All language subtitles for Wild Wild West S04E21 - The Night of the Bleak Island

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,660 --> 00:00:31,660 Like this it was, the night he died, 2 00:00:31,660 --> 00:00:33,670 with the cold freeze in your blood 3 00:00:33,670 --> 00:00:37,170 and the wind cussing every move you made. 4 00:00:37,170 --> 00:00:39,670 Joseph Bleak said he wouldn't leave this world easy. 5 00:00:39,670 --> 00:00:43,680 By thunder, the world was filled 6 00:00:43,680 --> 00:00:45,680 with noise and corruption when he did. 7 00:00:45,680 --> 00:00:48,180 Did you know Mr. Bleak well? 8 00:00:48,180 --> 00:00:51,180 Ha! Nobody knew him well. 9 00:00:51,180 --> 00:00:52,190 Being his business partner, 10 00:00:52,190 --> 00:00:55,190 I suppose I knew him better than anyone else. 11 00:00:55,190 --> 00:00:56,690 He used to sit out there in that island 12 00:00:56,690 --> 00:00:59,690 with his money, his diamonds and his art treasures 13 00:00:59,690 --> 00:01:02,200 like Croesus himself. 14 00:01:02,200 --> 00:01:05,200 You, ah, expect to get your hands on some of that wealth 15 00:01:05,200 --> 00:01:06,700 tonight when they read the will? 16 00:01:06,700 --> 00:01:08,200 No, sir. I don't. 17 00:01:08,200 --> 00:01:13,210 This is a bad night for just a pleasure trip, Mr. West. 18 00:01:13,210 --> 00:01:15,210 There's the signal. 19 00:01:19,210 --> 00:01:21,720 We all have a reason for coming here. 20 00:01:21,710 --> 00:01:24,220 You must have one too, I'm sure. 21 00:01:24,220 --> 00:01:26,220 Your uncle left something of great value 22 00:01:26,220 --> 00:01:28,720 to the National Museum. 23 00:01:28,720 --> 00:01:32,230 Washington has sent me here to get it, Mr. Chambers. 24 00:01:32,230 --> 00:01:34,730 Joe Bleak had no right giving that stuff away. 25 00:01:34,730 --> 00:01:36,730 Belonged to us. 26 00:01:36,730 --> 00:01:40,230 You're gonna find it hard to argue with a dead man, sir. 27 00:01:40,230 --> 00:01:42,240 It's like arguing with a ghost. 28 00:01:42,240 --> 00:01:45,240 The squabbling's begun already. No good'll come of it. 29 00:01:45,240 --> 00:01:47,240 ( wind howling ) 30 00:02:00,250 --> 00:02:03,260 ( suspenseful theme playing ) 31 00:02:04,260 --> 00:02:06,260 ( grunts ) 32 00:02:06,260 --> 00:02:09,260 ( suspenseful theme swells ) 33 00:02:25,280 --> 00:02:27,780 ( eerie theme playing ) 34 00:02:42,800 --> 00:02:44,800 MAN 1: Your aunt asked me to welcome you 35 00:02:44,800 --> 00:02:47,300 and the rest of the guests to Bleak Island. 36 00:02:47,300 --> 00:02:49,300 MAN 2: Is that you, Johnson? MAN 1: Yes, sir. 37 00:02:49,300 --> 00:02:52,810 MAN 2: You've changed in the last few years. 38 00:02:57,810 --> 00:02:59,310 That's the house. 39 00:02:59,310 --> 00:03:01,310 Outside of the caretaker's place 40 00:03:01,310 --> 00:03:04,320 and Joe's old greenhouse, that's all there is. 41 00:03:04,320 --> 00:03:08,320 Who else would wanna live on this godforsaken island? 42 00:03:09,820 --> 00:03:12,330 Aren't you coming ashore? 43 00:03:12,330 --> 00:03:14,330 I ain't budging a mite, mister. 44 00:03:14,330 --> 00:03:17,830 Nothing would get me ashore on this kind of night. 45 00:03:17,830 --> 00:03:21,330 He'll be abroad with them green eyes a-and-- 46 00:03:21,330 --> 00:03:22,840 And them long teeth. 47 00:03:22,840 --> 00:03:24,840 Big enough to tear a man to pieces. 48 00:03:24,840 --> 00:03:27,340 Shut up, you old fool. 49 00:03:27,340 --> 00:03:31,340 Nobody believes those stories about the hound of Bleak Island. 50 00:03:31,340 --> 00:03:33,350 Now, come on, get off of there. 51 00:03:33,350 --> 00:03:35,850 ( howling in distance ) 52 00:03:37,850 --> 00:03:39,850 ( howling continues ) 53 00:03:41,850 --> 00:03:45,360 Ohhh, Lord save us all. 54 00:03:45,360 --> 00:03:48,360 ( ominous theme playing ) 55 00:03:50,910 --> 00:03:54,700 ( upbeat western theme playing ) 56 00:04:43,470 --> 00:04:46,090 ( eerie theme playing ) 57 00:05:04,100 --> 00:05:06,110 ( piano playing ) 58 00:05:07,110 --> 00:05:08,610 Thank you. 59 00:05:10,110 --> 00:05:12,610 WOMAN: Renald. 60 00:05:15,110 --> 00:05:17,120 RENALD: You're looking fine, Celia. 61 00:05:18,620 --> 00:05:19,620 The only woman I know 62 00:05:19,620 --> 00:05:22,620 who could thrive on this sea-bitten island. 63 00:05:22,620 --> 00:05:24,120 It's good to see you, Aunt Celia. 64 00:05:24,120 --> 00:05:26,630 Mark, you've grown up. 65 00:05:26,630 --> 00:05:29,130 Heh! Suddenly you're a man. 66 00:05:29,130 --> 00:05:31,630 Is Alicia here? 67 00:05:31,630 --> 00:05:33,130 You're here for the reading of the will, Mark, 68 00:05:33,130 --> 00:05:35,640 not to make eyes at Alicia. 69 00:05:37,140 --> 00:05:39,140 You introduce me to this gentleman? 70 00:05:39,140 --> 00:05:41,640 Uh, this is Mr. James West. 71 00:05:41,640 --> 00:05:44,140 Mr. West, this is my aunt, Celia Rydell. 72 00:05:44,140 --> 00:05:47,650 How do you do, Mrs. Rydell? You're Joseph Bleak's sister? 73 00:05:47,650 --> 00:05:50,150 I'm sorry Joseph couldn't donate a better night 74 00:05:50,150 --> 00:05:51,650 to the United States government. 75 00:05:51,650 --> 00:05:55,160 Do you let your dogs run loose on the island? 76 00:05:57,660 --> 00:06:01,660 I've lived in this house 35 years, Mr. West. 77 00:06:01,660 --> 00:06:02,660 We've never owned a pet. 78 00:06:02,660 --> 00:06:05,670 Well, I thought I heard a hound out there. 79 00:06:09,170 --> 00:06:11,670 You heard something. 80 00:06:15,680 --> 00:06:18,680 ( piano playing continues ) 81 00:06:26,190 --> 00:06:29,190 Mr. West, this is my husband, Steven. 82 00:06:29,190 --> 00:06:30,690 How do you do, sir? How do you do? 83 00:06:30,690 --> 00:06:32,690 My late brother's ward, Alicia. 84 00:06:32,690 --> 00:06:34,690 WEST: Alicia. How do you do? 85 00:06:34,690 --> 00:06:36,700 His attorney, Mordecai Krone. 86 00:06:37,700 --> 00:06:40,700 Mr. West. Mr. Krone, how do you do? 87 00:06:40,700 --> 00:06:42,700 And Helen Merritt, 88 00:06:42,700 --> 00:06:44,700 my brother's housekeeper. 89 00:06:44,700 --> 00:06:48,210 It isn't every man that can have two women to run his life. 90 00:06:48,210 --> 00:06:51,210 I was very fortunate to have served such a man. 91 00:06:51,210 --> 00:06:54,210 You won't know if it was fortunate, Helen, 92 00:06:54,210 --> 00:06:55,720 until the will is read. 93 00:06:58,220 --> 00:07:01,220 Celia, I can think of no heat that could warm us 94 00:07:01,220 --> 00:07:03,720 as much as some of Joseph's fine sherry. 95 00:07:03,720 --> 00:07:06,230 Of course. 96 00:07:06,230 --> 00:07:09,230 The Dona Baissas'61, a really spectacular year. 97 00:07:09,230 --> 00:07:11,230 A true nectar. 98 00:07:11,230 --> 00:07:14,230 But then, uh, Joseph collected only wines 99 00:07:14,230 --> 00:07:16,240 that were good enough for the gods. 100 00:07:16,240 --> 00:07:18,740 Collect, sir? 101 00:07:18,740 --> 00:07:22,740 Joseph Bleak collected everything, Mr. West... 102 00:07:22,740 --> 00:07:23,740 including people. 103 00:07:23,740 --> 00:07:28,750 Well, I, myself, am very grateful for his habit. 104 00:07:28,750 --> 00:07:31,250 He was the perfect guardian, 105 00:07:31,250 --> 00:07:33,250 a wonderful man. 106 00:07:33,250 --> 00:07:35,760 The, uh, sherry, Jarvis. 107 00:07:35,760 --> 00:07:37,760 STEVEN: It'll take Jarvis some time, Helen. 108 00:07:37,760 --> 00:07:39,760 Meanwhile, 109 00:07:39,760 --> 00:07:42,260 if you will show our new arrivals to their rooms. 110 00:07:49,770 --> 00:07:53,270 That was lovely, Alicia. Why don't you play it again? 111 00:07:57,780 --> 00:08:02,780 ( howling in distance, light banging ) 112 00:08:02,780 --> 00:08:04,780 ( wind blowing ) 113 00:08:04,780 --> 00:08:06,790 ( piano playing ) 114 00:08:11,790 --> 00:08:14,790 Miss Merritt, am I wrong, 115 00:08:14,790 --> 00:08:19,300 or did you deliberately show me to my room last? 116 00:08:19,300 --> 00:08:21,800 You're not wrong. 117 00:08:21,800 --> 00:08:24,800 Would you mind shutting the door, please? 118 00:08:24,800 --> 00:08:26,810 ( door closes ) 119 00:08:26,810 --> 00:08:27,810 ( banging continues ) 120 00:08:31,310 --> 00:08:34,310 Listen to it, Mr. West. 121 00:08:34,310 --> 00:08:35,820 What does it mean to you? 122 00:08:35,820 --> 00:08:38,320 It sounds like a loose shutter. 123 00:08:38,320 --> 00:08:41,820 And I think a hammer and nail could fix it. 124 00:08:41,820 --> 00:08:44,320 It's the soul of Joseph Bleak 125 00:08:44,320 --> 00:08:46,330 demanding to be let into his own house. 126 00:08:46,330 --> 00:08:49,330 But they'll keep him out, just as they managed 127 00:08:49,330 --> 00:08:50,830 to keep the rest of the outside world 128 00:08:50,830 --> 00:08:52,830 from reaching him while he lived. 129 00:08:52,830 --> 00:08:55,340 I was the only person 130 00:08:55,330 --> 00:08:56,840 that was able to penetrate that wall 131 00:08:56,840 --> 00:08:59,840 that Celia and her husband built around her brother... 132 00:08:59,840 --> 00:09:02,840 the only outsider. 133 00:09:04,840 --> 00:09:07,350 You see, I was, uh... 134 00:09:07,350 --> 00:09:10,350 more than a housekeeper to Joseph Bleak. 135 00:09:10,350 --> 00:09:13,350 That's why Celia Rydell hates me. She always has. 136 00:09:13,350 --> 00:09:16,360 She never could share her brother with anyone. 137 00:09:18,360 --> 00:09:20,860 Now I think Celia would rather kill me 138 00:09:20,860 --> 00:09:23,360 than let me get a penny of Joseph's estate. 139 00:09:23,360 --> 00:09:24,860 Don't you think accusing someone 140 00:09:24,860 --> 00:09:27,870 of wanting to murder you is a rather strong statement? 141 00:09:27,870 --> 00:09:29,370 I only know what I feel. 142 00:09:29,370 --> 00:09:31,370 ( howling ) 143 00:09:33,370 --> 00:09:36,880 That's the first time it's ever been that close. 144 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 What do you know about that animal? 145 00:09:43,880 --> 00:09:46,890 We found a plow horse one morning. 146 00:09:46,890 --> 00:09:49,390 It had been ripped open by some beast. 147 00:09:49,390 --> 00:09:51,890 ( howling continues ) 148 00:09:53,390 --> 00:09:57,400 No one had ever even seen or heard of that creature 149 00:09:57,400 --> 00:09:58,900 until after Joseph died. 150 00:09:58,900 --> 00:10:01,900 The hound of Bleak Island was a legend 151 00:10:01,900 --> 00:10:03,900 that he created to keep people off. 152 00:10:03,900 --> 00:10:07,910 Now Celia has brought a real beast here... 153 00:10:07,910 --> 00:10:08,910 to kill me. 154 00:10:11,410 --> 00:10:13,410 I'm asking for your help. 155 00:10:13,410 --> 00:10:16,420 If I die... 156 00:10:16,420 --> 00:10:19,920 my blood will be on your hands. 157 00:10:19,920 --> 00:10:23,420 ( somber theme playing ) 158 00:10:23,420 --> 00:10:25,420 ( door opens ) 159 00:10:29,930 --> 00:10:32,930 ( somber theme swells ) 160 00:10:32,930 --> 00:10:35,940 ( eerie theme playing ) 161 00:10:38,940 --> 00:10:40,940 ( laughter ) 162 00:10:40,940 --> 00:10:43,440 MAN 1: They're delicious. MAN 2: Absolutely delicious. 163 00:10:43,440 --> 00:10:45,440 ( chattering ) 164 00:10:54,950 --> 00:10:55,460 Ahhh. 165 00:10:57,960 --> 00:11:01,960 Ah, first a superlative Puligny-Montrachet. 166 00:11:01,960 --> 00:11:04,960 And now a brilliant Chambertin. 167 00:11:04,960 --> 00:11:08,970 Joseph said that a nation speaks for itself in its wines. 168 00:11:08,970 --> 00:11:10,970 And immediately after dinner, 169 00:11:10,970 --> 00:11:13,470 Joseph's will shall speak for him 170 00:11:13,470 --> 00:11:15,980 and tell us all what he thought of us. 171 00:11:26,990 --> 00:11:29,990 ( eerie theme swells ) 172 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Aunt Celia? Yes, my dear? 173 00:11:40,500 --> 00:11:42,000 Who's the empty place for? 174 00:11:44,000 --> 00:11:46,010 Oh, well, it's for a friend. 175 00:11:46,010 --> 00:11:49,010 Someone who, uh... must have been detained. 176 00:11:49,010 --> 00:11:51,510 ( liquid pouring ) 177 00:11:51,510 --> 00:11:53,010 Mr. West, tell me, 178 00:11:53,010 --> 00:11:56,520 why does a man seek danger as a career? 179 00:11:56,520 --> 00:11:58,020 I prefer the kind of hunting 180 00:11:58,020 --> 00:12:00,520 where you don't put the trophies on the wall, that's all. 181 00:12:00,520 --> 00:12:02,520 But hunting's more than a game, sir. 182 00:12:02,520 --> 00:12:05,020 It's a science. 183 00:12:05,020 --> 00:12:07,030 But certainly you should know that. 184 00:12:07,030 --> 00:12:09,530 After all, you track down human beings, 185 00:12:09,530 --> 00:12:11,530 a known quantity more or less. 186 00:12:11,530 --> 00:12:13,530 However, I prefer to meet my quarry 187 00:12:13,530 --> 00:12:17,040 on his savage terms and let him know who's master. 188 00:12:17,040 --> 00:12:18,540 Have you ever tried meeting 189 00:12:18,540 --> 00:12:21,540 the thing that howls out there on its terms? 190 00:12:21,540 --> 00:12:23,540 Steven has tried to find it, Renald, 191 00:12:23,540 --> 00:12:27,050 but it's a-- It's a shadow, a ghost. 192 00:12:27,050 --> 00:12:30,050 All this talk about ghosts, 193 00:12:30,050 --> 00:12:31,550 it's nonsense. 194 00:12:31,550 --> 00:12:36,060 I've lived on Bleak Island ever since I was a little girl. 195 00:12:38,060 --> 00:12:41,060 And I've never seen one. 196 00:12:41,060 --> 00:12:44,060 Only the old are close enough to the grave 197 00:12:44,060 --> 00:12:46,570 to know about that, my dear. 198 00:12:46,570 --> 00:12:47,570 ( chuckles lightly ) 199 00:12:47,570 --> 00:12:49,070 I think the matter of the will 200 00:12:49,070 --> 00:12:51,570 is getting on everybody's nerves. 201 00:12:51,570 --> 00:12:53,070 What we need is some more wine. 202 00:12:53,070 --> 00:12:55,070 Jarvis? 203 00:12:55,070 --> 00:12:58,580 Jarvis, what in blue blazes is the matter with--? 204 00:12:58,580 --> 00:13:01,580 ( suspenseful theme playing ) 205 00:13:03,080 --> 00:13:04,080 Jarvis! 206 00:13:07,590 --> 00:13:09,590 ( wind howling ) 207 00:13:16,100 --> 00:13:19,100 ( suspenseful theme swells ) 208 00:14:04,640 --> 00:14:07,650 ( action theme playing ) 209 00:14:23,660 --> 00:14:24,660 ( grunting ) 210 00:14:39,180 --> 00:14:42,180 ( dramatic theme playing ) 211 00:14:50,040 --> 00:14:53,240 ( dramatic theme playing ) 212 00:14:54,240 --> 00:14:56,750 Sir Nigel Scott, 213 00:14:56,750 --> 00:14:59,750 what an unexpected pleasure under these circumstances. 214 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 James West, 215 00:15:00,750 --> 00:15:03,250 I certainly never expected to find you here. 216 00:15:03,250 --> 00:15:05,760 Nor did I expect to find you, sir. 217 00:15:05,750 --> 00:15:06,760 Pure luck. 218 00:15:06,760 --> 00:15:08,760 If it hadn't been for that boatman 219 00:15:08,760 --> 00:15:10,260 letting me off on the north shore 220 00:15:10,260 --> 00:15:12,260 and trudging through that beastly muck 221 00:15:12,260 --> 00:15:13,760 in the middle of the night, 222 00:15:13,760 --> 00:15:16,270 and then hearing that commotion between you and those men... 223 00:15:20,270 --> 00:15:23,770 Well, one of them at least has taste in clothes. 224 00:15:23,770 --> 00:15:27,280 It's a very good piece of Scotch wool. Who were they? 225 00:15:27,280 --> 00:15:29,780 I don't know, sir, but they had something to do 226 00:15:29,780 --> 00:15:31,780 with the murder up at the Bleak mansion. 227 00:15:31,780 --> 00:15:34,280 Murder? 228 00:15:34,280 --> 00:15:35,790 Oh, that means I'm too late. 229 00:15:35,780 --> 00:15:37,290 Too late for what, sir? 230 00:15:37,290 --> 00:15:39,790 For what? Heh-heh. 231 00:15:39,790 --> 00:15:44,290 The question is, too late for whom, James, dear boy. 232 00:15:44,290 --> 00:15:45,800 I venture that your victim -- 233 00:15:45,790 --> 00:15:49,800 His name was Jarvis, sir. He was a butler of Joseph Bleak. 234 00:15:49,800 --> 00:15:53,300 Oh, then I venture that Jarvis was murdered by blowgun. 235 00:15:55,300 --> 00:15:58,810 Ah, beautiful piece of work. Very old, very valuable. 236 00:15:58,810 --> 00:16:00,310 You said blowgun? 237 00:16:00,310 --> 00:16:01,810 Yes. 238 00:16:01,810 --> 00:16:03,310 Examine the deceased 239 00:16:03,310 --> 00:16:06,320 and you will probably find a small puncture 240 00:16:06,320 --> 00:16:10,820 about one inch beneath the right ear. 241 00:16:10,820 --> 00:16:14,820 If a hunter like Sir Nigel Scott makes that kind of a guess, 242 00:16:14,820 --> 00:16:16,330 then he knows whom he's hunting. 243 00:16:16,330 --> 00:16:18,330 Whom indeed. Heh-heh! 244 00:16:18,330 --> 00:16:19,330 You know very well 245 00:16:19,330 --> 00:16:21,830 I'm talking about Dr. Jacob Calendar. 246 00:16:23,830 --> 00:16:24,830 Calendar's dead. 247 00:16:24,830 --> 00:16:26,340 Reported dead, James. 248 00:16:26,340 --> 00:16:29,840 Assumed to be dead by Scotland Yard, 249 00:16:29,840 --> 00:16:31,840 who wouldn't know a dead man from a live one 250 00:16:31,840 --> 00:16:33,840 without a thermometer or a stethoscope. 251 00:16:33,840 --> 00:16:37,350 He will not be my undoing. 252 00:16:37,350 --> 00:16:40,350 Calendar is supposed to have died, of course. 253 00:16:40,350 --> 00:16:42,350 And yet, suddenly, in this past year, 254 00:16:42,350 --> 00:16:44,850 there erupts a positive spate of major crimes, 255 00:16:44,850 --> 00:16:46,360 all of them perfect. 256 00:16:46,360 --> 00:16:47,860 All of them with the trademark 257 00:16:47,860 --> 00:16:51,860 of my very old and very familiar friend. 258 00:16:51,860 --> 00:16:54,860 So, Nigel, you're telling me that Calendar isn't dead? 259 00:16:54,860 --> 00:16:58,870 He is very much alive. 260 00:16:58,870 --> 00:17:00,370 ( dramatic theme playing ) 261 00:17:00,370 --> 00:17:03,870 When we worked together in London five years ago, 262 00:17:03,870 --> 00:17:06,380 no one knew what the man looked like. 263 00:17:06,380 --> 00:17:09,380 Quite. And he's still faceless to me, 264 00:17:09,380 --> 00:17:11,880 a master of disguise and impersonation. 265 00:17:11,880 --> 00:17:13,880 But I can sense. I can feel. 266 00:17:13,880 --> 00:17:15,880 I know him by his touch, James. 267 00:17:15,880 --> 00:17:21,390 I know that Dr. Jacob Calendar is on Bleak Island. 268 00:17:22,890 --> 00:17:24,390 Who are you? 269 00:17:24,390 --> 00:17:27,400 This is Sir Nigel Scott, everyone. 270 00:17:27,400 --> 00:17:30,900 He was our empty place at dinner. 271 00:17:31,900 --> 00:17:35,400 I asked him here to rid us of that beast outside. 272 00:17:35,400 --> 00:17:36,910 Celia, don't be ridiculous. 273 00:17:36,910 --> 00:17:40,410 MARK: You're that English detective who's been touring America. 274 00:17:40,410 --> 00:17:42,910 Crime knows no boundaries, sir. 275 00:17:42,910 --> 00:17:45,410 ALICIA: We've all read about you in the papers, Sir Nigel. 276 00:17:45,410 --> 00:17:47,420 CELIA: When I heard that he was in America, I wrote to him. 277 00:17:47,420 --> 00:17:51,420 He came here to rid us of that, uh... 278 00:17:51,420 --> 00:17:53,420 That thing howling out there. 279 00:17:53,420 --> 00:17:55,420 You're all in more danger than you realize. 280 00:17:55,420 --> 00:17:56,930 In the meantime, 281 00:17:56,930 --> 00:17:59,430 we only have your word that you are Sir Nigel. 282 00:17:59,430 --> 00:18:00,930 I can vouch for the gentleman. 283 00:18:00,930 --> 00:18:03,430 We worked on a case together in London. 284 00:18:03,430 --> 00:18:06,440 Well, thank you, James. Has the will been read? 285 00:18:06,440 --> 00:18:07,940 No, not yet. 286 00:18:07,940 --> 00:18:10,940 Then I suggest that you proceed immediately. 287 00:18:10,940 --> 00:18:12,440 KRONE: I'll get my briefcase. 288 00:18:12,440 --> 00:18:14,440 Where is the deceased? 289 00:18:14,440 --> 00:18:15,440 WEST: Right this way, sir. 290 00:18:24,450 --> 00:18:26,960 You're right, Sir Nigel. Just under the right ear. 291 00:18:28,460 --> 00:18:29,460 ( sniffs ) 292 00:18:29,460 --> 00:18:31,960 Curare. Calendar's favorite. 293 00:18:31,960 --> 00:18:34,460 Quick and silent. 294 00:18:35,960 --> 00:18:38,470 The other question is, where did it come from? 295 00:18:38,470 --> 00:18:42,470 By thunder, if someone tries to get at the rest of us, 296 00:18:42,470 --> 00:18:45,470 he'll have to get past me first. 297 00:19:06,500 --> 00:19:08,500 Ah, my darling. 298 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 It's been so long. 299 00:19:10,500 --> 00:19:12,500 I never heard from you. 300 00:19:12,500 --> 00:19:15,500 But I wrote to you every week. 301 00:19:15,500 --> 00:19:17,010 You wrote? Yes. 302 00:19:17,010 --> 00:19:19,010 I wrote. 303 00:19:22,010 --> 00:19:25,510 I bet Aunt Celia tore up all our letters. 304 00:19:25,510 --> 00:19:28,520 But why? 305 00:19:28,520 --> 00:19:32,020 Because she doesn't want me to get too attached to you. 306 00:19:33,020 --> 00:19:34,520 ( sighs ) 307 00:19:36,020 --> 00:19:37,530 Or maybe it's because 308 00:19:37,530 --> 00:19:40,530 she's afraid I'll inherit more than she. 309 00:19:53,540 --> 00:19:56,550 Ah, that's it, James: the blowgun. 310 00:19:56,550 --> 00:19:59,550 Observe how small it is, almost like a whistle. 311 00:19:59,550 --> 00:20:02,550 The murderer could have fired the dart 312 00:20:02,550 --> 00:20:04,050 seated next to you at the dinner table, 313 00:20:04,050 --> 00:20:06,050 yet never have been detected. 314 00:20:06,050 --> 00:20:08,560 Sir, why would a man like Calendar come to Bleak Island? 315 00:20:08,560 --> 00:20:11,560 For the same reason as you did, James, dear boy. 316 00:20:11,560 --> 00:20:13,560 What else? 317 00:20:13,560 --> 00:20:16,070 Other than for one of the most priceless treasures 318 00:20:16,060 --> 00:20:17,570 in the world: 319 00:20:17,570 --> 00:20:19,070 the Moon Diamond. 320 00:20:19,070 --> 00:20:21,570 A thousand carats of perfection. 321 00:20:21,570 --> 00:20:26,080 A gem so pure it is said to glow in the night. 322 00:20:26,070 --> 00:20:28,080 It's gonna do all its glowing from now on, sir, 323 00:20:28,080 --> 00:20:30,080 in the National Museum in Washington. 324 00:20:30,080 --> 00:20:32,080 I'm here to see that it doesn't go anyplace else. 325 00:20:32,080 --> 00:20:34,580 Yes, I suspected that was your mission. 326 00:20:34,580 --> 00:20:38,090 The stone is worthy of Washington's finest agent. 327 00:20:38,090 --> 00:20:39,590 Ha-ha! Well, thank you. 328 00:20:39,590 --> 00:20:40,590 MARK: Gentlemen, 329 00:20:40,590 --> 00:20:44,090 Mr. Krone is ready. 330 00:20:44,090 --> 00:20:49,100 "To my beloved sister, Celia, and her devoted husband, Steven, 331 00:20:49,100 --> 00:20:52,600 "I hereby leave my home, 332 00:20:52,600 --> 00:20:56,610 "my island and $200,000 cash. 333 00:20:58,110 --> 00:21:02,110 "To my talented nephew, Mark Chambers, 334 00:21:02,110 --> 00:21:05,610 "whom I am sure will one day be a great artist, 335 00:21:05,610 --> 00:21:08,120 "I leave my collection of paintings, 336 00:21:08,120 --> 00:21:10,620 "each a masterpiece. 337 00:21:12,620 --> 00:21:16,130 "To my business partner, Renald McAvity, 338 00:21:16,120 --> 00:21:18,130 "I do hereby bequeath 339 00:21:18,130 --> 00:21:21,630 "the one thing he so richly deserves: 340 00:21:21,630 --> 00:21:23,630 "a hell on earth. 341 00:21:23,630 --> 00:21:26,640 "He cheated me whenever he could 342 00:21:26,640 --> 00:21:28,140 and thought I was too stupid to know it." 343 00:21:28,140 --> 00:21:29,640 That's a lie! 344 00:21:29,640 --> 00:21:32,640 KRONE: "Jail would not have been enough punishment for him, 345 00:21:32,640 --> 00:21:34,640 "but now I have my revenge. 346 00:21:34,640 --> 00:21:38,150 Enjoy the fires of perdition, Renald." 347 00:21:38,150 --> 00:21:41,650 ( howling in distance ) 348 00:21:47,160 --> 00:21:49,660 "To my loving ward, Alicia, 349 00:21:49,660 --> 00:21:53,660 "whose sweetness has brought light into my life, 350 00:21:53,660 --> 00:21:57,170 "I leave $300,000 as a gift 351 00:21:57,170 --> 00:22:01,170 "to be given her on her wedding day. 352 00:22:04,170 --> 00:22:06,170 "Though the National Museum in Washington 353 00:22:06,170 --> 00:22:09,180 "was informed some time ago of my bequest, 354 00:22:09,180 --> 00:22:12,180 "this will serve as official notification to turn over 355 00:22:12,180 --> 00:22:15,680 "to a properly designated representative of the government 356 00:22:15,680 --> 00:22:18,190 "one of my most valued possessions: 357 00:22:18,190 --> 00:22:21,190 the priceless Moon Diamond." 358 00:22:21,190 --> 00:22:23,690 ( paper rustling ) 359 00:22:23,690 --> 00:22:27,200 Well, officially it's yours now, 360 00:22:27,200 --> 00:22:30,200 but Calendar doesn't believe in anything official. 361 00:22:30,200 --> 00:22:32,700 You will need all the help I can give you 362 00:22:32,700 --> 00:22:35,700 to get that stone off Bleak Island. 363 00:22:35,700 --> 00:22:37,210 You can have Calendar. 364 00:22:37,210 --> 00:22:40,210 All I want is that stone off Bleak Island. 365 00:22:40,210 --> 00:22:42,210 Fair enough. 366 00:22:42,210 --> 00:22:43,710 "And now my final bequest 367 00:22:43,710 --> 00:22:47,220 "to a woman who endured the anger and scorn 368 00:22:47,220 --> 00:22:49,220 "of my family for many years 369 00:22:49,220 --> 00:22:52,220 "out of her concern and affection for me 370 00:22:52,220 --> 00:22:54,220 "despite her great pride 371 00:22:54,220 --> 00:22:56,220 "and because I think she is endowed 372 00:22:56,220 --> 00:22:59,230 "with the ability to carry on for me, 373 00:22:59,230 --> 00:23:04,230 "I hereby leave my 60 percent of the Joseph Bleak Company 374 00:23:04,230 --> 00:23:07,240 to Miss Helen Merritt." 375 00:23:07,240 --> 00:23:08,740 Why, that's preposterous! 376 00:23:08,740 --> 00:23:09,740 He was out of his mind. 377 00:23:09,740 --> 00:23:11,740 She isn't even in the family! 378 00:23:11,740 --> 00:23:14,240 I'll contest that will! 379 00:23:14,240 --> 00:23:16,240 I'll take it to court! 380 00:23:16,240 --> 00:23:18,750 That woman had him trapped! 381 00:23:18,750 --> 00:23:20,750 I should have gotten that share! 382 00:23:22,750 --> 00:23:25,750 I'll stop you, Joe Bleak. 383 00:23:25,750 --> 00:23:27,260 You're not going to ruin me. 384 00:23:27,260 --> 00:23:29,760 I'll stop you. You mark my words! 385 00:23:29,760 --> 00:23:31,260 I'll stop you! 386 00:23:31,260 --> 00:23:32,760 ( banging ) 387 00:23:34,760 --> 00:23:36,270 ( growling ) 388 00:23:37,770 --> 00:23:39,270 It's the hound. 389 00:23:39,270 --> 00:23:40,770 The hound! 390 00:23:40,770 --> 00:23:42,770 ( growling continues ) 391 00:23:53,280 --> 00:23:54,780 I could swear I hit it. 392 00:23:56,790 --> 00:23:58,290 That creature was near the front door, 393 00:23:58,290 --> 00:24:00,790 and yet there isn't a track on the ground. 394 00:24:00,790 --> 00:24:03,290 This wind could have blown away any tracks. 395 00:24:03,290 --> 00:24:06,290 Logic is always reassuring. I hope you're right. 396 00:24:06,290 --> 00:24:09,300 Yes, you have an admirable quality, James: 397 00:24:09,300 --> 00:24:10,800 You never panic. 398 00:24:10,800 --> 00:24:11,800 I wanna see the Moon Diamond 399 00:24:11,800 --> 00:24:15,300 and make some very tight security arrangements. 400 00:24:19,810 --> 00:24:22,810 ( somber theme playing ) 401 00:24:24,310 --> 00:24:27,320 ( suspenseful theme playing ) 402 00:24:32,020 --> 00:24:35,520 Joseph Bleak took some excellent security measures himself. 403 00:24:35,520 --> 00:24:38,030 He called this room his room of treasure. 404 00:24:38,030 --> 00:24:41,030 Yes, he was no fool. 405 00:24:56,040 --> 00:24:58,050 ( lock clicks ) 406 00:25:01,550 --> 00:25:04,050 ( suspenseful theme swells ) 407 00:25:11,560 --> 00:25:16,060 Hardly for the eyes of mortals, is it, James? 408 00:25:16,060 --> 00:25:19,570 I wonder if the National Museum will appreciate it. 409 00:25:19,570 --> 00:25:21,570 The security men have already been chosen 410 00:25:21,570 --> 00:25:23,570 to guard it in Washington. 411 00:25:23,570 --> 00:25:25,070 Calendar will sure to try to get it 412 00:25:25,070 --> 00:25:27,580 before it reaches there. 413 00:25:29,080 --> 00:25:31,580 It appears there are only two ways in here: 414 00:25:31,580 --> 00:25:33,080 that window... 415 00:25:34,080 --> 00:25:36,080 and the door. 416 00:25:36,080 --> 00:25:41,090 And since Mrs. Rydell claims that this is the only key... 417 00:25:43,090 --> 00:25:46,600 It could be a trick. 418 00:25:46,590 --> 00:25:49,600 Check the gas valves and lock me inside. 419 00:25:52,100 --> 00:25:53,600 ( door opens ) 420 00:25:56,100 --> 00:25:57,610 ( glass shatters ) 421 00:25:59,610 --> 00:26:00,610 ( clattering ) 422 00:26:00,610 --> 00:26:03,110 ( dramatic theme playing ) 423 00:26:17,630 --> 00:26:19,630 ( gasps lightly ) 424 00:26:21,630 --> 00:26:24,630 ( dramatic theme swells ) 425 00:26:42,880 --> 00:26:45,650 ( suspenseful theme playing ) 426 00:26:51,160 --> 00:26:52,660 Ah. 427 00:26:52,660 --> 00:26:54,660 There we are, old chap. 428 00:26:54,660 --> 00:26:57,170 That's better. You had me worried. 429 00:26:58,170 --> 00:26:59,670 Someone threw gas in here. 430 00:26:59,670 --> 00:27:03,170 That smacks of Dr. Calendar, all right. 431 00:27:04,170 --> 00:27:06,170 The Moon Diamond is gone, James. 432 00:27:06,170 --> 00:27:09,180 Stolen as easily as you please. 433 00:27:09,180 --> 00:27:12,180 Dimming the lights was indeed a ruse. 434 00:27:13,180 --> 00:27:15,180 Must have come in through that window. 435 00:27:15,180 --> 00:27:18,190 ( woman screams, gunshots ) 436 00:27:18,190 --> 00:27:21,190 ( dramatic theme playing ) 437 00:27:24,190 --> 00:27:25,690 ( woman screaming ) 438 00:27:31,200 --> 00:27:33,200 ( woman whimpering ) 439 00:27:34,200 --> 00:27:36,710 Easy. Take it easy. I told you. 440 00:27:36,700 --> 00:27:38,710 They want me dead. 441 00:27:38,710 --> 00:27:40,710 He tried to shoot me. 442 00:27:40,710 --> 00:27:42,210 Who? 443 00:27:42,710 --> 00:27:44,710 Steven Rydell. 444 00:27:44,710 --> 00:27:45,710 Take care of her. 445 00:27:45,710 --> 00:27:46,710 Oh. ( sobbing ) 446 00:27:52,720 --> 00:27:55,220 STEVEN: Hold it right there. 447 00:27:59,730 --> 00:28:01,730 West, I could have shot you. 448 00:28:01,730 --> 00:28:03,730 The way you came running through the woods, I thought-- 449 00:28:03,730 --> 00:28:06,230 What did you think? 450 00:28:06,230 --> 00:28:08,240 I came looking for that animal. 451 00:28:08,240 --> 00:28:10,240 Something ran through the woods, and I shot at it. 452 00:28:10,240 --> 00:28:11,740 You shot at Helen Merritt. 453 00:28:12,740 --> 00:28:13,740 Helen? 454 00:28:13,740 --> 00:28:16,740 She's afraid of you and your wife. 455 00:28:16,740 --> 00:28:18,250 She thinks you're trying to kill her. 456 00:28:18,250 --> 00:28:21,750 That's preposterous. 457 00:28:21,750 --> 00:28:24,250 What was she doing out here? 458 00:28:24,250 --> 00:28:26,250 Why was she down here near the dock? 459 00:28:26,250 --> 00:28:28,760 I'll tell you what I was doing, Steven. 460 00:28:28,760 --> 00:28:30,760 I was trying to get away from here, 461 00:28:30,760 --> 00:28:33,760 because I knew you'd do just what you tried to do. 462 00:28:33,760 --> 00:28:35,760 Try to murder me. 463 00:28:35,760 --> 00:28:37,770 She's out of her mind. Am I? 464 00:28:37,770 --> 00:28:40,270 Then why did you make sure I couldn't leave here? 465 00:28:40,270 --> 00:28:42,770 Why is the boat gone? 466 00:28:45,270 --> 00:28:48,780 I took a walk just before dinner. It was gone then. 467 00:28:48,780 --> 00:28:52,780 That means the boat left before the diamond was stolen. 468 00:28:52,780 --> 00:28:55,780 So the stone is still on the island. 469 00:28:55,780 --> 00:28:59,290 But if one of us didn't take the boat, who did? 470 00:28:59,290 --> 00:29:01,290 Who else is on this island? 471 00:29:01,290 --> 00:29:04,290 This is an outrage. 472 00:29:04,290 --> 00:29:05,790 Just because your diamond is missing, 473 00:29:05,790 --> 00:29:08,300 you're accusing us all of being thieves. 474 00:29:08,300 --> 00:29:09,300 In your case, Mr. McAvity, 475 00:29:09,300 --> 00:29:11,800 someone else has already done that this evening. 476 00:29:11,800 --> 00:29:14,300 Celia, this is your home. 477 00:29:14,300 --> 00:29:17,310 Are you going to allow this meddler to intimidate us? 478 00:29:17,310 --> 00:29:19,810 Be quiet, Renald. Mr. West is right, and you know it. 479 00:29:19,810 --> 00:29:22,810 Thank you. I'd like all of you to return to your rooms. 480 00:29:22,810 --> 00:29:24,810 Sir Nigel's going to conduct a search. 481 00:29:24,810 --> 00:29:27,820 Ladies and gentlemen, if you please. 482 00:29:31,820 --> 00:29:33,320 Be careful, James. 483 00:29:33,320 --> 00:29:36,320 ( tense theme playing ) 484 00:30:48,900 --> 00:30:50,900 ( door opens ) 485 00:30:55,900 --> 00:30:57,910 Sir Nigel. 486 00:30:59,910 --> 00:31:02,410 Oh, you gave me quite a turn for a moment. 487 00:31:04,910 --> 00:31:06,410 ( sighs ) 488 00:31:07,920 --> 00:31:09,920 He didn't come from the window. 489 00:31:09,920 --> 00:31:12,420 There's broken glass on the outside of the sill, 490 00:31:12,420 --> 00:31:14,920 which means it was broken from the inside. 491 00:31:14,920 --> 00:31:17,430 Well, then there must be another entrance to the room. 492 00:31:17,430 --> 00:31:19,430 It would seem so. 493 00:31:29,440 --> 00:31:32,440 Well, that could hardly be what we're looking for. 494 00:31:44,950 --> 00:31:47,460 Ah, that's it, James. 495 00:31:47,460 --> 00:31:50,960 Heh, this room is full of surprises. 496 00:31:50,960 --> 00:31:54,960 Fancy Joseph Bleak building a secret entrance 497 00:31:54,960 --> 00:31:56,960 to his own treasure room. 498 00:31:58,470 --> 00:32:01,470 ( spooky theme playing ) 499 00:32:41,010 --> 00:32:42,510 SCOTT: Mr. Krone. Who is it? 500 00:32:42,510 --> 00:32:44,010 Oh, oh. 501 00:32:44,010 --> 00:32:47,010 What brings you down here? 502 00:32:47,010 --> 00:32:50,520 ( slurring ): I...couldn't sleep. 503 00:32:50,520 --> 00:32:53,520 I tried counting sheep, 504 00:32:53,520 --> 00:32:57,030 but I started counting all the bottles 505 00:32:57,020 --> 00:32:59,030 that I knew were down here. 506 00:32:59,030 --> 00:33:02,030 And one thing led to another, 507 00:33:02,030 --> 00:33:06,030 and all that counting made me thirsty. 508 00:33:06,030 --> 00:33:07,540 Mr. Krone, 509 00:33:07,540 --> 00:33:10,540 weren't you afraid of the hound or the murderer? 510 00:33:10,540 --> 00:33:12,040 ( chuckles ) 511 00:33:12,040 --> 00:33:17,040 I certainly didn't expect to encounter him down here. 512 00:33:18,050 --> 00:33:20,550 Please, uh... 513 00:33:20,550 --> 00:33:22,550 don't tell Celia. 514 00:33:25,550 --> 00:33:26,550 You needn't look at me that way, 515 00:33:26,550 --> 00:33:30,560 because f-four of those kegs are mine. 516 00:33:30,560 --> 00:33:34,060 Jarvis told me it's Celia's surprise. 517 00:33:36,060 --> 00:33:41,570 Well, why don't we let bygones be bygones 518 00:33:41,570 --> 00:33:45,070 and have a little brandy nightcap? 519 00:33:47,070 --> 00:33:49,080 No, it's empty. 520 00:33:50,580 --> 00:33:52,080 ( clanking ) 521 00:34:05,590 --> 00:34:07,100 Uh... 522 00:34:07,090 --> 00:34:09,600 I-I-I didn't put it there. 523 00:34:09,600 --> 00:34:11,600 I didn't steal it. 524 00:34:11,600 --> 00:34:15,600 If you did, you're undoubtedly our murderer as well. 525 00:34:15,600 --> 00:34:17,110 Oh, no, no, no. 526 00:34:17,100 --> 00:34:20,610 I-- I couldn't kill anybody. 527 00:34:20,610 --> 00:34:24,110 You gentlemen are my jury. I'm pleading my case. 528 00:34:24,110 --> 00:34:27,110 Is--? Is this the face of a murderer? 529 00:34:27,110 --> 00:34:29,120 Can't be Calendar. 530 00:34:29,120 --> 00:34:34,120 If it is, I've led a lot of wasted years chasing him. 531 00:34:34,120 --> 00:34:35,620 But he could be a confederate. 532 00:34:38,130 --> 00:34:40,130 Keep an eye on him. 533 00:34:40,130 --> 00:34:42,130 There may be something very interesting 534 00:34:42,130 --> 00:34:45,630 in one of these passages. 535 00:34:45,630 --> 00:34:50,140 There's one thing I can't stand, Mr. Krone: 536 00:34:50,140 --> 00:34:53,640 incompetence in a criminal. 537 00:35:09,160 --> 00:35:12,160 ( eerie theme playing ) 538 00:35:37,690 --> 00:35:40,690 Oh, Mark. 539 00:35:40,690 --> 00:35:41,690 ( smooching ) 540 00:35:46,190 --> 00:35:48,700 You shouldn't have come up here, Alicia. 541 00:35:48,700 --> 00:35:50,200 It was the only way we could be alone. 542 00:35:50,200 --> 00:35:51,700 And I wanted to see you so much. 543 00:35:51,700 --> 00:35:54,200 Aunt Celia keeps such a close watch on me. 544 00:35:54,200 --> 00:35:56,700 Soon you'll be of age, then no one will be able to interfere. 545 00:35:56,700 --> 00:35:57,710 Then-- Then we can go away together. 546 00:35:57,710 --> 00:35:59,710 I'll take you off this island. 547 00:35:59,710 --> 00:36:02,210 Then we go away to Europe, the continent, anywhere. 548 00:36:02,210 --> 00:36:05,210 Just say you love me. I love you. I love you. 549 00:36:05,210 --> 00:36:07,720 I do. I love you. 550 00:36:10,220 --> 00:36:11,720 ( screams ) 551 00:36:11,720 --> 00:36:14,720 ( eerie theme swells ) 552 00:36:22,460 --> 00:36:25,230 ( suspenseful theme playing ) 553 00:36:27,740 --> 00:36:30,240 MARK: Alicia! 554 00:36:31,240 --> 00:36:34,240 Alicia! Alicia! 555 00:36:34,240 --> 00:36:37,750 What happened? Alicia. She-- She's gone! 556 00:36:37,750 --> 00:36:40,750 ( tense theme playing ) 557 00:36:45,250 --> 00:36:46,250 ( whimpering ) 558 00:36:47,250 --> 00:36:49,260 ( growling ) 559 00:36:56,260 --> 00:36:57,770 ( screams ) 560 00:36:57,770 --> 00:36:58,770 Mark! 561 00:36:58,770 --> 00:36:59,770 Oh! 562 00:37:05,270 --> 00:37:07,270 ( panting, whimpering ) 563 00:37:09,780 --> 00:37:10,780 ( screaming ) 564 00:37:16,780 --> 00:37:18,290 Mark. 565 00:37:19,790 --> 00:37:21,790 Oh, your arm. 566 00:37:21,790 --> 00:37:23,290 It's all right. 567 00:37:23,290 --> 00:37:24,790 Who was with you in that greenhouse? 568 00:37:24,790 --> 00:37:26,790 I don't know. It was so dark. 569 00:37:26,790 --> 00:37:29,300 I must have panicked. I'm sorry, Mark. 570 00:37:29,300 --> 00:37:31,300 Why would anyone wanna kill either of you? 571 00:37:31,300 --> 00:37:33,800 No reason, Mr. West. We haven't harmed anyone. 572 00:37:33,800 --> 00:37:36,800 Your uncle had a very valuable wine cellar. 573 00:37:36,800 --> 00:37:38,810 How come he didn't leave it to anyone? 574 00:37:38,810 --> 00:37:42,310 I.. I-I guess he left it to Aunt Celia. 575 00:37:42,310 --> 00:37:44,810 No one else? 576 00:37:44,810 --> 00:37:47,320 Well, it was supposed to be a surprise, 577 00:37:47,310 --> 00:37:48,820 but she did set some aside 578 00:37:48,820 --> 00:37:51,820 for you, Sir Nigel and Mr. Krone. 579 00:37:51,820 --> 00:37:53,320 It was no surprise to Krone. 580 00:37:53,320 --> 00:37:54,820 Oh? 581 00:37:54,820 --> 00:37:56,820 Well, only Jarvis and I 582 00:37:56,820 --> 00:37:59,330 selected the casks, which we sent out as gifts. 583 00:37:59,330 --> 00:38:00,830 Jarvis? 584 00:38:00,830 --> 00:38:04,330 Yes. Well, we picked them out in the wine cellar. 585 00:38:04,330 --> 00:38:05,830 What's at the end of this path? 586 00:38:05,830 --> 00:38:07,840 ALICIA: The old caretaker's cottage. 587 00:38:07,840 --> 00:38:11,840 It hasn't been used in years. 588 00:38:11,840 --> 00:38:14,840 Take this, Mark. 589 00:38:14,840 --> 00:38:16,340 I'll meet you back at the house. 590 00:38:16,340 --> 00:38:17,850 Yes, sir. 591 00:38:28,860 --> 00:38:30,860 ( distant howling ) 592 00:38:35,860 --> 00:38:38,370 ( growling ) 593 00:39:52,940 --> 00:39:54,940 ( men screaming ) 594 00:39:56,940 --> 00:39:59,450 ( action theme playing ) 595 00:40:32,480 --> 00:40:33,480 Dr. Calendar. 596 00:40:33,480 --> 00:40:35,980 I suppose I could have run, James, 597 00:40:35,980 --> 00:40:38,490 but your legs would be so much stronger. 598 00:40:38,490 --> 00:40:41,990 And really, I-- I couldn't pull myself away from your expertise 599 00:40:41,990 --> 00:40:44,990 in dealing with some of my best men. 600 00:40:44,990 --> 00:40:46,490 Poor chaps. 601 00:40:49,500 --> 00:40:51,500 Just as a matter of curiosity, 602 00:40:51,500 --> 00:40:53,000 was it in the wine cellar 603 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 that you began to have your doubts about me? 604 00:40:55,000 --> 00:40:58,010 It was a succession of things. 605 00:40:58,010 --> 00:41:00,510 I couldn't help wonder how you knew Jarvis 606 00:41:00,510 --> 00:41:03,010 had been hit with that dart under the right ear. 607 00:41:03,010 --> 00:41:06,010 Yes, yes. Perhaps that was a mistake. 608 00:41:06,010 --> 00:41:07,520 But Krone was an accident. 609 00:41:07,510 --> 00:41:11,020 I hadn't counted on that idiot breaking into one of the casks 610 00:41:11,020 --> 00:41:13,020 which Celia was giving to me. 611 00:41:13,020 --> 00:41:16,520 The one you had hidden the diamond in? 612 00:41:16,520 --> 00:41:20,530 Sir Nigel, you seem to think this is some kind of a game. 613 00:41:20,530 --> 00:41:24,030 Oh, but it is, James. Your intellect against mine. 614 00:41:24,030 --> 00:41:28,040 What better game is there for man to enjoy? 615 00:41:28,040 --> 00:41:31,040 So, you see, you get no points for Krone. 616 00:41:31,040 --> 00:41:33,540 And now the game comes to an end. 617 00:41:33,540 --> 00:41:37,540 Sir Nigel, why did you start this game? 618 00:41:37,540 --> 00:41:39,550 Calendar is really dead, isn't he? 619 00:41:39,550 --> 00:41:42,050 Dead? Oh, yes, for some time. 620 00:41:42,050 --> 00:41:46,050 And when he died, something in me changed. 621 00:41:46,050 --> 00:41:47,050 I hadn't realized 622 00:41:47,050 --> 00:41:50,560 what a large part of my life Calendar had become. 623 00:41:50,560 --> 00:41:55,560 He provided all the excitement and challenge of the hunt. 624 00:41:55,560 --> 00:41:57,560 I couldn't do without it. 625 00:41:57,560 --> 00:41:59,570 So you became the hound and the hare. 626 00:41:59,570 --> 00:42:02,570 And the Moon Diamond was just one of your trophies. 627 00:42:02,570 --> 00:42:05,570 Surely you of all people must appreciate my plan. 628 00:42:09,080 --> 00:42:11,580 You killed Jarvis because he knew about the wine. 629 00:42:11,580 --> 00:42:16,080 I had planned to take care of the girl later, 630 00:42:16,080 --> 00:42:18,090 but I would have felt rather guilty about her. 631 00:42:18,090 --> 00:42:21,090 But I knew it was just a matter of time. 632 00:42:21,090 --> 00:42:23,090 A trained mind such as yours 633 00:42:23,090 --> 00:42:24,590 would have put the pieces together 634 00:42:24,590 --> 00:42:27,090 before I had time to get off the island. 635 00:42:27,090 --> 00:42:32,100 Sometimes murder is a very necessary part of the game. 636 00:42:32,100 --> 00:42:36,100 Let's go back to the mainland, Sir Nigel. I'm still ahead. 637 00:42:36,100 --> 00:42:38,110 Oh, but you're not, James. 638 00:42:38,110 --> 00:42:42,610 A good player always has a few moves left. 639 00:42:42,610 --> 00:42:45,610 ( dramatic theme playing ) 640 00:42:49,620 --> 00:42:53,620 Now, really, James, you shouldn't have given your gun 641 00:42:53,620 --> 00:42:56,120 to those two youngsters. 642 00:42:56,120 --> 00:42:59,130 ( eerie theme playing ) 643 00:43:05,720 --> 00:43:08,220 James, you must believe me. 644 00:43:08,220 --> 00:43:13,720 It is with considerable regret that I must dispose of you. 645 00:43:13,720 --> 00:43:16,230 You were such a noble adversary. 646 00:43:16,230 --> 00:43:18,230 ( distant howling ) 647 00:43:22,230 --> 00:43:25,240 I really believe that hound hates me. 648 00:43:25,240 --> 00:43:27,240 It took so many stern measures 649 00:43:27,240 --> 00:43:29,240 to train him to my every command. 650 00:43:29,240 --> 00:43:31,740 So it is your dog? 651 00:43:31,740 --> 00:43:35,750 Imagine my delight when Celia invited me here 652 00:43:35,750 --> 00:43:36,750 to rid the island 653 00:43:36,750 --> 00:43:40,250 of the very dog I had brought with me. 654 00:43:40,250 --> 00:43:42,750 And now, my friend, I must leave you. 655 00:43:42,750 --> 00:43:45,760 I have the boat on the other side of the island. 656 00:43:45,760 --> 00:43:49,260 I wish I could say, "Good luck, dear boy," 657 00:43:49,260 --> 00:43:52,760 but the rules of the game forbid it. 658 00:43:52,760 --> 00:43:54,270 Goodbye, James. 659 00:44:30,800 --> 00:44:33,300 ( suspenseful theme playing ) 660 00:45:15,850 --> 00:45:17,850 ( growling ) 661 00:45:39,870 --> 00:45:41,870 ( barking, growling ) 662 00:46:49,440 --> 00:46:50,940 ( screams ) 663 00:46:53,940 --> 00:46:56,950 ( mysterious theme playing ) 664 00:47:29,480 --> 00:47:31,980 WEST: And as of 3 p.m., March 29th, 665 00:47:31,980 --> 00:47:33,480 the Moon Diamond was officially turned over 666 00:47:33,480 --> 00:47:35,490 to the National Museum. 667 00:47:37,990 --> 00:47:40,990 So much for that. Would you care for more wine before dinner? 668 00:47:40,990 --> 00:47:42,990 No, this is fine. 669 00:47:45,500 --> 00:47:48,500 I don't see how a detective like Sir Nigel 670 00:47:48,500 --> 00:47:50,000 could do such a thing. 671 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 How did you ever see through him? 672 00:47:53,000 --> 00:47:55,010 Well-- ( knock on door ) 673 00:47:55,010 --> 00:47:56,510 Oh, excuse me. 674 00:48:00,010 --> 00:48:02,010 Hello. Hello. 675 00:48:02,010 --> 00:48:04,520 Mr. West, I hope you don't mind us dropping in on you. 676 00:48:04,510 --> 00:48:06,020 Not at all. 677 00:48:07,520 --> 00:48:09,520 Oh, I'm sorry. This is Nancy Conrad. 678 00:48:09,520 --> 00:48:11,520 This is Alicia Crane and Mark Chambers. 679 00:48:11,520 --> 00:48:14,020 Hello. It's Alicia Chambers now. 680 00:48:14,020 --> 00:48:16,530 Oh, we were married two weeks ago. 681 00:48:16,530 --> 00:48:19,030 Congratulations. Won't you join us in a toast? 682 00:48:19,030 --> 00:48:21,530 We'd like to, but we're late. We're in a rush. 683 00:48:21,530 --> 00:48:23,530 We just stopped by to deliver something to you. 684 00:48:23,530 --> 00:48:26,040 When we were in Washington on our honeymoon, 685 00:48:26,040 --> 00:48:28,040 we met a friend of yours, a Mr. Gordon. 686 00:48:28,040 --> 00:48:30,540 And when he found out that we were coming back this way, 687 00:48:30,540 --> 00:48:32,540 he asked us to deliver this to you. 688 00:48:32,540 --> 00:48:34,040 Thank you. 689 00:48:35,050 --> 00:48:37,050 Thank you very much. 690 00:48:37,050 --> 00:48:38,550 Goodbye. Bye. 691 00:48:45,560 --> 00:48:48,560 Would you mind reading that for me, please? 692 00:48:49,560 --> 00:48:51,060 ( sighs ) 693 00:48:54,060 --> 00:48:56,570 "Dear Jim, you'll be glad to know 694 00:48:56,570 --> 00:49:00,070 "that things are pretty much wrapped up back here. 695 00:49:00,070 --> 00:49:02,570 "Don't be too long till-- 696 00:49:02,570 --> 00:49:05,580 Oh. "It won't be too long till I'm on my way. 697 00:49:05,580 --> 00:49:08,080 "In the meantime, I know how dull it gets 698 00:49:08,080 --> 00:49:10,580 "looking at the same old things every day, 699 00:49:10,580 --> 00:49:13,580 "so I sent something along to brighten up your day. 700 00:49:13,580 --> 00:49:15,090 See you soon. Artie." 701 00:49:15,090 --> 00:49:17,590 ( laughs ) 702 00:49:17,590 --> 00:49:21,090 Well, this really is what I've always wanted. 703 00:49:21,090 --> 00:49:23,590 Would you please set it over there on the table? 704 00:49:23,590 --> 00:49:25,100 Thank you. 705 00:49:27,100 --> 00:49:29,100 So that's your friend Artemus? WEST: Mm-hm. 706 00:49:29,100 --> 00:49:30,600 NANCY: He's kind of cute, 707 00:49:31,600 --> 00:49:34,100 but then so are you. 708 00:49:34,100 --> 00:49:37,110 ( upbeat theme playing ) 709 00:49:55,010 --> 00:50:08,860 ( upbeat western theme playing ) 51546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.