Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,460 --> 00:00:06,160
Вершина готовила генетический
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,160
эксперимент на людях.
3
00:00:07,260 --> 00:00:08,520
В Москве произошла вспышка
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,240
эпидемии неизвестного заболевания
5
00:00:10,240 --> 00:00:11,960
со стопроцентным летальным исходом.
6
00:00:12,080 --> 00:00:13,980
Несколько месяцев в городе среди
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,020
мураний и мародеров.
8
00:00:15,120 --> 00:00:16,380
Нам всем приходилось выживать.
9
00:00:16,720 --> 00:00:18,560
Меня зовут Анатолий Лобода, я ученый.
10
00:00:18,660 --> 00:00:19,600
Что она здесь делает?
11
00:00:19,680 --> 00:00:21,520
Кто-то должен наладить работу лаборатории.
12
00:00:21,520 --> 00:00:23,360
Познакомьтесь, это ведущий
13
00:00:23,360 --> 00:00:24,860
специалист по звуковым волнам
14
00:00:24,860 --> 00:00:25,680
Роман Пепелицын.
15
00:00:25,820 --> 00:00:27,440
Роман изобрел устройство, которое
16
00:00:27,440 --> 00:00:28,780
имитирует звук мураний.
17
00:00:29,960 --> 00:00:32,460
Эскадр, где сейчас может быть мой брат.
18
00:00:32,460 --> 00:00:33,220
Не пытаюсь, твои.
19
00:00:33,480 --> 00:00:34,680
Если так получится, и мы не
20
00:00:34,680 --> 00:00:36,180
увидимся, присмотри за моей сестрой.
21
00:00:36,180 --> 00:00:37,400
Отвали от меня.
22
00:00:37,680 --> 00:00:38,000
Стой!
23
00:00:38,560 --> 00:00:43,120
Еще раз втрянешь, раз с тобой… Я
24
00:00:43,120 --> 00:00:44,880
не хочу становиться отзывчивей.
25
00:00:45,360 --> 00:00:47,540
Я не хочу стать монстром и бегать
26
00:00:47,540 --> 00:00:48,320
убивать людей.
27
00:00:49,280 --> 00:00:50,900
Любовь – это убогое определение
28
00:00:50,900 --> 00:00:52,640
химических процессов в голове.
29
00:00:52,760 --> 00:00:53,740
Меня ты чего хочешь?
30
00:00:53,800 --> 00:00:55,340
Я не выпущу вас отсюда, пока не
31
00:00:55,340 --> 00:00:56,500
научусь это контролировать.
32
00:00:56,940 --> 00:00:57,440
Ключи!
33
00:00:59,260 --> 00:01:00,660
Где?
34
00:01:05,220 --> 00:01:07,140
Я уверен, что я хочу быть с тобой.
35
00:01:07,740 --> 00:01:08,620
Готов рисковать.
36
00:01:08,700 --> 00:01:09,500
Я согласна.
37
00:01:10,900 --> 00:01:11,680
Митя.
38
00:01:12,120 --> 00:01:12,400
Сева.
39
00:01:12,920 --> 00:01:13,340
Бадусь.
40
00:01:13,420 --> 00:01:14,380
Ты чего, в писку ищешь?
41
00:01:14,660 --> 00:01:15,240
Че надо?
42
00:01:15,440 --> 00:01:16,300
Я сказал, ожирем, а?
43
00:01:16,500 --> 00:01:18,800
В нашем клубе пополнение.
44
00:01:18,980 --> 00:01:20,320
Поймают, окажешься в изоляторе.
45
00:01:20,320 --> 00:01:21,460
Да мы и так в изоляторе.
46
00:01:21,520 --> 00:01:22,220
Я хочу гулять.
47
00:01:23,080 --> 00:01:24,600
Они прикидываются, будто ничего не было.
48
00:01:24,900 --> 00:01:25,720
Что никто не умер.
49
00:01:55,620 --> 00:01:56,200
Надя.
50
00:02:06,360 --> 00:02:06,740
Надя.
51
00:02:12,930 --> 00:02:13,370
Надя!
52
00:02:13,530 --> 00:02:14,610
Малыш!
53
00:02:18,490 --> 00:02:20,210
Надя!
54
00:02:41,450 --> 00:02:43,110
Это что ещё такое?
55
00:02:44,310 --> 00:02:44,950
Надя!
56
00:02:46,550 --> 00:02:47,090
Надя!
57
00:02:47,710 --> 00:02:48,690
Хэллоу, просыпайся!
58
00:02:49,190 --> 00:02:49,670
Где ты была?
59
00:02:50,270 --> 00:02:50,830
Гуляла.
60
00:02:51,010 --> 00:02:51,710
Что значит гуляла?
61
00:02:51,750 --> 00:02:52,890
Где ты гуляла среди ночи?
62
00:02:52,950 --> 00:02:53,630
Где ты это порвала?
63
00:02:53,710 --> 00:02:54,150
Объясни мне!
64
00:02:54,630 --> 00:02:55,130
Ты в порядке?
65
00:02:55,250 --> 00:02:56,850
Не знаю, порвала где-то, не помню.
66
00:02:57,010 --> 00:02:58,610
Не бузи, пожалуйста, я очень устала.
67
00:03:10,640 --> 00:03:13,640
Я тут пробил тебе разрешение на
68
00:03:13,640 --> 00:03:15,320
эксклюзивы с теми, кто работает в
69
00:03:15,320 --> 00:03:17,740
карантинной зоне И начнешь ты с
70
00:03:17,740 --> 00:03:19,660
сотрудников Международной
71
00:03:19,660 --> 00:03:21,760
лаборатории Да ладно, на что путь
72
00:03:21,760 --> 00:03:22,460
в лабораторию?
73
00:03:22,620 --> 00:03:23,000
А то!
74
00:03:23,240 --> 00:03:24,960
Скажи спасибо нашим завязкам с ФСБ
75
00:03:25,400 --> 00:03:28,320
Вот это ключ от города!
76
00:03:28,880 --> 00:03:30,680
Пропуск в карантинную зону!
77
00:03:32,280 --> 00:03:33,940
Такие только у журналистов
78
00:03:33,940 --> 00:03:35,820
президентского пула Он действует
79
00:03:35,820 --> 00:03:37,360
две недели И за эти две недели он
80
00:03:37,360 --> 00:03:37,360
не может выйти из карантинной зоны
81
00:03:37,360 --> 00:03:38,760
За эти две недели ты должна нарыть
82
00:03:38,760 --> 00:03:41,000
всё самое интересное.
83
00:03:43,510 --> 00:03:44,350
Круто.
84
00:03:45,010 --> 00:03:46,410
А это что?
85
00:03:47,030 --> 00:03:48,610
Ну там, вопросики, которые ты
86
00:03:48,610 --> 00:03:49,770
будешь задавать в лаборатории.
87
00:03:49,870 --> 00:03:52,110
Ну, вопросики я могу и сама составить.
88
00:03:52,270 --> 00:03:53,410
Ну, это я понимаю.
89
00:03:54,130 --> 00:03:55,430
Но задавать будешь эти.
90
00:03:57,010 --> 00:04:00,490
Сколько человек… Сколько человек
91
00:04:00,490 --> 00:04:01,930
работает в лаборатории?
92
00:04:02,050 --> 00:04:02,950
Чем вы занимаетесь?
93
00:04:03,370 --> 00:04:05,150
По кому это интересно?
94
00:04:09,750 --> 00:04:12,310
Это их условия и их вопросы.
95
00:04:12,630 --> 00:04:16,630
Там так все засекречено, что лучше придерживайся.
96
00:04:28,520 --> 00:04:30,340
Да я клянусь, я вообще не мародер!
97
00:04:30,540 --> 00:04:32,100
Управление разберутся.
98
00:04:35,980 --> 00:04:38,460
А ну, я же… Руки, руки!
99
00:04:38,680 --> 00:04:39,420
Ай!
100
00:04:39,600 --> 00:04:40,540
Не мародер я!
101
00:04:40,700 --> 00:04:42,080
Это подстава, подстава эта!
102
00:04:42,320 --> 00:04:42,320
Ну!
103
00:04:43,040 --> 00:04:45,920
Привет.
104
00:04:51,160 --> 00:04:52,280
Артурчик?
105
00:04:54,240 --> 00:04:55,700
Тебе не придется спариться, когда
106
00:04:55,700 --> 00:04:56,600
выходишь на улицу.
107
00:04:57,120 --> 00:04:58,740
Скажи, у нас кофе есть?
108
00:05:01,860 --> 00:05:03,860
Я не знаю, что ты там себе про нас
109
00:05:03,860 --> 00:05:06,600
напридумывал, но это был первый и
110
00:05:06,600 --> 00:05:08,000
последний раз, когда ты вмешивался
111
00:05:08,000 --> 00:05:09,280
в мою личную жизнь, ясно?
112
00:05:10,980 --> 00:05:11,260
Все?
113
00:05:12,340 --> 00:05:14,680
Я все решу сама!
114
00:05:17,220 --> 00:05:19,660
У меня была подруга, которая
115
00:05:19,660 --> 00:05:21,060
хотела все решать сама.
116
00:05:22,460 --> 00:05:23,320
И чем хотела?
117
00:05:23,320 --> 00:05:24,400
По-хорошему это не закончилось.
118
00:05:25,580 --> 00:05:27,060
Неужели тебя бросили?
119
00:05:29,640 --> 00:05:31,300
Я не буду спрашивать разрешения,
120
00:05:31,500 --> 00:05:32,260
чтобы тебя защищать.
121
00:05:43,150 --> 00:05:44,770
С тобой не соскучишься, да?
122
00:05:46,940 --> 00:05:47,600
Ну, видимо.
123
00:05:50,030 --> 00:05:51,810
А расскажи мне что-нибудь про мураний.
124
00:05:55,020 --> 00:05:55,940
Что тебе рассказать?
125
00:05:56,540 --> 00:05:58,640
Ну, правда то, что они суперсильные?
126
00:06:00,620 --> 00:06:02,240
Это сверхорганизм.
127
00:06:02,700 --> 00:06:04,620
Ты знала, что не умею дрегенерировать?
128
00:06:05,460 --> 00:06:05,960
Да, ладно.
129
00:06:06,560 --> 00:06:07,580
А как это?
130
00:06:09,080 --> 00:06:10,680
Я не могу тебе ничего рассказать.
131
00:06:11,660 --> 00:06:14,040
Пока не получу твой фирменный кофе
132
00:06:14,040 --> 00:06:15,300
с солью и корицей.
133
00:06:16,500 --> 00:06:16,880
Ладно.
134
00:06:32,100 --> 00:06:35,500
Да, я видел первый выпуск «Черного дня».
135
00:06:35,500 --> 00:06:36,280
Мне понравилось.
136
00:06:36,780 --> 00:06:38,660
Правда, название слишком пессимистическое.
137
00:06:41,020 --> 00:06:42,180
А они всегда в масках?
138
00:06:42,940 --> 00:06:44,280
Только на съемках.
139
00:06:44,280 --> 00:06:48,160
Ведь они тоже чьи-то жены, дочери.
140
00:06:49,460 --> 00:06:50,740
Вот и ваши гости.
141
00:07:04,750 --> 00:07:06,310
Екатерина Федякова, ведущая
142
00:07:06,310 --> 00:07:07,250
«Черного дня».
143
00:07:08,670 --> 00:07:11,830
Инга Белова, руководитель лаборатории.
144
00:07:12,870 --> 00:07:15,030
Анатолий Лобода, один из ведущих
145
00:07:15,030 --> 00:07:16,390
разработчиков антивируса.
146
00:07:19,560 --> 00:07:20,620
Здравствуйте, Катя.
147
00:07:21,720 --> 00:07:22,720
Великолепное шоу.
148
00:07:23,760 --> 00:07:24,280
Спасибо.
149
00:07:27,920 --> 00:07:29,180
Я на минуточку.
150
00:07:39,470 --> 00:07:41,230
Прошу вас, извините.
151
00:07:47,820 --> 00:07:48,620
Давид.
152
00:07:49,180 --> 00:07:49,820
Да, Катерина.
153
00:07:50,580 --> 00:07:51,640
Я на месте.
154
00:07:52,680 --> 00:07:53,820
Вы знаете, кто здесь работает?
155
00:07:54,420 --> 00:07:56,100
Бывшие сотрудники корпорации «Вершина».
156
00:07:56,100 --> 00:07:57,700
Я не буду брать у них интервью.
157
00:07:58,260 --> 00:07:59,020
Тем более, задавать вопросы,
158
00:07:59,120 --> 00:08:00,080
которые они сами себе написали.
159
00:08:01,040 --> 00:08:03,200
Это что, ультиматум, Катерина?
160
00:08:03,920 --> 00:08:05,020
Делай свою работу.
161
00:08:05,440 --> 00:08:06,900
Это надолго?
162
00:08:07,260 --> 00:08:08,860
Тут все от нас зависит.
163
00:08:09,800 --> 00:08:10,980
А если я откажусь?
164
00:08:11,240 --> 00:08:12,480
Тогда я найду человека, который
165
00:08:12,480 --> 00:08:13,660
сделает ее за тебя.
166
00:08:13,960 --> 00:08:15,700
Твой рабочий контракт еще не подписан.
167
00:08:16,680 --> 00:08:17,620
Ты меня услышала?
168
00:08:18,680 --> 00:08:19,740
Услышала.
169
00:08:20,240 --> 00:08:20,900
Ну, вот и все.
170
00:08:27,590 --> 00:08:28,170
Все хорошо.
171
00:08:28,970 --> 00:08:29,210
Да.
172
00:08:29,970 --> 00:08:30,610
Чудесно.
173
00:08:32,770 --> 00:08:34,730
Ну что, вы готовы?
174
00:08:35,670 --> 00:08:36,250
Да.
175
00:08:37,550 --> 00:08:38,610
Мы готовы?
176
00:08:39,190 --> 00:08:39,930
Да, запись идет.
177
00:08:40,770 --> 00:08:43,150
Инга, вы, кажется, раньше
178
00:08:43,150 --> 00:08:44,710
возглавляли отдел инновации
179
00:08:44,710 --> 00:08:45,510
корпорации «Вершина»?
180
00:08:46,330 --> 00:08:48,350
Вы тоже не всегда работали на НТВ?
181
00:08:48,350 --> 00:08:50,270
Катя, давайте придерживаться
182
00:08:50,270 --> 00:08:51,670
утвержденных вопросов.
183
00:08:52,250 --> 00:08:53,550
Первый, насколько я помню,
184
00:08:54,410 --> 00:08:55,470
лабораторные исследования.
185
00:08:56,570 --> 00:08:59,930
Да, конечно.
186
00:09:02,850 --> 00:09:04,270
Расскажите о лаборатории.
187
00:09:05,050 --> 00:09:06,890
Какие исследования здесь проходят?
188
00:09:44,980 --> 00:09:47,080
Да так, продовольственный шопинг.
189
00:09:47,620 --> 00:09:48,300
Сахар кончился.
190
00:09:50,080 --> 00:09:52,720
Здорово вчера погуляли, да?
191
00:09:52,880 --> 00:09:53,540
Да, жестко.
192
00:09:54,100 --> 00:09:55,420
Зря подружку не позвал.
193
00:09:57,140 --> 00:09:58,260
А че стряслось-то?
194
00:09:59,380 --> 00:10:00,460
Да мелко я потерялась.
195
00:10:01,140 --> 00:10:02,840
Девчонки семь лет, ходят, вот и ищут.
196
00:10:03,980 --> 00:10:05,080
Давно?
197
00:10:05,760 --> 00:10:07,160
Со вчерашнего вечера.
198
00:10:07,480 --> 00:10:08,700
Пошла к соседню с подружкой
199
00:10:08,700 --> 00:10:09,260
поиграть, не дождалась.
200
00:10:11,080 --> 00:10:11,560
Дошла.
201
00:10:11,560 --> 00:10:12,340
И чё теперь?
202
00:10:13,040 --> 00:10:13,820
Да найдётся.
203
00:10:14,980 --> 00:10:16,420
Ну спряталась куда-нибудь.
204
00:10:16,500 --> 00:10:17,360
Не волки же её съели.
205
00:10:17,460 --> 00:10:18,160
Нет у нас волков.
206
00:10:20,460 --> 00:10:21,240
А чё ты бледный такой?
207
00:10:23,080 --> 00:10:25,180
Митя, чё такой бледный?
208
00:10:31,480 --> 00:10:34,160
Чё-то, наверное, просто вчера шлёп.
209
00:10:35,420 --> 00:10:36,840
Слушай, пойду я.
210
00:10:37,140 --> 00:10:37,440
Давай.
211
00:10:38,340 --> 00:10:39,240
Ах ты ж в магаз шёл.
212
00:11:14,100 --> 00:11:16,140
А теперь, извините, мне нужно работать.
213
00:11:16,320 --> 00:11:17,660
Если у вас возникли какие-то
214
00:11:17,660 --> 00:11:19,740
вопросы, то Анатолий на них ответит.
215
00:11:22,920 --> 00:11:24,640
Можно вас на пару минут?
216
00:11:29,210 --> 00:11:32,490
Анатолий, вы сказали, что
217
00:11:32,490 --> 00:11:34,310
некоторое время работали самостоятельно.
218
00:11:35,370 --> 00:11:37,390
Скажите, у вас были подопытные мутантки?
219
00:11:37,670 --> 00:11:37,910
Да.
220
00:11:38,370 --> 00:11:40,050
Они были мне нужны для экспериментов.
221
00:11:40,430 --> 00:11:40,850
А люди?
222
00:11:42,090 --> 00:11:43,830
Вы использовали живых людей в
223
00:11:43,830 --> 00:11:44,910
ваших экспериментах?
224
00:11:45,810 --> 00:11:47,410
Дело в том, что для меня любая
225
00:11:47,410 --> 00:11:49,230
мутантка априори живой человек.
226
00:11:49,370 --> 00:11:51,230
Человек, попавший в беду.
227
00:11:51,330 --> 00:11:52,510
И мой долг – спасти его.
228
00:11:53,290 --> 00:11:55,330
А вам приходилось заражать
229
00:11:55,330 --> 00:11:58,090
здоровых людей ради ваших экспериментов?
230
00:12:00,240 --> 00:12:01,080
Интервью окончено.
231
00:12:01,580 --> 00:12:02,980
Анатолий, спасибо за уделенное время.
232
00:12:03,480 --> 00:12:04,440
Ну, что вы?
233
00:12:09,370 --> 00:12:11,050
Подождите меня внизу.
234
00:12:11,550 --> 00:12:13,010
Мне еще нужно оформить выездные.
235
00:12:31,200 --> 00:12:32,660
Надо было в театральный поступать.
236
00:12:33,660 --> 00:12:34,160
Думаешь?
237
00:12:35,140 --> 00:12:36,100
Или на журфак.
238
00:12:36,760 --> 00:12:40,380
Такой стремительный карьерный рост.
239
00:12:40,380 --> 00:12:42,660
Надо было убить тебя тогда.
240
00:12:43,600 --> 00:12:44,480
Так убей меня.
241
00:12:44,920 --> 00:12:45,300
Сейчас.
242
00:12:46,260 --> 00:12:47,940
Или тебе кто-то мешает?
243
00:12:55,020 --> 00:12:56,000
Как там Валера?
244
00:12:57,900 --> 00:12:59,600
Все еще бредит своей мутанткой?
245
00:13:32,840 --> 00:13:34,080
Гер, ты больная?
246
00:13:35,840 --> 00:13:37,980
Абонент временно недоступен.
247
00:13:38,060 --> 00:13:39,760
Находится в состоянии муронить.
248
00:13:39,860 --> 00:13:41,040
Перезвоните позже.
249
00:13:41,340 --> 00:13:42,880
Она хоть в курсе, что ты ее клеймишь?
250
00:13:43,820 --> 00:13:44,860
Узбогойся.
251
00:13:45,120 --> 00:13:46,100
Все полюбовно.
252
00:13:47,000 --> 00:13:49,120
Она сама предложила, чтобы все
253
00:13:49,120 --> 00:13:52,120
знали, что это мое.
254
00:13:52,820 --> 00:13:54,220
Веля точно права, вы психи.
255
00:13:54,760 --> 00:13:56,360
Так, я свою первую татуировку еле
256
00:13:56,360 --> 00:13:57,820
вытерпел, а Гире вообще хоть бы хны.
257
00:13:58,240 --> 00:13:59,040
Круто вам, Мурани.
258
00:14:00,780 --> 00:14:01,700
А-а-а!
259
00:14:01,900 --> 00:14:03,740
Сволочь, больно ты как?
260
00:14:03,740 --> 00:14:04,520
Ты что делаешь?
261
00:14:04,580 --> 00:14:06,100
Ну-ка, давай это, назад свою Муранию.
262
00:14:06,180 --> 00:14:07,020
Мне еще две буквы бить.
263
00:14:07,860 --> 00:14:10,420
Я не могу, как она туда и сюда позаказывала.
264
00:14:11,500 --> 00:14:12,020
Надь, ну,
265
00:14:30,770 --> 00:14:33,050
слушай, спасибо тебе, добрая фея.
266
00:14:33,050 --> 00:14:35,210
А ты можешь как-то на нормальную
267
00:14:35,210 --> 00:14:36,570
тату-машинку наколдовать, а?
268
00:14:37,630 --> 00:14:40,370
Надя, на пару слов.
269
00:14:41,310 --> 00:14:41,930
Да, конечно.
270
00:14:50,060 --> 00:14:51,080
Митя, чё с тобой такое?
271
00:14:51,720 --> 00:14:52,580
Что случилось?
272
00:14:53,540 --> 00:14:54,260
Митя!
273
00:14:55,840 --> 00:14:56,600
Да объясни!
274
00:15:01,810 --> 00:15:03,650
Василий Михайлович, вам плохо?
275
00:15:05,230 --> 00:15:07,010
Дочка пропала у Люды.
276
00:15:08,090 --> 00:15:10,010
Лесу искал, ходил, ходил, кричал.
277
00:15:10,610 --> 00:15:11,970
Все бестолкуно.
278
00:15:12,630 --> 00:15:14,590
Может, уже и в живых нету.
279
00:15:15,690 --> 00:15:16,650
Люда убивается.
280
00:15:16,850 --> 00:15:17,550
Слушайте, больно.
281
00:15:26,510 --> 00:15:28,050
Ну и где ты была всю ночь?
282
00:15:29,910 --> 00:15:31,470
Что ты хочешь этим сказать?
283
00:15:32,390 --> 00:15:33,070
Нет, ничего.
284
00:15:33,670 --> 00:15:35,910
Просто...
285
00:15:35,930 --> 00:15:37,490
Ну, ты же не помнишь, что ты
286
00:15:37,490 --> 00:15:38,550
делала, что ты...
287
00:15:38,550 --> 00:15:39,550
Ты точно контролируешь себя?
288
00:15:39,690 --> 00:15:40,690
Мурани, не трогай детей.
289
00:15:45,120 --> 00:15:46,560
Ну, ты же где-то шаталась, это факт.
290
00:15:46,560 --> 00:15:47,800
Ты же не думаешь, что могла
291
00:15:47,800 --> 00:15:48,460
тронуть ребенка?
292
00:16:03,370 --> 00:16:04,350
Что ты там делаешь?
293
00:16:04,970 --> 00:16:05,490
Бэкапы.
294
00:16:06,610 --> 00:16:08,110
А, это резервные копии всякой
295
00:16:08,110 --> 00:16:08,890
важной информации.
296
00:16:09,650 --> 00:16:11,430
Ты действительно думаешь, что я не
297
00:16:11,430 --> 00:16:12,510
знаю, что такое бэкапы?
298
00:16:12,990 --> 00:16:14,850
Прости, я просто привык, что такие
299
00:16:14,850 --> 00:16:16,150
моменты нужно объяснять девушкам.
300
00:16:17,050 --> 00:16:18,230
Значит, ты всю жизнь общался
301
00:16:18,230 --> 00:16:19,190
только с ламершами?
302
00:16:20,090 --> 00:16:20,930
Это очень грустно.
303
00:16:21,610 --> 00:16:23,410
Ну, моя бывшая очень хорошо водила
304
00:16:23,410 --> 00:16:24,230
байк и стреляла.
305
00:16:25,070 --> 00:16:27,050
Ага, значит, ты предпочитаешь
306
00:16:27,050 --> 00:16:28,690
мускулы мозгам, да?
307
00:16:30,410 --> 00:16:31,630
Так что за бэкапы?
308
00:16:32,170 --> 00:16:33,150
Что-нибудь интересное?
309
00:16:33,270 --> 00:16:33,730
Более чем.
310
00:16:34,690 --> 00:16:35,330
Ну, а именно?
311
00:16:36,550 --> 00:16:38,190
Ну, представь себе, это приговор
312
00:16:38,190 --> 00:16:39,030
одному человеку.
313
00:16:39,610 --> 00:16:41,110
Только я одну копию сейчас прячу в
314
00:16:41,110 --> 00:16:42,470
сети, а другую где-нибудь в
315
00:16:42,470 --> 00:16:42,850
реальном мире.
316
00:16:43,450 --> 00:16:44,590
В реальном мире?
317
00:16:44,990 --> 00:16:48,550
Тимон тоже любил из себя построить суперагента.
318
00:16:49,790 --> 00:16:51,590
Скажи, а ты всегда танцевать хотела?
319
00:16:54,330 --> 00:16:54,770
А-а.
320
00:16:56,660 --> 00:16:59,800
В детстве я мечтала стать
321
00:16:59,800 --> 00:17:01,240
капитаном круизного лайнера.
322
00:17:01,340 --> 00:17:03,140
и отправиться в кругосветку.
323
00:17:03,940 --> 00:17:04,460
А сейчас?
324
00:17:08,870 --> 00:17:10,090
Сейчас.
325
00:17:15,980 --> 00:17:19,340
Мечты для лузеров, неудачников и слабаков.
326
00:17:20,000 --> 00:17:21,740
Надо жить сегодняшним днём и
327
00:17:21,740 --> 00:17:22,320
пробовать всё.
328
00:17:22,680 --> 00:17:23,820
Научи меня программировать.
329
00:17:24,900 --> 00:17:26,660
Ты шутишь?
330
00:17:28,000 --> 00:17:29,160
Что ты думаешь?
331
00:17:29,820 --> 00:17:31,340
Я слишком блондинка для этого?
332
00:17:32,760 --> 00:17:34,060
Но, в принципе, я понимаю, что
333
00:17:34,060 --> 00:17:36,100
сейчас ты пишешь скрип.
334
00:17:37,580 --> 00:17:39,440
Ну, это неплохо для начала, так?
335
00:17:39,440 --> 00:17:40,580
Ну, и что он будет делать?
336
00:17:41,840 --> 00:17:43,100
Ну, в общем, он отпубликует все
337
00:17:43,100 --> 00:17:45,120
данные из облака в сеть через полгода.
338
00:17:45,220 --> 00:17:46,620
Это на тот случай, если меня найдут.
339
00:17:47,620 --> 00:17:48,400
И убьют?
340
00:17:50,120 --> 00:17:51,080
Ну, да.
341
00:17:51,480 --> 00:17:52,180
И убьют.
342
00:17:54,600 --> 00:17:55,880
Это очень хорошо.
343
00:17:56,700 --> 00:18:00,060
Очень хорошо, что ты тоже не
344
00:18:00,060 --> 00:18:01,500
строишь долгих планов на жизнь.
345
00:18:01,820 --> 00:18:03,940
Ну, так что, приступим?
346
00:18:05,160 --> 00:18:05,760
Прошу.
347
00:18:06,100 --> 00:18:08,620
Давай, готово.
348
00:18:15,290 --> 00:18:16,990
Что с беременной мутанткой?
349
00:18:17,510 --> 00:18:18,710
Надежда Голдман нужна мне чем
350
00:18:18,710 --> 00:18:19,410
скорее, тем лучше.
351
00:18:19,690 --> 00:18:20,410
ФСБ ищут.
352
00:18:20,430 --> 00:18:21,830
Как найдут, передадут нам.
353
00:18:22,450 --> 00:18:23,350
Это не выход.
354
00:18:23,630 --> 00:18:24,830
Если ФСБ передаст мне ее
355
00:18:24,830 --> 00:18:25,810
официально, я не смогу с ней
356
00:18:25,810 --> 00:18:27,330
сделать и половину того, что я хочу.
357
00:18:28,030 --> 00:18:29,330
Понимаете, ее будут оберегать, как
358
00:18:29,330 --> 00:18:30,150
редкий вид.
359
00:18:30,570 --> 00:18:31,890
Начнется паломничество иностранных
360
00:18:31,890 --> 00:18:33,590
специалистов, представителей ООН и
361
00:18:33,590 --> 00:18:33,970
так далее.
362
00:18:34,230 --> 00:18:34,790
До секрети?
363
00:18:35,150 --> 00:18:37,410
Мы должны найти ее сами, раньше,
364
00:18:37,630 --> 00:18:38,170
чем ФСБ.
365
00:18:41,010 --> 00:18:42,410
Это рискованно.
366
00:18:43,330 --> 00:18:44,410
Она крайне опасна.
367
00:18:44,950 --> 00:18:46,710
А выделять дополнительные силы я
368
00:18:46,710 --> 00:18:47,090
не могу.
369
00:18:48,570 --> 00:18:50,750
Я требую.
370
00:18:51,310 --> 00:18:55,410
Инга, вы на свободе, в отличие от хаос-хофера.
371
00:18:56,370 --> 00:18:58,010
Но будьте благодарны.
372
00:19:00,130 --> 00:19:00,790
Не все сразу.
373
00:19:10,370 --> 00:19:12,110
Выполняем свою работу.
374
00:19:13,090 --> 00:19:15,770
И наша первостепенная задача это
375
00:19:15,770 --> 00:19:18,190
спасение человеческих жизней любой ценой.
376
00:19:29,080 --> 00:19:29,820
Это ужасно.
377
00:19:30,340 --> 00:19:30,840
Почему?
378
00:19:31,520 --> 00:19:31,980
Так.
379
00:19:38,280 --> 00:19:41,440
Значит так, сейчас мы это все
380
00:19:41,440 --> 00:19:42,220
должны перемонтировать.
381
00:19:42,540 --> 00:19:45,460
Мне нужно сократить Лободу и Ингу.
382
00:19:45,460 --> 00:19:46,940
Нет, у нас так не делается.
383
00:19:47,120 --> 00:19:48,200
Это ж финальный монтаж.
384
00:19:48,280 --> 00:19:49,080
Он надежден на Давида.
385
00:19:49,340 --> 00:19:50,640
Без него мы ничего не можем сделать.
386
00:19:50,900 --> 00:19:52,840
Значит, я буду говорить с Давидом.
387
00:19:54,860 --> 00:19:58,140
Давид, вот это все, это нельзя
388
00:19:58,140 --> 00:19:58,680
пускать в эфир.
389
00:19:58,680 --> 00:19:59,980
Получилось совсем не так, как я думала.
390
00:19:59,980 --> 00:20:00,920
Это не то, что должно получиться.
391
00:20:01,100 --> 00:20:02,260
Дайте мне, пожалуйста, время, я…
392
00:20:02,260 --> 00:20:03,880
Нет предела совершенства, Катерина.
393
00:20:04,160 --> 00:20:05,140
По-моему, все прекрасно.
394
00:20:05,220 --> 00:20:06,400
Вы просто не понимаете.
395
00:20:06,920 --> 00:20:08,140
Эти люди на самом деле, они… Эти
396
00:20:08,140 --> 00:20:10,140
люди – стражи здоровья нации.
397
00:20:10,360 --> 00:20:12,840
Я уже показал все директору, он в восторге.
398
00:20:13,520 --> 00:20:14,240
Прекрасно поработал.
399
00:20:14,460 --> 00:20:15,420
Это все неправда.
400
00:20:15,500 --> 00:20:17,000
Это не должен видеть зритель.
401
00:20:17,080 --> 00:20:17,440
Понимаете?
402
00:20:17,560 --> 00:20:21,020
Катерина, ты слишком строга к себе.
403
00:20:21,780 --> 00:20:23,080
Ты пять минут, как из редакции, и
404
00:20:23,080 --> 00:20:23,980
только начинаешь учиться.
405
00:20:25,300 --> 00:20:28,200
Зато после этого шоу мы будем
406
00:20:28,200 --> 00:20:29,040
номер один в стране.
407
00:20:29,140 --> 00:20:30,340
Ты будешь номер один в стране.
408
00:20:30,460 --> 00:20:31,860
И тебя будут слушать.
409
00:20:32,660 --> 00:20:33,600
Зацени масштаб.
410
00:20:36,380 --> 00:20:41,480
И я смогу говорить все, что я захочу?
411
00:20:42,400 --> 00:20:43,500
Возможно.
412
00:20:43,960 --> 00:20:44,500
Я подумаю.
413
00:20:46,140 --> 00:20:50,760
А как его зовут?
414
00:20:51,200 --> 00:20:51,480
Кого?
415
00:20:52,000 --> 00:20:52,720
Парня твоего.
416
00:20:53,180 --> 00:20:53,500
Валера?
417
00:20:54,320 --> 00:20:56,040
А при чем здесь он?
418
00:20:56,600 --> 00:20:58,520
Публика обожает таких правдорубов.
419
00:20:58,920 --> 00:21:00,160
Вы познакомились в карантине.
420
00:21:00,800 --> 00:21:03,360
Любовь на руинах цивилизации.
421
00:21:03,580 --> 00:21:04,540
Вот это драма.
422
00:21:04,960 --> 00:21:06,540
Вот это тема для нового выпуска.
423
00:21:07,420 --> 00:21:07,660
Нет.
424
00:21:10,370 --> 00:21:12,290
Что значит вот это нет?
425
00:21:12,350 --> 00:21:13,770
Это значит, что я не буду
426
00:21:13,770 --> 00:21:15,270
обсуждать свою личную жизнь на людях.
427
00:21:15,570 --> 00:21:17,130
Моя личная жизнь касается только меня.
428
00:21:20,970 --> 00:21:23,190
Катерина, не надо бояться.
429
00:21:24,010 --> 00:21:27,250
Для профессионала личная и работа неразделимы.
430
00:21:32,110 --> 00:21:33,190
Это телевидение.
431
00:21:33,730 --> 00:21:36,510
Здесь работают те, кто обещает и выполняет.
432
00:22:03,900 --> 00:22:05,440
Вы чем-то расстроены?
433
00:22:06,440 --> 00:22:07,180
Да.
434
00:22:08,260 --> 00:22:09,760
Неудачными поисками кое-кого.
435
00:22:15,310 --> 00:22:16,790
Я бы мог его заменить.
436
00:22:22,220 --> 00:22:22,800
Возможно.
437
00:22:24,640 --> 00:22:26,640
Прионы?
438
00:22:40,920 --> 00:22:42,200
Белки с аномальной структурой.
439
00:22:43,080 --> 00:22:44,500
У них нет ДНК, но у них есть вирусы.
440
00:22:44,500 --> 00:22:46,360
Да, но… Но есть способность к размножению.
441
00:22:52,440 --> 00:22:55,200
Скажите, у жены Радомского была
442
00:22:55,200 --> 00:22:55,940
прионная болезнь?
443
00:22:56,740 --> 00:22:57,000
Да.
444
00:22:58,280 --> 00:22:59,600
Клей-то и задумывался, как
445
00:22:59,600 --> 00:23:00,900
лекарство для жены Радомского.
446
00:23:05,970 --> 00:23:09,830
Я считаю, что приона – это путь к антивирусу.
447
00:23:10,770 --> 00:23:11,870
Каковы шансы на успех?
448
00:23:12,430 --> 00:23:14,230
Это зависит от разных факторов.
449
00:23:19,030 --> 00:23:21,030
Вы слышали что-нибудь о разумных мутантках?
450
00:23:23,180 --> 00:23:23,740
Слышал.
451
00:23:24,560 --> 00:23:26,460
Я даже пытался помочь одной такой.
452
00:23:27,940 --> 00:23:28,680
Ну, она погибла.
453
00:23:30,460 --> 00:23:32,240
Имя Надежда Голлман вам что-то говорит?
454
00:23:32,700 --> 00:23:33,700
Она из бункеровцев.
455
00:23:34,820 --> 00:23:35,520
Видел ее мельком.
456
00:23:36,260 --> 00:23:37,240
Любопытный экземпляр.
457
00:23:38,140 --> 00:23:39,580
У меня, к сожалению, не было
458
00:23:39,580 --> 00:23:40,620
возможности ее изучить.
459
00:23:41,500 --> 00:23:42,460
А у Вершина Голла.
460
00:23:43,080 --> 00:23:43,620
Вот как?
461
00:23:44,660 --> 00:23:45,000
Да.
462
00:23:46,180 --> 00:23:48,000
Эта беременная самка сохранила разум.
463
00:23:48,880 --> 00:23:50,580
И может контролировать других мутанток.
464
00:23:51,040 --> 00:23:51,540
И людей.
465
00:23:52,620 --> 00:23:53,980
Именно из-за нее Вершина потеряла
466
00:23:53,980 --> 00:23:54,880
все, включая Москву.
467
00:23:54,920 --> 00:23:55,800
Вы сказали, она беременна?
468
00:23:56,040 --> 00:23:58,520
Да, причем плод не инфицирован.
469
00:23:59,160 --> 00:24:00,500
Но ведь это антитела к вирусу.
470
00:24:01,920 --> 00:24:04,260
Я бы многим пожертвовала, чтобы
471
00:24:04,260 --> 00:24:05,220
увидеть ее еще раз.
472
00:24:36,740 --> 00:24:38,380
Господин Хаусмофер.
473
00:24:38,760 --> 00:24:39,180
Кто вы?
474
00:24:39,820 --> 00:24:40,780
Я сотрудник Вершины.
475
00:24:40,880 --> 00:24:41,860
У меня есть важная информация.
476
00:24:41,940 --> 00:24:43,160
Вы понимаете по-русски?
477
00:24:43,920 --> 00:24:44,780
Какая информация?
478
00:24:45,440 --> 00:24:47,360
О деятельности Вершины и лично вас
479
00:24:47,360 --> 00:24:48,100
в карантинной зоне.
480
00:24:50,360 --> 00:24:52,280
Я хочу обменять эту информацию на
481
00:24:52,280 --> 00:24:52,860
своих друзей.
482
00:24:54,200 --> 00:24:54,840
Я не понимаю.
483
00:24:56,020 --> 00:24:57,280
Служба безопасности Вершины
484
00:24:57,280 --> 00:24:58,420
какое-то время стыдила за
485
00:24:58,420 --> 00:24:59,460
хакерскую группу ИСКАД.
486
00:24:59,700 --> 00:25:01,640
Туда входили мои друзья, а потом
487
00:25:01,640 --> 00:25:02,200
их похитили.
488
00:25:03,180 --> 00:25:04,580
Я не знаю, о чем вы говорите.
489
00:25:04,980 --> 00:25:06,200
Если мои друзья не вернутся на
490
00:25:06,200 --> 00:25:07,540
свободу, я обнарудую секретные
491
00:25:07,540 --> 00:25:08,180
данные Вершины.
492
00:25:08,780 --> 00:25:10,160
И ты сядешь до конца своих дней.
493
00:25:11,000 --> 00:25:12,380
Не звоните сюда больше.
494
00:25:31,070 --> 00:25:32,010
Ну, давай.
495
00:25:32,150 --> 00:25:33,650
В общем, я люблю тебя, дорогая.
496
00:25:33,710 --> 00:25:34,190
И я тебя.
497
00:25:40,410 --> 00:25:41,110
Привет.
498
00:25:41,830 --> 00:25:42,250
Привет.
499
00:25:44,500 --> 00:25:46,500
Ненавижу говорить по телефону.
500
00:25:47,280 --> 00:25:49,160
Надеюсь, не нарушила твой план?
501
00:25:49,640 --> 00:25:50,800
Да нет, я сам хотел с тобой на
502
00:25:50,800 --> 00:25:51,480
самом деле встретиться,
503
00:25:51,540 --> 00:25:55,300
поговорить, но… Я… прости.
504
00:25:56,520 --> 00:25:59,200
Просто все это как-то навалилось,
505
00:25:59,360 --> 00:26:02,900
и с работы эта фигня, в общем… Ну,
506
00:26:02,900 --> 00:26:04,060
я просто сорвал крышу.
507
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
Ну, да, мне тоже.
508
00:26:08,120 --> 00:26:11,320
У меня вообще была вчера помолвка
509
00:26:11,320 --> 00:26:12,240
с Андреем.
510
00:26:15,070 --> 00:26:17,930
Круто.
511
00:26:18,610 --> 00:26:19,330
Да уж.
512
00:26:21,150 --> 00:26:24,750
Ну, в общем, мы поняли друг друга.
513
00:26:24,890 --> 00:26:25,810
Да, поняли и забыли.
514
00:26:30,620 --> 00:26:33,560
Я пойду?
515
00:26:33,840 --> 00:26:34,120
Давай.
516
00:26:35,460 --> 00:26:36,780
Заходи, пострелять.
517
00:26:53,100 --> 00:26:56,360
Давай, у тебя Андрей, а у меня Катя.
518
00:26:57,240 --> 00:26:58,260
Не надо ничего усложнять.
519
00:27:02,340 --> 00:27:02,860
Окей.
520
00:27:15,880 --> 00:27:16,960
Вы хотели меня видеть?
521
00:27:17,080 --> 00:27:17,240
Да.
522
00:27:17,660 --> 00:27:18,680
Один деликатный вопрос.
523
00:27:19,620 --> 00:27:22,220
В этой комнате нет ни камер, ни прослушки.
524
00:27:22,400 --> 00:27:24,560
Вы ищете Надежду Голдман.
525
00:27:25,700 --> 00:27:26,720
Можно обойтись без неё.
526
00:27:26,880 --> 00:27:28,280
Нам нужна другая беременная Муреня.
527
00:27:29,560 --> 00:27:31,600
Вершина рассматривала возможность
528
00:27:31,600 --> 00:27:33,300
инфицирования беременных, но
529
00:27:33,300 --> 00:27:34,620
нынешнее руководство на это
530
00:27:34,620 --> 00:27:35,200
согласие не даст.
531
00:27:35,200 --> 00:27:37,120
Нужно использовать здоровую беременную.
532
00:27:37,380 --> 00:27:38,840
Можно оплодотворить уже зараженных.
533
00:27:38,960 --> 00:27:39,540
Такие у нас есть.
534
00:27:39,740 --> 00:27:41,780
Формально они проходят у нас, как
535
00:27:41,780 --> 00:27:42,640
группа больных.
536
00:27:43,040 --> 00:27:44,000
Это наши пациентки.
537
00:27:44,420 --> 00:27:45,500
И если выяснится, что они
538
00:27:45,500 --> 00:27:47,020
забеременели в ходе эксперимента…
539
00:27:47,020 --> 00:27:50,380
Инга Анатольевна, пожалуйста,
540
00:27:54,970 --> 00:27:56,950
если они забеременеют, дайте мне
541
00:27:56,950 --> 00:27:57,590
две недели.
542
00:27:57,830 --> 00:27:58,210
А потом?
543
00:27:58,610 --> 00:27:59,990
Прерывание извлечения плода.
544
00:28:01,210 --> 00:28:02,570
Если у него окажется антитела,
545
00:28:02,930 --> 00:28:03,490
дело сделано.
546
00:28:04,250 --> 00:28:05,210
Это риск.
547
00:28:05,390 --> 00:28:06,410
Это огромный риск.
548
00:28:07,010 --> 00:28:07,630
Я понимаю.
549
00:28:11,050 --> 00:28:14,330
Анатолий, я готова обеспечить вам прикрытие.
550
00:28:15,250 --> 00:28:16,730
Но если вдруг что-то пойдет не
551
00:28:16,730 --> 00:28:18,010
так, вы готовы взять
552
00:28:18,010 --> 00:28:18,850
ответственность на себя?
553
00:28:22,210 --> 00:28:24,510
Я готов на многое.
554
00:28:25,380 --> 00:28:26,120
Для вас.
555
00:28:45,640 --> 00:28:46,280
Кристина!
556
00:28:47,080 --> 00:28:47,900
Кристиночка.
557
00:28:48,560 --> 00:28:49,060
Что тебе?
558
00:28:49,480 --> 00:28:51,020
Ты думаешь, я не знаю, кто меня подставил?
559
00:28:57,810 --> 00:28:59,710
Знаешь, почему я с тобой спала?
560
00:29:01,070 --> 00:29:04,730
Ты хороший экземпляр для моей коллекции.
561
00:29:05,170 --> 00:29:08,510
Но, он мне нужен больше.
562
00:29:10,090 --> 00:29:12,490
И если с ним хоть что-нибудь
563
00:29:12,490 --> 00:29:15,430
случится, ты об этом очень сильно пожалеешь.
564
00:29:25,640 --> 00:29:27,320
Василий Михайлович!
565
00:29:28,000 --> 00:29:30,220
Открывай, мы ребёнка ищем.
566
00:29:32,180 --> 00:29:36,840
Открывай давай, пока сами не открыли.
567
00:29:41,080 --> 00:29:42,500
Привет, дед.
568
00:29:44,870 --> 00:29:45,930
Чё надо?
569
00:29:46,010 --> 00:29:48,950
Слушай, Михалыч, мы тут девочку ищем.
570
00:29:49,330 --> 00:29:50,750
Ты бы нас запустил внутрь, мы бы поискали.
571
00:29:51,310 --> 00:29:53,130
А ты пока отдохни, одержишься своего.
572
00:29:53,490 --> 00:29:54,290
Иди проспись.
573
00:29:54,930 --> 00:29:56,790
Василий Михалыч, ну чего?
574
00:29:56,910 --> 00:29:58,050
Ну везде скрывать нечего.
575
00:29:58,130 --> 00:29:58,990
Ну о чем разговор?
576
00:29:59,410 --> 00:30:01,550
Мы тихонечко войдем, посмотрим и уйдем.
577
00:30:02,170 --> 00:30:03,570
Сам понимаешь, девчонка маленькая,
578
00:30:03,650 --> 00:30:04,810
куда угодно могла залезть.
579
00:30:05,750 --> 00:30:06,290
Очки надень.
580
00:30:08,490 --> 00:30:10,090
Надень очки, я тебе говорю.
581
00:30:22,160 --> 00:30:23,260
Мы приехали.
582
00:30:24,440 --> 00:30:25,380
Надя, сделай что-нибудь.
583
00:30:28,870 --> 00:30:31,430
Ребенка ищите, дети лес прочешите,
584
00:30:32,270 --> 00:30:33,250
болота проверьте.
585
00:30:33,390 --> 00:30:34,430
Че сюда прискакали?
586
00:30:34,590 --> 00:30:37,710
Слышь, отец, ну че ты отмазываешься?
587
00:30:37,850 --> 00:30:39,370
Ну помнишь, у тебя внучка пропала,
588
00:30:39,510 --> 00:30:40,590
тоже отмазывался.
589
00:30:40,670 --> 00:30:42,250
Да так и отмазывался, что дочь
590
00:30:42,250 --> 00:30:43,130
родная не верила.
591
00:30:43,150 --> 00:30:44,750
Бык, рот закрой.
592
00:30:45,930 --> 00:30:48,090
Внучка моя жива, здорова, здесь живет.
593
00:30:48,430 --> 00:30:49,690
А откуда мы знаем, что это она?
594
00:30:50,810 --> 00:30:51,830
Никто ее даже не видел.
595
00:30:54,250 --> 00:30:56,770
Серег, давай без этого, ну так мы
596
00:30:56,770 --> 00:30:57,770
вообще не договоримся.
597
00:30:57,770 --> 00:30:59,270
Что с ним договариваться-то, с
598
00:30:59,270 --> 00:30:59,850
этим хмырем?
599
00:31:00,110 --> 00:31:00,690
Бык, давай!
600
00:31:17,070 --> 00:31:18,350
Не смотрите, что слепой.
601
00:31:19,390 --> 00:31:21,630
Тени ваши хорошо вижу, не промахнусь.
602
00:31:22,010 --> 00:31:23,990
Василий Михайлович, убери нога, ну.
603
00:31:25,550 --> 00:31:26,830
Ну, правда ведь шмальнешь
604
00:31:26,830 --> 00:31:28,250
нечаянно, потом отвечать.
605
00:31:28,530 --> 00:31:30,890
Работа у меня такая, объект от
606
00:31:30,890 --> 00:31:31,850
шпаны охранять.
607
00:31:32,290 --> 00:31:33,610
Да ладно, пацаны, у него там
608
00:31:33,610 --> 00:31:35,090
патронов-то небось нету.
609
00:31:35,170 --> 00:31:35,930
Хочешь проверить?
610
00:32:04,840 --> 00:32:07,980
Ну, еще шесть осталось, кому первую?
611
00:32:27,630 --> 00:32:30,130
Да старик с ума сошел, по мирным
612
00:32:30,130 --> 00:32:31,970
жителям стреляет Сергеич, все
613
00:32:31,970 --> 00:32:34,730
ровно, все ровно Мы ребенка ищем,
614
00:32:34,810 --> 00:32:36,030
мальца, погорячились все
615
00:32:36,030 --> 00:32:38,230
Погорячились, Влад, они вломиться
616
00:32:38,230 --> 00:32:40,130
хотели Не волнуйтесь, товарищ
617
00:32:40,130 --> 00:32:42,370
майор, сейчас разберемся Чистковый
618
00:32:42,370 --> 00:32:48,090
Тоже с запуском Сейчас узнаем Кто
619
00:32:48,090 --> 00:32:50,050
вам дал право вламываться в чужие дома?
620
00:32:50,270 --> 00:32:52,410
Сергеич, ну, есть право, а есть
621
00:32:52,410 --> 00:32:53,450
еще гражданский долг.
622
00:32:53,930 --> 00:32:55,130
Мать место себе не находит.
623
00:32:55,210 --> 00:32:55,970
Мы хотим помочь.
624
00:32:56,130 --> 00:32:56,930
Не там ищите.
625
00:32:57,830 --> 00:32:59,410
Девчонка к болоту побежала, туда
626
00:32:59,410 --> 00:33:00,150
следы ведут.
627
00:33:00,690 --> 00:33:01,590
Так, два варианта.
628
00:33:02,350 --> 00:33:03,510
Либо со мной в участок,
629
00:33:09,040 --> 00:33:11,180
либо бегом домой за болотниками и
630
00:33:11,180 --> 00:33:12,260
вперед на поиски.
631
00:33:12,320 --> 00:33:13,200
Все, все понятно.
632
00:33:13,380 --> 00:33:13,680
Хорошо.
633
00:33:14,380 --> 00:33:15,380
Мы уходим, дед.
634
00:33:15,980 --> 00:33:16,740
Не обессудь.
635
00:33:17,660 --> 00:33:18,600
Пацаны, уходим.
636
00:33:31,690 --> 00:33:35,030
Видите, товарищ майор, сами меня
637
00:33:35,030 --> 00:33:36,770
учили, дурную силу лучше в дело,
638
00:33:36,910 --> 00:33:37,450
чем в СИЗО.
639
00:33:38,950 --> 00:33:40,470
Ну что, как здоровье, как внучка?
640
00:33:41,270 --> 00:33:44,190
Ничего, обживается с молодежью.
641
00:33:44,350 --> 00:33:44,970
Как служба?
642
00:33:45,230 --> 00:33:45,990
Да, напряженно.
643
00:33:47,090 --> 00:33:49,230
Одна радость, ночью собаку бешеную убили.
644
00:33:51,250 --> 00:33:53,810
Нашли со свернутой шеей, с куском
645
00:33:53,810 --> 00:33:54,610
одежды в пасти.
646
00:33:56,070 --> 00:33:57,390
Гадать, куснуть успела кого-то
647
00:33:57,390 --> 00:33:58,050
перед смертью.
648
00:34:05,770 --> 00:34:06,310
Ушли.
649
00:34:06,310 --> 00:34:07,030
Надолго ли?
650
00:34:13,490 --> 00:34:14,890
Твоя работа с собакой.
651
00:34:18,430 --> 00:34:19,490
Ну, прости.
652
00:34:20,210 --> 00:34:20,990
Ну, прошу тебя.
653
00:34:22,550 --> 00:34:24,550
Конечно, ты никогда бы не сделала
654
00:34:24,550 --> 00:34:25,190
ничего с ребенком.
655
00:34:26,450 --> 00:34:27,930
Если даже ты мне не доверяешь, то
656
00:34:27,930 --> 00:34:28,810
чего ждать от других?
657
00:34:29,050 --> 00:34:29,310
Костя.
658
00:34:30,830 --> 00:34:32,210
Это невозможно.
659
00:34:33,230 --> 00:34:34,470
Нельзя все время прятаться.
660
00:34:35,730 --> 00:34:36,910
Но осталось немного совсем.
661
00:34:37,310 --> 00:34:37,910
Приспособимся.
662
00:34:37,910 --> 00:34:39,430
Я хочу приспосабливаться.
663
00:34:39,530 --> 00:34:40,390
Хочу нормальную жизнь.
664
00:34:41,610 --> 00:34:42,110
Я понимаю.
665
00:34:42,710 --> 00:34:43,330
Я тоже хочу.
666
00:34:44,290 --> 00:34:45,670
Сейчас решим вопрос с документами.
667
00:34:46,330 --> 00:34:48,870
Сбежим куда-нибудь на побережье, в Европу.
668
00:34:49,310 --> 00:34:50,430
Дело в том, что я не могу сбежать
669
00:34:50,430 --> 00:34:51,250
от того, кто я есть.
670
00:34:52,810 --> 00:34:54,010
Ни я, ни Гера.
671
00:34:54,510 --> 00:34:54,910
Сэр.
672
00:34:57,170 --> 00:34:59,720
Ты мне доверяешь?
673
00:35:00,800 --> 00:35:02,200
Точно.
674
00:35:12,410 --> 00:35:14,230
Следите, как будет меняться
675
00:35:14,230 --> 00:35:14,790
уровень звука.
676
00:35:20,240 --> 00:35:23,640
Инга Анатольевна, скажите, когда я
677
00:35:23,640 --> 00:35:24,940
смогу приступить к своей работе
678
00:35:24,940 --> 00:35:26,360
без посторонних раздражителей?
679
00:35:27,280 --> 00:35:29,060
Анатолий, а вы любите дорогие игрушки?
680
00:35:29,520 --> 00:35:31,520
Я как раз сейчас демонстрирую Инге
681
00:35:31,520 --> 00:35:32,200
свое детище.
682
00:35:32,340 --> 00:35:32,980
Очень за вас рад.
683
00:35:33,060 --> 00:35:33,960
Простите, у меня нет времени.
684
00:35:34,480 --> 00:35:35,080
Это важно.
685
00:35:35,720 --> 00:35:37,160
Роман далеко продвинулся в
686
00:35:37,160 --> 00:35:39,080
исследование основного оружия мутанток.
687
00:35:39,900 --> 00:35:41,680
Мое устройство синтезирует весь
688
00:35:41,680 --> 00:35:42,580
спектр их крика.
689
00:35:43,780 --> 00:35:44,980
Не хочу вас расстраивать, но
690
00:35:44,980 --> 00:35:46,560
диктофон был придуман давным-давно.
691
00:35:47,040 --> 00:35:47,340
Так что?
692
00:35:47,820 --> 00:35:49,440
Видите, как на этот счет
693
00:35:49,440 --> 00:35:50,700
заблуждаются специалисты?
694
00:35:51,160 --> 00:35:53,400
А ведь крик мутанток не просто звук.
695
00:35:54,160 --> 00:35:55,620
Это высокочастотные колебания
696
00:35:55,620 --> 00:35:56,940
разрушительного действия.
697
00:35:57,440 --> 00:35:59,500
И когда мутантки кричат, они
698
00:35:59,500 --> 00:36:00,760
повреждают оболочки нервных
699
00:36:00,760 --> 00:36:02,140
окончаний по всему телу.
700
00:36:02,540 --> 00:36:04,240
Именно поэтому человек чувствует
701
00:36:04,240 --> 00:36:05,520
боль, даже заткнув уши?
702
00:36:05,720 --> 00:36:07,480
Да, и не спасут ни наушники, ни
703
00:36:07,480 --> 00:36:10,320
беруши, ни даже врожденная глухота.
704
00:36:11,300 --> 00:36:13,300
Потрясающе.
705
00:36:14,460 --> 00:36:15,060
Здорово.
706
00:36:15,520 --> 00:36:17,420
И ради этого вы потратили целую
707
00:36:17,420 --> 00:36:18,780
кучу денег, чтобы доказать этот
708
00:36:18,780 --> 00:36:19,540
никчемный факт?
709
00:36:20,220 --> 00:36:21,020
А вы Остряк.
710
00:36:21,900 --> 00:36:23,540
Но у моего дитя еще другая миссия.
711
00:36:24,700 --> 00:36:25,700
Парализовать мутанта.
712
00:36:26,100 --> 00:36:26,700
Это возможно?
713
00:36:27,180 --> 00:36:27,480
Да.
714
00:36:30,230 --> 00:36:33,010
Это уровень звука крика мутанток.
715
00:36:33,290 --> 00:36:34,810
Они к нему адаптированы.
716
00:36:35,150 --> 00:36:38,190
Но если его усилить, то он
717
00:36:38,190 --> 00:36:39,770
парализует их точно так же, как и людей.
718
00:36:41,430 --> 00:36:43,130
Осталось его откалибровать на подопытных.
719
00:36:43,270 --> 00:36:46,290
И мне нужны обе особи для точности результата.
720
00:36:46,410 --> 00:36:47,850
Это невозможно, это моим уровнем.
721
00:36:48,110 --> 00:36:49,330
Рома, подопытное ваше.
722
00:36:50,110 --> 00:36:51,450
Анатолий, договоритесь с Романом о
723
00:36:51,450 --> 00:36:52,750
часах, когда вы сможете провести
724
00:36:52,750 --> 00:36:53,470
свою процедуру.
725
00:36:54,650 --> 00:36:55,230
Пойдемте.
726
00:37:14,670 --> 00:37:15,390
Чш-ш, не трогай.
727
00:37:16,030 --> 00:37:16,450
Почему?
728
00:37:17,270 --> 00:37:18,390
Вообще-то это мой принтер.
729
00:37:19,350 --> 00:37:20,130
Отпечатки пальцев.
730
00:37:21,230 --> 00:37:23,470
А что это?
731
00:37:25,210 --> 00:37:27,070
Какие-то документы вершины, компромат?
732
00:37:27,490 --> 00:37:28,470
А что за жесткий диск?
733
00:37:28,890 --> 00:37:30,990
Тебе лучше не влезать в это, честно.
734
00:37:34,110 --> 00:37:35,150
Понятно.
735
00:37:35,150 --> 00:37:37,700
Теперь ясно, почему Тимон так на
736
00:37:37,700 --> 00:37:38,400
тебя рассчитывал.
737
00:37:39,420 --> 00:37:42,800
Ты даже его родной сестре не доверяешь.
738
00:37:43,620 --> 00:37:45,120
Это вопрос твоей же безопасности.
739
00:37:46,120 --> 00:37:47,920
Даже говоришь его словами.
740
00:37:48,820 --> 00:37:50,300
Между прочим, если бы Тимон больше
741
00:37:50,300 --> 00:37:52,620
меня посвящал в свои дела, нам бы
742
00:37:52,620 --> 00:37:54,160
сейчас было гораздо проще его искать.
743
00:37:54,260 --> 00:37:55,240
Или пришлось бы выискать вас
744
00:37:55,240 --> 00:37:55,700
обоих, да?
745
00:37:57,480 --> 00:37:58,720
Кому этот конверт?
746
00:37:59,560 --> 00:38:00,760
Человек, который, возможно, связан
747
00:38:00,760 --> 00:38:01,820
с похищением твоего брата.
748
00:38:01,820 --> 00:38:04,180
И как ты собираешься его передавать?
749
00:38:05,360 --> 00:38:08,600
Что-нибудь придумаю.
750
00:38:11,140 --> 00:38:12,280
Я хочу с тобой.
751
00:38:14,020 --> 00:38:15,400
Лучше не надо, правда.
752
00:38:18,620 --> 00:38:20,880
Да, совсем забыла сказать, я
753
00:38:20,880 --> 00:38:22,420
немножко увлекаюсь вышивкой.
754
00:38:24,140 --> 00:38:24,780
Ну это клево.
755
00:38:25,600 --> 00:38:26,200
Правда.
756
00:38:27,940 --> 00:38:28,680
Постой.
757
00:38:32,360 --> 00:38:35,900
Ты никакого права не имеешь исчезать.
758
00:39:11,230 --> 00:39:12,770
Ведущий специалист в нашей
759
00:39:12,770 --> 00:39:14,750
лаборатории, Анатолий Лобода, с
760
00:39:14,750 --> 00:39:16,570
готовностью расскажет о своей работе.
761
00:39:17,010 --> 00:39:17,470
Анатолий?
762
00:39:18,270 --> 00:39:19,210
Да, да.
763
00:39:20,210 --> 00:39:22,510
Дело в том, что любой вирус – это
764
00:39:22,510 --> 00:39:24,450
сложный механизм, созданный природой.
765
00:39:25,090 --> 00:39:26,890
Если понять, каким образом он
766
00:39:26,890 --> 00:39:27,950
устроен… Кажется, у вас есть
767
00:39:27,950 --> 00:39:27,950
какие-то проблемы.
768
00:39:28,130 --> 00:39:30,570
Цитруя московская, знакомая стала знаменитой.
769
00:39:31,630 --> 00:39:33,750
Что-то ты плохо выглядишь, бледная?
770
00:39:34,770 --> 00:39:37,830
Да нет, это обычный мандраж перед работой.
771
00:39:38,570 --> 00:39:39,190
Возьми отгул.
772
00:39:40,390 --> 00:39:42,690
Нет, дайте мне две секунды, и я
773
00:39:42,690 --> 00:39:43,270
готова работать.
774
00:39:43,810 --> 00:39:44,250
Хорошо.
775
00:39:57,920 --> 00:39:59,520
Вы сказали, что какое-то время
776
00:39:59,520 --> 00:40:00,560
работали самостоятельно.
777
00:40:00,900 --> 00:40:02,560
У вас были подобные мутантки?
778
00:40:02,780 --> 00:40:04,400
Дело в том, что для меня любая
779
00:40:04,400 --> 00:40:06,060
мутантка априори живой человек,
780
00:40:06,160 --> 00:40:08,480
попавший в беду, и мой долг спасти его.
781
00:40:09,240 --> 00:40:11,380
В таких условиях трудно, что ли,
782
00:40:11,400 --> 00:40:13,300
поговорить о сроках, но мы делаем
783
00:40:13,300 --> 00:40:15,420
все возможное и верим в успех.
784
00:40:15,480 --> 00:40:17,400
Мы делаем свою работу, и наша
785
00:40:17,400 --> 00:40:19,040
первостепенная задача – это
786
00:40:19,040 --> 00:40:21,460
спасение человеческих жизней любой ценой.
787
00:40:22,020 --> 00:40:23,280
И мы уверены, что мы с этой
788
00:40:23,280 --> 00:40:24,580
задачей справимся.
789
00:41:22,920 --> 00:41:24,880
Наблюдайте за этой особью.
790
00:41:25,880 --> 00:41:27,320
Если что-то изменится в поведении,
791
00:41:27,320 --> 00:41:29,320
поместите ее в другой бокс и тут
792
00:41:29,320 --> 00:41:30,000
же сообщите мне.
793
00:41:34,000 --> 00:41:34,560
Угу.
794
00:41:34,560 --> 00:41:39,730
Инга Анатольевна, первая осыпь
795
00:41:39,730 --> 00:41:41,670
прошла процедуру, биоматериал введен.
796
00:41:42,330 --> 00:41:43,890
Когда ждать счастливых новостей?
797
00:41:44,170 --> 00:41:45,090
У Мурани очень активный
798
00:41:45,090 --> 00:41:46,170
гормональный фон, так что, я
799
00:41:46,170 --> 00:41:46,970
думаю, в ближайшие дни.
800
00:41:47,790 --> 00:41:49,090
Надеюсь, от этой самки будет
801
00:41:49,090 --> 00:41:49,750
какой-то толк?
802
00:41:50,010 --> 00:41:52,310
Мы могли бы увеличить шансы, но
803
00:41:52,310 --> 00:41:54,790
другая Мурания находится у Пепелицына.
804
00:41:55,110 --> 00:41:57,150
Анатолий, вы помните, мы с вами
805
00:41:57,150 --> 00:41:57,950
договаривались о
806
00:41:57,950 --> 00:41:59,750
конфиденциальности нашего эксперимента?
807
00:41:59,810 --> 00:42:01,390
Конечно, вы можете на меня рассчитывать.
808
00:42:01,390 --> 00:42:03,550
Тогда, я думаю, вы понимаете, что
809
00:42:03,550 --> 00:42:04,810
я не могу остановить остальные
810
00:42:04,810 --> 00:42:06,390
исследования по вашей прихоти.
811
00:42:06,610 --> 00:42:08,330
Я сомневаюсь, что Пепелицын может
812
00:42:08,330 --> 00:42:09,590
предложить вам больше, чем я.
813
00:42:10,390 --> 00:42:15,710
Подождите, я… Инга, Инга
814
00:42:15,710 --> 00:42:18,850
Анатольевна, я хотел вам сказать,
815
00:42:19,030 --> 00:42:21,010
что наше сотрудничество, оно
816
00:42:21,010 --> 00:42:23,470
должно быть выше всего этого.
817
00:42:23,790 --> 00:42:26,070
Мы делаем одно общее дело… Вы
818
00:42:26,070 --> 00:42:27,830
сейчас так красиво говорите.
819
00:42:28,390 --> 00:42:28,870
Ну да.
820
00:42:31,390 --> 00:42:33,230
Здесь просто не обо всем поговоришь.
821
00:42:34,270 --> 00:42:36,650
У меня перерыв, мы могли бы с вами пообедать.
822
00:42:37,830 --> 00:42:40,250
Простите, я уже обещала пепелиться.
823
00:42:40,630 --> 00:42:40,990
Да.
824
00:43:05,750 --> 00:43:06,430
Кать, привет.
825
00:43:09,210 --> 00:43:10,330
Че мне не хочешь объяснить?
826
00:43:15,290 --> 00:43:16,310
Хочу.
827
00:43:17,110 --> 00:43:18,070
Давай, давай.
828
00:43:19,450 --> 00:43:21,570
Ты говори, а я буду молчать.
829
00:43:27,630 --> 00:43:29,230
Я приехала в карантин.
830
00:43:30,210 --> 00:43:31,950
Мне сделали временный пропуск, и я
831
00:43:31,950 --> 00:43:34,070
могу теперь туда все время ездить.
832
00:43:34,090 --> 00:43:34,530
Здорово.
833
00:43:34,670 --> 00:43:34,870
Поздравляю.
834
00:43:34,890 --> 00:43:35,650
Ну, по крайней мере, какое-то время.
835
00:43:35,890 --> 00:43:37,090
Мне сказали, что я должна взять
836
00:43:37,090 --> 00:43:39,630
интервью, и я не знала, у кого.
837
00:43:40,390 --> 00:43:41,870
И я их увидела уже только там.
838
00:43:43,090 --> 00:43:44,650
Ну, и почему ты не свалила?
839
00:43:44,710 --> 00:43:45,850
Надо было сразу валить оттуда.
840
00:43:46,090 --> 00:43:47,150
Я хотела свалить.
841
00:43:47,690 --> 00:43:49,310
Я позвонила на канал, я сказала,
842
00:43:49,430 --> 00:43:50,810
что не буду задавать те вопросы,
843
00:43:50,850 --> 00:43:52,350
которые они написали, и брать у
844
00:43:52,350 --> 00:43:53,550
них интервью тем более не буду.
845
00:43:53,970 --> 00:43:55,470
Но мне сказали, что либо я делаю
846
00:43:55,470 --> 00:43:57,230
так, как они хотят, либо я у них
847
00:43:57,230 --> 00:43:57,930
больше не работаю.
848
00:43:57,930 --> 00:43:59,590
Значит, надо было все бросить, и
849
00:43:59,590 --> 00:44:01,070
не работать, и валить оттуда!
850
00:44:01,170 --> 00:44:01,310
Да?
851
00:44:01,650 --> 00:44:01,850
Да!
852
00:44:02,090 --> 00:44:03,690
Если бы я вчера свалила оттуда,
853
00:44:04,150 --> 00:44:05,750
завтра я бы вообще ничего никому
854
00:44:05,750 --> 00:44:05,870
не могла сказать!
855
00:44:05,890 --> 00:44:07,690
А, то есть, по-твоему, врать – это выход!
856
00:44:07,810 --> 00:44:08,830
Да не врала я!
857
00:44:08,850 --> 00:44:08,970
Да теперь я герой!
858
00:44:09,310 --> 00:44:09,870
Из-за тебя!
859
00:44:10,150 --> 00:44:11,610
Я бы пыталась задавать те вопросы,
860
00:44:11,670 --> 00:44:13,270
которые я хотела задавать, но они
861
00:44:13,270 --> 00:44:14,550
тут же закончили интервью!
862
00:44:14,830 --> 00:44:16,050
Ты видишь, что теперь получилось?
863
00:44:16,490 --> 00:44:17,290
А ты что думаешь?
864
00:44:17,670 --> 00:44:18,750
В жизни все так просто, да?
865
00:44:19,410 --> 00:44:21,350
Ты что думаешь, жизнь делится на черное-белое?
866
00:44:21,690 --> 00:44:23,230
А ты никогда не думал, что в жизни
867
00:44:23,230 --> 00:44:24,770
все гораздо сложнее?
868
00:44:24,770 --> 00:44:26,530
Что в жизни вообще приходится
869
00:44:26,530 --> 00:44:28,250
жертвовать чем-то ради завтра,
870
00:44:28,610 --> 00:44:30,090
жертвовать своими интересами, ради
871
00:44:30,090 --> 00:44:30,790
других людей.
872
00:44:30,810 --> 00:44:31,630
Знаешь, кто так говорил?
873
00:44:31,690 --> 00:44:33,850
Так говорил Лобода, когда убивал Айжан.
874
00:44:34,130 --> 00:44:35,290
Когда он ставил над ней опыт.
875
00:44:35,430 --> 00:44:36,170
Так он говорил.
876
00:44:36,390 --> 00:44:37,710
Да не убивал он ее!
877
00:44:48,540 --> 00:44:49,180
Что?
878
00:44:50,580 --> 00:44:53,300
Я убила Айжан.
879
00:45:04,780 --> 00:45:06,380
Кать, что ты сказала?
880
00:45:08,710 --> 00:45:13,070
Я убила Айжан.
881
00:45:26,590 --> 00:45:28,950
Слушай, давай ты просто уйдешь, пожалуйста.
882
00:45:29,290 --> 00:45:30,070
Прямо сейчас уйди.
883
00:45:31,250 --> 00:45:31,790
Что?
884
00:45:32,450 --> 00:45:33,330
Кать, иди отсюда.
885
00:45:35,920 --> 00:45:36,620
Иди отсюда.
886
00:45:44,440 --> 00:45:48,660
Ты лежал на земле, а она сидела на тебе.
887
00:45:50,360 --> 00:45:51,760
Что я должна была делать?
888
00:45:52,400 --> 00:45:53,820
Смотреть, как она тебя сожрет?69945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.