All language subtitles for The.Bear.S02E03.720p.HULU.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,967 --> 00:00:08,635 "Eğlence" kelimesini internette arattım. 2 00:00:10,969 --> 00:00:14,138 "Neşeli ve hoşça vakit geçirten şey" demekmiş. 3 00:00:17,265 --> 00:00:20,849 Yakında restoran açıyorum. 4 00:00:20,850 --> 00:00:23,810 Hiç de neşeli ve hoşça vakit geçirmiyorum. 5 00:00:26,521 --> 00:00:30,855 Hayır, şaka yaptım. İyi bir şey. 6 00:00:30,856 --> 00:00:32,149 Ben... 7 00:00:34,817 --> 00:00:37,693 Nasıl desem? Sağlıklı bir 8 00:00:37,694 --> 00:00:40,903 başlangıç yapmak istiyorum, 9 00:00:40,904 --> 00:00:44,989 olumlu bir başlangıç 10 00:00:44,990 --> 00:00:46,157 ve... 11 00:00:48,700 --> 00:00:51,160 Buraya geliş amacımız da bu, değil mi? 12 00:00:56,622 --> 00:00:58,665 Çocukluğumda 13 00:00:59,915 --> 00:01:02,791 beni heyecanlandıran, neşelendiren 14 00:01:02,792 --> 00:01:07,836 veya hoşça vakit geçirten şeyler hep piç olurdu. 15 00:01:11,714 --> 00:01:15,382 Annemle babamın onları bilerek piç ettiklerini 16 00:01:15,383 --> 00:01:17,341 hiç sanmıyorum 17 00:01:17,342 --> 00:01:21,679 ama bazen çok zorlarlardı. 18 00:01:25,722 --> 00:01:28,683 Tutamayacakları sözler verirlerdi. 19 00:01:37,854 --> 00:01:40,981 Bazen kendime "Biraz sakin ol." derim, 20 00:01:40,982 --> 00:01:45,401 "Elindeki işe odaklan." derim. 21 00:01:47,527 --> 00:01:52,529 "Dünyanın sonu değil. Belalar üst üste gelmez." derim, 22 00:01:52,530 --> 00:01:56,740 ki bu, çok zor bir şey çünkü belanın ardı arkası kesilmiyor. 23 00:02:04,787 --> 00:02:06,580 Yani, nasıl desem... 24 00:02:09,832 --> 00:02:13,292 Öncelikle kendimi neşelendirsem ve hoşça vakit geçirsem 25 00:02:13,293 --> 00:02:18,045 başkalarını neşelendirip hoşça vakit geçirtmek kolaylaşabilir. 26 00:02:19,963 --> 00:02:21,171 Kim bilir? 27 00:02:25,383 --> 00:02:27,758 Her neyse. İyi ki gelmişim. 28 00:02:27,759 --> 00:02:30,052 Dinlediğiniz için sağ olun arkadaşlar. 29 00:02:33,221 --> 00:02:36,931 AÇILIŞA 11 HAFTA VAR 30 00:02:42,184 --> 00:02:44,853 Funkenhausen, Şikago'da Kapanan Pek Çok Restorandan Biri Oldu 31 00:02:48,813 --> 00:02:50,440 {\an8}Şikago'daki Restoranların Kapanması 32 00:02:52,232 --> 00:02:54,482 Yetmiş yıldır bölgenin gözde mekânlarından 33 00:02:54,483 --> 00:02:58,234 biri olan Bridgeport, kapılarını son kez açacak. 34 00:02:58,235 --> 00:03:01,778 Restoran yönetimi kapanma kararını dün açıkladı. 35 00:03:01,779 --> 00:03:03,529 Oranın yemeklerini herkes sever. 36 00:03:03,530 --> 00:03:06,031 Hizmetini sever. O restoranı severler. 37 00:03:06,032 --> 00:03:09,742 Alınan bu ani karar, pek çoğu onlarca yıldır 38 00:03:09,743 --> 00:03:11,994 {\an8}orada hizmet veren çalışanları üzüntüye boğdu. 39 00:03:28,376 --> 00:03:30,251 Restoranlar hangi konuda sıçıyor sence? 40 00:03:30,252 --> 00:03:32,544 Hepsini saymak için ne kadar sürem var? 41 00:03:32,545 --> 00:03:34,338 Tatlı konusunda. 42 00:03:34,339 --> 00:03:37,547 - Uçuş milimiz var mı? - Evet. Pete'in United'da var. 43 00:03:37,548 --> 00:03:39,257 - Biz kullanabilir miyiz? - Tabii. 44 00:03:39,258 --> 00:03:40,799 Çılgınca bir fikrim var. 45 00:03:40,800 --> 00:03:42,176 Marcus'u şutluyor muyuz? 46 00:03:42,177 --> 00:03:43,343 O kadar da çılgınca değil. 47 00:03:43,344 --> 00:03:45,594 Bence akıllıca olur. 48 00:03:45,595 --> 00:03:46,762 -Öyle mi? -Öyle. 49 00:03:46,763 --> 00:03:48,429 Annesi nasılmış? 50 00:03:48,430 --> 00:03:50,513 Galiba durumu sabitmiş. 51 00:03:50,514 --> 00:03:53,682 Marcus'u çok sağlam bir yere göndersek iyi olabilir. 52 00:03:53,683 --> 00:03:56,100 - Sağlam derken... - Kopenhag nasıl? 53 00:03:56,101 --> 00:03:58,018 Evet, orada mekânlarım var. 54 00:03:58,019 --> 00:03:59,187 Ben de öyle düşünmüştüm. 55 00:04:00,562 --> 00:04:02,354 - Oldu mu dersin? - Evet. 56 00:04:02,355 --> 00:04:06,483 Kırmızı hindibayı marine ettim, greyfurtu yaktım, acı biber de kattım. 57 00:04:09,275 --> 00:04:10,568 - Hadi. - Hadi. 58 00:04:17,030 --> 00:04:18,948 Ha siktir! Çok tuzlu! 59 00:04:20,574 --> 00:04:22,032 -Çok tuzlu! - Siktir! 60 00:04:22,033 --> 00:04:23,991 - Su ister misin? - Evet. 61 00:04:23,992 --> 00:04:25,993 Uzun süre marine etmişsin. Yine de iyi. 62 00:04:25,994 --> 00:04:28,952 İyi falan değil. Bu, iki etti. 63 00:04:28,953 --> 00:04:30,746 Tanrım! 64 00:04:30,747 --> 00:04:32,873 Bunu görmek için yapmadık mı? 65 00:04:34,248 --> 00:04:37,167 Bir önerim var. Bence dillerimizin amına koyduk. 66 00:04:38,251 --> 00:04:39,834 Bunun nesi öneri? 67 00:04:39,835 --> 00:04:42,503 Diğer mekânlarda bir şeyler yemeliyiz. 68 00:04:42,504 --> 00:04:43,795 Sıfırlanmalıyız. 69 00:04:43,796 --> 00:04:46,463 - Beni kovuyor musun? - Hayır, kovmuyorum. 70 00:04:46,464 --> 00:04:49,840 İlham almak için dışarı çıkalım, diyorum. 71 00:04:49,841 --> 00:04:52,342 Buraları temizlemem bir saat sürer. 72 00:04:52,343 --> 00:04:54,718 Ardından Kasama'da buluşalım mı, ne dersin? 73 00:04:54,719 --> 00:04:55,886 Evet, bana uyar. 74 00:04:55,887 --> 00:04:58,929 Güzel. Sağ ol. Syd... 75 00:04:58,930 --> 00:05:02,223 - Efendim? - Neredeyse kusursuzdu. 76 00:05:02,224 --> 00:05:04,809 - Neredeyse. - Evet. 77 00:05:08,186 --> 00:05:09,269 Bir saate görüşürüz. 78 00:05:23,695 --> 00:05:25,446 Kendall Üniversitesi Mutfak Sanatları 79 00:05:31,449 --> 00:05:32,950 iş Aşçılık (Tam Zamanlı) Şikago, 80 00:05:37,120 --> 00:05:38,120 Aşçı ve Garson Aranıyor 81 00:05:39,329 --> 00:05:43,164 HER SANİYE DEĞERLİ! 82 00:06:10,806 --> 00:06:14,266 Bu muydu? Bu mu? 83 00:06:14,267 --> 00:06:16,643 Galiba değil. Hayır, tamam, buymuş. 84 00:06:16,810 --> 00:06:19,061 Tamam, hallediyorum. Hazır mısın? Hallediyorum. 85 00:06:23,981 --> 00:06:26,733 Hallederim, demiştim. 86 00:06:27,649 --> 00:06:28,774 Güzel. 87 00:06:28,775 --> 00:06:31,984 Gel bakalım. Ver elini. 88 00:06:31,985 --> 00:06:33,944 Bu arada, annen nasıl? 89 00:06:33,945 --> 00:06:36,446 -İyi. -Öyle mi? 90 00:06:36,447 --> 00:06:39,739 Zoom'un başından kalkmıyor, demiştin. Ne konuşuyor, biliyor musun? 91 00:06:39,740 --> 00:06:41,906 Terfi etti. 92 00:06:41,907 --> 00:06:45,576 Frank amca onunla gurur duyuyor. Ben de duyuyorum. 93 00:06:45,577 --> 00:06:47,286 Küçük bir parti verdik. 94 00:06:48,996 --> 00:06:49,995 Frank ha? 95 00:06:49,996 --> 00:06:51,871 Annemin ücreti de arttı. 96 00:06:51,872 --> 00:06:55,166 Frank amca da ona Weber's'dan iyi bir pasta aldı. 97 00:06:56,499 --> 00:07:00,334 Annenin terfi etmesi harika bir haber. 98 00:07:00,335 --> 00:07:02,794 Çok çalışıyor ve bu, önemli bir şey, değil mi? 99 00:07:02,795 --> 00:07:04,086 Evet. 100 00:07:04,087 --> 00:07:08,090 Tabii sen nafakayı ödemeye devam edeceksin, orası ayrı. 101 00:07:11,759 --> 00:07:15,177 Seninle ilgilenmeyi seviyorum. Daima ilgileneceğim, 102 00:07:15,178 --> 00:07:17,303 biliyorsun, değil mi? 103 00:07:17,304 --> 00:07:19,138 Biliyorum babacığım. 104 00:07:23,349 --> 00:07:26,142 Peki. Sarıl bakayım. 105 00:07:33,938 --> 00:07:37,523 Pekâlâ, çantanı tak, hadi bakalım. 106 00:07:37,524 --> 00:07:40,317 Sen içeri girene kadar buradayım. 107 00:07:40,318 --> 00:07:41,609 Seni seviyorum. 108 00:07:41,610 --> 00:07:43,028 Eva! 109 00:07:44,361 --> 00:07:47,697 Taylor Swift'i ben de seviyorum ama bir süre dinlemeyeceğim, olur mu? 110 00:08:03,913 --> 00:08:06,664 - Alo? - Bana yanlış numara mı verdin sen? 111 00:08:08,081 --> 00:08:09,081 Claire... 112 00:08:09,082 --> 00:08:11,292 İlla kalbim mi kırılsın? Galiba kırıldı. 113 00:08:13,335 --> 00:08:16,586 Hayır, olur mu? Affedersin. İstemeden vermişimdir. 114 00:08:16,587 --> 00:08:19,713 Tüm aileni ve Fak'lerin tamamını tanıyorum, biliyorsun, değil mi? 115 00:08:19,714 --> 00:08:22,423 - Fak'lerin tamamını mı? - Evet, tamamını. 116 00:08:22,424 --> 00:08:23,966 Hepsi seni dövecek. 117 00:08:25,133 --> 00:08:28,010 Fak'ler çok kalabalık, doğru. 118 00:08:29,428 --> 00:08:32,554 Yanlış numara vermenin mazeretini söyler misin? 119 00:08:34,681 --> 00:08:37,307 Hayır, bilerek... 120 00:08:37,308 --> 00:08:40,893 Bilerek yapmadım, özür dilerim. 121 00:08:42,602 --> 00:08:45,103 Kusuruma bakma, olur mu? 122 00:08:46,104 --> 00:08:47,979 Sağ ol. Özrünü kabul ediyorum. 123 00:08:47,980 --> 00:08:50,856 Yanlış numara verdiğini öğrenmeden önce 124 00:08:50,857 --> 00:08:52,732 bugün işin olup olmadığını soracaktım. 125 00:08:52,733 --> 00:08:56,068 Sonra Neil'dan doğrusunu aldım. Artık iki sorum var. 126 00:08:56,069 --> 00:08:57,235 Sor bakalım. 127 00:08:57,236 --> 00:08:59,445 Peki. İlki şu: Numaranı almama kızdın mı? 128 00:08:59,446 --> 00:09:01,739 Numaranı bilmemi gerçekten istemiyor musun? 129 00:09:03,031 --> 00:09:06,491 Hayır, hiç... Numaramı bilmeni isterim. 130 00:09:06,492 --> 00:09:08,243 Bir kez daha söyler misin? 131 00:09:09,868 --> 00:09:11,328 Numaramı bilmeni isterim. 132 00:09:12,411 --> 00:09:15,288 Peki, güzel. Bugün işin var mı? 133 00:09:18,791 --> 00:09:20,415 {\an8}YAPILACAKLAR Buzdolabı Tamircisini ara 134 00:09:20,416 --> 00:09:22,417 {\an8}İZİN İŞİ FAK - TESİSATÇI 135 00:09:24,335 --> 00:09:25,669 Benim biraz... 136 00:09:25,670 --> 00:09:27,878 Lafı dolandırmadan söyleyeyim. 137 00:09:27,879 --> 00:09:30,756 Sana işim düştü. Kuzenim beni sattı. 138 00:09:31,423 --> 00:09:32,422 Hangisi? Koca Denny mi? 139 00:09:32,423 --> 00:09:34,258 Hayır, Mac. Denny öldü. 140 00:09:36,509 --> 00:09:38,552 - Yapma be! Denny ha? - Evet, çok yazık. 141 00:09:38,553 --> 00:09:40,803 Annemde birkaç eşyam var. 142 00:09:40,804 --> 00:09:43,471 Kendisi ölmedi. Hatta gayet sağlıklı. 143 00:09:43,472 --> 00:09:44,888 Eşyayı depoya taşımak için... 144 00:09:44,889 --> 00:09:47,473 Kutular epey büyük olduğu için büyük bir araba lazım. 145 00:09:47,474 --> 00:09:48,723 Minibüsün duruyor mu? 146 00:09:48,724 --> 00:09:53,270 Evet, minibüsüm duruyor. Hallederim. 147 00:09:55,062 --> 00:09:56,061 Cidden mi? 148 00:09:58,314 --> 00:09:59,773 Evet, cidden. 149 00:10:01,899 --> 00:10:04,108 Peki. Adresi mesajla gönderirim. 150 00:10:04,109 --> 00:10:06,109 - Gerek yok, biliyorum. - Emin misin? 151 00:10:06,110 --> 00:10:09,152 Telefon numarası konusuna benzemesin. 152 00:10:09,153 --> 00:10:10,445 Adresi biliyorum. 153 00:10:10,446 --> 00:10:15,407 Adresimi Fak'e söyleyeyim. O da sana söylesin. 154 00:10:15,408 --> 00:10:17,241 Böyle yapalım mı? 155 00:10:17,242 --> 00:10:19,951 Suratına yumruk da atar. Ne dersin? 156 00:10:19,952 --> 00:10:22,119 Hayır, Fak'i karıştırmayalım. 157 00:10:22,120 --> 00:10:23,619 Biliyor musun, 158 00:10:23,620 --> 00:10:27,539 çok yakın olduğunuzu söyledi. En yakın arkadaşın oymuş. 159 00:10:27,540 --> 00:10:28,748 Fak böyle mi dedi? 160 00:10:29,708 --> 00:10:31,625 Hayır, en yakın arkadaşım Fak değil. 161 00:10:33,001 --> 00:10:34,002 Cidden mi? 162 00:10:37,713 --> 00:10:39,964 Aslında öyle. En yakın arkadaşım o galiba. 163 00:10:40,881 --> 00:10:44,383 Böyle bir şeyi senden duymak çok ilginç. 164 00:10:46,426 --> 00:10:50,095 Peki. Görüşmek üzere. 165 00:10:51,262 --> 00:10:52,470 Evet, görüşmek üzere. 166 00:10:52,471 --> 00:10:53,929 - Peki. - Peki. 167 00:10:53,930 --> 00:10:55,389 - Hoşça kal. - Sen de. 168 00:11:00,809 --> 00:11:01,810 Siktir! 169 00:11:07,938 --> 00:11:09,523 Merhaba. Ne alırsınız? 170 00:11:11,065 --> 00:11:13,733 Carmy Kasama'dayım? Neredesin? 171 00:11:13,734 --> 00:11:15,484 Bir şeyler alacağım. 172 00:11:17,277 --> 00:11:20,612 Sosisli sandviç alabilir miyim? 173 00:11:20,613 --> 00:11:23,196 {\an8}Ayrıca rendelenmiş patates kızartması, 174 00:11:23,197 --> 00:11:26,115 mantarlı adobo, 175 00:11:26,116 --> 00:11:28,783 bir adet mangolu tart 176 00:11:28,784 --> 00:11:33,036 ve bir de sütlü yeşil çay alayım lütfen. 177 00:11:33,037 --> 00:11:34,413 Sağ olun. 178 00:11:49,379 --> 00:11:50,464 Buyurun. 179 00:11:51,340 --> 00:11:52,882 YÜREĞİNİZLE YÖNETİN MIKE KRZYZEWSKI 180 00:11:54,507 --> 00:11:56,051 Cesaret ve öz güven. 181 00:11:56,967 --> 00:11:58,719 Kitabı diyorum. Koç K hayranı mısın? 182 00:12:00,470 --> 00:12:03,137 Hayır, değilim. Babam verdi. 183 00:12:03,138 --> 00:12:04,429 Krzyzewski'nin sözüdür. 184 00:12:04,430 --> 00:12:07,014 "Cesaret ve öz güven insanın karar almasını sağlar." 185 00:12:07,015 --> 00:12:09,099 - Anladım. - En büyük Devils! 186 00:12:42,954 --> 00:12:44,078 Affedersin, seni satıyorum. 187 00:12:44,079 --> 00:12:46,914 İstersen çalışan bulmaya çalış, istersen bugün tatil yap. 188 00:13:07,718 --> 00:13:09,177 THE BEAR MUTFAK ÇALIŞANI ARIYOR! 189 00:13:19,350 --> 00:13:20,975 PASTA PERFETTA KİRALIK 190 00:13:20,976 --> 00:13:23,185 {\an8}MUHTEŞEM GEÇEN 12 YIL İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ 191 00:13:38,695 --> 00:13:40,444 Merhaba. Ne istemiştiniz? 192 00:13:40,445 --> 00:13:43,405 Adım Sydney. Size e-posta yazmıştım. 193 00:13:43,406 --> 00:13:45,115 - Carmy'nin aşçıbaşısısınız. - Evet. 194 00:13:49,201 --> 00:13:50,200 VERDANA FRANSIZ RESTORANI 195 00:13:50,201 --> 00:13:53,202 - Merhaba. Seni gördüğüme çok sevindim. - Ben de seni. 196 00:13:53,203 --> 00:13:54,786 - Nasılsın Sydney? - Sydney! 197 00:13:54,787 --> 00:13:56,329 Merhaba. Sen nasılsın? 198 00:13:56,330 --> 00:13:57,496 Gelmene sevindim. 199 00:13:57,497 --> 00:13:59,706 Ben daha çok sevindim çünkü bunu yiyeceğim. 200 00:13:59,707 --> 00:14:00,916 TAVERN - DİLİM PİZZALAR 201 00:14:01,208 --> 00:14:02,583 Dilimin hazır. 202 00:14:08,963 --> 00:14:10,254 Burası kol bölümü. 203 00:14:10,255 --> 00:14:12,255 Kısa kaburga da buraya dâhil mi? 204 00:14:12,256 --> 00:14:14,464 Buraya kadar, göbeğe kadar kısa kaburga. 205 00:14:14,465 --> 00:14:16,799 İkisi arasında bu kıkırdak bölüm var. 206 00:14:16,800 --> 00:14:19,634 Pekâlâ, hazırlıklara başlıyoruz. 207 00:14:19,635 --> 00:14:22,386 Bu akşam epey yoğunuz. 180 adet rezervasyon var. 208 00:14:22,387 --> 00:14:24,429 Saat 16.00'da gelmeye başlayacaklar. 209 00:14:24,430 --> 00:14:28,016 Mekânı açar açmaz her şeyin kusursuz olmasını istiyorum. 210 00:14:30,851 --> 00:14:31,933 Nerede çalışıyorsun? 211 00:14:31,934 --> 00:14:34,560 New Orleans Caddesi'nde yeni bir mekân açıyorum. 212 00:14:34,561 --> 00:14:36,311 Daima en iyiyi hedeflersin. 213 00:14:36,312 --> 00:14:37,937 Evet, daima. 214 00:14:37,938 --> 00:14:39,730 - E, işler nasıl? - Fena değil. 215 00:14:39,731 --> 00:14:42,356 Aslında çok yoğunum. 216 00:14:42,357 --> 00:14:44,357 Açılış tarihi belirlediniz mi? 217 00:14:44,358 --> 00:14:45,985 Mayısta açmak istiyoruz. 218 00:14:47,068 --> 00:14:48,610 Peki. 219 00:14:48,611 --> 00:14:50,070 Sağ ol, çok rahatlattın. 220 00:14:56,033 --> 00:14:58,574 Çalışan aradığını mı söylemiştin? 221 00:14:58,575 --> 00:15:01,659 Evet, garson lazım. Hatta mutfağa da adam lazım. 222 00:15:01,660 --> 00:15:04,870 Avec çalışanlarının tamamı yıllardır burada çalışıyor. 223 00:15:04,871 --> 00:15:06,037 Elbette. Kesinlikle. 224 00:15:06,038 --> 00:15:08,122 Tabii, iş arayan biri olursa 225 00:15:08,123 --> 00:15:10,540 - doğruca sana gönderirim. - Sağ ol. 226 00:15:10,541 --> 00:15:14,709 Menüde iki şey değiştireceğim. Rey getirecekti. 227 00:15:14,710 --> 00:15:18,587 Koyun gerdanı yerine humuslu kısa pirzola olacak. 228 00:15:25,300 --> 00:15:28,675 Bir önerin olursa dinlerim. 229 00:15:28,676 --> 00:15:31,177 - Yemekleriniz çok iyi olur, biliyorum. - Evet. 230 00:15:31,178 --> 00:15:32,511 Konukseverliğiniz 231 00:15:32,512 --> 00:15:36,096 ve hizmet kaliteniz de olağanüstü olmalı. 232 00:15:36,097 --> 00:15:37,181 Doğru. 233 00:15:37,182 --> 00:15:40,892 Ortağın da çok iyi olmalı. Güvenebileceğin biri olmalı. 234 00:15:45,311 --> 00:15:46,895 Eskiden kendi restoranın vardı. 235 00:15:46,896 --> 00:15:49,271 Evet, karımla Bucktown'da restoranımız vardı. 236 00:15:49,272 --> 00:15:50,855 Neden kapattınız? 237 00:15:50,856 --> 00:15:52,398 Ortağımız rezil biriydi. 238 00:15:52,399 --> 00:15:54,858 Tüm paramızı çalıp Hawaii'ye kaçtı. 239 00:15:54,859 --> 00:15:57,026 Bu olaya bu iş kolunda keşke bu kadar 240 00:15:57,027 --> 00:15:58,778 sık rastlanmasa ama rastlanıyor. 241 00:16:09,117 --> 00:16:10,366 - Başaracaksın. - Biliyorum. 242 00:16:10,367 --> 00:16:11,868 - Ciddiyim. - Sağ ol Donnie. 243 00:16:11,869 --> 00:16:12,952 Başaracaksın. 244 00:16:14,245 --> 00:16:16,120 Tek tabancasın. Başarılar. 245 00:16:16,121 --> 00:16:18,747 Sağ ol ama tek tabanca değilim. 246 00:16:18,748 --> 00:16:21,291 - Tek tabanca değil misin? - Ortağım var. 247 00:16:22,500 --> 00:16:24,959 Anladım. Güzel. Yüzde kaçına ortaksın? 248 00:16:26,002 --> 00:16:29,295 Öyle bir şey yok. Biz... İkimiz de çalışıyoruz. 249 00:16:29,296 --> 00:16:32,130 -Öyle. - Peki, anladım. 250 00:16:33,173 --> 00:16:34,257 Ben de öyleydim. 251 00:16:35,299 --> 00:16:36,300 E? 252 00:16:37,717 --> 00:16:41,345 İçindeki sese kulak ver. 253 00:16:43,137 --> 00:16:44,428 Evet, verdim. 254 00:16:44,429 --> 00:16:45,805 - Cidden mi? - Evet. 255 00:16:45,806 --> 00:16:47,598 - Seni görmek güzeldi. - Seni de. 256 00:17:00,189 --> 00:17:03,941 Çağrınız sekreter hizmetine yönlendiriliyor. 257 00:17:03,942 --> 00:17:06,318 - Carmen Berzatto... - ...şu anda... 258 00:17:13,739 --> 00:17:14,656 Başvuranlar: 259 00:17:14,657 --> 00:17:16,697 Başvuran kişi sayısı: Sıfır. 260 00:17:16,698 --> 00:17:17,907 Aşçıbaşı Yamağı The Beef 261 00:17:17,908 --> 00:17:20,827 Şu ana kadar başvuran olmadı 262 00:17:26,913 --> 00:17:28,788 - Ne yapıyorsun? -Çekmeye çalışıyorum! 263 00:17:28,789 --> 00:17:30,748 Üzerine basarsan oynatamayız! 264 00:17:30,749 --> 00:17:32,499 - Hadi. - Peki, it. Kaldır. 265 00:17:32,500 --> 00:17:34,708 - Omuzlayalım. - Bir dakika. 266 00:17:34,709 --> 00:17:36,126 Omuzlayalım. 267 00:17:36,127 --> 00:17:37,503 Bir dakika. 268 00:17:38,420 --> 00:17:39,920 - Hayırdır Şef? - Merhaba. 269 00:17:39,921 --> 00:17:43,713 Kusura bakma, tren geçiyor. Gelen oldu mu? 270 00:17:43,714 --> 00:17:46,090 On beş kişi falan geldi. 271 00:17:46,091 --> 00:17:48,383 -İş için mi? - Resmî izinler için. 272 00:17:48,384 --> 00:17:50,301 -İzin mi? - Evet, izin. 273 00:17:50,302 --> 00:17:51,552 Amma çok izin lazım. 274 00:17:51,553 --> 00:17:54,053 Evet, çok. Fak, iş başvurusu için gelen oldu mu? 275 00:17:54,054 --> 00:17:56,388 - Hayır, gıcık tayfa geldi. - Evet, onlar geldi. 276 00:17:56,389 --> 00:17:58,098 Evet, söyledin. 277 00:17:58,099 --> 00:18:01,182 Neyse. Gelen olursa haber verirsin. 278 00:18:01,183 --> 00:18:02,143 Tabii Şef. 279 00:18:02,144 --> 00:18:04,768 Marcus, unutturma, sana bir şey söyleyeceğim. 280 00:18:04,769 --> 00:18:07,354 -Şimdiden merak ettim. - Peki, görüşürüz. 281 00:18:09,272 --> 00:18:10,813 "Şimdiden merak ettim." mi dedin? 282 00:18:10,814 --> 00:18:13,356 Evet. Genelde öyle demem ama... 283 00:18:13,357 --> 00:18:14,399 Merak ettin demek. 284 00:18:14,400 --> 00:18:16,316 İt şunu. Biraz da bu işi merak et. 285 00:18:16,317 --> 00:18:17,818 - Peki, olur. - Güzel. 286 00:18:25,865 --> 00:18:28,324 Merhaba. Burada mı çalışıyorsunuz? 287 00:18:30,409 --> 00:18:32,993 Çok ani oldu, değil mi? Burada mutlu musunuz? 288 00:18:32,994 --> 00:18:35,369 Orleans'daki The Beef'i duymuş muydunuz? 289 00:18:35,370 --> 00:18:37,620 Sahipleri mekânı yeniliyormuş. 290 00:18:37,621 --> 00:18:39,873 Çok hoş, lüks bir restoran olacakmış. 291 00:18:39,874 --> 00:18:41,832 -Çalışacak adam... - Hey, siktir git! 292 00:18:41,833 --> 00:18:43,875 Benim önümde mi ayartmaya çalışıyorsun? 293 00:18:43,876 --> 00:18:45,125 - Hayır. - Siktir git! 294 00:18:45,126 --> 00:18:47,211 - Kusura bakmayın. - Tanrım! 295 00:18:56,172 --> 00:18:58,298 {\an8}Beni ara Aklıma bir fikir geldi 296 00:20:30,894 --> 00:20:35,356 Margie'nin Tatlıları 297 00:21:31,389 --> 00:21:34,099 - Merhaba. - Merhaba. Ne yapıyorsunuz? 298 00:21:35,182 --> 00:21:37,308 Gel, göstereyim. Gel hadi. 299 00:21:38,351 --> 00:21:39,810 SIĞIR ŞARKÜTERİ 300 00:21:42,561 --> 00:21:45,062 Richie, o boku her yere dağıtıyorsun. 301 00:21:45,063 --> 00:21:47,230 Hayır, senin topladığın yere topluyorum. 302 00:21:47,231 --> 00:21:51,275 Burada... Bu... Yani... 303 00:21:51,276 --> 00:21:53,484 Bu da ne? Ne oldu? 304 00:21:53,485 --> 00:21:56,777 Ahşaplar çürümüş, karınca var, hamam böceği var 305 00:21:56,778 --> 00:21:58,237 ve rakun leşleri var. 306 00:21:58,238 --> 00:22:00,863 - Leşler mi? Birden çok mu? - Ahşaplar çürümüş. 307 00:22:00,864 --> 00:22:02,781 Duvarlar boku yemiş. 308 00:22:02,782 --> 00:22:04,323 Bu iş, yüz gerdirme işini geçti. 309 00:22:04,324 --> 00:22:06,075 Evet, dostum. Galiba haklısın. 310 00:22:06,076 --> 00:22:07,534 Evet, berbattı. 311 00:22:07,535 --> 00:22:09,661 Gerçekten berbattı. 312 00:22:11,578 --> 00:22:14,997 Affedersiniz ama her şeyi yıktınız mı? 313 00:22:14,998 --> 00:22:15,998 Evet, evet. 314 00:22:18,250 --> 00:22:21,458 Ne oldu? Yoksa sen bunların... 315 00:22:21,459 --> 00:22:23,544 Arayabilirdin. 316 00:22:23,545 --> 00:22:25,670 Duvarların çürüdüğünü 317 00:22:25,671 --> 00:22:28,338 ve yıkılması gerektiğini söylemek için mi? 318 00:22:28,339 --> 00:22:30,215 Aynen öyle. 319 00:22:34,884 --> 00:22:39,762 Bir daha yapmamak için soruyorum. Ne yapmamı isterdin? 320 00:22:41,680 --> 00:22:44,556 Bu, gerçekten büyük bir karar. 321 00:22:44,557 --> 00:22:46,640 Fikrim alınsaydı iyi olurdu. 322 00:22:46,641 --> 00:22:49,392 Peki, anladım. Bir daha duvarlar yıkılacaksa 323 00:22:49,393 --> 00:22:52,019 ve başka çözüm yolu da yoksa... 324 00:22:52,020 --> 00:22:53,353 Haber verirsin. 325 00:22:55,022 --> 00:22:58,273 Peki. Haber vereceğim. 326 00:23:01,025 --> 00:23:02,525 - Haber vereceğim. - Güzel. 327 00:23:02,526 --> 00:23:04,527 - Sağ ol Şef. - Sen de sağ ol Şef. 328 00:23:15,867 --> 00:23:18,452 Merhaba. Güzel, sağ ol. 329 00:23:19,661 --> 00:23:22,871 Senden bir şey rica edebilir miyim? 330 00:23:24,331 --> 00:23:26,790 Mutfağını bir süre kullanabilir miyim? 331 00:23:34,628 --> 00:23:36,045 -İşler yolunda mı? - Evet. 332 00:23:36,046 --> 00:23:37,920 -Çok sağ ol. -Çok iyi. Ne demek? 333 00:23:37,921 --> 00:23:40,048 - Restoran işi yatarsa işe alırım. - Kes be! 334 00:23:46,135 --> 00:23:47,219 Siktir! 335 00:25:44,038 --> 00:25:46,039 Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR 24757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.