All language subtitles for The Saint - S06E13 - The People Importers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:20,000 The joys of deep-sea angling. 2 00:00:21,401 --> 00:00:22,121 Bone-chilling temperature. 3 00:00:22,163 --> 00:00:24,082 A pea-soup fog. 4 00:00:24,125 --> 00:00:26,004 A magnificent catch. 5 00:00:26,045 --> 00:00:29,500 And Harry Baxter for your guide. 6 00:00:34,730 --> 00:00:36,969 Who told you about this trip? Oh, Please................... 7 00:00:37,013 --> 00:00:39,412 I've always been wanting to come to England. 8 00:00:39,454 --> 00:00:41,853 Take a look at the label. 9 00:00:43,697 --> 00:00:48,416 You've never been to England, but you wear a made-to-measure suit by a London tailor. 10 00:00:48,460 --> 00:00:50,979 It was sent to me in Lahore. A present. You're LYING! 11 00:01:07,500 --> 00:01:09,189 Here, he's coming right at us! 12 00:01:11,555 --> 00:01:12,514 Flaming lunatic. 13 00:01:13,555 --> 00:01:16,314 No lights. That speed in a fog. Why? 14 00:01:37,090 --> 00:01:45,449 Well, that's some catch. When you're out fishing with Simon Templar. 15 00:02:42,810 --> 00:02:44,769 Come on, let's go. 16 00:02:49,416 --> 00:02:51,175 Come on, come on, pick up your feet. 17 00:02:51,215 --> 00:02:52,300 He's not very well. He's sick. 18 00:02:52,312 --> 00:02:55,416 My heart bleeds for him. Come on, come on. 19 00:02:57,457 --> 00:03:01,496 Right, that's enough. Rest of you next trip. Whew! Smells like a stable in there. 20 00:03:01,540 --> 00:03:03,659 Some of us were sick. We could not help it. 21 00:03:03,703 --> 00:03:04,702 Yes, yes, I know. 22 00:03:07,345 --> 00:03:08,744 What's the matter with you? 23 00:03:09,787 --> 00:03:12,500 Hehe ... Not conscience? 24 00:03:12,200 --> 00:03:13,826 You just killed a man, Bonner! 25 00:03:14,900 --> 00:03:16,250 Relax, Slater. The tide's going out. 26 00:03:15,990 --> 00:03:18,350 He'll be swept in the mid-Channel by morning. 27 00:03:18,400 --> 00:03:20:500 Get 'em ashore. 28 00:03:50,000 --> 00:03:53,131 All right, out! 29 00:03:54,172 --> 00:03:56,131 Come on, come on. Hurry it up. 30 00:03:58,178 --> 00:04:00,337 About a mile out, you say? Mm-hm. 31 00:04:01,000 --> 00:04:02,576 Now, you wouldn't recognise the launch again? 32 00:04:03,000 --> 00:04:03,960 In heavy fog? 33 00:04:04,000 --> 00:04:07,659 It was a thirty-footer, white. 34 00:04:07,700 --> 00:04:08,701 There are hundreds of 'em around. 35 00:04:09,243 --> 00:04:12,942 Mr Templar, I shall want a written statement when the police arrive. 36 00:04:12,985 --> 00:04:15,144 Fine. Come on, Harry. We'll be at the yacht club. 37 00:04:15,887 --> 00:04:17,506 Yes, I daresay you could do with a drink. 38 00:04:17,800 --> 00:04:20,750 Oh, I could, but... Harry never touches the stuff. 39 00:04:53,049 --> 00:04:54,808 What happens now? 40 00:04:54,950 --> 00:04:57,132 Forged work permits, then you're as good as any legal immigrant. 41 00:05:36,100 --> 00:05:36,896 Do we get into this? What do you want for your money? 42 00:05:37,000 --> 00:05:39,677 More than this. For �200! That's risk money, sweetheart. 43 00:05:39,800 --> 00:05:43,200 Our risk. Now get in the truck. If you get caught you only get sent home. 44 00:05:43,250 --> 00:05:44,995 We get caught we get sent to jail. Now, get in! 45 00:06:07,500 --> 00:06:09,500 I'm sure we've met before. 46 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 I don't think so. 47 00:06:12,140 --> 00:06:13,979 I never forget a face. 48 00:06:014,019 --> 00:06:16,578 We must have met before. 49 00:06:17,622 --> 00:06:19,301 It certainly seems long overdue. 50 00:06:20,000 --> 00:06:20,750 You're Simon Templar. 51 00:06:21,000 --> 00:06:21,944 Right. 52 00:06:21,995 --> 00:06:24,984 And you? 53 00:06:25,028 --> 00:06:26,500 Laura Stevens. 54 00:06:26,501 --> 00:6:28,500 I've heard a lot about you. 55 00:06:28,600 --> 00:06:30,250 You're said to be very rich. 56 00:06:31,212 --> 00:06:34,000 'Oh'... A man's enemies will go to any lengths to blacken his character. 57 00:06:34,100 --> 00:06:37,100 Oh, I don't think being rich is something to be ashamed of. 58 00:06:37,250 --> 00:06:40,354 I think it's rather attractive in a man. 59 00:06:44,280 --> 00:06:47,599 SIMON: Who's the original member of the bulldog breed? 60 00:06:50,000 --> 00:06:52,900 That's Charles Bonner. 61 00:06:53,000 --> 00:06:54,850 A friend? A friend. 62 00:06:55,000 --> 00:06:55,900 I am sorry. 63 00:07:02,500 --> 00:07:03,000 Hope you didn't have too long to wait. 64 00:07:03,092 --> 00:07:06,000 Mr Templar was entertaining me very nicely. 65 00:07:07,612 --> 00:07:08,851 You... just get in? 66 00:07:08,895 --> 00:07:10,000 Oh, tied up a couple of moments ago. 67 00:07:10,500 --> 00:07:12,000 Fog a bit thick in mid-Channel. 68 00:07:12,977 --> 00:07:15,000 ...It could be. I've just come down from Saltsea. 69 00:07:15,200 --> 00:07:16,900 Hugged the coast all the way. 70 00:07:18,000 --> 00:07:22,259 Templar? Aren't you the chap who's just fished that Indian fellow out of the drink? 71 00:07:22,260 --> 00:07:26,652 You just saved someone? I was just too late to save someone. 72 00:07:27 --> 00:07:29,864 Who was he? --Oh, some Indian fellow. 73 00:07:30,000 --> 00:07:32,586 They're not seamen, you know. Mess about with boats, get themselves into trouble. 74 00:07:33,000 --> 00:07:36,149 Yes, well, I don't think seamanship would have helped this one. 75 00:07:36,150 --> 00:07:37,999 He had two bullets in him when he hit the water. 76 00:07:38,000 --> 00:07:43,272 Did he? Gang fight in all probability. TO BARTENDER: Large pink gin, please,George! 77 00:07:43,273 --> 00:07:43,750 Yes, sir. 78 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 You seem pretty sure of what happened. 79 00:07:47,100 --> 00:07:49,857 That's because I know 'em, old boy. Handled them during the war. 80 00:07:50,000 --> 00:07:52,900 Which war was that? World War II, of course. 81 00:07:53,543 --> 00:07:56,162 That's the one that finished a quarter of a century ago. 82 00:08:04 --> 00:08:05,000 I'll be glad when we've dumped this lot. 83 00:08:13,500 --> 00:08:15:000 It's a police car! 84 00:08:52,757 --> 00:08:54,716 Come on, the lot of you, out! 85 00:08:54,760 --> 00:08:54,999 Come on! 86 00:08:59,850 --> 00:09:01,000 Get 'em out of sight quick. 87 00:09:17,750 --> 00:09:18,500 You have left them behind. 88 00:09:18,550 --> 00:09:20,614 Go back and get them, sweetheart. The cops will be glad to see you. 89 00:09:28,539 --> 00:09:34,000 COP: Hey, Roy. Take a look at this lot. Bingo! (mumbles...Bombai!) 90 00:09:35,702 --> 00:09:37,821 They have come 5,000 miles. 91 00:09:37,850 --> 00:09:40,000 All to end in nothing. 92 00:09:40,100 --> 00:09:41,000 Nothing... Shut up! 93 00:09:41,100 --> 00:09:43,946 Come on. We need a telephone. 94 00:09:44,000 --> 00:09:44,250 Let's go. 95 00:09:46,500 --> 00:09:50,000 A simple drive to London and you bungle it! 96 00:09:51,100 --> 00:09:53,000 But we're in the middle of nowhere. You've got to pick us up! 97 00:09:53,100 --> 00:09:55,100 All right, yes, as soon as I can. 98 00:10:03,440 --> 00:10:05,000 I have to get back to London. 99 00:10:05,100 --> 00:10:08,000 Now? That's what I said! 100 00:10:08,803 --> 00:10:11,002 All right, all right. I'll get my bag. Don't bother. 101 00:10:12,045 --> 00:10:13,200 What? You're not coming. 102 00:10:13,250 --> 00:10:16,500 You bet your life I'm coming. What am I supposed to do? 103 00:10:17,000 --> 00:10:19,450 Stay here tonight and I'll come back for you tomorrow. 104 00:10:19,500 --> 00:10:21,009 Stay here? All alone? 105 00:10:22,050 --> 00:10:24,300 You'll find someone. You usually do. 106 00:10:24,350 --> 00:10:27,000 Now, listen to me, Charlie. No, you listen to me! 107 00:10:29,095 --> 00:10:31,854 I'm in no mood for guff from you tonight or anyone else. 108 00:10:31,855 --> 00:10:33,000 So just do as you're told. 109 00:10:46,500 --> 00:10:49,499 Strange lot aren't they, sir? 110 00:10:49,500 --> 00:10:50,000 You're amused? 111 00:10:51,500 --> 00:10:53,000 Well I mean they're.. ah, different... 112 00:10:56,500 --> 00:10:58,000 Look, it's not that I'm predjudice.. ah... 113 00:10:58,500 --> 00:11:04,600 So you're not predjudice, that's fine, because... I am. Eh!? 114 00:11:04,601 --> 00:11:06,900 Against the Englishmen who brought them over here! 115 00:11:07,000 --> 00:11:12,900 Who exploited their longing to get into the country, and then murdered in the process... 116 00:11:14,550 --> 00:11:19,900 Mr Kusen, this is Mr Templar. He found the body. Mr Kusen is from the Pakistan High Commission. 117 00:11:21,000 --> 00:11:22,900 How do you do? I am indebted to you, Mr Templar. 118 00:11:23,025 --> 00:11:24,624 The dead man is... 119 00:11:24,625 --> 00:11:25,999 or was... 120 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 a valued member of my staff. 121 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 You knew him? 122 00:11:31,189 --> 00:11:33,000 A number of High Commission officials are... 123 00:11:33,250 --> 00:11:36,000 assigned to work with the authorities on illegal immigration. 124 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 My colleague was obviously.. discovered. 125 00:11:41,000 --> 00:11:44,750 There is big business in importing people. 119 00:11:47,000 --> 00:11:48,480 Do you want me to question them? 120 00:11:48,481 --> 00:11:50,999 Please. Their truck crashed a couple of miles down the road. 121 00:11:51,000 --> 00:11:53,500 We think the driver and some others got away. 122 00:12:09,000 --> 00:12:10,500 He says they were brought over from Calais. 123 00:12:11,000 --> 00:12:13,500 Ask him about the boat. The men on it. 124 00:12:26,145 --> 00:12:26,999 Two men. 125 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Both English. 126 00:12:29,147 --> 00:12:31,800 That is all he knows. You must understand, Mr Templar, 127 00:12:31,801 --> 00:12:35,850 these men have never been in a boat in their whole life before. 128 00:12:35,851 --> 00:12:37,750 They were afraid. 129 00:12:37,751 --> 00:12:41,151 It was dark. They saw very little. 130 00:12:41,200 --> 00:12:41,999 What about the truck? 131 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 We checked. Stolen in London. 132 00:12:44,101 --> 00:12:46,999 From the Stirling Transportation Company. 133 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 No lead there particularly. Hundreds of vehicles stolen every day. 134 00:12:50,001 --> 00:12:51,500 There has to be a lead somewhere. 135 00:12:51,501 --> 00:12:55,682 It's not going to be found booking Pakistanis for illegal entry. 136 00:13:00,100 --> 00:13:03,999 BONNER: You've botched this up properly, haven't you? ASSOCIATE: We got their money, didn't we? 137 00:13:04,000 --> 00:13:05,999 None of the ones the cops picked up have any idea where the clearing house is in London. 138 00:13:06,000 --> 00:13:09,999 No thanks to you. It couldn't be helped. 139 00:13:10,000 --> 00:13:12,491 None of them know anything- all we have to do is get rid of these three tonight. 140 00:13:12,492 --> 00:13:15;250 BONNER: Well, get 'em in here, then! 141 00:13:15,251 --> 00:13:16,500 Come on, in the car. 142 00:13:17,000 --> 00:13:18,500 Quick. 143 00:13:18,501 --> 00:13:20,000 Come on. 144 00:13:44,000 --> 00:13:45,900 Abandoned? 145 00:13:45,901 --> 00:13:47,000 Totally. 146 00:13:47,150 --> 00:13:49,999 Where's 'Bulldog' gone? To London. 147 00:13:50,000 --> 00:13:52,249 What does he do? About what? 148 00:13:52,250 --> 00:13:54,999 About living. 149 00:13:55,000 --> 00:13:57,250 He's a boat broker. 150 00:13:57,251 --> 00:14:00,999 You want to 'buy' the Queen Mary, [then you] phone Charles Bonner. 151 00:14:01,000 --> 00:14:02,559 And what do you do? 152 00:14:02,600 --> 00:14:03,499 I'm an ex-model. 153 00:14:03,500 --> 00:14:04,999 I'm an ex-dancer. 154 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 I'm an ex-somebody's wife. 155 00:14:08,100 --> 00:14:10,999 And I need my head examined. 156 00:14:11,000 --> 00:14:13,650 Why, I don't think so. 157 00:14:13,850 --> 00:14:18,999 What you need is another large gin and a ride back to London. 158 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Would you drive me back? With the greatest of pleasure. 159 00:14:22,500 --> 00:14:23,250 You're not only rich. 160 00:14:23,251 --> 00:14:24,750 You're sweet. 161 00:14,24,751 --> 00:14:26,999 And kind. 162 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 And very, very curious about Charles Bonner. 163 00:14:37,450 --> 00:14:38,499 BONNER: Humadri. 164 00:13:38,500 --> 00:14:42,999 Passport, work permit, and good luck. 165 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Thank you, kind sir. Thank you. 166 00:14:45,100 --> 00:14:49,000 You got somewhere to sleep tonight? Oh, no, I'm sorry. 167 00:14:49,100 --> 00:14:52,000 What about you two? I'm going to my sister. 13435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.