All language subtitles for [ドラマ][医龍4 第08話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、阿部サダヲ」[720p x264 AAC].cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,443 --> 00:00:12,079
病人是患1型糖尿病的男孩
2
00:00:12,079 --> 00:00:15,816
早川醫生在接診的時候和孩子媽媽吵起來了
3
00:00:16,082 --> 00:00:17,751
你是醫生吧
4
00:00:18,452 --> 00:00:20,420
怎麼這麼說話
5
00:00:21,421 --> 00:00:22,589
怎麼了
6
00:00:24,324 --> 00:00:26,059
你是想說
7
00:00:26,059 --> 00:00:27,461
這孩子生病都我們父母的錯 對吧
8
00:00:27,461 --> 00:00:29,062
我可沒這麼說
9
00:00:29,062 --> 00:00:29,997
只是想問問你們家庭中
10
00:00:29,997 --> 00:00:32,732
有沒有患過1型糖尿病的人
11
00:00:32,732 --> 00:00:35,435
居然說每天都要打針
12
00:00:35,702 --> 00:00:36,503
這孩子這麼小
13
00:00:36,503 --> 00:00:38,605
哪能遭這麼大的罪
14
00:00:38,605 --> 00:00:42,309
為了補充胰島素的分泌 只能這樣啊
15
00:00:43,443 --> 00:00:45,379
既然您這麼不滿意
16
00:00:45,946 --> 00:00:48,415
我介紹您去有專業兒科醫生的L&P醫院吧
17
00:00:48,415 --> 00:00:50,217
你是想打發我們嗎
18
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
換班吧
19
00:00:59,993 --> 00:01:04,263
在日本成功進行心肌細胞層治療的L&P醫院
20
00:01:04,263 --> 00:01:06,400
得到了美國食品藥物管理局的認可
21
00:01:06,400 --> 00:01:10,671
已為5位病人進行了心肌細胞層治療
22
00:01:10,671 --> 00:01:13,874
開發負責人藤吉圭京研究員表示
23
00:01:13,874 --> 00:01:16,743
明年想在日本也開始臨床使用
24
00:01:16,743 --> 00:01:17,811
早川醫生
25
00:01:17,811 --> 00:01:21,048
麻煩你為病人抽血 測量生命體徵
26
00:01:25,519 --> 00:01:26,820
我早就想說了
27
00:01:26,820 --> 00:01:29,690
這不是醫生的工作吧
28
00:01:29,690 --> 00:01:31,725
院長和朝田醫生都會親自做
29
00:01:31,725 --> 00:01:34,394
在L&P護士測好的數據
30
00:01:34,861 --> 00:01:36,997
會第一時間顯示在電子病歷上
31
00:01:36,997 --> 00:01:39,132
醫生只要確認一下就好了
32
00:01:39,132 --> 00:01:41,268
我們又不是L&P
33
00:01:41,468 --> 00:01:44,504
醫生親自測量什麼的 在別的醫院也不會啊
34
00:01:44,504 --> 00:01:46,006
因為直接測量
35
00:01:46,006 --> 00:01:48,675
醫生會良好地掌握病人狀態 方便立即處理
36
00:01:48,709 --> 00:01:50,310
這是院長的方針
37
00:01:51,111 --> 00:01:52,579
拜託了
38
00:02:01,288 --> 00:02:02,489
痛
39
00:02:02,489 --> 00:02:05,025
喂 你好好抽啊
40
00:02:05,025 --> 00:02:07,761
你的靜脈血管太細了
41
00:02:10,430 --> 00:02:12,199
好痛
42
00:02:12,199 --> 00:02:16,003
已經是第三次了 你找準點啊
43
00:02:17,037 --> 00:02:19,239
這血管誰來抽血都困難
44
00:02:19,239 --> 00:02:20,674
你就忍一忍
45
00:02:21,742 --> 00:02:24,578
朝田醫生 救救我
46
00:02:24,611 --> 00:02:28,248
這樣下去胳膊會被紮得滿是針眼
47
00:02:38,091 --> 00:02:40,627
一點都不痛呢
48
00:02:41,194 --> 00:02:43,597
都是醫生 怎差距就這麼大呢
49
00:02:43,597 --> 00:02:46,666
朝田醫生用了平常不會用的動脈穿刺術
50
00:02:46,867 --> 00:02:49,069
從外周靜脈抽血
51
00:02:49,336 --> 00:02:52,939
只會紙上談兵啊
52
00:02:52,939 --> 00:02:57,177
血壓有點高啊 開點降壓藥吧
53
00:03:00,781 --> 00:03:01,848
早川
54
00:03:06,753 --> 00:03:09,189
如果可以的話 我也要朝田醫生來抽血
55
00:03:10,957 --> 00:03:11,992
我也是
56
00:03:14,761 --> 00:03:16,430
小哥
57
00:03:17,731 --> 00:03:19,466
那個 我好歹也是個醫生
58
00:03:19,466 --> 00:03:21,468
好了 好了
59
00:03:24,237 --> 00:03:24,905
怎麼了
60
00:03:24,905 --> 00:03:26,807
我肩膀好酸
61
00:03:26,807 --> 00:03:28,041
給我揉揉肩
62
00:03:28,241 --> 00:03:29,009
什麼
63
00:03:29,676 --> 00:03:30,710
這裡
64
00:03:31,978 --> 00:03:34,714
我受夠了 讓我回L&P吧
65
00:03:34,714 --> 00:03:36,683
我不適合櫻井醫院
66
00:03:36,683 --> 00:03:38,318
你是我那裡配不上你嗎
67
00:03:38,318 --> 00:03:41,521
這裡的病人一點都不尊重醫生
68
00:03:42,155 --> 00:03:45,292
就因為我是年輕的實習醫生 就對我頤指氣使
69
00:03:45,292 --> 00:03:47,427
全是院內暴力
70
00:03:47,427 --> 00:03:50,664
你在櫻井醫院
71
00:03:50,797 --> 00:03:53,500
應該還有要做的事
72
00:03:56,036 --> 00:03:57,471
朝田醫生的資訊嗎
73
00:03:57,471 --> 00:04:01,641
跟著朝田醫生的話會學到很多吧
74
00:04:01,641 --> 00:04:02,843
可是
75
00:04:03,110 --> 00:04:04,511
有勞
76
00:04:15,522 --> 00:04:18,190
明天是麻醉科的實習
77
00:04:18,190 --> 00:04:21,361
這樣堅持下去 大家就會是精通全科的超級醫生
78
00:04:21,461 --> 00:04:24,131
不只是自己的專科 在各科室輪轉
79
00:04:24,164 --> 00:04:27,067
習得醫生應有的綜合能力 是很重要的
80
00:04:27,067 --> 00:04:27,634
聽好了
81
00:04:27,634 --> 00:04:31,204
我超級醫生木原毅彥就是榜樣
82
00:04:31,204 --> 00:04:32,405
那 伊集院醫生
83
00:04:32,439 --> 00:04:33,974
明天也麻煩你了
84
00:04:36,543 --> 00:04:37,911
聽說明天是麻醉科
85
00:04:37,911 --> 00:04:39,079
好期待
86
00:04:39,079 --> 00:04:41,715
我說 你可別得意啊
87
00:04:41,715 --> 00:04:42,482
怎麼了
88
00:04:42,482 --> 00:04:43,950
你很得意吧
89
00:04:43,950 --> 00:04:46,219
看來伊集院醫生的新實習計畫
90
00:04:46,319 --> 00:04:48,088
已經步入正軌了啊
91
00:04:48,388 --> 00:04:51,691
很高興他們在成長
92
00:04:52,425 --> 00:04:54,294
我也很高興 伊集院
93
00:04:55,028 --> 00:04:58,265
剛認識你那會 你還是個弱小的實習醫生
94
00:04:58,698 --> 00:05:02,102
可現在都已經可以教這麼多實習醫生了
95
00:05:02,569 --> 00:05:05,672
木原醫生倒是一點都沒變
96
00:05:07,541 --> 00:05:11,111
他是想說 我從來都是個優秀的醫生
97
00:05:11,244 --> 00:05:12,946
髮型也一直沒變吧
98
00:05:12,946 --> 00:05:16,016
對 木原髮型就是我獨一無二的標誌
99
00:05:16,049 --> 00:05:17,717
我一直都覺得
100
00:05:18,285 --> 00:05:19,352
不太適合你啊
101
00:05:19,352 --> 00:05:21,855
什麼 一直 7年前就這麼認為
102
00:05:21,855 --> 00:05:23,723
真的嗎 不會吧
103
00:05:24,224 --> 00:05:25,025
為什麼現在才說
104
00:05:25,025 --> 00:05:25,959
我就先走了
105
00:05:26,359 --> 00:05:27,494
岡村先生
106
00:05:28,061 --> 00:05:30,597
晚上我可以去櫻井醫院幫忙嗎
107
00:05:30,597 --> 00:05:33,133
當然 這是我們說好的
108
00:05:42,876 --> 00:05:45,078
有時間的話做做這個怎麼樣
109
00:05:45,912 --> 00:05:48,114
岡村先生也已經同意了
110
00:05:48,181 --> 00:05:49,916
我哪有時間做這個啊
111
00:05:49,916 --> 00:05:50,417
什麼
112
00:05:50,417 --> 00:05:51,885
連你都去L&P了
113
00:05:51,885 --> 00:05:52,852
我的負擔加重了
114
00:05:52,852 --> 00:05:54,221
所以從早到晚都被呼來喚去
115
00:05:54,221 --> 00:05:55,889
哪裡有什麼時間做這個
116
00:05:57,123 --> 00:05:58,959
而且 這個實習計畫
117
00:06:00,026 --> 00:06:01,494
有意義嗎
118
00:06:03,897 --> 00:06:06,032
有時間定期去各科室輪轉
119
00:06:06,032 --> 00:06:08,168
還不如緊早定下自己的專業 並專注其中
120
00:06:08,168 --> 00:06:09,936
那才對未來更有利
121
00:06:12,639 --> 00:06:15,442
你為什麼要當醫生呢
122
00:06:18,111 --> 00:06:20,513
其實不當醫生也挺好的
123
00:06:20,714 --> 00:06:21,481
什麼
124
00:06:22,382 --> 00:06:25,485
我一直都很聰明 成績總是第一
125
00:06:25,485 --> 00:06:26,953
真敢說
126
00:06:27,120 --> 00:06:30,991
醫學部對偏差值要求高 醫生有技術 又有社會地位
127
00:06:31,758 --> 00:06:33,793
所以我就參加了醫學部的考試 僅此而已
128
00:06:36,963 --> 00:06:38,698
不過 要不要辭掉醫生的工作呢
129
00:06:39,733 --> 00:06:41,001
即便現在開始準備司法考試
130
00:06:41,001 --> 00:06:43,003
一年以後也應該能考得上了
131
00:06:43,503 --> 00:06:44,771
取得國際律師資格
132
00:06:44,771 --> 00:06:47,574
成為像岡村先生一樣的經營顧問也不錯
133
00:06:48,275 --> 00:06:50,210
你可以的
134
00:06:51,077 --> 00:06:55,248
不過 如果你不改變 還是會在同一個地方跌倒
135
00:06:56,950 --> 00:06:58,218
什麼意思
136
00:06:58,418 --> 00:06:59,853
不管是什麼工作
137
00:07:00,153 --> 00:07:03,623
沒有堅定的信念 都做不久的
138
00:07:22,242 --> 00:07:25,211
找到能為櫻井醫生做手術的腦外科醫生了
139
00:07:25,345 --> 00:07:26,513
是誰
140
00:07:26,980 --> 00:07:28,848
在日本 誰都不敢做
141
00:07:28,982 --> 00:07:31,518
不過 在美國的話就有
142
00:07:31,584 --> 00:07:32,619
是他
143
00:07:34,254 --> 00:07:35,789
邁克 鮑德溫
144
00:07:35,789 --> 00:07:38,024
那個全美第一的腦外科醫生嗎
145
00:07:38,024 --> 00:07:40,794
這十年 在全美最佳外科醫生評選中
146
00:07:40,794 --> 00:07:41,828
他經常獲得第一
147
00:07:41,828 --> 00:07:46,533
他成功解決了很多像這次這樣難的病例
148
00:07:46,800 --> 00:07:49,736
邁克醫生聯手醫龍團隊
149
00:07:50,070 --> 00:07:52,138
就可以救回櫻井醫生了
150
00:07:54,040 --> 00:07:57,444
我會儘快把櫻井醫生的病例送過去商量
151
00:07:57,444 --> 00:07:58,712
2個月
152
00:08:01,881 --> 00:08:04,250
從櫻井醫生現在的狀況來看
153
00:08:04,484 --> 00:08:06,453
我想在2個月之內進行手術
154
00:08:11,524 --> 00:08:13,793
壓軸戲終於要上演了
155
00:08:13,993 --> 00:08:17,864
在挖他們牆腳的時候有一個大問題
156
00:08:18,998 --> 00:08:20,867
就是櫻井醫生
157
00:08:21,067 --> 00:08:22,202
櫻井
158
00:08:22,202 --> 00:08:23,002
對
159
00:08:24,404 --> 00:08:26,940
櫻井醫生的手術不成功的話
160
00:08:27,640 --> 00:08:29,743
就得不到朝田醫生了吧
161
00:08:29,743 --> 00:08:30,844
為什麼會這樣
162
00:08:30,877 --> 00:08:33,746
櫻井醫生將櫻井醫院交給朝田醫生了
163
00:08:34,847 --> 00:08:37,082
您認為他會留下抱病的恩師
164
00:08:38,551 --> 00:08:40,620
去印度嗎
165
00:08:41,821 --> 00:08:42,956
而且
166
00:08:46,893 --> 00:08:50,830
櫻井醫生是真正的醫生
167
00:08:53,099 --> 00:08:57,070
這個世上不能沒有他那樣的醫生
168
00:08:57,837 --> 00:08:59,606
真不可思議呢
169
00:09:01,074 --> 00:09:03,543
感覺一和你說話
170
00:09:04,010 --> 00:09:07,247
就有和朝田在說話的感覺啊
171
00:10:04,838 --> 00:10:07,507
朝田醫生 麻煩接診
172
00:10:08,174 --> 00:10:11,110
不好意思 來了個急著要看病的患者
173
00:10:11,110 --> 00:10:12,245
早川醫生
174
00:10:12,912 --> 00:10:14,948
讓他等等朝田醫生不就得了
175
00:10:15,114 --> 00:10:16,816
拜託了
176
00:10:19,219 --> 00:10:21,921
我在第一診療室 有什麼事叫我
177
00:10:21,921 --> 00:10:24,557
當然 如果我又被怪獸患者鄙視了
178
00:10:24,557 --> 00:10:26,292
請您務必來接替我
179
00:10:34,734 --> 00:10:38,905
難得來一個實習醫生 我還很期待來著
180
00:10:41,074 --> 00:10:43,643
院長培養出了你
181
00:10:44,444 --> 00:10:47,614
你又培養出了伊集院
182
00:10:48,548 --> 00:10:53,219
所以 我以為早川醫生也能被你們帶出來
183
00:10:54,420 --> 00:10:56,589
可是沒那麼簡單啊
184
00:11:03,763 --> 00:11:05,365
請把隨身物品放在那邊
185
00:11:09,802 --> 00:11:10,803
請坐
186
00:11:16,509 --> 00:11:18,144
我是您的主治醫生朝田
187
00:11:19,646 --> 00:11:21,514
我看了您以前的病歷
188
00:11:22,081 --> 00:11:25,518
您時不時會失去知覺對吧
189
00:11:25,852 --> 00:11:29,556
不是 就幾秒鐘會突然沒知覺
190
00:11:29,556 --> 00:11:32,492
恢復之後就沒事了
191
00:11:34,327 --> 00:11:35,328
請進
192
00:11:36,796 --> 00:11:37,730
請把隨身物品放這邊
193
00:11:37,730 --> 00:11:38,731
好的 好的
194
00:11:41,034 --> 00:11:41,901
我是主治醫生早川
195
00:11:41,901 --> 00:11:45,371
唉呀 不是朝田醫生嗎
196
00:11:45,939 --> 00:11:47,707
好年輕啊
197
00:11:48,541 --> 00:11:51,277
你就是那個抽血老是抽不好的醫生對吧
198
00:11:51,477 --> 00:11:54,914
我聽在這裡住院的朋友說的
199
00:11:54,914 --> 00:11:57,750
真是的 居然是個實習的小跟班來幫我看
200
00:11:57,750 --> 00:11:59,352
如果您希望朝田醫生來幫您看的話
201
00:11:59,385 --> 00:12:00,420
請稍等片刻
202
00:12:00,420 --> 00:12:02,689
我很忙得 實習的就實習的吧
203
00:12:05,291 --> 00:12:06,759
腿部浮腫是嗎
204
00:12:06,759 --> 00:12:07,660
沒錯
205
00:12:10,730 --> 00:12:12,732
我聽一下您頸部的聲音
206
00:12:12,732 --> 00:12:13,733
頸部
207
00:12:14,400 --> 00:12:15,635
不好意思
208
00:12:16,703 --> 00:12:18,004
屏住呼吸
209
00:12:18,004 --> 00:12:18,738
好
210
00:12:22,542 --> 00:12:25,979
沒什麼大問題 就是最近不好受
211
00:12:25,979 --> 00:12:28,481
工作的時候需要一直站著
212
00:12:28,481 --> 00:12:29,882
您是做什麼的
213
00:12:29,882 --> 00:12:31,618
賣魚的
214
00:12:32,151 --> 00:12:34,153
我說你 平常吃魚嗎
215
00:12:34,153 --> 00:12:37,423
最近的年輕人都不吃魚了
216
00:12:37,423 --> 00:12:38,992
我來看看您浮腫的地方
217
00:12:38,992 --> 00:12:39,759
好
218
00:12:42,395 --> 00:12:43,863
這裡啦 你看
219
00:12:46,466 --> 00:12:47,967
是下肢靜脈曲張
220
00:12:47,967 --> 00:12:48,868
什麼
221
00:12:48,868 --> 00:12:51,604
靜脈瓣膜損壞 無法正常關閉
222
00:12:51,604 --> 00:12:54,340
導致血液倒流所引起的
223
00:12:54,340 --> 00:12:55,908
這病嚴重嗎
224
00:12:55,908 --> 00:13:00,913
是女性以及需要站著工作的人 經常出現的症狀
225
00:13:01,314 --> 00:13:01,948
好痛
226
00:13:01,948 --> 00:13:04,350
不嚴重的話 你倒是早說呀
227
00:13:04,350 --> 00:13:05,585
對吧
228
00:13:08,054 --> 00:13:09,055
對不起
229
00:13:17,897 --> 00:13:21,668
您來看診的時候 走起來似乎有點吃力啊
230
00:13:22,702 --> 00:13:27,106
另外 單手沒有力氣 看東西模糊
231
00:13:27,173 --> 00:13:30,343
舌頭不靈活 嘴角麻痺
232
00:13:30,610 --> 00:13:32,378
您有以上症狀嗎
233
00:13:33,413 --> 00:13:34,714
你這麼一說的話 好像有耶
234
00:13:34,747 --> 00:13:37,116
從您的頸部聽到了血管雜音
235
00:13:37,583 --> 00:13:39,919
很有可能是因為頸部血管堵塞所引起的
236
00:13:39,919 --> 00:13:43,122
左側頸內動脈狹窄
237
00:13:43,523 --> 00:13:44,323
啥
238
00:13:45,124 --> 00:13:48,394
就是即將出現腦梗塞的預警
239
00:13:50,897 --> 00:13:52,298
腦梗塞
240
00:13:53,533 --> 00:13:57,036
也就是說 要接受大手術咯
241
00:13:57,036 --> 00:14:00,039
現在通過介入治療就有可能痊癒
242
00:14:00,707 --> 00:14:05,111
在L&P醫院有一位擅長做介入治療的醫生叫伊集院
243
00:14:05,111 --> 00:14:06,746
我來給您寫介紹信
244
00:14:09,415 --> 00:14:10,783
沒事的
245
00:14:22,528 --> 00:14:24,363
我給您開個彈力長筒襪
246
00:14:24,363 --> 00:14:26,999
男 男人穿的長筒襪嗎
247
00:14:28,134 --> 00:14:31,637
腿部施加適當的壓力 防止多餘的血液堆積
248
00:14:31,637 --> 00:14:34,140
我有長筒襪啦
249
00:14:34,140 --> 00:14:36,609
必須是醫療用的橡皮長筒襪才有效果
250
00:14:36,609 --> 00:14:37,744
要多少錢
251
00:14:37,744 --> 00:14:38,945
5000日圓
252
00:14:39,145 --> 00:14:40,680
你這是漫天要價啊
253
00:14:40,680 --> 00:14:42,515
這個價格非常公道了
254
00:14:42,515 --> 00:14:44,751
白花錢
255
00:14:44,751 --> 00:14:48,921
真是的 還好沒被你抽血
256
00:15:01,134 --> 00:15:02,502
早川醫生
257
00:15:02,502 --> 00:15:04,771
似乎和病人起了爭執啊 沒事吧
258
00:15:05,805 --> 00:15:06,806
真是的
259
00:15:06,839 --> 00:15:09,175
這家醫院的病人 素質太差了
260
00:15:09,842 --> 00:15:11,944
就算是病人也不能為所欲為啊
261
00:15:11,944 --> 00:15:16,682
早川 病人沒有素質高低
262
00:15:16,682 --> 00:15:17,583
我在L&P的時候
263
00:15:17,583 --> 00:15:20,686
從來沒有病人對我口吐惡言過
264
00:15:20,686 --> 00:15:24,056
這裡的病人對醫生一點尊重都沒有
265
00:15:24,056 --> 00:15:27,560
是因為你和病人之間沒有構建起信賴關係吧
266
00:15:28,761 --> 00:15:31,898
朝田醫生在診療室總是面對患者
267
00:15:31,898 --> 00:15:33,699
認真的看著病人的眼睛說話
268
00:15:34,167 --> 00:15:38,171
早川醫生總是在看螢幕或者病歷
269
00:15:38,304 --> 00:15:40,506
你是說沒有必要確認資訊嗎
270
00:15:40,506 --> 00:15:42,575
在確認資訊之後
271
00:15:42,708 --> 00:15:44,744
如果能認真面對病人
272
00:15:44,977 --> 00:15:47,847
就能看出資訊上沒有顯示的疾病徵兆
273
00:15:47,847 --> 00:15:50,283
你讓我怎麼認真面對那種病人
274
00:15:50,416 --> 00:15:53,252
她說腿部浮腫 我就開外科用橡皮襪給她
275
00:15:53,252 --> 00:15:55,521
她倒說我漫天要價 誰受的了啊
276
00:15:56,989 --> 00:16:00,760
做出正確的診斷 告知治療方法
277
00:16:00,793 --> 00:16:04,130
如果我們醫院無法處理的話就給L&P寫介紹信
278
00:16:04,564 --> 00:16:06,632
該做的事我都有做
279
00:16:23,382 --> 00:16:25,351
找到櫻井醫生的主刀醫生了嗎
280
00:16:25,351 --> 00:16:28,287
正在和中央匹茲堡大學醫院的腦外科醫生
281
00:16:28,287 --> 00:16:30,623
邁克 鮑德溫交涉
282
00:16:32,491 --> 00:16:34,060
他應該能勝任
283
00:16:34,060 --> 00:16:35,561
您認識他嗎
284
00:16:35,828 --> 00:16:36,629
嗯
285
00:16:37,029 --> 00:16:40,433
在美國重建某醫院的時候見過一面
286
00:16:41,100 --> 00:16:44,971
他的開顱夾閉手術
287
00:16:45,204 --> 00:16:48,507
用微彈簧圈和明膠海綿進行的血管內拴塞治療
288
00:16:48,541 --> 00:16:52,678
NBCA栓塞術 還有伽瑪刀手術等等
289
00:16:52,678 --> 00:16:55,014
無論哪個都擁有超一流的技術
290
00:16:55,014 --> 00:16:56,983
他是世界第一的腦外科醫生
291
00:16:58,284 --> 00:17:00,253
你知道得好詳細啊
292
00:17:01,721 --> 00:17:04,390
我的工作需要經常跟醫生接觸
293
00:17:04,423 --> 00:17:07,760
當然也需要一些專業知識了
294
00:17:10,262 --> 00:17:11,329
有什麼問題嗎
295
00:17:11,830 --> 00:17:12,765
沒有
296
00:17:14,967 --> 00:17:19,038
岡村先生你為什麼要當醫療顧問呢
297
00:17:23,742 --> 00:17:25,877
做什麼經營顧問不行
298
00:17:25,978 --> 00:17:29,982
為什麼要局限于醫療方面呢
299
00:17:34,987 --> 00:17:36,222
因為醫療的某些方面
300
00:17:39,558 --> 00:17:45,298
只能通過商業的力量改變
301
00:17:47,934 --> 00:17:51,470
我願意為此付出一生
302
00:17:55,041 --> 00:17:58,744
這就是我的想法
303
00:18:34,914 --> 00:18:39,418
怎麼樣 能拿下朝田嗎
304
00:18:40,820 --> 00:18:43,522
要看他能不能治好櫻井醫生了
305
00:18:44,223 --> 00:18:47,093
位於基底動脈頂端的動脈瘤
306
00:18:47,727 --> 00:18:50,896
沒有幾個腦外科醫生做得了這個手術
307
00:18:51,931 --> 00:18:52,732
醫龍團隊似乎
308
00:18:52,732 --> 00:18:54,867
正在和全美第一的腦外科醫生進行交涉
309
00:18:54,867 --> 00:18:56,535
邁克 鮑德溫嗎
310
00:19:01,674 --> 00:19:03,642
你的老熟人啊
311
00:19:05,978 --> 00:19:06,946
不過
312
00:19:07,713 --> 00:19:12,485
邁克醫生也救不了櫻井醫生
313
00:19:18,924 --> 00:19:23,295
這個你應該最清楚
314
00:19:41,480 --> 00:19:42,214
喂
315
00:19:42,915 --> 00:19:44,617
朝田醫生在嗎
316
00:19:44,850 --> 00:19:45,551
不在
317
00:19:46,085 --> 00:19:48,220
出診去了
318
00:19:49,922 --> 00:19:52,625
這個 是我家種的桔子
319
00:19:54,627 --> 00:20:00,132
昨天朝田醫生看出我有腦梗塞的前兆
320
00:20:00,666 --> 00:20:03,969
要是放任不管的話 就出大事了
321
00:20:04,670 --> 00:20:06,238
他是我的救命恩人啊
322
00:20:07,473 --> 00:20:11,644
請你替我跟他問好
323
00:20:12,878 --> 00:20:13,612
好
324
00:20:16,549 --> 00:20:20,519
在確認資訊之後 如果能認真面對病人
325
00:20:20,853 --> 00:20:24,423
就能看出資訊上沒有顯示的疾病的徵兆
326
00:20:24,590 --> 00:20:25,925
早川醫生
327
00:20:26,926 --> 00:20:28,127
有急診病人
328
00:20:28,394 --> 00:20:31,597
昨天你看診過的長沼芳江女士
329
00:20:36,969 --> 00:20:38,204
長沼芳江 60歲
330
00:20:38,204 --> 00:20:40,039
在工作中突然呼吸困難 倒地不起
331
00:20:41,674 --> 00:20:42,341
抬上來
332
00:20:42,341 --> 00:20:42,842
好
333
00:20:42,875 --> 00:20:43,409
要移到上面
334
00:20:43,409 --> 00:20:44,977
1 2 3
335
00:20:45,211 --> 00:20:46,312
要把頭部抬起來了
336
00:20:46,345 --> 00:20:47,213
好
337
00:20:47,613 --> 00:20:50,349
不是氣胸或肺炎 也不是心衰
338
00:20:50,382 --> 00:20:52,751
長沼女士 什麼時候開始難受的
339
00:20:52,952 --> 00:20:56,288
覺得很累就一直坐著
340
00:20:56,455 --> 00:20:59,725
站起來的時候
341
00:20:59,725 --> 00:21:01,293
這麼說來 昨天
342
00:21:10,703 --> 00:21:13,372
左邊大腿部出現了異常的浮腫
343
00:21:13,472 --> 00:21:14,974
小腿肚的靜脈也曲張得很厲害
344
00:21:14,974 --> 00:21:17,176
真是的 所以讓她穿彈性襪嘛
345
00:21:17,176 --> 00:21:18,878
早川醫生 看看右腿
346
00:21:18,878 --> 00:21:20,212
不好意思
347
00:21:21,447 --> 00:21:23,082
右腿完全沒有異常
348
00:21:23,082 --> 00:21:25,017
如果是靜脈曲張 一般兩條腿都會有吧
349
00:21:25,284 --> 00:21:25,951
這是
350
00:21:25,985 --> 00:21:28,020
下肢深靜脈血栓
351
00:21:28,020 --> 00:21:29,955
是經濟艙症候群嗎
352
00:21:30,356 --> 00:21:31,924
左右腿差別這麼大 很有可能是的
353
00:21:31,924 --> 00:21:35,327
醫生 昨天看診的時候沒有兩條腿都看嗎
354
00:21:35,895 --> 00:21:38,197
也有很多下肢深靜脈血栓的患者
355
00:21:38,197 --> 00:21:40,065
本身患有靜脈曲張的
356
00:21:40,065 --> 00:21:40,766
朝田醫生呢
357
00:21:40,766 --> 00:21:41,901
沒必要叫他
358
00:21:44,003 --> 00:21:47,306
用血栓溶解療法 用肝素溶解血栓
359
00:21:47,306 --> 00:21:48,340
去準備
360
00:21:48,908 --> 00:21:50,342
是 是
361
00:21:51,076 --> 00:21:52,411
沒事的
362
00:22:00,853 --> 00:22:03,455
跟傳聞一樣 手藝真差啊
363
00:22:04,690 --> 00:22:06,425
早川醫生 我來吧
364
00:22:07,726 --> 00:22:09,461
會稍微有點痛哦
365
00:22:12,698 --> 00:22:16,936
什麼啊 護士還更熟練一點嘛
366
00:22:20,673 --> 00:22:24,944
這樣就沒事了 血栓應該會溶解了
367
00:22:33,552 --> 00:22:35,421
血氣飽和度80 正在惡化
368
00:22:35,421 --> 00:22:36,689
開大氧氣嗎
369
00:22:38,591 --> 00:22:39,992
提高到5升
370
00:22:39,992 --> 00:22:42,127
肝素溶解血栓後用t-PA
371
00:22:42,127 --> 00:22:44,363
可是 用了t-PA的話 萬一要手術
372
00:22:44,363 --> 00:22:45,331
血會止不住的
373
00:22:45,331 --> 00:22:46,765
不會需要手術的
374
00:22:47,766 --> 00:22:48,701
馬上去拿過來
375
00:22:48,701 --> 00:22:49,435
是
376
00:22:57,543 --> 00:22:58,644
長沼女士
377
00:22:58,777 --> 00:23:00,679
長沼女士 長沼女士
378
00:23:00,713 --> 00:23:01,714
馬上插管
379
00:23:01,714 --> 00:23:02,681
我去準備急救推車
380
00:23:02,681 --> 00:23:04,049
長沼女士
381
00:23:04,049 --> 00:23:07,620
血栓跑到肺裡去了 是肺栓塞
382
00:23:08,621 --> 00:23:10,956
在腿部靜脈裡淤積的血栓塊
383
00:23:10,956 --> 00:23:15,227
隨著血液流到了肺部 堵在了肺部動脈裡
384
00:23:15,728 --> 00:23:19,498
因此流向肺部的血液被堵死
385
00:23:19,498 --> 00:23:21,333
無法進行氧氣交換
386
00:23:21,533 --> 00:23:23,769
氧分壓就會急速降低
387
00:23:23,969 --> 00:23:27,840
呼吸變得困難 最糟糕的可能導致窒息死亡
388
00:23:31,877 --> 00:23:33,212
去叫朝田醫生來
389
00:23:33,245 --> 00:23:33,979
是
390
00:23:36,815 --> 00:23:37,850
長沼女士
391
00:23:39,318 --> 00:23:40,486
長沼女士
392
00:23:46,091 --> 00:23:47,259
8.0的插管導管
393
00:23:47,259 --> 00:23:48,027
是
394
00:24:02,941 --> 00:24:05,577
只能通過手術取出肺裡的血栓了
395
00:24:05,644 --> 00:24:07,079
準備用經皮心肺輔助法
396
00:24:07,079 --> 00:24:07,813
是
397
00:24:07,813 --> 00:24:08,314
手術
398
00:24:08,314 --> 00:24:09,815
快準備手術
399
00:24:09,815 --> 00:24:11,650
但是今天麻醉師不在
400
00:24:15,654 --> 00:24:16,422
叫荒瀨來
401
00:24:16,422 --> 00:24:17,189
是
402
00:24:19,825 --> 00:24:21,393
病人家屬來了
403
00:24:21,393 --> 00:24:23,429
要求解釋一下 究竟發生了什麼事
404
00:24:25,464 --> 00:24:26,432
早川
405
00:24:27,566 --> 00:24:30,436
這是你的病人 你去解釋
406
00:24:39,111 --> 00:24:44,683
現在開始要進行手術 清除堵在肺動脈的血栓
407
00:24:44,683 --> 00:24:45,784
手術
408
00:24:46,418 --> 00:24:50,322
腫的是腿 為什麼是肺動手術
409
00:24:51,123 --> 00:24:53,158
昨天在這裡看過
410
00:24:53,225 --> 00:24:54,927
說是沒什麼大問題的
411
00:24:57,496 --> 00:25:01,433
為什麼會變成這樣 能治好的吧
412
00:25:03,969 --> 00:25:05,504
我們會盡力的
413
00:25:05,504 --> 00:25:06,805
拜託您了
414
00:25:06,972 --> 00:25:08,140
拜託您了
415
00:25:10,209 --> 00:25:12,745
莫西幹那臭小子 盡給人惹麻煩
416
00:25:12,978 --> 00:25:14,113
好了 站臺拿來
417
00:25:14,113 --> 00:25:14,880
是
418
00:25:20,285 --> 00:25:22,421
1
419
00:25:22,855 --> 00:25:25,190
2
420
00:25:25,724 --> 00:25:27,926
3
421
00:25:28,560 --> 00:25:30,796
4
422
00:25:31,864 --> 00:25:34,466
5
423
00:25:35,501 --> 00:25:38,036
6
424
00:25:39,204 --> 00:25:42,808
7
425
00:25:43,575 --> 00:25:44,777
好了 麻醉成功
426
00:25:57,589 --> 00:25:58,991
準備就緒了
427
00:26:04,930 --> 00:26:07,266
你的位置不在這裡
428
00:26:12,905 --> 00:26:17,109
長沼女士是你的病人 你來主刀
429
00:26:18,444 --> 00:26:22,648
長沼女士是你的病人 你來主刀
430
00:26:23,482 --> 00:26:24,016
但是
431
00:26:24,016 --> 00:26:27,386
因為你的誤診 病人有了生命危險
432
00:26:29,021 --> 00:26:33,859
你有責任把病人救活
433
00:27:05,390 --> 00:27:06,725
拜託了
434
00:27:12,197 --> 00:27:16,435
現在開始 進行肺栓塞的緊急血栓清除手術
435
00:27:16,435 --> 00:27:16,935
手術刀
436
00:27:16,935 --> 00:27:17,436
是
437
00:27:17,436 --> 00:27:17,936
鑷子
438
00:27:17,936 --> 00:27:18,437
是
439
00:27:18,437 --> 00:27:18,937
紗布
440
00:27:18,937 --> 00:27:19,505
是
441
00:27:19,505 --> 00:27:20,038
電刀
442
00:27:20,038 --> 00:27:20,772
是
443
00:27:29,748 --> 00:27:34,219
確保體外循環是從升主動脈進 從右心房出
444
00:27:34,219 --> 00:27:35,020
是
445
00:27:35,087 --> 00:27:35,587
手術刀
446
00:27:35,587 --> 00:27:36,188
是
447
00:27:36,255 --> 00:27:37,189
抓緊
448
00:27:37,189 --> 00:27:40,859
就算換氣是100% 血氧飽和度也已經到80%了
449
00:27:40,959 --> 00:27:41,693
是
450
00:27:42,794 --> 00:27:44,897
對準動脈 垂直切開
451
00:27:44,897 --> 00:27:45,664
是
452
00:27:50,636 --> 00:27:51,737
不要推擠
453
00:27:51,770 --> 00:27:53,639
是
454
00:28:06,251 --> 00:28:07,686
人工心肺流量開到最大了
455
00:28:09,254 --> 00:28:10,889
停搏心臟
456
00:28:23,702 --> 00:28:25,437
我可是實習醫生啊
457
00:28:26,438 --> 00:28:27,706
這裡開始還是由朝田醫生來吧
458
00:28:27,706 --> 00:28:29,441
主刀醫生是你
459
00:28:31,510 --> 00:28:36,715
這個病人的性命掌握在你的手裡
460
00:28:47,392 --> 00:28:49,194
別磨蹭了 莫西幹
461
00:28:52,064 --> 00:28:52,998
給我血管阻斷鉗
462
00:28:52,998 --> 00:28:53,732
是
463
00:28:55,400 --> 00:28:57,469
回輸開始
464
00:29:00,038 --> 00:29:01,306
阻斷主動脈
465
00:29:01,807 --> 00:29:02,641
輸入心臟停搏液
466
00:29:02,641 --> 00:29:04,042
心臟停搏液開始注入
467
00:29:04,042 --> 00:29:05,043
準備復蘇
468
00:29:05,043 --> 00:29:06,445
復蘇就緒
469
00:29:28,633 --> 00:29:30,235
開始切開肺動脈
470
00:29:30,235 --> 00:29:30,736
手術刀
471
00:29:30,736 --> 00:29:31,370
是
472
00:29:34,873 --> 00:29:36,041
頭端放低
473
00:29:36,942 --> 00:29:39,478
加長右肺動脈的切口
474
00:29:39,711 --> 00:29:40,212
梅氏剪
475
00:29:40,212 --> 00:29:40,812
是
476
00:29:46,651 --> 00:29:47,786
就是這個
477
00:29:50,956 --> 00:29:52,758
找到血栓了
478
00:29:53,792 --> 00:29:55,894
要仔細地清除
479
00:29:56,428 --> 00:29:56,928
鑷子
480
00:29:56,928 --> 00:29:57,562
是
481
00:30:02,567 --> 00:30:03,135
膿盤
482
00:30:03,135 --> 00:30:03,869
是
483
00:30:25,357 --> 00:30:26,591
朝田醫生
484
00:30:42,674 --> 00:30:44,443
停止人工心肺
485
00:30:44,443 --> 00:30:45,243
什麼
486
00:30:48,547 --> 00:30:50,048
體外循環停止
487
00:30:50,916 --> 00:30:52,484
阻斷血液供應
488
00:30:52,484 --> 00:30:53,218
準備頭部冷卻
489
00:30:53,218 --> 00:30:53,752
是
490
00:30:53,752 --> 00:30:54,553
膀胱溫度多少
491
00:30:54,553 --> 00:30:55,821
35.2度
492
00:30:55,821 --> 00:30:56,822
開啟冷卻用的墊子
493
00:30:56,822 --> 00:30:57,722
吸引
494
00:30:57,722 --> 00:30:58,323
甘油
495
00:30:58,323 --> 00:30:59,091
是
496
00:30:59,424 --> 00:31:00,025
監視器
497
00:31:00,025 --> 00:31:00,792
是
498
00:31:00,792 --> 00:31:02,094
準備福格蒂導管
499
00:31:02,094 --> 00:31:02,861
是
500
00:31:03,195 --> 00:31:04,796
冷靜 莫西幹
501
00:31:04,796 --> 00:31:09,000
只是因為清除了血栓 末梢的血液溢出來了而已
502
00:31:18,610 --> 00:31:20,612
準備就到這裡了
503
00:31:22,814 --> 00:31:24,616
接下來你來做
504
00:31:46,571 --> 00:31:49,674
肉眼能看到的血栓全部清除了
505
00:31:50,142 --> 00:31:51,276
給肺部施壓
506
00:31:51,276 --> 00:31:52,210
好
507
00:31:54,012 --> 00:31:55,380
沒有發現血栓
508
00:31:55,447 --> 00:31:58,316
很好 剩下的就是縫合了
509
00:32:01,520 --> 00:32:02,120
恢復體溫
510
00:32:02,120 --> 00:32:02,888
是
511
00:32:09,694 --> 00:32:10,195
梅氏剪
512
00:32:10,195 --> 00:32:10,896
是
513
00:32:14,466 --> 00:32:16,134
肺動脈縫合結束
514
00:32:17,435 --> 00:32:18,703
鬆開血管鉗
515
00:32:19,070 --> 00:32:20,038
準備回輸
516
00:32:21,339 --> 00:32:22,674
回輸開始
517
00:32:23,808 --> 00:32:26,244
鬆開血管鉗 準備復蘇
518
00:32:34,186 --> 00:32:35,687
心跳沒有恢復
519
00:32:48,366 --> 00:32:49,167
鉀含量呢
520
00:32:49,167 --> 00:32:50,402
沒有問題
521
00:32:54,439 --> 00:32:58,843
回來 回來
522
00:33:00,245 --> 00:33:05,050
回來 回來
523
00:33:06,685 --> 00:33:10,188
回來 回來
524
00:33:11,056 --> 00:33:12,224
回來
525
00:33:14,025 --> 00:33:17,429
回來 回來
526
00:33:22,534 --> 00:33:23,935
監視器有反應了
527
00:33:34,145 --> 00:33:35,380
心跳
528
00:33:39,384 --> 00:33:40,919
恢復了
529
00:34:37,375 --> 00:34:41,279
都是我的錯
530
00:34:46,384 --> 00:34:50,855
因為你的處理 病人得救了
531
00:35:29,060 --> 00:35:31,363
長沼太太恢復意識了
532
00:35:36,601 --> 00:35:37,802
去吧
533
00:36:04,162 --> 00:36:05,997
非常抱歉
534
00:36:07,565 --> 00:36:10,568
如果當初診斷沒有失誤的話
535
00:36:10,635 --> 00:36:13,271
其實本來沒有做手術的必要 是嗎
536
00:36:14,205 --> 00:36:14,973
是的
537
00:36:17,609 --> 00:36:21,946
如果診斷得再仔細一點 就應該看出問題的
538
00:36:24,416 --> 00:36:27,318
真的非常抱歉
539
00:36:47,605 --> 00:36:49,641
那孩子 是小兒糖尿病那個
540
00:36:52,076 --> 00:36:53,812
竟然笑得那麼開心
541
00:36:54,779 --> 00:36:57,916
治療方法本身跟你說的一樣
542
00:36:57,916 --> 00:37:00,919
只能不斷注懾胰島素
543
00:37:01,186 --> 00:37:07,158
但是朝田認真面對病人的不安
544
00:37:07,158 --> 00:37:12,263
解釋了今後只要跟病魔共存就行了
545
00:37:13,198 --> 00:37:18,369
只要堅持注射 就能跟其他孩子一樣健康地生活
546
00:37:18,436 --> 00:37:24,609
將來也有可能開發出更簡單的療法
547
00:37:25,710 --> 00:37:29,647
只有被病人信賴的醫生 才是真正的好醫生
548
00:37:30,949 --> 00:37:34,886
病治好了 病人就會笑
549
00:37:34,886 --> 00:37:39,390
並且 會對我們說謝謝
550
00:37:40,959 --> 00:37:43,061
沒有比這更讓人高興的事了
551
00:37:44,362 --> 00:37:46,965
所以 櫻井醫生您
552
00:37:47,732 --> 00:37:50,768
有些事只有醫生能做到
553
00:37:51,569 --> 00:37:56,407
所以我想做醫生到最後一刻
554
00:38:10,788 --> 00:38:13,057
為什麼這裡會有
555
00:38:13,091 --> 00:38:14,425
這麼多魚
556
00:38:25,270 --> 00:38:27,705
過來 過來下
557
00:38:31,709 --> 00:38:33,378
魚寄到了嗎
558
00:38:34,712 --> 00:38:37,215
寄來那麼多 謝謝了
559
00:38:37,215 --> 00:38:38,583
別在意
560
00:38:38,583 --> 00:38:41,553
那些 全是賣不出去的小魚
561
00:38:42,153 --> 00:38:45,890
但是啊 那些小魚可是最好吃的
562
00:38:46,357 --> 00:38:48,259
早川醫生
563
00:38:51,362 --> 00:38:56,467
早川醫生
564
00:38:56,501 --> 00:38:58,169
醫生
565
00:39:01,272 --> 00:39:02,740
把胳膊伸出來 我要抽血了
566
00:39:02,740 --> 00:39:05,276
什麼 唯獨這個你饒了我吧
567
00:39:05,276 --> 00:39:06,311
別這樣 今天我會好好做的
568
00:39:06,311 --> 00:39:07,245
我不要
569
00:39:07,245 --> 00:39:08,813
你們大家的也是我來
570
00:39:13,251 --> 00:39:14,285
特地要你來一趟 不好意思
571
00:39:14,285 --> 00:39:15,553
突然這是怎麼了
572
00:39:15,553 --> 00:39:17,355
竟然說要聽聽培訓計畫
573
00:39:17,355 --> 00:39:19,724
我想有時間的話就參加一下
574
00:39:20,325 --> 00:39:22,327
請跟我詳細說一下
575
00:39:23,194 --> 00:39:24,329
怎麼了
576
00:39:25,330 --> 00:39:29,367
可以嗎 已經過了五點了哦
577
00:39:31,936 --> 00:39:34,906
才五點而已
578
00:39:36,908 --> 00:39:38,076
拜託你了
579
00:39:52,523 --> 00:39:56,227
岡村征 Entlassen
580
00:39:57,895 --> 00:40:00,298
他的任務完成了
581
00:40:00,298 --> 00:40:04,535
關鍵的朝田還沒有弄到手
582
00:40:04,769 --> 00:40:08,806
關於這個 Miss鬼頭 我想交給你來
583
00:40:16,581 --> 00:40:19,017
無論多曲折
584
00:40:19,417 --> 00:40:23,221
河流終將入海
585
00:40:24,522 --> 00:40:26,658
印度諺語
586
00:40:27,859 --> 00:40:29,727
岡村與朝田
587
00:40:30,261 --> 00:40:35,166
我怎麼都覺得 這兩個人正在流向同一片海呢
588
00:40:36,000 --> 00:40:40,571
等到遊說者被人遊說了 可就遲了
589
00:40:40,772 --> 00:40:45,376
要得到朝田 岡村是必要的
590
00:40:47,245 --> 00:40:50,782
你還完全不瞭解那個男人
591
00:41:15,306 --> 00:41:16,708
辛苦了
592
00:41:17,075 --> 00:41:19,877
邁克醫生願意接受手術了嗎
593
00:41:20,878 --> 00:41:22,914
我寄去了櫻井醫生的病歷
594
00:41:22,914 --> 00:41:26,651
在得知不止腦部有病 心臟也有問題後
595
00:41:26,651 --> 00:41:29,087
回信說了手術可行
596
00:41:29,087 --> 00:41:30,321
是嗎
597
00:41:31,189 --> 00:41:32,123
只是
598
00:41:34,459 --> 00:41:35,393
只是什麼
599
00:41:38,062 --> 00:41:40,965
手術要等到2年以後
600
00:41:42,467 --> 00:41:44,669
世界各地都有病人找他
601
00:41:45,036 --> 00:41:48,106
手術的預定已經排到2年以後了
602
00:41:48,306 --> 00:41:51,509
而且費用在5000萬以上
603
00:41:54,979 --> 00:41:57,148
美國是自由診療的國家
604
00:41:58,883 --> 00:42:00,818
病人可以選擇主刀醫生
605
00:42:00,852 --> 00:42:03,788
醫生根據其實力得到報酬
606
00:42:03,788 --> 00:42:06,924
本身是這種體制 沒有辦法
607
00:42:07,158 --> 00:42:12,163
朝田希望手術在2個月以內進行
608
00:42:12,430 --> 00:42:13,431
2個月
609
00:42:13,431 --> 00:42:14,999
如果超過2個月
610
00:42:19,270 --> 00:42:22,306
櫻井醫生就會有危險了
611
00:42:29,447 --> 00:42:31,082
竟然要等2年
612
00:42:31,315 --> 00:42:35,119
真是的 明明是第一個說可以做手術的醫生
613
00:42:35,453 --> 00:42:38,856
除了邁克以外 沒有能做這個手術的醫生
614
00:42:39,690 --> 00:42:40,458
咦
615
00:42:40,992 --> 00:42:41,692
幹嘛
616
00:42:41,692 --> 00:42:46,330
不是 邁克醫生在2004年的時候
617
00:42:46,330 --> 00:42:47,965
好像還是第二外科醫生
618
00:42:47,965 --> 00:42:49,667
是指還有更厲害的人嗎
619
00:42:50,668 --> 00:42:52,837
但是資料被刪除了
620
00:42:53,771 --> 00:42:56,073
寫著這人放棄從醫了
621
00:42:56,407 --> 00:42:58,342
結果還是只有邁克醫生一個人
622
00:42:58,342 --> 00:43:00,478
等於又回到原地了嗎
623
00:43:00,478 --> 00:43:02,246
怎麼辦 朝田醫生
624
00:45:09,941 --> 00:45:11,676
將軍
625
00:45:45,509 --> 00:45:49,814
聽說要用巨額資金找美國的腦外科醫生來
626
00:45:49,814 --> 00:45:51,682
有周產期心肌病的可能
627
00:45:51,682 --> 00:45:53,217
周產期心肌病
628
00:45:53,217 --> 00:45:56,420
醫生救病人 沒有任何借貸關係
629
00:46:11,102 --> 00:46:15,072
不管是多麼優秀的醫生 都有救不了的病人
40815