All language subtitles for Wild Wild West S04E10 - The Night of the Camera

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:08,340 ( mysterious theme playing ) 2 00:00:18,350 --> 00:00:19,850 ( horse and buggy approaching ) 3 00:01:44,440 --> 00:01:46,440 Oh, Mr. West. 4 00:01:49,940 --> 00:01:50,940 Mr. West. 5 00:02:20,470 --> 00:02:22,480 ( suspenseful theme playing ) 6 00:03:14,030 --> 00:03:15,030 ( crate crashes ) 7 00:03:20,530 --> 00:03:21,530 Give me a hand. 8 00:03:33,050 --> 00:03:35,550 He's dead. 9 00:03:35,550 --> 00:03:38,550 Who are you, and what are you up to? 10 00:03:38,550 --> 00:03:39,550 ( mumbling ) 11 00:03:39,550 --> 00:03:41,050 Give me an answer, don't mumble. 12 00:03:41,050 --> 00:03:43,060 Mr. West... 13 00:03:50,060 --> 00:03:53,070 You're a secret service agent? 14 00:03:57,570 --> 00:04:00,070 You've got to be kidding. 15 00:04:02,230 --> 00:04:04,990 ( upbeat western theme playing ) 16 00:04:55,680 --> 00:04:58,180 Colonel Richmond sent me up from Washington to help you. 17 00:04:58,180 --> 00:05:00,180 Help me? Why? 18 00:05:00,180 --> 00:05:02,190 Well, when I saw Mr. Gordon in Washington, 19 00:05:02,190 --> 00:05:03,690 and learned that he would be there for some time, 20 00:05:03,690 --> 00:05:06,690 I persuaded Colonel Richmond to send me. 21 00:05:06,690 --> 00:05:10,690 Jeremy Pike has already been assigned to me. 22 00:05:10,690 --> 00:05:12,700 Well, he said you'd find something for me. 23 00:05:13,700 --> 00:05:16,200 Did he tell you what case we were working on? 24 00:05:16,200 --> 00:05:19,700 Yeah, he said you were working on a huge opium-smuggling ring, 25 00:05:19,700 --> 00:05:21,700 and that you'd been on the case for some time. 26 00:05:23,210 --> 00:05:26,710 That's right, Mr., um, Mr. Cranston. 27 00:05:26,710 --> 00:05:29,210 Bosley Cranston. 28 00:05:29,210 --> 00:05:30,710 Did he also tell you 29 00:05:30,710 --> 00:05:34,720 that we haven't had one single, solitary lead? 30 00:05:34,720 --> 00:05:36,720 But then, just a few hours ago, 31 00:05:36,720 --> 00:05:39,220 I spotted the courier for the ring. 32 00:05:39,220 --> 00:05:41,730 That was the break we needed. 33 00:05:41,720 --> 00:05:43,730 And now he's gone. 34 00:05:43,730 --> 00:05:45,230 He's gone? 35 00:05:45,730 --> 00:05:47,230 Gone. 36 00:05:50,730 --> 00:05:53,740 Thanks for your help, Mr. Cranston. 37 00:05:56,240 --> 00:05:57,740 Here. 38 00:05:57,740 --> 00:05:59,240 I'm really sorry, Mr. West. 39 00:05:59,240 --> 00:06:00,740 This is my first field assignment. 40 00:06:00,740 --> 00:06:03,250 If you hadn't told me that, I never would have guessed. 41 00:06:05,750 --> 00:06:08,250 My work has always been in the laboratory. 42 00:06:08,250 --> 00:06:10,250 We haven't, uh... 43 00:06:12,260 --> 00:06:13,760 Find something? 44 00:06:24,270 --> 00:06:27,770 Shouldn't we call a policeman and report this? 45 00:06:31,270 --> 00:06:33,280 ( suspenseful theme playing ) 46 00:06:54,300 --> 00:06:56,300 ( western theme playing ) 47 00:07:08,810 --> 00:07:11,310 I don't believe it. I just don't believe it. 48 00:07:11,310 --> 00:07:13,820 Nobody could be that stupid. 49 00:07:13,820 --> 00:07:15,320 I don't mean to minimize my mistake 50 00:07:15,320 --> 00:07:17,820 in calling to Mr. West when he was following that man, 51 00:07:17,820 --> 00:07:18,820 but if you're certain 52 00:07:18,820 --> 00:07:20,320 he's a courier for the smuggling ring, 53 00:07:20,320 --> 00:07:22,330 why didn't you just take him into custody 54 00:07:22,330 --> 00:07:23,330 and interrogate him? 55 00:07:23,330 --> 00:07:25,330 Because of the list. 56 00:07:26,830 --> 00:07:28,330 The list? 57 00:07:28,330 --> 00:07:30,330 Somewhere in this town, there's a list 58 00:07:30,330 --> 00:07:31,840 of the smuggling ring's dealers 59 00:07:31,830 --> 00:07:33,340 in every city in the country, 60 00:07:33,340 --> 00:07:34,840 and we want to get our hands on that list 61 00:07:34,840 --> 00:07:35,840 before the ring knows we have it. 62 00:07:36,840 --> 00:07:38,840 Well, tell me how I can help. 63 00:07:38,840 --> 00:07:40,340 You can help by catching the first train 64 00:07:40,340 --> 00:07:42,350 back to Washington. 65 00:07:42,350 --> 00:07:43,350 Oh, no... 66 00:07:43,350 --> 00:07:43,850 Oh, yes. 67 00:07:45,850 --> 00:07:46,850 Please, Mr. West. 68 00:07:46,850 --> 00:07:48,350 Ever since I joined the service, 69 00:07:48,350 --> 00:07:51,350 I've been after Colonel Richmond to let me go into the field. 70 00:07:51,350 --> 00:07:53,860 It's not that I don't enjoy my work in the laboratory, 71 00:07:53,860 --> 00:07:56,860 because scientific inquiry will always be my first love. 72 00:07:56,860 --> 00:07:57,860 But you wouldn't believe 73 00:07:57,860 --> 00:07:59,860 the staggering amounts of paperwork connected with it. 74 00:07:59,860 --> 00:08:01,360 I just couldn't take it anymore. 75 00:08:07,870 --> 00:08:12,880 Uh, Jim, maybe we've been a little too hard on Cranston. 76 00:08:12,880 --> 00:08:14,880 I'll do anything I can to stay, anything. 77 00:08:14,880 --> 00:08:16,880 Just tell me what to do. 78 00:08:19,380 --> 00:08:21,890 I think I've got an idea. 79 00:08:25,890 --> 00:08:27,390 Yes, of course. 80 00:08:27,390 --> 00:08:31,390 Cranston, my good man, prepare yourself to go to work. 81 00:08:33,400 --> 00:08:35,900 Well, what's all-- What's all this? 82 00:08:35,900 --> 00:08:37,400 Reports. 83 00:08:37,400 --> 00:08:38,400 Reports? 84 00:08:38,400 --> 00:08:39,900 Yeah, to Washington. 85 00:08:39,900 --> 00:08:41,400 Paperwork, Cranston. Paperwork. 86 00:08:41,400 --> 00:08:43,910 You see, we're behind in our paperwork. 87 00:08:43,910 --> 00:08:45,910 Oh, you don't, by any chance, 88 00:08:45,910 --> 00:08:47,910 know how to use one of these, do you? 89 00:08:49,910 --> 00:08:50,910 JEREMY: Excellent. 90 00:08:51,910 --> 00:08:53,420 I hate to bother you, 91 00:08:53,420 --> 00:08:54,920 but they are reports to Washington. 92 00:08:54,920 --> 00:08:56,420 Would you mind getting at them? 93 00:08:58,420 --> 00:08:59,420 Thank you. 94 00:08:59,420 --> 00:09:00,420 Good man. 95 00:09:15,940 --> 00:09:17,440 Well, it's all well and good to put him to work, 96 00:09:17,440 --> 00:09:18,440 but what are we going to do? 97 00:09:18,440 --> 00:09:20,440 We're right back where we started. 98 00:09:20,440 --> 00:09:21,440 Maybe not. 99 00:09:21,440 --> 00:09:22,450 Oh? 100 00:09:24,950 --> 00:09:25,950 I took it off the courier. 101 00:09:27,950 --> 00:09:32,460 What would he be doing with half of a broken poker chip? 102 00:09:32,460 --> 00:09:34,960 Unless... Exactly. 103 00:09:34,960 --> 00:09:38,460 And I know where to find the other half of that poker chip. 104 00:09:41,460 --> 00:09:43,470 ( traditional Chinese music playing ) 105 00:09:58,980 --> 00:10:01,980 Hey, what's all the clucking, Charlie? 106 00:10:01,980 --> 00:10:04,490 Half a poker chip's better than none. 107 00:10:11,990 --> 00:10:14,500 Hey, not so fast, doll. 108 00:10:14,500 --> 00:10:17,000 Come with me, please. 109 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 My pleasure. 110 00:11:44,590 --> 00:11:46,590 ( whimsical theme playing ) 111 00:12:27,630 --> 00:12:29,130 ( yells in Chinese ) 112 00:12:32,130 --> 00:12:33,640 ( western theme playing ) 113 00:13:46,160 --> 00:13:47,160 Get him! 114 00:13:53,170 --> 00:13:54,670 ( whimsical theme playing ) 115 00:14:06,680 --> 00:14:08,680 Better get back to my typing. 116 00:14:10,680 --> 00:14:13,190 Jim, I was getting a little worried about you. 117 00:14:14,190 --> 00:14:15,690 Take a look at this. 118 00:14:17,690 --> 00:14:20,690 Shafton's Reflections on Good and Evil, Volume 1. 119 00:14:20,690 --> 00:14:24,200 First edition, published in England in 1575. 120 00:14:24,200 --> 00:14:26,200 Must be extremely valuable. 121 00:14:26,200 --> 00:14:28,700 Almost priceless. But not to us. 122 00:14:28,700 --> 00:14:30,700 It's not worth anything to us unless we can break the code. 123 00:14:32,200 --> 00:14:33,710 Code? 124 00:14:33,710 --> 00:14:35,710 Take a good look at one of the pages. 125 00:14:36,710 --> 00:14:37,710 You see anything? 126 00:14:39,210 --> 00:14:41,710 Some of the letters are thinly underlined. 127 00:14:41,710 --> 00:14:43,720 Right. Now, if we put the letters together, 128 00:14:43,720 --> 00:14:45,720 they should spell out the names and the addresses 129 00:14:45,720 --> 00:14:48,220 of the opium ring's dealers around the country. 130 00:14:48,220 --> 00:14:49,220 Should? 131 00:14:49,220 --> 00:14:50,220 But they don't. 132 00:14:50,220 --> 00:14:52,220 They don't make any sense at all. 133 00:14:52,220 --> 00:14:53,730 And I think I know why. 134 00:14:53,730 --> 00:14:56,230 The first edition of Shafton's Reflections 135 00:14:56,230 --> 00:14:58,230 was published in two volumes. 136 00:14:59,730 --> 00:15:01,730 So half the code is in the first volume, 137 00:15:01,730 --> 00:15:04,740 and the second part is in volume two, wherever that is. 138 00:15:04,740 --> 00:15:08,240 For instance, top of page 29, 139 00:15:08,240 --> 00:15:11,740 "Pleasure is the chief or sole good in life." 140 00:15:11,740 --> 00:15:13,250 Now, if you'll notice, 141 00:15:13,250 --> 00:15:16,750 the "p" in the word "pleasure" is underlined. 142 00:15:16,750 --> 00:15:18,250 CRANSTON: Excuse me, Mr. Pike. 143 00:15:18,250 --> 00:15:20,750 Uh, the sentence you quoted isn't on page 29. 144 00:15:20,750 --> 00:15:22,750 What? 145 00:15:22,750 --> 00:15:24,760 It's on page, uh, 37. 146 00:15:26,260 --> 00:15:27,760 Have you read this book, Cranston? 147 00:15:28,260 --> 00:15:29,760 No. 148 00:15:29,760 --> 00:15:33,770 He's right. It's on page 37. 149 00:15:37,270 --> 00:15:38,770 I thought you said you didn't read the book. 150 00:15:38,770 --> 00:15:41,270 Well, I haven't, 151 00:15:41,270 --> 00:15:42,780 not in the accepted sense of the word. 152 00:15:42,770 --> 00:15:44,280 I have flipped through it. 153 00:15:45,280 --> 00:15:46,780 You just flipped through it? 154 00:15:46,780 --> 00:15:51,780 Yes. I have what you might call a photographic memory. 155 00:15:51,780 --> 00:15:53,790 I'm able to look at a page of a book 156 00:15:53,790 --> 00:15:56,790 and it becomes indelibly imprinted on my mind. 157 00:15:59,290 --> 00:16:01,290 That's very interesting, Cranston. 158 00:16:01,290 --> 00:16:04,300 I-I can't account for it. It's just the way I am. 159 00:16:05,300 --> 00:16:07,300 Let's see. 160 00:16:18,310 --> 00:16:19,310 You tell me what you read. 161 00:16:21,810 --> 00:16:22,810 Wait a minute. 162 00:16:26,320 --> 00:16:28,320 Would you, uh... would you do that again? 163 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 Okay. 164 00:16:32,820 --> 00:16:33,830 Now, you ready? 165 00:16:33,830 --> 00:16:34,830 Mm-hmm. 166 00:16:42,330 --> 00:16:43,840 All right. Let's have it. 167 00:16:44,840 --> 00:16:46,340 You want it from the beginning? 168 00:16:49,840 --> 00:16:55,350 No. Page 22. Fourth paragraph from the top. 169 00:16:57,350 --> 00:16:59,850 "It was a cold, ominous night when Hiram Harp 170 00:16:59,850 --> 00:17:02,850 "arrived at the country estate of Lord Bushnell. 171 00:17:02,850 --> 00:17:04,360 "Rain was threatening. 172 00:17:04,360 --> 00:17:07,860 "However, Hiram felt under the circumstances..." 173 00:17:07,860 --> 00:17:10,860 He did it. He can actually do it. 174 00:17:13,370 --> 00:17:16,870 It's nothing but a great, little parlor trick. 175 00:17:16,870 --> 00:17:20,370 It's not getting us any closer to volume two. 176 00:17:20,370 --> 00:17:22,370 Now, my plan is this: 177 00:17:22,370 --> 00:17:25,380 Bosley makes a typewritten copy of the book, 178 00:17:25,380 --> 00:17:28,880 and we take a newspaper ad offering the volume for sale. 179 00:17:28,880 --> 00:17:31,380 The opium ring sees the ad, realizes it's their book, 180 00:17:31,380 --> 00:17:32,890 and they try and buy it. 181 00:17:32,880 --> 00:17:33,890 And they'll want it so bad 182 00:17:33,890 --> 00:17:35,390 they won't let anybody outbid them. 183 00:17:35,390 --> 00:17:37,390 Then I follow them with the second book. 184 00:17:37,390 --> 00:17:39,890 You see anything wrong in that? 185 00:17:39,890 --> 00:17:41,390 I'll let you know after I try it. 186 00:17:42,390 --> 00:17:43,900 ( suspenseful theme playing ) 187 00:17:57,410 --> 00:17:58,910 MAN: Howdy, friend. 188 00:17:58,910 --> 00:18:02,410 Say, this the place they gonna hammer down that rare book? 189 00:18:02,410 --> 00:18:06,420 If you're referring to the first edition of Shafton-- 190 00:18:06,420 --> 00:18:07,920 That's the one, yeah. 191 00:18:07,920 --> 00:18:09,920 Well, come right on in, Mr... 192 00:18:09,920 --> 00:18:12,420 Uh, Langham. Leroy Langham. 193 00:18:12,420 --> 00:18:16,930 You can just call me Longhorn. Most folks do. 194 00:18:16,930 --> 00:18:19,430 Say, who are them jaspers over there? 195 00:18:19,430 --> 00:18:23,440 They're your competitors for the book. 196 00:18:23,440 --> 00:18:24,940 Competitors? 197 00:18:24,940 --> 00:18:27,940 Don't look like they'd be competition for a sick mule. 198 00:18:27,940 --> 00:18:30,440 Come this way, please. 199 00:18:33,950 --> 00:18:38,450 Gentlemen, may I introduce Mr. Langham of Texas? 200 00:18:38,450 --> 00:18:41,950 How'd you know I was from Texas? 201 00:18:41,950 --> 00:18:44,960 Baron Kyosai of Japan, 202 00:18:44,960 --> 00:18:48,460 bidding for the Daichi Literary Museum of Tokyo. 203 00:18:48,460 --> 00:18:52,970 Don Carlos de Mendoza Garcia, Barcelona, Spain. 204 00:18:52,960 --> 00:18:56,470 And Mr. Gideon Stix of San Francisco. 205 00:18:56,470 --> 00:18:57,970 Well, howdy, friend. 206 00:18:59,470 --> 00:19:01,470 My pleasure, Mr. Langham. 207 00:19:01,470 --> 00:19:03,980 I trust we shan't find our friendship strained 208 00:19:03,980 --> 00:19:04,980 when the bidding starts. 209 00:19:04,980 --> 00:19:08,480 Isn't it time, señor? 210 00:19:08,480 --> 00:19:10,980 Well, not until Mr. Langham 211 00:19:10,980 --> 00:19:14,490 has had a chance to examine the volume, Don Carlos. 212 00:19:25,500 --> 00:19:27,500 As I've already told the others, 213 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 uh, I'm not the principle in this sale, 214 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 only the agent for the owner. 215 00:19:32,000 --> 00:19:34,010 Uh, who's that? 216 00:19:34,010 --> 00:19:37,010 Unfortunately, I'm not at liberty to divulge his identity. 217 00:19:37,010 --> 00:19:39,510 But upon examination of this volume, 218 00:19:39,510 --> 00:19:43,020 I'm sure that you will, as the others have, 219 00:19:43,010 --> 00:19:47,520 find it to be a genuine, first edition of volume one 220 00:19:47,520 --> 00:19:51,020 of Shafton's Reflections on Good and Evil. 221 00:19:51,020 --> 00:19:55,030 Well, I'll just have to take your word for that. 222 00:19:55,030 --> 00:19:56,530 Back home in Langham, Texas, 223 00:19:56,530 --> 00:19:59,530 we figure on startin' a little ol' library. 224 00:19:59,530 --> 00:20:02,530 This here book will start us off right nice. 225 00:20:07,540 --> 00:20:08,540 Uh, gentlemen? 226 00:20:13,550 --> 00:20:17,550 If you are ready, we will proceed with the bidding. 227 00:20:20,050 --> 00:20:22,050 I must remind you first, 228 00:20:22,050 --> 00:20:24,060 before I entertain the first bid, 229 00:20:24,060 --> 00:20:29,560 that nothing less than $20,000 will be accepted. 230 00:20:29,560 --> 00:20:31,560 May I have the first bid? 231 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Twenty-one thousand. 232 00:20:32,560 --> 00:20:34,070 Thank you. 233 00:20:34,070 --> 00:20:35,570 Twenty-one thousand, one hundred. 234 00:20:39,570 --> 00:20:43,080 Can you tell which one is from the opium ring? 235 00:20:43,070 --> 00:20:44,580 We'll know soon enough. 236 00:20:44,580 --> 00:20:48,580 Twenty-two thousand, eight hundred. 237 00:20:48,580 --> 00:20:53,090 Ah, Don Carlos bids 22,800. 238 00:20:53,080 --> 00:20:54,590 Gracias, señor. 239 00:20:54,590 --> 00:20:56,590 MR. STIX: Twenty-five thousand. 240 00:20:58,090 --> 00:21:01,090 Thirty-thousand dollars. 241 00:21:01,090 --> 00:21:02,090 Thirty-one. 242 00:21:03,090 --> 00:21:05,600 Forty-five thousand. 243 00:21:11,600 --> 00:21:13,110 Fifty-thousand. 244 00:21:16,110 --> 00:21:18,610 Fifty-one thousand. 245 00:21:20,610 --> 00:21:22,610 Fifty-five thousand. 246 00:21:25,620 --> 00:21:32,120 Mr. Langham has bid $55,000. Any other bids? 247 00:21:32,120 --> 00:21:33,120 Mr. Stix? 248 00:21:34,630 --> 00:21:36,130 I'm afraid this is a bit too rich 249 00:21:36,130 --> 00:21:38,130 for my blood and my pocket book. 250 00:21:38,130 --> 00:21:41,130 All I can bid you, gentlemen, is good evening. 251 00:21:41,130 --> 00:21:44,640 Good evening, Mr. Stix. Thank you for coming. 252 00:21:48,640 --> 00:21:50,140 One down, three to go. 253 00:21:53,140 --> 00:21:55,150 KYOSAI: I bid 60,000. 254 00:21:57,650 --> 00:21:58,650 I bid-- 255 00:21:58,650 --> 00:22:00,150 Seventy-thousand dollars. 256 00:22:02,650 --> 00:22:04,160 Don Carlos? 257 00:22:07,160 --> 00:22:11,160 Gracias. I, too, must retire. 258 00:22:14,170 --> 00:22:16,670 Buenos noches, caballeros. 259 00:22:16,670 --> 00:22:18,670 Buenos noches. 260 00:22:25,180 --> 00:22:27,180 Well, there goes another one. 261 00:22:28,680 --> 00:22:30,680 Seventy-six thousand. 262 00:22:34,690 --> 00:22:36,690 Eighty thousand. 263 00:22:41,190 --> 00:22:42,190 Have a listen. 264 00:22:49,200 --> 00:22:51,200 I need my glasses. 265 00:22:57,710 --> 00:22:58,710 Baron? 266 00:23:00,710 --> 00:23:03,720 My principle, the Daichi Literary Museum 267 00:23:03,720 --> 00:23:08,220 has authorized me to go as high as $100,000, 268 00:23:08,220 --> 00:23:10,220 No higher. 269 00:23:10,220 --> 00:23:11,720 I now enter that bid. 270 00:23:13,220 --> 00:23:14,230 PIKE: Mr. Langham? 271 00:23:17,230 --> 00:23:18,230 ( sighs ) 272 00:23:22,730 --> 00:23:24,740 One hundred and ten thousand. 273 00:23:35,250 --> 00:23:37,250 Mr. West, it's over. The book's been sold. 274 00:23:41,750 --> 00:23:42,750 The Texan. 275 00:23:52,760 --> 00:23:55,770 There's sure gonna be some mighty happy folks 276 00:23:55,770 --> 00:23:57,270 back in Langham. 277 00:24:09,860 --> 00:24:11,700 ( suspenseful theme playing ) 278 00:24:35,220 --> 00:24:37,730 I paid good money for that book. 279 00:25:05,750 --> 00:25:07,260 ( dramatic theme playing ) 280 00:25:34,280 --> 00:25:35,780 ( bell ringing ) 281 00:26:44,850 --> 00:26:46,360 What tripped the alarm? 282 00:26:46,350 --> 00:26:47,860 Couldn't find anything. 283 00:26:47,860 --> 00:26:50,360 Caught them checking the system. 284 00:26:50,360 --> 00:26:52,360 All right. 285 00:26:56,870 --> 00:26:57,370 ( door closes ) 286 00:28:27,460 --> 00:28:28,960 Stix? 287 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 WEST: That's right. 288 00:28:29,960 --> 00:28:30,960 He just attended the auction 289 00:28:30,960 --> 00:28:32,960 to verify that it was the right book. 290 00:28:32,960 --> 00:28:34,960 He didn't care if Langham, Baron, 291 00:28:34,960 --> 00:28:36,470 or Don Carlos bought it. 292 00:28:36,460 --> 00:28:37,970 He was gonna take it back. 293 00:28:37,970 --> 00:28:40,470 Gideon Stix, he's in the social register. 294 00:28:40,470 --> 00:28:41,470 He's a patron of the arts. 295 00:28:41,470 --> 00:28:44,470 And he also happens to own an export/import firm, 296 00:28:44,470 --> 00:28:47,980 which is undoubtedly the front for the opium-smuggling ring. 297 00:28:48,980 --> 00:28:50,480 Incredible. 298 00:28:50,480 --> 00:28:51,980 Well, now you know where volume two is. 299 00:28:51,980 --> 00:28:55,480 Why don't you just get a warrant for Mr. Stix's arrest? 300 00:28:56,480 --> 00:28:57,490 CRANSTON: Oh, that's right. 301 00:28:57,490 --> 00:28:59,490 You have to have the book 302 00:28:59,490 --> 00:29:00,990 in order to break the code 303 00:29:00,990 --> 00:29:02,990 without the opium ring knowing it. 304 00:29:02,990 --> 00:29:05,490 PIKE: And we also have to make a copy of volume two 305 00:29:05,490 --> 00:29:08,000 right in Stix's own library. 306 00:29:08,000 --> 00:29:10,500 CRANSTON: Impossible. That would take hours. 307 00:29:10,500 --> 00:29:12,500 Take days. 308 00:29:12,500 --> 00:29:14,000 Even if you did photograph it, 309 00:29:14,000 --> 00:29:16,510 you'd have to get all that equipment in and out 310 00:29:16,500 --> 00:29:18,510 without it being discovered. 311 00:29:23,010 --> 00:29:24,510 We have a plan. 312 00:29:24,510 --> 00:29:26,010 I think you ought to be sitting down 313 00:29:26,010 --> 00:29:28,020 when we tell you about it, Cranston. 314 00:29:34,020 --> 00:29:36,020 ( whimsical theme playing ) 315 00:29:50,040 --> 00:29:51,040 Yes? 316 00:29:51,040 --> 00:29:53,040 ( British accent ): Good evening, my dear fellow. 317 00:29:53,040 --> 00:29:56,040 Would you inform Mr. Stix that Captain Cecil Smythe Allenby, 318 00:29:56,040 --> 00:29:57,550 Second Earl of Southby, is calling? 319 00:29:59,050 --> 00:30:02,050 Mr. Stix sees no one without an appointment. 320 00:30:02,050 --> 00:30:04,050 Ah, quite so, quite so. 321 00:30:04,050 --> 00:30:07,060 And a very wise policy too. One which we follow ourselves. 322 00:30:07,060 --> 00:30:08,560 We men of position 323 00:30:08,560 --> 00:30:11,060 mustn't make ourselves too accessible, should we? 324 00:30:11,060 --> 00:30:15,060 However, we have something here which we feel your employer, 325 00:30:15,060 --> 00:30:18,570 as a very devoted art collector, might wish to examine. 326 00:30:18,570 --> 00:30:20,570 Come, come, come, my good man. 327 00:30:20,570 --> 00:30:22,070 Certainly there is nothing to be lost 328 00:30:22,070 --> 00:30:24,570 by informing Mr. Stix of our presence, is there? 329 00:30:35,580 --> 00:30:36,580 You're first. 330 00:30:47,600 --> 00:30:49,100 Where is he? 331 00:30:49,100 --> 00:30:50,600 Waiting in the foyer, sir. 332 00:30:52,100 --> 00:30:54,100 Let him wait. 333 00:31:24,630 --> 00:31:26,130 ( applause ) 334 00:31:27,140 --> 00:31:28,640 Excellent. Excellent. 335 00:31:28,640 --> 00:31:32,140 Ah, my dear Stix. Good to see you again, sir. 336 00:31:39,150 --> 00:31:41,150 But perhaps you don't remember. 337 00:31:41,150 --> 00:31:43,650 We met three years ago, I believe it was, 338 00:31:43,650 --> 00:31:46,150 at the Queen's Fusilier Ball at Buckingham. 339 00:31:46,150 --> 00:31:50,660 Charming place you have here. Absolutely charming. 340 00:31:50,660 --> 00:31:53,160 Cecil Smythe Allenby. 341 00:31:53,160 --> 00:31:55,160 Second Earl of Southby. 342 00:31:55,160 --> 00:31:56,670 Mm-hmm. 343 00:31:56,660 --> 00:31:58,170 I understand you have something to show me. 344 00:31:58,170 --> 00:32:02,670 Indeed I have, my dear Stix. Indeed I have. 345 00:32:21,690 --> 00:32:23,690 PIKE: Breathtaking, isn't it? 346 00:32:23,690 --> 00:32:25,190 It was once the property 347 00:32:25,190 --> 00:32:28,700 of the Dowager Empress of the fifth Ming dynasty. 348 00:32:28,700 --> 00:32:32,200 The center stone is the Burmese star ruby, 349 00:32:32,200 --> 00:32:33,700 the reddest in the world. 350 00:32:36,700 --> 00:32:39,210 ( suspenseful theme playing ) 351 00:33:05,230 --> 00:33:06,230 ( sneezes ) 352 00:33:06,230 --> 00:33:06,740 Shh! 353 00:33:08,740 --> 00:33:09,740 ( quietly ): I'm sorry, Mr. West. 354 00:33:09,740 --> 00:33:11,740 This is my first assignment in the field. 355 00:33:11,740 --> 00:33:12,740 I'm allergic to grass. 356 00:33:13,740 --> 00:33:14,740 Swell. 357 00:33:58,790 --> 00:34:01,290 Unfortunately, the family fortune 358 00:34:01,290 --> 00:34:05,290 has suffered severe reverses of late. 359 00:34:05,290 --> 00:34:08,300 The cards, the dice, the horse... 360 00:34:08,300 --> 00:34:10,800 being the fickle things they are. 361 00:34:12,300 --> 00:34:13,300 Wait here. 362 00:34:17,810 --> 00:34:19,310 Let's go. 363 00:34:50,840 --> 00:34:51,840 Why that-- 364 00:34:53,840 --> 00:34:54,840 Look at that. 365 00:34:55,840 --> 00:34:56,840 Paste. 366 00:35:19,330 --> 00:35:20,330 Do you see what I mean? 367 00:35:20,330 --> 00:35:21,340 Mm-hmm. 368 00:35:34,350 --> 00:35:35,350 ( sneezes ) 369 00:35:49,860 --> 00:35:51,870 Luck. Just luck. 370 00:35:51,870 --> 00:35:54,870 There are two kinds of luck, Mr. Allenby, 371 00:35:54,870 --> 00:35:55,870 or whatever your name is. 372 00:35:55,870 --> 00:35:57,370 Indeed. Indeed. 373 00:35:57,370 --> 00:35:58,870 I'm quite accustomed 374 00:35:58,870 --> 00:36:00,880 to taking the bad along with the good. 375 00:36:09,880 --> 00:36:11,890 My-my glasses are broken. 376 00:36:18,390 --> 00:36:19,890 If I can't see, I can't read. 377 00:36:19,890 --> 00:36:22,400 If I can't read, I can't photograph the book. 378 00:36:22,400 --> 00:36:24,400 We might as well forget the plan, Mr. West. 379 00:36:26,900 --> 00:36:28,400 Wait a minute. 380 00:36:28,400 --> 00:36:29,900 What are you gonna do? 381 00:36:29,900 --> 00:36:32,910 ( suspenseful theme playing ) 382 00:36:46,420 --> 00:36:49,420 No one, no one plays Gideon Stix for the fool. 383 00:36:50,930 --> 00:36:51,930 Teach him a little lesson. 384 00:36:51,930 --> 00:36:53,430 Then turn him over to the police. 385 00:36:53,430 --> 00:36:56,430 Now, just wait a minute, Stix. 386 00:36:56,430 --> 00:36:59,430 You know, this doesn't do justice 387 00:36:59,430 --> 00:37:01,440 to your reputation as a sportsman. 388 00:37:02,440 --> 00:37:03,940 Who are you? 389 00:37:04,940 --> 00:37:06,440 Who I am strikes me 390 00:37:06,440 --> 00:37:09,940 as being just a little unimportant right now. 391 00:37:09,940 --> 00:37:14,950 What I am? I'm a gambler, a little down on my luck. 392 00:37:23,460 --> 00:37:26,460 You know, I would have expected 393 00:37:26,460 --> 00:37:28,960 that my feeble attempt at deception 394 00:37:28,960 --> 00:37:30,970 would have been nothing more 395 00:37:30,970 --> 00:37:33,970 than a minor source of amusement to you. 396 00:37:33,970 --> 00:37:36,470 Well, I trust the police will be more amused than I am. 397 00:38:04,500 --> 00:38:07,500 I'm tempted to offer you a proposition, Stix. 398 00:38:07,500 --> 00:38:09,000 What proposition? 399 00:38:10,000 --> 00:38:11,510 One game of pool. 400 00:38:11,510 --> 00:38:15,510 Stakes being this: if you win, your associates 401 00:38:15,510 --> 00:38:18,010 can, "teach me a lesson," as you put it. 402 00:38:18,010 --> 00:38:21,020 If I win, I'm permitted to walk out of this house, 403 00:38:21,020 --> 00:38:22,520 physically unharmed. 404 00:38:23,520 --> 00:38:25,520 I thought as much. 405 00:38:25,520 --> 00:38:27,020 Get rid of him. 406 00:38:28,020 --> 00:38:29,020 Stix. 407 00:38:31,530 --> 00:38:32,530 PIKE: Stix! 408 00:38:34,530 --> 00:38:36,030 Maybe it would be more interesting 409 00:38:36,030 --> 00:38:41,040 if we threw in $5,000 as a sort of side bet? 410 00:38:41,040 --> 00:38:44,040 What have you got that could possibly be worth $5,000? 411 00:38:44,040 --> 00:38:47,040 Just myself. I told you I was a gambler. 412 00:38:47,040 --> 00:38:50,550 My life is collateral for a $5,000 loan. 413 00:38:50,540 --> 00:38:52,550 ( chuckles ) 414 00:38:52,550 --> 00:38:54,550 Oh, you can't be serious. 415 00:38:54,550 --> 00:38:55,550 Completely. 416 00:39:02,560 --> 00:39:04,060 All right. 417 00:39:06,060 --> 00:39:10,060 STIX: All right. You've got yourself a bet. 418 00:39:10,060 --> 00:39:12,570 Your life against my 5,000. 419 00:39:13,570 --> 00:39:14,570 Good. 420 00:39:37,090 --> 00:39:43,100 Here you are. My $5,000 against your life. 421 00:39:43,100 --> 00:39:44,600 You break. 422 00:40:00,110 --> 00:40:02,620 Get me a cigar from the library. 423 00:40:28,140 --> 00:40:30,650 That's a scratch. 424 00:40:30,640 --> 00:40:33,150 I hoped you'd at least give me a little competition. 425 00:42:19,750 --> 00:42:20,750 Good shot. 426 00:42:24,260 --> 00:42:25,760 Time to pay the piper. 427 00:42:29,260 --> 00:42:30,260 Mr. Stix-- 428 00:42:30,260 --> 00:42:32,270 Uh-uh. No welshing. 429 00:42:32,270 --> 00:42:34,270 I wouldn't think of it. 430 00:42:34,270 --> 00:42:37,770 I'd just like to sink one last ball, even the cue ball. 431 00:42:39,770 --> 00:42:40,770 What for? 432 00:42:40,770 --> 00:42:44,780 Oh, as a last tribute, salute, 433 00:42:44,780 --> 00:42:48,780 to one who took the ultimate gamble, and lost. 434 00:42:49,780 --> 00:42:53,290 All right. All right. It's cost you enough. 435 00:43:03,300 --> 00:43:06,300 Come on. Come on. Shoot. Get it over with. 436 00:43:18,310 --> 00:43:19,810 How much longer? 437 00:43:19,810 --> 00:43:21,820 Just a few pages, Mr. West. 438 00:43:38,330 --> 00:43:39,830 Forget him! 439 00:43:57,850 --> 00:44:00,850 Anything wrong, Mr. Stix? 440 00:44:00,850 --> 00:44:02,360 Oh, no. Nothing. 441 00:44:03,860 --> 00:44:06,860 I probably should find a safer place for these. 442 00:44:09,360 --> 00:44:11,370 ( dramatic theme playing ) 443 00:44:39,390 --> 00:44:40,900 What's his name? 444 00:44:43,400 --> 00:44:44,900 A John Smith. 445 00:44:44,900 --> 00:44:46,900 He died in Hong Kong. 446 00:44:46,900 --> 00:44:48,900 His body is being sent to his family in Denver. 447 00:44:48,900 --> 00:44:50,900 Denver? 448 00:44:50,900 --> 00:44:52,910 This is the fourth one from Hong Kong in a month. 449 00:44:52,910 --> 00:44:55,410 Things are booming in Denver, boss. 450 00:44:56,910 --> 00:44:58,410 Well, let's open it up, have a look at him. 451 00:45:05,920 --> 00:45:06,920 STIX: Little fellow, isn't he? 452 00:45:06,920 --> 00:45:08,420 The littler they are, 453 00:45:08,420 --> 00:45:10,420 the more stuff we can pack in with them, boss. 454 00:45:10,420 --> 00:45:11,430 Hmm. 455 00:45:13,930 --> 00:45:18,930 All right. Let's get him down to the train. 456 00:45:18,930 --> 00:45:20,930 Get my carriage, will you? I think I'll go to the club. 457 00:45:20,930 --> 00:45:21,940 Very well, sir. 458 00:45:24,440 --> 00:45:25,940 One moment, Mr. Stix. 459 00:45:25,940 --> 00:45:27,440 You're under arrest 460 00:45:27,440 --> 00:45:28,940 in the name of the United States government. 461 00:45:32,450 --> 00:45:33,450 ( action theme playing ) 462 00:46:42,520 --> 00:46:44,020 Karate? 463 00:46:45,520 --> 00:46:47,520 Jim, do you think it's possible 464 00:46:47,520 --> 00:46:49,520 that we could have underestimated Cranston? 465 00:47:00,530 --> 00:47:05,540 "Nationwide raids complete success. 466 00:47:05,540 --> 00:47:11,050 "all of Gideon Stix's dealers under arrest. 467 00:47:11,040 --> 00:47:14,550 Good work. Richmond." 468 00:47:17,050 --> 00:47:19,550 Congratulations are in order. We congratulate you. 469 00:47:19,550 --> 00:47:21,060 We couldn't have done it without you, Cranston, 470 00:47:21,050 --> 00:47:22,560 and we really mean that. 471 00:47:22,560 --> 00:47:24,560 You're much too generous, Mr. West. 472 00:47:24,560 --> 00:47:26,560 PIKE: I think this calls for a celebration. 473 00:47:26,560 --> 00:47:28,060 Cranston's all dressed up. 474 00:47:28,060 --> 00:47:29,060 What do you say we go out, 475 00:47:29,060 --> 00:47:30,560 find out what this town has to offer 476 00:47:30,560 --> 00:47:33,070 in the way of feminine companionship? 477 00:47:33,070 --> 00:47:35,070 I'm way ahead of you, Mr. Pike. 478 00:47:35,070 --> 00:47:36,070 What do you mean? 479 00:47:36,070 --> 00:47:37,570 Well, I just happen to know 480 00:47:37,570 --> 00:47:39,070 three girls here in San Francisco: 481 00:47:39,070 --> 00:47:40,570 the Gaffney sisters. 482 00:47:40,570 --> 00:47:42,080 They're old friends of the family, 483 00:47:42,080 --> 00:47:44,080 and three of the most intelligent young ladies 484 00:47:44,080 --> 00:47:45,080 I've ever known. 485 00:47:45,080 --> 00:47:46,080 So? 486 00:47:46,080 --> 00:47:49,080 Well, I took the liberty of inviting them 487 00:47:49,080 --> 00:47:51,080 to have dinner with us tonight at Delmonico's. 488 00:47:51,080 --> 00:47:53,590 I think you'll find them most stimulating. 489 00:47:53,590 --> 00:47:56,090 They can converse on almost any subject 490 00:47:56,090 --> 00:47:58,590 with the most amazing erudition. 491 00:47:58,590 --> 00:47:59,590 ( horse and buggy approaches ) 492 00:47:59,590 --> 00:48:01,100 I think that's them now. 493 00:48:07,600 --> 00:48:09,600 Can you imagine what those girls look like 494 00:48:09,600 --> 00:48:11,110 if they're friends of Cranston's? 495 00:48:11,100 --> 00:48:13,110 "Old family friends." 496 00:48:13,110 --> 00:48:15,610 "Who can converse with amazing erudition"? 497 00:48:15,610 --> 00:48:16,610 Swell. 498 00:48:16,610 --> 00:48:18,110 ( door opens ) 499 00:48:18,110 --> 00:48:20,610 That was them. They're waiting for us. 500 00:48:20,610 --> 00:48:22,620 Uh, Bosley, Jim and I, 501 00:48:22,620 --> 00:48:27,120 we just remembered that we can't go out tonight. 502 00:48:27,620 --> 00:48:29,120 Well, why not? 503 00:48:29,120 --> 00:48:31,630 Well, it's an urgent message from Colonel Richmond. 504 00:48:31,630 --> 00:48:34,130 We have to be here when it arrives. 505 00:48:34,130 --> 00:48:35,630 You sure? 506 00:48:35,630 --> 00:48:36,630 PIKE: Positive. 507 00:48:37,630 --> 00:48:39,130 Yeah. Sorry. 508 00:48:40,630 --> 00:48:44,140 Well, if you say so. Good night. 509 00:48:44,140 --> 00:48:45,640 Good night. 510 00:48:47,640 --> 00:48:50,140 You're positive you won't change your mind? 511 00:48:50,140 --> 00:48:52,650 Well, we'd like to, but we can't. 512 00:48:52,650 --> 00:48:55,150 It's impossible tonight, Cranston. 513 00:48:56,650 --> 00:48:57,650 Okay. 514 00:49:04,160 --> 00:49:06,660 ( laughs ) 515 00:49:06,660 --> 00:49:09,160 The Gaffney sisters. Heaven spare us. 516 00:49:30,680 --> 00:49:32,190 ( giggling ) 517 00:49:40,190 --> 00:49:45,200 Jerry, you were right. We underestimated him. 518 00:49:57,580 --> 00:50:09,390 ( upbeat western theme playing ) 36511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.