All language subtitles for Behind.Your.Touch.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,791 --> 00:00:46,004 BEHIND YOUR TOUCH 2 00:00:53,928 --> 00:00:55,054 -The person -The person 3 00:00:55,972 --> 00:00:59,350 -who killed me… -who killed me… 4 00:01:00,935 --> 00:01:02,145 -is here. -is here. 5 00:01:20,830 --> 00:01:22,165 -Oh, no! -Mr. Park! 6 00:01:22,999 --> 00:01:24,417 -Mr. Park. -Detective Bae, 7 00:01:24,501 --> 00:01:26,127 -call an ambulance. -Yes, sir. 8 00:01:26,211 --> 00:01:27,837 -I'll carry him. -Okay. 9 00:01:27,921 --> 00:01:29,005 Get him on his back. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 -Be careful. -There you go. 11 00:01:33,426 --> 00:01:34,719 Let's go. 12 00:01:36,387 --> 00:01:37,222 Are you okay? 13 00:01:37,305 --> 00:01:38,598 I twisted my ankle. 14 00:01:38,681 --> 00:01:39,849 Hurry up and go! 15 00:01:40,725 --> 00:01:41,768 Jong-muk, are you okay? 16 00:01:41,851 --> 00:01:43,186 I'm fine. 17 00:01:43,269 --> 00:01:44,771 -Let me see. -What just happened? 18 00:01:44,854 --> 00:01:45,814 I just twisted it. 19 00:01:45,897 --> 00:01:47,315 -Are you okay? -I'm fine. 20 00:01:48,817 --> 00:01:49,901 Be careful. 21 00:01:49,984 --> 00:01:51,069 Why did this… 22 00:01:51,152 --> 00:01:52,153 For goodness' sake. 23 00:02:06,501 --> 00:02:07,961 Welcome. 24 00:02:08,044 --> 00:02:09,003 -Hi. -Hi. 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,297 Give us something cold to drink. 26 00:02:11,840 --> 00:02:14,342 Girls, bring out some iced coffee. 27 00:02:16,761 --> 00:02:18,888 Why are you all so worked up? 28 00:02:19,472 --> 00:02:21,057 Wasn't the village rite today? 29 00:02:21,141 --> 00:02:22,559 Don't get me started. 30 00:02:22,642 --> 00:02:26,354 The rite was over the minute it started. 31 00:02:26,437 --> 00:02:27,605 Why? 32 00:02:27,689 --> 00:02:32,026 The soul of a dead person went into the shaman's body. 33 00:02:32,110 --> 00:02:34,487 His eyes were fluttering like this, 34 00:02:34,571 --> 00:02:37,866 and he was saying things like, "The person who killed me is here." 35 00:02:37,949 --> 00:02:39,701 It was totally, you know… 36 00:02:39,784 --> 00:02:41,536 How scary. 37 00:02:42,453 --> 00:02:43,288 Oh, my goodness! 38 00:02:44,247 --> 00:02:45,915 Pick up the phone! 39 00:02:50,712 --> 00:02:51,921 Mujin Coffee Shop. 40 00:02:52,005 --> 00:02:54,173 -Two cups of coffee to Mujin Realtors? -I was thinking. 41 00:02:54,257 --> 00:02:55,091 Okay. 42 00:02:55,174 --> 00:02:57,218 How can we believe everything that shaman says? 43 00:02:57,302 --> 00:02:59,220 But when it was all happening, 44 00:03:00,096 --> 00:03:02,932 I actually got goosebumps all over my body. 45 00:03:03,016 --> 00:03:04,350 It seemed real. 46 00:03:04,434 --> 00:03:06,519 Come now. 47 00:03:06,603 --> 00:03:07,687 So what if it's real? 48 00:03:07,770 --> 00:03:11,733 Are you saying that there really is a killer among us? 49 00:03:16,529 --> 00:03:18,156 Enjoy. 50 00:03:18,740 --> 00:03:20,074 Thank you. 51 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 In any case, 52 00:03:24,621 --> 00:03:29,918 I think I'll be too scared to go around the neighborhood now. 53 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 But we can't just lock ourselves up at home. 54 00:03:34,130 --> 00:03:35,465 This is bad. 55 00:03:35,548 --> 00:03:38,301 This might completely ruin our village. 56 00:03:43,181 --> 00:03:45,683 MUJIN POLICE STATION 57 00:03:47,560 --> 00:03:48,937 Have you found anything yet? 58 00:03:50,104 --> 00:03:51,189 Not yet. 59 00:03:52,190 --> 00:03:54,734 How can this be? There's absolutely no trace left behind. 60 00:03:55,526 --> 00:03:58,363 Maybe the shaman is right and the killer is a resident here. 61 00:03:58,863 --> 00:04:01,824 Otherwise, how could the killer know how to avoid all the CCTVs? 62 00:04:01,908 --> 00:04:03,409 According to my father, 63 00:04:03,493 --> 00:04:07,914 that shaman has occasionally been right about things in the past. 64 00:04:07,997 --> 00:04:13,086 Then should we seriously consider asking the shaman who the killer is? 65 00:04:13,753 --> 00:04:16,839 I told you countless times that the killer is from around here 66 00:04:16,923 --> 00:04:18,508 even before the shaman said it. 67 00:04:18,591 --> 00:04:21,970 Detectives should rely on scientific methods, not superstitions. 68 00:04:22,053 --> 00:04:26,891 Listen. We're grasping at straws here because there's nothing else to go on. 69 00:04:26,975 --> 00:04:30,311 I'm not going to grasp at straws. I'm going to grasp the killer. 70 00:04:30,395 --> 00:04:35,066 Jeez, you really have a knack for making things awkward as hell. 71 00:04:35,149 --> 00:04:36,484 I'm heading out to investigate. 72 00:04:36,567 --> 00:04:39,279 You can't just leave like this. What does that make me? 73 00:04:41,239 --> 00:04:42,657 Shall I go ask the shaman? 74 00:04:43,574 --> 00:04:44,909 Sure. And while you're there, 75 00:04:44,993 --> 00:04:49,414 ask him whether your husband is cheating again, why don't you? 76 00:04:56,879 --> 00:04:59,465 Mr. Park, are you okay? 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Why am I here? 78 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 You fainted during the rite. 79 00:05:07,348 --> 00:05:08,975 You were running a fever all night. 80 00:05:19,694 --> 00:05:20,570 I fainted? 81 00:05:21,904 --> 00:05:22,864 Do you not remember? 82 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 I remember performing the rite, 83 00:05:29,245 --> 00:05:31,414 but I don't remember a single thing after that. 84 00:05:32,999 --> 00:05:36,127 You said that the killer was among the people who came to watch. 85 00:05:38,338 --> 00:05:39,964 You don't remember that either? 86 00:05:40,548 --> 00:05:41,507 No. 87 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 I don't remember a thing. 88 00:05:48,431 --> 00:05:49,932 I'll come back after work. 89 00:05:50,016 --> 00:05:50,975 Get some rest. 90 00:06:32,016 --> 00:06:33,476 {\an8}Are you okay, 91 00:06:33,559 --> 00:06:34,393 {\an8}sis? 92 00:06:36,687 --> 00:06:37,605 What the hell am I doing? 93 00:06:50,827 --> 00:06:52,161 Is here okay? 94 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 Yes. 95 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 But what are you doing here this early? 96 00:06:56,040 --> 00:06:57,583 I was on my way to work, 97 00:06:58,251 --> 00:06:59,460 but it was a little hot today, so… 98 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 That'll be 3,000 won. 99 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 What's wrong? 100 00:07:34,745 --> 00:07:36,539 No, it's just… 101 00:07:45,715 --> 00:07:47,467 Ye-bun! 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 -There's a problem! -What happened? 103 00:07:49,552 --> 00:07:50,720 I think I'm sick. 104 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 What do you mean? 105 00:07:52,138 --> 00:07:55,141 Fireworks are going off like crazy, and I hear bells ringing. 106 00:07:55,224 --> 00:07:56,476 What are you talking about? 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,394 Everyone looks like a squid except for one guy. 108 00:07:58,478 --> 00:07:59,937 Who? Detective Moon? 109 00:08:00,021 --> 00:08:01,314 No! 110 00:08:01,397 --> 00:08:03,316 That's why I think I'm sick! 111 00:08:03,399 --> 00:08:05,860 The person who looks most like a squid doesn't look like one! 112 00:08:05,943 --> 00:08:07,361 So you have another crush. 113 00:08:07,445 --> 00:08:08,696 This is natural. 114 00:08:08,779 --> 00:08:11,616 When you like someone, everyone else looks like a squid to you. 115 00:08:11,699 --> 00:08:14,994 Some hear bells ringing, and others see fireworks. 116 00:08:15,077 --> 00:08:16,037 Come with me. 117 00:08:19,999 --> 00:08:21,209 It's that guy over there. 118 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 Ok-hui. 119 00:08:32,553 --> 00:08:33,721 You are sick. 120 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 You're really sick. 121 00:08:35,640 --> 00:08:36,474 Come here. 122 00:08:39,060 --> 00:08:40,436 It's 37.1 degrees Celsius. 123 00:08:41,020 --> 00:08:43,189 It's hard to tell whether you're running a fever. 124 00:08:43,272 --> 00:08:44,649 I'm definitely sick. 125 00:08:45,525 --> 00:08:46,984 I should head home and rest. 126 00:08:47,068 --> 00:08:48,528 What about the store? 127 00:08:48,611 --> 00:08:50,279 There's no one around anyway. 128 00:08:50,363 --> 00:08:53,241 The streets have been empty since what happened to Mr. Park. 129 00:08:53,324 --> 00:08:56,035 That shaman is a fraud. Do people really believe him? 130 00:08:56,786 --> 00:08:58,788 He apparently used to get things right. 131 00:08:58,871 --> 00:09:01,457 And what he said isn't something you can easily brush off. 132 00:09:01,541 --> 00:09:05,711 I guess the killer could've been curious and come to see the rite. 133 00:09:06,295 --> 00:09:08,798 Right? He must be curious about the investigation too. 134 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 There's no doubt about it. 135 00:09:10,675 --> 00:09:14,804 They say that criminals always return to the scene of the crime. 136 00:09:14,887 --> 00:09:17,765 He's probably hiding and watching what the police are doing. 137 00:09:18,349 --> 00:09:21,852 Then he's probably seen you and Detective Moon looking for evidence. 138 00:09:21,936 --> 00:09:23,354 Of course. 139 00:09:23,938 --> 00:09:25,606 Who found the first body? 140 00:09:25,690 --> 00:09:27,191 It was me, right? 141 00:09:27,275 --> 00:09:29,443 And I was there when the second victim died. 142 00:09:30,069 --> 00:09:31,153 Unless he's stupid, 143 00:09:31,237 --> 00:09:33,281 he must know that I'm trying to find him. 144 00:09:34,824 --> 00:09:37,827 Then you must be such a nuisance to that serial killer. 145 00:09:37,910 --> 00:09:38,744 Of course. 146 00:09:38,828 --> 00:09:40,705 I bet he can't wait to get rid of me. 147 00:09:46,460 --> 00:09:47,670 Ok-hui, 148 00:09:47,753 --> 00:09:49,463 what do I do? 149 00:09:50,047 --> 00:09:51,757 I shouldn't have been poking around like that. 150 00:09:51,841 --> 00:09:52,967 I must have been out of my mind. 151 00:09:54,051 --> 00:09:54,969 What do I do? 152 00:09:56,053 --> 00:09:58,139 This is all because of that nutjob. 153 00:10:00,808 --> 00:10:02,226 NUTJOB 154 00:10:02,810 --> 00:10:04,312 Speak of the devil. 155 00:10:05,021 --> 00:10:05,896 Hello? 156 00:10:05,980 --> 00:10:07,315 Let's finish what we started. 157 00:10:07,398 --> 00:10:09,066 A thousand people a day, remember? 158 00:10:09,859 --> 00:10:13,070 Sorry, but my power was gone when I woke up this morning. 159 00:10:13,154 --> 00:10:15,281 So I don't think I can help you again. 160 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 I'll call you if my power ever comes back. 161 00:10:17,533 --> 00:10:19,118 What are you talking about? 162 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 I dropped my phone in the toilet! 163 00:10:22,163 --> 00:10:23,039 What? Hey! 164 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 Whatever. 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,375 This is better than getting murdered. 166 00:10:29,003 --> 00:10:30,129 What the… 167 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 What do I do now? 168 00:10:35,551 --> 00:10:37,720 I'm in front of the hospital. I'm going in. 169 00:10:38,220 --> 00:10:40,473 Tell him you didn't see me, okay? 170 00:10:40,556 --> 00:10:41,807 Where are you… 171 00:10:47,438 --> 00:10:49,774 All criminals are the same. 172 00:10:50,483 --> 00:10:52,193 Their patterns never change. 173 00:10:55,946 --> 00:10:58,783 You've been doing so well until now. What's gotten into you? 174 00:10:59,533 --> 00:11:02,787 The serial killer's next target could be me. 175 00:11:02,870 --> 00:11:03,746 What? 176 00:11:03,829 --> 00:11:04,705 Think about it. 177 00:11:04,789 --> 00:11:07,208 The serial killer knows that the police are after him. 178 00:11:07,291 --> 00:11:09,335 So he's watching from afar. 179 00:11:09,418 --> 00:11:13,089 But then he sees this cute girl who's not even a police officer 180 00:11:13,172 --> 00:11:14,548 visiting the crime scenes. 181 00:11:14,632 --> 00:11:16,384 So the serial killer will wonder, 182 00:11:16,467 --> 00:11:17,885 "Who's that girl?" 183 00:11:17,968 --> 00:11:19,011 He'll get curious. 184 00:11:19,095 --> 00:11:21,889 That's when he starts watching my every move. 185 00:11:21,972 --> 00:11:24,767 And he'll eventually see me touching people's butts and think, 186 00:11:24,850 --> 00:11:28,479 "She doesn't look like a pervert, so why is she touching people's butts?" 187 00:11:28,562 --> 00:11:31,065 With that question in his head, he'll end up finding out 188 00:11:31,148 --> 00:11:32,900 the real reason I touch butts. 189 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 "So she's psychic." 190 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 "Then she'll eventually find out that I'm the killer 191 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 because she is not only psychic but also smart." 192 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 -Smart? -That's when he thinks, 193 00:11:44,745 --> 00:11:46,997 "It's such a shame to kill someone as good as her, 194 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 but I have no choice since I have to live." 195 00:11:50,418 --> 00:11:52,128 Then he'll put on that rain poncho, 196 00:11:52,211 --> 00:11:54,213 pick up the rose knife, and make a call. 197 00:11:54,296 --> 00:11:55,631 "Hello, is this Bong's Animal Hospital?" 198 00:11:55,714 --> 00:11:58,801 "I have a sick puppy here. Could you come take a look?" 199 00:11:58,884 --> 00:12:00,928 Then I'll feel too bad to say no. 200 00:12:01,011 --> 00:12:03,055 So I decide to go, but something doesn't feel right. 201 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 There are no CCTVs or people around. 202 00:12:06,142 --> 00:12:08,477 A perfect place to kill a person. Just then-- 203 00:12:08,561 --> 00:12:10,813 -Are you done yet? -Hold on. I'm about to die. 204 00:12:10,896 --> 00:12:11,730 Just then! 205 00:12:11,814 --> 00:12:14,024 That bastard comes charging at me 206 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 and attacks… 207 00:12:16,360 --> 00:12:18,654 I think your mouth will get you killed. 208 00:12:20,030 --> 00:12:21,740 Of course, you don't have to worry. 209 00:12:21,824 --> 00:12:24,160 You have a gun and you can fight. But what about me? 210 00:12:24,243 --> 00:12:25,953 I have no weapon on me. I'm helpless. 211 00:12:26,036 --> 00:12:27,329 What do you mean, you have no weapon? 212 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 I'm your weapon. 213 00:12:30,916 --> 00:12:33,002 Do you think I'm going to let anyone kill you? 214 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 Is this really necessary? 215 00:12:47,183 --> 00:12:48,017 Why don't you just… 216 00:12:48,684 --> 00:12:49,560 Keep your distance. 217 00:12:49,643 --> 00:12:51,604 What if the killer figures things out? 218 00:12:54,023 --> 00:12:55,357 Fine. 219 00:13:02,406 --> 00:13:04,867 A better Mujin. Mujin, the center of tourism. 220 00:13:04,950 --> 00:13:07,328 I'll make our beautiful Mujin a city bustling with tourists. 221 00:13:07,411 --> 00:13:10,372 I'm your number one, Cha Ju-man! 222 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 When I say that I will develop Mujin and turn it into a tourist spot… 223 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 Father. 224 00:13:16,128 --> 00:13:19,256 -What are you doing here? -"Tourism destroys the environment." 225 00:13:19,840 --> 00:13:20,758 No way. 226 00:13:21,717 --> 00:13:23,969 You're not working with Cha Ju-man, are you? 227 00:13:25,137 --> 00:13:26,805 Times have changed. 228 00:13:26,889 --> 00:13:29,183 -There are many ways… -Come with me. 229 00:13:29,266 --> 00:13:32,269 to develop the city and turn it into a tourist spot. 230 00:13:33,062 --> 00:13:34,188 I'm so hungry. 231 00:13:35,689 --> 00:13:40,069 I just regained consciousness, and I have no one to cook for me. 232 00:13:42,863 --> 00:13:45,157 I guess this is my life without my family here. 233 00:13:47,493 --> 00:13:48,369 {\an8}RAMYEON 234 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 Go on. 235 00:13:59,838 --> 00:14:02,800 You can tell me. 236 00:14:04,802 --> 00:14:05,844 Who's the killer? 237 00:14:06,428 --> 00:14:07,721 Excuse me? 238 00:14:11,433 --> 00:14:13,727 Since when were you all here? I didn't see you when I went in. 239 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Come. 240 00:14:16,355 --> 00:14:17,773 Have a seat. 241 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 Here, eat. 242 00:14:21,110 --> 00:14:23,070 Are you feeling any better? 243 00:14:25,114 --> 00:14:27,491 Was it all true? 244 00:14:28,659 --> 00:14:29,577 Was what true? 245 00:14:29,660 --> 00:14:31,412 You know. 246 00:14:31,495 --> 00:14:34,039 You said so during the rite, 247 00:14:34,123 --> 00:14:36,876 "The person who killed me is here." 248 00:14:38,002 --> 00:14:38,836 Was it true? 249 00:14:42,840 --> 00:14:43,841 The thing is… 250 00:14:45,009 --> 00:14:47,261 You can't ask him about those things. 251 00:14:47,887 --> 00:14:50,973 If he divulges such heavenly secrets, 252 00:14:51,557 --> 00:14:54,518 he'll be struck with misfortune. Isn't that right? 253 00:14:55,102 --> 00:14:56,896 -Yes. -Right. 254 00:14:57,646 --> 00:14:59,356 It's Man-sik, isn't it? 255 00:15:00,149 --> 00:15:04,486 Nod if it's a yes, and shake your head if it's a no. 256 00:15:05,571 --> 00:15:07,531 It's not Man-sik. 257 00:15:07,615 --> 00:15:11,702 He may be a little rough around the edges, but he's actually nice. 258 00:15:13,245 --> 00:15:14,246 It's Dong-sik, right? 259 00:15:14,955 --> 00:15:16,457 Watch what you say. 260 00:15:16,540 --> 00:15:19,710 Dong-sik fixed my bathroom the other day. 261 00:15:19,793 --> 00:15:20,878 It's not him. 262 00:15:20,961 --> 00:15:21,879 Then who is it? 263 00:15:23,255 --> 00:15:25,883 Then is it Sang-min? 264 00:15:28,010 --> 00:15:30,888 Sang-min was Ok-hui's classmate. 265 00:15:31,472 --> 00:15:32,348 It can't be him. 266 00:15:32,932 --> 00:15:33,974 -I guess not. -It's not him. 267 00:15:34,058 --> 00:15:36,268 If we exclude former classmates, relatives, neighbors, 268 00:15:36,352 --> 00:15:38,062 and anyone who fixed our bathrooms, 269 00:15:38,145 --> 00:15:39,980 who are we left with? 270 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 Hey, don't we come from the same family clan? 271 00:15:52,159 --> 00:15:53,285 The Miryang Park clan. 272 00:15:53,953 --> 00:15:55,746 That's right. Then it's not her either. 273 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 It's not me. 274 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Then who could it be? 275 00:16:00,042 --> 00:16:01,460 Just wait. 276 00:16:01,543 --> 00:16:05,089 Our shaman here must have it all figured out. 277 00:16:05,172 --> 00:16:06,006 Isn't that right? 278 00:16:07,424 --> 00:16:11,345 I guess you can say that. Yes, you're right. 279 00:16:12,429 --> 00:16:14,390 Then tell us. 280 00:16:15,724 --> 00:16:18,018 What happens now? 281 00:16:18,102 --> 00:16:21,146 You can see everything, right? 282 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 The truth is… 283 00:16:27,695 --> 00:16:29,863 -Yes? -He's a shaman for a reason. 284 00:16:30,781 --> 00:16:32,449 He's seen everything. 285 00:16:33,367 --> 00:16:34,201 Haven't you? 286 00:16:40,082 --> 00:16:41,834 The thing is, 287 00:16:43,585 --> 00:16:47,256 I think there's going to be another big incident soon. 288 00:16:47,339 --> 00:16:48,632 Oh, my. 289 00:16:49,299 --> 00:16:50,759 -My goodness. -What do we do? 290 00:16:50,843 --> 00:16:52,011 This is bad. 291 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 What are we supposed to do? 292 00:16:59,226 --> 00:17:01,311 We were once family, 293 00:17:01,395 --> 00:17:02,563 so how about a glass of-- 294 00:17:02,646 --> 00:17:04,148 Why on earth are you back in Mujin? 295 00:17:05,441 --> 00:17:07,609 Aren't you ashamed to see Hyeon-ok? 296 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 Father. 297 00:17:10,279 --> 00:17:13,240 Everyone makes mistakes. 298 00:17:13,323 --> 00:17:15,868 I made a lot of mistakes in the past, 299 00:17:15,951 --> 00:17:19,079 but I'm here to start over with Hyeon-ok. 300 00:17:19,163 --> 00:17:21,915 People don't change. 301 00:17:23,333 --> 00:17:25,085 What do you mean? People can change. 302 00:17:25,961 --> 00:17:28,047 You changed too. 303 00:17:28,130 --> 00:17:31,258 How can you be supporting Cha Ju-man's election campaign? 304 00:17:31,341 --> 00:17:33,218 Weren't you basically enemies with him? 305 00:17:33,302 --> 00:17:35,095 I still can't stand the sight of him. 306 00:17:35,679 --> 00:17:36,847 I guess you've changed. 307 00:17:37,973 --> 00:17:40,934 You don't have dementia or something, do you? 308 00:17:41,518 --> 00:17:43,270 -I'm home. -You… 309 00:17:47,107 --> 00:17:49,318 What are you doing here? 310 00:17:49,401 --> 00:17:51,487 Father, why did you let him in? 311 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Don't say another word and leave. 312 00:17:54,198 --> 00:17:56,408 Don't ever set foot in Mujin again. 313 00:18:00,621 --> 00:18:01,705 Have you lost your mind? 314 00:18:01,789 --> 00:18:02,623 Get out. 315 00:18:03,248 --> 00:18:04,458 Get out! 316 00:18:04,541 --> 00:18:06,085 -You must be out of your mind. -Let go. 317 00:18:07,169 --> 00:18:11,048 Back then, I was drinking because my business wasn't doing well, and… 318 00:18:12,341 --> 00:18:13,926 I was a jerk back then. 319 00:18:14,009 --> 00:18:17,638 But I've quit drinking. I won't make the same mistake again. 320 00:18:17,721 --> 00:18:20,599 So please just give me one more chance. 321 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 Just give me one more chance, please. 322 00:18:26,897 --> 00:18:29,817 I've already given you countless chances. 323 00:18:29,900 --> 00:18:31,985 I don't want to hear your excuses anymore. 324 00:18:37,032 --> 00:18:38,742 I like someone else now. 325 00:18:38,826 --> 00:18:41,662 So don't ever show up in front of me. 326 00:18:41,745 --> 00:18:43,163 And don't get in my way. 327 00:18:45,124 --> 00:18:47,668 I liked that person before I even met you. 328 00:18:47,751 --> 00:18:48,877 It's someone 329 00:18:50,003 --> 00:18:52,339 I never ever want to lose. 330 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 I'm not letting him go again. 331 00:19:14,027 --> 00:19:14,862 What's going on? 332 00:19:20,742 --> 00:19:21,952 A power outage? 333 00:19:31,962 --> 00:19:32,963 Oh, my gosh! 334 00:19:34,798 --> 00:19:35,966 It's your dad. 335 00:19:37,176 --> 00:19:38,552 You scared the heck out of me! 336 00:19:38,635 --> 00:19:40,846 Why do you have the lights off? 337 00:19:40,929 --> 00:19:42,514 They went out on their own. 338 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 They did? 339 00:19:44,016 --> 00:19:46,518 They were flickering for days. 340 00:19:46,602 --> 00:19:48,145 I guess it's time to replace them. 341 00:19:49,438 --> 00:19:51,148 Right, Ok-hui. 342 00:19:51,732 --> 00:19:55,152 You should stay put at home for the time being. 343 00:19:55,235 --> 00:19:56,069 Why? 344 00:19:56,153 --> 00:19:58,447 The shaman said 345 00:19:58,530 --> 00:20:02,451 there's going to be another incident. 346 00:20:28,727 --> 00:20:30,938 Is that brat Ae-ran not back yet? 347 00:20:31,647 --> 00:20:32,481 No. 348 00:20:33,065 --> 00:20:35,108 Did she run away again? 349 00:20:36,777 --> 00:20:37,903 Do you know anything? 350 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 No. 351 00:20:42,741 --> 00:20:46,203 Kim, it looks like Ae-ran has run off. 352 00:20:46,286 --> 00:20:49,081 Have some men on the lookout at the terminal and by the docks. 353 00:20:50,040 --> 00:20:51,291 That brat. 354 00:20:51,375 --> 00:20:53,835 MUJIN POLICE STATION 355 00:21:01,468 --> 00:21:02,928 I'm here, but I'm not going in. 356 00:21:04,388 --> 00:21:05,681 Seriously? 357 00:21:13,313 --> 00:21:14,606 Excuse me. 358 00:21:16,191 --> 00:21:17,025 Yes? 359 00:21:23,240 --> 00:21:25,701 You can tell me what's going on. 360 00:21:27,160 --> 00:21:28,245 The thing is… 361 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 It's okay. 362 00:21:41,633 --> 00:21:43,051 She's got a few screws loose. 363 00:21:43,135 --> 00:21:45,762 You know, there's someone like her in every neighborhood. 364 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 So you don't need to mind her. 365 00:21:49,808 --> 00:21:52,686 Ae-ran went out last night and hasn't come back. 366 00:21:53,270 --> 00:21:54,104 Ae-ran? 367 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 She works with me at Mujin Coffee Shop. 368 00:21:58,150 --> 00:21:59,359 I can't reach her. 369 00:21:59,443 --> 00:22:01,445 Our boss said she must have run off, 370 00:22:02,029 --> 00:22:03,822 but I don't think that's it. 371 00:22:03,905 --> 00:22:06,199 You're saying she didn't just run away? 372 00:22:07,117 --> 00:22:09,202 Something definitely happened to her. 373 00:22:10,412 --> 00:22:12,414 Things have been so unsettling these days. 374 00:22:12,497 --> 00:22:15,250 What if someone did something terrible to her? 375 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 Please find Ae-ran. 376 00:22:21,381 --> 00:22:24,217 The poor girl's had such a hard life. 377 00:22:29,806 --> 00:22:31,683 MUJIN CHILDREN'S HOME 30,000 LOVE CHILDREN'S HOME 50,000 378 00:22:32,684 --> 00:22:33,602 What's this? 379 00:22:33,685 --> 00:22:35,729 Why are you sending money to children's homes? 380 00:22:36,480 --> 00:22:39,066 Because my little brother could be there. 381 00:22:40,317 --> 00:22:41,985 "Could be there?" 382 00:22:42,069 --> 00:22:43,737 So you don't even know for sure? 383 00:22:44,905 --> 00:22:46,406 When I was young, 384 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 I lost 385 00:22:50,160 --> 00:22:51,787 my baby brother. 386 00:22:53,622 --> 00:22:55,749 I wanted to play with my friend alone 387 00:22:57,501 --> 00:22:59,628 and he kept following me. 388 00:23:00,629 --> 00:23:02,547 So I lied and said I was going to school. 389 00:23:03,507 --> 00:23:05,717 By the time I got back home, 390 00:23:06,468 --> 00:23:08,386 he wasn't there. 391 00:23:11,264 --> 00:23:15,519 He must have gone to school to find me. 392 00:23:17,062 --> 00:23:17,938 And… 393 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 we never found him again. 394 00:23:22,234 --> 00:23:23,860 It must've been so hard for you. 395 00:23:25,737 --> 00:23:30,325 My parents passed away after spending years trying to find him. 396 00:23:33,161 --> 00:23:34,287 All because of me. 397 00:23:40,585 --> 00:23:45,048 She would send all the money she could to any children's home she could find 398 00:23:45,132 --> 00:23:46,967 on the off chance her brother was there. 399 00:23:47,968 --> 00:23:49,636 Even though she lived hand to mouth. 400 00:23:51,138 --> 00:23:52,472 That's who she is. 401 00:23:54,558 --> 00:23:55,433 Detective. 402 00:23:56,101 --> 00:23:59,855 Something must've happened to her. I just know it. 403 00:24:01,022 --> 00:24:02,732 Please find her. 404 00:24:05,569 --> 00:24:06,862 Please save her. 405 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 We'll help you. 406 00:24:13,702 --> 00:24:15,704 We promise we'll find your friend. 407 00:24:21,042 --> 00:24:22,544 Yes, we will. 408 00:24:35,223 --> 00:24:38,351 {\an8}READINGS THROUGH SPIRITS FORTUNE TELLING 409 00:24:38,435 --> 00:24:39,352 He's here! 410 00:24:39,436 --> 00:24:40,270 There he is. 411 00:24:40,353 --> 00:24:44,774 My goodness, you really are incredible. 412 00:24:44,858 --> 00:24:46,943 -I'm sorry? -Another incident happened, 413 00:24:47,027 --> 00:24:48,320 just like you predicted. 414 00:24:48,403 --> 00:24:50,697 Ae-ran from Mujin Coffee Shop has disappeared! 415 00:24:50,780 --> 00:24:52,157 Listen. 416 00:24:52,240 --> 00:24:55,327 My eldest is applying for college soon. Will my kid get into college? 417 00:24:55,410 --> 00:24:56,453 Sorry? 418 00:24:56,536 --> 00:25:01,291 My husband seems to be cheating on me. Can you see who that other woman is? 419 00:25:01,374 --> 00:25:04,002 My grandfather keeps appearing in my dreams. 420 00:25:04,085 --> 00:25:06,087 Can you read my fortune and find out what's going on? 421 00:25:06,171 --> 00:25:07,964 That's right, tell me! 422 00:25:08,715 --> 00:25:10,300 I have the most urgent problem here! 423 00:25:10,383 --> 00:25:12,010 I got here first! 424 00:25:12,093 --> 00:25:13,261 Get out of the way! 425 00:25:15,347 --> 00:25:16,806 What brings you here today? 426 00:25:16,890 --> 00:25:19,643 All of my businesses fail. 427 00:25:19,726 --> 00:25:21,770 You were born around midnight? 428 00:25:21,853 --> 00:25:24,022 Now, what do you see? Let's see. 429 00:25:25,815 --> 00:25:27,317 Let's proceed to land. 430 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 Oh, my. 431 00:25:28,443 --> 00:25:31,738 Then I'll give you a talisman. 432 00:25:44,376 --> 00:25:45,543 Aren't you going to eat? 433 00:25:46,920 --> 00:25:48,463 I don't feel hungry. 434 00:25:49,923 --> 00:25:51,758 You've made a lot of money today. 435 00:25:51,841 --> 00:25:55,095 Mr. Kim, I think I got my powers back. 436 00:25:56,763 --> 00:25:57,639 That's great. 437 00:25:58,765 --> 00:25:59,891 Are you going somewhere? 438 00:25:59,975 --> 00:26:01,226 Wait a second. 439 00:26:03,186 --> 00:26:06,022 You're not going to the convenience store 440 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 but somewhere else today, aren't you? 441 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 Yes, that's right. 442 00:26:10,777 --> 00:26:12,279 I'm going somewhere else today. 443 00:26:21,288 --> 00:26:23,373 Oh, yeah. Did you hear the news? 444 00:26:23,456 --> 00:26:24,291 What news? 445 00:26:24,374 --> 00:26:26,418 Ae-ran from Mujin Coffee Shop has disappeared. 446 00:26:26,501 --> 00:26:28,837 Could it be the killer that the shaman talked about? 447 00:26:33,925 --> 00:26:35,844 About Ae-ran… 448 00:26:35,927 --> 00:26:38,430 Don't you think people are blowing it up when she just ran away? 449 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 That's what I'm saying. 450 00:26:40,015 --> 00:26:45,186 People in her line of work tend to disappear and come back 451 00:26:45,270 --> 00:26:46,604 -from time to time. -Right. 452 00:26:48,273 --> 00:26:49,733 It might not be that simple. 453 00:26:51,067 --> 00:26:53,486 She hasn't been using her credit card, phone, 454 00:26:53,570 --> 00:26:55,613 or even her public transportation card. 455 00:26:55,697 --> 00:26:58,908 There are no signs that she's still alive. 456 00:26:59,492 --> 00:27:00,869 What are you trying to say? 457 00:27:01,369 --> 00:27:03,121 Given the situation right now, 458 00:27:03,204 --> 00:27:06,458 we shouldn't investigate this as a simple runaway case 459 00:27:06,541 --> 00:27:08,460 but as the work of a serial killer. 460 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 That way, we won't make any mistakes. 461 00:27:13,381 --> 00:27:14,632 You're so gross. 462 00:27:14,716 --> 00:27:15,633 I'm sorry. 463 00:27:15,717 --> 00:27:16,593 I mean… 464 00:27:17,093 --> 00:27:21,514 My husband spends days out without any signs of being alive 465 00:27:21,598 --> 00:27:23,099 only to come back home just fine. 466 00:27:23,600 --> 00:27:27,187 He leaves signs of cheating though. 467 00:27:27,270 --> 00:27:29,272 And this guy here is like dirty underwear. 468 00:27:30,523 --> 00:27:31,399 Excuse me? 469 00:27:31,483 --> 00:27:33,443 "You iffy bastard." 470 00:27:34,444 --> 00:27:35,779 That's what he means. 471 00:27:37,238 --> 00:27:38,865 I'm sorry. What's wrong with me? 472 00:27:38,948 --> 00:27:42,494 SUNDAE GUKBAP, BEAN SPROUT GUKBAP 473 00:27:43,578 --> 00:27:45,914 But this doesn't seem like the serial killer's work. 474 00:27:45,997 --> 00:27:47,540 Detective Na, 475 00:27:47,624 --> 00:27:49,459 have you not watched any crime TV shows? 476 00:27:49,542 --> 00:27:53,797 It always turns out to be a serial murder when you least expect it. 477 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 She could have gotten into an accident, 478 00:27:55,715 --> 00:27:58,176 so let's check all the hospitals around Mujin. 479 00:27:58,259 --> 00:28:00,970 We should also search for the bike that Ms. Cho Ae-ran was riding. 480 00:28:01,054 --> 00:28:01,888 Sure. 481 00:28:01,971 --> 00:28:04,599 Detective Na, you check all the hospitals. 482 00:28:04,682 --> 00:28:06,351 And Detective Bae, you come with me. 483 00:28:06,434 --> 00:28:07,268 Why? 484 00:28:08,478 --> 00:28:10,188 Haven't you seen any crime movies? 485 00:28:10,271 --> 00:28:13,274 It's always the captains that die first 486 00:28:13,358 --> 00:28:15,068 because they insist on acting alone. 487 00:28:15,151 --> 00:28:16,986 That's ridiculous. 488 00:28:17,070 --> 00:28:18,530 You be careful too. 489 00:28:18,613 --> 00:28:21,116 Those who say that tend to die first. 490 00:28:21,199 --> 00:28:23,159 The captain and the youngest one are in the most danger. 491 00:28:23,243 --> 00:28:24,077 Let's go. 492 00:28:27,997 --> 00:28:28,915 Hey! 493 00:28:29,499 --> 00:28:30,500 Where are you going? 494 00:28:30,583 --> 00:28:32,335 I'm going to investigate on my own. 495 00:28:34,129 --> 00:28:36,047 I'm heading to the hospital. Meet me outside. 496 00:28:37,424 --> 00:28:39,676 I guess he'll be the first one to die. 497 00:28:39,759 --> 00:28:42,720 People who go off alone like that always die first. 498 00:28:45,014 --> 00:28:46,307 BONG'S ANIMAL HOSPITAL 499 00:28:46,891 --> 00:28:47,934 Seon-woo. 500 00:28:50,103 --> 00:28:52,021 Are you going to work? 501 00:28:52,689 --> 00:28:54,607 No, I'm going somewhere else today. 502 00:28:55,900 --> 00:28:57,569 I guess you're going someplace nice. 503 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Where are you going? 504 00:29:00,280 --> 00:29:02,365 Just somewhere. 505 00:29:03,116 --> 00:29:05,201 Just somewhere? 506 00:29:05,994 --> 00:29:06,995 Where exactly? 507 00:29:09,873 --> 00:29:12,125 I got myself a workshop. 508 00:29:12,792 --> 00:29:14,043 A workshop? 509 00:29:14,127 --> 00:29:16,629 It's for something I've been doing as a hobby. 510 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 I'm still setting it up though. 511 00:29:19,466 --> 00:29:20,550 That's so cool. 512 00:29:21,134 --> 00:29:22,886 So what's your hobby? 513 00:29:24,053 --> 00:29:26,264 It's kind of embarrassing to talk about. 514 00:29:30,435 --> 00:29:31,770 I'll get going then. 515 00:30:15,814 --> 00:30:16,773 Why, that little… 516 00:30:20,068 --> 00:30:22,153 I told her to wait outside the hospital. 517 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Where is she going? 518 00:30:38,586 --> 00:30:40,505 So this is your workshop. 519 00:30:41,005 --> 00:30:42,674 It's just a cheap, shabby place. 520 00:30:56,563 --> 00:30:58,606 My hobby is woodworking. 521 00:30:59,399 --> 00:31:01,025 I want to start making things. 522 00:31:02,026 --> 00:31:03,403 I see. 523 00:31:05,655 --> 00:31:07,448 Did you make this yourself too? 524 00:31:08,575 --> 00:31:09,576 Yes. 525 00:31:10,785 --> 00:31:12,453 You're really good with your hands. 526 00:31:19,043 --> 00:31:21,754 I'm sorry, but I need to take this. 527 00:31:30,346 --> 00:31:31,264 Hello? 528 00:31:31,347 --> 00:31:34,225 Why aren't you coming out? I told you to meet me outside. 529 00:31:35,143 --> 00:31:35,977 I just… 530 00:31:36,060 --> 00:31:38,062 I wanted to wash up before heading out. 531 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 What was that sound? 532 00:31:42,859 --> 00:31:43,860 Sounded like the wind. 533 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 It's my hairdryer. 534 00:31:45,653 --> 00:31:47,614 Let me dry my hair real quick. 535 00:31:47,697 --> 00:31:48,948 Is that right? 536 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Your shoelace is untied by the way. 537 00:32:02,462 --> 00:32:03,463 So this is your house? 538 00:32:05,340 --> 00:32:06,382 Let's go. 539 00:32:06,966 --> 00:32:07,926 What? 540 00:32:08,009 --> 00:32:09,719 Let me just say bye to Seon-woo. 541 00:32:09,802 --> 00:32:11,304 No, there's no time for that. 542 00:32:11,387 --> 00:32:12,805 -It won't take long. -Come on. 543 00:32:15,642 --> 00:32:16,726 Forget it. 544 00:32:32,367 --> 00:32:33,660 I said, let go! 545 00:32:33,743 --> 00:32:37,163 Let's go somewhere quiet to talk! Stop making me the bad guy. 546 00:32:37,246 --> 00:32:40,291 -I don't want anything to do with you! -Just get in. 547 00:32:40,375 --> 00:32:42,418 What are you so afraid of? 548 00:33:10,196 --> 00:33:11,531 What are you doing? 549 00:33:16,119 --> 00:33:16,953 Hey. 550 00:33:18,037 --> 00:33:19,163 What the hell are you… 551 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 Jong-muk. 552 00:33:45,148 --> 00:33:47,066 Why are we at the hospital? 553 00:33:47,150 --> 00:33:48,151 Excuse me, Doctor. 554 00:33:48,776 --> 00:33:49,944 Can I ask you a question? 555 00:33:50,028 --> 00:33:52,196 I ran for the first time in a while, 556 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 and I think my knees are swollen now. 557 00:33:54,157 --> 00:33:55,408 What should I do? 558 00:33:55,491 --> 00:33:56,909 Sorry, I'm not that kind of doctor. 559 00:34:00,663 --> 00:34:02,165 -It's okay. -Okay. 560 00:34:04,167 --> 00:34:06,085 Do you like that guy that much? 561 00:34:06,878 --> 00:34:08,671 I won't deny that I like him. 562 00:34:09,255 --> 00:34:10,423 Do you even know him? 563 00:34:10,506 --> 00:34:11,632 He's a good guy. 564 00:34:11,716 --> 00:34:13,259 You only just met him. 565 00:34:13,342 --> 00:34:15,595 People who look like him can't be bad. 566 00:34:16,262 --> 00:34:20,308 People who look like him usually turn out to be psychopaths. 567 00:34:20,391 --> 00:34:21,768 Don't you talk smack about my Seon-woo. 568 00:34:21,851 --> 00:34:24,520 "My Seon-woo"? 569 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 More like "Guy I'd like to soon woo." 570 00:34:26,272 --> 00:34:27,857 What, are you trying to be funny? 571 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 So corny. 572 00:34:29,233 --> 00:34:30,443 You're making me cringe. 573 00:34:32,278 --> 00:34:33,279 Mark my words. 574 00:34:33,362 --> 00:34:36,199 You'll get hurt if you like him. 575 00:34:38,993 --> 00:34:40,828 {\an8}MUJIN COFFEE SHOP 576 00:34:45,625 --> 00:34:48,544 I don't know how that rumor started, 577 00:34:48,628 --> 00:34:50,630 but Ae-ran just went back to her hometown. 578 00:34:50,713 --> 00:34:53,382 Ji-suk didn't know the full story when she made the report. 579 00:34:53,883 --> 00:34:54,801 Didn't you? 580 00:34:57,970 --> 00:34:59,931 Her hometown must be close 581 00:35:00,014 --> 00:35:01,516 if she went there by motorcycle. 582 00:35:04,268 --> 00:35:06,562 Anyway, I have nothing else to tell you. 583 00:35:07,313 --> 00:35:08,356 So please leave. 584 00:35:09,107 --> 00:35:10,566 Get ready to make deliveries, Ji-suk. 585 00:35:10,650 --> 00:35:11,526 Yes, ma'am. 586 00:35:13,653 --> 00:35:15,279 Touch her when you can. 587 00:35:20,284 --> 00:35:21,119 Look at you. 588 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 You can't serve customers looking like that. 589 00:35:22,995 --> 00:35:25,623 I'll buy you some clothes and makeup for now. 590 00:35:26,207 --> 00:35:27,125 What's with your look? 591 00:35:27,208 --> 00:35:29,085 That's how much I spent on your clothes and makeup. 592 00:35:29,168 --> 00:35:30,211 Twenty million won? 593 00:35:30,294 --> 00:35:32,672 Yes, so you should work hard to pay me back. 594 00:35:57,155 --> 00:35:58,156 I'm going to kill you. 595 00:35:58,239 --> 00:35:59,448 You told me to touch her. 596 00:35:59,532 --> 00:36:01,117 When the timing's right! 597 00:36:01,200 --> 00:36:02,243 You can't just… 598 00:36:02,827 --> 00:36:04,078 You did it on purpose, didn't you? 599 00:36:04,162 --> 00:36:06,747 Come on, I'm risking my life to help you. 600 00:36:09,667 --> 00:36:11,335 Whatever. Did you see anything? 601 00:36:12,086 --> 00:36:13,921 She's lying. 602 00:36:14,005 --> 00:36:16,465 I didn't see Ae-ran saying she was going to her hometown. 603 00:36:16,549 --> 00:36:17,550 Really? 604 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 You know, 605 00:36:21,304 --> 00:36:23,222 you shouldn't believe what my boss says. 606 00:36:23,806 --> 00:36:25,975 She didn't want the police getting involved, so she-- 607 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 You! 608 00:36:27,768 --> 00:36:29,770 Why are you still here? 609 00:36:30,354 --> 00:36:31,564 Go. And make sure to bring back the cups. 610 00:36:31,647 --> 00:36:33,024 Yes, ma'am. 611 00:36:41,115 --> 00:36:42,491 That keychain… 612 00:36:45,703 --> 00:36:46,829 Sorry? 613 00:36:46,913 --> 00:36:48,039 What about it? 614 00:36:48,122 --> 00:36:50,249 Did you buy that somewhere? 615 00:36:50,333 --> 00:36:52,668 No. Ae-ran made it for me. 616 00:36:53,628 --> 00:36:56,380 She made two of these for our motorcycle keys 617 00:36:56,464 --> 00:36:58,299 and gave one to me. 618 00:37:10,394 --> 00:37:12,480 What is it? Is something bothering you? 619 00:37:12,563 --> 00:37:13,606 What? 620 00:37:13,689 --> 00:37:14,941 No. 621 00:37:17,944 --> 00:37:19,654 You better be honest with me. 622 00:37:21,030 --> 00:37:23,866 I just think I've seen that keychain somewhere. 623 00:37:25,201 --> 00:37:26,327 Go touch him. 624 00:37:26,410 --> 00:37:27,578 I don't want to. 625 00:37:27,662 --> 00:37:28,913 He must've bought it somewhere. 626 00:37:28,996 --> 00:37:30,581 She said Ae-ran made it! 627 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 So go touch him! 628 00:37:32,833 --> 00:37:33,668 I said no! 629 00:37:33,751 --> 00:37:35,461 You wanted to touch his butt before. 630 00:37:35,544 --> 00:37:38,172 But this is different! 631 00:37:38,256 --> 00:37:39,090 What's wrong? 632 00:37:39,173 --> 00:37:40,675 People who look like him are always good. 633 00:37:40,758 --> 00:37:43,386 And he is good. So I don't need to touch him. 634 00:37:43,469 --> 00:37:46,764 What are you going to do if he turns out to be the serial killer? 635 00:37:46,847 --> 00:37:49,392 We need to catch him quick or else you'll be in more danger. 636 00:38:09,620 --> 00:38:11,122 Seon-woo. 637 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 You have gum on your butt. 638 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 What? 639 00:38:15,293 --> 00:38:17,086 I'll get it off of you. 640 00:38:33,352 --> 00:38:35,479 I'm your number one, Cha Ju-man! 641 00:38:35,563 --> 00:38:36,897 Thank you. 642 00:38:36,981 --> 00:38:38,649 I'm candidate number one, Cha Ju-man. 643 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 Are you the seller? 644 00:38:46,157 --> 00:38:47,491 Yes, where's the money? 645 00:38:48,617 --> 00:38:49,535 Here. 646 00:38:49,618 --> 00:38:50,619 And the laptop? 647 00:38:53,539 --> 00:38:54,498 It looks good. 648 00:38:54,582 --> 00:38:55,791 Can I get a discount? 649 00:38:56,292 --> 00:38:57,793 I wrote, "No discounts" on my post. 650 00:38:57,877 --> 00:39:00,338 Mr. Handsome. Here's a flash drive. 651 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Just take this instead, okay? 652 00:39:02,173 --> 00:39:03,299 Sure. 653 00:39:03,382 --> 00:39:05,134 What about the keychain? 654 00:39:05,217 --> 00:39:06,510 That one's a freebie. 655 00:39:11,474 --> 00:39:13,309 -Did you touch him? -Goodness. 656 00:39:13,392 --> 00:39:14,977 Look here. 657 00:39:15,061 --> 00:39:17,772 You shouldn't suspect people for no reason. 658 00:39:19,231 --> 00:39:21,400 My Seon-woo would never do such a thing. 659 00:39:22,610 --> 00:39:23,611 You saw what happened? 660 00:39:23,694 --> 00:39:25,196 What's up with the keychain? 661 00:39:25,780 --> 00:39:28,366 He bought a secondhand laptop, 662 00:39:28,449 --> 00:39:30,910 and the seller threw it in for free. 663 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 Secondhand? 664 00:39:32,703 --> 00:39:34,622 So you saw the keychain but not the motorcycle? 665 00:39:35,247 --> 00:39:38,417 Kids who looked like high schoolers were riding the motorcycle. 666 00:39:38,501 --> 00:39:39,752 High schoolers? 667 00:39:52,640 --> 00:39:53,891 Ok-hui. 668 00:39:56,560 --> 00:39:58,187 Just keep your eyes closed. 669 00:39:58,771 --> 00:40:01,148 I'll do anything you say, sis. 670 00:40:15,704 --> 00:40:16,664 Good morning, sir. 671 00:40:16,747 --> 00:40:17,873 Hello, sir. 672 00:40:19,834 --> 00:40:21,001 Do Hyeon-u! 673 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 Put on your tie properly! 674 00:40:24,880 --> 00:40:26,924 I found him! Do Hyeon-u. 675 00:40:28,551 --> 00:40:30,219 Do Hyeon-u? 676 00:40:30,803 --> 00:40:32,930 You know him, right? Where is he right now? 677 00:40:33,514 --> 00:40:34,515 Why do you ask? 678 00:40:35,015 --> 00:40:37,435 He stole a motorcycle that's related to a case. 679 00:40:37,518 --> 00:40:40,187 And that motorcycle is a key piece of evidence. 680 00:40:44,150 --> 00:40:44,984 Well… 681 00:40:47,736 --> 00:40:49,488 I'm sorry, Detective. 682 00:40:50,197 --> 00:40:53,576 But can you leave it to me to find that motorcycle? 683 00:41:05,588 --> 00:41:08,716 If he's riding a motorcycle at his age, he must be a delinquent. 684 00:41:08,799 --> 00:41:10,676 Kids these days are nothing to mess with. 685 00:41:10,759 --> 00:41:12,428 Aren't you scared? 686 00:41:12,511 --> 00:41:14,346 We're all doomed 687 00:41:14,430 --> 00:41:16,348 when teachers start fearing their students. 688 00:41:28,152 --> 00:41:29,320 Do Hyeon-u! 689 00:41:31,405 --> 00:41:32,781 Hey! 690 00:41:48,214 --> 00:41:50,424 How dare that bastard hit the gas in front of me? 691 00:41:50,508 --> 00:41:51,550 Hold on tight. 692 00:42:11,695 --> 00:42:14,532 Hyeon-u, did you steal this motorcycle? 693 00:42:15,115 --> 00:42:16,742 I didn't steal it. I found it. 694 00:42:16,825 --> 00:42:20,287 Finding something and not returning it to the owner is called stealing. 695 00:42:22,998 --> 00:42:25,876 You know what to do when you've done something wrong, right? 696 00:42:44,562 --> 00:42:45,604 It hurts, right? 697 00:42:46,730 --> 00:42:48,148 It hurts for me too. 698 00:42:48,774 --> 00:42:50,609 But when a student does something wrong, 699 00:42:51,527 --> 00:42:53,404 the teacher needs to take responsibility. 700 00:43:06,000 --> 00:43:07,543 Hello, Detective Moon. 701 00:43:07,626 --> 00:43:11,839 I texted you the address where the motorcycle was found. 702 00:43:11,922 --> 00:43:13,799 Yes, and I apologize again. 703 00:43:13,882 --> 00:43:16,051 I'll make sure this never repeats in the future. 704 00:43:16,135 --> 00:43:17,303 Okay, sir. 705 00:43:22,016 --> 00:43:23,017 I'm jealous. 706 00:43:24,018 --> 00:43:24,977 Of what? 707 00:43:25,561 --> 00:43:28,063 I don't think I would've ended up like this 708 00:43:28,814 --> 00:43:30,482 if I had a teacher like you. 709 00:43:32,526 --> 00:43:34,862 Excuse me for a second, sis. 710 00:43:40,492 --> 00:43:44,288 You're already dazzling enough. 711 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 -What the hell are you doing? -I'm sorry, sis. 712 00:43:50,878 --> 00:43:52,588 -Let's go. -Okay, sis. 713 00:43:54,632 --> 00:43:56,550 -Walk back on your own. -Yes, sis. 714 00:44:11,982 --> 00:44:14,360 -This is where the motorcycle was, right? -Yes. 715 00:44:22,993 --> 00:44:25,079 Oh, my gosh. Isn't this blood? 716 00:44:31,543 --> 00:44:33,003 Look at this. 717 00:44:34,004 --> 00:44:35,339 Based on the bloodstains, 718 00:44:35,422 --> 00:44:38,175 it seems that the victim was stabbed at random. 719 00:44:38,801 --> 00:44:40,594 Just like the streamer and Seung-gil. 720 00:44:50,062 --> 00:44:51,313 And these bloodstains 721 00:44:51,397 --> 00:44:55,234 are evidence that the victim was dragged while they were unconscious. 722 00:44:56,443 --> 00:44:58,320 The victim is likely to be dead. 723 00:45:02,491 --> 00:45:04,284 Detective! Over here! 724 00:45:11,291 --> 00:45:13,836 This is our third victim, isn't it? 725 00:45:19,716 --> 00:45:20,759 Where are you going? 726 00:45:31,353 --> 00:45:33,897 MUJIN POLICE STATION 727 00:45:36,191 --> 00:45:37,443 Okay. 728 00:45:39,361 --> 00:45:43,782 But was Ae-ran really killed by the rain poncho guy as well? 729 00:45:46,994 --> 00:45:48,579 Captain. 730 00:45:48,662 --> 00:45:49,997 The DNA results came back. 731 00:45:50,080 --> 00:45:50,998 What does it say? 732 00:45:51,081 --> 00:45:54,543 The DNA found on the knife matches the DNA pulled from Ae-ran's toothbrush. 733 00:45:55,919 --> 00:46:01,383 Who the hell is committing such terrible crimes in Mujin? 734 00:46:01,467 --> 00:46:03,510 And why would he kill a poor girl like her? 735 00:46:03,594 --> 00:46:05,637 There's still a possibility that she's alive. 736 00:46:05,721 --> 00:46:07,473 What are you going on about now? 737 00:46:07,556 --> 00:46:09,475 We haven't found her body. 738 00:46:10,058 --> 00:46:13,103 It's too early to assume that she was murdered. 739 00:46:13,187 --> 00:46:14,646 Right? 740 00:46:15,314 --> 00:46:16,815 You could be right. 741 00:46:16,899 --> 00:46:18,108 Not the way I see it. 742 00:46:18,901 --> 00:46:21,945 The victim is definitely dead based on the killer's pattern. 743 00:46:22,029 --> 00:46:23,947 What are you talking about? 744 00:46:24,031 --> 00:46:29,745 The police must always assume the victim is alive until a body is found. 745 00:46:30,245 --> 00:46:32,039 That'd make us more desperate. 746 00:46:33,165 --> 00:46:34,750 But where's Detective Bae? 747 00:46:35,626 --> 00:46:37,628 I sent him to get the security footage. 748 00:46:37,711 --> 00:46:40,756 Come on, we're dealing with a pretty thorough bastard. 749 00:46:40,839 --> 00:46:42,883 He seems to know the ins and outs of Mujin. 750 00:46:42,966 --> 00:46:44,968 I doubt he was caught on any CCTV. 751 00:46:46,011 --> 00:46:46,845 I'm sure 752 00:46:47,429 --> 00:46:48,972 that he was caught this time. 753 00:46:52,392 --> 00:46:54,937 The killer was caught on the security camera! 754 00:46:55,521 --> 00:46:56,396 Really? 755 00:46:56,480 --> 00:46:57,648 But why? 756 00:47:03,111 --> 00:47:06,990 I guess they're not as thorough as I thought. 757 00:47:08,367 --> 00:47:11,328 After this, they went into a blind spot. 758 00:47:12,204 --> 00:47:14,915 I guess this proves that this is the serial killer's work. 759 00:47:15,541 --> 00:47:16,416 Right. 760 00:47:17,125 --> 00:47:20,170 Okay, we'll start investigating this as the work of a serial killer. 761 00:47:20,754 --> 00:47:24,299 Where was the victim's last known destination again? 762 00:47:24,883 --> 00:47:26,718 I'll go there and check. 763 00:47:31,223 --> 00:47:32,057 JAMYEON EMPLOYMENT AGENCY 764 00:47:32,140 --> 00:47:35,060 Ae-ran came here to deliver coffee that day. 765 00:47:35,644 --> 00:47:37,020 Did she leave right away? 766 00:47:37,521 --> 00:47:40,774 Yes, she said she'd get in trouble with her boss if she were late. 767 00:47:41,275 --> 00:47:43,193 Is there anything else that you remember? 768 00:47:44,194 --> 00:47:45,529 I'm not sure. 769 00:47:46,405 --> 00:47:50,409 I had a drink that afternoon, so my memory is kind of fuzzy. 770 00:47:51,618 --> 00:47:53,537 You don't remember well? 771 00:48:07,551 --> 00:48:11,096 Sir, you have a sticky note stuck on you. 772 00:48:13,599 --> 00:48:15,309 It's stuck to him over there. 773 00:48:19,771 --> 00:48:23,025 Sir, there's a sticky note stuck on your butt. 774 00:48:23,692 --> 00:48:25,360 -What? -I'll get it off for you. 775 00:48:25,444 --> 00:48:26,570 Thank you. 776 00:48:30,365 --> 00:48:32,075 Stay a little longer. 777 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 I'll get in trouble with my boss. 778 00:48:38,749 --> 00:48:40,083 You should have been here on time. 779 00:48:40,667 --> 00:48:43,420 I just came from delivering Ppoppi's four puppies. 780 00:48:43,503 --> 00:48:46,840 Animals' lives matter to me just as much as people's lives. 781 00:48:47,549 --> 00:48:48,550 Tell me what you saw. 782 00:48:49,718 --> 00:48:51,303 After she made the delivery, 783 00:48:51,970 --> 00:48:53,013 she went that way. 784 00:48:53,805 --> 00:48:54,640 That way? 785 00:48:55,766 --> 00:48:57,434 The coffee shop is the other way though. 786 00:48:57,517 --> 00:49:00,687 But she always went this way when she came here. 787 00:49:02,272 --> 00:49:04,733 Can you get to the coffee shop this way? 788 00:49:05,400 --> 00:49:06,485 I don't think so. 789 00:49:06,568 --> 00:49:08,987 It's not in the direction of the crime scene either. 790 00:49:09,071 --> 00:49:12,199 Which means that she went somewhere else every time she came here. 791 00:49:14,284 --> 00:49:16,995 -Was she delivering the yogurt drinks? -What? 792 00:49:17,079 --> 00:49:20,457 There were two unopened bottles of yogurt inside the bundle. 793 00:49:23,752 --> 00:49:24,753 Yes, Captain. 794 00:49:24,836 --> 00:49:27,798 Cho Ae-ran's final destination seems to have been someplace else. 795 00:49:28,548 --> 00:49:29,841 Understood. 796 00:49:31,259 --> 00:49:33,679 Let's go in the direction where the victim went. 797 00:49:38,850 --> 00:49:41,687 There's nowhere to make a delivery here. 798 00:49:44,439 --> 00:49:46,149 I know where this path leads. 799 00:49:46,817 --> 00:49:47,859 Where does it lead? 800 00:49:52,656 --> 00:49:54,241 Hi, Gwang-sik. 801 00:49:55,909 --> 00:49:56,743 Hey. 802 00:49:57,911 --> 00:50:00,497 What brings you here, Dr. Bong? 803 00:50:01,707 --> 00:50:03,500 Detective Moon, you're here too. 804 00:50:03,583 --> 00:50:04,835 Yes, hello. 805 00:50:04,918 --> 00:50:09,798 He wanted some freshly squeezed milk delivered to his home, 806 00:50:09,881 --> 00:50:10,882 so I brought him here. 807 00:50:10,966 --> 00:50:12,843 If you had just told me, 808 00:50:12,926 --> 00:50:15,178 I would've brought some to you when I was in town. 809 00:50:15,262 --> 00:50:17,806 There's no reason for you to go through all this trouble. 810 00:50:17,889 --> 00:50:20,642 You must be very busy with your investigation. 811 00:50:20,726 --> 00:50:23,019 Well, it's my job. 812 00:50:24,938 --> 00:50:25,772 Detective Moon. 813 00:50:26,815 --> 00:50:30,318 I heard about what happened to Ae-ran. 814 00:50:31,153 --> 00:50:32,696 That poor girl. 815 00:50:34,197 --> 00:50:35,699 Did you know her well? 816 00:50:36,283 --> 00:50:39,661 I doubt there's anyone in Mujin who hasn't been to her coffee shop. 817 00:50:40,203 --> 00:50:42,789 Then she must have made deliveries here too. 818 00:50:43,999 --> 00:50:45,417 Not really. 819 00:50:45,500 --> 00:50:47,210 That never happened. 820 00:50:47,294 --> 00:50:49,254 I just saw her a few times at the coffee shop. 821 00:50:50,255 --> 00:50:51,423 I didn't know her well. 822 00:50:54,509 --> 00:50:55,469 Gwang-sik! 823 00:50:55,552 --> 00:50:56,428 I'm hungry. 824 00:50:56,511 --> 00:50:58,221 Play with me. Stop working. 825 00:50:58,305 --> 00:51:00,432 I adore you. What do I do? 826 00:51:03,226 --> 00:51:04,519 Detective Moon, 827 00:51:05,228 --> 00:51:07,105 you must work out a lot. 828 00:51:07,189 --> 00:51:08,106 Your thighs… 829 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 are like the thighs of a horse! 830 00:51:12,360 --> 00:51:13,403 They're not that… 831 00:51:13,487 --> 00:51:15,947 Flex your muscles for me, Detective. 832 00:51:16,031 --> 00:51:17,532 What? I mean… 833 00:51:17,616 --> 00:51:18,700 Oh, they're all fat. 834 00:51:18,784 --> 00:51:20,952 Don't you see he has the legs of a newborn calf? 835 00:51:22,996 --> 00:51:24,331 -I'm busy, let's go. -What… 836 00:51:24,414 --> 00:51:25,373 -Bye, Gwang-sik. -Wait. 837 00:51:25,457 --> 00:51:26,625 -Hurry up. -Hey. 838 00:51:27,667 --> 00:51:29,044 Bye, Dr. Bong. 839 00:51:29,127 --> 00:51:30,504 Get home safely. 840 00:51:33,381 --> 00:51:35,008 -What did you say? -Come on, quickly! 841 00:51:35,091 --> 00:51:37,135 The legs of a newborn calf? 842 00:51:37,219 --> 00:51:38,887 Touch them again! 843 00:51:38,970 --> 00:51:40,680 That's not what's important right now! 844 00:51:40,764 --> 00:51:42,682 Gwang-sik lied. 845 00:51:42,766 --> 00:51:43,892 What do you mean? 846 00:51:43,975 --> 00:51:45,852 I saw his memories the other day, 847 00:51:45,936 --> 00:51:50,023 and Ae-ran liked him and used to visit him a lot. 848 00:51:50,106 --> 00:51:50,982 What? 849 00:51:51,066 --> 00:51:53,151 He tried to touch your legs just now, didn't he? 850 00:51:53,819 --> 00:51:54,861 Yes, what about it? 851 00:51:56,613 --> 00:51:59,199 Gwang-sik's actually psychic too. 852 00:51:59,282 --> 00:52:00,784 What? 853 00:52:01,868 --> 00:52:04,162 So you can see memories by touching butts 854 00:52:04,246 --> 00:52:06,832 while Gwang-sik can see them by touching legs? 855 00:52:07,415 --> 00:52:10,710 -Yes. -And he tried to touch my legs. 856 00:52:11,503 --> 00:52:14,047 What do you think he wanted to find out from you? 857 00:52:15,048 --> 00:52:17,717 Do you think he was curious about how the investigation was going? 858 00:52:18,301 --> 00:52:19,511 Probably. 859 00:52:19,594 --> 00:52:23,014 After all, he's definitely related to this case. 860 00:52:23,098 --> 00:52:26,434 But if he is the culprit in this case, 861 00:52:26,518 --> 00:52:28,937 that means he's the serial killer. 862 00:52:29,646 --> 00:52:31,690 But among his memories, I didn't… 863 00:52:31,773 --> 00:52:34,526 You didn't see him killing the streamer or Seung-gil. 864 00:52:34,609 --> 00:52:35,902 How did you know? 865 00:52:42,367 --> 00:52:43,243 Let's follow him. 866 00:52:43,326 --> 00:52:44,828 What? Why? 867 00:52:44,911 --> 00:52:45,787 If we lose him now, 868 00:52:45,871 --> 00:52:48,206 we may never see Cho Ae-ran or Jeon Gwang-sik again. 869 00:53:20,447 --> 00:53:22,073 What happened? Where did he go? 870 00:53:27,162 --> 00:53:29,789 Let's split up. I'll go this way, you go that way. 871 00:53:29,873 --> 00:53:31,333 -Call me if you find him. -Okay. 872 00:53:57,943 --> 00:53:59,110 Taxi! 873 00:54:01,529 --> 00:54:03,740 Hello. Please follow that truck for me. 874 00:54:04,407 --> 00:54:05,951 Thank you. 875 00:54:09,454 --> 00:54:12,582 Sir, I can't lose that truck. Could you drive a bit faster? 876 00:54:12,666 --> 00:54:13,833 -Okay. -Thank you. 877 00:54:19,172 --> 00:54:21,007 Could I please use this charger? 878 00:54:21,091 --> 00:54:22,926 -Go ahead. -Thank you. 879 00:54:28,181 --> 00:54:30,934 Detective! I found Gwang-sik, and I'm following him right now. 880 00:54:31,017 --> 00:54:32,185 I'm in a cab. 881 00:54:32,769 --> 00:54:33,603 Where are you? 882 00:54:43,530 --> 00:54:44,614 MUJIN INDUSTRIAL PLANT 883 00:54:44,698 --> 00:54:47,158 I think he's headed to Mujin Industrial Plant. 884 00:54:48,201 --> 00:54:49,327 Yes. 885 00:54:50,787 --> 00:54:54,082 But the road here is a little scary. 886 00:54:58,920 --> 00:55:00,588 Sir, please stop the car here. 887 00:55:01,172 --> 00:55:02,090 -Here is fine. -Okay. 888 00:55:02,674 --> 00:55:03,508 Thank you. 889 00:55:06,803 --> 00:55:09,389 I'm at some kind of warehouse right now. 890 00:55:09,973 --> 00:55:11,141 Yes. 891 00:55:23,862 --> 00:55:25,780 Oh, my. 892 00:55:27,198 --> 00:55:31,202 Looks like the next victim will appear soon. 893 00:55:31,286 --> 00:55:34,164 -What? -What does that mean? 894 00:55:45,759 --> 00:55:47,427 If you buy this talisman, 895 00:55:48,887 --> 00:55:52,015 you'll be able to avoid any misfortune. 896 00:55:52,098 --> 00:55:53,016 How much is it? 897 00:56:06,029 --> 00:56:08,198 I've been following him, but I don't see him anymore. 898 00:56:11,701 --> 00:56:12,619 I found him. 899 00:56:14,287 --> 00:56:15,413 I'll keep following him. 900 00:56:39,562 --> 00:56:40,688 Dr. Bong. 901 00:56:40,772 --> 00:56:41,606 Yes? 902 00:56:42,607 --> 00:56:44,943 Did you follow me here? 903 00:56:45,985 --> 00:56:47,695 Gwang-sik, 904 00:56:47,779 --> 00:56:50,240 why did you lie? 905 00:56:50,907 --> 00:56:51,741 About what? 906 00:56:53,034 --> 00:56:54,160 About Ae-ran. 907 00:56:55,370 --> 00:56:58,373 She used to visit you on the farm a lot. 908 00:56:58,456 --> 00:57:00,667 And she liked you. 909 00:57:01,376 --> 00:57:05,130 So why did you pretend you didn't know her well? 910 00:57:06,422 --> 00:57:10,051 Dr. Bong, don't you know the situation this neighborhood is in? 911 00:57:10,135 --> 00:57:13,471 Everyone is suspicious of one another. 912 00:57:13,555 --> 00:57:15,223 If I had told the truth, 913 00:57:15,306 --> 00:57:18,309 everyone would have suspected me, just as you did. 914 00:57:22,021 --> 00:57:23,314 All right. 915 00:57:23,857 --> 00:57:27,318 Then let me touch your butt just once. 916 00:57:27,402 --> 00:57:29,362 Once it's clear that you're not the killer, 917 00:57:29,904 --> 00:57:31,990 I'll do everything in my power 918 00:57:32,073 --> 00:57:34,826 to prove your innocence. 919 00:57:39,456 --> 00:57:40,457 What's wrong? 920 00:57:41,708 --> 00:57:44,252 Is there a reason I can't touch you? 921 00:57:44,836 --> 00:57:45,962 Dr. Bong, 922 00:57:46,880 --> 00:57:49,174 exactly how much do you know? 923 00:58:40,266 --> 00:58:41,434 Come out already. 924 00:58:42,519 --> 00:58:43,520 Ms. Cho Ae-ran. 925 00:58:44,646 --> 00:58:46,981 I already know everything, so come out. 926 00:58:57,492 --> 00:59:00,078 You'll never touch my legs. 927 00:59:00,161 --> 00:59:02,247 And why is that? 928 00:59:02,330 --> 00:59:03,456 Then give it a shot. 929 00:59:16,970 --> 00:59:18,054 Dr. Bong, 930 00:59:18,137 --> 00:59:20,306 then you try to touch me. 931 00:59:55,967 --> 00:59:57,010 Detective Moon. 932 00:59:57,719 --> 00:59:59,887 How did you know? 933 01:00:01,180 --> 01:00:03,391 You were captured on the CCTV intentionally, 934 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 and the weapon was just lying there like it was meant to be found. 935 01:00:09,731 --> 01:00:11,399 The bloodstains were strange too. 936 01:00:11,983 --> 01:00:15,236 When you stab someone, it leaves a spray of blood. 937 01:00:15,320 --> 01:00:18,197 And blood splatters differently at different heights. 938 01:00:18,781 --> 01:00:21,200 Our current serial killer stabs at random, 939 01:00:21,284 --> 01:00:24,120 but the blood splatter was uniform at the scene you staged. 940 01:00:24,203 --> 01:00:26,039 And most importantly, 941 01:00:26,122 --> 01:00:30,293 the amount of blood found was too little to say that someone had been killed. 942 01:00:31,169 --> 01:00:34,505 You were probably only able to slash her hand to stage the scene. 943 01:00:37,425 --> 01:00:39,260 What's the reason you did all of this? 944 01:00:41,846 --> 01:00:43,348 Ae-ran… 945 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 has debts. 946 01:00:47,143 --> 01:00:50,271 I offered to pay them back, 947 01:00:50,813 --> 01:00:53,399 but her boss wouldn't accept it. 948 01:00:54,984 --> 01:00:58,655 Those debts are just an excuse to stop me from running away. 949 01:01:00,448 --> 01:01:02,950 The only way for her to live… 950 01:01:04,494 --> 01:01:06,704 was to die. 951 01:01:08,665 --> 01:01:11,000 I understand that you care about Ms. Cho. 952 01:01:11,959 --> 01:01:13,419 But this is still wrong. 953 01:01:15,838 --> 01:01:16,881 I'm sorry. 954 01:01:17,423 --> 01:01:22,095 Then what happens to Ae-ran now? 955 01:01:22,887 --> 01:01:26,099 I'm not sure. This is a pretty serious case. 956 01:01:27,725 --> 01:01:30,812 For now, the two of you would have to follow me to the station. 957 01:01:31,437 --> 01:01:32,355 What? 958 01:01:42,031 --> 01:01:42,865 Look. 959 01:01:44,242 --> 01:01:47,412 I ended up telling Detective Moon 960 01:01:47,495 --> 01:01:50,331 that you're psychic too. 961 01:01:50,832 --> 01:01:53,626 That's okay. He seems like a good man. 962 01:01:55,002 --> 01:01:58,381 And seeing how you two are an item, 963 01:01:58,464 --> 01:02:00,466 I'm sure he's trustworthy. 964 01:02:01,050 --> 01:02:02,009 What? 965 01:02:02,093 --> 01:02:05,388 I saw it when I touched your leg earlier. 966 01:02:05,972 --> 01:02:08,015 You two seem to get along very well. 967 01:02:08,099 --> 01:02:09,726 You're devoted to each other, and-- 968 01:02:09,809 --> 01:02:11,144 What are you talking about? 969 01:02:11,227 --> 01:02:13,646 I'm just helping him with his investigation. 970 01:02:13,730 --> 01:02:15,690 To catch the serial killer. 971 01:02:20,403 --> 01:02:22,238 Right, Dr. Bong. 972 01:02:22,989 --> 01:02:26,200 The night we were hit by the meteor shower. 973 01:02:26,284 --> 01:02:30,496 Did you know there was another person who was there with us? 974 01:02:31,330 --> 01:02:33,082 Another person? 975 01:02:33,166 --> 01:02:34,542 Yes, I'm sure of it. 976 01:02:35,126 --> 01:02:36,419 I didn't know before, 977 01:02:36,502 --> 01:02:39,922 but I saw it when I touched your leg. 978 01:02:40,548 --> 01:02:42,008 No, that's my name. 979 01:02:42,759 --> 01:02:44,051 She's Geumsil. 980 01:02:49,474 --> 01:02:50,808 There was definitely someone else. 981 01:02:51,392 --> 01:02:54,562 So there's someone else 982 01:02:54,645 --> 01:02:57,023 who is psychic like us? 983 01:03:03,780 --> 01:03:07,658 Bye. Have a good night. 984 01:03:18,878 --> 01:03:21,130 Just toss it. We don't have time for that. 985 01:03:21,214 --> 01:03:22,590 -Do you understand? -Yes, sir. 986 01:04:25,069 --> 01:04:28,364 BEHIND YOUR TOUCH 987 01:04:28,447 --> 01:04:30,491 {\an8}There's someone else who's also psychic. 988 01:04:30,575 --> 01:04:31,450 {\an8}What? 989 01:04:31,534 --> 01:04:34,412 {\an8}Gwang-sik saw that person when he touched my leg. 990 01:04:35,705 --> 01:04:36,998 {\an8}So that other psychic person 991 01:04:37,081 --> 01:04:38,958 {\an8}-is the serial killer? -Yes. 992 01:04:39,041 --> 01:04:42,461 {\an8}All you need to do is find out which Mujin resident is psychic. 993 01:04:42,545 --> 01:04:44,213 {\an8}They're all potentially the killer. 994 01:04:44,297 --> 01:04:45,464 {\an8}Don't trust me either. 995 01:04:45,548 --> 01:04:47,884 {\an8}I heard another murder took place yesterday. 996 01:04:47,967 --> 01:04:48,926 {\an8}This is the third victim. 997 01:04:49,010 --> 01:04:51,095 {\an8}The murder weapon is indisputable. There's no doubt about it. 998 01:04:51,178 --> 01:04:52,763 {\an8}What is the killer most afraid of? 999 01:04:52,847 --> 01:04:53,723 {\an8}It's you. 1000 01:04:53,806 --> 01:04:54,974 {\an8}He probably saw your memories. 1001 01:04:55,057 --> 01:04:56,434 {\an8}-Ye-bun. -Dr. Bong. 1002 01:04:56,517 --> 01:04:58,477 {\an8}Dr. Bong, you were fooled. 1003 01:04:58,561 --> 01:05:00,479 {\an8}Detective Moon, you're the only person I can trust. 1004 01:05:01,314 --> 01:05:04,108 {\an8}-The rain poncho killer has been spotted. -What? The rain poncho killer? 1005 01:05:04,191 --> 01:05:05,318 {\an8}Please, help me. 1006 01:05:06,110 --> 01:05:11,115 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 70582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.