Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,634 --> 00:00:04,668
♫ The dusk awakens ♫
2
00:00:04,668 --> 00:00:09,152
♫ The slumber of the whales ♫
3
00:00:11,900 --> 00:00:16,100
♫ Swimming towards the galaxy ♫
4
00:00:16,100 --> 00:00:20,992
♫ It docks at the blue shore of my heart ♫
5
00:00:20,992 --> 00:00:26,584
♫ I hear the poems coming from afar ♫
6
00:00:26,584 --> 00:00:32,224
♫ Happiness and sorrow come and go ♫
7
00:00:32,224 --> 00:00:37,792
♫ As my memories dance along the clouds ♫
8
00:00:37,792 --> 00:00:42,500
♫ I still remember ♫
9
00:00:43,424 --> 00:00:49,216
♫ Please wait for me at the horizon ♫
10
00:00:49,216 --> 00:00:53,480
♫ We'll watch the sunset together ♫
11
00:00:54,720 --> 00:01:00,552
♫ Whose dream hasn't been beautiful ♫
12
00:01:00,552 --> 00:01:05,512
♫ When have I ever been myself ♫
13
00:01:06,080 --> 00:01:11,840
♫ Wait for me at the end of the daydream ♫
14
00:01:11,840 --> 00:01:16,264
♫ Who has wandered within it ♫
15
00:01:17,344 --> 00:01:22,968
♫ Life is nothing more than fantasy ♫
16
00:01:22,968 --> 00:01:25,498
♫ I am still me ♫
17
00:01:25,498 --> 00:01:29,668
[You Are Desire]
18
00:01:29,668 --> 00:01:33,654
[Episode 13 We Will Meet Again]
19
00:02:28,352 --> 00:02:30,319
You did it!
20
00:02:32,288 --> 00:02:34,196
[Lin Yujing's Report Card]
21
00:02:36,328 --> 00:02:37,980
You did well on the exam.
22
00:02:37,980 --> 00:02:40,719
Thanks to me transferring you back.
23
00:02:41,572 --> 00:02:44,900
Fill out the official application form
as I did.
24
00:02:46,884 --> 00:02:49,596
I've already talked to your head teacher.
25
00:02:49,596 --> 00:02:53,980
With your grades,
Peking University's Finance Department is your best choice.
26
00:02:58,340 --> 00:03:00,239
You did well.
27
00:03:15,588 --> 00:03:18,360
Have you decided to go abroad for college?
28
00:03:19,112 --> 00:03:20,720
Yes.
29
00:03:20,720 --> 00:03:23,328
Many say it's a wide world,
30
00:03:23,328 --> 00:03:25,032
and that they'd like to go explore it.
31
00:03:25,032 --> 00:03:28,568
I don't want to be all talk and no deed.
32
00:03:28,568 --> 00:03:34,660
What do you think coffee tastes like
on the left bank of the Seine?
33
00:03:34,660 --> 00:03:36,479
I'd like to try it too.
34
00:03:38,372 --> 00:03:41,259
If only I could be as carefree as you.
35
00:03:41,259 --> 00:03:44,640
Are you bothered by the plethora
36
00:03:44,640 --> 00:03:46,720
of schools and majors to choose from
37
00:03:46,720 --> 00:03:49,079
because you did so well on the exam?
38
00:03:49,079 --> 00:03:52,580
My mom decides my school and my major for me.
39
00:03:57,444 --> 00:03:58,692
What do you think?
40
00:03:58,692 --> 00:04:00,964
Does what I think matter?
41
00:04:01,760 --> 00:04:03,518
How can it not matter?
42
00:04:03,518 --> 00:04:05,812
Of course it does.
43
00:04:05,812 --> 00:04:08,000
I think
44
00:04:08,718 --> 00:04:12,616
you need to think about what you really like
45
00:04:12,616 --> 00:04:15,416
and what you really want to do in the future.
46
00:04:15,416 --> 00:04:19,360
Yes, your mom
will choose your major and school,
47
00:04:19,360 --> 00:04:23,032
but she won't live your life for you.
48
00:04:27,558 --> 00:04:29,372
Come here.
49
00:04:34,599 --> 00:04:36,832
What are you going to do, Lin Yujing?
50
00:04:38,039 --> 00:04:40,220
Why not Peking University?
51
00:04:41,118 --> 00:04:43,432
I think the Finance Department
of Pucheng University suits me better.
52
00:04:43,432 --> 00:04:45,732
And Pucheng is the financial center.
53
00:04:45,732 --> 00:04:48,438
The teaching staff and student job prospects
are not inferior to Peking University.
54
00:04:48,438 --> 00:04:50,696
To put it bluntly,
you just want to go back to Pucheng.
55
00:04:50,696 --> 00:04:53,018
So you don't want to go to Peking University?
56
00:04:54,338 --> 00:04:57,216
Then you go study abroad. Abroad.
57
00:04:57,216 --> 00:04:58,756
I'm an adult now.
58
00:04:58,756 --> 00:05:00,448
I can decide where to go to university.
59
00:05:00,448 --> 00:05:03,588
This is my decision,
and I'll take responsibility for it.
60
00:05:03,588 --> 00:05:04,744
You'll take responsibility?
61
00:05:04,744 --> 00:05:05,732
How do you do it?
62
00:05:05,732 --> 00:05:07,936
What're you going to do it with?
63
00:05:10,628 --> 00:05:14,128
Pucheng University is what I choose, and I won't change it.
64
00:05:36,588 --> 00:05:39,648
Sir, please go to Pucheng University.
65
00:05:49,604 --> 00:05:52,260
Are you a new student reporting?
66
00:05:52,260 --> 00:05:56,960
It's amazing to get into Pucheng University, girl.
67
00:06:30,706 --> 00:06:32,512
[Wait for me. I'll be right there.]
68
00:06:32,512 --> 00:06:33,980
[Lin Yujing, I'm here.]
69
00:06:55,520 --> 00:06:59,236
[Pucheng University]
70
00:07:05,968 --> 00:07:12,360
[Freshmen Check-in Area]
71
00:07:30,750 --> 00:07:32,059
Ma'am, I'm reporting.
72
00:07:32,059 --> 00:07:34,436
Please fill out the form first.
73
00:07:37,090 --> 00:07:38,640
Where are you?
74
00:07:38,640 --> 00:07:40,196
I'm about to enter the gymnasium.
75
00:07:40,196 --> 00:07:41,219
That's great.
76
00:07:41,219 --> 00:07:42,528
Today is the first day
of freshman registration.
77
00:07:42,528 --> 00:07:45,184
You might run into Lin Yujing.
78
00:07:46,536 --> 00:07:48,039
Are you listening?
79
00:07:48,039 --> 00:07:49,668
Why aren't you surprised at all?
80
00:07:49,668 --> 00:07:51,776
So you knew she came back.
81
00:07:51,776 --> 00:07:53,120
I'm hanging up.
Someone needs me.
82
00:07:53,120 --> 00:07:55,110
Let's talk later.
83
00:08:02,664 --> 00:08:04,740
Excuse me, where is the Finance Department?
84
00:08:04,740 --> 00:08:06,952
Could you please tell me
where the Physics Department is?
85
00:08:06,952 --> 00:08:08,736
It is just ahead.
86
00:08:08,736 --> 00:08:10,692
Just keep going this way.
87
00:08:10,692 --> 00:08:12,508
Thank you.
88
00:08:29,379 --> 00:08:30,539
Excuse me, has a girl named Lin Yujing reported yet?
89
00:08:30,539 --> 00:08:32,540
Excuse me, has a girl named Lin Yujing reported yet?
90
00:08:32,540 --> 00:08:33,696
He has already reported.
91
00:08:33,696 --> 00:08:34,784
If you're looking for him, you can go directly to the Dormitory Building.
92
00:08:34,784 --> 00:08:36,484
If you're looking for him, you can go directly to the Dormitory Building.
93
00:08:36,484 --> 00:08:38,596
Our college
has been assigned to zone one this year.
94
00:08:38,596 --> 00:08:40,144
May you succeed.
95
00:08:40,144 --> 00:08:41,299
Thank you.
96
00:08:41,299 --> 00:08:44,652
Lin Yujing has already registered. She just left.
97
00:08:47,298 --> 00:08:49,916
- Thank you.
- You're welcome.
98
00:09:03,292 --> 00:09:05,948
- Thank you.
- It's okay.
99
00:09:06,728 --> 00:09:08,956
- Are you okay?
- Thank you.
100
00:09:18,420 --> 00:09:21,956
Ma'am, could you please tell me which dormitory building
the freshman Shen Juan live in?
101
00:09:21,956 --> 00:09:23,496
I'm his classmate.
102
00:09:23,496 --> 00:09:25,952
Let me check for you.
103
00:09:31,640 --> 00:09:34,116
The one you're looking for
is not in this building.
104
00:09:34,116 --> 00:09:36,968
You should go check other buildings.
105
00:09:36,968 --> 00:09:38,848
Thank you, ma'am.
106
00:10:16,672 --> 00:10:18,359
Shen Juan, why are you here?
107
00:10:18,359 --> 00:10:19,520
Hello.
108
00:10:19,520 --> 00:10:22,059
A very pretty freshman came to register today,
109
00:10:22,059 --> 00:10:23,328
and she directly said your name.
110
00:10:23,328 --> 00:10:24,924
I guess she knows you.
111
00:10:24,924 --> 00:10:28,196
If I had known you were here, I would have brought her directly to you.
112
00:10:28,196 --> 00:10:29,444
Did she say where she wanted to go?
113
00:10:29,444 --> 00:10:31,456
I told her to go to the boys' dormitory
to find you.
114
00:10:31,456 --> 00:10:32,698
She's now probably…
115
00:10:32,698 --> 00:10:35,044
Shen Juan, it's raining so heavily.
116
00:10:35,044 --> 00:10:37,279
At least bring an umbrella.
117
00:10:37,279 --> 00:10:38,908
Thank you.
118
00:11:35,420 --> 00:11:39,012
♫ When a ray of light shines in my life ♫
119
00:11:39,012 --> 00:11:42,436
♫It lights up the direction
where my heart follows ♫
120
00:11:42,436 --> 00:11:45,704
♫ We always have our doubts ♫
121
00:11:45,704 --> 00:11:49,092
♫ But life always needs to set sail ♫
122
00:11:49,092 --> 00:11:51,990
♫ When you sit beside me ♫
123
00:11:51,990 --> 00:11:55,708
♫ Asking me where home is ♫
124
00:11:55,708 --> 00:12:01,590
♫ I point to a star in the night sky ♫
125
00:12:01,590 --> 00:12:08,277
♫ That's where it guides us ♫
126
00:12:11,540 --> 00:12:15,813
♫ You are the weary bird in my palm ♫
127
00:12:15,813 --> 00:12:18,912
♫ I can't bear to let you fly far away ♫
128
00:12:18,912 --> 00:12:21,995
♫ I am the paper boat in your heart ♫
129
00:12:21,995 --> 00:12:25,660
♫ And you are my only harbor ♫
130
00:12:25,660 --> 00:12:28,988
♫ Time is the sand
slipping through my fingers ♫
131
00:12:28,988 --> 00:12:33,549
♫ Our youth plays a beautiful rhythm ♫
132
00:12:33,549 --> 00:12:35,624
Let's go.
133
00:12:35,624 --> 00:12:39,936
♫ The weary bird returns ♫
134
00:13:20,640 --> 00:13:23,912
How did you do
in the college entrance examination?
135
00:13:29,640 --> 00:13:33,156
I scored 721 points.
136
00:13:37,120 --> 00:13:39,118
So good.
137
00:13:42,510 --> 00:13:44,220
Lin Yujing,
138
00:13:45,410 --> 00:13:47,960
why did you choose
to come to Pucheng University?
139
00:13:47,960 --> 00:13:51,324
Because we made a promise to enter Pucheng University together.
140
00:13:51,324 --> 00:13:54,839
What if I didn't keep my promise and I didn't come to Pucheng University?
141
00:13:55,580 --> 00:13:59,299
That's impossible. I was sure you would come.
142
00:14:01,350 --> 00:14:03,200
True.
143
00:14:04,590 --> 00:14:06,428
You know everything.
144
00:14:11,390 --> 00:14:13,152
Your floor.
145
00:14:20,710 --> 00:14:22,432
Lin Yujing,
146
00:14:27,710 --> 00:14:30,048
do you have anything else to say to me?
147
00:14:33,030 --> 00:14:35,392
This is for you.
148
00:14:49,690 --> 00:14:52,448
I will have a hot pot dinner
149
00:14:52,448 --> 00:14:54,492
with He Songnan and Xu Ruyi tonight.
150
00:14:56,070 --> 00:14:57,528
Well.
151
00:15:44,330 --> 00:15:46,204
Thank you.
152
00:15:48,790 --> 00:15:51,008
Why is it you?
153
00:15:51,650 --> 00:15:54,460
- That's too much of a coincidence.
- This is not a coincidence.
154
00:15:54,460 --> 00:15:57,188
I saw your name on the freshman list,
155
00:15:57,188 --> 00:15:59,400
and I came here specially for you.
156
00:15:59,400 --> 00:16:02,368
- So you really love me.
- Not very much.
157
00:16:02,368 --> 00:16:04,899
I just think
it's nice to have a familiar roommate.
158
00:16:04,899 --> 00:16:07,439
It's better than strangers, right?
159
00:16:07,439 --> 00:16:09,852
But you? You disappeared for more than a year.
160
00:16:09,852 --> 00:16:13,920
You acted so sad before you left but then turned cold as ice
once you got to Huaicheng.
161
00:16:13,920 --> 00:16:15,770
Isn't this a destined reunion?
162
00:16:15,770 --> 00:16:18,788
My fault, okay?
163
00:16:18,788 --> 00:16:20,324
It is.
164
00:16:20,324 --> 00:16:22,560
Think about how you're going to make it up
to me in the next four years.
165
00:16:22,560 --> 00:16:25,576
What do you want me to do, Miss?
166
00:16:26,360 --> 00:16:28,904
Start by helping me put on a quilt cover?
167
00:16:28,904 --> 00:16:30,624
Okay.
168
00:16:30,624 --> 00:16:33,060
You hold these two corners for me.
169
00:16:34,140 --> 00:16:35,876
What major are you studying now?
170
00:16:35,876 --> 00:16:38,624
Law. Did you change your WeChat?
171
00:16:38,624 --> 00:16:40,420
No, it's still the same one.
172
00:16:40,420 --> 00:16:43,728
Then I'll add you to the group later to introduce you to our dormitory rules.
173
00:16:43,728 --> 00:16:44,704
Okay.
174
00:16:44,704 --> 00:16:49,684
Usually, it's just you, me and Little Mushroom on that bed.
175
00:16:49,684 --> 00:16:52,256
That girl is a day student.
176
00:16:52,850 --> 00:16:56,900
Water, electricity
and internet fees are shared.
177
00:16:56,900 --> 00:16:58,848
Paid once a month in turns.
178
00:16:58,848 --> 00:17:00,400
Got it.
179
00:17:02,570 --> 00:17:05,459
And the cleaning. Once a week.
180
00:17:05,459 --> 00:17:07,520
I swept it today. It's your turn next week.
181
00:17:07,520 --> 00:17:09,044
Got it.
182
00:17:09,044 --> 00:17:10,564
What's wrong with you?
183
00:17:10,564 --> 00:17:13,664
Lin Yujing, what did Huaicheng do to you?
184
00:17:13,664 --> 00:17:17,308
Turning you from a sharp-tongued person into a parrot.
185
00:17:17,308 --> 00:17:19,299
I just see the situation clearly.
186
00:17:19,299 --> 00:17:23,040
How can this mouth of mine beat the silver tongue of a law student?
187
00:17:24,430 --> 00:17:26,980
You guys in the Finance Department
are hypocritical, okay?
188
00:17:26,980 --> 00:17:30,639
Just now you said what a destined reunion. It's all lies.
189
00:17:34,940 --> 00:17:38,912
It's been more than a year. How is everyone?
190
00:17:38,912 --> 00:17:41,088
Don't you know to ask?
191
00:17:41,088 --> 00:17:42,980
No one kicked you out of the chat group.
192
00:17:42,980 --> 00:17:46,196
You could forget about us, but you even ignored Shen Juan.
193
00:17:46,196 --> 00:17:50,420
He also got into Pucheng University. I wonder how you'll face him after this.
194
00:17:56,290 --> 00:18:00,500
Hello, everyone. I'm your counselor, Miss Chen.
195
00:18:00,500 --> 00:18:02,948
Welcome to Pucheng University.
196
00:18:02,948 --> 00:18:05,508
This will be a place
to set sail for your dreams.
197
00:18:05,508 --> 00:18:08,388
- Hope that you will…
- You are Shen Juan, right?
198
00:18:08,388 --> 00:18:10,759
I heard you scored 723 points.
199
00:18:10,759 --> 00:18:12,520
That's 723 points!
200
00:18:12,520 --> 00:18:15,760
You could have gone to Tsinghua or Peking University. Why did you choose Pucheng University?
201
00:18:15,760 --> 00:18:19,059
Actively participate in group activities, care about your class
and have a sense of community.
202
00:18:19,059 --> 00:18:21,039
Pay attention in class.
203
00:18:21,039 --> 00:18:22,936
No whispering.
204
00:18:22,936 --> 00:18:26,048
I hope everyone follows these points.
205
00:18:29,370 --> 00:18:32,080
Such a cute bear.
206
00:18:32,080 --> 00:18:34,708
You must be Lin Yujing, right? I am Little Mushroom.
207
00:18:34,708 --> 00:18:36,588
I'm from the computer science department.
208
00:18:36,588 --> 00:18:38,164
I'm from the Finance Department.
209
00:18:38,164 --> 00:18:40,479
- Welcome.
- Thank you.
210
00:18:41,230 --> 00:18:43,944
You carry this bear everywhere. Aren't you tired of it?
211
00:18:43,944 --> 00:18:47,092
No, I'm not tired. I can't sleep without it.
212
00:18:48,210 --> 00:18:50,620
What's with that expression?
213
00:18:51,420 --> 00:18:55,356
Sis, it's time for you to step up. Just vote for me.
214
00:18:55,356 --> 00:18:57,764
I'll send you the link.
215
00:19:01,490 --> 00:19:03,292
Did you get it?
216
00:19:03,292 --> 00:19:06,820
Lin Yujing, you must look at this.
217
00:19:08,070 --> 00:19:12,236
Vote for the current number one. Shen Juan,
from the Physics Department of our university. Don't vote wrong.
218
00:19:12,236 --> 00:19:14,848
The handsome guy from our university
must take center stage.
219
00:19:14,848 --> 00:19:16,892
Let's strongly support him.
220
00:19:16,892 --> 00:19:20,068
You definitely won't vote wrong, right?
221
00:19:22,080 --> 00:19:23,379
Oh, right.
222
00:19:23,379 --> 00:19:27,200
I heard you two were in the same school
as Shen Juan.
223
00:19:27,200 --> 00:19:28,420
Tell me now.
224
00:19:28,420 --> 00:19:33,060
Was he a man who had a story as the legend had it?
225
00:19:33,060 --> 00:19:35,740
Legend?
226
00:19:35,740 --> 00:19:40,255
I heard he used to be a tough guy at school
227
00:19:40,255 --> 00:19:42,500
and even had a straight-A ex-girlfriend.
228
00:19:42,500 --> 00:19:46,335
However, she transferred schools
in the second semester of high school.
229
00:19:46,335 --> 00:19:49,055
Then Shen Juan was heartbroken.
230
00:19:49,055 --> 00:19:51,475
Since then, he has been working hard.
231
00:19:51,475 --> 00:19:53,575
Where did you hear all this?
232
00:19:53,575 --> 00:19:55,956
From the freshman gossip group.
233
00:19:55,956 --> 00:19:58,375
Oh, right, I also heard
234
00:19:58,375 --> 00:20:02,074
with Shen Juan's score, he could have entered Peking University
or Tsinghua University.
235
00:20:02,074 --> 00:20:05,294
But he's still angry with his ex-girlfriend, and he doesn't want to see her,
236
00:20:05,294 --> 00:20:07,652
so he came here.
237
00:20:09,830 --> 00:20:13,576
Ex-girlfriend, did you see your ex-boyfriend tonight?
238
00:20:13,576 --> 00:20:15,680
Is he still angry with you?
239
00:20:16,830 --> 00:20:19,755
You're Shen Juan's ex-girlfriend.
240
00:20:19,755 --> 00:20:23,855
No. Don't listen to her nonsense. We are just former deskmates.
241
00:20:23,855 --> 00:20:25,075
Just deskmates?
242
00:20:25,075 --> 00:20:29,555
But I heard his former deskmate was his ex-girlfriend.
243
00:20:29,555 --> 00:20:30,944
Let me clarify.
244
00:20:30,944 --> 00:20:34,936
We were just deskmates, and that's all.
245
00:20:52,070 --> 00:20:57,188
Lin Yujing, do you have anything else to say to me?
246
00:21:06,210 --> 00:21:08,894
Why did you choose
to come to Pucheng University?
247
00:21:08,894 --> 00:21:13,264
Because we made a promiseto enter Pucheng University together.
248
00:21:48,710 --> 00:21:51,355
- Hurry up, the bus is coming.
- The bus is here.
249
00:21:51,355 --> 00:21:53,144
Be careful.
250
00:21:54,620 --> 00:21:56,510
Get on the bus.
251
00:21:57,340 --> 00:21:58,896
Xu Ruyi.
252
00:22:00,010 --> 00:22:03,314
Senior, why are you here?
253
00:22:03,314 --> 00:22:05,975
The hot pot restaurant we're going to tonight is quite far from here,
254
00:22:05,975 --> 00:22:09,435
and I just happened to be nearby, thinking you would get off here,
255
00:22:09,435 --> 00:22:11,392
so I was waiting here for you.
256
00:22:11,392 --> 00:22:15,295
Let me carry this for you. Because it's quite far away.
257
00:22:15,295 --> 00:22:17,884
- Thank you.
- Let's go.
258
00:22:24,136 --> 00:22:25,724
Yujing.
259
00:22:26,276 --> 00:22:28,555
It's been a long time.
260
00:22:29,072 --> 00:22:31,460
It's been too long, bro. Did you guys come here smoothly?
261
00:22:31,460 --> 00:22:32,496
Yeah, quite smooth.
262
00:22:32,496 --> 00:22:35,060
I got a seat as soon as I got on the bus
263
00:22:35,060 --> 00:22:37,390
and just happened to run into Senior He when I got off.
264
00:22:37,392 --> 00:22:39,260
What a coincidence.
265
00:22:42,074 --> 00:22:43,655
I brought you some local products from home.
266
00:22:43,655 --> 00:22:45,440
- Take them back and try.
267
00:22:45,440 --> 00:22:47,050
Thanks a lot.
268
00:22:50,055 --> 00:22:54,332
Juan said he had something to do, so he couldn't come.
269
00:22:54,332 --> 00:22:55,675
And Wang Yiyang--
270
00:22:55,675 --> 00:22:57,510
He definitely told you if Juan didn't come,
271
00:22:57,510 --> 00:22:59,340
he wouldn't come too, and that he stood with Juan.
272
00:22:59,340 --> 00:23:02,144
Shen Juan must have got something major going on.
273
00:23:02,144 --> 00:23:04,200
Right, we have plenty of time.
274
00:23:04,200 --> 00:23:05,792
I'm happy as long as you two came.
275
00:23:05,792 --> 00:23:09,235
Sit down. Order anything you want. Order a lot.
276
00:23:11,554 --> 00:23:13,155
Our class did quite well in the exam.
277
00:23:13,155 --> 00:23:14,995
Our average score ranked second in the grade.
278
00:23:14,995 --> 00:23:16,175
Mr. Liu is doing fine, too.
279
00:23:16,175 --> 00:23:19,054
I've heard he's leading the graduating class again.
280
00:23:19,054 --> 00:23:20,855
I'm studying Agriculture at a university next to yours.
281
00:23:20,855 --> 00:23:22,795
Do you know where Wang Yiyang chose to go?
282
00:23:22,795 --> 00:23:25,835
Pucheng University of Arts,
majoring in New Media. It's in the university town.
283
00:23:25,835 --> 00:23:27,415
I think it's great for you
to choose Accounting.
284
00:23:27,415 --> 00:23:29,475
Didn't you like Math
when you were in high school?
285
00:23:29,475 --> 00:23:32,215
Actually, whether I like it or not doesn't really matter.
286
00:23:32,215 --> 00:23:36,295
The main point is
that accountants can find jobs easily, and it's stable.
287
00:23:38,308 --> 00:23:40,832
Have more meat.
288
00:23:41,444 --> 00:23:43,232
Thanks.
289
00:23:43,232 --> 00:23:45,052
You should eat more, too.
290
00:23:45,676 --> 00:23:47,584
- Thank you, Miss Lin.
- You're welcome.
291
00:23:47,584 --> 00:23:48,640
I'm going to the restroom.
292
00:23:48,640 --> 00:23:50,324
- Okay.
- Wait for me.
293
00:23:52,515 --> 00:23:54,548
He didn't come today, but don't be mad.
294
00:23:54,548 --> 00:23:56,335
After all, you two haven't seen each other
for a year and a half.
295
00:23:56,335 --> 00:23:58,616
I know. I'm not angry.
296
00:23:58,616 --> 00:23:59,700
That's good.
297
00:23:59,700 --> 00:24:01,760
But I can't eat this meal for free today.
298
00:24:01,760 --> 00:24:03,770
I have a suggestion.
299
00:24:03,775 --> 00:24:05,868
It's up to you whether to listen or not.
300
00:24:06,875 --> 00:24:11,184
If he won't make the first move, you take the lead. Do you understand?
301
00:24:11,184 --> 00:24:14,440
When did you become so wise in your words??
302
00:24:19,496 --> 00:24:20,415
Thanks, He.
303
00:24:20,415 --> 00:24:23,472
It's nothing. Just treat me to another meal.
304
00:24:29,200 --> 00:24:31,540
Girls, are you free tonight?
305
00:24:31,540 --> 00:24:33,500
I have two movie tickets here.
306
00:24:33,500 --> 00:24:36,775
I was supposed to go watch a movie with a friend,
but I have got something to do tonight.
307
00:24:36,775 --> 00:24:38,732
- Why don't you go watch it?
- I can't go.
308
00:24:38,732 --> 00:24:42,236
My parents made plans with some friends.
I have to go have dinner with them.
309
00:24:42,834 --> 00:24:45,188
Lin Yujing, you can go.
310
00:24:45,188 --> 00:24:49,075
Ask Shen Juan to watch a movie with you and take this opportunity to get closer.
311
00:24:49,075 --> 00:24:50,536
It's such a great opportunity. You should seize it.
312
00:24:50,536 --> 00:24:54,116
Yeah. And the point isn't really
about watching the movie.
313
00:24:54,116 --> 00:24:56,635
The point is to find topics to talk about
through the movie.
314
00:24:56,635 --> 00:25:00,775
If the conversation goes well,
wouldn't the relationship gradually deepen?
315
00:25:01,554 --> 00:25:05,204
But if the conversation doesn't go well, it'll fall apart.
316
00:25:06,074 --> 00:25:08,288
I'll ask him first.
317
00:25:11,280 --> 00:25:14,424
[Do you want to watch a movie tonight?]
318
00:25:18,632 --> 00:25:23,032
[If you're busy, never mind.]
319
00:25:32,076 --> 00:25:34,124
[Okay.]
320
00:25:34,820 --> 00:25:37,050
[See you at eight tonight
at the University Town Cinema.]
321
00:25:39,236 --> 00:25:41,024
Right here.
322
00:25:51,275 --> 00:25:54,372
I heard from others that this movie was quite good.
323
00:25:54,372 --> 00:25:56,615
It's especially suitable for…
324
00:26:08,855 --> 00:26:10,716
Suitable for what?
325
00:26:11,895 --> 00:26:15,276
Suitable for… young people.
326
00:26:15,276 --> 00:26:17,052
Young people.
327
00:26:23,235 --> 00:26:25,824
My roommate said that she cried
while watching this movie.
328
00:26:25,824 --> 00:26:28,608
The male and female leads
were childhood friends.
329
00:26:28,608 --> 00:26:31,136
But later on, they drifted apart
because of some misunderstandings.
330
00:26:31,136 --> 00:26:33,340
However, the male lead…
331
00:26:44,300 --> 00:26:46,100
What happened to the male lead?
332
00:26:51,314 --> 00:26:52,952
Wait a minute.
333
00:27:03,136 --> 00:27:05,888
Shouldn't we be watching…?
334
00:27:06,628 --> 00:27:09,472
I see you're pretty good at picking movies.
335
00:27:10,014 --> 00:27:13,808
Can you tell me who cried while watching this movie?
336
00:27:15,236 --> 00:27:18,588
I… I almost cried.
337
00:27:28,768 --> 00:27:30,554
Actually, I just wanted to say
338
00:27:30,554 --> 00:27:32,832
we should be like the male and female leads
in another movie.
339
00:27:32,832 --> 00:27:35,994
No matter what misunderstandings happened before, we should…
340
00:27:37,512 --> 00:27:39,032
What did you say?
341
00:27:40,036 --> 00:27:42,884
Never mind. You keep watching.
342
00:27:54,375 --> 00:27:55,924
You're back.
343
00:27:59,556 --> 00:28:01,740
How was it? Was the movie good?
344
00:28:01,740 --> 00:28:03,510
Did you make up?
345
00:28:04,932 --> 00:28:07,468
You didn't mess it up, didn't you?
346
00:28:07,468 --> 00:28:09,060
No way.
347
00:28:09,060 --> 00:28:10,592
Isn't a touching love movie supposed
348
00:28:10,592 --> 00:28:14,052
to be a catalyst for the relationship
between men and women?
349
00:28:14,715 --> 00:28:17,964
It is quite touching, but it's a Bollywood film, Flipped.
350
00:28:17,964 --> 00:28:19,354
They were singing and dancing the whole time.
351
00:28:19,354 --> 00:28:22,212
I couldn't find a quiet moment to talk.
352
00:28:22,755 --> 00:28:24,514
Bollywood?
353
00:28:24,514 --> 00:28:27,876
Sorry, I didn't get it right.
354
00:28:27,876 --> 00:28:29,400
No.
355
00:28:29,400 --> 00:28:32,092
The real problem lies with me.
356
00:28:32,092 --> 00:28:35,012
Lin Yujing, you've finally realized.
357
00:28:35,012 --> 00:28:37,032
I've thoroughly come to understand.
358
00:28:37,032 --> 00:28:41,312
Instead of sighing behind his back,
I might as well say it out loud.
359
00:28:46,372 --> 00:28:49,792
Where are you? I have something for you.
360
00:28:49,792 --> 00:28:52,100
I'm going to class.
361
00:28:57,414 --> 00:28:59,264
Your milk tea.
362
00:29:00,095 --> 00:29:02,504
Hello, what would you like to drink?
363
00:29:07,752 --> 00:29:09,400
Hello.
364
00:29:10,116 --> 00:29:12,292
I've tried almost all the milk teas in this shop.
365
00:29:12,292 --> 00:29:15,614
I strongly recommend their Oolong Macchiato.
366
00:29:15,614 --> 00:29:17,904
Have it less sweet with no ice. I suggest you try it.
367
00:29:17,904 --> 00:29:21,795
No need, I've already decided. Thank you.
368
00:29:21,795 --> 00:29:22,675
Your milk tea.
369
00:29:22,675 --> 00:29:25,028
Hello, I'd like a cup of the signature milk tea, full sugar.
370
00:29:25,028 --> 00:29:27,695
Okay, please scan this. It's 12 yuan.
371
00:29:27,695 --> 00:29:29,675
I suggest you might want to go for half-sugar.
372
00:29:29,675 --> 00:29:31,915
Because the milk in their signature milk tea is soy milk,
373
00:29:31,915 --> 00:29:34,072
and the tea base itself contains sugar.
374
00:29:34,072 --> 00:29:36,235
No need. I'm buying it for my boyfriend.
375
00:29:36,235 --> 00:29:39,715
He has a sweet tooth, so I would order full sugar.
376
00:29:41,834 --> 00:29:46,175
What a nice girlfriend.
377
00:30:06,014 --> 00:30:07,640
Shen Juan,
378
00:30:08,375 --> 00:30:12,020
I bought you rice balls and milk tea. Have some before class.
379
00:30:14,660 --> 00:30:17,156
Do you have something to say to me?
380
00:30:18,884 --> 00:30:20,740
I wanted to say--
381
00:30:20,740 --> 00:30:22,324
Shen Juan,
382
00:30:26,314 --> 00:30:28,735
you really can't judge a book by its cover.
383
00:30:28,735 --> 00:30:31,432
Some people may look tough,
384
00:30:31,432 --> 00:30:36,192
but in fact, they have a sweet tooth.
385
00:30:38,270 --> 00:30:40,600
I know. Don't covet your friend's wife.
386
00:30:40,600 --> 00:30:42,150
I'll make my exit first.
387
00:30:50,235 --> 00:30:52,132
I bumped into him at the milk tea shop,
388
00:30:52,132 --> 00:30:54,788
and there was a bit of a misunderstanding. So I used you as a shield.
389
00:30:54,788 --> 00:30:56,868
These are for you.
390
00:31:05,092 --> 00:31:07,075
I have a class. I should go. Bye.
391
00:31:07,075 --> 00:31:08,664
Lin Yujing,
392
00:31:09,796 --> 00:31:12,594
did you come here just to say these things?
393
00:31:17,856 --> 00:31:21,092
Actually, I wanted to say
that I was wrong back then.
394
00:31:21,092 --> 00:31:22,660
It was right for you to be angry.
395
00:31:22,660 --> 00:31:25,055
But I'm making up for my mistakes now, aren't I?
396
00:31:25,055 --> 00:31:29,448
The soda and peanuts from last time, and the milk tea this time.
397
00:31:31,275 --> 00:31:34,234
Can you be happy after drinking the milk tea?
398
00:31:34,234 --> 00:31:38,564
Lin Yujing, this is not the right way to appease people.
399
00:31:40,615 --> 00:31:42,354
I'm going to class.
400
00:31:54,504 --> 00:31:58,734
[Let go of your anger after drinking the milk tea.]
401
00:32:01,412 --> 00:32:03,832
[Got it.]
402
00:32:11,414 --> 00:32:14,308
If you want to infer causal relationships
between variables,
403
00:32:14,308 --> 00:32:18,615
the quantitative analysis must be based on economic theory.
404
00:32:18,615 --> 00:32:24,095
That is, theoretically, there is a mechanism for X to cause Y.
405
00:32:24,095 --> 00:32:26,308
That's all for today's class.
406
00:32:26,308 --> 00:32:29,124
If you have any questions,
feel free to contact me.
407
00:32:31,074 --> 00:32:32,995
So your boyfriend is also from our university?
408
00:32:32,995 --> 00:32:35,424
Yes. Electronic and Electrical Engineering.
409
00:32:35,424 --> 00:32:37,454
Nice.
410
00:32:37,454 --> 00:32:39,995
Lin Yujing, come here. Let me introduce you.
411
00:32:39,995 --> 00:32:42,535
This is the day student in our dorm.
412
00:32:42,535 --> 00:32:45,855
Hello, I'm Li Wenwen from the School of Communication.
413
00:32:45,855 --> 00:32:49,284
I came today to pick up some materials and to say hello to everyone.
414
00:32:49,284 --> 00:32:50,794
Hello, Lin Yujing.
415
00:32:50,794 --> 00:32:53,394
Hello.
- Welcome.
416
00:32:53,394 --> 00:32:55,475
Today, all four of us are finally here.
417
00:32:55,475 --> 00:32:57,695
Why don't we go out and celebrate tonight?
418
00:32:57,695 --> 00:33:02,055
Yeah, how about I treat you to karaoke tonight?
- Sounds good.
419
00:33:02,055 --> 00:33:04,695
No need to treat us. We can go Dutch.
420
00:33:04,695 --> 00:33:06,035
How can that be?
421
00:33:06,035 --> 00:33:07,914
Even though I don't often come to the dorm,
422
00:33:07,914 --> 00:33:09,795
I still need to stay occasionally.
423
00:33:09,795 --> 00:33:12,155
You guys don't want me to share the public expenses.
424
00:33:12,155 --> 00:33:14,315
I should at least do something, right?
425
00:33:14,315 --> 00:33:18,615
Then it's settled. Tonight, we'll go all out and get drunk.
426
00:33:18,615 --> 00:33:20,455
Come on, girls.
427
00:33:20,455 --> 00:33:23,025
Let's celebrate the first gathering of room 602.
428
00:33:23,025 --> 00:33:25,455
- Let's drink.
- Cheers.
429
00:33:25,455 --> 00:33:27,000
Lin Yujing, raise your glass.
430
00:33:27,000 --> 00:33:29,494
- I did.
- Wine.
431
00:33:29,915 --> 00:33:32,615
I don't drink. Alcohol changes my personality.
432
00:33:32,615 --> 00:33:36,395
No way. Today is our first gathering.
433
00:33:36,395 --> 00:33:38,234
How can we do it without alcohol?
434
00:33:38,234 --> 00:33:40,955
Besides, it's just us. Don't mind making a fool of ourselves.
435
00:33:40,955 --> 00:33:44,815
Yeah, I want to see what you become after getting drunk.
436
00:33:44,815 --> 00:33:46,095
- I--
- Lin Yujing,
437
00:33:46,095 --> 00:33:48,580
we haven't been in touch for over a year.
438
00:33:48,580 --> 00:33:51,876
Today, you have to drink this alcohol. You owe me this.
439
00:33:52,435 --> 00:33:53,376
You're sure?
440
00:33:53,376 --> 00:33:55,332
- We're sure.
- Enough. No more talking.
441
00:33:55,332 --> 00:33:57,755
- No regrets?
- No regrets. Come on.
442
00:33:57,755 --> 00:34:00,655
- Come on.
- Cheers.
443
00:34:00,655 --> 00:34:03,955
♪ But you smell better than the air ♪
444
00:34:03,955 --> 00:34:04,848
♪ You are the sun ♪
445
00:34:04,848 --> 00:34:07,104
♪ LOVE ♪
446
00:34:07,104 --> 00:34:09,472
♪ On a jet plane ♪
447
00:34:09,472 --> 00:34:11,936
♪ Love at dawn ♪
448
00:34:11,936 --> 00:34:16,255
♪ You make my heart beat so fast ♪
449
00:34:16,255 --> 00:34:19,994
♪ But you can shine into the night ♪
450
00:34:19,994 --> 00:34:22,696
Cheers.
451
00:34:36,900 --> 00:34:38,916
Shen Juan.
452
00:34:40,335 --> 00:34:42,080
Are you drunk?
453
00:34:42,080 --> 00:34:43,648
Shen Juan.
454
00:34:43,648 --> 00:34:45,504
Where are you?
455
00:34:46,314 --> 00:34:49,060
Why aren't you responding to me?
456
00:34:49,060 --> 00:34:52,014
I've been so good to you.
457
00:34:52,014 --> 00:34:54,976
You clearly know what I want to say to you.
458
00:34:54,976 --> 00:34:56,874
Why are you like this?
459
00:34:56,874 --> 00:35:00,914
Shen Juan, come now.Lin Yujing is drunk.
460
00:35:02,034 --> 00:35:03,595
Shen Juan.
461
00:35:03,595 --> 00:35:05,492
Shen Juan, right?
462
00:35:05,492 --> 00:35:06,755
What's wrong with you?
463
00:35:06,755 --> 00:35:08,994
Why are you still putting up a front?
464
00:35:08,994 --> 00:35:11,328
No, can you give the phone to Lin Yujing first?
465
00:35:11,328 --> 00:35:12,954
Let me order the song What Kind of Man Are You.
466
00:35:12,954 --> 00:35:15,074
What kind of man are you? I'll order.
467
00:35:15,074 --> 00:35:17,020
Order it.
468
00:35:18,116 --> 00:35:21,104
Where are you now? I'll come there right away.
469
00:35:21,104 --> 00:35:23,040
Or should I come to fight you?
470
00:35:23,040 --> 00:35:25,835
That jewelry store, right? Wait for me.
471
00:35:25,835 --> 00:35:27,480
I'm coming.
472
00:35:44,255 --> 00:35:46,340
Shen Juan,
473
00:35:49,914 --> 00:35:53,434
Shen Juan, open the door for me.
474
00:35:55,196 --> 00:35:57,094
It's open.
475
00:35:58,752 --> 00:36:00,555
Shen Juan,
476
00:36:00,555 --> 00:36:04,414
Orange, Orange.
477
00:36:48,204 --> 00:36:49,724
Lin Yujing,
478
00:36:53,655 --> 00:36:54,934
- come down first.
- Don't touch me.
479
00:36:54,934 --> 00:36:57,028
It's me, Shen Juan.
480
00:36:57,755 --> 00:36:59,400
Shen Juan?
481
00:36:59,400 --> 00:37:02,472
You don't look like him.
482
00:37:05,115 --> 00:37:07,124
You're not him.
483
00:37:11,236 --> 00:37:12,992
Come down.
484
00:37:12,992 --> 00:37:14,316
Hurry.
485
00:37:14,316 --> 00:37:16,115
Be careful.
486
00:37:18,114 --> 00:37:21,000
You know you can't drink,
yet you drank so much.
487
00:37:23,675 --> 00:37:25,604
Shen Juan.
488
00:37:37,094 --> 00:37:39,274
Shen Juan,
489
00:37:39,274 --> 00:37:44,840
can you stop being mad at me?
490
00:37:47,175 --> 00:37:50,055
Shen Juan.
491
00:37:51,912 --> 00:37:55,555
I…I'm not mad.
492
00:38:03,034 --> 00:38:04,640
Come here.
493
00:38:04,640 --> 00:38:06,492
Be careful.
494
00:38:27,655 --> 00:38:32,992
Actually, I wasn't going to leave
without saying goodbye.
495
00:38:33,614 --> 00:38:37,096
I waited for you at the school gate,
496
00:38:37,096 --> 00:38:39,715
but I didn't see you.
497
00:38:42,314 --> 00:38:45,394
Then my mom took me away.
498
00:38:46,574 --> 00:38:48,708
She even confiscated my phone.
499
00:38:48,708 --> 00:38:51,336
I couldn't contact you.
500
00:38:52,870 --> 00:38:57,380
But later I went to the school security booth and borrowed a phone.
501
00:38:58,114 --> 00:38:59,608
I…
502
00:39:00,514 --> 00:39:01,984
I called you.
503
00:39:01,984 --> 00:39:05,156
I kept calling,
504
00:39:05,156 --> 00:39:07,264
but you didn't pick up.
505
00:39:07,954 --> 00:39:10,735
I thought you…
506
00:39:10,735 --> 00:39:13,834
I thought you didn't want to
talk to me anymore.
507
00:39:39,054 --> 00:39:42,830
I made a call back then.
508
00:39:43,484 --> 00:39:46,495
The person on the other end said
I got the wrong number.
509
00:39:50,916 --> 00:39:52,640
I'm sorry.
510
00:39:56,895 --> 00:39:59,700
Don't say that.
511
00:39:59,700 --> 00:40:02,595
The person who should say sorry is me.
512
00:40:04,354 --> 00:40:07,354
The person who left
without saying goodbye is also me.
513
00:40:08,735 --> 00:40:10,792
Actually,
514
00:40:11,874 --> 00:40:14,368
I really want to know what you've been through
515
00:40:14,368 --> 00:40:16,994
in the last year since we were apart.
516
00:40:20,275 --> 00:40:22,914
I remember our promise.
517
00:40:22,914 --> 00:40:27,156
We said
we would apply for Pucheng University together.
518
00:40:35,264 --> 00:40:38,020
So I came to see you.
519
00:40:42,100 --> 00:40:47,314
But you're not easily appeased anymore.
520
00:40:53,934 --> 00:40:56,075
The shop was pitch black.
521
00:40:56,075 --> 00:40:58,494
There was nobody.
522
00:40:58,494 --> 00:41:00,955
The key wasn't in its usual place either.
523
00:41:00,955 --> 00:41:05,715
I feel like we can't go back to the past.
524
00:41:07,595 --> 00:41:09,655
It's like…
525
00:41:12,034 --> 00:41:15,175
it's like I've lost you.
526
00:41:22,574 --> 00:41:24,348
Lin Yujing.
527
00:41:25,352 --> 00:41:27,036
I…
528
00:41:30,394 --> 00:41:34,620
Shen Juan, do you know?
529
00:41:36,255 --> 00:41:39,434
During the time we've been apart,
530
00:41:42,870 --> 00:41:46,176
I really missed you so much.
531
00:42:16,514 --> 00:42:19,204
If it hadn't been for the warm night breeze,
532
00:42:19,204 --> 00:42:23,194
the strong alcoholand your intense gaze that night,
533
00:42:23,194 --> 00:42:28,200
who knowshow long it would've taken
for me to say "I miss you".
534
00:42:28,216 --> 00:42:31,492
Did you hear me?
535
00:42:32,100 --> 00:42:39,970
Timing and subtitles brought to you by
💫Star-crossed Lovers Team 💞 @Viki
536
00:42:39,970 --> 00:42:43,930
"Time, Dream, Flower" - Meng Hui Yuan
537
00:42:43,930 --> 00:42:49,778
♫ Love sprouts in my palm ♫
538
00:42:49,778 --> 00:42:55,330
♫ Yet worried linger within my eyes ♫
539
00:42:55,330 --> 00:43:00,726
♫ Our story hasn't ended ♫
540
00:43:00,726 --> 00:43:06,230
♫ So where are we now ♫
541
00:43:06,230 --> 00:43:11,994
♫ I want to hug you so badly ♫
542
00:43:11,994 --> 00:43:17,406
♫ I want to become better with you ♫
543
00:43:17,406 --> 00:43:22,170
♫ The youth we shared ♫
544
00:43:22,170 --> 00:43:28,730
♫ Turned into a rainbow within my heart ♫
545
00:43:28,730 --> 00:43:34,386
♫ I really want to warm you ♫
546
00:43:34,386 --> 00:43:41,738
♫ I want to share with you ♫♫ The beauty of the world ♫
547
00:43:41,738 --> 00:43:50,870
♫ We promised ♫♫ To never be apart ♫
548
00:43:50,870 --> 00:43:56,672
♫ Do you want to hear me sing ♫
549
00:43:56,672 --> 00:44:01,838
♫ The wind chime swaying in my heart ♫
550
00:44:01,838 --> 00:44:13,470
♫ Is a wish ♫♫ I secretly made for you ♫
551
00:44:13,470 --> 00:44:19,094
♫ I want to plant ♫
552
00:44:19,094 --> 00:44:26,410
♫ A red maple forest ♫♫ To dye the whole mountain red ♫
553
00:44:26,410 --> 00:44:34,438
♫ The sky after the rain ♫♫ Was painted by our brilliant dreams ♫
554
00:44:41,018 --> 00:44:46,686
♫ Time is a flower of dream ♫
555
00:44:46,686 --> 00:44:52,604
♫ You've already collected it ♫
556
00:44:52,604 --> 00:44:58,206
♫ When we all become better ♫
557
00:44:58,206 --> 00:45:03,234
♫ We'll see the best of the world together ♫
39652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.