All language subtitles for Выжить после_[Оригинал]_S3_E4_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,460 --> 00:00:06,160 Вершина готовила генетический 2 00:00:06,160 --> 00:00:07,160 эксперимент на людях. 3 00:00:07,260 --> 00:00:08,520 В Москве произошла вспышка 4 00:00:08,520 --> 00:00:10,240 эпидемии неизвестного заболевания 5 00:00:10,240 --> 00:00:11,960 со стопроцентным летальным исходом. 6 00:00:12,080 --> 00:00:13,980 Несколько месяцев в городе среди 7 00:00:13,980 --> 00:00:15,020 мураний и мародеров. 8 00:00:15,120 --> 00:00:16,380 Нам всем приходилось выживать. 9 00:00:16,720 --> 00:00:18,560 Меня зовут Анатолий Лобода, я ученый. 10 00:00:18,660 --> 00:00:19,600 Что она здесь делает? 11 00:00:19,680 --> 00:00:21,520 Кто-то должен наладить работу лаборатории. 12 00:00:21,520 --> 00:00:23,360 Познакомьтесь, это ведущий 13 00:00:23,360 --> 00:00:24,860 специалист по звуковым волнам 14 00:00:24,860 --> 00:00:25,680 Роман Пепелицын. 15 00:00:25,820 --> 00:00:27,440 Роман изобрел устройство, которое 16 00:00:27,440 --> 00:00:28,780 имитирует звук мураний. 17 00:00:29,960 --> 00:00:32,460 Эскадр, где сейчас может быть мой брат. 18 00:00:32,460 --> 00:00:33,220 Не пытаюсь, твои. 19 00:00:33,480 --> 00:00:34,680 Если так получится, и мы не 20 00:00:34,680 --> 00:00:36,180 увидимся, присмотри за моей сестрой. 21 00:00:36,180 --> 00:00:37,400 Отвали от меня. 22 00:00:37,680 --> 00:00:38,000 Стой! 23 00:00:38,560 --> 00:00:43,120 Еще раз втрянешь, раз с тобой… Я 24 00:00:43,120 --> 00:00:44,880 не хочу становиться отзывчивей. 25 00:00:45,360 --> 00:00:47,540 Я не хочу стать монстром и бегать 26 00:00:47,540 --> 00:00:48,320 убивать людей. 27 00:00:49,280 --> 00:00:50,900 Любовь – это убогое определение 28 00:00:50,900 --> 00:00:52,640 химических процессов в голове. 29 00:00:52,760 --> 00:00:53,740 Меня ты чего хочешь? 30 00:00:53,800 --> 00:00:55,340 Я не выпущу вас отсюда, пока не 31 00:00:55,340 --> 00:00:56,500 научусь это контролировать. 32 00:00:56,940 --> 00:00:57,440 Ключи! 33 00:00:59,260 --> 00:01:00,660 Где? 34 00:01:05,220 --> 00:01:07,140 Я уверен, что я хочу быть с тобой. 35 00:01:07,740 --> 00:01:08,620 Готов рисковать. 36 00:01:08,700 --> 00:01:09,500 Я согласна. 37 00:01:10,900 --> 00:01:11,680 Митя. 38 00:01:12,120 --> 00:01:12,400 Сева. 39 00:01:12,920 --> 00:01:13,340 Бадусь. 40 00:01:13,420 --> 00:01:14,380 Ты чего, в писку ищешь? 41 00:01:14,660 --> 00:01:15,240 Че надо? 42 00:01:15,440 --> 00:01:16,300 Я сказал, ожирем, а? 43 00:01:16,500 --> 00:01:18,800 В нашем клубе пополнение. 44 00:01:18,980 --> 00:01:20,320 Поймают, окажешься в изоляторе. 45 00:01:20,320 --> 00:01:21,460 Да мы и так в изоляторе. 46 00:01:21,520 --> 00:01:22,220 Я хочу гулять. 47 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 Они прикидываются, будто ничего не было. 48 00:01:24,900 --> 00:01:25,720 Что никто не умер. 49 00:01:55,620 --> 00:01:56,200 Надя. 50 00:02:06,360 --> 00:02:06,740 Надя. 51 00:02:12,930 --> 00:02:13,370 Надя! 52 00:02:13,530 --> 00:02:14,610 Малыш! 53 00:02:18,490 --> 00:02:20,210 Надя! 54 00:02:41,450 --> 00:02:43,110 Это что ещё такое? 55 00:02:44,310 --> 00:02:44,950 Надя! 56 00:02:46,550 --> 00:02:47,090 Надя! 57 00:02:47,710 --> 00:02:48,690 Хэллоу, просыпайся! 58 00:02:49,190 --> 00:02:49,670 Где ты была? 59 00:02:50,270 --> 00:02:50,830 Гуляла. 60 00:02:51,010 --> 00:02:51,710 Что значит гуляла? 61 00:02:51,750 --> 00:02:52,890 Где ты гуляла среди ночи? 62 00:02:52,950 --> 00:02:53,630 Где ты это порвала? 63 00:02:53,710 --> 00:02:54,150 Объясни мне! 64 00:02:54,630 --> 00:02:55,130 Ты в порядке? 65 00:02:55,250 --> 00:02:56,850 Не знаю, порвала где-то, не помню. 66 00:02:57,010 --> 00:02:58,610 Не бузи, пожалуйста, я очень устала. 67 00:03:10,640 --> 00:03:13,640 Я тут пробил тебе разрешение на 68 00:03:13,640 --> 00:03:15,320 эксклюзивы с теми, кто работает в 69 00:03:15,320 --> 00:03:17,740 карантинной зоне И начнешь ты с 70 00:03:17,740 --> 00:03:19,660 сотрудников Международной 71 00:03:19,660 --> 00:03:21,760 лаборатории Да ладно, на что путь 72 00:03:21,760 --> 00:03:22,460 в лабораторию? 73 00:03:22,620 --> 00:03:23,000 А то! 74 00:03:23,240 --> 00:03:24,960 Скажи спасибо нашим завязкам с ФСБ 75 00:03:25,400 --> 00:03:28,320 Вот это ключ от города! 76 00:03:28,880 --> 00:03:30,680 Пропуск в карантинную зону! 77 00:03:32,280 --> 00:03:33,940 Такие только у журналистов 78 00:03:33,940 --> 00:03:35,820 президентского пула Он действует 79 00:03:35,820 --> 00:03:37,360 две недели И за эти две недели он 80 00:03:37,360 --> 00:03:37,360 не может выйти из карантинной зоны 81 00:03:37,360 --> 00:03:38,760 За эти две недели ты должна нарыть 82 00:03:38,760 --> 00:03:41,000 всё самое интересное. 83 00:03:43,510 --> 00:03:44,350 Круто. 84 00:03:45,010 --> 00:03:46,410 А это что? 85 00:03:47,030 --> 00:03:48,610 Ну там, вопросики, которые ты 86 00:03:48,610 --> 00:03:49,770 будешь задавать в лаборатории. 87 00:03:49,870 --> 00:03:52,110 Ну, вопросики я могу и сама составить. 88 00:03:52,270 --> 00:03:53,410 Ну, это я понимаю. 89 00:03:54,130 --> 00:03:55,430 Но задавать будешь эти. 90 00:03:57,010 --> 00:04:00,490 Сколько человек… Сколько человек 91 00:04:00,490 --> 00:04:01,930 работает в лаборатории? 92 00:04:02,050 --> 00:04:02,950 Чем вы занимаетесь? 93 00:04:03,370 --> 00:04:05,150 По кому это интересно? 94 00:04:09,750 --> 00:04:12,310 Это их условия и их вопросы. 95 00:04:12,630 --> 00:04:16,630 Там так все засекречено, что лучше придерживайся. 96 00:04:28,520 --> 00:04:30,340 Да я клянусь, я вообще не мародер! 97 00:04:30,540 --> 00:04:32,100 Управление разберутся. 98 00:04:35,980 --> 00:04:38,460 А ну, я же… Руки, руки! 99 00:04:38,680 --> 00:04:39,420 Ай! 100 00:04:39,600 --> 00:04:40,540 Не мародер я! 101 00:04:40,700 --> 00:04:42,080 Это подстава, подстава эта! 102 00:04:42,320 --> 00:04:42,320 Ну! 103 00:04:43,040 --> 00:04:45,920 Привет. 104 00:04:51,160 --> 00:04:52,280 Артурчик? 105 00:04:54,240 --> 00:04:55,700 Тебе не придется спариться, когда 106 00:04:55,700 --> 00:04:56,600 выходишь на улицу. 107 00:04:57,120 --> 00:04:58,740 Скажи, у нас кофе есть? 108 00:05:01,860 --> 00:05:03,860 Я не знаю, что ты там себе про нас 109 00:05:03,860 --> 00:05:06,600 напридумывал, но это был первый и 110 00:05:06,600 --> 00:05:08,000 последний раз, когда ты вмешивался 111 00:05:08,000 --> 00:05:09,280 в мою личную жизнь, ясно? 112 00:05:10,980 --> 00:05:11,260 Все? 113 00:05:12,340 --> 00:05:14,680 Я все решу сама! 114 00:05:17,220 --> 00:05:19,660 У меня была подруга, которая 115 00:05:19,660 --> 00:05:21,060 хотела все решать сама. 116 00:05:22,460 --> 00:05:23,320 И чем хотела? 117 00:05:23,320 --> 00:05:24,400 По-хорошему это не закончилось. 118 00:05:25,580 --> 00:05:27,060 Неужели тебя бросили? 119 00:05:29,640 --> 00:05:31,300 Я не буду спрашивать разрешения, 120 00:05:31,500 --> 00:05:32,260 чтобы тебя защищать. 121 00:05:43,150 --> 00:05:44,770 С тобой не соскучишься, да? 122 00:05:46,940 --> 00:05:47,600 Ну, видимо. 123 00:05:50,030 --> 00:05:51,810 А расскажи мне что-нибудь про мураний. 124 00:05:55,020 --> 00:05:55,940 Что тебе рассказать? 125 00:05:56,540 --> 00:05:58,640 Ну, правда то, что они суперсильные? 126 00:06:00,620 --> 00:06:02,240 Это сверхорганизм. 127 00:06:02,700 --> 00:06:04,620 Ты знала, что не умею дрегенерировать? 128 00:06:05,460 --> 00:06:05,960 Да, ладно. 129 00:06:06,560 --> 00:06:07,580 А как это? 130 00:06:09,080 --> 00:06:10,680 Я не могу тебе ничего рассказать. 131 00:06:11,660 --> 00:06:14,040 Пока не получу твой фирменный кофе 132 00:06:14,040 --> 00:06:15,300 с солью и корицей. 133 00:06:16,500 --> 00:06:16,880 Ладно. 134 00:06:32,100 --> 00:06:35,500 Да, я видел первый выпуск «Черного дня». 135 00:06:35,500 --> 00:06:36,280 Мне понравилось. 136 00:06:36,780 --> 00:06:38,660 Правда, название слишком пессимистическое. 137 00:06:41,020 --> 00:06:42,180 А они всегда в масках? 138 00:06:42,940 --> 00:06:44,280 Только на съемках. 139 00:06:44,280 --> 00:06:48,160 Ведь они тоже чьи-то жены, дочери. 140 00:06:49,460 --> 00:06:50,740 Вот и ваши гости. 141 00:07:04,750 --> 00:07:06,310 Екатерина Федякова, ведущая 142 00:07:06,310 --> 00:07:07,250 «Черного дня». 143 00:07:08,670 --> 00:07:11,830 Инга Белова, руководитель лаборатории. 144 00:07:12,870 --> 00:07:15,030 Анатолий Лобода, один из ведущих 145 00:07:15,030 --> 00:07:16,390 разработчиков антивируса. 146 00:07:19,560 --> 00:07:20,620 Здравствуйте, Катя. 147 00:07:21,720 --> 00:07:22,720 Великолепное шоу. 148 00:07:23,760 --> 00:07:24,280 Спасибо. 149 00:07:27,920 --> 00:07:29,180 Я на минуточку. 150 00:07:39,470 --> 00:07:41,230 Прошу вас, извините. 151 00:07:47,820 --> 00:07:48,620 Давид. 152 00:07:49,180 --> 00:07:49,820 Да, Катерина. 153 00:07:50,580 --> 00:07:51,640 Я на месте. 154 00:07:52,680 --> 00:07:53,820 Вы знаете, кто здесь работает? 155 00:07:54,420 --> 00:07:56,100 Бывшие сотрудники корпорации «Вершина». 156 00:07:56,100 --> 00:07:57,700 Я не буду брать у них интервью. 157 00:07:58,260 --> 00:07:59,020 Тем более, задавать вопросы, 158 00:07:59,120 --> 00:08:00,080 которые они сами себе написали. 159 00:08:01,040 --> 00:08:03,200 Это что, ультиматум, Катерина? 160 00:08:03,920 --> 00:08:05,020 Делай свою работу. 161 00:08:05,440 --> 00:08:06,900 Это надолго? 162 00:08:07,260 --> 00:08:08,860 Тут все от нас зависит. 163 00:08:09,800 --> 00:08:10,980 А если я откажусь? 164 00:08:11,240 --> 00:08:12,480 Тогда я найду человека, который 165 00:08:12,480 --> 00:08:13,660 сделает ее за тебя. 166 00:08:13,960 --> 00:08:15,700 Твой рабочий контракт еще не подписан. 167 00:08:16,680 --> 00:08:17,620 Ты меня услышала? 168 00:08:18,680 --> 00:08:19,740 Услышала. 169 00:08:20,240 --> 00:08:20,900 Ну, вот и все. 170 00:08:27,590 --> 00:08:28,170 Все хорошо. 171 00:08:28,970 --> 00:08:29,210 Да. 172 00:08:29,970 --> 00:08:30,610 Чудесно. 173 00:08:32,770 --> 00:08:34,730 Ну что, вы готовы? 174 00:08:35,670 --> 00:08:36,250 Да. 175 00:08:37,550 --> 00:08:38,610 Мы готовы? 176 00:08:39,190 --> 00:08:39,930 Да, запись идет. 177 00:08:40,770 --> 00:08:43,150 Инга, вы, кажется, раньше 178 00:08:43,150 --> 00:08:44,710 возглавляли отдел инновации 179 00:08:44,710 --> 00:08:45,510 корпорации «Вершина»? 180 00:08:46,330 --> 00:08:48,350 Вы тоже не всегда работали на НТВ? 181 00:08:48,350 --> 00:08:50,270 Катя, давайте придерживаться 182 00:08:50,270 --> 00:08:51,670 утвержденных вопросов. 183 00:08:52,250 --> 00:08:53,550 Первый, насколько я помню, 184 00:08:54,410 --> 00:08:55,470 лабораторные исследования. 185 00:08:56,570 --> 00:08:59,930 Да, конечно. 186 00:09:02,850 --> 00:09:04,270 Расскажите о лаборатории. 187 00:09:05,050 --> 00:09:06,890 Какие исследования здесь проходят? 188 00:09:44,980 --> 00:09:47,080 Да так, продовольственный шопинг. 189 00:09:47,620 --> 00:09:48,300 Сахар кончился. 190 00:09:50,080 --> 00:09:52,720 Здорово вчера погуляли, да? 191 00:09:52,880 --> 00:09:53,540 Да, жестко. 192 00:09:54,100 --> 00:09:55,420 Зря подружку не позвал. 193 00:09:57,140 --> 00:09:58,260 А че стряслось-то? 194 00:09:59,380 --> 00:10:00,460 Да мелко я потерялась. 195 00:10:01,140 --> 00:10:02,840 Девчонки семь лет, ходят, вот и ищут. 196 00:10:03,980 --> 00:10:05,080 Давно? 197 00:10:05,760 --> 00:10:07,160 Со вчерашнего вечера. 198 00:10:07,480 --> 00:10:08,700 Пошла к соседню с подружкой 199 00:10:08,700 --> 00:10:09,260 поиграть, не дождалась. 200 00:10:11,080 --> 00:10:11,560 Дошла. 201 00:10:11,560 --> 00:10:12,340 И чё теперь? 202 00:10:13,040 --> 00:10:13,820 Да найдётся. 203 00:10:14,980 --> 00:10:16,420 Ну спряталась куда-нибудь. 204 00:10:16,500 --> 00:10:17,360 Не волки же её съели. 205 00:10:17,460 --> 00:10:18,160 Нет у нас волков. 206 00:10:20,460 --> 00:10:21,240 А чё ты бледный такой? 207 00:10:23,080 --> 00:10:25,180 Митя, чё такой бледный? 208 00:10:31,480 --> 00:10:34,160 Чё-то, наверное, просто вчера шлёп. 209 00:10:35,420 --> 00:10:36,840 Слушай, пойду я. 210 00:10:37,140 --> 00:10:37,440 Давай. 211 00:10:38,340 --> 00:10:39,240 Ах ты ж в магаз шёл. 212 00:11:14,100 --> 00:11:16,140 А теперь, извините, мне нужно работать. 213 00:11:16,320 --> 00:11:17,660 Если у вас возникли какие-то 214 00:11:17,660 --> 00:11:19,740 вопросы, то Анатолий на них ответит. 215 00:11:22,920 --> 00:11:24,640 Можно вас на пару минут? 216 00:11:29,210 --> 00:11:32,490 Анатолий, вы сказали, что 217 00:11:32,490 --> 00:11:34,310 некоторое время работали самостоятельно. 218 00:11:35,370 --> 00:11:37,390 Скажите, у вас были подопытные мутантки? 219 00:11:37,670 --> 00:11:37,910 Да. 220 00:11:38,370 --> 00:11:40,050 Они были мне нужны для экспериментов. 221 00:11:40,430 --> 00:11:40,850 А люди? 222 00:11:42,090 --> 00:11:43,830 Вы использовали живых людей в 223 00:11:43,830 --> 00:11:44,910 ваших экспериментах? 224 00:11:45,810 --> 00:11:47,410 Дело в том, что для меня любая 225 00:11:47,410 --> 00:11:49,230 мутантка априори живой человек. 226 00:11:49,370 --> 00:11:51,230 Человек, попавший в беду. 227 00:11:51,330 --> 00:11:52,510 И мой долг – спасти его. 228 00:11:53,290 --> 00:11:55,330 А вам приходилось заражать 229 00:11:55,330 --> 00:11:58,090 здоровых людей ради ваших экспериментов? 230 00:12:00,240 --> 00:12:01,080 Интервью окончено. 231 00:12:01,580 --> 00:12:02,980 Анатолий, спасибо за уделенное время. 232 00:12:03,480 --> 00:12:04,440 Ну, что вы? 233 00:12:09,370 --> 00:12:11,050 Подождите меня внизу. 234 00:12:11,550 --> 00:12:13,010 Мне еще нужно оформить выездные. 235 00:12:31,200 --> 00:12:32,660 Надо было в театральный поступать. 236 00:12:33,660 --> 00:12:34,160 Думаешь? 237 00:12:35,140 --> 00:12:36,100 Или на журфак. 238 00:12:36,760 --> 00:12:40,380 Такой стремительный карьерный рост. 239 00:12:40,380 --> 00:12:42,660 Надо было убить тебя тогда. 240 00:12:43,600 --> 00:12:44,480 Так убей меня. 241 00:12:44,920 --> 00:12:45,300 Сейчас. 242 00:12:46,260 --> 00:12:47,940 Или тебе кто-то мешает? 243 00:12:55,020 --> 00:12:56,000 Как там Валера? 244 00:12:57,900 --> 00:12:59,600 Все еще бредит своей мутанткой? 245 00:13:32,840 --> 00:13:34,080 Гер, ты больная? 246 00:13:35,840 --> 00:13:37,980 Абонент временно недоступен. 247 00:13:38,060 --> 00:13:39,760 Находится в состоянии муронить. 248 00:13:39,860 --> 00:13:41,040 Перезвоните позже. 249 00:13:41,340 --> 00:13:42,880 Она хоть в курсе, что ты ее клеймишь? 250 00:13:43,820 --> 00:13:44,860 Узбогойся. 251 00:13:45,120 --> 00:13:46,100 Все полюбовно. 252 00:13:47,000 --> 00:13:49,120 Она сама предложила, чтобы все 253 00:13:49,120 --> 00:13:52,120 знали, что это мое. 254 00:13:52,820 --> 00:13:54,220 Веля точно права, вы психи. 255 00:13:54,760 --> 00:13:56,360 Так, я свою первую татуировку еле 256 00:13:56,360 --> 00:13:57,820 вытерпел, а Гире вообще хоть бы хны. 257 00:13:58,240 --> 00:13:59,040 Круто вам, Мурани. 258 00:14:00,780 --> 00:14:01,700 А-а-а! 259 00:14:01,900 --> 00:14:03,740 Сволочь, больно ты как? 260 00:14:03,740 --> 00:14:04,520 Ты что делаешь? 261 00:14:04,580 --> 00:14:06,100 Ну-ка, давай это, назад свою Муранию. 262 00:14:06,180 --> 00:14:07,020 Мне еще две буквы бить. 263 00:14:07,860 --> 00:14:10,420 Я не могу, как она туда и сюда позаказывала. 264 00:14:11,500 --> 00:14:12,020 Надь, ну, 265 00:14:30,770 --> 00:14:33,050 слушай, спасибо тебе, добрая фея. 266 00:14:33,050 --> 00:14:35,210 А ты можешь как-то на нормальную 267 00:14:35,210 --> 00:14:36,570 тату-машинку наколдовать, а? 268 00:14:37,630 --> 00:14:40,370 Надя, на пару слов. 269 00:14:41,310 --> 00:14:41,930 Да, конечно. 270 00:14:50,060 --> 00:14:51,080 Митя, чё с тобой такое? 271 00:14:51,720 --> 00:14:52,580 Что случилось? 272 00:14:53,540 --> 00:14:54,260 Митя! 273 00:14:55,840 --> 00:14:56,600 Да объясни! 274 00:15:01,810 --> 00:15:03,650 Василий Михайлович, вам плохо? 275 00:15:05,230 --> 00:15:07,010 Дочка пропала у Люды. 276 00:15:08,090 --> 00:15:10,010 Лесу искал, ходил, ходил, кричал. 277 00:15:10,610 --> 00:15:11,970 Все бестолкуно. 278 00:15:12,630 --> 00:15:14,590 Может, уже и в живых нету. 279 00:15:15,690 --> 00:15:16,650 Люда убивается. 280 00:15:16,850 --> 00:15:17,550 Слушайте, больно. 281 00:15:26,510 --> 00:15:28,050 Ну и где ты была всю ночь? 282 00:15:29,910 --> 00:15:31,470 Что ты хочешь этим сказать? 283 00:15:32,390 --> 00:15:33,070 Нет, ничего. 284 00:15:33,670 --> 00:15:35,910 Просто... 285 00:15:35,930 --> 00:15:37,490 Ну, ты же не помнишь, что ты 286 00:15:37,490 --> 00:15:38,550 делала, что ты... 287 00:15:38,550 --> 00:15:39,550 Ты точно контролируешь себя? 288 00:15:39,690 --> 00:15:40,690 Мурани, не трогай детей. 289 00:15:45,120 --> 00:15:46,560 Ну, ты же где-то шаталась, это факт. 290 00:15:46,560 --> 00:15:47,800 Ты же не думаешь, что могла 291 00:15:47,800 --> 00:15:48,460 тронуть ребенка? 292 00:16:03,370 --> 00:16:04,350 Что ты там делаешь? 293 00:16:04,970 --> 00:16:05,490 Бэкапы. 294 00:16:06,610 --> 00:16:08,110 А, это резервные копии всякой 295 00:16:08,110 --> 00:16:08,890 важной информации. 296 00:16:09,650 --> 00:16:11,430 Ты действительно думаешь, что я не 297 00:16:11,430 --> 00:16:12,510 знаю, что такое бэкапы? 298 00:16:12,990 --> 00:16:14,850 Прости, я просто привык, что такие 299 00:16:14,850 --> 00:16:16,150 моменты нужно объяснять девушкам. 300 00:16:17,050 --> 00:16:18,230 Значит, ты всю жизнь общался 301 00:16:18,230 --> 00:16:19,190 только с ламершами? 302 00:16:20,090 --> 00:16:20,930 Это очень грустно. 303 00:16:21,610 --> 00:16:23,410 Ну, моя бывшая очень хорошо водила 304 00:16:23,410 --> 00:16:24,230 байк и стреляла. 305 00:16:25,070 --> 00:16:27,050 Ага, значит, ты предпочитаешь 306 00:16:27,050 --> 00:16:28,690 мускулы мозгам, да? 307 00:16:30,410 --> 00:16:31,630 Так что за бэкапы? 308 00:16:32,170 --> 00:16:33,150 Что-нибудь интересное? 309 00:16:33,270 --> 00:16:33,730 Более чем. 310 00:16:34,690 --> 00:16:35,330 Ну, а именно? 311 00:16:36,550 --> 00:16:38,190 Ну, представь себе, это приговор 312 00:16:38,190 --> 00:16:39,030 одному человеку. 313 00:16:39,610 --> 00:16:41,110 Только я одну копию сейчас прячу в 314 00:16:41,110 --> 00:16:42,470 сети, а другую где-нибудь в 315 00:16:42,470 --> 00:16:42,850 реальном мире. 316 00:16:43,450 --> 00:16:44,590 В реальном мире? 317 00:16:44,990 --> 00:16:48,550 Тимон тоже любил из себя построить суперагента. 318 00:16:49,790 --> 00:16:51,590 Скажи, а ты всегда танцевать хотела? 319 00:16:54,330 --> 00:16:54,770 А-а. 320 00:16:56,660 --> 00:16:59,800 В детстве я мечтала стать 321 00:16:59,800 --> 00:17:01,240 капитаном круизного лайнера. 322 00:17:01,340 --> 00:17:03,140 и отправиться в кругосветку. 323 00:17:03,940 --> 00:17:04,460 А сейчас? 324 00:17:08,870 --> 00:17:10,090 Сейчас. 325 00:17:15,980 --> 00:17:19,340 Мечты для лузеров, неудачников и слабаков. 326 00:17:20,000 --> 00:17:21,740 Надо жить сегодняшним днём и 327 00:17:21,740 --> 00:17:22,320 пробовать всё. 328 00:17:22,680 --> 00:17:23,820 Научи меня программировать. 329 00:17:24,900 --> 00:17:26,660 Ты шутишь? 330 00:17:28,000 --> 00:17:29,160 Что ты думаешь? 331 00:17:29,820 --> 00:17:31,340 Я слишком блондинка для этого? 332 00:17:32,760 --> 00:17:34,060 Но, в принципе, я понимаю, что 333 00:17:34,060 --> 00:17:36,100 сейчас ты пишешь скрип. 334 00:17:37,580 --> 00:17:39,440 Ну, это неплохо для начала, так? 335 00:17:39,440 --> 00:17:40,580 Ну, и что он будет делать? 336 00:17:41,840 --> 00:17:43,100 Ну, в общем, он отпубликует все 337 00:17:43,100 --> 00:17:45,120 данные из облака в сеть через полгода. 338 00:17:45,220 --> 00:17:46,620 Это на тот случай, если меня найдут. 339 00:17:47,620 --> 00:17:48,400 И убьют? 340 00:17:50,120 --> 00:17:51,080 Ну, да. 341 00:17:51,480 --> 00:17:52,180 И убьют. 342 00:17:54,600 --> 00:17:55,880 Это очень хорошо. 343 00:17:56,700 --> 00:18:00,060 Очень хорошо, что ты тоже не 344 00:18:00,060 --> 00:18:01,500 строишь долгих планов на жизнь. 345 00:18:01,820 --> 00:18:03,940 Ну, так что, приступим? 346 00:18:05,160 --> 00:18:05,760 Прошу. 347 00:18:06,100 --> 00:18:08,620 Давай, готово. 348 00:18:15,290 --> 00:18:16,990 Что с беременной мутанткой? 349 00:18:17,510 --> 00:18:18,710 Надежда Голдман нужна мне чем 350 00:18:18,710 --> 00:18:19,410 скорее, тем лучше. 351 00:18:19,690 --> 00:18:20,410 ФСБ ищут. 352 00:18:20,430 --> 00:18:21,830 Как найдут, передадут нам. 353 00:18:22,450 --> 00:18:23,350 Это не выход. 354 00:18:23,630 --> 00:18:24,830 Если ФСБ передаст мне ее 355 00:18:24,830 --> 00:18:25,810 официально, я не смогу с ней 356 00:18:25,810 --> 00:18:27,330 сделать и половину того, что я хочу. 357 00:18:28,030 --> 00:18:29,330 Понимаете, ее будут оберегать, как 358 00:18:29,330 --> 00:18:30,150 редкий вид. 359 00:18:30,570 --> 00:18:31,890 Начнется паломничество иностранных 360 00:18:31,890 --> 00:18:33,590 специалистов, представителей ООН и 361 00:18:33,590 --> 00:18:33,970 так далее. 362 00:18:34,230 --> 00:18:34,790 До секрети? 363 00:18:35,150 --> 00:18:37,410 Мы должны найти ее сами, раньше, 364 00:18:37,630 --> 00:18:38,170 чем ФСБ. 365 00:18:41,010 --> 00:18:42,410 Это рискованно. 366 00:18:43,330 --> 00:18:44,410 Она крайне опасна. 367 00:18:44,950 --> 00:18:46,710 А выделять дополнительные силы я 368 00:18:46,710 --> 00:18:47,090 не могу. 369 00:18:48,570 --> 00:18:50,750 Я требую. 370 00:18:51,310 --> 00:18:55,410 Инга, вы на свободе, в отличие от хаос-хофера. 371 00:18:56,370 --> 00:18:58,010 Но будьте благодарны. 372 00:19:00,130 --> 00:19:00,790 Не все сразу. 373 00:19:10,370 --> 00:19:12,110 Выполняем свою работу. 374 00:19:13,090 --> 00:19:15,770 И наша первостепенная задача это 375 00:19:15,770 --> 00:19:18,190 спасение человеческих жизней любой ценой. 376 00:19:29,080 --> 00:19:29,820 Это ужасно. 377 00:19:30,340 --> 00:19:30,840 Почему? 378 00:19:31,520 --> 00:19:31,980 Так. 379 00:19:38,280 --> 00:19:41,440 Значит так, сейчас мы это все 380 00:19:41,440 --> 00:19:42,220 должны перемонтировать. 381 00:19:42,540 --> 00:19:45,460 Мне нужно сократить Лободу и Ингу. 382 00:19:45,460 --> 00:19:46,940 Нет, у нас так не делается. 383 00:19:47,120 --> 00:19:48,200 Это ж финальный монтаж. 384 00:19:48,280 --> 00:19:49,080 Он надежден на Давида. 385 00:19:49,340 --> 00:19:50,640 Без него мы ничего не можем сделать. 386 00:19:50,900 --> 00:19:52,840 Значит, я буду говорить с Давидом. 387 00:19:54,860 --> 00:19:58,140 Давид, вот это все, это нельзя 388 00:19:58,140 --> 00:19:58,680 пускать в эфир. 389 00:19:58,680 --> 00:19:59,980 Получилось совсем не так, как я думала. 390 00:19:59,980 --> 00:20:00,920 Это не то, что должно получиться. 391 00:20:01,100 --> 00:20:02,260 Дайте мне, пожалуйста, время, я… 392 00:20:02,260 --> 00:20:03,880 Нет предела совершенства, Катерина. 393 00:20:04,160 --> 00:20:05,140 По-моему, все прекрасно. 394 00:20:05,220 --> 00:20:06,400 Вы просто не понимаете. 395 00:20:06,920 --> 00:20:08,140 Эти люди на самом деле, они… Эти 396 00:20:08,140 --> 00:20:10,140 люди – стражи здоровья нации. 397 00:20:10,360 --> 00:20:12,840 Я уже показал все директору, он в восторге. 398 00:20:13,520 --> 00:20:14,240 Прекрасно поработал. 399 00:20:14,460 --> 00:20:15,420 Это все неправда. 400 00:20:15,500 --> 00:20:17,000 Это не должен видеть зритель. 401 00:20:17,080 --> 00:20:17,440 Понимаете? 402 00:20:17,560 --> 00:20:21,020 Катерина, ты слишком строга к себе. 403 00:20:21,780 --> 00:20:23,080 Ты пять минут, как из редакции, и 404 00:20:23,080 --> 00:20:23,980 только начинаешь учиться. 405 00:20:25,300 --> 00:20:28,200 Зато после этого шоу мы будем 406 00:20:28,200 --> 00:20:29,040 номер один в стране. 407 00:20:29,140 --> 00:20:30,340 Ты будешь номер один в стране. 408 00:20:30,460 --> 00:20:31,860 И тебя будут слушать. 409 00:20:32,660 --> 00:20:33,600 Зацени масштаб. 410 00:20:36,380 --> 00:20:41,480 И я смогу говорить все, что я захочу? 411 00:20:42,400 --> 00:20:43,500 Возможно. 412 00:20:43,960 --> 00:20:44,500 Я подумаю. 413 00:20:46,140 --> 00:20:50,760 А как его зовут? 414 00:20:51,200 --> 00:20:51,480 Кого? 415 00:20:52,000 --> 00:20:52,720 Парня твоего. 416 00:20:53,180 --> 00:20:53,500 Валера? 417 00:20:54,320 --> 00:20:56,040 А при чем здесь он? 418 00:20:56,600 --> 00:20:58,520 Публика обожает таких правдорубов. 419 00:20:58,920 --> 00:21:00,160 Вы познакомились в карантине. 420 00:21:00,800 --> 00:21:03,360 Любовь на руинах цивилизации. 421 00:21:03,580 --> 00:21:04,540 Вот это драма. 422 00:21:04,960 --> 00:21:06,540 Вот это тема для нового выпуска. 423 00:21:07,420 --> 00:21:07,660 Нет. 424 00:21:10,370 --> 00:21:12,290 Что значит вот это нет? 425 00:21:12,350 --> 00:21:13,770 Это значит, что я не буду 426 00:21:13,770 --> 00:21:15,270 обсуждать свою личную жизнь на людях. 427 00:21:15,570 --> 00:21:17,130 Моя личная жизнь касается только меня. 428 00:21:20,970 --> 00:21:23,190 Катерина, не надо бояться. 429 00:21:24,010 --> 00:21:27,250 Для профессионала личная и работа неразделимы. 430 00:21:32,110 --> 00:21:33,190 Это телевидение. 431 00:21:33,730 --> 00:21:36,510 Здесь работают те, кто обещает и выполняет. 432 00:22:03,900 --> 00:22:05,440 Вы чем-то расстроены? 433 00:22:06,440 --> 00:22:07,180 Да. 434 00:22:08,260 --> 00:22:09,760 Неудачными поисками кое-кого. 435 00:22:15,310 --> 00:22:16,790 Я бы мог его заменить. 436 00:22:22,220 --> 00:22:22,800 Возможно. 437 00:22:24,640 --> 00:22:26,640 Прионы? 438 00:22:40,920 --> 00:22:42,200 Белки с аномальной структурой. 439 00:22:43,080 --> 00:22:44,500 У них нет ДНК, но у них есть вирусы. 440 00:22:44,500 --> 00:22:46,360 Да, но… Но есть способность к размножению. 441 00:22:52,440 --> 00:22:55,200 Скажите, у жены Радомского была 442 00:22:55,200 --> 00:22:55,940 прионная болезнь? 443 00:22:56,740 --> 00:22:57,000 Да. 444 00:22:58,280 --> 00:22:59,600 Клей-то и задумывался, как 445 00:22:59,600 --> 00:23:00,900 лекарство для жены Радомского. 446 00:23:05,970 --> 00:23:09,830 Я считаю, что приона – это путь к антивирусу. 447 00:23:10,770 --> 00:23:11,870 Каковы шансы на успех? 448 00:23:12,430 --> 00:23:14,230 Это зависит от разных факторов. 449 00:23:19,030 --> 00:23:21,030 Вы слышали что-нибудь о разумных мутантках? 450 00:23:23,180 --> 00:23:23,740 Слышал. 451 00:23:24,560 --> 00:23:26,460 Я даже пытался помочь одной такой. 452 00:23:27,940 --> 00:23:28,680 Ну, она погибла. 453 00:23:30,460 --> 00:23:32,240 Имя Надежда Голлман вам что-то говорит? 454 00:23:32,700 --> 00:23:33,700 Она из бункеровцев. 455 00:23:34,820 --> 00:23:35,520 Видел ее мельком. 456 00:23:36,260 --> 00:23:37,240 Любопытный экземпляр. 457 00:23:38,140 --> 00:23:39,580 У меня, к сожалению, не было 458 00:23:39,580 --> 00:23:40,620 возможности ее изучить. 459 00:23:41,500 --> 00:23:42,460 А у Вершина Голла. 460 00:23:43,080 --> 00:23:43,620 Вот как? 461 00:23:44,660 --> 00:23:45,000 Да. 462 00:23:46,180 --> 00:23:48,000 Эта беременная самка сохранила разум. 463 00:23:48,880 --> 00:23:50,580 И может контролировать других мутанток. 464 00:23:51,040 --> 00:23:51,540 И людей. 465 00:23:52,620 --> 00:23:53,980 Именно из-за нее Вершина потеряла 466 00:23:53,980 --> 00:23:54,880 все, включая Москву. 467 00:23:54,920 --> 00:23:55,800 Вы сказали, она беременна? 468 00:23:56,040 --> 00:23:58,520 Да, причем плод не инфицирован. 469 00:23:59,160 --> 00:24:00,500 Но ведь это антитела к вирусу. 470 00:24:01,920 --> 00:24:04,260 Я бы многим пожертвовала, чтобы 471 00:24:04,260 --> 00:24:05,220 увидеть ее еще раз. 472 00:24:36,740 --> 00:24:38,380 Господин Хаусмофер. 473 00:24:38,760 --> 00:24:39,180 Кто вы? 474 00:24:39,820 --> 00:24:40,780 Я сотрудник Вершины. 475 00:24:40,880 --> 00:24:41,860 У меня есть важная информация. 476 00:24:41,940 --> 00:24:43,160 Вы понимаете по-русски? 477 00:24:43,920 --> 00:24:44,780 Какая информация? 478 00:24:45,440 --> 00:24:47,360 О деятельности Вершины и лично вас 479 00:24:47,360 --> 00:24:48,100 в карантинной зоне. 480 00:24:50,360 --> 00:24:52,280 Я хочу обменять эту информацию на 481 00:24:52,280 --> 00:24:52,860 своих друзей. 482 00:24:54,200 --> 00:24:54,840 Я не понимаю. 483 00:24:56,020 --> 00:24:57,280 Служба безопасности Вершины 484 00:24:57,280 --> 00:24:58,420 какое-то время стыдила за 485 00:24:58,420 --> 00:24:59,460 хакерскую группу ИСКАД. 486 00:24:59,700 --> 00:25:01,640 Туда входили мои друзья, а потом 487 00:25:01,640 --> 00:25:02,200 их похитили. 488 00:25:03,180 --> 00:25:04,580 Я не знаю, о чем вы говорите. 489 00:25:04,980 --> 00:25:06,200 Если мои друзья не вернутся на 490 00:25:06,200 --> 00:25:07,540 свободу, я обнарудую секретные 491 00:25:07,540 --> 00:25:08,180 данные Вершины. 492 00:25:08,780 --> 00:25:10,160 И ты сядешь до конца своих дней. 493 00:25:11,000 --> 00:25:12,380 Не звоните сюда больше. 494 00:25:31,070 --> 00:25:32,010 Ну, давай. 495 00:25:32,150 --> 00:25:33,650 В общем, я люблю тебя, дорогая. 496 00:25:33,710 --> 00:25:34,190 И я тебя. 497 00:25:40,410 --> 00:25:41,110 Привет. 498 00:25:41,830 --> 00:25:42,250 Привет. 499 00:25:44,500 --> 00:25:46,500 Ненавижу говорить по телефону. 500 00:25:47,280 --> 00:25:49,160 Надеюсь, не нарушила твой план? 501 00:25:49,640 --> 00:25:50,800 Да нет, я сам хотел с тобой на 502 00:25:50,800 --> 00:25:51,480 самом деле встретиться, 503 00:25:51,540 --> 00:25:55,300 поговорить, но… Я… прости. 504 00:25:56,520 --> 00:25:59,200 Просто все это как-то навалилось, 505 00:25:59,360 --> 00:26:02,900 и с работы эта фигня, в общем… Ну, 506 00:26:02,900 --> 00:26:04,060 я просто сорвал крышу. 507 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 Ну, да, мне тоже. 508 00:26:08,120 --> 00:26:11,320 У меня вообще была вчера помолвка 509 00:26:11,320 --> 00:26:12,240 с Андреем. 510 00:26:15,070 --> 00:26:17,930 Круто. 511 00:26:18,610 --> 00:26:19,330 Да уж. 512 00:26:21,150 --> 00:26:24,750 Ну, в общем, мы поняли друг друга. 513 00:26:24,890 --> 00:26:25,810 Да, поняли и забыли. 514 00:26:30,620 --> 00:26:33,560 Я пойду? 515 00:26:33,840 --> 00:26:34,120 Давай. 516 00:26:35,460 --> 00:26:36,780 Заходи, пострелять. 517 00:26:53,100 --> 00:26:56,360 Давай, у тебя Андрей, а у меня Катя. 518 00:26:57,240 --> 00:26:58,260 Не надо ничего усложнять. 519 00:27:02,340 --> 00:27:02,860 Окей. 520 00:27:15,880 --> 00:27:16,960 Вы хотели меня видеть? 521 00:27:17,080 --> 00:27:17,240 Да. 522 00:27:17,660 --> 00:27:18,680 Один деликатный вопрос. 523 00:27:19,620 --> 00:27:22,220 В этой комнате нет ни камер, ни прослушки. 524 00:27:22,400 --> 00:27:24,560 Вы ищете Надежду Голдман. 525 00:27:25,700 --> 00:27:26,720 Можно обойтись без неё. 526 00:27:26,880 --> 00:27:28,280 Нам нужна другая беременная Муреня. 527 00:27:29,560 --> 00:27:31,600 Вершина рассматривала возможность 528 00:27:31,600 --> 00:27:33,300 инфицирования беременных, но 529 00:27:33,300 --> 00:27:34,620 нынешнее руководство на это 530 00:27:34,620 --> 00:27:35,200 согласие не даст. 531 00:27:35,200 --> 00:27:37,120 Нужно использовать здоровую беременную. 532 00:27:37,380 --> 00:27:38,840 Можно оплодотворить уже зараженных. 533 00:27:38,960 --> 00:27:39,540 Такие у нас есть. 534 00:27:39,740 --> 00:27:41,780 Формально они проходят у нас, как 535 00:27:41,780 --> 00:27:42,640 группа больных. 536 00:27:43,040 --> 00:27:44,000 Это наши пациентки. 537 00:27:44,420 --> 00:27:45,500 И если выяснится, что они 538 00:27:45,500 --> 00:27:47,020 забеременели в ходе эксперимента… 539 00:27:47,020 --> 00:27:50,380 Инга Анатольевна, пожалуйста, 540 00:27:54,970 --> 00:27:56,950 если они забеременеют, дайте мне 541 00:27:56,950 --> 00:27:57,590 две недели. 542 00:27:57,830 --> 00:27:58,210 А потом? 543 00:27:58,610 --> 00:27:59,990 Прерывание извлечения плода. 544 00:28:01,210 --> 00:28:02,570 Если у него окажется антитела, 545 00:28:02,930 --> 00:28:03,490 дело сделано. 546 00:28:04,250 --> 00:28:05,210 Это риск. 547 00:28:05,390 --> 00:28:06,410 Это огромный риск. 548 00:28:07,010 --> 00:28:07,630 Я понимаю. 549 00:28:11,050 --> 00:28:14,330 Анатолий, я готова обеспечить вам прикрытие. 550 00:28:15,250 --> 00:28:16,730 Но если вдруг что-то пойдет не 551 00:28:16,730 --> 00:28:18,010 так, вы готовы взять 552 00:28:18,010 --> 00:28:18,850 ответственность на себя? 553 00:28:22,210 --> 00:28:24,510 Я готов на многое. 554 00:28:25,380 --> 00:28:26,120 Для вас. 555 00:28:45,640 --> 00:28:46,280 Кристина! 556 00:28:47,080 --> 00:28:47,900 Кристиночка. 557 00:28:48,560 --> 00:28:49,060 Что тебе? 558 00:28:49,480 --> 00:28:51,020 Ты думаешь, я не знаю, кто меня подставил? 559 00:28:57,810 --> 00:28:59,710 Знаешь, почему я с тобой спала? 560 00:29:01,070 --> 00:29:04,730 Ты хороший экземпляр для моей коллекции. 561 00:29:05,170 --> 00:29:08,510 Но, он мне нужен больше. 562 00:29:10,090 --> 00:29:12,490 И если с ним хоть что-нибудь 563 00:29:12,490 --> 00:29:15,430 случится, ты об этом очень сильно пожалеешь. 564 00:29:25,640 --> 00:29:27,320 Василий Михайлович! 565 00:29:28,000 --> 00:29:30,220 Открывай, мы ребёнка ищем. 566 00:29:32,180 --> 00:29:36,840 Открывай давай, пока сами не открыли. 567 00:29:41,080 --> 00:29:42,500 Привет, дед. 568 00:29:44,870 --> 00:29:45,930 Чё надо? 569 00:29:46,010 --> 00:29:48,950 Слушай, Михалыч, мы тут девочку ищем. 570 00:29:49,330 --> 00:29:50,750 Ты бы нас запустил внутрь, мы бы поискали. 571 00:29:51,310 --> 00:29:53,130 А ты пока отдохни, одержишься своего. 572 00:29:53,490 --> 00:29:54,290 Иди проспись. 573 00:29:54,930 --> 00:29:56,790 Василий Михалыч, ну чего? 574 00:29:56,910 --> 00:29:58,050 Ну везде скрывать нечего. 575 00:29:58,130 --> 00:29:58,990 Ну о чем разговор? 576 00:29:59,410 --> 00:30:01,550 Мы тихонечко войдем, посмотрим и уйдем. 577 00:30:02,170 --> 00:30:03,570 Сам понимаешь, девчонка маленькая, 578 00:30:03,650 --> 00:30:04,810 куда угодно могла залезть. 579 00:30:05,750 --> 00:30:06,290 Очки надень. 580 00:30:08,490 --> 00:30:10,090 Надень очки, я тебе говорю. 581 00:30:22,160 --> 00:30:23,260 Мы приехали. 582 00:30:24,440 --> 00:30:25,380 Надя, сделай что-нибудь. 583 00:30:28,870 --> 00:30:31,430 Ребенка ищите, дети лес прочешите, 584 00:30:32,270 --> 00:30:33,250 болота проверьте. 585 00:30:33,390 --> 00:30:34,430 Че сюда прискакали? 586 00:30:34,590 --> 00:30:37,710 Слышь, отец, ну че ты отмазываешься? 587 00:30:37,850 --> 00:30:39,370 Ну помнишь, у тебя внучка пропала, 588 00:30:39,510 --> 00:30:40,590 тоже отмазывался. 589 00:30:40,670 --> 00:30:42,250 Да так и отмазывался, что дочь 590 00:30:42,250 --> 00:30:43,130 родная не верила. 591 00:30:43,150 --> 00:30:44,750 Бык, рот закрой. 592 00:30:45,930 --> 00:30:48,090 Внучка моя жива, здорова, здесь живет. 593 00:30:48,430 --> 00:30:49,690 А откуда мы знаем, что это она? 594 00:30:50,810 --> 00:30:51,830 Никто ее даже не видел. 595 00:30:54,250 --> 00:30:56,770 Серег, давай без этого, ну так мы 596 00:30:56,770 --> 00:30:57,770 вообще не договоримся. 597 00:30:57,770 --> 00:30:59,270 Что с ним договариваться-то, с 598 00:30:59,270 --> 00:30:59,850 этим хмырем? 599 00:31:00,110 --> 00:31:00,690 Бык, давай! 600 00:31:17,070 --> 00:31:18,350 Не смотрите, что слепой. 601 00:31:19,390 --> 00:31:21,630 Тени ваши хорошо вижу, не промахнусь. 602 00:31:22,010 --> 00:31:23,990 Василий Михайлович, убери нога, ну. 603 00:31:25,550 --> 00:31:26,830 Ну, правда ведь шмальнешь 604 00:31:26,830 --> 00:31:28,250 нечаянно, потом отвечать. 605 00:31:28,530 --> 00:31:30,890 Работа у меня такая, объект от 606 00:31:30,890 --> 00:31:31,850 шпаны охранять. 607 00:31:32,290 --> 00:31:33,610 Да ладно, пацаны, у него там 608 00:31:33,610 --> 00:31:35,090 патронов-то небось нету. 609 00:31:35,170 --> 00:31:35,930 Хочешь проверить? 610 00:32:04,840 --> 00:32:07,980 Ну, еще шесть осталось, кому первую? 611 00:32:27,630 --> 00:32:30,130 Да старик с ума сошел, по мирным 612 00:32:30,130 --> 00:32:31,970 жителям стреляет Сергеич, все 613 00:32:31,970 --> 00:32:34,730 ровно, все ровно Мы ребенка ищем, 614 00:32:34,810 --> 00:32:36,030 мальца, погорячились все 615 00:32:36,030 --> 00:32:38,230 Погорячились, Влад, они вломиться 616 00:32:38,230 --> 00:32:40,130 хотели Не волнуйтесь, товарищ 617 00:32:40,130 --> 00:32:42,370 майор, сейчас разберемся Чистковый 618 00:32:42,370 --> 00:32:48,090 Тоже с запуском Сейчас узнаем Кто 619 00:32:48,090 --> 00:32:50,050 вам дал право вламываться в чужие дома? 620 00:32:50,270 --> 00:32:52,410 Сергеич, ну, есть право, а есть 621 00:32:52,410 --> 00:32:53,450 еще гражданский долг. 622 00:32:53,930 --> 00:32:55,130 Мать место себе не находит. 623 00:32:55,210 --> 00:32:55,970 Мы хотим помочь. 624 00:32:56,130 --> 00:32:56,930 Не там ищите. 625 00:32:57,830 --> 00:32:59,410 Девчонка к болоту побежала, туда 626 00:32:59,410 --> 00:33:00,150 следы ведут. 627 00:33:00,690 --> 00:33:01,590 Так, два варианта. 628 00:33:02,350 --> 00:33:03,510 Либо со мной в участок, 629 00:33:09,040 --> 00:33:11,180 либо бегом домой за болотниками и 630 00:33:11,180 --> 00:33:12,260 вперед на поиски. 631 00:33:12,320 --> 00:33:13,200 Все, все понятно. 632 00:33:13,380 --> 00:33:13,680 Хорошо. 633 00:33:14,380 --> 00:33:15,380 Мы уходим, дед. 634 00:33:15,980 --> 00:33:16,740 Не обессудь. 635 00:33:17,660 --> 00:33:18,600 Пацаны, уходим. 636 00:33:31,690 --> 00:33:35,030 Видите, товарищ майор, сами меня 637 00:33:35,030 --> 00:33:36,770 учили, дурную силу лучше в дело, 638 00:33:36,910 --> 00:33:37,450 чем в СИЗО. 639 00:33:38,950 --> 00:33:40,470 Ну что, как здоровье, как внучка? 640 00:33:41,270 --> 00:33:44,190 Ничего, обживается с молодежью. 641 00:33:44,350 --> 00:33:44,970 Как служба? 642 00:33:45,230 --> 00:33:45,990 Да, напряженно. 643 00:33:47,090 --> 00:33:49,230 Одна радость, ночью собаку бешеную убили. 644 00:33:51,250 --> 00:33:53,810 Нашли со свернутой шеей, с куском 645 00:33:53,810 --> 00:33:54,610 одежды в пасти. 646 00:33:56,070 --> 00:33:57,390 Гадать, куснуть успела кого-то 647 00:33:57,390 --> 00:33:58,050 перед смертью. 648 00:34:05,770 --> 00:34:06,310 Ушли. 649 00:34:06,310 --> 00:34:07,030 Надолго ли? 650 00:34:13,490 --> 00:34:14,890 Твоя работа с собакой. 651 00:34:18,430 --> 00:34:19,490 Ну, прости. 652 00:34:20,210 --> 00:34:20,990 Ну, прошу тебя. 653 00:34:22,550 --> 00:34:24,550 Конечно, ты никогда бы не сделала 654 00:34:24,550 --> 00:34:25,190 ничего с ребенком. 655 00:34:26,450 --> 00:34:27,930 Если даже ты мне не доверяешь, то 656 00:34:27,930 --> 00:34:28,810 чего ждать от других? 657 00:34:29,050 --> 00:34:29,310 Костя. 658 00:34:30,830 --> 00:34:32,210 Это невозможно. 659 00:34:33,230 --> 00:34:34,470 Нельзя все время прятаться. 660 00:34:35,730 --> 00:34:36,910 Но осталось немного совсем. 661 00:34:37,310 --> 00:34:37,910 Приспособимся. 662 00:34:37,910 --> 00:34:39,430 Я хочу приспосабливаться. 663 00:34:39,530 --> 00:34:40,390 Хочу нормальную жизнь. 664 00:34:41,610 --> 00:34:42,110 Я понимаю. 665 00:34:42,710 --> 00:34:43,330 Я тоже хочу. 666 00:34:44,290 --> 00:34:45,670 Сейчас решим вопрос с документами. 667 00:34:46,330 --> 00:34:48,870 Сбежим куда-нибудь на побережье, в Европу. 668 00:34:49,310 --> 00:34:50,430 Дело в том, что я не могу сбежать 669 00:34:50,430 --> 00:34:51,250 от того, кто я есть. 670 00:34:52,810 --> 00:34:54,010 Ни я, ни Гера. 671 00:34:54,510 --> 00:34:54,910 Сэр. 672 00:34:57,170 --> 00:34:59,720 Ты мне доверяешь? 673 00:35:00,800 --> 00:35:02,200 Точно. 674 00:35:12,410 --> 00:35:14,230 Следите, как будет меняться 675 00:35:14,230 --> 00:35:14,790 уровень звука. 676 00:35:20,240 --> 00:35:23,640 Инга Анатольевна, скажите, когда я 677 00:35:23,640 --> 00:35:24,940 смогу приступить к своей работе 678 00:35:24,940 --> 00:35:26,360 без посторонних раздражителей? 679 00:35:27,280 --> 00:35:29,060 Анатолий, а вы любите дорогие игрушки? 680 00:35:29,520 --> 00:35:31,520 Я как раз сейчас демонстрирую Инге 681 00:35:31,520 --> 00:35:32,200 свое детище. 682 00:35:32,340 --> 00:35:32,980 Очень за вас рад. 683 00:35:33,060 --> 00:35:33,960 Простите, у меня нет времени. 684 00:35:34,480 --> 00:35:35,080 Это важно. 685 00:35:35,720 --> 00:35:37,160 Роман далеко продвинулся в 686 00:35:37,160 --> 00:35:39,080 исследование основного оружия мутанток. 687 00:35:39,900 --> 00:35:41,680 Мое устройство синтезирует весь 688 00:35:41,680 --> 00:35:42,580 спектр их крика. 689 00:35:43,780 --> 00:35:44,980 Не хочу вас расстраивать, но 690 00:35:44,980 --> 00:35:46,560 диктофон был придуман давным-давно. 691 00:35:47,040 --> 00:35:47,340 Так что? 692 00:35:47,820 --> 00:35:49,440 Видите, как на этот счет 693 00:35:49,440 --> 00:35:50,700 заблуждаются специалисты? 694 00:35:51,160 --> 00:35:53,400 А ведь крик мутанток не просто звук. 695 00:35:54,160 --> 00:35:55,620 Это высокочастотные колебания 696 00:35:55,620 --> 00:35:56,940 разрушительного действия. 697 00:35:57,440 --> 00:35:59,500 И когда мутантки кричат, они 698 00:35:59,500 --> 00:36:00,760 повреждают оболочки нервных 699 00:36:00,760 --> 00:36:02,140 окончаний по всему телу. 700 00:36:02,540 --> 00:36:04,240 Именно поэтому человек чувствует 701 00:36:04,240 --> 00:36:05,520 боль, даже заткнув уши? 702 00:36:05,720 --> 00:36:07,480 Да, и не спасут ни наушники, ни 703 00:36:07,480 --> 00:36:10,320 беруши, ни даже врожденная глухота. 704 00:36:11,300 --> 00:36:13,300 Потрясающе. 705 00:36:14,460 --> 00:36:15,060 Здорово. 706 00:36:15,520 --> 00:36:17,420 И ради этого вы потратили целую 707 00:36:17,420 --> 00:36:18,780 кучу денег, чтобы доказать этот 708 00:36:18,780 --> 00:36:19,540 никчемный факт? 709 00:36:20,220 --> 00:36:21,020 А вы Остряк. 710 00:36:21,900 --> 00:36:23,540 Но у моего дитя еще другая миссия. 711 00:36:24,700 --> 00:36:25,700 Парализовать мутанта. 712 00:36:26,100 --> 00:36:26,700 Это возможно? 713 00:36:27,180 --> 00:36:27,480 Да. 714 00:36:30,230 --> 00:36:33,010 Это уровень звука крика мутанток. 715 00:36:33,290 --> 00:36:34,810 Они к нему адаптированы. 716 00:36:35,150 --> 00:36:38,190 Но если его усилить, то он 717 00:36:38,190 --> 00:36:39,770 парализует их точно так же, как и людей. 718 00:36:41,430 --> 00:36:43,130 Осталось его откалибровать на подопытных. 719 00:36:43,270 --> 00:36:46,290 И мне нужны обе особи для точности результата. 720 00:36:46,410 --> 00:36:47,850 Это невозможно, это моим уровнем. 721 00:36:48,110 --> 00:36:49,330 Рома, подопытное ваше. 722 00:36:50,110 --> 00:36:51,450 Анатолий, договоритесь с Романом о 723 00:36:51,450 --> 00:36:52,750 часах, когда вы сможете провести 724 00:36:52,750 --> 00:36:53,470 свою процедуру. 725 00:36:54,650 --> 00:36:55,230 Пойдемте. 726 00:37:14,670 --> 00:37:15,390 Чш-ш, не трогай. 727 00:37:16,030 --> 00:37:16,450 Почему? 728 00:37:17,270 --> 00:37:18,390 Вообще-то это мой принтер. 729 00:37:19,350 --> 00:37:20,130 Отпечатки пальцев. 730 00:37:21,230 --> 00:37:23,470 А что это? 731 00:37:25,210 --> 00:37:27,070 Какие-то документы вершины, компромат? 732 00:37:27,490 --> 00:37:28,470 А что за жесткий диск? 733 00:37:28,890 --> 00:37:30,990 Тебе лучше не влезать в это, честно. 734 00:37:34,110 --> 00:37:35,150 Понятно. 735 00:37:35,150 --> 00:37:37,700 Теперь ясно, почему Тимон так на 736 00:37:37,700 --> 00:37:38,400 тебя рассчитывал. 737 00:37:39,420 --> 00:37:42,800 Ты даже его родной сестре не доверяешь. 738 00:37:43,620 --> 00:37:45,120 Это вопрос твоей же безопасности. 739 00:37:46,120 --> 00:37:47,920 Даже говоришь его словами. 740 00:37:48,820 --> 00:37:50,300 Между прочим, если бы Тимон больше 741 00:37:50,300 --> 00:37:52,620 меня посвящал в свои дела, нам бы 742 00:37:52,620 --> 00:37:54,160 сейчас было гораздо проще его искать. 743 00:37:54,260 --> 00:37:55,240 Или пришлось бы выискать вас 744 00:37:55,240 --> 00:37:55,700 обоих, да? 745 00:37:57,480 --> 00:37:58,720 Кому этот конверт? 746 00:37:59,560 --> 00:38:00,760 Человек, который, возможно, связан 747 00:38:00,760 --> 00:38:01,820 с похищением твоего брата. 748 00:38:01,820 --> 00:38:04,180 И как ты собираешься его передавать? 749 00:38:05,360 --> 00:38:08,600 Что-нибудь придумаю. 750 00:38:11,140 --> 00:38:12,280 Я хочу с тобой. 751 00:38:14,020 --> 00:38:15,400 Лучше не надо, правда. 752 00:38:18,620 --> 00:38:20,880 Да, совсем забыла сказать, я 753 00:38:20,880 --> 00:38:22,420 немножко увлекаюсь вышивкой. 754 00:38:24,140 --> 00:38:24,780 Ну это клево. 755 00:38:25,600 --> 00:38:26,200 Правда. 756 00:38:27,940 --> 00:38:28,680 Постой. 757 00:38:32,360 --> 00:38:35,900 Ты никакого права не имеешь исчезать. 758 00:39:11,230 --> 00:39:12,770 Ведущий специалист в нашей 759 00:39:12,770 --> 00:39:14,750 лаборатории, Анатолий Лобода, с 760 00:39:14,750 --> 00:39:16,570 готовностью расскажет о своей работе. 761 00:39:17,010 --> 00:39:17,470 Анатолий? 762 00:39:18,270 --> 00:39:19,210 Да, да. 763 00:39:20,210 --> 00:39:22,510 Дело в том, что любой вирус – это 764 00:39:22,510 --> 00:39:24,450 сложный механизм, созданный природой. 765 00:39:25,090 --> 00:39:26,890 Если понять, каким образом он 766 00:39:26,890 --> 00:39:27,950 устроен… Кажется, у вас есть 767 00:39:27,950 --> 00:39:27,950 какие-то проблемы. 768 00:39:28,130 --> 00:39:30,570 Цитруя московская, знакомая стала знаменитой. 769 00:39:31,630 --> 00:39:33,750 Что-то ты плохо выглядишь, бледная? 770 00:39:34,770 --> 00:39:37,830 Да нет, это обычный мандраж перед работой. 771 00:39:38,570 --> 00:39:39,190 Возьми отгул. 772 00:39:40,390 --> 00:39:42,690 Нет, дайте мне две секунды, и я 773 00:39:42,690 --> 00:39:43,270 готова работать. 774 00:39:43,810 --> 00:39:44,250 Хорошо. 775 00:39:57,920 --> 00:39:59,520 Вы сказали, что какое-то время 776 00:39:59,520 --> 00:40:00,560 работали самостоятельно. 777 00:40:00,900 --> 00:40:02,560 У вас были подобные мутантки? 778 00:40:02,780 --> 00:40:04,400 Дело в том, что для меня любая 779 00:40:04,400 --> 00:40:06,060 мутантка априори живой человек, 780 00:40:06,160 --> 00:40:08,480 попавший в беду, и мой долг спасти его. 781 00:40:09,240 --> 00:40:11,380 В таких условиях трудно, что ли, 782 00:40:11,400 --> 00:40:13,300 поговорить о сроках, но мы делаем 783 00:40:13,300 --> 00:40:15,420 все возможное и верим в успех. 784 00:40:15,480 --> 00:40:17,400 Мы делаем свою работу, и наша 785 00:40:17,400 --> 00:40:19,040 первостепенная задача – это 786 00:40:19,040 --> 00:40:21,460 спасение человеческих жизней любой ценой. 787 00:40:22,020 --> 00:40:23,280 И мы уверены, что мы с этой 788 00:40:23,280 --> 00:40:24,580 задачей справимся. 789 00:41:22,920 --> 00:41:24,880 Наблюдайте за этой особью. 790 00:41:25,880 --> 00:41:27,320 Если что-то изменится в поведении, 791 00:41:27,320 --> 00:41:29,320 поместите ее в другой бокс и тут 792 00:41:29,320 --> 00:41:30,000 же сообщите мне. 793 00:41:34,000 --> 00:41:34,560 Угу. 794 00:41:34,560 --> 00:41:39,730 Инга Анатольевна, первая осыпь 795 00:41:39,730 --> 00:41:41,670 прошла процедуру, биоматериал введен. 796 00:41:42,330 --> 00:41:43,890 Когда ждать счастливых новостей? 797 00:41:44,170 --> 00:41:45,090 У Мурани очень активный 798 00:41:45,090 --> 00:41:46,170 гормональный фон, так что, я 799 00:41:46,170 --> 00:41:46,970 думаю, в ближайшие дни. 800 00:41:47,790 --> 00:41:49,090 Надеюсь, от этой самки будет 801 00:41:49,090 --> 00:41:49,750 какой-то толк? 802 00:41:50,010 --> 00:41:52,310 Мы могли бы увеличить шансы, но 803 00:41:52,310 --> 00:41:54,790 другая Мурания находится у Пепелицына. 804 00:41:55,110 --> 00:41:57,150 Анатолий, вы помните, мы с вами 805 00:41:57,150 --> 00:41:57,950 договаривались о 806 00:41:57,950 --> 00:41:59,750 конфиденциальности нашего эксперимента? 807 00:41:59,810 --> 00:42:01,390 Конечно, вы можете на меня рассчитывать. 808 00:42:01,390 --> 00:42:03,550 Тогда, я думаю, вы понимаете, что 809 00:42:03,550 --> 00:42:04,810 я не могу остановить остальные 810 00:42:04,810 --> 00:42:06,390 исследования по вашей прихоти. 811 00:42:06,610 --> 00:42:08,330 Я сомневаюсь, что Пепелицын может 812 00:42:08,330 --> 00:42:09,590 предложить вам больше, чем я. 813 00:42:10,390 --> 00:42:15,710 Подождите, я… Инга, Инга 814 00:42:15,710 --> 00:42:18,850 Анатольевна, я хотел вам сказать, 815 00:42:19,030 --> 00:42:21,010 что наше сотрудничество, оно 816 00:42:21,010 --> 00:42:23,470 должно быть выше всего этого. 817 00:42:23,790 --> 00:42:26,070 Мы делаем одно общее дело… Вы 818 00:42:26,070 --> 00:42:27,830 сейчас так красиво говорите. 819 00:42:28,390 --> 00:42:28,870 Ну да. 820 00:42:31,390 --> 00:42:33,230 Здесь просто не обо всем поговоришь. 821 00:42:34,270 --> 00:42:36,650 У меня перерыв, мы могли бы с вами пообедать. 822 00:42:37,830 --> 00:42:40,250 Простите, я уже обещала пепелиться. 823 00:42:40,630 --> 00:42:40,990 Да. 824 00:43:05,750 --> 00:43:06,430 Кать, привет. 825 00:43:09,210 --> 00:43:10,330 Че мне не хочешь объяснить? 826 00:43:15,290 --> 00:43:16,310 Хочу. 827 00:43:17,110 --> 00:43:18,070 Давай, давай. 828 00:43:19,450 --> 00:43:21,570 Ты говори, а я буду молчать. 829 00:43:27,630 --> 00:43:29,230 Я приехала в карантин. 830 00:43:30,210 --> 00:43:31,950 Мне сделали временный пропуск, и я 831 00:43:31,950 --> 00:43:34,070 могу теперь туда все время ездить. 832 00:43:34,090 --> 00:43:34,530 Здорово. 833 00:43:34,670 --> 00:43:34,870 Поздравляю. 834 00:43:34,890 --> 00:43:35,650 Ну, по крайней мере, какое-то время. 835 00:43:35,890 --> 00:43:37,090 Мне сказали, что я должна взять 836 00:43:37,090 --> 00:43:39,630 интервью, и я не знала, у кого. 837 00:43:40,390 --> 00:43:41,870 И я их увидела уже только там. 838 00:43:43,090 --> 00:43:44,650 Ну, и почему ты не свалила? 839 00:43:44,710 --> 00:43:45,850 Надо было сразу валить оттуда. 840 00:43:46,090 --> 00:43:47,150 Я хотела свалить. 841 00:43:47,690 --> 00:43:49,310 Я позвонила на канал, я сказала, 842 00:43:49,430 --> 00:43:50,810 что не буду задавать те вопросы, 843 00:43:50,850 --> 00:43:52,350 которые они написали, и брать у 844 00:43:52,350 --> 00:43:53,550 них интервью тем более не буду. 845 00:43:53,970 --> 00:43:55,470 Но мне сказали, что либо я делаю 846 00:43:55,470 --> 00:43:57,230 так, как они хотят, либо я у них 847 00:43:57,230 --> 00:43:57,930 больше не работаю. 848 00:43:57,930 --> 00:43:59,590 Значит, надо было все бросить, и 849 00:43:59,590 --> 00:44:01,070 не работать, и валить оттуда! 850 00:44:01,170 --> 00:44:01,310 Да? 851 00:44:01,650 --> 00:44:01,850 Да! 852 00:44:02,090 --> 00:44:03,690 Если бы я вчера свалила оттуда, 853 00:44:04,150 --> 00:44:05,750 завтра я бы вообще ничего никому 854 00:44:05,750 --> 00:44:05,870 не могла сказать! 855 00:44:05,890 --> 00:44:07,690 А, то есть, по-твоему, врать – это выход! 856 00:44:07,810 --> 00:44:08,830 Да не врала я! 857 00:44:08,850 --> 00:44:08,970 Да теперь я герой! 858 00:44:09,310 --> 00:44:09,870 Из-за тебя! 859 00:44:10,150 --> 00:44:11,610 Я бы пыталась задавать те вопросы, 860 00:44:11,670 --> 00:44:13,270 которые я хотела задавать, но они 861 00:44:13,270 --> 00:44:14,550 тут же закончили интервью! 862 00:44:14,830 --> 00:44:16,050 Ты видишь, что теперь получилось? 863 00:44:16,490 --> 00:44:17,290 А ты что думаешь? 864 00:44:17,670 --> 00:44:18,750 В жизни все так просто, да? 865 00:44:19,410 --> 00:44:21,350 Ты что думаешь, жизнь делится на черное-белое? 866 00:44:21,690 --> 00:44:23,230 А ты никогда не думал, что в жизни 867 00:44:23,230 --> 00:44:24,770 все гораздо сложнее? 868 00:44:24,770 --> 00:44:26,530 Что в жизни вообще приходится 869 00:44:26,530 --> 00:44:28,250 жертвовать чем-то ради завтра, 870 00:44:28,610 --> 00:44:30,090 жертвовать своими интересами, ради 871 00:44:30,090 --> 00:44:30,790 других людей. 872 00:44:30,810 --> 00:44:31,630 Знаешь, кто так говорил? 873 00:44:31,690 --> 00:44:33,850 Так говорил Лобода, когда убивал Айжан. 874 00:44:34,130 --> 00:44:35,290 Когда он ставил над ней опыт. 875 00:44:35,430 --> 00:44:36,170 Так он говорил. 876 00:44:36,390 --> 00:44:37,710 Да не убивал он ее! 877 00:44:48,540 --> 00:44:49,180 Что? 878 00:44:50,580 --> 00:44:53,300 Я убила Айжан. 879 00:45:04,780 --> 00:45:06,380 Кать, что ты сказала? 880 00:45:08,710 --> 00:45:13,070 Я убила Айжан. 881 00:45:26,590 --> 00:45:28,950 Слушай, давай ты просто уйдешь, пожалуйста. 882 00:45:29,290 --> 00:45:30,070 Прямо сейчас уйди. 883 00:45:31,250 --> 00:45:31,790 Что? 884 00:45:32,450 --> 00:45:33,330 Кать, иди отсюда. 885 00:45:35,920 --> 00:45:36,620 Иди отсюда. 886 00:45:44,440 --> 00:45:48,660 Ты лежал на земле, а она сидела на тебе. 887 00:45:50,360 --> 00:45:51,760 Что я должна была делать? 888 00:45:52,400 --> 00:45:53,820 Смотреть, как она тебя сожрет?69945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.