All language subtitles for DNJWJ.2022.S02E14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,150 --> 00:00:18,090 ~My days are like flower halls; who stirs me?~ 2 00:00:18,090 --> 00:00:26,000 ~Qin sword tune intoxicates; moon & flowers swirl~ 3 00:00:26,000 --> 00:00:33,000 ~Why break the dream to wake me? Anyway, who knows my affection~ 4 00:00:33,000 --> 00:00:37,400 ~Making space and time so majestic~ 5 00:00:37,400 --> 00:00:41,900 The Only Girl You Haven't Seen (Season II) 6 00:00:39,000 --> 00:00:41,900 Episode 14 7 00:00:44,300 --> 00:00:45,317 Father. 8 00:00:45,318 --> 00:00:50,077 This is Ease Herb from Poison King at Mt. Yin. 9 00:00:50,078 --> 00:00:51,438 Oh? 10 00:00:51,438 --> 00:00:53,437 You got it so fast. 11 00:00:53,438 --> 00:00:55,857 Give it to me. 12 00:00:59,758 --> 00:01:01,077 Haha... 13 00:01:02,500 --> 00:01:03,597 Good. 14 00:01:03,598 --> 00:01:04,877 Haha... 15 00:01:04,878 --> 00:01:05,877 Sire. 16 00:01:05,878 --> 00:01:07,478 Preceptor is here. 17 00:01:07,478 --> 00:01:09,478 Let him in. 18 00:01:09,478 --> 00:01:12,668 Enter, Preceptor. 19 00:01:20,798 --> 00:01:24,318 My greetings, Your Majesty. 20 00:01:24,318 --> 00:01:25,797 At ease. 21 00:01:25,798 --> 00:01:27,597 Good timing. 22 00:01:27,598 --> 00:01:31,598 Chen brought the herb already. 23 00:01:31,598 --> 00:01:33,300 Third Prince 24 00:01:33,300 --> 00:01:37,997 sure is smart and brave in great duties. 25 00:01:37,998 --> 00:01:39,718 Mm. 26 00:01:39,718 --> 00:01:43,398 I'll do my best as Father needs. 27 00:01:43,398 --> 00:01:44,757 Haha. 28 00:01:44,918 --> 00:01:46,357 Very good. 29 00:01:46,358 --> 00:01:48,700 My good son. 30 00:01:48,700 --> 00:01:50,500 Preceptor, look. 31 00:01:50,500 --> 00:01:54,097 Chen brought back Ease Herb. 32 00:02:05,700 --> 00:02:06,900 Well... 33 00:02:06,900 --> 00:02:09,998 Any question, Preceptor? 34 00:02:09,998 --> 00:02:13,478 I'm unsure if it's appropriate. 35 00:02:13,478 --> 00:02:15,400 No matter. 36 00:02:15,800 --> 00:02:18,900 Third Prince 37 00:02:18,900 --> 00:02:22,398 didn't bring Ease Herb. 38 00:02:22,398 --> 00:02:24,737 What? 39 00:02:25,498 --> 00:02:27,700 It's a common herb. 40 00:02:27,700 --> 00:02:29,797 Common herb? 41 00:02:29,798 --> 00:02:32,438 I daren't lie. 42 00:02:32,438 --> 00:02:32,797 You... 43 00:02:32,798 --> 00:02:33,917 Hmph! 44 00:02:33,918 --> 00:02:37,077 Chen, you deceived me? 45 00:02:37,078 --> 00:02:40,397 Do you know it's a crime? 46 00:02:40,398 --> 00:02:43,317 Father, be calm. How will I dare lie? 47 00:02:43,318 --> 00:02:46,717 This herb is truly from Poison King. 48 00:02:46,718 --> 00:02:48,957 She must've tricked me. 49 00:02:48,958 --> 00:02:54,700 The more I expect, the more disappointed I am. 50 00:02:55,438 --> 00:02:59,800 How can I trust you now? 51 00:03:01,100 --> 00:03:02,838 Forget it. 52 00:03:02,838 --> 00:03:03,917 Leave. 53 00:03:03,918 --> 00:03:04,557 Father. 54 00:03:04,558 --> 00:03:07,757 Didn't I say to leave? 55 00:03:08,900 --> 00:03:10,038 - Father. - Sire. 56 00:03:10,038 --> 00:03:11,518 Father. 57 00:03:11,518 --> 00:03:13,878 You're still not going? 58 00:03:13,878 --> 00:03:17,678 Want me to die of anger? 59 00:03:17,678 --> 00:03:21,300 I am leaving. 60 00:03:31,000 --> 00:03:34,997 Poison King said there is no Ease Herb. 61 00:03:34,998 --> 00:03:40,557 She attacked you because you asked her for it. 62 00:03:40,900 --> 00:03:43,097 Why's that? 63 00:03:44,398 --> 00:03:48,717 Ease Herb exists only as a Jianghu legend 64 00:03:48,718 --> 00:03:50,637 of a cure-all. 65 00:03:50,638 --> 00:03:53,958 People even killed to get it. 66 00:03:53,958 --> 00:03:58,200 It represents human lust and greed. 67 00:03:58,200 --> 00:04:01,038 So, she became Poison King 68 00:04:01,038 --> 00:04:05,200 to erase whoever coveted it. 69 00:04:05,200 --> 00:04:07,900 Preceptor didn't know? 70 00:04:07,900 --> 00:04:10,037 That's unknown. 71 00:04:13,900 --> 00:04:16,438 No matter what, 72 00:04:16,438 --> 00:04:18,477 Poison King is at peace 73 00:04:18,478 --> 00:04:22,800 because she knew her daughter was safe. 74 00:04:23,518 --> 00:04:25,298 That's right. 75 00:04:25,398 --> 00:04:28,758 It really warmed my heart 76 00:04:28,758 --> 00:04:31,638 to see her before she died. 77 00:04:31,638 --> 00:04:36,500 I know that A-Qi who was bullied by others 78 00:04:36,500 --> 00:04:38,718 was loved by her. 79 00:04:38,718 --> 00:04:43,500 Everyone deserves kindness. 80 00:04:44,000 --> 00:04:46,477 Except Helian Chen. 81 00:04:46,478 --> 00:04:49,000 Yes, except Helian Chen. 82 00:04:49,000 --> 00:04:51,238 Let's tell Father. 83 00:04:51,238 --> 00:04:53,497 Let's go. 84 00:04:55,500 --> 00:04:57,437 Are you alright? 85 00:04:57,438 --> 00:05:00,900 Hand me my medicine. 86 00:05:22,498 --> 00:05:25,890 Sire. Duke Yan and Consort came. 87 00:05:25,890 --> 00:05:27,558 Oh? 88 00:05:27,558 --> 00:05:29,517 Xuan'er is back? 89 00:05:29,518 --> 00:05:30,437 Yes. 90 00:05:30,438 --> 00:05:34,237 He came to see you straightaway. 91 00:05:34,238 --> 00:05:36,537 Let them in. 92 00:05:42,000 --> 00:05:43,900 Greetings, Father. 93 00:05:43,900 --> 00:05:45,837 Greetings, Father. 94 00:05:45,838 --> 00:05:47,677 Be informal. 95 00:05:47,678 --> 00:05:49,000 Xuan'er. 96 00:05:51,358 --> 00:05:53,238 Father, sorry. 97 00:05:53,238 --> 00:05:57,598 Li'er and I got delayed in Poison King's place. 98 00:05:57,598 --> 00:05:59,000 Oh? 99 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Li'er went too? 100 00:06:01,000 --> 00:06:02,398 Yes. 101 00:06:02,398 --> 00:06:07,000 Thanks to Li'er, I survived danger. 102 00:06:09,200 --> 00:06:13,838 Chen said he got Ease Herb from there 103 00:06:13,838 --> 00:06:17,997 but Preceptor said it's a common herb. 104 00:06:17,998 --> 00:06:21,638 Xuan'er, do you know what went on? 105 00:06:21,638 --> 00:06:23,078 Father. 106 00:06:23,078 --> 00:06:26,438 Third Prince brought a common herb 107 00:06:26,438 --> 00:06:28,358 by Poison King's trickery. 108 00:06:28,358 --> 00:06:32,198 Besides, no Ease Herb exists. 109 00:06:32,198 --> 00:06:34,500 What? 110 00:06:34,500 --> 00:06:36,478 No Ease Herb? 111 00:06:36,478 --> 00:06:37,877 Father. 112 00:06:37,878 --> 00:06:41,038 Ease Herb is just a legend. 113 00:06:41,038 --> 00:06:45,238 It's not so much that Poison King killed seekers. 114 00:06:45,238 --> 00:06:48,598 Rather, their greed killed them. 115 00:06:48,598 --> 00:06:50,078 Oh. 116 00:06:50,078 --> 00:06:52,918 So that's how it is. 117 00:06:52,918 --> 00:06:56,078 Since there's no Ease Herb, 118 00:06:56,078 --> 00:07:00,798 did Preceptor lie to me? 119 00:07:00,798 --> 00:07:01,757 Eunuch Zhao. 120 00:07:01,758 --> 00:07:02,477 Here. 121 00:07:02,478 --> 00:07:05,718 Go. Get Preceptor Qingyun. 122 00:07:05,718 --> 00:07:07,517 Aye. 123 00:07:10,100 --> 00:07:11,718 Xuan'er. 124 00:07:11,718 --> 00:07:16,897 Tell me why King of Poison didn't trouble you? 125 00:07:23,500 --> 00:07:26,317 She... 126 00:07:26,318 --> 00:07:28,357 has died. 127 00:07:28,358 --> 00:07:30,838 Died? 128 00:07:30,838 --> 00:07:31,997 Yes. 129 00:07:31,998 --> 00:07:37,758 Third Prince killed her to get Ease Herb. 130 00:07:37,758 --> 00:07:38,917 Oh my. 131 00:07:38,918 --> 00:07:41,877 That daring scoundrel. 132 00:07:41,878 --> 00:07:44,238 I said to get the herb, 133 00:07:44,238 --> 00:07:46,838 not kill someone. 134 00:07:46,838 --> 00:07:47,997 Alas. 135 00:07:47,998 --> 00:07:49,937 Forget it. 136 00:07:50,958 --> 00:07:53,757 I'm relieved to see you two 137 00:07:53,758 --> 00:07:55,897 are back safely. 138 00:07:56,278 --> 00:07:58,500 Xuan'er. 139 00:07:58,600 --> 00:08:00,900 Come here. 140 00:08:09,418 --> 00:08:13,998 This time you did well. 141 00:08:13,998 --> 00:08:15,038 Actually, 142 00:08:15,038 --> 00:08:19,918 what impressed me isn't your capability 143 00:08:19,918 --> 00:08:25,800 but your honesty and generosity. 144 00:08:27,038 --> 00:08:31,900 That's what an Emperor should have. 145 00:08:32,818 --> 00:08:34,478 You overpraise me. 146 00:08:34,478 --> 00:08:38,997 I will not let you down. 147 00:08:39,638 --> 00:08:42,078 If Consort Ru 148 00:08:42,078 --> 00:08:44,997 could see you now, 149 00:08:44,998 --> 00:08:48,916 she would be happy. 150 00:09:06,418 --> 00:09:07,937 Who is it? 151 00:09:08,700 --> 00:09:09,837 Sorry. 152 00:09:09,838 --> 00:09:12,099 Preceptor. 153 00:09:28,738 --> 00:09:30,999 Don't get a chill. 154 00:09:32,358 --> 00:09:34,837 Aren't you cold? 155 00:09:37,158 --> 00:09:40,678 You're like my warm fireside, 156 00:09:40,678 --> 00:09:42,517 even in winter— 157 00:09:42,518 --> 00:09:44,937 not cold at all. 158 00:09:47,318 --> 00:09:50,190 Sweet talker. 159 00:09:51,700 --> 00:09:55,958 Recall Father's words yesterday? 160 00:09:55,958 --> 00:09:57,158 What words? 161 00:09:57,158 --> 00:09:59,700 You ask what?! 162 00:10:01,238 --> 00:10:03,038 What was it? 163 00:10:03,438 --> 00:10:06,300 Um... 164 00:10:08,198 --> 00:10:12,638 "What impressed me isn't your capability 165 00:10:12,638 --> 00:10:15,878 "but your honesty and generosity. 166 00:10:15,878 --> 00:10:18,797 "That's what an Emperor should have." 167 00:10:18,798 --> 00:10:20,237 Haha. 168 00:10:20,238 --> 00:10:22,398 Alright. 169 00:10:22,398 --> 00:10:24,337 Don't joke. 170 00:10:25,198 --> 00:10:26,757 Can't you see? 171 00:10:26,758 --> 00:10:29,278 He'll make you Crown Prince. 172 00:10:29,278 --> 00:10:32,000 Be prepared. 173 00:10:36,900 --> 00:10:39,758 Li'er, don't worry. 174 00:10:39,758 --> 00:10:43,478 I'll avenge you soon. 175 00:10:43,478 --> 00:10:46,757 Helian Chen will pay. 176 00:10:47,200 --> 00:10:49,478 Xuan'er, don't be rash. 177 00:10:49,478 --> 00:10:51,677 It's a crucial time. 178 00:10:51,678 --> 00:10:55,158 Helian Chen has made no move. 179 00:10:55,158 --> 00:10:56,997 That's fishy. 180 00:10:56,998 --> 00:10:58,797 Be vigilant. 181 00:10:58,798 --> 00:11:04,638 Consort Liu is gone; Father lost trust in him. 182 00:11:04,638 --> 00:11:07,200 What tricks can he play? 183 00:11:07,200 --> 00:11:10,117 Duke Yan; Sister. Urgent news. 184 00:11:10,118 --> 00:11:11,677 Tell us. 185 00:11:11,678 --> 00:11:14,598 I got news from Beimo merchants. 186 00:11:14,598 --> 00:11:18,558 Ho-She wed Yun Xuan, Helian Chen's consort. 187 00:11:18,558 --> 00:11:20,518 What? 188 00:11:20,518 --> 00:11:22,158 It's strange. 189 00:11:22,158 --> 00:11:25,200 Right afterwards, Ho-She attacked Yan. 190 00:11:25,200 --> 00:11:28,000 It must be connected. 191 00:11:28,000 --> 00:11:33,238 How it's connected must involve Helian Chen. 192 00:11:33,238 --> 00:11:34,877 Prince. 193 00:11:34,878 --> 00:11:37,900 You're called to the palace. 194 00:11:43,190 --> 00:11:50,000 ~Blossoms lie gently in the palm~ 195 00:11:50,000 --> 00:11:56,000 ~Hard to sort rights from wrongs~ 196 00:11:56,000 --> 00:12:03,000 ~Listening in lovesickness to each night~ 197 00:12:03,000 --> 00:12:10,000 ~Memories like the wind~ 198 00:12:10,000 --> 00:12:18,000 ~Thousands of words; I understand and sigh~ 199 00:12:18,000 --> 00:12:34,900 ~Love surging in sorrow~ 12068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.