All language subtitles for For.Kayako.1985.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,951 --> 00:00:17,531 A Himawari Theatre Group Production 4 00:00:19,301 --> 00:00:23,841 Planning: Tosaburo Sunaoka 5 00:00:24,801 --> 00:00:29,271 Producer: Fujio Sunaoka 6 00:00:30,371 --> 00:00:35,011 Original work: Kaisei Lee "For Kayako" 7 00:00:35,771 --> 00:00:41,021 Script: Kohei Oguri, Shogo Ohta 8 00:00:42,071 --> 00:00:45,191 Starring: 9 00:00:46,051 --> 00:00:51,361 Sunghil O, Minami Kaho 10 00:00:52,321 --> 00:00:57,541 Jun Hamamura, Kayako Sono 11 00:00:58,501 --> 00:01:03,711 Takuzo Kawatani, Masato Ise, Tokie Hidari 12 00:01:04,621 --> 00:01:09,881 Taiji Tonoyama, Masato Furuoya, Keizo Kanie 13 00:01:10,951 --> 00:01:16,721 Toshie Kobayashi, Tami Hiroshi, Kimiko Yoshimiya, Kazuko Shirakawa 14 00:01:17,661 --> 00:01:24,231 Pyunsun Pei, Yuuko Kyo, Ryoko Takamitsu, Toshio Tanikawa, Debit AK Roger, Akari Kanehiro 15 00:01:25,221 --> 00:01:31,741 Myunson Cho, Bokusun Kim, Itaro Kanagami, Sayami So, Sen Kanasada, Tamaren Jo 16 00:01:32,751 --> 00:01:37,911 Takahiro Tamura, Takeshi Kato 17 00:01:39,501 --> 00:01:46,451 Directed by: Kohei Oguri 18 00:01:50,221 --> 00:02:00,021 For Kayako 19 00:02:05,051 --> 00:02:10,801 1957 20 00:02:23,758 --> 00:02:25,484 Going to Tokyo? 21 00:02:25,641 --> 00:02:26,801 Yes. 22 00:02:28,469 --> 00:02:31,539 But I intend to stop by Hakodate in the way. 23 00:02:31,651 --> 00:02:33,301 That so? 24 00:02:34,941 --> 00:02:37,481 - Are you also going to Tokyo? - Yes. 25 00:02:37,891 --> 00:02:40,734 I couldn't sleep at all. 26 00:02:41,851 --> 00:02:45,766 Aren't we going to ride this train until the day after tomorrow? 27 00:02:52,671 --> 00:02:59,161 My daughter, who went to Tokyo through mass employment, got stuck there. 28 00:02:59,901 --> 00:03:04,701 Giving a discount for coming, making a loan in the process. 29 00:03:05,821 --> 00:03:08,421 How selfish of her. 30 00:03:13,341 --> 00:03:16,441 My youngest daughter is named Tomoko. 31 00:03:17,921 --> 00:03:25,581 When she fled Korea, she died suddenly. 32 00:03:29,701 --> 00:03:32,294 In Busan, she came into contact with the water, 33 00:03:32,461 --> 00:03:35,401 and suffered terrible diarrhea. 34 00:03:36,601 --> 00:03:40,101 Her body lost a lot of water, 35 00:03:40,541 --> 00:03:48,801 but even so, as if she was hungry, she kept crying against her mother's back. 36 00:03:50,731 --> 00:03:54,721 Her miserable crying echoed throughout the ship. 37 00:03:56,201 --> 00:03:58,730 Seemed like she was a goner anyway, 38 00:03:58,869 --> 00:04:03,159 so I was about to throw her overboard - but someone gave her an apple. 39 00:04:04,161 --> 00:04:07,981 It was dry and tasteless, but she ate it until she died. 40 00:04:09,241 --> 00:04:13,741 I don't know how but suddenly her diarrhea stopped. 41 00:04:17,751 --> 00:04:18,821 Want some? 42 00:04:19,751 --> 00:04:21,121 No, thank you. 43 00:05:01,541 --> 00:05:02,941 Hey! 44 00:05:04,661 --> 00:05:05,881 Hey! 45 00:05:10,221 --> 00:05:11,521 Hey! 46 00:05:20,210 --> 00:05:22,900 Do you know where the Matsumoto house is? 47 00:06:01,636 --> 00:06:03,136 Excuse me. 48 00:06:04,861 --> 00:06:06,401 Who's there? 49 00:06:13,441 --> 00:06:14,961 Don't you recognize me? 50 00:06:16,821 --> 00:06:19,041 I was in Maoka, Karafuto. 51 00:06:19,905 --> 00:06:21,905 I'm Hayashi Sanjun. 52 00:06:26,300 --> 00:06:28,318 Sanjun! 53 00:06:29,301 --> 00:06:33,881 It's good to see you, Sanjun! 54 00:06:36,501 --> 00:06:38,281 It's been quite a while, Kunaboji. 55 00:06:38,361 --> 00:06:41,061 It's been ten years. 56 00:06:41,201 --> 00:06:44,160 I don't remember Hayashi having a son like this. 57 00:06:44,321 --> 00:06:49,141 How dare you say that? He's Hayashi's! He was only this high in Karafuto. 58 00:06:49,381 --> 00:06:51,652 I came here on behalf of my father. 59 00:06:51,761 --> 00:06:57,661 Come in, come in. Our home is your home! 60 00:07:05,093 --> 00:07:11,348 I raised pigs, chopped firewood - anything. 61 00:07:14,701 --> 00:07:20,263 Your dearly departed mother was a beautiful woman indeed. 62 00:07:21,344 --> 00:07:27,904 Your family took great care of me until I got together with Toshi. 63 00:07:30,114 --> 00:07:32,123 Was she born here? 64 00:07:32,268 --> 00:07:34,701 No, she's not from Mori. 65 00:07:34,810 --> 00:07:37,210 She was born in Shimokita. 66 00:07:45,834 --> 00:07:49,434 I was thinking that wherever we are in this country, 67 00:07:49,781 --> 00:07:55,121 as long as we live where we can hear each other work, we'll be fine. 68 00:07:58,741 --> 00:08:00,161 Is that you, Kayako? 69 00:08:01,516 --> 00:08:02,276 Yes. 70 00:08:06,443 --> 00:08:10,331 Kayako, why don't you greet our guest? 71 00:08:10,501 --> 00:08:12,756 It's not just any guest. 72 00:08:13,164 --> 00:08:17,885 Kayako, come along - your big brother's here. 73 00:08:35,921 --> 00:08:38,473 You're always such a baby no matter what. 74 00:08:38,641 --> 00:08:40,161 It's alright, it's alright. 75 00:08:41,553 --> 00:08:46,153 This is my only daughter, Kayako. 76 00:08:47,481 --> 00:08:50,181 She'll be in her second year of high school this year. 77 00:08:51,301 --> 00:08:55,561 She stopped for a year, so the truth is, she's actually a third year. 78 00:08:56,882 --> 00:08:59,362 Did you know about her? 79 00:09:04,127 --> 00:09:09,853 Kayako, if there's anything you don't understand at school, 80 00:09:09,932 --> 00:09:12,108 he'll teach you anything. 81 00:09:14,401 --> 00:09:16,181 I can understand it all. 82 00:09:16,536 --> 00:09:19,076 Really? You'll understand everything? 83 00:09:20,861 --> 00:09:27,201 That's true - you're a girl born from your mother and father. 84 00:09:27,961 --> 00:09:29,721 You're smart. 85 00:09:52,301 --> 00:10:05,921 To unite with the blue moon 86 00:10:06,921 --> 00:10:13,601 Find the parents 87 00:10:14,239 --> 00:10:20,081 The crying bird 88 00:10:21,041 --> 00:10:27,321 Returns to its homeland 89 00:10:39,381 --> 00:10:40,921 What are you doing? 90 00:10:48,721 --> 00:10:50,601 I was singing a song. 91 00:11:00,561 --> 00:11:02,321 What a beautiful mist. 92 00:11:10,437 --> 00:11:14,179 There are times where you can't see what's right in front of you. 93 00:11:59,578 --> 00:12:04,718 How about a film, Sanjun? We're all going tonight. 94 00:12:05,461 --> 00:12:06,571 Okay. 95 00:12:07,024 --> 00:12:11,088 What are they showing down there these days, anyway? 96 00:12:11,404 --> 00:12:17,166 "Broken Drum"*. It's not very funny though. It's so old. [*1949 Shochiku film by Keisuke Kinoshita] 97 00:12:17,619 --> 00:12:21,435 What? Sure it is. 98 00:12:21,641 --> 00:12:23,351 I've seen it before, too. 99 00:12:23,401 --> 00:12:24,641 It's not funny. 100 00:12:24,681 --> 00:12:26,561 Yes it is! 101 00:12:27,581 --> 00:12:29,581 No it's not. 102 00:12:38,141 --> 00:12:39,151 Here. 103 00:12:41,551 --> 00:12:45,251 Dad said to come again when it's winter. 104 00:12:47,801 --> 00:12:48,961 Thank you. 105 00:12:59,501 --> 00:13:01,261 I know. 106 00:13:04,281 --> 00:13:05,821 About you, Sanjun. 107 00:13:08,468 --> 00:13:11,712 You know about me? 108 00:13:22,728 --> 00:13:27,318 I was taken away once - in Karafuto. 109 00:13:28,328 --> 00:13:30,318 To a house in Maoka. 110 00:13:33,338 --> 00:13:34,708 When was that? 111 00:13:41,348 --> 00:13:43,428 The year the war ended. 112 00:13:47,948 --> 00:13:49,468 Just once. 113 00:13:56,538 --> 00:14:04,218 1945 Karafuto (Sakhalin) 114 00:14:24,228 --> 00:14:26,378 Koreans! 115 00:14:31,128 --> 00:14:38,288 Koreans! Alright! 116 00:14:41,268 --> 00:14:44,878 No Japanese allowed! 117 00:14:54,298 --> 00:14:55,678 Who's there? 118 00:14:58,798 --> 00:15:00,348 Oh my, Sanjun! 119 00:15:03,448 --> 00:15:08,088 You poor thing. Why did your mother have to die? 120 00:15:09,788 --> 00:15:11,748 Oh, my destiny. 121 00:15:15,188 --> 00:15:17,048 Oh, my destiny. 122 00:15:17,208 --> 00:15:18,128 Fool! 123 00:15:18,208 --> 00:15:22,068 If a child says that, their good luck will worsen. 124 00:15:28,928 --> 00:15:30,688 Are you okay? 125 00:15:47,468 --> 00:15:50,721 My, oh my... 126 00:15:50,908 --> 00:15:57,948 Oh, my destiny. 127 00:15:59,388 --> 00:16:07,748 Leaving my hometown, 128 00:16:10,368 --> 00:16:18,688 to the country where thieves live. 129 00:16:20,228 --> 00:16:28,408 I made it here, but how sad I am. 130 00:16:30,228 --> 00:16:38,908 Why do you have to die in Karafuto? 131 00:16:39,298 --> 00:16:45,228 My daughter, my daughter. 132 00:16:46,248 --> 00:16:53,808 My gentle daughter. 133 00:16:54,548 --> 00:17:01,708 I was robbed of my country and I lost my daughter, too. 134 00:17:02,088 --> 00:17:11,428 If I cannot meet you in this world, 135 00:17:13,378 --> 00:17:22,948 will I meet you in that one? 136 00:19:08,048 --> 00:19:09,328 Hey! 137 00:19:16,768 --> 00:19:17,468 Hey. 138 00:19:21,688 --> 00:19:25,168 There are two other fellow countrymen in my class. 139 00:19:26,828 --> 00:19:28,478 He's one, too. 140 00:19:31,828 --> 00:19:33,328 How do you do? 141 00:19:39,628 --> 00:19:43,108 Shall we all go and talk together sometime? 142 00:19:44,598 --> 00:19:45,448 Yeah. 143 00:19:45,688 --> 00:19:49,201 Autumn Bazaar 144 00:21:28,808 --> 00:21:30,998 See anything you like? 145 00:21:31,688 --> 00:21:33,650 Thank goodness for the sunny weather. 146 00:21:33,778 --> 00:21:34,828 Yes. 147 00:21:38,388 --> 00:21:44,128 There's a nice paperweight here. I'll give it to you as a gift. 148 00:21:44,568 --> 00:21:46,828 - You don't need to-- - No, it's alright. 149 00:21:48,108 --> 00:21:49,068 Hmm... 150 00:21:50,108 --> 00:21:54,466 I'm glad that it seems you're able to enter the nursery 151 00:21:54,628 --> 00:21:58,998 without causing too much of a fuss in the morning. Come along. 152 00:22:09,178 --> 00:22:10,178 What do you think? 153 00:22:50,128 --> 00:22:54,948 The warden threw a party in the county jail the prison band were playing, they began to wail 154 00:22:55,288 --> 00:23:00,188 The band was jumping and the joint began to swing, You should've heard those knocked out jailbirds sing 155 00:23:00,248 --> 00:23:04,987 Let's rock Everybody, let's rock, yeah 156 00:23:04,988 --> 00:23:10,008 Everybody in the whole cell block Was dancing to the jail house rock 157 00:23:10,448 --> 00:23:15,628 Spider Murphy played the tenor saxophone, Little Joe was blowing on the slide trombone 158 00:23:15,668 --> 00:23:20,507 The drummer boy from Illinois went crash, boom, bang The whole rhythm section was the Purple Gang 159 00:23:20,508 --> 00:23:24,988 Let's rock Everybody, let's rock, yeah 160 00:23:25,268 --> 00:23:29,728 Everybody in the whole cell block Was dancing to the Jailhouse Rock 161 00:25:00,368 --> 00:25:03,995 Lee Sung-koo 162 00:27:59,728 --> 00:28:00,848 Who's there? 163 00:28:13,988 --> 00:28:15,548 I'm sorry to startle you. 164 00:28:18,028 --> 00:28:21,728 It was so nostalgic - I just came in without thinking. 165 00:28:28,988 --> 00:28:32,278 Is there someone named Haruji here? 166 00:28:36,238 --> 00:28:38,388 Are you a Korean? 167 00:28:41,648 --> 00:28:42,998 That's right. 168 00:28:48,078 --> 00:28:51,478 What do you think of Koreans? 169 00:29:19,098 --> 00:29:21,148 You're an idiot. 170 00:29:23,528 --> 00:29:27,188 You and your parents just drink all the time. 171 00:29:29,428 --> 00:29:30,728 Furi! 172 00:29:51,386 --> 00:29:52,826 Good evening. 173 00:29:55,298 --> 00:29:56,848 What do you want? 174 00:29:57,848 --> 00:30:01,280 I work with Haruji. 175 00:30:01,898 --> 00:30:04,868 I haven't seen him in a while. 176 00:30:05,148 --> 00:30:06,998 Is he doing okay? 177 00:30:07,428 --> 00:30:10,048 He's a troublesome one. 178 00:30:22,998 --> 00:30:24,348 I'm sorry. 179 00:30:24,968 --> 00:30:27,756 I don't speak much Korean. 180 00:30:28,028 --> 00:30:30,908 Oh, you're a Korean who was raised here. 181 00:30:31,948 --> 00:30:33,685 Okay, come on in. 182 00:30:33,845 --> 00:30:35,825 Come in and eat something. 183 00:30:36,048 --> 00:30:37,708 I've already eaten. 184 00:30:37,908 --> 00:30:42,061 What're you saying? Even though we're in a different country, 185 00:30:42,248 --> 00:30:45,528 if you're called in, you accept. Come on. 186 00:32:17,848 --> 00:32:19,648 Kunaboji! 187 00:32:22,468 --> 00:32:26,458 Is that you, Sanjun? 188 00:32:29,608 --> 00:32:31,068 Good evening. 189 00:32:31,168 --> 00:32:33,348 Surprised to see you here, of all places. 190 00:32:34,148 --> 00:32:35,405 Where is everyone? 191 00:32:35,478 --> 00:32:37,868 They're right behind me. 192 00:32:38,968 --> 00:32:40,128 Let me help you. 193 00:32:51,808 --> 00:32:54,808 You didn't come last winter. 194 00:32:56,468 --> 00:32:57,908 A lot of things happened. 195 00:32:59,658 --> 00:33:06,688 Toshi thinks of you all as her real children. 196 00:33:07,048 --> 00:33:10,288 It's not something easily forgotten, even after 100 years. 197 00:33:10,428 --> 00:33:13,028 It's been decided since long ago. 198 00:33:14,048 --> 00:33:16,468 Don't say that. 199 00:33:17,248 --> 00:33:18,648 Kunaboji - 200 00:33:19,608 --> 00:33:24,408 I'm going on ahead. Take your time, okay? 201 00:33:27,468 --> 00:33:29,788 H-hey, Sanjun! 202 00:33:48,748 --> 00:33:50,148 Sanjun! 203 00:33:53,268 --> 00:33:54,588 Hey. 204 00:33:56,788 --> 00:33:58,768 When did you arrive? 205 00:34:01,308 --> 00:34:03,248 I didn't know. 206 00:34:05,688 --> 00:34:07,048 I just came by. 207 00:34:08,568 --> 00:34:12,328 I asked around the neighborhood, and thought I'd catch up with you. 208 00:34:14,008 --> 00:34:18,508 You must've been tired... Shouldn't you have waited? 209 00:34:22,508 --> 00:34:24,348 I'll push from behind. 210 00:34:36,788 --> 00:34:39,948 Kids and adults would say: "Come and get it!" 211 00:34:42,633 --> 00:34:44,432 I can't just keep silent like that. 212 00:34:44,468 --> 00:34:46,168 - Better you should. - What'd you say? 213 00:34:46,248 --> 00:34:49,078 I'm a raccoon, you damn gorilla! 214 00:34:55,168 --> 00:34:58,648 Why the long face? 215 00:34:59,448 --> 00:35:02,008 Your studies giving you trouble? 216 00:35:02,628 --> 00:35:04,928 No - good grades all around, actually. 217 00:35:05,428 --> 00:35:11,088 That's no good - what happens when you graduate? 218 00:35:11,948 --> 00:35:14,568 You can't put grades into a bank account. 219 00:35:17,908 --> 00:35:19,668 And now, the missing persons report. 220 00:35:20,408 --> 00:35:22,493 Up until October 1945, 221 00:35:22,605 --> 00:35:26,408 Jiro Yoshioka, who had been living in Toyohara, Karafuto. 222 00:35:27,025 --> 00:35:31,173 Makoto Yoshioka, his father, has been searching for him in Sapporo. 223 00:35:37,828 --> 00:35:40,568 You don't mind if I have one more tonight, do you, Kayako? 224 00:35:40,748 --> 00:35:44,836 Oh, my. So Kayako has to give you permission! 225 00:36:36,780 --> 00:36:40,227 Trains are so nice. Waiting for a train is like... 226 00:36:44,228 --> 00:36:46,588 as if you're going somewhere you've never heard of. 227 00:36:49,091 --> 00:36:54,133 Even when going to school, I sometimes feel like that. 228 00:37:06,328 --> 00:37:08,168 Stay there. 229 00:37:08,548 --> 00:37:11,728 We can't let our sales drop any further. 230 00:37:22,268 --> 00:37:24,708 There's lots of people here in Onuma, isn't there? 231 00:37:25,408 --> 00:37:29,758 We open shop here like this every year. 232 00:37:32,988 --> 00:37:35,328 Seems like we'll sell a lot today. 233 00:37:35,728 --> 00:37:37,328 How much did you bring? 234 00:37:45,528 --> 00:37:47,728 Take this one instead, then. 235 00:37:49,148 --> 00:37:50,228 Here. 236 00:37:51,268 --> 00:37:52,648 Thank you. 237 00:38:02,148 --> 00:38:04,628 It's like he's been doing it since birth! 238 00:38:21,368 --> 00:38:23,288 I snuck away. 239 00:38:24,328 --> 00:38:26,688 You sure that's okay? It seemed busy. 240 00:38:28,628 --> 00:38:30,908 Dad's there. 241 00:38:31,328 --> 00:38:35,105 Mom's no good in situations like these. 242 00:38:35,248 --> 00:38:37,148 Well done! 243 00:39:41,068 --> 00:39:43,428 Look at them all! 244 00:39:53,428 --> 00:39:54,508 Kayako. 245 00:39:56,348 --> 00:40:00,478 That's the first time you've called me by my name, Sanjun. 246 00:40:01,428 --> 00:40:02,388 The first time? 247 00:40:05,548 --> 00:40:06,928 Is that so? 248 00:40:08,908 --> 00:40:11,588 Isn't it a strange name to say? 249 00:40:26,108 --> 00:40:31,728 There's a Korean-style koto called "kayagun", right? 250 00:40:33,968 --> 00:40:38,708 I think my Dad took the name from there. 251 00:40:47,228 --> 00:40:48,448 Is that so? 252 00:40:56,048 --> 00:40:58,768 My father was illiterate, 253 00:40:59,488 --> 00:41:01,748 but Kunaboji wasn't. 254 00:41:03,628 --> 00:41:08,778 I remember him writing a name tag for me when I was little. 255 00:41:11,036 --> 00:41:13,696 I have another name. 256 00:41:16,488 --> 00:41:17,988 Miwako. 257 00:41:20,488 --> 00:41:24,088 It's the name given to me before I was taken in by my current dad. 258 00:41:28,388 --> 00:41:31,568 Here - I'll switch with you. 259 00:41:32,748 --> 00:41:34,128 You must be tired, right? 260 00:41:54,468 --> 00:41:56,128 Thank you very much. 261 00:42:26,448 --> 00:42:27,454 What is it? 262 00:42:31,172 --> 00:42:35,692 I was just counting to 100. 263 00:42:38,568 --> 00:42:44,678 I figured you'd appear by the time I got there. 264 00:43:45,948 --> 00:43:47,048 Does that hurt? 265 00:43:50,808 --> 00:43:55,448 It's not going to heal that fast - it was a truck accident after all. 266 00:43:56,148 --> 00:43:57,888 The plate broke, too. 267 00:43:59,158 --> 00:44:02,608 Thank goodness it wasn't more severe. 268 00:44:03,048 --> 00:44:04,928 Don't be reckless again. 269 00:44:06,211 --> 00:44:09,571 You shouldn't be out walking around like you were yesterday. 270 00:44:10,768 --> 00:44:14,148 Just where did you go that made you so late home? 271 00:44:15,748 --> 00:44:18,038 I went to the hospital. 272 00:44:18,563 --> 00:44:21,725 The hospital is open until 12 midnight? 273 00:44:24,188 --> 00:44:29,628 You leave the house, roughhouse a Jap and then don't even come home. 274 00:44:31,335 --> 00:44:35,335 There'll be insurance money, right? Even just a little? 275 00:44:35,622 --> 00:44:38,862 Use every single bit of it carefully, 276 00:44:39,108 --> 00:44:43,188 get yourself a proper Korean woman. 277 00:44:43,561 --> 00:44:45,981 Is that so hard? 278 00:44:46,208 --> 00:44:51,588 Stop talking about women. I don't go out at night just to go and try to find one. 279 00:44:52,368 --> 00:44:53,628 Then why do you go out? 280 00:44:55,548 --> 00:44:57,208 I don't know. 281 00:44:59,928 --> 00:45:03,428 It's this! It's always like this everyday! 282 00:45:03,628 --> 00:45:07,598 If I'm here all day, I'll be killed - that's why I go out! 283 00:45:08,488 --> 00:45:09,848 Get killed?! 284 00:45:32,028 --> 00:45:36,988 People have to act like human beings. 285 00:45:38,486 --> 00:45:41,806 When I was a child, 286 00:45:42,447 --> 00:45:46,578 I didn't ever talk back to your grandfather, not once. 287 00:45:47,528 --> 00:45:51,285 No - instead, no matter where I worked, 288 00:45:51,363 --> 00:45:56,172 I brought home my hard-earned 10, 20 sen every day. 289 00:45:57,888 --> 00:46:04,608 And your grandfather would happily say: "I see, I see". 290 00:46:06,668 --> 00:46:12,188 I was so happy when I heard him say that. 291 00:46:32,308 --> 00:46:39,388 Your grandfather died when I was 15. 292 00:46:40,108 --> 00:46:44,048 Everything went dark then. 293 00:46:45,268 --> 00:46:48,388 My two brothers and I all cried together. 294 00:46:48,648 --> 00:46:50,328 But still... 295 00:46:50,608 --> 00:46:52,908 we made your grandfather's grave, 296 00:46:53,506 --> 00:46:58,260 and so that the foxes wouldn't disturb it, 297 00:46:58,373 --> 00:47:03,406 your uncles and I took turns taking watch at night. 298 00:47:07,348 --> 00:47:09,848 Some time after, 299 00:47:10,305 --> 00:47:17,802 to protect the grave, my eldest brother stayed behind in Korea, 300 00:47:18,568 --> 00:47:28,598 and my other brother and I came all the way to Japan, sailing through thick and thin. 301 00:47:30,628 --> 00:47:32,188 That's right - 302 00:47:32,830 --> 00:47:37,932 Sunchun Jong, from the same village, sailed together with us. 303 00:47:39,686 --> 00:47:43,800 He's Akio Matsumoto now. 304 00:47:44,792 --> 00:47:52,113 Back then, I didn't even imagine that we would be living in Japan... 305 00:47:52,209 --> 00:47:54,787 for more than 40 years. 306 00:48:10,469 --> 00:48:12,246 Hurry. 307 00:48:13,608 --> 00:48:17,828 When will I be free of this resentment? 308 00:48:23,584 --> 00:48:25,214 It's already too late. 309 00:48:26,558 --> 00:48:29,658 The world just keeps getting darker. 310 00:48:30,075 --> 00:48:35,362 That goes for you too. Where are you living in Tokyo? 311 00:48:36,098 --> 00:48:38,598 Tell me the address! 312 00:48:42,366 --> 00:48:46,838 Why can't you write me even one letter? 313 00:48:48,928 --> 00:48:53,988 I'll even go and get it from Tokyo if that's what it takes! 314 00:48:54,795 --> 00:48:58,965 Both of you fools are just as bad as each other. 315 00:48:59,458 --> 00:49:01,448 Get a hold of yourselves! 316 00:49:02,748 --> 00:49:07,858 Being in Japan makes everything, even my children, useless. 317 00:49:08,228 --> 00:49:15,788 That's why I'm saying you should be Korean - like a rope becomes string! 318 00:49:16,928 --> 00:49:21,743 If you'd only say something nice to me, I'd probably cry with gratitude - 319 00:49:21,858 --> 00:49:26,188 but you don't even listen to what I say. 320 00:49:41,008 --> 00:49:46,188 It's not only children that leave their family home, you know. 321 00:49:48,091 --> 00:49:54,631 I'm in so much pain that I can't bear to be in this house any longer. 322 00:49:57,268 --> 00:50:00,928 I'm leaving, don't stop me. 323 00:50:08,668 --> 00:50:10,788 Where will you go? 324 00:50:13,408 --> 00:50:17,588 You have to go pick up our order of kimchi this evening. 325 00:50:18,148 --> 00:50:23,728 No, don't stop me. I don't have anything to do with this family anymore. 326 00:50:57,237 --> 00:51:00,797 Hey, get me my glasses. 327 00:51:10,048 --> 00:51:15,728 My eye drops too! My eyes hurt so much I can't walk. 328 00:51:49,848 --> 00:51:51,748 What a selfish man. 329 00:51:53,638 --> 00:51:56,348 He was like that even when we were married. 330 00:51:57,638 --> 00:52:00,258 He said he had only one child, 331 00:52:00,428 --> 00:52:06,128 but there were four of you. 332 00:52:27,668 --> 00:52:30,228 I've always been with the sea. 333 00:52:31,808 --> 00:52:35,988 There was a sea in Karafuto, where I was born. 334 00:52:37,858 --> 00:52:41,928 The sea at Karafuto was always selfishly rough, 335 00:52:42,258 --> 00:52:47,458 not even giving a thought about how I was only a child. 336 00:52:48,998 --> 00:52:55,328 When I went closer, a dark wave would crest angrily towards me, 337 00:52:56,088 --> 00:53:00,458 and then fall in a line outwards, trying to threaten me. 338 00:53:02,028 --> 00:53:06,258 The breaking white waves would reveal a vast ocean, 339 00:53:06,628 --> 00:53:09,188 rendering me unable to move. 340 00:53:10,463 --> 00:53:13,893 Why did this ocean, so big and vast, 341 00:53:14,258 --> 00:53:19,064 stare down so much at someone as little as me? 342 00:53:20,988 --> 00:53:25,140 I still think about it, late at night, when all is quiet. 343 00:53:56,749 --> 00:54:02,319 The sea I look at every day now is not the same as the one from my hometown, 344 00:54:03,328 --> 00:54:06,788 so no towering waves reach here. 345 00:54:08,868 --> 00:54:13,258 When I see an unselfish, smooth sea, 346 00:54:13,588 --> 00:54:20,788 I want to believe that it's different to the one at Karafuto. 347 00:54:21,828 --> 00:54:22,988 Sanjun. 348 00:54:24,948 --> 00:54:27,498 Is it that I like the sea? 349 00:54:28,948 --> 00:54:31,228 Or am I scared of it? 350 00:55:15,428 --> 00:55:17,328 How long have you been doing it? 351 00:55:49,308 --> 00:55:53,348 Who wants my daughter to write to them so badly? 352 00:55:54,913 --> 00:55:57,648 I'm no homewrecker. 353 00:55:58,768 --> 00:56:04,248 Before you get angry at me, think carefully about what you did. 354 00:56:06,402 --> 00:56:09,749 Using your classmate's name, Saito, 355 00:56:09,998 --> 00:56:14,128 and sending secret letters, keeping it all from your parents... 356 00:56:37,178 --> 00:56:42,448 The stars are glittering in the night sky 357 00:56:47,998 --> 00:56:53,498 There are many pebbles along the river side 358 00:56:58,998 --> 00:57:09,396 My dearest, the butterfly soars 359 00:57:09,798 --> 00:57:14,948 Where will I go, all alone? 360 00:57:20,598 --> 00:57:28,148 Though my youth was only yesterday 361 00:57:31,398 --> 00:57:36,748 Today, my white hair sways in the wind 362 00:57:42,278 --> 00:57:47,428 The stars are glittering in the night sky 363 00:57:52,798 --> 00:57:58,008 There are many worries in my heart 364 00:58:14,498 --> 00:58:19,648 Let's go, let's go, come on, let's go 365 00:58:20,028 --> 00:58:25,198 The rainy season is coming, let's hurry away 366 00:58:25,478 --> 00:58:30,978 Hurry and finish the rice-planting 367 00:58:31,198 --> 00:58:36,578 This year's harvest will be bountiful too 368 00:58:36,778 --> 00:58:41,648 Pay due respect to your father and your mother 369 00:58:41,828 --> 00:58:46,848 I pray that you and I will find happiness 370 00:59:09,068 --> 00:59:11,058 It's nothing. 371 00:59:11,428 --> 00:59:13,508 Let me take a look. 372 00:59:18,328 --> 00:59:19,708 Don't. 373 00:59:21,908 --> 00:59:23,148 What is this? 374 00:59:23,528 --> 00:59:26,078 I'm just mucking around. 375 00:59:33,128 --> 00:59:35,188 Quit teasing me. 376 00:59:35,628 --> 00:59:36,848 I can't read it. 377 00:59:42,548 --> 00:59:45,728 "My grandchild ate a fish." 378 00:59:46,108 --> 00:59:48,657 "We will go play tomorrow." 379 00:59:48,768 --> 00:59:51,968 "You and I will go together..." 380 00:59:52,748 --> 00:59:54,628 It's well written. 381 00:59:54,788 --> 00:59:59,508 I went to get a motorcycle license, but I forgot that I can't read the writing. 382 01:00:00,028 --> 01:00:02,098 You idiot! 383 01:00:16,483 --> 01:00:19,172 They were amazing words, though. 384 01:00:20,788 --> 01:00:22,548 When I was a child, 385 01:00:22,608 --> 01:00:26,628 I didn't understand what they meant at the time, 386 01:00:27,300 --> 01:00:29,740 but the explanation was poor too. 387 01:00:30,848 --> 01:00:34,900 388 01:00:38,548 --> 01:00:41,948 Even though my father died when I was small, 389 01:00:43,048 --> 01:00:46,168 our parents who came here in Japan, 390 01:00:46,368 --> 01:00:49,648 I'm sure they studied here and there. 391 01:00:54,768 --> 01:00:57,928 Do you know anything about goldfishes? 392 01:01:00,628 --> 01:01:01,778 What? 393 01:01:02,978 --> 01:01:07,278 When goldfishes look like they're kissing, 394 01:01:08,128 --> 01:01:11,148 they're actually showing hostility, 395 01:01:12,278 --> 01:01:14,862 fighting each other in rage. 396 01:01:26,655 --> 01:01:30,015 I think my family is the same. 397 01:01:32,450 --> 01:01:35,321 They turn their backs on what's important, 398 01:01:35,416 --> 01:01:38,107 like a fish cuts through the water with its fin. 399 01:01:59,238 --> 01:02:01,988 What do you think about returning to Korea? 400 01:02:07,568 --> 01:02:12,498 I think the ocean will pave the way before too long. 401 01:02:14,468 --> 01:02:17,098 That's when I'll think about going home. 402 01:02:18,075 --> 01:02:21,318 Being shut out of my own motherland, north and south, 403 01:02:21,598 --> 01:02:24,765 and dirtying the water like sewage here in Japan... 404 01:02:24,981 --> 01:02:27,654 is something I don't think I can keep doing. 405 01:03:12,178 --> 01:03:18,698 IS KAYAKO THERE? TELL ME - YOUR FATHER 406 01:03:25,858 --> 01:03:31,525 CERTIFICATE OF ALIEN REGISTRATION 407 01:03:37,658 --> 01:03:44,128 LEFT INDEX FINGER 408 01:04:24,828 --> 01:04:26,448 Nice to meet you. 409 01:04:27,388 --> 01:04:28,388 Hello. 410 01:04:29,908 --> 01:04:31,788 My name is Im. 411 01:04:32,898 --> 01:04:34,498 I'm Saito. 412 01:04:35,798 --> 01:04:39,988 I knew it was you right away. 413 01:04:42,398 --> 01:04:47,431 I'm sorry for the abruptness. There was no other way. 414 01:04:49,628 --> 01:04:55,188 I was in two minds about telling you about Kayako myself. 415 01:05:16,308 --> 01:05:17,788 She's there. 416 01:05:23,438 --> 01:05:26,258 She said it was one of her old relatives. 417 01:05:33,268 --> 01:05:35,128 I... 418 01:05:36,258 --> 01:05:39,633 I like Kayako a lot. 419 01:05:41,808 --> 01:05:45,948 Even when I gave her your letters at school, 420 01:05:47,748 --> 01:05:50,058 I was happy, too. 421 01:06:05,589 --> 01:06:09,276 If you hurry, you'll make it in time for the next express train. 422 01:06:13,668 --> 01:06:17,436 I can't see you off, though. 423 01:06:19,728 --> 01:06:21,258 Thank you. 424 01:08:23,408 --> 01:08:25,128 You're a little soft. 425 01:08:34,228 --> 01:08:39,556 Is there a woman named Kayako Matsumoto here? 426 01:08:47,148 --> 01:08:49,488 Did you come from Morimachi? 427 01:08:49,868 --> 01:08:52,478 No, I didn't. 428 01:09:12,648 --> 01:09:15,528 I always relied on Miwako. 429 01:09:32,748 --> 01:09:36,939 I'm going, Auntie. 430 01:09:42,368 --> 01:09:47,188 I didn't know anything, either - how Miwako was doing, or... 431 01:09:47,708 --> 01:09:50,478 We were the ones that were surprised! 432 01:10:22,348 --> 01:10:23,798 Sanjun. 433 01:10:26,308 --> 01:10:28,181 Let's go far away. 434 01:12:01,048 --> 01:12:02,568 I hate them! 435 01:12:04,428 --> 01:12:11,698 I hate Japan, and I hate Korea! 436 01:12:35,498 --> 01:12:38,828 I'm always alone. 437 01:12:40,751 --> 01:12:47,484 The woman I called my mother abandoned me - her only girl. 438 01:12:49,928 --> 01:12:55,586 My father abandoned me because I was in the way - a burden. 439 01:12:59,028 --> 01:13:00,588 Why? 440 01:13:06,648 --> 01:13:08,028 Kayako... 441 01:13:09,448 --> 01:13:11,458 Let's leave this place. 442 01:13:13,428 --> 01:13:15,928 Let's leave and go to Tokyo. 443 01:14:02,948 --> 01:14:10,918 Tsuruya Inn 444 01:14:24,948 --> 01:14:27,928 It was because we were dragged around 445 01:14:29,728 --> 01:14:32,188 by wars here and there, 446 01:14:35,078 --> 01:14:38,328 that we were able to meet in the first place. 447 01:16:01,648 --> 01:16:02,728 Excuse me. 448 01:16:20,478 --> 01:16:21,928 Kayako! 449 01:16:25,048 --> 01:16:26,228 Sanjun! 450 01:16:35,448 --> 01:16:37,788 I did it again. 451 01:16:39,278 --> 01:16:41,588 Where did you go today? 452 01:17:04,988 --> 01:17:06,578 What is it? 453 01:17:09,548 --> 01:17:11,528 You go first. 454 01:17:17,708 --> 01:17:19,529 You're making fun of me. 455 01:17:19,683 --> 01:17:21,423 No, I'm not! 456 01:17:22,608 --> 01:17:26,803 I told you I went to an old work friend's place yesterday, right? 457 01:17:28,006 --> 01:17:32,255 Five people lived there together in a tiny apartment. 458 01:17:34,108 --> 01:17:35,728 In the morning, 459 01:17:37,258 --> 01:17:42,941 while everyone is still lying in bed, they open a newspaper and read it. 460 01:17:45,056 --> 01:17:51,126 The sound of high heels passes by outside at the same time every day, 461 01:17:53,674 --> 01:17:57,284 and all of them rush to the window and listen out for it. 462 01:17:59,863 --> 01:18:03,976 Those shoes have a really nice sound to them. 463 01:18:08,134 --> 01:18:09,929 But they don't even see the feet, 464 01:18:10,015 --> 01:18:12,785 let alone a face, before it disappears up the road. 465 01:18:15,080 --> 01:18:18,058 When everyone goes back to their places, 466 01:18:18,328 --> 01:18:24,178 The head of the group would say, "Well, it's morning", 467 01:18:25,314 --> 01:18:28,015 which is everyone's signal to wake up. 468 01:18:33,428 --> 01:18:37,619 I like hearing you tell stories. 469 01:18:43,238 --> 01:18:45,128 Sanjun. 470 01:18:47,348 --> 01:18:50,081 These leaves are so musty. 471 01:19:14,448 --> 01:19:17,058 - Is that a Korean song? - Yeah. 472 01:19:17,208 --> 01:19:18,878 It's a resistance song. 473 01:19:20,278 --> 01:19:21,978 What do the lyrics mean? 474 01:19:22,683 --> 01:19:25,861 "Garden balsam blooming from the fence," 475 01:19:26,071 --> 01:19:28,511 "please understand my heart." 476 01:19:30,288 --> 01:19:35,045 During the Japanese imperialist era, when Korea was a Japanese colony, 477 01:19:35,388 --> 01:19:40,277 everyone that was separated used flowers to sing of their sadnesses. 478 01:19:45,528 --> 01:19:55,378 On a hot summer day 479 01:19:56,598 --> 01:20:05,748 Beautiful flowers bloom 480 01:20:06,988 --> 01:20:16,988 The lovely girls 481 01:20:17,928 --> 01:20:26,798 flirt with you, as if in yearning 482 01:20:45,168 --> 01:20:47,388 Did any letters arrive? 483 01:20:49,908 --> 01:20:55,058 I'm sure they're always keeping an eye on us whenever we see each other. 484 01:20:57,048 --> 01:20:59,098 I'm sorry, Sanjun. 485 01:20:59,448 --> 01:21:01,348 What are you talking about? 486 01:21:01,648 --> 01:21:02,988 Because... 487 01:21:04,117 --> 01:21:06,580 They'll understand before too long. 488 01:21:07,205 --> 01:21:09,991 I might write a letter after a little while. 489 01:21:17,968 --> 01:21:19,528 What are these? 490 01:21:21,208 --> 01:21:23,058 What will you do with them? 491 01:21:23,407 --> 01:21:25,737 Taking them to a second-hand bookstore. 492 01:21:25,922 --> 01:21:27,622 You'll sell them? 493 01:21:28,352 --> 01:21:32,914 Buying old books is how second-hand bookstores do business. 494 01:21:33,500 --> 01:21:36,800 That's why you have to bring them books sometimes. 495 01:21:39,060 --> 01:21:41,300 You can't do that! 496 01:21:43,026 --> 01:21:44,736 It makes me sad. 497 01:21:44,988 --> 01:21:47,428 Don't worry about money. 498 01:22:14,748 --> 01:22:16,028 Okay, that's enough. 499 01:22:16,109 --> 01:22:17,148 Okay. 500 01:22:17,378 --> 01:22:20,168 You're so good at that, Suni! 501 01:22:21,298 --> 01:22:23,248 My brother's not here. 502 01:22:26,468 --> 01:22:28,678 What did you see up there? 503 01:22:28,828 --> 01:22:29,608 The sea. 504 01:22:29,848 --> 01:22:30,788 Really? 505 01:22:31,228 --> 01:22:33,978 That's a lie. I bet there's nothing at all. 506 01:22:34,548 --> 01:22:36,248 That's all for today, then. 507 01:22:36,478 --> 01:22:37,848 Thank you. 508 01:22:42,452 --> 01:22:43,553 And with that, 509 01:22:43,622 --> 01:22:49,435 the daughters of the aristocrats were able to see outside the wall. 510 01:22:50,028 --> 01:22:52,509 Don't they say that you mustn't put pots and women outside? 511 01:22:52,600 --> 01:22:54,336 That they'll get damaged... 512 01:22:55,584 --> 01:22:59,544 There's no word as horrible as "border", isn't there? 513 01:23:00,498 --> 01:23:03,328 I like them, though. 514 01:23:04,892 --> 01:23:11,017 The feeling in the air here is so free. 515 01:23:18,518 --> 01:23:22,698 There are a lot of people from Jeju Island here. 516 01:23:26,528 --> 01:23:28,768 That old woman is, too. 517 01:23:32,848 --> 01:23:38,671 Coming here, I remembered Hallasan. 518 01:23:47,268 --> 01:23:49,538 In 1948, 519 01:23:51,628 --> 01:23:54,328 during the Yeosu oppression, 520 01:23:54,898 --> 01:23:58,258 out of a total 300,000 people living on the island, 521 01:23:59,028 --> 01:24:01,858 80,000 were killed. 522 01:24:04,848 --> 01:24:08,678 I was only 10 years old at the time, 523 01:24:10,568 --> 01:24:11,728 but... 524 01:24:14,288 --> 01:24:17,928 what I saw was forever burnt into my memory. 525 01:24:20,268 --> 01:24:26,528 My older brothers barricaded themselves in at Hallasan and fought. 526 01:24:33,698 --> 01:24:37,048 I arrived here on a smuggler's ship. 527 01:24:38,178 --> 01:24:40,948 In 1949, to Japan. 528 01:24:44,508 --> 01:24:51,388 The truth is, I should have also been killed together with everyone else.... 529 01:24:55,618 --> 01:25:01,198 because all the forces at Hallasan were executed. 530 01:25:09,528 --> 01:25:11,058 On the island... 531 01:25:11,948 --> 01:25:17,568 the policeman that found me turned a blind eye, 532 01:25:21,828 --> 01:25:26,978 because I was a girl - a child. 533 01:25:30,830 --> 01:25:34,753 I hid in the mountains during the day, 534 01:25:35,403 --> 01:25:37,823 and went down into the town at night. 535 01:25:40,268 --> 01:25:46,988 The same area shows a completely different side of itself when day turns to night. 536 01:25:49,008 --> 01:25:53,148 It wasn't the sun that divided it into day and night. 537 01:25:57,128 --> 01:26:02,552 AUTUMN FASHIONS, 1958 538 01:26:08,288 --> 01:26:10,928 Let's go eat something greasy. 539 01:26:13,908 --> 01:26:15,648 You've become a bit thin. 540 01:26:17,288 --> 01:26:19,898 That's because I don't want to eat anything. 541 01:26:22,698 --> 01:26:25,298 You should eat as much as you can, though. 542 01:26:42,908 --> 01:26:44,228 Kayako. 543 01:26:47,295 --> 01:26:52,284 They say that when you bring seeds from a Korean pumpkin to Japan, 544 01:26:55,728 --> 01:26:58,848 they'll become the same pumpkin the following year. 545 01:27:02,888 --> 01:27:06,398 But they say when the plant reaches its second year, 546 01:27:09,748 --> 01:27:13,098 the pumpkin won't taste of Korea any longer. 547 01:27:35,714 --> 01:27:40,974 I was once asked to go to a friend's birthday party. 548 01:27:44,363 --> 01:27:46,343 At her house, 549 01:27:48,463 --> 01:27:51,963 I kept having these thoughts, over and over again - 550 01:27:53,788 --> 01:27:55,678 there was a vase... 551 01:27:57,648 --> 01:28:04,794 and I thought, if I worked hard, I could buy it. 552 01:28:07,743 --> 01:28:13,879 The lace tablecloth, the vinyl records... I thought I could buy each one of them. 553 01:28:18,818 --> 01:28:22,458 In other words... I couldn't buy them all. 554 01:28:24,348 --> 01:28:27,048 That's why I thought: 555 01:28:29,948 --> 01:28:33,128 you can't buy the entire house. 556 01:28:48,848 --> 01:28:51,408 It is now closing time. 557 01:28:52,108 --> 01:28:59,008 Those who are still in classrooms, please ensure you make your way home promptly. 558 01:30:55,848 --> 01:30:57,428 Sanjun. 559 01:31:00,428 --> 01:31:02,298 Aren't you going to wake up? 560 01:31:06,648 --> 01:31:08,978 The sun's gone down. 561 01:31:15,344 --> 01:31:22,069 I dreamt that I went to go meet Father at Ueno station. 562 01:31:30,948 --> 01:31:34,278 When I ran to him, 563 01:31:36,948 --> 01:31:41,188 he suddenly stabbed my heart with a knife. 564 01:31:59,228 --> 01:32:02,788 Sanjun. Sanjun! 565 01:32:10,328 --> 01:32:14,408 So the truth comes out... you perverts! 566 01:32:18,142 --> 01:32:19,242 Wait, please! 567 01:32:19,308 --> 01:32:20,950 Shut up! Get off me! 568 01:32:21,075 --> 01:32:24,075 Please, wait! Just calm down for a second! 569 01:32:24,216 --> 01:32:27,306 Why'd you sleep with your sister, eh? 570 01:32:40,408 --> 01:32:43,348 Put the bed away, Kayako. 571 01:32:54,028 --> 01:32:57,394 Bet it was fun acting like a happily married couple, eh? 572 01:32:57,539 --> 01:32:59,938 You been sharing the same futon for a long time, then? 573 01:33:00,007 --> 01:33:02,377 Shut it, already. 574 01:33:26,930 --> 01:33:30,220 Kayako, go and buy some alcohol. 575 01:33:32,298 --> 01:33:34,118 Sit down. 576 01:33:41,208 --> 01:33:45,841 I don't want to nitpick. What do you plan to do with Kayako? 577 01:33:46,148 --> 01:33:48,588 That's all I want to hear. 578 01:33:51,948 --> 01:33:54,988 I meant to send you a letter. 579 01:33:58,088 --> 01:34:01,988 I'm sorry I never got around to contacting you. 580 01:34:04,648 --> 01:34:10,588 But we didn't plan for it to turn out like this, Kunaboji. 581 01:34:13,578 --> 01:34:16,588 I didn't even know she had left home. 582 01:34:19,178 --> 01:34:23,528 We haven't eaten for a week. 583 01:34:24,178 --> 01:34:29,588 It was such a trying experience, we lost our appetite. 584 01:34:31,528 --> 01:34:34,102 Though we may not know who she was taken from, 585 01:34:34,232 --> 01:34:37,832 we were the ones that provided for her and raised her - 586 01:34:37,928 --> 01:34:39,978 the most precious thing to us. 587 01:34:40,614 --> 01:34:44,382 And to think she would be taken again so easily... 588 01:34:50,048 --> 01:34:53,528 Kayako, come here. 589 01:35:15,378 --> 01:35:18,498 Didn't I tell you to go buy some alcohol? 590 01:35:23,728 --> 01:35:26,588 The store's not open yet, Dad. 591 01:35:29,136 --> 01:35:31,536 Don't cause a fuss. 592 01:35:34,850 --> 01:35:41,150 What are you going to do with Kayako? Are you just going to leave her here? 593 01:35:41,700 --> 01:35:44,534 In this cage of a house? 594 01:36:04,068 --> 01:36:05,278 Kayako. 595 01:36:05,888 --> 01:36:08,528 What do you think? 596 01:36:09,150 --> 01:36:12,144 Are you just going to throw away your mother and father, 597 01:36:12,212 --> 01:36:14,470 who came for you all the way from Hokkaido? 598 01:36:20,100 --> 01:36:22,580 Why aren't you saying anything? 599 01:36:24,248 --> 01:36:27,294 You've been deceived by him. 600 01:36:32,896 --> 01:36:37,911 You poor girl. You've become so thin. 601 01:36:40,745 --> 01:36:48,196 Do you know how hard we worked to raise you - even if it meant going without food? 602 01:36:50,201 --> 01:36:55,504 Let's all go back home to Hokkaido, okay? 603 01:37:00,728 --> 01:37:03,348 Say something, Kayako. 604 01:37:07,246 --> 01:37:13,336 I don't think I'll ever forget what you and Father did for me. 605 01:37:16,948 --> 01:37:21,556 But I don't want to leave Sanjun's side. 606 01:37:22,952 --> 01:37:25,702 - What are you saying, you brat? - Auntie! 607 01:37:33,288 --> 01:37:38,498 I'm going to show you that I can do just what neither of you couldn't! 608 01:37:39,268 --> 01:37:41,767 You ungrateful brat! 609 01:37:41,768 --> 01:37:43,848 Wait! Auntie! 610 01:37:44,108 --> 01:37:49,998 Are you forgetting what you said back then? What was it you said? 611 01:37:53,648 --> 01:37:59,328 That you wasted over 10 years of your life with a Korean - with Dad. 612 01:37:59,808 --> 01:38:03,304 That it's something you'll never recover from your whole life - 613 01:38:03,409 --> 01:38:05,125 that's what you told me. 614 01:38:05,388 --> 01:38:08,428 How dare you say that? 615 01:38:08,728 --> 01:38:09,888 Wait! 616 01:38:11,078 --> 01:38:14,798 Do you realize what you've said? Kayako! 617 01:38:17,948 --> 01:38:21,388 Get a hold of yourself! Stop it! 618 01:38:59,828 --> 01:39:05,729 We'll go to Korea together someday. 619 01:39:15,155 --> 01:39:19,555 No. No, you won't. 620 01:39:21,687 --> 01:39:24,302 Don't say that. 621 01:39:34,008 --> 01:39:39,768 My life has already changed paths. 622 01:39:41,354 --> 01:39:47,424 Even if I return, my parents won't be waiting for me, 623 01:39:48,108 --> 01:39:52,409 and I don't even know where my siblings are. 624 01:40:00,108 --> 01:40:01,208 Kayako. 625 01:40:03,518 --> 01:40:07,780 I'll go buy some alcohol. 626 01:40:26,228 --> 01:40:29,648 She is precious to me. 627 01:40:31,148 --> 01:40:37,848 She is the only thing I look forward to in my life. 628 01:41:06,420 --> 01:41:17,563 Do you know how lonely I am every day, Sanjun? 629 01:41:19,598 --> 01:41:23,398 Every day is pitch black. 630 01:41:25,688 --> 01:41:29,388 When we return home from work, Kayako isn't there. 631 01:41:30,945 --> 01:41:37,422 We have no will to eat, and no drive to work. 632 01:41:41,288 --> 01:41:45,978 That's why I want to ask you a favor. 633 01:41:47,595 --> 01:41:51,022 She may only be 18 years old, 634 01:41:51,335 --> 01:41:58,877 but women no longer listen to their parents when they've intimately known a man. 635 01:42:00,828 --> 01:42:02,458 What do you think? 636 01:42:02,778 --> 01:42:09,448 Will you let us take care of Kayako until you graduate? 637 01:42:11,178 --> 01:42:17,728 She doesn't have to come back right away. 638 01:42:22,590 --> 01:42:32,241 Do you understand how I feel? Do you know why I'm asking you this? 639 01:43:41,868 --> 01:43:44,828 Excuse me... 640 01:43:47,454 --> 01:43:49,254 can I ask you a question? 641 01:43:53,250 --> 01:43:55,400 What are you doing? 642 01:44:16,478 --> 01:44:21,128 I'm checking for leaks in the water pipes. 643 01:44:24,059 --> 01:44:26,079 If they're broken, 644 01:44:27,299 --> 01:44:35,039 I can hear the sound of water flicking through sand under the ground. 645 01:44:37,079 --> 01:44:42,839 Only when it's quiet at night, though. 646 01:45:26,039 --> 01:45:29,459 Can you hear it, Sanjun? 647 01:47:49,999 --> 01:47:52,079 Where are you going? 648 01:48:16,699 --> 01:48:18,779 Where are you going? 649 01:48:19,879 --> 01:48:23,949 People are saying that Kunaboji died. 650 01:48:26,699 --> 01:48:31,999 Light some incense, and have the thorns removed from your body. 651 01:48:38,349 --> 01:48:40,129 Where are you going? 652 01:48:43,049 --> 01:48:45,109 We're going to cross the ocean. 653 01:48:45,359 --> 01:48:47,699 On foot? 654 01:48:48,649 --> 01:48:51,439 Mum and Dad are with me too. 655 01:50:08,479 --> 01:50:10,299 Excuse me. 656 01:50:37,749 --> 01:50:39,399 It's Sanjun. 657 01:50:45,279 --> 01:50:47,129 I don't know you. 658 01:50:51,099 --> 01:50:56,852 I've no idea who you are. 659 01:51:30,929 --> 01:51:35,249 No, it's okay - I do this all the time. 660 01:51:40,779 --> 01:51:42,709 When did she die? 661 01:51:43,629 --> 01:51:45,109 Well... 662 01:51:46,379 --> 01:51:49,580 it's already been three years. 663 01:51:54,599 --> 01:52:01,419 She began sleeping a lot back then. 664 01:52:03,729 --> 01:52:12,207 People don't always sleep easy, though. 665 01:52:14,959 --> 01:52:20,356 They have heads, and they have hearts. 666 01:53:19,929 --> 01:53:23,841 I've been searching for her. 667 01:53:26,109 --> 01:53:30,057 For Kayako...ever since then. 668 01:53:32,249 --> 01:53:36,399 It's already been ten years, hasn't it, Kunaboji? 669 01:53:41,829 --> 01:53:44,029 The rumor was, 670 01:53:47,729 --> 01:53:53,265 that it was you who died. 671 01:54:26,779 --> 01:54:37,818 Kayako sometimes comes and looks after me. 672 01:54:41,353 --> 01:54:44,415 She'll probably come today. 673 01:55:06,079 --> 01:55:07,169 What's your name? 674 01:55:07,279 --> 01:55:10,529 I'm Miwako. I'm 3 years old. 675 01:56:53,779 --> 01:57:09,579 ENGLISH SUBS BY: ohakosubs with assistance by SkewedS Translations & Ais translation notes at: ohakosubs.tumblr.com 676 01:57:10,979 --> 01:57:18,439 Directed by Kohei Oguri 47461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.