuda para deshacerse de ella. 649 01:14:09,422 --> 01:14:12,522 Ella no favorecer� un reinado digno y sereno. 650 01:14:12,372 --> 01:14:13,624 �De acuerdo? 651 01:14:16,825 --> 01:14:17,622 Quiero... 652 01:14:19,622 --> 01:14:21,379 Quiero que se quede... 653 01:14:21,923 --> 01:14:27,272 �Pero veamos! Mi hijo quiere conservar a su mujer. 654 01:14:28,564 --> 01:14:30,058 �Y por qu� raz�n, Majestad? 655 01:14:33,114 --> 01:14:34,462 Porque la amo. 656 01:14:34,991 --> 01:14:37,128 �C�mo se puede amar a semejante criatura? 657 01:14:38,212 --> 01:14:41,814 De hecho, cuando decidimos casaros, 658 01:14:41,915 --> 01:14:44,915 pedimos en alg�n momento �qu� la amaseis? 659 01:14:44,916 --> 01:14:46,547 �Qu� dice usted, mi Reina? 660 01:14:46,600 --> 01:14:48,389 Nunca fue una cuesti�n de amor. 661 01:14:49,101 --> 01:14:50,799 �O quiz�s nos equivocamos al no considerarlo? 662 01:14:50,900 --> 01:14:52,899 �Por lo menos fue capaz de penetrarla? 663 01:14:57,900 --> 01:14:59,899 Ordeno que se quede. 664 01:15:05,299 --> 01:15:06,899 Usted desobedeci�. 665 01:15:11,900 --> 01:15:13,395 Y eso es maravilloso. 666 01:15:20,699 --> 01:15:22,199 En cuanto desobedezca, le prometo 667 01:15:22,200 --> 01:15:23,961 que no tendr� motivo para quejarse de m�. 668 01:15:36,749 --> 01:15:38,579 Tambi�n he hecho devolver a vuestras Ayudas de C�mara. 669 01:15:38,783 --> 01:15:39,983 �Tambi�n a Quar�? 670 01:15:39,984 --> 01:15:41,582 Sobre todo a ella. 671 01:15:43,432 --> 01:15:47,682 Su libertad... os condujo por caminos que... 672 01:15:47,683 --> 01:15:49,832 ...os alejaron de m�. 673 01:16:04,588 --> 01:16:06,558 �Le gustar�a acompa�arme a cazar? 674 01:16:10,288 --> 01:16:12,146 Har� todo lo que le parezca. 675 01:16:17,689 --> 01:16:20,481 Y si os mantuvi�res tan resolutivo como Rey... 676 01:16:22,389 --> 01:16:24,389 ...hasta podr�a amaros. 677 01:16:25,256 --> 01:16:26,455 �Qui�n sabe? 678 01:16:58,955 --> 01:17:00,000 �Qu� hace usted Se�ora? 679 01:17:00,000 --> 01:17:02,105 Voy rotando al mismo tiempo que usted. 680 01:17:05,255 --> 01:17:06,955 Eso evitar� que un proyectil me mate. 681 01:19:00,455 --> 01:19:02,695 �No es as� mejor que con una mujer, Se�ora? 682 01:19:06,892 --> 01:19:09,445 No se puede formar opini�n sobre una �nica vez. 683 01:19:15,555 --> 01:19:17,005 Pero no. No ahora. 684 01:19:18,666 --> 01:19:20,255 Tenemos todo el tiempo. 685 01:19:50,155 --> 01:19:51,155 �Luis! 686 01:20:06,086 --> 01:20:08,759 La Viruela. Lo sospechaba. 687 01:20:11,296 --> 01:20:13,895 Sus Majestades desean que permanezca cerca de su marido. 688 01:20:14,655 --> 01:20:15,695 �No! 689 01:20:15,908 --> 01:20:17,008 Majestad. 690 01:20:17,009 --> 01:20:18,209 Quiero salir. 691 01:20:18,210 --> 01:20:19,907 Sin duda usted ya ha sido contagiada. 692 01:22:11,507 --> 01:22:15,657 Le pedir� a mi padre que retome la Corona. 693 01:22:19,607 --> 01:22:24,108 Y exijo un tratamiento justo para mi mujer, la Reina, 694 01:22:24,109 --> 01:22:27,109 qui�n tiene todos los m�ritos 695 01:22:27,110 --> 01:22:30,657 de haberse mantenido a mi lado hasta �ltimo momento. 696 01:22:43,708 --> 01:22:45,607 Sabe usted Se�ora que... 697 01:22:50,307 --> 01:22:52,107 ...desde que tuve conciencia, 698 01:23:01,107 --> 01:23:03,507 supe que yo no estaba hecho para vivir. 699 01:23:11,107 --> 01:23:13,207 No soy del tipo a quien se ama. 700 01:23:15,907 --> 01:23:17,930 �Yo hab�a comenzado a amarlo, sabe? 701 01:23:21,907 --> 01:23:22,907 �C�mo? 702 01:23:30,407 --> 01:23:31,407 Verdaderamente. 703 01:23:49,759 --> 01:23:52,522 No muera ahora, se lo suplico. 704 01:23:59,541 --> 01:24:01,541 No se vaya, por piedad. 705 01:24:29,841 --> 01:24:30,841 Se�ora. 706 01:24:33,441 --> 01:24:36,000 Tengo el inmenso pesar... 707 01:24:36,292 --> 01:24:38,241 ...de tener que anunciarle... 708 01:24:38,942 --> 01:24:40,941 ...que vuestro hermano... 709 01:24:42,441 --> 01:24:43,725 ...mi primo... 710 01:24:45,442 --> 01:24:46,902 ...Luis I... 711 01:24:48,577 --> 01:24:50,014 ...ha fallecido. 712 01:24:53,941 --> 01:24:55,589 Lo siento mucho. 713 01:24:59,242 --> 01:25:00,999 No s� que hay que lamentar m�s. 714 01:25:03,841 --> 01:25:05,347 Si su muerte... 715 01:25:09,041 --> 01:25:12,641 ...o el temor constante a morir en el que vivo. 716 01:25:25,942 --> 01:25:28,428 �Por qu� no env�an a los m�dicos? 717 01:25:30,972 --> 01:25:33,834 Sus Majestades lo han decidido as�, Alteza. 718 01:25:45,000 --> 01:25:46,068 �Por qu� usted? 719 01:25:46,070 --> 01:25:48,455 Estoy inmunizada. Es lo que dicen. 720 01:25:49,373 --> 01:25:51,000 Ya padec� la enfermedad. 721 01:25:52,372 --> 01:25:55,372 �Es tradici�n en este pa�s que la Reina muera con su marido? 722 01:25:55,373 --> 01:25:58,872 De ser as�, nunca lo he escuchado, Majestad. 723 01:26:02,272 --> 01:26:03,272 �Sire? 724 01:26:04,372 --> 01:26:05,824 �Su Majestad? 725 01:26:14,672 --> 01:26:16,872 Un Correo de Saint Simon nos hace saber 726 01:26:16,873 --> 01:26:19,572 que la Reina de Espa�a ha contra�do el mismo mal que su marido. 727 01:26:20,073 --> 01:26:22,356 En este momento quiz�s ya haya fallecido. 728 01:26:22,583 --> 01:26:25,272 La Doble Alianza imaginada por los Regentes ya no tiene raz�n de ser. 729 01:26:25,333 --> 01:26:27,720 Que Felipe V recuperara el Trono nunca estuvo previsto. 730 01:26:27,750 --> 01:26:29,750 �Es necesario que cuanto antes se asegure un descendiente! 731 01:26:29,778 --> 01:26:30,778 �Descendiente? 732 01:26:30,924 --> 01:26:33,022 No tengo ning�n apuro en morir. 733 01:26:36,044 --> 01:26:37,813 �Por es qu� la muerte la que todo lo determina? 734 01:26:37,863 --> 01:26:40,312 Dios es el �nico que est� por encima de usted, Su Majestad. 735 01:26:40,313 --> 01:26:42,862 Y es �l el que decide en el mayor de los secretos. 736 01:26:44,092 --> 01:26:46,292 A pesar de todo el amor que le dispensamos, 737 01:26:46,293 --> 01:26:50,113 no podemos dejar solo en sus manos el futuro del Reino. 738 01:26:51,493 --> 01:26:53,842 Necesita un heredero lo antes posible Su Majestad. 739 01:26:55,098 --> 01:27:00,098 Y esa ni�ita no llegar� a d�roslo. 740 01:27:04,177 --> 01:27:06,877 Y ahora debo volver a reinar. 741 01:27:08,677 --> 01:27:11,480 Mientras padezco la tristeza de la muerte de mi querido hijo. 742 01:27:14,577 --> 01:27:16,231 Y parece que Dios ha decidido... 743 01:27:17,977 --> 01:27:22,027 ...que su esposa Luisa Elizabeth se re�na con �l. 744 01:27:23,155 --> 01:27:25,988 Parece que retirarle la ayuda m�dica la ha salvado. 745 01:27:26,354 --> 01:27:27,354 Si. 746 01:27:28,477 --> 01:27:30,091 �Qu� haremos? 747 01:27:32,477 --> 01:27:34,365 La mandaremos de vuelta 748 01:27:37,313 --> 01:27:38,754 �Mandarla de vuelta? 749 01:27:41,277 --> 01:27:44,218 Bueno... despu�s de todo, ya no nos es �til. 750 01:27:44,812 --> 01:27:47,145 Si es que alg�n d�a lo fu�. 751 01:27:52,900 --> 01:27:55,677 Le fu� tan dif�cil adaptarse a esta Corona que... 752 01:27:56,333 --> 01:28:00,333 ...pens� que le agradar�a el anuncio de su regreso a Francia. 753 01:28:01,711 --> 01:28:04,339 Con mi padre muerto, �Qu� me espera en Francia? 754 01:28:12,612 --> 01:28:15,437 Hab�a terminado por apegarme a mi difunto marido. 755 01:28:19,811 --> 01:28:21,298 Ya no tengo m�s a nadie. 756 01:28:22,411 --> 01:28:26,298 De hecho, el futuro no est� aqu� ni para usted, ni para m�. 757 01:28:28,412 --> 01:28:30,708 Debemos aceptarlo de buen grado. 758 01:28:33,894 --> 01:28:37,249 La pol�tica y la muerte, a menudo van juntas. 759 01:28:39,744 --> 01:28:41,924 Y no podemos oponernos. 760 01:28:44,778 --> 01:28:47,272 Tengo una buena noticia para usted. 761 01:28:50,579 --> 01:28:53,991 Vuestros padres pasean cerca de la frontera. 762 01:28:55,878 --> 01:28:59,041 Desean que se acercase para abrazarlos. 763 01:29:00,717 --> 01:29:02,703 Partir� ma�ana. 764 01:29:04,684 --> 01:29:06,989 �El Rey vendr� a decirme hasta pronto? 765 01:29:07,467 --> 01:29:09,152 Me temo que no. 766 01:29:11,468 --> 01:29:13,480 No lo volver� a ver, �no es as�? 767 01:29:20,400 --> 01:29:22,431 Quiere decir que no me ama. 768 01:29:23,668 --> 01:29:27,975 Se equivoca. Un d�a ser� mayor. 769 01:29:29,800 --> 01:29:33,217 �Cree usted que deber� iniciar nuevas guerras, Sr. De Fleury? 770 01:29:33,218 --> 01:29:35,293 Sin duda, Majestad. 771 01:29:35,901 --> 01:29:39,400 Pero hoy las finanzas del Reino no lo permiten. 772 01:29:39,401 --> 01:29:40,401 Sire. 773 01:29:40,902 --> 01:29:42,002 Su Majestad. 774 01:29:42,003 --> 01:29:44,114 El se�or Duque de Cond�. 775 01:29:54,100 --> 01:29:56,050 Disc�lpeme Majestad, pero... 776 01:29:56,051 --> 01:29:58,296 �Me permitir�a conducirlo a Marly? 777 01:29:58,301 --> 01:29:59,540 �A Marly? 778 01:29:59,777 --> 01:30:01,052 �A hacer qu�? 779 01:30:01,053 --> 01:30:02,800 Para evitarle las emociones de una despedida. 780 01:30:02,801 --> 01:30:04,950 La peque�a Princesa est� a punto de partir. 781 01:30:05,752 --> 01:30:07,364 La emoci�n de la despedida. 782 01:30:08,645 --> 01:30:10,246 �No me cree capaz? 783 01:30:11,637 --> 01:30:13,637 No necesito ir a Marly. 784 01:30:14,373 --> 01:30:16,331 Prefiero quedarme aqu� con el Sr. De Fleury, 785 01:30:16,332 --> 01:30:18,332 a trabajar por mi Reino. 786 01:30:19,481 --> 01:30:20,950 De hecho... 787 01:30:26,958 --> 01:30:28,408 Se�or Duque... 788 01:30:30,703 --> 01:30:33,704 Quiero informarle que he decidido... 789 01:30:33,705 --> 01:30:36,774 ...relevarlo de su rol de Primer Ministro. 790 01:30:58,203 --> 01:31:01,159 Luis XV nos devuelve a nuestra hija, se�ora. 791 01:31:12,084 --> 01:31:14,105 Expulse a todos los franceses del Reino. 792 01:31:14,110 --> 01:31:16,905 - Imposible... - �A todos!...�entiende? 793 01:31:17,160 --> 01:31:18,559 �Sin excepci�n! 794 01:31:18,560 --> 01:31:20,632 �Tendr�a que ser el primero en partir! 795 01:31:23,559 --> 01:31:25,626 Debo declarar la guerra. 796 01:31:26,159 --> 01:31:27,509 Es la guerra. 797 01:31:32,559 --> 01:31:35,118 Pero no puedo. 798 01:31:41,959 --> 01:31:44,403 No puedo hacerlo. 799 01:32:46,844 --> 01:32:48,732 Parece triste, se�ora. 800 01:32:49,111 --> 01:32:52,062 A pesar de su edad, ella era toda una Reina, Sire. 801 01:32:52,111 --> 01:32:53,647 �Y yo, se�ora? 802 01:32:55,100 --> 01:32:56,704 �Soy un verdadero Rey? 803 01:33:09,859 --> 01:33:13,960 LUIS XV SE CAS� CON MAR�A LECZYNSKA, 7 A�OS MAYOR, CON QUIEN TUVO 10 HIJOS. 805 01:33:13,961 --> 01:33:16,061 �L MURIO DE VIRUELA A LOS 64 A�OS. 806 01:33:31,547 --> 01:33:34,859 ANNA MAR�A VICTORIA DE ESPA�A SE CAS� CON JOS� I, REY DE PORTUGAL, 807 01:33:34,960 --> 01:33:40,243 D�NDOLE 4 HIJAS. ELLA MISMA FUE REGENTE DE PORTUGAL. 808 01:33:47,501 --> 01:33:51,278 LUISA ISABEL DE ORL�ANS MURI� EN PARIS, A LOS 32 A�OS, 809 01:33:51,333 --> 01:33:55,266 TOTALMENTE OLVIDADA POR SU FAMILIA Y POR EL MUNDO. 810 01:34:03,730 --> 01:34:06,759 DESPU�S DE LA MUERTE DE SU HIJO, FELIPE V RECLAM� LA CORONA ESPA�OLA. 811 01:34:06,809 --> 01:34:13,009 SUFRIENDO DE NEURASTENIA, ESTUVO EN CAMA POR M�S DE UN A�O. 812 01:34:53,500 --> 01:34:57,559 EN MEMORIA DE RAFAEL IBA�EZ DE GARAYO.62384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.