All language subtitles for [ドラマ][医龍4 第08話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、阿部サダヲ」[720p x264 AAC].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,443 --> 00:00:12,079 病人是患1型糖尿病的男孩 2 00:00:12,079 --> 00:00:15,816 早川醫生在接診的時候和孩子媽媽吵起來了 3 00:00:16,082 --> 00:00:17,751 你是醫生吧 4 00:00:18,452 --> 00:00:20,420 怎麼這麼說話 5 00:00:21,421 --> 00:00:22,589 怎麼了 6 00:00:24,324 --> 00:00:26,059 你是想說 7 00:00:26,059 --> 00:00:27,461 這孩子生病都我們父母的錯 對吧 8 00:00:27,461 --> 00:00:29,062 我可沒這麼說 9 00:00:29,062 --> 00:00:29,997 只是想問問你們家庭中 10 00:00:29,997 --> 00:00:32,732 有沒有患過1型糖尿病的人 11 00:00:32,732 --> 00:00:35,435 居然說每天都要打針 12 00:00:35,702 --> 00:00:36,503 這孩子這麼小 13 00:00:36,503 --> 00:00:38,605 哪能遭這麼大的罪 14 00:00:38,605 --> 00:00:42,309 為了補充胰島素的分泌 只能這樣啊 15 00:00:43,443 --> 00:00:45,379 既然您這麼不滿意 16 00:00:45,946 --> 00:00:48,415 我介紹您去有專業兒科醫生的L&P醫院吧 17 00:00:48,415 --> 00:00:50,217 你是想打發我們嗎 18 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 換班吧 19 00:00:59,993 --> 00:01:04,263 在日本成功進行心肌細胞層治療的L&P醫院 20 00:01:04,263 --> 00:01:06,400 得到了美國食品藥物管理局的認可 21 00:01:06,400 --> 00:01:10,671 已為5位病人進行了心肌細胞層治療 22 00:01:10,671 --> 00:01:13,874 開發負責人藤吉圭京研究員表示 23 00:01:13,874 --> 00:01:16,743 明年想在日本也開始臨床使用 24 00:01:16,743 --> 00:01:17,811 早川醫生 25 00:01:17,811 --> 00:01:21,048 麻煩你為病人抽血 測量生命體徵 26 00:01:25,519 --> 00:01:26,820 我早就想說了 27 00:01:26,820 --> 00:01:29,690 這不是醫生的工作吧 28 00:01:29,690 --> 00:01:31,725 院長和朝田醫生都會親自做 29 00:01:31,725 --> 00:01:34,394 在L&P護士測好的數據 30 00:01:34,861 --> 00:01:36,997 會第一時間顯示在電子病歷上 31 00:01:36,997 --> 00:01:39,132 醫生只要確認一下就好了 32 00:01:39,132 --> 00:01:41,268 我們又不是L&P 33 00:01:41,468 --> 00:01:44,504 醫生親自測量什麼的 在別的醫院也不會啊 34 00:01:44,504 --> 00:01:46,006 因為直接測量 35 00:01:46,006 --> 00:01:48,675 醫生會良好地掌握病人狀態 方便立即處理 36 00:01:48,709 --> 00:01:50,310 這是院長的方針 37 00:01:51,111 --> 00:01:52,579 拜託了 38 00:02:01,288 --> 00:02:02,489 痛 39 00:02:02,489 --> 00:02:05,025 喂 你好好抽啊 40 00:02:05,025 --> 00:02:07,761 你的靜脈血管太細了 41 00:02:10,430 --> 00:02:12,199 好痛 42 00:02:12,199 --> 00:02:16,003 已經是第三次了 你找準點啊 43 00:02:17,037 --> 00:02:19,239 這血管誰來抽血都困難 44 00:02:19,239 --> 00:02:20,674 你就忍一忍 45 00:02:21,742 --> 00:02:24,578 朝田醫生 救救我 46 00:02:24,611 --> 00:02:28,248 這樣下去胳膊會被紮得滿是針眼 47 00:02:38,091 --> 00:02:40,627 一點都不痛呢 48 00:02:41,194 --> 00:02:43,597 都是醫生 怎差距就這麼大呢 49 00:02:43,597 --> 00:02:46,666 朝田醫生用了平常不會用的動脈穿刺術 50 00:02:46,867 --> 00:02:49,069 從外周靜脈抽血 51 00:02:49,336 --> 00:02:52,939 只會紙上談兵啊 52 00:02:52,939 --> 00:02:57,177 血壓有點高啊 開點降壓藥吧 53 00:03:00,781 --> 00:03:01,848 早川 54 00:03:06,753 --> 00:03:09,189 如果可以的話 我也要朝田醫生來抽血 55 00:03:10,957 --> 00:03:11,992 我也是 56 00:03:14,761 --> 00:03:16,430 小哥 57 00:03:17,731 --> 00:03:19,466 那個 我好歹也是個醫生 58 00:03:19,466 --> 00:03:21,468 好了 好了 59 00:03:24,237 --> 00:03:24,905 怎麼了 60 00:03:24,905 --> 00:03:26,807 我肩膀好酸 61 00:03:26,807 --> 00:03:28,041 給我揉揉肩 62 00:03:28,241 --> 00:03:29,009 什麼 63 00:03:29,676 --> 00:03:30,710 這裡 64 00:03:31,978 --> 00:03:34,714 我受夠了 讓我回L&P吧 65 00:03:34,714 --> 00:03:36,683 我不適合櫻井醫院 66 00:03:36,683 --> 00:03:38,318 你是我那裡配不上你嗎 67 00:03:38,318 --> 00:03:41,521 這裡的病人一點都不尊重醫生 68 00:03:42,155 --> 00:03:45,292 就因為我是年輕的實習醫生 就對我頤指氣使 69 00:03:45,292 --> 00:03:47,427 全是院內暴力 70 00:03:47,427 --> 00:03:50,664 你在櫻井醫院 71 00:03:50,797 --> 00:03:53,500 應該還有要做的事 72 00:03:56,036 --> 00:03:57,471 朝田醫生的資訊嗎 73 00:03:57,471 --> 00:04:01,641 跟著朝田醫生的話會學到很多吧 74 00:04:01,641 --> 00:04:02,843 可是 75 00:04:03,110 --> 00:04:04,511 有勞 76 00:04:15,522 --> 00:04:18,190 明天是麻醉科的實習 77 00:04:18,190 --> 00:04:21,361 這樣堅持下去 大家就會是精通全科的超級醫生 78 00:04:21,461 --> 00:04:24,131 不只是自己的專科 在各科室輪轉 79 00:04:24,164 --> 00:04:27,067 習得醫生應有的綜合能力 是很重要的 80 00:04:27,067 --> 00:04:27,634 聽好了 81 00:04:27,634 --> 00:04:31,204 我超級醫生木原毅彥就是榜樣 82 00:04:31,204 --> 00:04:32,405 那 伊集院醫生 83 00:04:32,439 --> 00:04:33,974 明天也麻煩你了 84 00:04:36,543 --> 00:04:37,911 聽說明天是麻醉科 85 00:04:37,911 --> 00:04:39,079 好期待 86 00:04:39,079 --> 00:04:41,715 我說 你可別得意啊 87 00:04:41,715 --> 00:04:42,482 怎麼了 88 00:04:42,482 --> 00:04:43,950 你很得意吧 89 00:04:43,950 --> 00:04:46,219 看來伊集院醫生的新實習計畫 90 00:04:46,319 --> 00:04:48,088 已經步入正軌了啊 91 00:04:48,388 --> 00:04:51,691 很高興他們在成長 92 00:04:52,425 --> 00:04:54,294 我也很高興 伊集院 93 00:04:55,028 --> 00:04:58,265 剛認識你那會 你還是個弱小的實習醫生 94 00:04:58,698 --> 00:05:02,102 可現在都已經可以教這麼多實習醫生了 95 00:05:02,569 --> 00:05:05,672 木原醫生倒是一點都沒變 96 00:05:07,541 --> 00:05:11,111 他是想說 我從來都是個優秀的醫生 97 00:05:11,244 --> 00:05:12,946 髮型也一直沒變吧 98 00:05:12,946 --> 00:05:16,016 對 木原髮型就是我獨一無二的標誌 99 00:05:16,049 --> 00:05:17,717 我一直都覺得 100 00:05:18,285 --> 00:05:19,352 不太適合你啊 101 00:05:19,352 --> 00:05:21,855 什麼 一直 7年前就這麼認為 102 00:05:21,855 --> 00:05:23,723 真的嗎 不會吧 103 00:05:24,224 --> 00:05:25,025 為什麼現在才說 104 00:05:25,025 --> 00:05:25,959 我就先走了 105 00:05:26,359 --> 00:05:27,494 岡村先生 106 00:05:28,061 --> 00:05:30,597 晚上我可以去櫻井醫院幫忙嗎 107 00:05:30,597 --> 00:05:33,133 當然 這是我們說好的 108 00:05:42,876 --> 00:05:45,078 有時間的話做做這個怎麼樣 109 00:05:45,912 --> 00:05:48,114 岡村先生也已經同意了 110 00:05:48,181 --> 00:05:49,916 我哪有時間做這個啊 111 00:05:49,916 --> 00:05:50,417 什麼 112 00:05:50,417 --> 00:05:51,885 連你都去L&P了 113 00:05:51,885 --> 00:05:52,852 我的負擔加重了 114 00:05:52,852 --> 00:05:54,221 所以從早到晚都被呼來喚去 115 00:05:54,221 --> 00:05:55,889 哪裡有什麼時間做這個 116 00:05:57,123 --> 00:05:58,959 而且 這個實習計畫 117 00:06:00,026 --> 00:06:01,494 有意義嗎 118 00:06:03,897 --> 00:06:06,032 有時間定期去各科室輪轉 119 00:06:06,032 --> 00:06:08,168 還不如緊早定下自己的專業 並專注其中 120 00:06:08,168 --> 00:06:09,936 那才對未來更有利 121 00:06:12,639 --> 00:06:15,442 你為什麼要當醫生呢 122 00:06:18,111 --> 00:06:20,513 其實不當醫生也挺好的 123 00:06:20,714 --> 00:06:21,481 什麼 124 00:06:22,382 --> 00:06:25,485 我一直都很聰明 成績總是第一 125 00:06:25,485 --> 00:06:26,953 真敢說 126 00:06:27,120 --> 00:06:30,991 醫學部對偏差值要求高 醫生有技術 又有社會地位 127 00:06:31,758 --> 00:06:33,793 所以我就參加了醫學部的考試 僅此而已 128 00:06:36,963 --> 00:06:38,698 不過 要不要辭掉醫生的工作呢 129 00:06:39,733 --> 00:06:41,001 即便現在開始準備司法考試 130 00:06:41,001 --> 00:06:43,003 一年以後也應該能考得上了 131 00:06:43,503 --> 00:06:44,771 取得國際律師資格 132 00:06:44,771 --> 00:06:47,574 成為像岡村先生一樣的經營顧問也不錯 133 00:06:48,275 --> 00:06:50,210 你可以的 134 00:06:51,077 --> 00:06:55,248 不過 如果你不改變 還是會在同一個地方跌倒 135 00:06:56,950 --> 00:06:58,218 什麼意思 136 00:06:58,418 --> 00:06:59,853 不管是什麼工作 137 00:07:00,153 --> 00:07:03,623 沒有堅定的信念 都做不久的 138 00:07:22,242 --> 00:07:25,211 找到能為櫻井醫生做手術的腦外科醫生了 139 00:07:25,345 --> 00:07:26,513 是誰 140 00:07:26,980 --> 00:07:28,848 在日本 誰都不敢做 141 00:07:28,982 --> 00:07:31,518 不過 在美國的話就有 142 00:07:31,584 --> 00:07:32,619 是他 143 00:07:34,254 --> 00:07:35,789 邁克 鮑德溫 144 00:07:35,789 --> 00:07:38,024 那個全美第一的腦外科醫生嗎 145 00:07:38,024 --> 00:07:40,794 這十年 在全美最佳外科醫生評選中 146 00:07:40,794 --> 00:07:41,828 他經常獲得第一 147 00:07:41,828 --> 00:07:46,533 他成功解決了很多像這次這樣難的病例 148 00:07:46,800 --> 00:07:49,736 邁克醫生聯手醫龍團隊 149 00:07:50,070 --> 00:07:52,138 就可以救回櫻井醫生了 150 00:07:54,040 --> 00:07:57,444 我會儘快把櫻井醫生的病例送過去商量 151 00:07:57,444 --> 00:07:58,712 2個月 152 00:08:01,881 --> 00:08:04,250 從櫻井醫生現在的狀況來看 153 00:08:04,484 --> 00:08:06,453 我想在2個月之內進行手術 154 00:08:11,524 --> 00:08:13,793 壓軸戲終於要上演了 155 00:08:13,993 --> 00:08:17,864 在挖他們牆腳的時候有一個大問題 156 00:08:18,998 --> 00:08:20,867 就是櫻井醫生 157 00:08:21,067 --> 00:08:22,202 櫻井 158 00:08:22,202 --> 00:08:23,002 對 159 00:08:24,404 --> 00:08:26,940 櫻井醫生的手術不成功的話 160 00:08:27,640 --> 00:08:29,743 就得不到朝田醫生了吧 161 00:08:29,743 --> 00:08:30,844 為什麼會這樣 162 00:08:30,877 --> 00:08:33,746 櫻井醫生將櫻井醫院交給朝田醫生了 163 00:08:34,847 --> 00:08:37,082 您認為他會留下抱病的恩師 164 00:08:38,551 --> 00:08:40,620 去印度嗎 165 00:08:41,821 --> 00:08:42,956 而且 166 00:08:46,893 --> 00:08:50,830 櫻井醫生是真正的醫生 167 00:08:53,099 --> 00:08:57,070 這個世上不能沒有他那樣的醫生 168 00:08:57,837 --> 00:08:59,606 真不可思議呢 169 00:09:01,074 --> 00:09:03,543 感覺一和你說話 170 00:09:04,010 --> 00:09:07,247 就有和朝田在說話的感覺啊 171 00:10:04,838 --> 00:10:07,507 朝田醫生 麻煩接診 172 00:10:08,174 --> 00:10:11,110 不好意思 來了個急著要看病的患者 173 00:10:11,110 --> 00:10:12,245 早川醫生 174 00:10:12,912 --> 00:10:14,948 讓他等等朝田醫生不就得了 175 00:10:15,114 --> 00:10:16,816 拜託了 176 00:10:19,219 --> 00:10:21,921 我在第一診療室 有什麼事叫我 177 00:10:21,921 --> 00:10:24,557 當然 如果我又被怪獸患者鄙視了 178 00:10:24,557 --> 00:10:26,292 請您務必來接替我 179 00:10:34,734 --> 00:10:38,905 難得來一個實習醫生 我還很期待來著 180 00:10:41,074 --> 00:10:43,643 院長培養出了你 181 00:10:44,444 --> 00:10:47,614 你又培養出了伊集院 182 00:10:48,548 --> 00:10:53,219 所以 我以為早川醫生也能被你們帶出來 183 00:10:54,420 --> 00:10:56,589 可是沒那麼簡單啊 184 00:11:03,763 --> 00:11:05,365 請把隨身物品放在那邊 185 00:11:09,802 --> 00:11:10,803 請坐 186 00:11:16,509 --> 00:11:18,144 我是您的主治醫生朝田 187 00:11:19,646 --> 00:11:21,514 我看了您以前的病歷 188 00:11:22,081 --> 00:11:25,518 您時不時會失去知覺對吧 189 00:11:25,852 --> 00:11:29,556 不是 就幾秒鐘會突然沒知覺 190 00:11:29,556 --> 00:11:32,492 恢復之後就沒事了 191 00:11:34,327 --> 00:11:35,328 請進 192 00:11:36,796 --> 00:11:37,730 請把隨身物品放這邊 193 00:11:37,730 --> 00:11:38,731 好的 好的 194 00:11:41,034 --> 00:11:41,901 我是主治醫生早川 195 00:11:41,901 --> 00:11:45,371 唉呀 不是朝田醫生嗎 196 00:11:45,939 --> 00:11:47,707 好年輕啊 197 00:11:48,541 --> 00:11:51,277 你就是那個抽血老是抽不好的醫生對吧 198 00:11:51,477 --> 00:11:54,914 我聽在這裡住院的朋友說的 199 00:11:54,914 --> 00:11:57,750 真是的 居然是個實習的小跟班來幫我看 200 00:11:57,750 --> 00:11:59,352 如果您希望朝田醫生來幫您看的話 201 00:11:59,385 --> 00:12:00,420 請稍等片刻 202 00:12:00,420 --> 00:12:02,689 我很忙得 實習的就實習的吧 203 00:12:05,291 --> 00:12:06,759 腿部浮腫是嗎 204 00:12:06,759 --> 00:12:07,660 沒錯 205 00:12:10,730 --> 00:12:12,732 我聽一下您頸部的聲音 206 00:12:12,732 --> 00:12:13,733 頸部 207 00:12:14,400 --> 00:12:15,635 不好意思 208 00:12:16,703 --> 00:12:18,004 屏住呼吸 209 00:12:18,004 --> 00:12:18,738 好 210 00:12:22,542 --> 00:12:25,979 沒什麼大問題 就是最近不好受 211 00:12:25,979 --> 00:12:28,481 工作的時候需要一直站著 212 00:12:28,481 --> 00:12:29,882 您是做什麼的 213 00:12:29,882 --> 00:12:31,618 賣魚的 214 00:12:32,151 --> 00:12:34,153 我說你 平常吃魚嗎 215 00:12:34,153 --> 00:12:37,423 最近的年輕人都不吃魚了 216 00:12:37,423 --> 00:12:38,992 我來看看您浮腫的地方 217 00:12:38,992 --> 00:12:39,759 好 218 00:12:42,395 --> 00:12:43,863 這裡啦 你看 219 00:12:46,466 --> 00:12:47,967 是下肢靜脈曲張 220 00:12:47,967 --> 00:12:48,868 什麼 221 00:12:48,868 --> 00:12:51,604 靜脈瓣膜損壞 無法正常關閉 222 00:12:51,604 --> 00:12:54,340 導致血液倒流所引起的 223 00:12:54,340 --> 00:12:55,908 這病嚴重嗎 224 00:12:55,908 --> 00:13:00,913 是女性以及需要站著工作的人 經常出現的症狀 225 00:13:01,314 --> 00:13:01,948 好痛 226 00:13:01,948 --> 00:13:04,350 不嚴重的話 你倒是早說呀 227 00:13:04,350 --> 00:13:05,585 對吧 228 00:13:08,054 --> 00:13:09,055 對不起 229 00:13:17,897 --> 00:13:21,668 您來看診的時候 走起來似乎有點吃力啊 230 00:13:22,702 --> 00:13:27,106 另外 單手沒有力氣 看東西模糊 231 00:13:27,173 --> 00:13:30,343 舌頭不靈活 嘴角麻痺 232 00:13:30,610 --> 00:13:32,378 您有以上症狀嗎 233 00:13:33,413 --> 00:13:34,714 你這麼一說的話 好像有耶 234 00:13:34,747 --> 00:13:37,116 從您的頸部聽到了血管雜音 235 00:13:37,583 --> 00:13:39,919 很有可能是因為頸部血管堵塞所引起的 236 00:13:39,919 --> 00:13:43,122 左側頸內動脈狹窄 237 00:13:43,523 --> 00:13:44,323 啥 238 00:13:45,124 --> 00:13:48,394 就是即將出現腦梗塞的預警 239 00:13:50,897 --> 00:13:52,298 腦梗塞 240 00:13:53,533 --> 00:13:57,036 也就是說 要接受大手術咯 241 00:13:57,036 --> 00:14:00,039 現在通過介入治療就有可能痊癒 242 00:14:00,707 --> 00:14:05,111 在L&P醫院有一位擅長做介入治療的醫生叫伊集院 243 00:14:05,111 --> 00:14:06,746 我來給您寫介紹信 244 00:14:09,415 --> 00:14:10,783 沒事的 245 00:14:22,528 --> 00:14:24,363 我給您開個彈力長筒襪 246 00:14:24,363 --> 00:14:26,999 男 男人穿的長筒襪嗎 247 00:14:28,134 --> 00:14:31,637 腿部施加適當的壓力 防止多餘的血液堆積 248 00:14:31,637 --> 00:14:34,140 我有長筒襪啦 249 00:14:34,140 --> 00:14:36,609 必須是醫療用的橡皮長筒襪才有效果 250 00:14:36,609 --> 00:14:37,744 要多少錢 251 00:14:37,744 --> 00:14:38,945 5000日圓 252 00:14:39,145 --> 00:14:40,680 你這是漫天要價啊 253 00:14:40,680 --> 00:14:42,515 這個價格非常公道了 254 00:14:42,515 --> 00:14:44,751 白花錢 255 00:14:44,751 --> 00:14:48,921 真是的 還好沒被你抽血 256 00:15:01,134 --> 00:15:02,502 早川醫生 257 00:15:02,502 --> 00:15:04,771 似乎和病人起了爭執啊 沒事吧 258 00:15:05,805 --> 00:15:06,806 真是的 259 00:15:06,839 --> 00:15:09,175 這家醫院的病人 素質太差了 260 00:15:09,842 --> 00:15:11,944 就算是病人也不能為所欲為啊 261 00:15:11,944 --> 00:15:16,682 早川 病人沒有素質高低 262 00:15:16,682 --> 00:15:17,583 我在L&P的時候 263 00:15:17,583 --> 00:15:20,686 從來沒有病人對我口吐惡言過 264 00:15:20,686 --> 00:15:24,056 這裡的病人對醫生一點尊重都沒有 265 00:15:24,056 --> 00:15:27,560 是因為你和病人之間沒有構建起信賴關係吧 266 00:15:28,761 --> 00:15:31,898 朝田醫生在診療室總是面對患者 267 00:15:31,898 --> 00:15:33,699 認真的看著病人的眼睛說話 268 00:15:34,167 --> 00:15:38,171 早川醫生總是在看螢幕或者病歷 269 00:15:38,304 --> 00:15:40,506 你是說沒有必要確認資訊嗎 270 00:15:40,506 --> 00:15:42,575 在確認資訊之後 271 00:15:42,708 --> 00:15:44,744 如果能認真面對病人 272 00:15:44,977 --> 00:15:47,847 就能看出資訊上沒有顯示的疾病徵兆 273 00:15:47,847 --> 00:15:50,283 你讓我怎麼認真面對那種病人 274 00:15:50,416 --> 00:15:53,252 她說腿部浮腫 我就開外科用橡皮襪給她 275 00:15:53,252 --> 00:15:55,521 她倒說我漫天要價 誰受的了啊 276 00:15:56,989 --> 00:16:00,760 做出正確的診斷 告知治療方法 277 00:16:00,793 --> 00:16:04,130 如果我們醫院無法處理的話就給L&P寫介紹信 278 00:16:04,564 --> 00:16:06,632 該做的事我都有做 279 00:16:23,382 --> 00:16:25,351 找到櫻井醫生的主刀醫生了嗎 280 00:16:25,351 --> 00:16:28,287 正在和中央匹茲堡大學醫院的腦外科醫生 281 00:16:28,287 --> 00:16:30,623 邁克 鮑德溫交涉 282 00:16:32,491 --> 00:16:34,060 他應該能勝任 283 00:16:34,060 --> 00:16:35,561 您認識他嗎 284 00:16:35,828 --> 00:16:36,629 嗯 285 00:16:37,029 --> 00:16:40,433 在美國重建某醫院的時候見過一面 286 00:16:41,100 --> 00:16:44,971 他的開顱夾閉手術 287 00:16:45,204 --> 00:16:48,507 用微彈簧圈和明膠海綿進行的血管內拴塞治療 288 00:16:48,541 --> 00:16:52,678 NBCA栓塞術 還有伽瑪刀手術等等 289 00:16:52,678 --> 00:16:55,014 無論哪個都擁有超一流的技術 290 00:16:55,014 --> 00:16:56,983 他是世界第一的腦外科醫生 291 00:16:58,284 --> 00:17:00,253 你知道得好詳細啊 292 00:17:01,721 --> 00:17:04,390 我的工作需要經常跟醫生接觸 293 00:17:04,423 --> 00:17:07,760 當然也需要一些專業知識了 294 00:17:10,262 --> 00:17:11,329 有什麼問題嗎 295 00:17:11,830 --> 00:17:12,765 沒有 296 00:17:14,967 --> 00:17:19,038 岡村先生你為什麼要當醫療顧問呢 297 00:17:23,742 --> 00:17:25,877 做什麼經營顧問不行 298 00:17:25,978 --> 00:17:29,982 為什麼要局限于醫療方面呢 299 00:17:34,987 --> 00:17:36,222 因為醫療的某些方面 300 00:17:39,558 --> 00:17:45,298 只能通過商業的力量改變 301 00:17:47,934 --> 00:17:51,470 我願意為此付出一生 302 00:17:55,041 --> 00:17:58,744 這就是我的想法 303 00:18:34,914 --> 00:18:39,418 怎麼樣 能拿下朝田嗎 304 00:18:40,820 --> 00:18:43,522 要看他能不能治好櫻井醫生了 305 00:18:44,223 --> 00:18:47,093 位於基底動脈頂端的動脈瘤 306 00:18:47,727 --> 00:18:50,896 沒有幾個腦外科醫生做得了這個手術 307 00:18:51,931 --> 00:18:52,732 醫龍團隊似乎 308 00:18:52,732 --> 00:18:54,867 正在和全美第一的腦外科醫生進行交涉 309 00:18:54,867 --> 00:18:56,535 邁克 鮑德溫嗎 310 00:19:01,674 --> 00:19:03,642 你的老熟人啊 311 00:19:05,978 --> 00:19:06,946 不過 312 00:19:07,713 --> 00:19:12,485 邁克醫生也救不了櫻井醫生 313 00:19:18,924 --> 00:19:23,295 這個你應該最清楚 314 00:19:41,480 --> 00:19:42,214 喂 315 00:19:42,915 --> 00:19:44,617 朝田醫生在嗎 316 00:19:44,850 --> 00:19:45,551 不在 317 00:19:46,085 --> 00:19:48,220 出診去了 318 00:19:49,922 --> 00:19:52,625 這個 是我家種的桔子 319 00:19:54,627 --> 00:20:00,132 昨天朝田醫生看出我有腦梗塞的前兆 320 00:20:00,666 --> 00:20:03,969 要是放任不管的話 就出大事了 321 00:20:04,670 --> 00:20:06,238 他是我的救命恩人啊 322 00:20:07,473 --> 00:20:11,644 請你替我跟他問好 323 00:20:12,878 --> 00:20:13,612 好 324 00:20:16,549 --> 00:20:20,519 在確認資訊之後 如果能認真面對病人 325 00:20:20,853 --> 00:20:24,423 就能看出資訊上沒有顯示的疾病的徵兆 326 00:20:24,590 --> 00:20:25,925 早川醫生 327 00:20:26,926 --> 00:20:28,127 有急診病人 328 00:20:28,394 --> 00:20:31,597 昨天你看診過的長沼芳江女士 329 00:20:36,969 --> 00:20:38,204 長沼芳江 60歲 330 00:20:38,204 --> 00:20:40,039 在工作中突然呼吸困難 倒地不起 331 00:20:41,674 --> 00:20:42,341 抬上來 332 00:20:42,341 --> 00:20:42,842 好 333 00:20:42,875 --> 00:20:43,409 要移到上面 334 00:20:43,409 --> 00:20:44,977 1 2 3 335 00:20:45,211 --> 00:20:46,312 要把頭部抬起來了 336 00:20:46,345 --> 00:20:47,213 好 337 00:20:47,613 --> 00:20:50,349 不是氣胸或肺炎 也不是心衰 338 00:20:50,382 --> 00:20:52,751 長沼女士 什麼時候開始難受的 339 00:20:52,952 --> 00:20:56,288 覺得很累就一直坐著 340 00:20:56,455 --> 00:20:59,725 站起來的時候 341 00:20:59,725 --> 00:21:01,293 這麼說來 昨天 342 00:21:10,703 --> 00:21:13,372 左邊大腿部出現了異常的浮腫 343 00:21:13,472 --> 00:21:14,974 小腿肚的靜脈也曲張得很厲害 344 00:21:14,974 --> 00:21:17,176 真是的 所以讓她穿彈性襪嘛 345 00:21:17,176 --> 00:21:18,878 早川醫生 看看右腿 346 00:21:18,878 --> 00:21:20,212 不好意思 347 00:21:21,447 --> 00:21:23,082 右腿完全沒有異常 348 00:21:23,082 --> 00:21:25,017 如果是靜脈曲張 一般兩條腿都會有吧 349 00:21:25,284 --> 00:21:25,951 這是 350 00:21:25,985 --> 00:21:28,020 下肢深靜脈血栓 351 00:21:28,020 --> 00:21:29,955 是經濟艙症候群嗎 352 00:21:30,356 --> 00:21:31,924 左右腿差別這麼大 很有可能是的 353 00:21:31,924 --> 00:21:35,327 醫生 昨天看診的時候沒有兩條腿都看嗎 354 00:21:35,895 --> 00:21:38,197 也有很多下肢深靜脈血栓的患者 355 00:21:38,197 --> 00:21:40,065 本身患有靜脈曲張的 356 00:21:40,065 --> 00:21:40,766 朝田醫生呢 357 00:21:40,766 --> 00:21:41,901 沒必要叫他 358 00:21:44,003 --> 00:21:47,306 用血栓溶解療法 用肝素溶解血栓 359 00:21:47,306 --> 00:21:48,340 去準備 360 00:21:48,908 --> 00:21:50,342 是 是 361 00:21:51,076 --> 00:21:52,411 沒事的 362 00:22:00,853 --> 00:22:03,455 跟傳聞一樣 手藝真差啊 363 00:22:04,690 --> 00:22:06,425 早川醫生 我來吧 364 00:22:07,726 --> 00:22:09,461 會稍微有點痛哦 365 00:22:12,698 --> 00:22:16,936 什麼啊 護士還更熟練一點嘛 366 00:22:20,673 --> 00:22:24,944 這樣就沒事了 血栓應該會溶解了 367 00:22:33,552 --> 00:22:35,421 血氣飽和度80 正在惡化 368 00:22:35,421 --> 00:22:36,689 開大氧氣嗎 369 00:22:38,591 --> 00:22:39,992 提高到5升 370 00:22:39,992 --> 00:22:42,127 肝素溶解血栓後用t-PA 371 00:22:42,127 --> 00:22:44,363 可是 用了t-PA的話 萬一要手術 372 00:22:44,363 --> 00:22:45,331 血會止不住的 373 00:22:45,331 --> 00:22:46,765 不會需要手術的 374 00:22:47,766 --> 00:22:48,701 馬上去拿過來 375 00:22:48,701 --> 00:22:49,435 是 376 00:22:57,543 --> 00:22:58,644 長沼女士 377 00:22:58,777 --> 00:23:00,679 長沼女士 長沼女士 378 00:23:00,713 --> 00:23:01,714 馬上插管 379 00:23:01,714 --> 00:23:02,681 我去準備急救推車 380 00:23:02,681 --> 00:23:04,049 長沼女士 381 00:23:04,049 --> 00:23:07,620 血栓跑到肺裡去了 是肺栓塞 382 00:23:08,621 --> 00:23:10,956 在腿部靜脈裡淤積的血栓塊 383 00:23:10,956 --> 00:23:15,227 隨著血液流到了肺部 堵在了肺部動脈裡 384 00:23:15,728 --> 00:23:19,498 因此流向肺部的血液被堵死 385 00:23:19,498 --> 00:23:21,333 無法進行氧氣交換 386 00:23:21,533 --> 00:23:23,769 氧分壓就會急速降低 387 00:23:23,969 --> 00:23:27,840 呼吸變得困難 最糟糕的可能導致窒息死亡 388 00:23:31,877 --> 00:23:33,212 去叫朝田醫生來 389 00:23:33,245 --> 00:23:33,979 是 390 00:23:36,815 --> 00:23:37,850 長沼女士 391 00:23:39,318 --> 00:23:40,486 長沼女士 392 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 8.0的插管導管 393 00:23:47,259 --> 00:23:48,027 是 394 00:24:02,941 --> 00:24:05,577 只能通過手術取出肺裡的血栓了 395 00:24:05,644 --> 00:24:07,079 準備用經皮心肺輔助法 396 00:24:07,079 --> 00:24:07,813 是 397 00:24:07,813 --> 00:24:08,314 手術 398 00:24:08,314 --> 00:24:09,815 快準備手術 399 00:24:09,815 --> 00:24:11,650 但是今天麻醉師不在 400 00:24:15,654 --> 00:24:16,422 叫荒瀨來 401 00:24:16,422 --> 00:24:17,189 是 402 00:24:19,825 --> 00:24:21,393 病人家屬來了 403 00:24:21,393 --> 00:24:23,429 要求解釋一下 究竟發生了什麼事 404 00:24:25,464 --> 00:24:26,432 早川 405 00:24:27,566 --> 00:24:30,436 這是你的病人 你去解釋 406 00:24:39,111 --> 00:24:44,683 現在開始要進行手術 清除堵在肺動脈的血栓 407 00:24:44,683 --> 00:24:45,784 手術 408 00:24:46,418 --> 00:24:50,322 腫的是腿 為什麼是肺動手術 409 00:24:51,123 --> 00:24:53,158 昨天在這裡看過 410 00:24:53,225 --> 00:24:54,927 說是沒什麼大問題的 411 00:24:57,496 --> 00:25:01,433 為什麼會變成這樣 能治好的吧 412 00:25:03,969 --> 00:25:05,504 我們會盡力的 413 00:25:05,504 --> 00:25:06,805 拜託您了 414 00:25:06,972 --> 00:25:08,140 拜託您了 415 00:25:10,209 --> 00:25:12,745 莫西幹那臭小子 盡給人惹麻煩 416 00:25:12,978 --> 00:25:14,113 好了 站臺拿來 417 00:25:14,113 --> 00:25:14,880 是 418 00:25:20,285 --> 00:25:22,421 1 419 00:25:22,855 --> 00:25:25,190 2 420 00:25:25,724 --> 00:25:27,926 3 421 00:25:28,560 --> 00:25:30,796 4 422 00:25:31,864 --> 00:25:34,466 5 423 00:25:35,501 --> 00:25:38,036 6 424 00:25:39,204 --> 00:25:42,808 7 425 00:25:43,575 --> 00:25:44,777 好了 麻醉成功 426 00:25:57,589 --> 00:25:58,991 準備就緒了 427 00:26:04,930 --> 00:26:07,266 你的位置不在這裡 428 00:26:12,905 --> 00:26:17,109 長沼女士是你的病人 你來主刀 429 00:26:18,444 --> 00:26:22,648 長沼女士是你的病人 你來主刀 430 00:26:23,482 --> 00:26:24,016 但是 431 00:26:24,016 --> 00:26:27,386 因為你的誤診 病人有了生命危險 432 00:26:29,021 --> 00:26:33,859 你有責任把病人救活 433 00:27:05,390 --> 00:27:06,725 拜託了 434 00:27:12,197 --> 00:27:16,435 現在開始 進行肺栓塞的緊急血栓清除手術 435 00:27:16,435 --> 00:27:16,935 手術刀 436 00:27:16,935 --> 00:27:17,436 是 437 00:27:17,436 --> 00:27:17,936 鑷子 438 00:27:17,936 --> 00:27:18,437 是 439 00:27:18,437 --> 00:27:18,937 紗布 440 00:27:18,937 --> 00:27:19,505 是 441 00:27:19,505 --> 00:27:20,038 電刀 442 00:27:20,038 --> 00:27:20,772 是 443 00:27:29,748 --> 00:27:34,219 確保體外循環是從升主動脈進 從右心房出 444 00:27:34,219 --> 00:27:35,020 是 445 00:27:35,087 --> 00:27:35,587 手術刀 446 00:27:35,587 --> 00:27:36,188 是 447 00:27:36,255 --> 00:27:37,189 抓緊 448 00:27:37,189 --> 00:27:40,859 就算換氣是100% 血氧飽和度也已經到80%了 449 00:27:40,959 --> 00:27:41,693 是 450 00:27:42,794 --> 00:27:44,897 對準動脈 垂直切開 451 00:27:44,897 --> 00:27:45,664 是 452 00:27:50,636 --> 00:27:51,737 不要推擠 453 00:27:51,770 --> 00:27:53,639 是 454 00:28:06,251 --> 00:28:07,686 人工心肺流量開到最大了 455 00:28:09,254 --> 00:28:10,889 停搏心臟 456 00:28:23,702 --> 00:28:25,437 我可是實習醫生啊 457 00:28:26,438 --> 00:28:27,706 這裡開始還是由朝田醫生來吧 458 00:28:27,706 --> 00:28:29,441 主刀醫生是你 459 00:28:31,510 --> 00:28:36,715 這個病人的性命掌握在你的手裡 460 00:28:47,392 --> 00:28:49,194 別磨蹭了 莫西幹 461 00:28:52,064 --> 00:28:52,998 給我血管阻斷鉗 462 00:28:52,998 --> 00:28:53,732 是 463 00:28:55,400 --> 00:28:57,469 回輸開始 464 00:29:00,038 --> 00:29:01,306 阻斷主動脈 465 00:29:01,807 --> 00:29:02,641 輸入心臟停搏液 466 00:29:02,641 --> 00:29:04,042 心臟停搏液開始注入 467 00:29:04,042 --> 00:29:05,043 準備復蘇 468 00:29:05,043 --> 00:29:06,445 復蘇就緒 469 00:29:28,633 --> 00:29:30,235 開始切開肺動脈 470 00:29:30,235 --> 00:29:30,736 手術刀 471 00:29:30,736 --> 00:29:31,370 是 472 00:29:34,873 --> 00:29:36,041 頭端放低 473 00:29:36,942 --> 00:29:39,478 加長右肺動脈的切口 474 00:29:39,711 --> 00:29:40,212 梅氏剪 475 00:29:40,212 --> 00:29:40,812 是 476 00:29:46,651 --> 00:29:47,786 就是這個 477 00:29:50,956 --> 00:29:52,758 找到血栓了 478 00:29:53,792 --> 00:29:55,894 要仔細地清除 479 00:29:56,428 --> 00:29:56,928 鑷子 480 00:29:56,928 --> 00:29:57,562 是 481 00:30:02,567 --> 00:30:03,135 膿盤 482 00:30:03,135 --> 00:30:03,869 是 483 00:30:25,357 --> 00:30:26,591 朝田醫生 484 00:30:42,674 --> 00:30:44,443 停止人工心肺 485 00:30:44,443 --> 00:30:45,243 什麼 486 00:30:48,547 --> 00:30:50,048 體外循環停止 487 00:30:50,916 --> 00:30:52,484 阻斷血液供應 488 00:30:52,484 --> 00:30:53,218 準備頭部冷卻 489 00:30:53,218 --> 00:30:53,752 是 490 00:30:53,752 --> 00:30:54,553 膀胱溫度多少 491 00:30:54,553 --> 00:30:55,821 35.2度 492 00:30:55,821 --> 00:30:56,822 開啟冷卻用的墊子 493 00:30:56,822 --> 00:30:57,722 吸引 494 00:30:57,722 --> 00:30:58,323 甘油 495 00:30:58,323 --> 00:30:59,091 是 496 00:30:59,424 --> 00:31:00,025 監視器 497 00:31:00,025 --> 00:31:00,792 是 498 00:31:00,792 --> 00:31:02,094 準備福格蒂導管 499 00:31:02,094 --> 00:31:02,861 是 500 00:31:03,195 --> 00:31:04,796 冷靜 莫西幹 501 00:31:04,796 --> 00:31:09,000 只是因為清除了血栓 末梢的血液溢出來了而已 502 00:31:18,610 --> 00:31:20,612 準備就到這裡了 503 00:31:22,814 --> 00:31:24,616 接下來你來做 504 00:31:46,571 --> 00:31:49,674 肉眼能看到的血栓全部清除了 505 00:31:50,142 --> 00:31:51,276 給肺部施壓 506 00:31:51,276 --> 00:31:52,210 好 507 00:31:54,012 --> 00:31:55,380 沒有發現血栓 508 00:31:55,447 --> 00:31:58,316 很好 剩下的就是縫合了 509 00:32:01,520 --> 00:32:02,120 恢復體溫 510 00:32:02,120 --> 00:32:02,888 是 511 00:32:09,694 --> 00:32:10,195 梅氏剪 512 00:32:10,195 --> 00:32:10,896 是 513 00:32:14,466 --> 00:32:16,134 肺動脈縫合結束 514 00:32:17,435 --> 00:32:18,703 鬆開血管鉗 515 00:32:19,070 --> 00:32:20,038 準備回輸 516 00:32:21,339 --> 00:32:22,674 回輸開始 517 00:32:23,808 --> 00:32:26,244 鬆開血管鉗 準備復蘇 518 00:32:34,186 --> 00:32:35,687 心跳沒有恢復 519 00:32:48,366 --> 00:32:49,167 鉀含量呢 520 00:32:49,167 --> 00:32:50,402 沒有問題 521 00:32:54,439 --> 00:32:58,843 回來 回來 522 00:33:00,245 --> 00:33:05,050 回來 回來 523 00:33:06,685 --> 00:33:10,188 回來 回來 524 00:33:11,056 --> 00:33:12,224 回來 525 00:33:14,025 --> 00:33:17,429 回來 回來 526 00:33:22,534 --> 00:33:23,935 監視器有反應了 527 00:33:34,145 --> 00:33:35,380 心跳 528 00:33:39,384 --> 00:33:40,919 恢復了 529 00:34:37,375 --> 00:34:41,279 都是我的錯 530 00:34:46,384 --> 00:34:50,855 因為你的處理 病人得救了 531 00:35:29,060 --> 00:35:31,363 長沼太太恢復意識了 532 00:35:36,601 --> 00:35:37,802 去吧 533 00:36:04,162 --> 00:36:05,997 非常抱歉 534 00:36:07,565 --> 00:36:10,568 如果當初診斷沒有失誤的話 535 00:36:10,635 --> 00:36:13,271 其實本來沒有做手術的必要 是嗎 536 00:36:14,205 --> 00:36:14,973 是的 537 00:36:17,609 --> 00:36:21,946 如果診斷得再仔細一點 就應該看出問題的 538 00:36:24,416 --> 00:36:27,318 真的非常抱歉 539 00:36:47,605 --> 00:36:49,641 那孩子 是小兒糖尿病那個 540 00:36:52,076 --> 00:36:53,812 竟然笑得那麼開心 541 00:36:54,779 --> 00:36:57,916 治療方法本身跟你說的一樣 542 00:36:57,916 --> 00:37:00,919 只能不斷注懾胰島素 543 00:37:01,186 --> 00:37:07,158 但是朝田認真面對病人的不安 544 00:37:07,158 --> 00:37:12,263 解釋了今後只要跟病魔共存就行了 545 00:37:13,198 --> 00:37:18,369 只要堅持注射 就能跟其他孩子一樣健康地生活 546 00:37:18,436 --> 00:37:24,609 將來也有可能開發出更簡單的療法 547 00:37:25,710 --> 00:37:29,647 只有被病人信賴的醫生 才是真正的好醫生 548 00:37:30,949 --> 00:37:34,886 病治好了 病人就會笑 549 00:37:34,886 --> 00:37:39,390 並且 會對我們說謝謝 550 00:37:40,959 --> 00:37:43,061 沒有比這更讓人高興的事了 551 00:37:44,362 --> 00:37:46,965 所以 櫻井醫生您 552 00:37:47,732 --> 00:37:50,768 有些事只有醫生能做到 553 00:37:51,569 --> 00:37:56,407 所以我想做醫生到最後一刻 554 00:38:10,788 --> 00:38:13,057 為什麼這裡會有 555 00:38:13,091 --> 00:38:14,425 這麼多魚 556 00:38:25,270 --> 00:38:27,705 過來 過來下 557 00:38:31,709 --> 00:38:33,378 魚寄到了嗎 558 00:38:34,712 --> 00:38:37,215 寄來那麼多 謝謝了 559 00:38:37,215 --> 00:38:38,583 別在意 560 00:38:38,583 --> 00:38:41,553 那些 全是賣不出去的小魚 561 00:38:42,153 --> 00:38:45,890 但是啊 那些小魚可是最好吃的 562 00:38:46,357 --> 00:38:48,259 早川醫生 563 00:38:51,362 --> 00:38:56,467 早川醫生 564 00:38:56,501 --> 00:38:58,169 醫生 565 00:39:01,272 --> 00:39:02,740 把胳膊伸出來 我要抽血了 566 00:39:02,740 --> 00:39:05,276 什麼 唯獨這個你饒了我吧 567 00:39:05,276 --> 00:39:06,311 別這樣 今天我會好好做的 568 00:39:06,311 --> 00:39:07,245 我不要 569 00:39:07,245 --> 00:39:08,813 你們大家的也是我來 570 00:39:13,251 --> 00:39:14,285 特地要你來一趟 不好意思 571 00:39:14,285 --> 00:39:15,553 突然這是怎麼了 572 00:39:15,553 --> 00:39:17,355 竟然說要聽聽培訓計畫 573 00:39:17,355 --> 00:39:19,724 我想有時間的話就參加一下 574 00:39:20,325 --> 00:39:22,327 請跟我詳細說一下 575 00:39:23,194 --> 00:39:24,329 怎麼了 576 00:39:25,330 --> 00:39:29,367 可以嗎 已經過了五點了哦 577 00:39:31,936 --> 00:39:34,906 才五點而已 578 00:39:36,908 --> 00:39:38,076 拜託你了 579 00:39:52,523 --> 00:39:56,227 岡村征 Entlassen 580 00:39:57,895 --> 00:40:00,298 他的任務完成了 581 00:40:00,298 --> 00:40:04,535 關鍵的朝田還沒有弄到手 582 00:40:04,769 --> 00:40:08,806 關於這個 Miss鬼頭 我想交給你來 583 00:40:16,581 --> 00:40:19,017 無論多曲折 584 00:40:19,417 --> 00:40:23,221 河流終將入海 585 00:40:24,522 --> 00:40:26,658 印度諺語 586 00:40:27,859 --> 00:40:29,727 岡村與朝田 587 00:40:30,261 --> 00:40:35,166 我怎麼都覺得 這兩個人正在流向同一片海呢 588 00:40:36,000 --> 00:40:40,571 等到遊說者被人遊說了 可就遲了 589 00:40:40,772 --> 00:40:45,376 要得到朝田 岡村是必要的 590 00:40:47,245 --> 00:40:50,782 你還完全不瞭解那個男人 591 00:41:15,306 --> 00:41:16,708 辛苦了 592 00:41:17,075 --> 00:41:19,877 邁克醫生願意接受手術了嗎 593 00:41:20,878 --> 00:41:22,914 我寄去了櫻井醫生的病歷 594 00:41:22,914 --> 00:41:26,651 在得知不止腦部有病 心臟也有問題後 595 00:41:26,651 --> 00:41:29,087 回信說了手術可行 596 00:41:29,087 --> 00:41:30,321 是嗎 597 00:41:31,189 --> 00:41:32,123 只是 598 00:41:34,459 --> 00:41:35,393 只是什麼 599 00:41:38,062 --> 00:41:40,965 手術要等到2年以後 600 00:41:42,467 --> 00:41:44,669 世界各地都有病人找他 601 00:41:45,036 --> 00:41:48,106 手術的預定已經排到2年以後了 602 00:41:48,306 --> 00:41:51,509 而且費用在5000萬以上 603 00:41:54,979 --> 00:41:57,148 美國是自由診療的國家 604 00:41:58,883 --> 00:42:00,818 病人可以選擇主刀醫生 605 00:42:00,852 --> 00:42:03,788 醫生根據其實力得到報酬 606 00:42:03,788 --> 00:42:06,924 本身是這種體制 沒有辦法 607 00:42:07,158 --> 00:42:12,163 朝田希望手術在2個月以內進行 608 00:42:12,430 --> 00:42:13,431 2個月 609 00:42:13,431 --> 00:42:14,999 如果超過2個月 610 00:42:19,270 --> 00:42:22,306 櫻井醫生就會有危險了 611 00:42:29,447 --> 00:42:31,082 竟然要等2年 612 00:42:31,315 --> 00:42:35,119 真是的 明明是第一個說可以做手術的醫生 613 00:42:35,453 --> 00:42:38,856 除了邁克以外 沒有能做這個手術的醫生 614 00:42:39,690 --> 00:42:40,458 咦 615 00:42:40,992 --> 00:42:41,692 幹嘛 616 00:42:41,692 --> 00:42:46,330 不是 邁克醫生在2004年的時候 617 00:42:46,330 --> 00:42:47,965 好像還是第二外科醫生 618 00:42:47,965 --> 00:42:49,667 是指還有更厲害的人嗎 619 00:42:50,668 --> 00:42:52,837 但是資料被刪除了 620 00:42:53,771 --> 00:42:56,073 寫著這人放棄從醫了 621 00:42:56,407 --> 00:42:58,342 結果還是只有邁克醫生一個人 622 00:42:58,342 --> 00:43:00,478 等於又回到原地了嗎 623 00:43:00,478 --> 00:43:02,246 怎麼辦 朝田醫生 624 00:45:09,941 --> 00:45:11,676 將軍 625 00:45:45,509 --> 00:45:49,814 聽說要用巨額資金找美國的腦外科醫生來 626 00:45:49,814 --> 00:45:51,682 有周產期心肌病的可能 627 00:45:51,682 --> 00:45:53,217 周產期心肌病 628 00:45:53,217 --> 00:45:56,420 醫生救病人 沒有任何借貸關係 629 00:46:11,102 --> 00:46:15,072 不管是多麼優秀的醫生 都有救不了的病人 40815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.