Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,951 --> 00:00:17,531
A Himawari Theatre Group Production
4
00:00:19,301 --> 00:00:23,841
Planning:
Tosaburo Sunaoka
5
00:00:24,801 --> 00:00:29,271
Producer:
Fujio Sunaoka
6
00:00:30,371 --> 00:00:35,011
Original work: Kaisei Lee
"For Kayako"
7
00:00:35,771 --> 00:00:41,021
Script:
Kohei Oguri, Shogo Ohta
8
00:00:42,071 --> 00:00:45,191
Starring:
9
00:00:46,051 --> 00:00:51,361
Sunghil O,
Minami Kaho
10
00:00:52,321 --> 00:00:57,541
Jun Hamamura,
Kayako Sono
11
00:00:58,501 --> 00:01:03,711
Takuzo Kawatani,
Masato Ise,
Tokie Hidari
12
00:01:04,621 --> 00:01:09,881
Taiji Tonoyama,
Masato Furuoya,
Keizo Kanie
13
00:01:10,951 --> 00:01:16,721
Toshie Kobayashi,
Tami Hiroshi,
Kimiko Yoshimiya,
Kazuko Shirakawa
14
00:01:17,661 --> 00:01:24,231
Pyunsun Pei,
Yuuko Kyo,
Ryoko Takamitsu,
Toshio Tanikawa,
Debit AK Roger,
Akari Kanehiro
15
00:01:25,221 --> 00:01:31,741
Myunson Cho,
Bokusun Kim,
Itaro Kanagami,
Sayami So,
Sen Kanasada,
Tamaren Jo
16
00:01:32,751 --> 00:01:37,911
Takahiro Tamura,
Takeshi Kato
17
00:01:39,501 --> 00:01:46,451
Directed by:
Kohei Oguri
18
00:01:50,221 --> 00:02:00,021
For Kayako
19
00:02:05,051 --> 00:02:10,801
1957
20
00:02:23,758 --> 00:02:25,484
Going to Tokyo?
21
00:02:25,641 --> 00:02:26,801
Yes.
22
00:02:28,469 --> 00:02:31,539
But I intend to stop by
Hakodate in the way.
23
00:02:31,651 --> 00:02:33,301
That so?
24
00:02:34,941 --> 00:02:37,481
- Are you also going to Tokyo?
- Yes.
25
00:02:37,891 --> 00:02:40,734
I couldn't sleep at all.
26
00:02:41,851 --> 00:02:45,766
Aren't we going to ride this train
until the day after tomorrow?
27
00:02:52,671 --> 00:02:59,161
My daughter, who went to Tokyo through
mass employment, got stuck there.
28
00:02:59,901 --> 00:03:04,701
Giving a discount for coming,
making a loan in the process.
29
00:03:05,821 --> 00:03:08,421
How selfish of her.
30
00:03:13,341 --> 00:03:16,441
My youngest daughter is
named Tomoko.
31
00:03:17,921 --> 00:03:25,581
When she fled Korea,
she died suddenly.
32
00:03:29,701 --> 00:03:32,294
In Busan, she came into
contact with the water,
33
00:03:32,461 --> 00:03:35,401
and suffered terrible diarrhea.
34
00:03:36,601 --> 00:03:40,101
Her body lost a lot of water,
35
00:03:40,541 --> 00:03:48,801
but even so, as if she was hungry,
she kept crying against her mother's back.
36
00:03:50,731 --> 00:03:54,721
Her miserable crying
echoed throughout the ship.
37
00:03:56,201 --> 00:03:58,730
Seemed like she was a goner anyway,
38
00:03:58,869 --> 00:04:03,159
so I was about to throw her overboard -
but someone gave her an apple.
39
00:04:04,161 --> 00:04:07,981
It was dry and tasteless,
but she ate it until she died.
40
00:04:09,241 --> 00:04:13,741
I don't know how but
suddenly her diarrhea stopped.
41
00:04:17,751 --> 00:04:18,821
Want some?
42
00:04:19,751 --> 00:04:21,121
No, thank you.
43
00:05:01,541 --> 00:05:02,941
Hey!
44
00:05:04,661 --> 00:05:05,881
Hey!
45
00:05:10,221 --> 00:05:11,521
Hey!
46
00:05:20,210 --> 00:05:22,900
Do you know where
the Matsumoto house is?
47
00:06:01,636 --> 00:06:03,136
Excuse me.
48
00:06:04,861 --> 00:06:06,401
Who's there?
49
00:06:13,441 --> 00:06:14,961
Don't you recognize me?
50
00:06:16,821 --> 00:06:19,041
I was in Maoka, Karafuto.
51
00:06:19,905 --> 00:06:21,905
I'm Hayashi Sanjun.
52
00:06:26,300 --> 00:06:28,318
Sanjun!
53
00:06:29,301 --> 00:06:33,881
It's good to see you, Sanjun!
54
00:06:36,501 --> 00:06:38,281
It's been quite a while, Kunaboji.
55
00:06:38,361 --> 00:06:41,061
It's been ten years.
56
00:06:41,201 --> 00:06:44,160
I don't remember Hayashi
having a son like this.
57
00:06:44,321 --> 00:06:49,141
How dare you say that? He's Hayashi's!
He was only this high in Karafuto.
58
00:06:49,381 --> 00:06:51,652
I came here on behalf of my father.
59
00:06:51,761 --> 00:06:57,661
Come in, come in.
Our home is your home!
60
00:07:05,093 --> 00:07:11,348
I raised pigs, chopped firewood -
anything.
61
00:07:14,701 --> 00:07:20,263
Your dearly departed mother was
a beautiful woman indeed.
62
00:07:21,344 --> 00:07:27,904
Your family took great care of me
until I got together with Toshi.
63
00:07:30,114 --> 00:07:32,123
Was she born here?
64
00:07:32,268 --> 00:07:34,701
No, she's not from Mori.
65
00:07:34,810 --> 00:07:37,210
She was born in Shimokita.
66
00:07:45,834 --> 00:07:49,434
I was thinking that wherever
we are in this country,
67
00:07:49,781 --> 00:07:55,121
as long as we live where we can
hear each other work, we'll be fine.
68
00:07:58,741 --> 00:08:00,161
Is that you, Kayako?
69
00:08:01,516 --> 00:08:02,276
Yes.
70
00:08:06,443 --> 00:08:10,331
Kayako, why don't
you greet our guest?
71
00:08:10,501 --> 00:08:12,756
It's not just any guest.
72
00:08:13,164 --> 00:08:17,885
Kayako, come along -
your big brother's here.
73
00:08:35,921 --> 00:08:38,473
You're always such a
baby no matter what.
74
00:08:38,641 --> 00:08:40,161
It's alright, it's alright.
75
00:08:41,553 --> 00:08:46,153
This is my only daughter,
Kayako.
76
00:08:47,481 --> 00:08:50,181
She'll be in her second year
of high school this year.
77
00:08:51,301 --> 00:08:55,561
She stopped for a year, so the truth is,
she's actually a third year.
78
00:08:56,882 --> 00:08:59,362
Did you know about her?
79
00:09:04,127 --> 00:09:09,853
Kayako, if there's anything
you don't understand at school,
80
00:09:09,932 --> 00:09:12,108
he'll teach you anything.
81
00:09:14,401 --> 00:09:16,181
I can understand it all.
82
00:09:16,536 --> 00:09:19,076
Really?
You'll understand everything?
83
00:09:20,861 --> 00:09:27,201
That's true - you're a girl born
from your mother and father.
84
00:09:27,961 --> 00:09:29,721
You're smart.
85
00:09:52,301 --> 00:10:05,921
To unite with the blue moon
86
00:10:06,921 --> 00:10:13,601
Find the parents
87
00:10:14,239 --> 00:10:20,081
The crying bird
88
00:10:21,041 --> 00:10:27,321
Returns to its homeland
89
00:10:39,381 --> 00:10:40,921
What are you doing?
90
00:10:48,721 --> 00:10:50,601
I was singing a song.
91
00:11:00,561 --> 00:11:02,321
What a beautiful mist.
92
00:11:10,437 --> 00:11:14,179
There are times where you
can't see what's right in front of you.
93
00:11:59,578 --> 00:12:04,718
How about a film, Sanjun?
We're all going tonight.
94
00:12:05,461 --> 00:12:06,571
Okay.
95
00:12:07,024 --> 00:12:11,088
What are they showing down
there these days, anyway?
96
00:12:11,404 --> 00:12:17,166
"Broken Drum"*.
It's not very funny though. It's so old.
[*1949 Shochiku film by Keisuke Kinoshita]
97
00:12:17,619 --> 00:12:21,435
What? Sure it is.
98
00:12:21,641 --> 00:12:23,351
I've seen it before, too.
99
00:12:23,401 --> 00:12:24,641
It's not funny.
100
00:12:24,681 --> 00:12:26,561
Yes it is!
101
00:12:27,581 --> 00:12:29,581
No it's not.
102
00:12:38,141 --> 00:12:39,151
Here.
103
00:12:41,551 --> 00:12:45,251
Dad said to come again
when it's winter.
104
00:12:47,801 --> 00:12:48,961
Thank you.
105
00:12:59,501 --> 00:13:01,261
I know.
106
00:13:04,281 --> 00:13:05,821
About you, Sanjun.
107
00:13:08,468 --> 00:13:11,712
You know about me?
108
00:13:22,728 --> 00:13:27,318
I was taken away once - in Karafuto.
109
00:13:28,328 --> 00:13:30,318
To a house in Maoka.
110
00:13:33,338 --> 00:13:34,708
When was that?
111
00:13:41,348 --> 00:13:43,428
The year the war ended.
112
00:13:47,948 --> 00:13:49,468
Just once.
113
00:13:56,538 --> 00:14:04,218
1945
Karafuto (Sakhalin)
114
00:14:24,228 --> 00:14:26,378
Koreans!
115
00:14:31,128 --> 00:14:38,288
Koreans! Alright!
116
00:14:41,268 --> 00:14:44,878
No Japanese allowed!
117
00:14:54,298 --> 00:14:55,678
Who's there?
118
00:14:58,798 --> 00:15:00,348
Oh my, Sanjun!
119
00:15:03,448 --> 00:15:08,088
You poor thing.
Why did your mother have to die?
120
00:15:09,788 --> 00:15:11,748
Oh, my destiny.
121
00:15:15,188 --> 00:15:17,048
Oh, my destiny.
122
00:15:17,208 --> 00:15:18,128
Fool!
123
00:15:18,208 --> 00:15:22,068
If a child says that,
their good luck will worsen.
124
00:15:28,928 --> 00:15:30,688
Are you okay?
125
00:15:47,468 --> 00:15:50,721
My, oh my...
126
00:15:50,908 --> 00:15:57,948
Oh, my destiny.
127
00:15:59,388 --> 00:16:07,748
Leaving my hometown,
128
00:16:10,368 --> 00:16:18,688
to the country
where thieves live.
129
00:16:20,228 --> 00:16:28,408
I made it here,
but how sad I am.
130
00:16:30,228 --> 00:16:38,908
Why do you have to die
in Karafuto?
131
00:16:39,298 --> 00:16:45,228
My daughter,
my daughter.
132
00:16:46,248 --> 00:16:53,808
My gentle daughter.
133
00:16:54,548 --> 00:17:01,708
I was robbed of my country
and I lost my daughter, too.
134
00:17:02,088 --> 00:17:11,428
If I cannot meet you in this world,
135
00:17:13,378 --> 00:17:22,948
will I meet you in that one?
136
00:19:08,048 --> 00:19:09,328
Hey!
137
00:19:16,768 --> 00:19:17,468
Hey.
138
00:19:21,688 --> 00:19:25,168
There are two other
fellow countrymen in my class.
139
00:19:26,828 --> 00:19:28,478
He's one, too.
140
00:19:31,828 --> 00:19:33,328
How do you do?
141
00:19:39,628 --> 00:19:43,108
Shall we all go and
talk together sometime?
142
00:19:44,598 --> 00:19:45,448
Yeah.
143
00:19:45,688 --> 00:19:49,201
Autumn Bazaar
144
00:21:28,808 --> 00:21:30,998
See anything you like?
145
00:21:31,688 --> 00:21:33,650
Thank goodness for the sunny weather.
146
00:21:33,778 --> 00:21:34,828
Yes.
147
00:21:38,388 --> 00:21:44,128
There's a nice paperweight here.
I'll give it to you as a gift.
148
00:21:44,568 --> 00:21:46,828
- You don't need to--
- No, it's alright.
149
00:21:48,108 --> 00:21:49,068
Hmm...
150
00:21:50,108 --> 00:21:54,466
I'm glad that it seems you're
able to enter the nursery
151
00:21:54,628 --> 00:21:58,998
without causing too much of
a fuss in the morning. Come along.
152
00:22:09,178 --> 00:22:10,178
What do you think?
153
00:22:50,128 --> 00:22:54,948
The warden threw a party in the county jail
the prison band were playing, they began to wail
154
00:22:55,288 --> 00:23:00,188
The band was jumping and the joint began to swing,
You should've heard those knocked out jailbirds sing
155
00:23:00,248 --> 00:23:04,987
Let's rock
Everybody, let's rock, yeah
156
00:23:04,988 --> 00:23:10,008
Everybody in the whole cell block
Was dancing to the jail house rock
157
00:23:10,448 --> 00:23:15,628
Spider Murphy played the tenor saxophone,
Little Joe was blowing on the slide trombone
158
00:23:15,668 --> 00:23:20,507
The drummer boy from Illinois went crash, boom, bang
The whole rhythm section was the Purple Gang
159
00:23:20,508 --> 00:23:24,988
Let's rock
Everybody, let's rock, yeah
160
00:23:25,268 --> 00:23:29,728
Everybody in the whole cell block
Was dancing to the Jailhouse Rock
161
00:25:00,368 --> 00:25:03,995
Lee Sung-koo
162
00:27:59,728 --> 00:28:00,848
Who's there?
163
00:28:13,988 --> 00:28:15,548
I'm sorry to startle you.
164
00:28:18,028 --> 00:28:21,728
It was so nostalgic -
I just came in without thinking.
165
00:28:28,988 --> 00:28:32,278
Is there someone
named Haruji here?
166
00:28:36,238 --> 00:28:38,388
Are you a Korean?
167
00:28:41,648 --> 00:28:42,998
That's right.
168
00:28:48,078 --> 00:28:51,478
What do you think of Koreans?
169
00:29:19,098 --> 00:29:21,148
You're an idiot.
170
00:29:23,528 --> 00:29:27,188
You and your parents
just drink all the time.
171
00:29:29,428 --> 00:29:30,728
Furi!
172
00:29:51,386 --> 00:29:52,826
Good evening.
173
00:29:55,298 --> 00:29:56,848
What do you want?
174
00:29:57,848 --> 00:30:01,280
I work with Haruji.
175
00:30:01,898 --> 00:30:04,868
I haven't seen him in a while.
176
00:30:05,148 --> 00:30:06,998
Is he doing okay?
177
00:30:07,428 --> 00:30:10,048
He's a troublesome one.
178
00:30:22,998 --> 00:30:24,348
I'm sorry.
179
00:30:24,968 --> 00:30:27,756
I don't speak much Korean.
180
00:30:28,028 --> 00:30:30,908
Oh, you're a Korean
who was raised here.
181
00:30:31,948 --> 00:30:33,685
Okay, come on in.
182
00:30:33,845 --> 00:30:35,825
Come in and eat something.
183
00:30:36,048 --> 00:30:37,708
I've already eaten.
184
00:30:37,908 --> 00:30:42,061
What're you saying? Even though
we're in a different country,
185
00:30:42,248 --> 00:30:45,528
if you're called in,
you accept. Come on.
186
00:32:17,848 --> 00:32:19,648
Kunaboji!
187
00:32:22,468 --> 00:32:26,458
Is that you, Sanjun?
188
00:32:29,608 --> 00:32:31,068
Good evening.
189
00:32:31,168 --> 00:32:33,348
Surprised to see you here,
of all places.
190
00:32:34,148 --> 00:32:35,405
Where is everyone?
191
00:32:35,478 --> 00:32:37,868
They're right behind me.
192
00:32:38,968 --> 00:32:40,128
Let me help you.
193
00:32:51,808 --> 00:32:54,808
You didn't come last winter.
194
00:32:56,468 --> 00:32:57,908
A lot of things happened.
195
00:32:59,658 --> 00:33:06,688
Toshi thinks of you all
as her real children.
196
00:33:07,048 --> 00:33:10,288
It's not something easily
forgotten, even after 100 years.
197
00:33:10,428 --> 00:33:13,028
It's been decided since long ago.
198
00:33:14,048 --> 00:33:16,468
Don't say that.
199
00:33:17,248 --> 00:33:18,648
Kunaboji -
200
00:33:19,608 --> 00:33:24,408
I'm going on ahead.
Take your time, okay?
201
00:33:27,468 --> 00:33:29,788
H-hey, Sanjun!
202
00:33:48,748 --> 00:33:50,148
Sanjun!
203
00:33:53,268 --> 00:33:54,588
Hey.
204
00:33:56,788 --> 00:33:58,768
When did you arrive?
205
00:34:01,308 --> 00:34:03,248
I didn't know.
206
00:34:05,688 --> 00:34:07,048
I just came by.
207
00:34:08,568 --> 00:34:12,328
I asked around the neighborhood,
and thought I'd catch up with you.
208
00:34:14,008 --> 00:34:18,508
You must've been tired...
Shouldn't you have waited?
209
00:34:22,508 --> 00:34:24,348
I'll push from behind.
210
00:34:36,788 --> 00:34:39,948
Kids and adults would say:
"Come and get it!"
211
00:34:42,633 --> 00:34:44,432
I can't just keep silent like that.
212
00:34:44,468 --> 00:34:46,168
- Better you should.
- What'd you say?
213
00:34:46,248 --> 00:34:49,078
I'm a raccoon,
you damn gorilla!
214
00:34:55,168 --> 00:34:58,648
Why the long face?
215
00:34:59,448 --> 00:35:02,008
Your studies giving you trouble?
216
00:35:02,628 --> 00:35:04,928
No - good grades all around, actually.
217
00:35:05,428 --> 00:35:11,088
That's no good -
what happens when you graduate?
218
00:35:11,948 --> 00:35:14,568
You can't put grades
into a bank account.
219
00:35:17,908 --> 00:35:19,668
And now,
the missing persons report.
220
00:35:20,408 --> 00:35:22,493
Up until October 1945,
221
00:35:22,605 --> 00:35:26,408
Jiro Yoshioka, who had been
living in Toyohara, Karafuto.
222
00:35:27,025 --> 00:35:31,173
Makoto Yoshioka, his father,
has been searching for him in Sapporo.
223
00:35:37,828 --> 00:35:40,568
You don't mind if I have
one more tonight, do you, Kayako?
224
00:35:40,748 --> 00:35:44,836
Oh, my. So Kayako
has to give you permission!
225
00:36:36,780 --> 00:36:40,227
Trains are so nice.
Waiting for a train is like...
226
00:36:44,228 --> 00:36:46,588
as if you're going somewhere
you've never heard of.
227
00:36:49,091 --> 00:36:54,133
Even when going to school,
I sometimes feel like that.
228
00:37:06,328 --> 00:37:08,168
Stay there.
229
00:37:08,548 --> 00:37:11,728
We can't let our sales
drop any further.
230
00:37:22,268 --> 00:37:24,708
There's lots of people
here in Onuma, isn't there?
231
00:37:25,408 --> 00:37:29,758
We open shop here
like this every year.
232
00:37:32,988 --> 00:37:35,328
Seems like we'll sell a lot today.
233
00:37:35,728 --> 00:37:37,328
How much did you bring?
234
00:37:45,528 --> 00:37:47,728
Take this one instead, then.
235
00:37:49,148 --> 00:37:50,228
Here.
236
00:37:51,268 --> 00:37:52,648
Thank you.
237
00:38:02,148 --> 00:38:04,628
It's like he's been
doing it since birth!
238
00:38:21,368 --> 00:38:23,288
I snuck away.
239
00:38:24,328 --> 00:38:26,688
You sure that's okay?
It seemed busy.
240
00:38:28,628 --> 00:38:30,908
Dad's there.
241
00:38:31,328 --> 00:38:35,105
Mom's no good in situations like these.
242
00:38:35,248 --> 00:38:37,148
Well done!
243
00:39:41,068 --> 00:39:43,428
Look at them all!
244
00:39:53,428 --> 00:39:54,508
Kayako.
245
00:39:56,348 --> 00:40:00,478
That's the first time you've called
me by my name, Sanjun.
246
00:40:01,428 --> 00:40:02,388
The first time?
247
00:40:05,548 --> 00:40:06,928
Is that so?
248
00:40:08,908 --> 00:40:11,588
Isn't it a strange name to say?
249
00:40:26,108 --> 00:40:31,728
There's a Korean-style koto
called "kayagun", right?
250
00:40:33,968 --> 00:40:38,708
I think my Dad took
the name from there.
251
00:40:47,228 --> 00:40:48,448
Is that so?
252
00:40:56,048 --> 00:40:58,768
My father was illiterate,
253
00:40:59,488 --> 00:41:01,748
but Kunaboji wasn't.
254
00:41:03,628 --> 00:41:08,778
I remember him writing a
name tag for me when I was little.
255
00:41:11,036 --> 00:41:13,696
I have another name.
256
00:41:16,488 --> 00:41:17,988
Miwako.
257
00:41:20,488 --> 00:41:24,088
It's the name given to me before
I was taken in by my current dad.
258
00:41:28,388 --> 00:41:31,568
Here - I'll switch with you.
259
00:41:32,748 --> 00:41:34,128
You must be tired, right?
260
00:41:54,468 --> 00:41:56,128
Thank you very much.
261
00:42:26,448 --> 00:42:27,454
What is it?
262
00:42:31,172 --> 00:42:35,692
I was just counting to 100.
263
00:42:38,568 --> 00:42:44,678
I figured you'd appear
by the time I got there.
264
00:43:45,948 --> 00:43:47,048
Does that hurt?
265
00:43:50,808 --> 00:43:55,448
It's not going to heal that fast -
it was a truck accident after all.
266
00:43:56,148 --> 00:43:57,888
The plate broke, too.
267
00:43:59,158 --> 00:44:02,608
Thank goodness
it wasn't more severe.
268
00:44:03,048 --> 00:44:04,928
Don't be reckless again.
269
00:44:06,211 --> 00:44:09,571
You shouldn't be out walking around
like you were yesterday.
270
00:44:10,768 --> 00:44:14,148
Just where did you go
that made you so late home?
271
00:44:15,748 --> 00:44:18,038
I went to the hospital.
272
00:44:18,563 --> 00:44:21,725
The hospital is open until 12 midnight?
273
00:44:24,188 --> 00:44:29,628
You leave the house, roughhouse a Jap
and then don't even come home.
274
00:44:31,335 --> 00:44:35,335
There'll be insurance money, right?
Even just a little?
275
00:44:35,622 --> 00:44:38,862
Use every single bit of it carefully,
276
00:44:39,108 --> 00:44:43,188
get yourself a proper Korean woman.
277
00:44:43,561 --> 00:44:45,981
Is that so hard?
278
00:44:46,208 --> 00:44:51,588
Stop talking about women. I don't go out
at night just to go and try to find one.
279
00:44:52,368 --> 00:44:53,628
Then why do you go out?
280
00:44:55,548 --> 00:44:57,208
I don't know.
281
00:44:59,928 --> 00:45:03,428
It's this!
It's always like this everyday!
282
00:45:03,628 --> 00:45:07,598
If I'm here all day, I'll be killed -
that's why I go out!
283
00:45:08,488 --> 00:45:09,848
Get killed?!
284
00:45:32,028 --> 00:45:36,988
People have to act
like human beings.
285
00:45:38,486 --> 00:45:41,806
When I was a child,
286
00:45:42,447 --> 00:45:46,578
I didn't ever talk back to
your grandfather, not once.
287
00:45:47,528 --> 00:45:51,285
No - instead,
no matter where I worked,
288
00:45:51,363 --> 00:45:56,172
I brought home my hard-earned
10, 20 sen every day.
289
00:45:57,888 --> 00:46:04,608
And your grandfather would
happily say: "I see, I see".
290
00:46:06,668 --> 00:46:12,188
I was so happy
when I heard him say that.
291
00:46:32,308 --> 00:46:39,388
Your grandfather died
when I was 15.
292
00:46:40,108 --> 00:46:44,048
Everything went dark then.
293
00:46:45,268 --> 00:46:48,388
My two brothers and I
all cried together.
294
00:46:48,648 --> 00:46:50,328
But still...
295
00:46:50,608 --> 00:46:52,908
we made your grandfather's grave,
296
00:46:53,506 --> 00:46:58,260
and so that the foxes
wouldn't disturb it,
297
00:46:58,373 --> 00:47:03,406
your uncles and I
took turns taking watch at night.
298
00:47:07,348 --> 00:47:09,848
Some time after,
299
00:47:10,305 --> 00:47:17,802
to protect the grave, my eldest
brother stayed behind in Korea,
300
00:47:18,568 --> 00:47:28,598
and my other brother and I came all the way
to Japan, sailing through thick and thin.
301
00:47:30,628 --> 00:47:32,188
That's right -
302
00:47:32,830 --> 00:47:37,932
Sunchun Jong, from the same village,
sailed together with us.
303
00:47:39,686 --> 00:47:43,800
He's Akio Matsumoto now.
304
00:47:44,792 --> 00:47:52,113
Back then, I didn't even imagine
that we would be living in Japan...
305
00:47:52,209 --> 00:47:54,787
for more than 40 years.
306
00:48:10,469 --> 00:48:12,246
Hurry.
307
00:48:13,608 --> 00:48:17,828
When will I be free
of this resentment?
308
00:48:23,584 --> 00:48:25,214
It's already too late.
309
00:48:26,558 --> 00:48:29,658
The world just keeps getting darker.
310
00:48:30,075 --> 00:48:35,362
That goes for you too.
Where are you living in Tokyo?
311
00:48:36,098 --> 00:48:38,598
Tell me the address!
312
00:48:42,366 --> 00:48:46,838
Why can't you write me
even one letter?
313
00:48:48,928 --> 00:48:53,988
I'll even go and get it from Tokyo
if that's what it takes!
314
00:48:54,795 --> 00:48:58,965
Both of you fools are
just as bad as each other.
315
00:48:59,458 --> 00:49:01,448
Get a hold of yourselves!
316
00:49:02,748 --> 00:49:07,858
Being in Japan makes everything,
even my children, useless.
317
00:49:08,228 --> 00:49:15,788
That's why I'm saying you should be Korean -
like a rope becomes string!
318
00:49:16,928 --> 00:49:21,743
If you'd only say something nice to me,
I'd probably cry with gratitude -
319
00:49:21,858 --> 00:49:26,188
but you don't even listen
to what I say.
320
00:49:41,008 --> 00:49:46,188
It's not only children that
leave their family home, you know.
321
00:49:48,091 --> 00:49:54,631
I'm in so much pain that I can't
bear to be in this house any longer.
322
00:49:57,268 --> 00:50:00,928
I'm leaving, don't stop me.
323
00:50:08,668 --> 00:50:10,788
Where will you go?
324
00:50:13,408 --> 00:50:17,588
You have to go pick up
our order of kimchi this evening.
325
00:50:18,148 --> 00:50:23,728
No, don't stop me. I don't have
anything to do with this family anymore.
326
00:50:57,237 --> 00:51:00,797
Hey, get me my glasses.
327
00:51:10,048 --> 00:51:15,728
My eye drops too!
My eyes hurt so much I can't walk.
328
00:51:49,848 --> 00:51:51,748
What a selfish man.
329
00:51:53,638 --> 00:51:56,348
He was like that even
when we were married.
330
00:51:57,638 --> 00:52:00,258
He said he had only one child,
331
00:52:00,428 --> 00:52:06,128
but there were four of you.
332
00:52:27,668 --> 00:52:30,228
I've always been with the sea.
333
00:52:31,808 --> 00:52:35,988
There was a sea in Karafuto,
where I was born.
334
00:52:37,858 --> 00:52:41,928
The sea at Karafuto
was always selfishly rough,
335
00:52:42,258 --> 00:52:47,458
not even giving a thought
about how I was only a child.
336
00:52:48,998 --> 00:52:55,328
When I went closer, a dark wave
would crest angrily towards me,
337
00:52:56,088 --> 00:53:00,458
and then fall in a line outwards,
trying to threaten me.
338
00:53:02,028 --> 00:53:06,258
The breaking white waves
would reveal a vast ocean,
339
00:53:06,628 --> 00:53:09,188
rendering me unable to move.
340
00:53:10,463 --> 00:53:13,893
Why did this ocean,
so big and vast,
341
00:53:14,258 --> 00:53:19,064
stare down so much
at someone as little as me?
342
00:53:20,988 --> 00:53:25,140
I still think about it,
late at night, when all is quiet.
343
00:53:56,749 --> 00:54:02,319
The sea I look at every day now is not
the same as the one from my hometown,
344
00:54:03,328 --> 00:54:06,788
so no towering waves reach here.
345
00:54:08,868 --> 00:54:13,258
When I see an unselfish,
smooth sea,
346
00:54:13,588 --> 00:54:20,788
I want to believe that it's
different to the one at Karafuto.
347
00:54:21,828 --> 00:54:22,988
Sanjun.
348
00:54:24,948 --> 00:54:27,498
Is it that I like the sea?
349
00:54:28,948 --> 00:54:31,228
Or am I scared of it?
350
00:55:15,428 --> 00:55:17,328
How long have you been doing it?
351
00:55:49,308 --> 00:55:53,348
Who wants my daughter
to write to them so badly?
352
00:55:54,913 --> 00:55:57,648
I'm no homewrecker.
353
00:55:58,768 --> 00:56:04,248
Before you get angry at me,
think carefully about what you did.
354
00:56:06,402 --> 00:56:09,749
Using your classmate's name, Saito,
355
00:56:09,998 --> 00:56:14,128
and sending secret letters,
keeping it all from your parents...
356
00:56:37,178 --> 00:56:42,448
The stars are glittering
in the night sky
357
00:56:47,998 --> 00:56:53,498
There are many pebbles
along the river side
358
00:56:58,998 --> 00:57:09,396
My dearest,
the butterfly soars
359
00:57:09,798 --> 00:57:14,948
Where will I go, all alone?
360
00:57:20,598 --> 00:57:28,148
Though my youth was only yesterday
361
00:57:31,398 --> 00:57:36,748
Today, my white hair sways
in the wind
362
00:57:42,278 --> 00:57:47,428
The stars are glittering
in the night sky
363
00:57:52,798 --> 00:57:58,008
There are many worries
in my heart
364
00:58:14,498 --> 00:58:19,648
Let's go, let's go,
come on, let's go
365
00:58:20,028 --> 00:58:25,198
The rainy season is coming,
let's hurry away
366
00:58:25,478 --> 00:58:30,978
Hurry and finish the rice-planting
367
00:58:31,198 --> 00:58:36,578
This year's harvest
will be bountiful too
368
00:58:36,778 --> 00:58:41,648
Pay due respect to your father
and your mother
369
00:58:41,828 --> 00:58:46,848
I pray that you and I
will find happiness
370
00:59:09,068 --> 00:59:11,058
It's nothing.
371
00:59:11,428 --> 00:59:13,508
Let me take a look.
372
00:59:18,328 --> 00:59:19,708
Don't.
373
00:59:21,908 --> 00:59:23,148
What is this?
374
00:59:23,528 --> 00:59:26,078
I'm just mucking around.
375
00:59:33,128 --> 00:59:35,188
Quit teasing me.
376
00:59:35,628 --> 00:59:36,848
I can't read it.
377
00:59:42,548 --> 00:59:45,728
"My grandchild ate a fish."
378
00:59:46,108 --> 00:59:48,657
"We will go play tomorrow."
379
00:59:48,768 --> 00:59:51,968
"You and I will go together..."
380
00:59:52,748 --> 00:59:54,628
It's well written.
381
00:59:54,788 --> 00:59:59,508
I went to get a motorcycle license,
but I forgot that I can't read the writing.
382
01:00:00,028 --> 01:00:02,098
You idiot!
383
01:00:16,483 --> 01:00:19,172
They were amazing words, though.
384
01:00:20,788 --> 01:00:22,548
When I was a child,
385
01:00:22,608 --> 01:00:26,628
I didn't understand what
they meant at the time,
386
01:00:27,300 --> 01:00:29,740
but the explanation was poor too.
387
01:00:30,848 --> 01:00:34,900
388
01:00:38,548 --> 01:00:41,948
Even though my father
died when I was small,
389
01:00:43,048 --> 01:00:46,168
our parents who came here in Japan,
390
01:00:46,368 --> 01:00:49,648
I'm sure they studied here and there.
391
01:00:54,768 --> 01:00:57,928
Do you know anything
about goldfishes?
392
01:01:00,628 --> 01:01:01,778
What?
393
01:01:02,978 --> 01:01:07,278
When goldfishes look
like they're kissing,
394
01:01:08,128 --> 01:01:11,148
they're actually showing hostility,
395
01:01:12,278 --> 01:01:14,862
fighting each other in rage.
396
01:01:26,655 --> 01:01:30,015
I think my family is the same.
397
01:01:32,450 --> 01:01:35,321
They turn their backs
on what's important,
398
01:01:35,416 --> 01:01:38,107
like a fish cuts through
the water with its fin.
399
01:01:59,238 --> 01:02:01,988
What do you think about
returning to Korea?
400
01:02:07,568 --> 01:02:12,498
I think the ocean will pave
the way before too long.
401
01:02:14,468 --> 01:02:17,098
That's when I'll think
about going home.
402
01:02:18,075 --> 01:02:21,318
Being shut out of my own motherland,
north and south,
403
01:02:21,598 --> 01:02:24,765
and dirtying the water
like sewage here in Japan...
404
01:02:24,981 --> 01:02:27,654
is something I don't think
I can keep doing.
405
01:03:12,178 --> 01:03:18,698
IS KAYAKO THERE?
TELL ME - YOUR FATHER
406
01:03:25,858 --> 01:03:31,525
CERTIFICATE OF ALIEN REGISTRATION
407
01:03:37,658 --> 01:03:44,128
LEFT INDEX FINGER
408
01:04:24,828 --> 01:04:26,448
Nice to meet you.
409
01:04:27,388 --> 01:04:28,388
Hello.
410
01:04:29,908 --> 01:04:31,788
My name is Im.
411
01:04:32,898 --> 01:04:34,498
I'm Saito.
412
01:04:35,798 --> 01:04:39,988
I knew it was you right away.
413
01:04:42,398 --> 01:04:47,431
I'm sorry for the abruptness.
There was no other way.
414
01:04:49,628 --> 01:04:55,188
I was in two minds about
telling you about Kayako myself.
415
01:05:16,308 --> 01:05:17,788
She's there.
416
01:05:23,438 --> 01:05:26,258
She said it was
one of her old relatives.
417
01:05:33,268 --> 01:05:35,128
I...
418
01:05:36,258 --> 01:05:39,633
I like Kayako a lot.
419
01:05:41,808 --> 01:05:45,948
Even when I gave
her your letters at school,
420
01:05:47,748 --> 01:05:50,058
I was happy, too.
421
01:06:05,589 --> 01:06:09,276
If you hurry, you'll make it in time
for the next express train.
422
01:06:13,668 --> 01:06:17,436
I can't see you off, though.
423
01:06:19,728 --> 01:06:21,258
Thank you.
424
01:08:23,408 --> 01:08:25,128
You're a little soft.
425
01:08:34,228 --> 01:08:39,556
Is there a woman named
Kayako Matsumoto here?
426
01:08:47,148 --> 01:08:49,488
Did you come from Morimachi?
427
01:08:49,868 --> 01:08:52,478
No, I didn't.
428
01:09:12,648 --> 01:09:15,528
I always relied on Miwako.
429
01:09:32,748 --> 01:09:36,939
I'm going, Auntie.
430
01:09:42,368 --> 01:09:47,188
I didn't know anything, either -
how Miwako was doing, or...
431
01:09:47,708 --> 01:09:50,478
We were the ones
that were surprised!
432
01:10:22,348 --> 01:10:23,798
Sanjun.
433
01:10:26,308 --> 01:10:28,181
Let's go far away.
434
01:12:01,048 --> 01:12:02,568
I hate them!
435
01:12:04,428 --> 01:12:11,698
I hate Japan, and I hate Korea!
436
01:12:35,498 --> 01:12:38,828
I'm always alone.
437
01:12:40,751 --> 01:12:47,484
The woman I called my mother
abandoned me - her only girl.
438
01:12:49,928 --> 01:12:55,586
My father abandoned me because
I was in the way - a burden.
439
01:12:59,028 --> 01:13:00,588
Why?
440
01:13:06,648 --> 01:13:08,028
Kayako...
441
01:13:09,448 --> 01:13:11,458
Let's leave this place.
442
01:13:13,428 --> 01:13:15,928
Let's leave and go to Tokyo.
443
01:14:02,948 --> 01:14:10,918
Tsuruya Inn
444
01:14:24,948 --> 01:14:27,928
It was because
we were dragged around
445
01:14:29,728 --> 01:14:32,188
by wars here and there,
446
01:14:35,078 --> 01:14:38,328
that we were able to
meet in the first place.
447
01:16:01,648 --> 01:16:02,728
Excuse me.
448
01:16:20,478 --> 01:16:21,928
Kayako!
449
01:16:25,048 --> 01:16:26,228
Sanjun!
450
01:16:35,448 --> 01:16:37,788
I did it again.
451
01:16:39,278 --> 01:16:41,588
Where did you go today?
452
01:17:04,988 --> 01:17:06,578
What is it?
453
01:17:09,548 --> 01:17:11,528
You go first.
454
01:17:17,708 --> 01:17:19,529
You're making fun of me.
455
01:17:19,683 --> 01:17:21,423
No, I'm not!
456
01:17:22,608 --> 01:17:26,803
I told you I went to an old
work friend's place yesterday, right?
457
01:17:28,006 --> 01:17:32,255
Five people lived there
together in a tiny apartment.
458
01:17:34,108 --> 01:17:35,728
In the morning,
459
01:17:37,258 --> 01:17:42,941
while everyone is still lying in bed,
they open a newspaper and read it.
460
01:17:45,056 --> 01:17:51,126
The sound of high heels passes by
outside at the same time every day,
461
01:17:53,674 --> 01:17:57,284
and all of them rush to the window
and listen out for it.
462
01:17:59,863 --> 01:18:03,976
Those shoes have a really
nice sound to them.
463
01:18:08,134 --> 01:18:09,929
But they don't even see the feet,
464
01:18:10,015 --> 01:18:12,785
let alone a face,
before it disappears up the road.
465
01:18:15,080 --> 01:18:18,058
When everyone goes
back to their places,
466
01:18:18,328 --> 01:18:24,178
The head of the group would say,
"Well, it's morning",
467
01:18:25,314 --> 01:18:28,015
which is everyone's signal to wake up.
468
01:18:33,428 --> 01:18:37,619
I like hearing you tell stories.
469
01:18:43,238 --> 01:18:45,128
Sanjun.
470
01:18:47,348 --> 01:18:50,081
These leaves are so musty.
471
01:19:14,448 --> 01:19:17,058
- Is that a Korean song?
- Yeah.
472
01:19:17,208 --> 01:19:18,878
It's a resistance song.
473
01:19:20,278 --> 01:19:21,978
What do the lyrics mean?
474
01:19:22,683 --> 01:19:25,861
"Garden balsam blooming
from the fence,"
475
01:19:26,071 --> 01:19:28,511
"please understand my heart."
476
01:19:30,288 --> 01:19:35,045
During the Japanese imperialist era,
when Korea was a Japanese colony,
477
01:19:35,388 --> 01:19:40,277
everyone that was separated used
flowers to sing of their sadnesses.
478
01:19:45,528 --> 01:19:55,378
On a hot summer day
479
01:19:56,598 --> 01:20:05,748
Beautiful flowers bloom
480
01:20:06,988 --> 01:20:16,988
The lovely girls
481
01:20:17,928 --> 01:20:26,798
flirt with you,
as if in yearning
482
01:20:45,168 --> 01:20:47,388
Did any letters arrive?
483
01:20:49,908 --> 01:20:55,058
I'm sure they're always keeping an eye on
us whenever we see each other.
484
01:20:57,048 --> 01:20:59,098
I'm sorry, Sanjun.
485
01:20:59,448 --> 01:21:01,348
What are you talking about?
486
01:21:01,648 --> 01:21:02,988
Because...
487
01:21:04,117 --> 01:21:06,580
They'll understand before too long.
488
01:21:07,205 --> 01:21:09,991
I might write a letter
after a little while.
489
01:21:17,968 --> 01:21:19,528
What are these?
490
01:21:21,208 --> 01:21:23,058
What will you do with them?
491
01:21:23,407 --> 01:21:25,737
Taking them to
a second-hand bookstore.
492
01:21:25,922 --> 01:21:27,622
You'll sell them?
493
01:21:28,352 --> 01:21:32,914
Buying old books is how
second-hand bookstores do business.
494
01:21:33,500 --> 01:21:36,800
That's why you have to
bring them books sometimes.
495
01:21:39,060 --> 01:21:41,300
You can't do that!
496
01:21:43,026 --> 01:21:44,736
It makes me sad.
497
01:21:44,988 --> 01:21:47,428
Don't worry about money.
498
01:22:14,748 --> 01:22:16,028
Okay, that's enough.
499
01:22:16,109 --> 01:22:17,148
Okay.
500
01:22:17,378 --> 01:22:20,168
You're so good at that, Suni!
501
01:22:21,298 --> 01:22:23,248
My brother's not here.
502
01:22:26,468 --> 01:22:28,678
What did you see up there?
503
01:22:28,828 --> 01:22:29,608
The sea.
504
01:22:29,848 --> 01:22:30,788
Really?
505
01:22:31,228 --> 01:22:33,978
That's a lie.
I bet there's nothing at all.
506
01:22:34,548 --> 01:22:36,248
That's all for today, then.
507
01:22:36,478 --> 01:22:37,848
Thank you.
508
01:22:42,452 --> 01:22:43,553
And with that,
509
01:22:43,622 --> 01:22:49,435
the daughters of the aristocrats
were able to see outside the wall.
510
01:22:50,028 --> 01:22:52,509
Don't they say that you mustn't
put pots and women outside?
511
01:22:52,600 --> 01:22:54,336
That they'll get damaged...
512
01:22:55,584 --> 01:22:59,544
There's no word as horrible
as "border", isn't there?
513
01:23:00,498 --> 01:23:03,328
I like them, though.
514
01:23:04,892 --> 01:23:11,017
The feeling in the air
here is so free.
515
01:23:18,518 --> 01:23:22,698
There are a lot of people
from Jeju Island here.
516
01:23:26,528 --> 01:23:28,768
That old woman is, too.
517
01:23:32,848 --> 01:23:38,671
Coming here, I remembered Hallasan.
518
01:23:47,268 --> 01:23:49,538
In 1948,
519
01:23:51,628 --> 01:23:54,328
during the Yeosu oppression,
520
01:23:54,898 --> 01:23:58,258
out of a total 300,000 people
living on the island,
521
01:23:59,028 --> 01:24:01,858
80,000 were killed.
522
01:24:04,848 --> 01:24:08,678
I was only 10 years old
at the time,
523
01:24:10,568 --> 01:24:11,728
but...
524
01:24:14,288 --> 01:24:17,928
what I saw was forever
burnt into my memory.
525
01:24:20,268 --> 01:24:26,528
My older brothers barricaded themselves
in at Hallasan and fought.
526
01:24:33,698 --> 01:24:37,048
I arrived here
on a smuggler's ship.
527
01:24:38,178 --> 01:24:40,948
In 1949, to Japan.
528
01:24:44,508 --> 01:24:51,388
The truth is, I should have also been
killed together with everyone else....
529
01:24:55,618 --> 01:25:01,198
because all the forces
at Hallasan were executed.
530
01:25:09,528 --> 01:25:11,058
On the island...
531
01:25:11,948 --> 01:25:17,568
the policeman that found me
turned a blind eye,
532
01:25:21,828 --> 01:25:26,978
because I was a girl - a child.
533
01:25:30,830 --> 01:25:34,753
I hid in the mountains
during the day,
534
01:25:35,403 --> 01:25:37,823
and went down
into the town at night.
535
01:25:40,268 --> 01:25:46,988
The same area shows a completely different
side of itself when day turns to night.
536
01:25:49,008 --> 01:25:53,148
It wasn't the sun that
divided it into day and night.
537
01:25:57,128 --> 01:26:02,552
AUTUMN FASHIONS, 1958
538
01:26:08,288 --> 01:26:10,928
Let's go eat something greasy.
539
01:26:13,908 --> 01:26:15,648
You've become a bit thin.
540
01:26:17,288 --> 01:26:19,898
That's because I don't want
to eat anything.
541
01:26:22,698 --> 01:26:25,298
You should eat
as much as you can, though.
542
01:26:42,908 --> 01:26:44,228
Kayako.
543
01:26:47,295 --> 01:26:52,284
They say that when you bring seeds
from a Korean pumpkin to Japan,
544
01:26:55,728 --> 01:26:58,848
they'll become the same
pumpkin the following year.
545
01:27:02,888 --> 01:27:06,398
But they say when the plant
reaches its second year,
546
01:27:09,748 --> 01:27:13,098
the pumpkin won't taste
of Korea any longer.
547
01:27:35,714 --> 01:27:40,974
I was once asked to go
to a friend's birthday party.
548
01:27:44,363 --> 01:27:46,343
At her house,
549
01:27:48,463 --> 01:27:51,963
I kept having these thoughts,
over and over again -
550
01:27:53,788 --> 01:27:55,678
there was a vase...
551
01:27:57,648 --> 01:28:04,794
and I thought, if I worked hard,
I could buy it.
552
01:28:07,743 --> 01:28:13,879
The lace tablecloth, the vinyl records...
I thought I could buy each one of them.
553
01:28:18,818 --> 01:28:22,458
In other words...
I couldn't buy them all.
554
01:28:24,348 --> 01:28:27,048
That's why I thought:
555
01:28:29,948 --> 01:28:33,128
you can't buy the entire house.
556
01:28:48,848 --> 01:28:51,408
It is now closing time.
557
01:28:52,108 --> 01:28:59,008
Those who are still in classrooms, please
ensure you make your way home promptly.
558
01:30:55,848 --> 01:30:57,428
Sanjun.
559
01:31:00,428 --> 01:31:02,298
Aren't you going to wake up?
560
01:31:06,648 --> 01:31:08,978
The sun's gone down.
561
01:31:15,344 --> 01:31:22,069
I dreamt that I went to go meet
Father at Ueno station.
562
01:31:30,948 --> 01:31:34,278
When I ran to him,
563
01:31:36,948 --> 01:31:41,188
he suddenly stabbed
my heart with a knife.
564
01:31:59,228 --> 01:32:02,788
Sanjun. Sanjun!
565
01:32:10,328 --> 01:32:14,408
So the truth comes out...
you perverts!
566
01:32:18,142 --> 01:32:19,242
Wait, please!
567
01:32:19,308 --> 01:32:20,950
Shut up! Get off me!
568
01:32:21,075 --> 01:32:24,075
Please, wait!
Just calm down for a second!
569
01:32:24,216 --> 01:32:27,306
Why'd you sleep
with your sister, eh?
570
01:32:40,408 --> 01:32:43,348
Put the bed away, Kayako.
571
01:32:54,028 --> 01:32:57,394
Bet it was fun acting like
a happily married couple, eh?
572
01:32:57,539 --> 01:32:59,938
You been sharing the same futon
for a long time, then?
573
01:33:00,007 --> 01:33:02,377
Shut it, already.
574
01:33:26,930 --> 01:33:30,220
Kayako, go and buy some alcohol.
575
01:33:32,298 --> 01:33:34,118
Sit down.
576
01:33:41,208 --> 01:33:45,841
I don't want to nitpick.
What do you plan to do with Kayako?
577
01:33:46,148 --> 01:33:48,588
That's all I want to hear.
578
01:33:51,948 --> 01:33:54,988
I meant to send you a letter.
579
01:33:58,088 --> 01:34:01,988
I'm sorry I never got
around to contacting you.
580
01:34:04,648 --> 01:34:10,588
But we didn't plan for it
to turn out like this, Kunaboji.
581
01:34:13,578 --> 01:34:16,588
I didn't even know
she had left home.
582
01:34:19,178 --> 01:34:23,528
We haven't eaten for a week.
583
01:34:24,178 --> 01:34:29,588
It was such a trying experience,
we lost our appetite.
584
01:34:31,528 --> 01:34:34,102
Though we may not know
who she was taken from,
585
01:34:34,232 --> 01:34:37,832
we were the ones that
provided for her and raised her -
586
01:34:37,928 --> 01:34:39,978
the most precious thing to us.
587
01:34:40,614 --> 01:34:44,382
And to think she would be
taken again so easily...
588
01:34:50,048 --> 01:34:53,528
Kayako, come here.
589
01:35:15,378 --> 01:35:18,498
Didn't I tell you to
go buy some alcohol?
590
01:35:23,728 --> 01:35:26,588
The store's not open yet, Dad.
591
01:35:29,136 --> 01:35:31,536
Don't cause a fuss.
592
01:35:34,850 --> 01:35:41,150
What are you going to do with Kayako?
Are you just going to leave her here?
593
01:35:41,700 --> 01:35:44,534
In this cage of a house?
594
01:36:04,068 --> 01:36:05,278
Kayako.
595
01:36:05,888 --> 01:36:08,528
What do you think?
596
01:36:09,150 --> 01:36:12,144
Are you just going to throw
away your mother and father,
597
01:36:12,212 --> 01:36:14,470
who came for you
all the way from Hokkaido?
598
01:36:20,100 --> 01:36:22,580
Why aren't you saying anything?
599
01:36:24,248 --> 01:36:27,294
You've been deceived by him.
600
01:36:32,896 --> 01:36:37,911
You poor girl.
You've become so thin.
601
01:36:40,745 --> 01:36:48,196
Do you know how hard we worked to raise
you - even if it meant going without food?
602
01:36:50,201 --> 01:36:55,504
Let's all go back
home to Hokkaido, okay?
603
01:37:00,728 --> 01:37:03,348
Say something, Kayako.
604
01:37:07,246 --> 01:37:13,336
I don't think I'll ever forget
what you and Father did for me.
605
01:37:16,948 --> 01:37:21,556
But I don't want to
leave Sanjun's side.
606
01:37:22,952 --> 01:37:25,702
- What are you saying, you brat?
- Auntie!
607
01:37:33,288 --> 01:37:38,498
I'm going to show you that I can
do just what neither of you couldn't!
608
01:37:39,268 --> 01:37:41,767
You ungrateful brat!
609
01:37:41,768 --> 01:37:43,848
Wait! Auntie!
610
01:37:44,108 --> 01:37:49,998
Are you forgetting what you
said back then? What was it you said?
611
01:37:53,648 --> 01:37:59,328
That you wasted over 10 years
of your life with a Korean - with Dad.
612
01:37:59,808 --> 01:38:03,304
That it's something you'll never
recover from your whole life -
613
01:38:03,409 --> 01:38:05,125
that's what you told me.
614
01:38:05,388 --> 01:38:08,428
How dare you say that?
615
01:38:08,728 --> 01:38:09,888
Wait!
616
01:38:11,078 --> 01:38:14,798
Do you realize what
you've said? Kayako!
617
01:38:17,948 --> 01:38:21,388
Get a hold of yourself!
Stop it!
618
01:38:59,828 --> 01:39:05,729
We'll go to Korea together someday.
619
01:39:15,155 --> 01:39:19,555
No. No, you won't.
620
01:39:21,687 --> 01:39:24,302
Don't say that.
621
01:39:34,008 --> 01:39:39,768
My life has already changed paths.
622
01:39:41,354 --> 01:39:47,424
Even if I return, my parents
won't be waiting for me,
623
01:39:48,108 --> 01:39:52,409
and I don't even know
where my siblings are.
624
01:40:00,108 --> 01:40:01,208
Kayako.
625
01:40:03,518 --> 01:40:07,780
I'll go buy some alcohol.
626
01:40:26,228 --> 01:40:29,648
She is precious to me.
627
01:40:31,148 --> 01:40:37,848
She is the only thing
I look forward to in my life.
628
01:41:06,420 --> 01:41:17,563
Do you know how lonely
I am every day, Sanjun?
629
01:41:19,598 --> 01:41:23,398
Every day is pitch black.
630
01:41:25,688 --> 01:41:29,388
When we return home
from work, Kayako isn't there.
631
01:41:30,945 --> 01:41:37,422
We have no will to eat,
and no drive to work.
632
01:41:41,288 --> 01:41:45,978
That's why I want to
ask you a favor.
633
01:41:47,595 --> 01:41:51,022
She may only be 18 years old,
634
01:41:51,335 --> 01:41:58,877
but women no longer listen to their parents
when they've intimately known a man.
635
01:42:00,828 --> 01:42:02,458
What do you think?
636
01:42:02,778 --> 01:42:09,448
Will you let us take care of
Kayako until you graduate?
637
01:42:11,178 --> 01:42:17,728
She doesn't have to
come back right away.
638
01:42:22,590 --> 01:42:32,241
Do you understand how I feel?
Do you know why I'm asking you this?
639
01:43:41,868 --> 01:43:44,828
Excuse me...
640
01:43:47,454 --> 01:43:49,254
can I ask you a question?
641
01:43:53,250 --> 01:43:55,400
What are you doing?
642
01:44:16,478 --> 01:44:21,128
I'm checking for leaks
in the water pipes.
643
01:44:24,059 --> 01:44:26,079
If they're broken,
644
01:44:27,299 --> 01:44:35,039
I can hear the sound of water
flicking through sand under the ground.
645
01:44:37,079 --> 01:44:42,839
Only when it's quiet at night, though.
646
01:45:26,039 --> 01:45:29,459
Can you hear it, Sanjun?
647
01:47:49,999 --> 01:47:52,079
Where are you going?
648
01:48:16,699 --> 01:48:18,779
Where are you going?
649
01:48:19,879 --> 01:48:23,949
People are saying
that Kunaboji died.
650
01:48:26,699 --> 01:48:31,999
Light some incense, and have the
thorns removed from your body.
651
01:48:38,349 --> 01:48:40,129
Where are you going?
652
01:48:43,049 --> 01:48:45,109
We're going to cross the ocean.
653
01:48:45,359 --> 01:48:47,699
On foot?
654
01:48:48,649 --> 01:48:51,439
Mum and Dad are with me too.
655
01:50:08,479 --> 01:50:10,299
Excuse me.
656
01:50:37,749 --> 01:50:39,399
It's Sanjun.
657
01:50:45,279 --> 01:50:47,129
I don't know you.
658
01:50:51,099 --> 01:50:56,852
I've no idea who you are.
659
01:51:30,929 --> 01:51:35,249
No, it's okay - I do this all the time.
660
01:51:40,779 --> 01:51:42,709
When did she die?
661
01:51:43,629 --> 01:51:45,109
Well...
662
01:51:46,379 --> 01:51:49,580
it's already been three years.
663
01:51:54,599 --> 01:52:01,419
She began sleeping a lot back then.
664
01:52:03,729 --> 01:52:12,207
People don't always sleep easy, though.
665
01:52:14,959 --> 01:52:20,356
They have heads,
and they have hearts.
666
01:53:19,929 --> 01:53:23,841
I've been searching for her.
667
01:53:26,109 --> 01:53:30,057
For Kayako...ever since then.
668
01:53:32,249 --> 01:53:36,399
It's already been ten years,
hasn't it, Kunaboji?
669
01:53:41,829 --> 01:53:44,029
The rumor was,
670
01:53:47,729 --> 01:53:53,265
that it was you who died.
671
01:54:26,779 --> 01:54:37,818
Kayako sometimes comes
and looks after me.
672
01:54:41,353 --> 01:54:44,415
She'll probably come today.
673
01:55:06,079 --> 01:55:07,169
What's your name?
674
01:55:07,279 --> 01:55:10,529
I'm Miwako. I'm 3 years old.
675
01:56:53,779 --> 01:57:09,579
ENGLISH SUBS BY: ohakosubs
with assistance by SkewedS Translations & Ais
translation notes at: ohakosubs.tumblr.com
676
01:57:10,979 --> 01:57:18,439
Directed by Kohei Oguri
47461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.