Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,951 --> 00:00:21,319
De kinderen zullen wel
zin hebben in kerst.
2
00:00:21,388 --> 00:00:23,554
Zeker.
3
00:00:23,590 --> 00:00:27,123
Abby en ik hoopten echt dat je
zou komen voor het Kerstdiner.
4
00:00:28,261 --> 00:00:30,128
De kinderen popelen
om je te zien.
5
00:00:30,163 --> 00:00:33,898
Ik waardeer het aanbod en ik
zou graag de kinderen zien,
6
00:00:33,933 --> 00:00:35,333
maar ik heb dienst.
7
00:00:35,402 --> 00:00:39,137
Als er iets verandert,
laat ik het je weten.
8
00:00:39,172 --> 00:00:42,407
Man op de radio: De koerier
komt de markt op.
9
00:00:42,442 --> 00:00:43,841
Heb hem.
10
00:00:48,515 --> 00:00:50,181
Dank je.
11
00:00:52,018 --> 00:00:54,519
Hoi.
12
00:00:54,587 --> 00:00:57,355
Ze gebruiken het goede doel
om geld wit te wassen.
13
00:00:57,424 --> 00:00:59,290
Mm-hmm. Doei.
14
00:01:02,796 --> 00:01:04,495
Ik blijf bij de koerier.
15
00:01:08,168 --> 00:01:09,867
Pakket is onderweg.
16
00:01:09,936 --> 00:01:11,636
Man op de radio:
Vervoer dertig seconden.
17
00:01:11,671 --> 00:01:13,771
Ze zijn uit elkaar.
Je neemt het busje,
18
00:01:13,807 --> 00:01:15,173
Ik neem het pakket.
19
00:01:21,181 --> 00:01:24,115
Onderwerp nadert Oxford.
Toestemming om te onderscheppen.
20
00:01:24,150 --> 00:01:25,850
Man op de radio: stand-by.
21
00:01:25,885 --> 00:01:27,485
Ze liet het pakket vallen.
22
00:01:27,520 --> 00:01:29,120
Ik heb een antwoord nodig.
23
00:01:29,156 --> 00:01:31,155
Man op de radio:
Arrestatiebevoegdheid verleend.
24
00:01:31,191 --> 00:01:34,358
Bevestigd.
Veiligheidsdienst!
25
00:01:34,394 --> 00:01:35,526
Stop!
26
00:01:44,737 --> 00:01:46,671
Uitstekend gedaan,
agent Champion.
27
00:01:46,706 --> 00:01:48,706
Nee. Ik ben haar kwijtgeraakt.
28
00:01:48,741 --> 00:01:51,676
Ze zal niet ver komen.
We zijn bezig haar te identificeren.
29
00:01:53,580 --> 00:01:55,546
Goed werk.
30
00:02:00,854 --> 00:02:02,553
- (oortje piept)
- Ze hapten in het aas.
31
00:02:02,589 --> 00:02:04,522
Man op radio 2: Perfect.
32
00:02:06,659 --> 00:02:09,327
Mannelijke officier: de bommendienst
heeft het pakket vrij gegeven.
33
00:02:18,505 --> 00:02:22,340
Ambachtelijk van de oude school.
34
00:02:24,277 --> 00:02:25,543
Het is een microdot.
35
00:02:25,578 --> 00:02:28,112
Niemand heeft deze gebruikt
sinds de koude oorlog.
36
00:02:28,181 --> 00:02:29,380
Dit is slecht.
37
00:02:29,415 --> 00:02:32,416
Erger kan het niet.
38
00:02:33,487 --> 00:02:35,353
De microdot bevat
beveiligingsprofielen
39
00:02:35,388 --> 00:02:37,121
voor Kensington Palace-
schema's,
40
00:02:37,190 --> 00:02:41,192
namen van het beveiligingsdetail,
alarmcodes, ploegwisselingen.
41
00:02:41,228 --> 00:02:44,028
Dat kon alleen iemand die van binnen
toegang heeft tot deze informatie.
42
00:02:44,063 --> 00:02:47,098
Het vormt een onmiddellijke
bedreiging voor de koninklijke familie.
43
00:02:47,133 --> 00:02:48,432
Prinses Rose -
44
00:02:48,468 --> 00:02:50,535
oudste dochter van
Zijne Majesteit de Koning,
45
00:02:50,570 --> 00:02:53,304
eerste in de rij voor de troon.
46
00:02:53,373 --> 00:02:56,440
Prins Edward -
echtgenoot van prinses Rose,
47
00:02:56,476 --> 00:02:58,776
vader van prinses Elle
en Prins Robert -
48
00:02:58,811 --> 00:03:02,246
tweede en derde in de rij
van troonopvolgers.
49
00:03:04,450 --> 00:03:07,084
Prins Colin - jongere
broer van prinses Rose,
50
00:03:07,120 --> 00:03:09,220
vierde in lijn voor de troon.
51
00:03:09,255 --> 00:03:10,888
Colin is niet woonachtig
in Kensington.
52
00:03:10,924 --> 00:03:12,823
Hij komt echter regelmatig langs
53
00:03:12,892 --> 00:03:15,959
en houdt toezicht op Zijne Majesteits'
Kerst liefdadigheid namens de familie.
54
00:03:15,963 --> 00:03:19,063
De bedreiging en de liefdadigheid zijn
op een manier met elkaar verbonden.
55
00:03:19,232 --> 00:03:20,999
Ik verklaar deze
crisis topgeheim.
56
00:03:21,004 --> 00:03:23,671
We hebben zo snel mogelijk
onze eigen mensen nodig in Kensington.
57
00:03:23,736 --> 00:03:27,336
Er zijn momenteel twee vacatures in het
personeel waar we van kunnen profiteren
58
00:03:27,407 --> 00:03:29,173
er is een beveiligingsbeambte
en Royal Nanny.
59
00:03:29,242 --> 00:03:31,476
Koninklijke oppas? Jij bent
een undercover voorstellen?
60
00:03:31,511 --> 00:03:33,811
Een undercover zorgt voor een
extra beschermingslaag
61
00:03:33,846 --> 00:03:36,080
voor de Royals en dient als
bron om te identificeren
62
00:03:36,115 --> 00:03:38,182
waar het lek zit bij de beveiliging.
63
00:03:38,251 --> 00:03:40,752
De familie zal woedend zijn
als dit uitkomt.
64
00:03:40,821 --> 00:03:43,354
Ze zullen claimen dat wij
ze bespioneerden.
65
00:03:43,423 --> 00:03:45,590
Beter verontwaardigd dan
het alternatief, meneer.
66
00:03:46,859 --> 00:03:49,892
Agent Champion, Jij gaat
undercover als Koninklijke Nanny.
67
00:03:49,963 --> 00:03:53,630
Agent Wallace, jij wordt toegevoegd
aan de Paleis Beveiligingsgroep
68
00:03:53,699 --> 00:03:56,732
om te begeleiden en te helpen.
- Ja meneer.
69
00:03:57,470 --> 00:03:58,803
Met alle respect, mijnheer,
70
00:03:58,838 --> 00:04:01,671
Ik denk niet dat ik de beste match ben
voor deze opdracht.
71
00:04:01,675 --> 00:04:04,475
Verklaar je nader.
- Ik ben opgegroeid een kindertehuis.
72
00:04:04,510 --> 00:04:07,845
Ik ben nooit geadopteerd.
Ik heb nooit een eigen gezin gehad.
73
00:04:07,880 --> 00:04:10,381
Het eerste weet ik niet
over de zorg voor kinderen.
74
00:04:10,450 --> 00:04:12,450
Ik had amper een eigen jeugd.
75
00:04:12,485 --> 00:04:15,720
Mij voordoen als Nanny in zo'n
veeleisende omgeving
76
00:04:15,755 --> 00:04:17,688
lijkt mij een onmogelijk taak.
77
00:04:17,724 --> 00:04:19,624
Gezien de urgentie
van de situatie,
78
00:04:19,659 --> 00:04:21,325
jij bent de enige
die het kan.
79
00:04:21,331 --> 00:04:25,164
Moet ik je herinneren aan de eed die je
aflegde over het dienen van Koning en land?
80
00:04:25,164 --> 00:04:28,366
Nee meneer.
Ik zal mijn best doen.
81
00:04:28,401 --> 00:04:30,801
Mooi zo. Ik plaats een
telefoontje naar de directrice
82
00:04:30,837 --> 00:04:33,237
van de Devonshire Academie
om te helpen met uw dekking.
83
00:04:33,306 --> 00:04:34,572
Is ze te vertrouwen?
84
00:04:34,641 --> 00:04:36,040
Absoluut!
85
00:04:36,075 --> 00:04:39,476
Mevrouw Lansbury is een van
onze meest gewaardeerde leden.
86
00:04:42,382 --> 00:04:46,550
Devonshire Academie -
opgericht in 1902.
87
00:04:46,586 --> 00:04:50,153
In 120 jaar lange trotse geschiedenis,
hebben zij hier duizenden getraind:
88
00:04:50,188 --> 00:04:53,722
De beste, meest gerespecteerde
kindermeisjes ter wereld.
89
00:04:54,427 --> 00:04:56,727
huidig schoolhoofd,
Mevrouw Juliet Lansbury
90
00:04:56,763 --> 00:04:59,196
heeft persoonlijk
de verzorgers uitgekozen
91
00:04:59,232 --> 00:05:01,732
van de koninklijke kinderen
in de laatste dertig jaar.
92
00:05:01,768 --> 00:05:04,102
Juist. Laten we ruilen.
93
00:05:04,137 --> 00:05:08,105
Jij doet de nanny-training en
ik zal in de beveiliging werken.
94
00:05:08,141 --> 00:05:10,207
Nooit van m'n leven.
95
00:05:10,243 --> 00:05:12,944
Maar je bent gekwalificeerd.
Je hebt kinderen.
96
00:05:12,979 --> 00:05:15,613
Ik weet niet eens of ik wel
kinderen wil of dat ik ze leuk vind.
97
00:05:15,682 --> 00:05:18,448
Abby houdt de frontlinie met de kinderen.
Ik ben slechts back-up.
98
00:05:19,455 --> 00:05:21,521
Jij laat het klinken
als oorlogsvoering.
99
00:05:21,587 --> 00:05:24,687
Dat is het ook!
- Doe aardig.
100
00:05:25,291 --> 00:05:27,058
Probeer vrienden te maken.
101
00:05:27,093 --> 00:05:30,261
Waarom denk je dat ze Lansbury
"Scary Poppins" noemen?
102
00:05:30,296 --> 00:05:34,699
Geen idee, maar ik vermoed dat je
daar snel genoeg achter komt.
103
00:05:44,377 --> 00:05:45,876
Juffrouw Champion!
104
00:05:45,912 --> 00:05:48,079
Oh! U liet me schrikken.
105
00:05:48,114 --> 00:05:50,448
Ik laat iedereen schrikken,
blijkbaar.
106
00:05:50,483 --> 00:05:53,250
(stil) Enge Poppins.
mevrouw Lansbury--
107
00:05:53,286 --> 00:05:55,219
Bewaar de beleefdheden.
108
00:05:55,254 --> 00:05:57,888
Ik ben ingelezen
door DG Taylor.
109
00:05:57,924 --> 00:06:00,825
Juist.
110
00:06:00,893 --> 00:06:04,095
Het duurt vier jaar
geconcentreerd studeren
111
00:06:04,130 --> 00:06:06,564
en een jaar dienst
als oppas op proef
112
00:06:06,599 --> 00:06:08,099
voor mij om zelfs maar te overwegen
113
00:06:08,134 --> 00:06:10,568
iemand plaatsen
in een koninklijke huishouding.
114
00:06:10,603 --> 00:06:12,737
We hebben vierentwintig uur.
115
00:06:15,808 --> 00:06:19,243
Heb jij enige vaardigheden
op het gebied van kinderzorg?
116
00:06:19,278 --> 00:06:21,245
Nee.
117
00:06:21,280 --> 00:06:23,614
Heb jij
jongere broers en zussen?
118
00:06:23,649 --> 00:06:24,682
Nee.
119
00:06:24,751 --> 00:06:26,951
Heb je vrienden
met kinderen?
120
00:06:26,986 --> 00:06:29,153
Oh, mijn partner heeft kinderen.
121
00:06:29,188 --> 00:06:30,421
Romantische partner?
122
00:06:30,456 --> 00:06:32,490
Werk partner.
123
00:06:32,525 --> 00:06:35,693
En pas je wel eens
op deze kinderen?
124
00:06:35,762 --> 00:06:38,162
Nee,
125
00:06:38,197 --> 00:06:40,264
maar ik ben zelf ooit
een kind geweest.
126
00:06:46,773 --> 00:06:49,106
Om een succesvolle Nanny te zijn,
127
00:06:49,142 --> 00:06:51,809
men moet gepassioneerd zijn
voor kinderen.
128
00:06:51,844 --> 00:06:55,880
Dit is geen aan te leren vaardigheid.
129
00:06:55,948 --> 00:06:57,381
Ik ben bang...
130
00:06:57,450 --> 00:06:59,850
dat er helaas niets is
dat ik voor je kan doen.
131
00:06:59,886 --> 00:07:01,819
Goede dag.
132
00:07:01,854 --> 00:07:04,622
Oh. Nee.
Mevrouw Lansbury...
133
00:07:05,257 --> 00:07:07,957
Ik twijfel niet dat U de top bent
in uw vakgebied.
134
00:07:07,994 --> 00:07:10,194
Maar dat ben ik ook in mijn vakgebied,
135
00:07:10,229 --> 00:07:12,695
en ten goede of ten kwade, ik ben
misschien de enige die
136
00:07:13,132 --> 00:07:16,233
een immanente bedreiging voor de
toekomst van het Britse rijk
137
00:07:16,302 --> 00:07:18,869
kan tegenhouden.
Ik heb een eed gezworen
138
00:07:18,904 --> 00:07:21,439
om Koning en vaderland te beschermen,
139
00:07:21,874 --> 00:07:24,408
een eed waarvoor ik bereid ben
om mijn leven te geven.
140
00:07:24,477 --> 00:07:28,145
Maar ik heb uw hulp nodig
om die eed te houden,
141
00:07:28,181 --> 00:07:31,248
in dienst van de Kroon.
142
00:07:31,317 --> 00:07:35,753
Je bent heel direct,
oprecht en ongecompliceerd,
143
00:07:35,822 --> 00:07:38,422
allemaal bewonderenswaardige eigenschappen.
144
00:07:38,491 --> 00:07:41,592
De enige manier waarop je
de geringste kans kans hebt
145
00:07:41,661 --> 00:07:44,995
om te kunnen doorgaan voor Nanny
in de tijd die we hebben
146
00:07:45,031 --> 00:07:49,166
is dat ik persoonlijk toezicht
zal houden op je opleiding.
147
00:07:50,436 --> 00:07:52,836
Chop-chop. Kom op dan.
148
00:07:55,274 --> 00:07:59,541
Een oppas is goed verzorgd,
georganiseerd, efficiënt, maar flexibel.
149
00:07:59,579 --> 00:08:02,213
Ze lacht altijd,
blijft altijd kalm,
150
00:08:02,248 --> 00:08:04,481
verzorgt altijd met liefde.
151
00:08:06,118 --> 00:08:08,752
Ze is goed voorbereid
op elke situatie.
152
00:08:08,788 --> 00:08:11,121
Een oppas zal doen
wat er ook nodig is
153
00:08:11,190 --> 00:08:14,692
om een aanval te stoppen
met haar verdediging.
154
00:08:14,727 --> 00:08:17,528
Bedreigingen komen in
alle soorten en maten.
155
00:08:17,563 --> 00:08:21,065
Uw reactie moet prompt zijn
en adequaat
156
00:08:21,100 --> 00:08:23,100
en overeenkomstig afgewogen.
157
00:08:23,135 --> 00:08:27,471
Dit is
de perfecte bescherming.
158
00:08:27,540 --> 00:08:30,706
Zie je? Dit trekt geen aandacht.
Het provoceert niet.
159
00:08:30,743 --> 00:08:35,613
En toch vergroot het het bereik
en de kracht die je hebt,
160
00:08:35,648 --> 00:08:38,716
tegen zelfs de sterkste vijanden.
161
00:08:40,820 --> 00:08:43,087
De luifel werkt
als afleiding
162
00:08:43,122 --> 00:08:46,624
en een schild tegen de vijand.
163
00:08:48,761 --> 00:08:50,794
En het koopt je
die kostbare seconden
164
00:08:50,830 --> 00:08:53,764
voor je gepaste reactie.
165
00:08:53,799 --> 00:08:57,635
Elke Nanny houdt ervan
voorbereid te zijn op regen.
166
00:08:57,670 --> 00:09:01,438
Het zou zelfs je leven
kunnen redden en...
167
00:09:01,474 --> 00:09:04,909
...het leven van jouw aanvaller.
168
00:09:04,944 --> 00:09:07,745
Hebt u tijd doorgebracht
bij de veiligheidsdienst?
169
00:09:07,780 --> 00:09:10,581
Oh, dat is geheim.
170
00:09:10,616 --> 00:09:14,251
Laat gezond verstand
je gids zijn.
171
00:09:15,087 --> 00:09:19,587
Uiteindelijk laat een nanny het toe
dat kinderen kind kunnen zijn.
172
00:09:21,360 --> 00:09:24,028
omdat ze het weet
in haar hart
173
00:09:24,096 --> 00:09:27,131
liefde zegeviert altijd
uiteindelijk.
174
00:09:27,166 --> 00:09:29,800
Gelooft u dat echt?
175
00:09:29,835 --> 00:09:31,335
Over liefde?
176
00:09:31,370 --> 00:09:33,871
Ik moet wel.
Ik schreef het.
177
00:09:33,940 --> 00:09:37,775
Pagina vierentachtig,
derde alinea.
178
00:09:44,350 --> 00:09:45,849
Goed gedaan.
179
00:09:45,885 --> 00:09:47,718
Als er voldoende tijd was geweest,
180
00:09:47,787 --> 00:09:51,288
had ik een uitstekende Nanny
van jou kunnen maken.
181
00:09:51,324 --> 00:09:54,056
Maar gegeven...
dat er maar 24 uur is
182
00:09:54,627 --> 00:09:58,295
ben je zo goed voorbereid als ik
je ooit zou kunnen maken.
183
00:09:58,331 --> 00:10:02,032
ik zou je willen begeleiden
naar Kensington
184
00:10:02,068 --> 00:10:05,970
en je voorzien van
de juiste introducties.
185
00:10:06,005 --> 00:10:09,373
Dit gaat waarschijnlijk de ondergang
worden van mijn reputatie.
186
00:10:09,408 --> 00:10:13,844
Maar als het jou in staat stelt om de
koninklijke familie te beschermen,
187
00:10:13,879 --> 00:10:16,146
dan moet dat maar.
188
00:10:16,182 --> 00:10:19,549
ik dacht dat ik nu wel oud genoeg zou zijn
om zonder nanny te kunnen.
189
00:10:19,919 --> 00:10:22,419
Werkelijk?
En jij, Robert?
190
00:10:22,488 --> 00:10:23,821
Elle heeft gelijk.
191
00:10:23,856 --> 00:10:26,557
Ik denk dat we allebei oud genoeg zijn
om zonder te kunnen.
192
00:10:26,592 --> 00:10:29,326
Hm. Ik snap het. Misschien kunnen
we haar toch even ontmoeten,
193
00:10:29,362 --> 00:10:30,594
geef haar een kans.
194
00:10:30,663 --> 00:10:34,229
Ik zou het niet leuk vinden om iemand
te ontslaan, vooral tijdens de vakantie.
195
00:10:34,500 --> 00:10:36,767
En wie weet?
Ze zou ons kunnen verrassen.
196
00:10:36,836 --> 00:10:41,338
En misschien vind je haar zelfs leuk.
- Nou, dat zou wat zijn.
197
00:10:41,374 --> 00:10:43,273
Kom op.
198
00:10:47,113 --> 00:10:49,146
Hoe gaat het, Julia?
199
00:10:49,215 --> 00:10:50,714
Het gaat heel goed met me, mevrouw.
200
00:10:50,750 --> 00:10:53,450
Mag ik voorstellen
Mevrouw Carter?
201
00:10:53,519 --> 00:10:54,785
Zo leuk je te ontmoeten.
202
00:10:54,854 --> 00:10:55,953
Uwe Hoogheid.
203
00:10:56,022 --> 00:10:58,722
Mevrouw Carter komt
sterk aanbevolen door mij.
204
00:10:58,758 --> 00:11:00,357
Welkom in het paleis.
205
00:11:00,393 --> 00:11:03,727
Dit zijn mijn kleine schatjes
Elle en Robert.
206
00:11:03,763 --> 00:11:05,229
Uwe hoogheden.
207
00:11:05,264 --> 00:11:07,765
Prettig kennis met U te maken.
208
00:11:08,268 --> 00:11:10,601
We zien uit naar het kunnen
opbloeien onder uw hoede.
209
00:11:10,636 --> 00:11:13,537
Oké.
210
00:11:13,572 --> 00:11:15,606
Claire, dit is mijn
assistente Olivia.
211
00:11:15,641 --> 00:11:17,974
Ze gaat je helpen zodat
je snel ingeburgerd raakt.
212
00:11:18,010 --> 00:11:20,744
Volg me alsjeblieft, ik begeleid je
naar jouw vertrekken.
213
00:11:26,152 --> 00:11:28,218
Rose: Denk je dat
deze blijft plakken?
214
00:11:28,254 --> 00:11:32,289
Ik denk dat ze de oppas
zal zijn die je nu nodig hebt.
215
00:11:32,324 --> 00:11:33,824
Ik deel dit als vriendelijkheid:
216
00:11:33,893 --> 00:11:36,760
ik ben er vrij zeker van dat
niemand je heeft geïnformeerd,
217
00:11:36,796 --> 00:11:38,996
maar de kinderen
zijn vatbaar voor ondeugd.
218
00:11:39,065 --> 00:11:40,297
Wat voor ondeugd?
219
00:11:40,332 --> 00:11:43,067
Meestal grappen.
220
00:11:43,102 --> 00:11:45,302
Vaak zijn ze ongevaarlijk.
221
00:11:45,337 --> 00:11:48,205
Sommigen grappen hadden als gevolg
dat een paar nanny's inpakken.
222
00:11:48,241 --> 00:11:50,607
Nou, ik verzeker je, Ik ben geen
kruidje-roer-me-niet.
223
00:11:52,011 --> 00:11:53,777
Dat zeggen ze in eerste instantie allemaal.
224
00:11:53,813 --> 00:11:55,312
Hier is het.
225
00:11:56,749 --> 00:11:58,082
Dank je.
226
00:12:06,826 --> 00:12:08,692
Ik ben binnen.
227
00:12:08,761 --> 00:12:12,529
Wallace: Welkom terug.
Rode vlaggen?
228
00:12:12,598 --> 00:12:15,165
Nee. Tot nu toe gaat het goed.
Maar ik neem contact met je op.
229
00:12:42,895 --> 00:12:44,294
Hallo.
230
00:12:52,705 --> 00:12:54,805
ik ben zo blij dat
jullie hier allebei zijn.
231
00:12:54,840 --> 00:12:57,374
Ik geloof dat jullie
een paar dingen zijn vergeten.
232
00:13:02,414 --> 00:13:04,915
Ze is een lastige.
233
00:13:04,984 --> 00:13:07,317
We zullen versterkingen
nodig hebben.
234
00:13:09,855 --> 00:13:11,088
Beide:
Oom Colin!
235
00:13:13,025 --> 00:13:15,759
- Wat is het noodgeval?
- Het is de nieuwe oppas.
236
00:13:15,828 --> 00:13:18,195
Nog een?
Wat heeft ze gedaan?
237
00:13:18,230 --> 00:13:22,866
Ze verijdelde elk
van onze welkomstgrappen.
238
00:13:22,902 --> 00:13:26,570
Dus ze is wat stoerder
dan de anderen, nietwaar?
239
00:13:26,605 --> 00:13:31,542
Nou, ik denk dat we gewoon iets
moeten verzinnen
240
00:13:31,577 --> 00:13:34,011
dat absoluut onfeilbaar is
241
00:13:34,046 --> 00:13:35,445
Kom op.
242
00:13:36,949 --> 00:13:40,784
Ah, de oude emmer op de deur
truc, het faalt nooit.
243
00:13:40,853 --> 00:13:42,886
Hallo daar!
244
00:13:42,922 --> 00:13:45,722
Uwe Hoogheid.
Ik ben mevrouw Carter.
245
00:13:45,758 --> 00:13:47,191
De nieuwe oppas.
246
00:13:47,226 --> 00:13:51,128
Oh. Eh... hallo.
247
00:13:51,197 --> 00:13:53,697
Euh, welkom.
248
00:13:53,732 --> 00:13:56,133
Ehm...
249
00:13:56,202 --> 00:14:00,404
De kinderen waren best enthousiast
dat ik je zou ontmoeten. Hm?
250
00:14:00,439 --> 00:14:03,140
Oh. Nou, het is prachtig
van u om tijd vrij te maken.
251
00:14:03,209 --> 00:14:05,108
Ik denk dat je zult vinden
252
00:14:05,144 --> 00:14:07,711
Ik ben dol op
van mijn nichtje en neefje,
253
00:14:07,746 --> 00:14:11,582
en ik stel belang in iedereen
die belast is met hun zorg.
254
00:14:11,617 --> 00:14:13,250
Zoals u zou moeten zijn.
255
00:14:13,285 --> 00:14:15,819
Kinderen, laten we vertrekken
256
00:14:15,888 --> 00:14:18,822
om mevrouw Carter gelegenheid
te gevenom zich te vestigen.
257
00:14:18,891 --> 00:14:20,324
Bent u niet iets vergeten?
258
00:14:20,392 --> 00:14:22,092
Wat is dat?
259
00:14:28,067 --> 00:14:29,299
Goed gespeeld.
260
00:14:29,335 --> 00:14:32,135
Dank je.
- Pardon.
261
00:14:39,778 --> 00:14:42,246
Hoe gaat het met je?
262
00:14:42,281 --> 00:14:46,016
De kinderen gingen tot hun uiterste
om me welkom te laten voelen.
263
00:14:46,085 --> 00:14:47,251
Werkelijk?
264
00:14:47,286 --> 00:14:50,487
ik houd van mijn kinderen
met heel mijn hart,
265
00:14:50,522 --> 00:14:52,990
maar ze kunnen geestig zijn,
op zijn zachtst gezegd.
266
00:14:53,025 --> 00:14:56,994
Nou. Ik vond ze...
absoluut heerlijk.
267
00:14:57,029 --> 00:14:59,196
Rose: Oh, ik denk niet
dat ik je geloof.
268
00:14:59,265 --> 00:15:01,131
Helaas, fijne avond.
269
00:15:10,442 --> 00:15:13,143
Daar zijn we allemaal.
270
00:15:13,178 --> 00:15:15,312
Wat heb je jezelf aangedaan?
271
00:15:15,347 --> 00:15:18,315
Oh. Ehm...
272
00:15:18,350 --> 00:15:21,718
Onze kookles is
een beetje uit de hand gelopen.
273
00:15:21,787 --> 00:15:23,687
Echt waar?
274
00:15:23,722 --> 00:15:26,623
Dus, kunnen jullie het al vinden
met Claire tot nu toe?
275
00:15:26,659 --> 00:15:29,459
Het is nog te vroeg om te zeggen
of we haar wel leuk vinden.
276
00:15:29,495 --> 00:15:31,461
Maar we hebben geen hekel aan haar.
277
00:15:31,497 --> 00:15:35,032
Colin?
- Ze is slim... te slim.
278
00:15:35,067 --> 00:15:37,000
Nou ja, dat is tenminste een begin.
279
00:15:37,036 --> 00:15:38,902
Dit zou een kerstwonder kunnen zijn.
280
00:15:43,042 --> 00:15:44,241
(telefoon rinkelt) Wegwezen!
281
00:15:52,584 --> 00:15:54,084
(kloppen)
282
00:15:54,153 --> 00:15:56,420
Vance: Veiligheidsdienst!
Open de deur!
283
00:15:56,488 --> 00:15:58,422
We weten dat je daarbinnen bent.
284
00:15:58,490 --> 00:16:01,558
(kloppen)
Open de deur!
285
00:16:01,593 --> 00:16:03,527
Klaar om te bonken.
286
00:16:08,901 --> 00:16:10,834
Alles leeg!
- Ja meneer.
287
00:16:19,511 --> 00:16:23,246
De dreiging is niet alleen geloofwaardig,
het is al in gang gezet.
288
00:16:29,755 --> 00:16:32,189
Mijn lievelingen,
Ik haat het om de drager te zijn
289
00:16:32,224 --> 00:16:35,258
van slecht nieuws
vanmorgen, maar...
290
00:16:38,130 --> 00:16:39,863
...Vader zal niet thuis zijn
voor kerst.
291
00:16:39,898 --> 00:16:43,233
We hebben hem meer nodig
dan de Koninklijke Luchtmacht.
292
00:16:43,268 --> 00:16:45,035
Hij zal thuis zijn
na Nieuwjaar
293
00:16:45,070 --> 00:16:47,137
en dan kunnen we Kerst met hem vieren.
294
00:16:47,172 --> 00:16:49,805
Maar het zal geen kerst zijn;
het zal een gewone dag zijn.
295
00:16:49,875 --> 00:16:51,708
Ik weet het.
Het spijt me zo, schat.
296
00:16:51,744 --> 00:16:54,911
Ik wou dat er iets was
wat ik zou kunnen doen.
297
00:16:54,947 --> 00:16:57,814
Ik heb een schoolproject waar ik
je hulp bij nodig heb, mam.
298
00:16:57,883 --> 00:16:59,783
Ik zou blij zijn.
Wanneer moet het af zijn?
299
00:16:59,818 --> 00:17:02,719
Einde van de week.
Het duurt maar een paar uur.
300
00:17:02,755 --> 00:17:04,188
Laten we wat tijd inplannen.
301
00:17:04,223 --> 00:17:06,890
Mijn excuses. Ik zie niet hoe
dat mogelijk is, mevrouw.
302
00:17:06,925 --> 00:17:09,926
We zijn nu al overbelast,
en dan gaan we ook nog op reis.
303
00:17:09,962 --> 00:17:12,763
We moeten ergens een paar uur
vandaan kunnen persen.
304
00:17:12,798 --> 00:17:16,500
Ik zal naar het schema kijken
of ik iets kan verplaatsen, maar...
305
00:17:16,535 --> 00:17:18,168
Ik zal het gewoon aan de docent vragen.
306
00:17:18,203 --> 00:17:20,470
Nee, het is niet dat ik
niet wil helpen, Robert.
307
00:17:20,506 --> 00:17:24,174
Excuses voor de onderbreking,
maar de auto staat klaar voor ons.
308
00:17:24,243 --> 00:17:26,943
Laten we dit oppakken
vanavond, oké?
309
00:17:26,979 --> 00:17:30,914
We hebben een afspraak.
We zullen pas laat thuis zijn.
310
00:17:38,591 --> 00:17:41,625
Het speet me om te horen dat jullie vader
niet hier zal zijn met Kerstmis.
311
00:17:41,660 --> 00:17:43,660
Ik weet hoe het is
om je familie missen,
312
00:17:43,695 --> 00:17:46,196
vooral rond
de vakantie.
313
00:17:46,265 --> 00:17:48,997
Dit is agent Wallace. Hij is onze
beveiliger in de komende weken.
314
00:17:49,034 --> 00:17:51,601
Goedemorgen kinderen.
315
00:17:54,473 --> 00:17:57,973
Op naar een vliegende start, zie ik.
- Dit was niet mijn werk.
316
00:17:58,677 --> 00:18:00,544
Dat was ik echt niet, ik zweer het.
317
00:18:00,612 --> 00:18:04,281
Niet helemaal.
318
00:18:04,316 --> 00:18:07,384
Waarom de paraplu?
Er is geen wolkje aan de lucht.
319
00:18:07,453 --> 00:18:10,987
Oh nou ja, een Nanny
is altijd voorbereid op regen.
320
00:18:34,633 --> 00:18:38,113
Wallace: Prettige dag verder.
We zien je na school.
321
00:18:38,213 --> 00:18:42,382
(telefoon trilt)
VEILIGHEIDS RISICO
322
00:18:42,450 --> 00:18:44,951
Vance heeft ons nodig om binnen te komen.
323
00:18:44,986 --> 00:18:47,120
Oké.
324
00:18:52,155 --> 00:18:54,155
Vance:
Amanda Young.
325
00:18:54,797 --> 00:18:56,530
Jullie hebben samen gediend
bij de SAS.
326
00:18:56,599 --> 00:18:59,000
Wat zijn jullie van plan?
327
00:18:59,035 --> 00:19:01,935
Het is slechts een kwestie van tijd
voordat we Young in hechtenis hebben,
328
00:19:01,970 --> 00:19:04,571
en het zal gemakkelijker voor jou zijn,
als je haar nu aangeeft.
329
00:19:07,540 --> 00:19:10,375
Maak er toch een einde aan.
Vrijwillig.
330
00:19:14,545 --> 00:19:17,813
Michael Ford en Amanda Young-
beiden ex-militair.
331
00:19:20,020 --> 00:19:22,588
Young heeft ooit een tijd de prinses
en de kinderen beveiligd.
332
00:19:22,592 --> 00:19:24,891
Ik weet niet zeker
of we hun planning
333
00:19:24,894 --> 00:19:27,127
hebben vertraagd
of juist bespoedigd.
334
00:19:27,162 --> 00:19:29,529
Hebben we zijn telefoon?
335
00:19:29,565 --> 00:19:32,332
Hij wist het te dumpen voordat
we hem in hechtenis namen.
336
00:19:32,368 --> 00:19:34,234
Hebben we iets
op de buschauffeur?
337
00:19:34,303 --> 00:19:37,436
In dienst van het transportbedrijf,
met contract voor de Kerst Liefdadigheid.
338
00:19:37,473 --> 00:19:39,240
Werkt Young voor
de kerst liefdadigheid?
339
00:19:40,008 --> 00:19:41,609
Dat onderzoeken we nog.
340
00:19:41,644 --> 00:19:43,643
Het wordt voornamelijk bemand
door vrijwilligers.
341
00:19:43,679 --> 00:19:45,612
Er zijn maar heel weinig mensen
in vaste dienst,
342
00:19:45,647 --> 00:19:47,780
en vrijwilligers dossiers
zijn op hun best onvolledig.
343
00:19:47,816 --> 00:19:49,916
Juist.
Laten we in de voetsporen van Ford treden,
344
00:19:49,951 --> 00:19:52,052
kijken of we zijn telefoon
kunnen vinden.
345
00:19:55,188 --> 00:19:57,021
Heb je hem al ontmoet?
346
00:19:57,393 --> 00:20:00,394
Claire: Onze paden
hebben zich gekruist.
347
00:20:00,430 --> 00:20:03,397
Hij werd Engeland's meest begeerlijke
vrijgezel genoemd door de Times.
348
00:20:03,432 --> 00:20:06,500
Waarom weet je dat?
349
00:20:06,535 --> 00:20:08,535
Abby heeft het me verteld.
350
00:20:08,570 --> 00:20:12,039
Welke vrouw wil dat niet:
hun droomprins vinden?
351
00:20:12,074 --> 00:20:16,176
Hij heeft niet zo veel weg
van een droomprins;
352
00:20:16,211 --> 00:20:18,278
meer zoals
een prins van grappen.
353
00:20:18,347 --> 00:20:21,415
Laten we gaan zoeken naar
Fords telefoon.
354
00:20:21,450 --> 00:20:23,583
- Hallo.
- Hoi.
355
00:20:23,619 --> 00:20:26,386
- Heeft u een gevonden voorwerp?
- Inderdaad. Wat ben je verloren?
356
00:20:26,422 --> 00:20:28,689
Ik denk dat ik mijn telefoon
hier verloor gisteren.
357
00:20:28,725 --> 00:20:31,158
Oh. We hebben inderdaad
een telefoon gevonden.
358
00:20:34,094 --> 00:20:36,894
Is dit hem?
- Oh mijn lieve! Ja!
359
00:20:37,166 --> 00:20:38,232
Dank je! Dank je.
360
00:20:38,267 --> 00:20:40,667
Die zou van iedereen kunnen zijn.
361
00:20:40,904 --> 00:20:42,670
Nee. Die is van hem.
Geloof me.
362
00:20:42,739 --> 00:20:44,672
Hoe kan je dat zo zeker weten?
363
00:20:44,741 --> 00:20:47,007
Elementair,
mijn lieve Wallace!
364
00:20:47,542 --> 00:20:49,443
ik ben een crimineel,
365
00:20:49,479 --> 00:20:51,612
Ik sta op het punt om in
hechtenis genomen te worden,
366
00:20:51,618 --> 00:20:53,284
Ik leg mijn telefoon
in een kerstkraam,
367
00:20:53,349 --> 00:20:55,316
en kom later terug
om hem te pakken
368
00:20:55,321 --> 00:20:57,487
of bij gevonden voorwerpen
op te halen.
369
00:20:57,586 --> 00:21:00,021
(telefoon trilt)
370
00:21:00,089 --> 00:21:01,622
Wallace:
We moeten naar Frogmore House.
371
00:21:01,657 --> 00:21:04,291
Colins woonplaats?
372
00:21:04,327 --> 00:21:07,327
Was er een verandering van plannen?
- Verhoogde beveiligingsprotocollen.
373
00:21:07,330 --> 00:21:10,097
Onze reisopdrachten uitstellen tot
de laatste minuut voorkomt lekken.
374
00:21:19,866 --> 00:21:21,834
Hoe was school vandaag?
375
00:21:24,878 --> 00:21:27,811
Hebben jullie al bedacht
wat je wilt hebben voor Kerst?
376
00:21:31,251 --> 00:21:33,451
Ik wed dat jullie allebei
graag sokken krijgen.
377
00:21:36,023 --> 00:21:39,523
Misschien... wasmiddel,
378
00:21:39,595 --> 00:21:42,562
flosdraad,
schoenveters,
379
00:21:42,598 --> 00:21:45,299
bowlingballen,
een zak met een pincet,
380
00:21:45,334 --> 00:21:47,434
teennagelknipsels.
381
00:21:47,470 --> 00:21:49,770
- Een zak met afgeknipte
teennagels?
382
00:21:49,806 --> 00:21:53,339
Euh! Wie wil er nou een zak met
teennagelknipsels voor Kerstmis?
383
00:21:53,408 --> 00:21:56,776
Nou, ik denk niemand
die ooit heeft geleefd.
384
00:21:57,212 --> 00:22:00,080
Ik probeerde jullie uit
om je gelofte van stilte te verbreken.
385
00:22:00,250 --> 00:22:01,550
Goed gespeeld.
386
00:22:01,885 --> 00:22:04,351
Je bent heel anders dan al die
andere kindermeisjes, of niet?
387
00:22:04,387 --> 00:22:07,153
daar ben ik wel zeker van, en ik
beschouw dat als een compliment
388
00:22:07,158 --> 00:22:09,224
hoewel je dat vast
niet zo had bedoeld.
389
00:22:16,290 --> 00:22:19,359
Hallo, kinderen.
Welkom in Frogmore.
390
00:22:19,470 --> 00:22:21,702
ik ben Price -
Colin's beveiligingsman.
391
00:22:21,938 --> 00:22:23,737
Dank je. Hoi.
392
00:22:23,773 --> 00:22:28,305
Oh Hallo! O, kom hier.
Mooi zo. Kom binnen.
393
00:22:29,712 --> 00:22:32,578
Dank je, Nanny. Je bent niet meer
nodig voor de rest van de middag.
394
00:22:32,649 --> 00:22:34,649
Ik heb Dienst.
395
00:22:34,684 --> 00:22:36,417
Ik moet altijd bij
de kinderen blijven.
396
00:22:36,452 --> 00:22:38,486
Er is geen service waarin u
mijn nichtje en neefje
397
00:22:38,490 --> 00:22:40,391
in de komende uren
kunt voorzien
398
00:22:40,430 --> 00:22:42,363
die ik niet net zo goed
kan uitvoeren,
399
00:22:42,368 --> 00:22:45,735
en uw aanwezigheid zou
alleen maar onze privacy hinderen.
400
00:22:47,060 --> 00:22:49,629
Ik moet dat wel overleggen
met prinses Rose.
401
00:22:49,632 --> 00:22:51,565
Oh, natuurlijk, ga vooral je gang.
402
00:22:51,634 --> 00:22:54,100
En nadat mijn zus jou precies
hetzelfde heeft gezegd
403
00:22:54,106 --> 00:22:56,306
als wat ik je net heb verteld,
404
00:22:56,331 --> 00:22:58,964
kun je buiten blijven
tot we klaar zijn... Nanny.
405
00:23:06,939 --> 00:23:09,975
Ik zie dat je weer een grote vriend
hebt gemaakt bij de Royals.
406
00:23:10,618 --> 00:23:13,286
Dat was mijn werk.
407
00:23:13,321 --> 00:23:15,021
♪
408
00:23:23,159 --> 00:23:26,366
(telefoon trilt)
409
00:23:27,301 --> 00:23:29,334
Wallace, wat is er
aan de hand?
410
00:23:29,839 --> 00:23:32,372
Wallace: Iets activeerde
het stille alarm in de keuken.
411
00:23:32,407 --> 00:23:34,441
Ik ben onderweg.
412
00:23:39,776 --> 00:23:41,776
Ik ben bang dat je
me hebt betrapt.
413
00:23:42,551 --> 00:23:44,284
Als het niet te veel
gevraagd is,
414
00:23:44,319 --> 00:23:46,453
zouden we dit
tussen ons kunnen houden?
415
00:23:46,488 --> 00:23:48,189
Oké.
416
00:23:50,357 --> 00:23:51,924
Rustig maar.
417
00:23:52,029 --> 00:23:53,962
Alles vrij.
Vals alarm.
418
00:23:53,997 --> 00:23:55,864
Wat is dit allemaal?
419
00:23:55,899 --> 00:23:57,965
Iemand heeft het stille alarm
getriggerd, mevrouw.
420
00:23:57,971 --> 00:23:59,571
Welk stil alarm?
421
00:23:59,576 --> 00:24:01,809
Extra veiligheidsmaatregelen
zijn vandaag geïnstalleerd.
422
00:24:01,874 --> 00:24:03,741
Waarom werd ik niet geïnformeerd?
423
00:24:03,746 --> 00:24:05,846
Mevrouw Morgan had u
moeten inlichten.
424
00:24:05,875 --> 00:24:07,875
Bovenaan mijn lijstje
voor de ochtend.
425
00:24:08,310 --> 00:24:10,777
Het spijt me. Ik denk dat dit
allemaal mijn schuld is.
426
00:24:10,786 --> 00:24:13,021
Ik kwam naar beneden
om een snack te maken
427
00:24:13,031 --> 00:24:15,032
en ik moet het alarm
hebben laten afgaan.
428
00:24:15,352 --> 00:24:18,818
Hoe heet u, agent?
- Wallace, mevrouw.
429
00:24:18,822 --> 00:24:22,022
Agent Wallace, van nu af wil ik
rechtstreeks geïnformeerd worden
430
00:24:22,092 --> 00:24:24,625
op het gebied van veiligheid.
Begrijpt u dat?
431
00:24:24,660 --> 00:24:27,628
Ja mevrouw.
Ik zal ervoor zorgen.
432
00:24:30,963 --> 00:24:33,764
Oh, u wilt nu op de hoogte
worden gebracht.
433
00:24:34,135 --> 00:24:36,035
Graag.
- Heel goed.
434
00:24:36,070 --> 00:24:38,304
(keel schrapen)
435
00:24:38,339 --> 00:24:41,206
We zijn op de hoogte gesteld
van een geloofwaardige dreiging
436
00:24:41,210 --> 00:24:43,010
tegen u en de kinderen.
437
00:24:43,045 --> 00:24:45,645
We hebben de veiligheidsmaatregelen
verscherpt en aangevuld.
438
00:24:45,715 --> 00:24:47,748
Moet ik me zorgen maken?
439
00:24:47,757 --> 00:24:49,856
Is deze dreiging meer
geloofwaardiger dan de meeste?
440
00:24:49,862 --> 00:24:51,928
We nemen alle bedreigingen
van de Kroon serieus.
441
00:24:52,153 --> 00:24:55,154
Voor nu, sta ons toe om deze
zorgen voor u te dragen, mevrouw.
442
00:24:55,190 --> 00:24:57,657
We zijn erg goed in ons werk,
en we zijn goed opgeleid,
443
00:24:57,692 --> 00:25:00,593
en we zijn toegewijd aan het
veilig houden van u en uw gezin.
444
00:25:00,629 --> 00:25:04,764
Erg goed.
Dank je wel, Wallace.
445
00:25:04,799 --> 00:25:07,200
Ik denk dat we wel genoeg
opwinding hadden voor een avond.
446
00:25:07,269 --> 00:25:09,437
Iedereen moet nu
maar weer terug naar bed.
447
00:25:09,572 --> 00:25:11,539
Zoete dromen voor iedereen.
448
00:25:13,274 --> 00:25:15,474
Claire, blijf nog even, wil je?
449
00:25:15,511 --> 00:25:17,611
Oh, maar natuurlijk.
450
00:25:20,447 --> 00:25:23,546
Bedankt voor het toedekken.
Het betekent veel voor mij.
451
00:25:24,552 --> 00:25:26,620
Het is mij een genoegen.
452
00:25:26,655 --> 00:25:28,922
Cacao?
453
00:25:35,157 --> 00:25:37,256
Alsjeblieft.
- Dank je.
454
00:25:41,768 --> 00:25:43,467
Mm. Het is heerlijk.
455
00:25:43,840 --> 00:25:45,940
Het is een familierecept.
456
00:25:45,975 --> 00:25:47,975
Overgeleverd van
generatie op generatie.
457
00:25:48,010 --> 00:25:49,244
Mm-hm.
458
00:25:49,279 --> 00:25:52,045
Je zult merken dat het paleis een
bijzondere plek is met de kerst.
459
00:25:52,815 --> 00:25:55,783
Hoe gaat het met je werk?
460
00:25:55,818 --> 00:25:57,351
Oh, eh.
461
00:25:57,386 --> 00:25:59,720
Nou, ik... denk ik.
(zuchtend)
462
00:25:59,789 --> 00:26:02,556
Waarom? Wat heb je gehoord?
463
00:26:02,625 --> 00:26:05,025
Oh, nou, ik ga geen
paleisroddels verspreiden.
464
00:26:05,060 --> 00:26:08,194
Alles wat ik wil zeggen is dat jij echt
je mannetje lijkt te kunnen staan.
465
00:26:08,330 --> 00:26:11,464
Redelijk.
466
00:26:11,500 --> 00:26:13,432
Weet je, ik wou dat ik
hetzelfde kon zeggen.
467
00:26:13,436 --> 00:26:15,669
Zolang Edward weg is
heb ik meer dan mijn deel
468
00:26:15,707 --> 00:26:17,541
van de koninklijke plichten
moeten vervullen.
469
00:26:18,865 --> 00:26:21,365
En daarbij dan nog de
verhoogde staat van veiligheid.
470
00:26:22,576 --> 00:26:26,111
Toegegeven, ik heb het moeilijk.
471
00:26:27,048 --> 00:26:30,116
Goh, ik voel me zo schuldig
om dat hardop te zeggen.
472
00:26:30,151 --> 00:26:31,187
Nee.
473
00:26:31,256 --> 00:26:35,088
Ik heb zoveel hulp, en...
en zoveel om dankbaar voor te zijn.
474
00:26:36,758 --> 00:26:39,493
Het baart me zorgen
wanneer het protocol voorschrijft
475
00:26:39,528 --> 00:26:42,495
dat ik meer tijd doorbreng in
gezelschap van mijn trouwe onderdanen
476
00:26:42,531 --> 00:26:44,965
dan... dan met mijn eigen kinderen.
477
00:26:45,401 --> 00:26:49,101
En hier zit ik dan 's nachts
om het goed proberen te maken
478
00:26:49,113 --> 00:26:52,047
met hun lunchpakketten, het is...
ik weet niet.
479
00:26:52,142 --> 00:26:54,176
Het is absurd, nietwaar?
480
00:26:54,480 --> 00:26:57,767
Nee. Nee. Het is...
prachtig.
481
00:26:57,811 --> 00:27:01,747
Zoals mevrouw Lansbury zou
zeggen als ze hier was...
482
00:27:02,717 --> 00:27:06,818
Je kinderen willen gewoon weten dat je
betrokken bent en aanwezig in hun leven.
483
00:27:07,290 --> 00:27:11,290
Dus, als je dat met lunchpakketten
kan laten zien, dan zij het zo.
484
00:27:11,725 --> 00:27:13,727
Dank je.
485
00:27:13,763 --> 00:27:16,096
Dat maakt dat ik mij iets
minder verschrikkelijk voel.
486
00:27:16,131 --> 00:27:18,598
(lachend)
487
00:27:18,634 --> 00:27:21,034
Proost.
488
00:27:21,070 --> 00:27:22,602
(kopjes klinken)
489
00:27:25,938 --> 00:27:27,737
Ik denk dat we dat kunnen laten werken.
490
00:27:27,777 --> 00:27:30,910
Robert, het is ons gelukt om
tijd vrij te maken om te helpen
491
00:27:30,979 --> 00:27:33,013
met jouw project
op donderdagavond.
492
00:27:33,048 --> 00:27:35,915
Elle, we zijn bezig om een
videogesprek in te plannen met vader.
493
00:27:35,920 --> 00:27:37,985
Ik ben bang dat het een beetje lastig is.
494
00:27:38,054 --> 00:27:40,954
Ik blijf stuiten op militair protocol,
dat niet-militair gebruik beperkt
495
00:27:40,989 --> 00:27:43,556
in het gebruik van hun
beveiligde satelliet tijdens de inzet.
496
00:27:43,560 --> 00:27:45,526
Nou, blijf het proberen.
Ik heb vertrouwen in jou.
497
00:27:57,706 --> 00:28:00,807
Wie is hiervoor verantwoordelijk?
498
00:28:02,344 --> 00:28:06,012
Ik ga dit tot op de bodem uitzoeken
al is het het laatste wat ik doe.
499
00:28:08,048 --> 00:28:11,149
Dit is Wallace, we hebben
zo snel mogelijk een ander voertuig nodig.
500
00:28:12,553 --> 00:28:16,454
Heb jij dit in je eentje gedaan?
- Nee, ik dacht dat jij het had gedaan.
501
00:28:16,458 --> 00:28:18,392
Nee.
502
00:28:20,627 --> 00:28:22,926
Bedankt dat je het
zo sportief opneemt.
503
00:28:22,965 --> 00:28:24,998
Hoe kreeg je zoveel
kerstballen bij elkaar?
504
00:28:25,067 --> 00:28:27,567
Nou, een Nanny is voorbereid
op elke situatie.
505
00:28:28,236 --> 00:28:30,404
Over voorbereid gesproken,
toen je bij de RAF diende,
506
00:28:30,439 --> 00:28:33,639
hoe moeilijk was het om een
videogesprek met iemand in te plannen?
507
00:28:33,910 --> 00:28:37,709
Moeilijk, niet onmogelijk.
Vereist veel loopwerk.
508
00:28:38,214 --> 00:28:41,580
Hangt af van de planning en de
beschikbare tijd op de satelliet.
509
00:28:41,884 --> 00:28:44,117
En een paar regels
flexibel toepassen.
510
00:28:45,086 --> 00:28:48,320
Zie jij kans om dat gesprek
met Edward in te plannen?
511
00:28:48,891 --> 00:28:51,391
Ik zal er naar kijken.
- Dank je.
512
00:28:52,361 --> 00:28:54,228
Kom op.
513
00:28:56,063 --> 00:28:59,098
En, heb je die irritant slimme
nieuwe Nanny al ontslagen?
514
00:28:59,134 --> 00:29:02,169
Ik denk dat Claire misschien
wel bij ons blijft voor langere tijd.
515
00:29:02,204 --> 00:29:04,271
Hoe kom je op dat idee?
516
00:29:04,940 --> 00:29:07,107
Kijk zelf maar.
517
00:29:12,948 --> 00:29:15,515
- Wie is hiervoor verantwoordelijk?
518
00:29:15,551 --> 00:29:17,384
Uitstekend.
519
00:29:17,453 --> 00:29:19,986
De kinderen hebben
zichzelf overtroffen.
520
00:29:20,022 --> 00:29:22,056
Het waren niet de kinderen.
521
00:29:22,091 --> 00:29:24,124
Het was Claire.
522
00:29:24,160 --> 00:29:25,326
Wat? Nee.
523
00:29:25,494 --> 00:29:27,194
Nee, dat geloof ik niet.
524
00:29:27,230 --> 00:29:29,829
Het is waar. Zij nam de moeite
om ze voor zich te winnen.
525
00:29:29,865 --> 00:29:32,099
En het lijkt te hebben gewerkt.
526
00:29:32,205 --> 00:29:34,438
Ze vonden het de beste grap
die ze ooit hadden gezien.
527
00:29:34,503 --> 00:29:36,803
Ze komt zo strak en correct over.
528
00:29:36,839 --> 00:29:39,539
Nou, ze heeft duidelijk meer diepte
dan op het eerste gezicht lijkt.
529
00:29:39,675 --> 00:29:41,842
Ik weet dat ze
nog maar net bij ons is,
530
00:29:41,877 --> 00:29:44,544
maar ik heb het gevoel
dat ik haar kan vertrouwen.
531
00:29:44,580 --> 00:29:46,646
Weet je zeker dat dat verstandig is?
532
00:29:46,682 --> 00:29:48,648
Je hebt het eerder mis gehad.
533
00:29:48,684 --> 00:29:50,652
Ik let alleen op jou.
534
00:29:51,321 --> 00:29:53,053
Ik weet dat je dat doet, het is lief.
535
00:29:53,089 --> 00:29:57,156
Ik kan niet helemaal uitleggen waarom,
Noem het intuïtie als je wilt,
536
00:29:57,191 --> 00:30:01,459
maar iets zegt me dat Claire
al onze belangen ter harte neemt.
537
00:30:12,438 --> 00:30:14,074
Het is heel goed, Robert.
538
00:30:14,109 --> 00:30:16,343
Hij wordt beter.
- Ja.
539
00:30:17,046 --> 00:30:18,879
Het spijt me om zo te onderbreken.
540
00:30:18,880 --> 00:30:20,423
Ik heb een verrassing weten te regelen
541
00:30:20,447 --> 00:30:23,281
maar we hebben maar een paar
minuten met de beveiligde satelliet.
542
00:30:23,585 --> 00:30:25,619
Kom hier, Robert.
543
00:30:25,687 --> 00:30:28,922
Vader.
544
00:30:28,957 --> 00:30:30,457
Eduard: Hallo, mijn lieverds.
545
00:30:30,526 --> 00:30:32,125
Ik hoor dat ik thuis gemist word.
546
00:30:32,194 --> 00:30:34,261
Vreselijk.
547
00:30:34,296 --> 00:30:35,429
Waar ben je?
548
00:30:35,464 --> 00:30:36,630
Ik mag het niet zeggen.
549
00:30:36,698 --> 00:30:37,965
Het is niet belangrijk.
550
00:30:38,000 --> 00:30:39,666
Vertel me alles
wat er thuis gebeurt.
551
00:30:39,735 --> 00:30:42,302
Nou, Robert heeft net
geoefend op zijn viool.
552
00:30:42,371 --> 00:30:44,271
Hij heeft zo hard gewerkt.
553
00:30:44,307 --> 00:30:46,540
Laten we ze privacy gunnen,
zullen we gaan?
554
00:30:46,575 --> 00:30:48,341
Je overschreed je bevoegdheid.
555
00:30:50,911 --> 00:30:53,244
Ik probeerde gewoon iets
leuks te doen voor het gezin.
556
00:30:56,615 --> 00:31:00,249
Plus, een telefoontje regelen was niet
zo moeilijk als jij deed voorkomen.
557
00:31:02,256 --> 00:31:04,956
Regels, protocollen zijn er
om gevolgd te worden.
558
00:31:05,827 --> 00:31:08,461
Mm-hm.
559
00:31:10,465 --> 00:31:12,231
Rose: We missen je zo erg.
Hoe gaat het daar?
560
00:31:12,299 --> 00:31:14,800
Zou jij voor mij kunnen
kijken naar Olivia?
561
00:31:14,810 --> 00:31:17,710
Kijk of je wat kunt vinden. Er is iets
aan haar dat ik niet vertrouw.
562
00:31:18,606 --> 00:31:20,639
Oké.
563
00:31:22,443 --> 00:31:24,642
Dank u voor
de mooie verrassing.
564
00:31:25,379 --> 00:31:28,547
Ik heb aan een paar touwtjes
getrokken met de hulp van Wallace.
565
00:31:28,584 --> 00:31:30,317
Dank je wel, Wallace.
566
00:31:30,353 --> 00:31:31,485
Graag gedaan, mevrouw.
567
00:31:31,521 --> 00:31:33,820
We zijn zo gewend aan dingen
die van ons worden gevraagd,
568
00:31:33,855 --> 00:31:36,122
het is zeldzaam wanneer
iemand ons verrast
569
00:31:36,157 --> 00:31:38,992
met zo'n onbaatzuchtige
en attente vriendelijkheid.
570
00:31:43,327 --> 00:31:45,361
Een fijne dag.
571
00:31:45,401 --> 00:31:47,233
- Hou van jou.
- Hou ook van jou.
572
00:31:49,402 --> 00:31:52,268
Je had gelijk.
Ze vonden iets op die telefoon.
573
00:31:57,640 --> 00:32:00,041
Young gebruikte haar toegang
via het goede doel
574
00:32:00,348 --> 00:32:02,916
om iets te dichtbij dan
comfortabel is voor de Royals.
575
00:32:02,984 --> 00:32:06,452
Ik wil dat je in jouw onderzoek
ook let op prins Colin.
576
00:32:06,987 --> 00:32:10,322
Kijken we naar hem
als verdachte of doelwit?
577
00:32:10,390 --> 00:32:12,759
We moeten openstaan
voor alle mogelijkheden.
578
00:32:12,828 --> 00:32:15,128
De geschiedenis leert ons
dat zelfs de beste mannen
579
00:32:15,163 --> 00:32:17,964
onuitsprekelijke daden hebben begaan
om op de troon te kunnen zitten.
580
00:32:31,069 --> 00:32:33,077
Beschouw me als onder de indruk.
581
00:32:33,848 --> 00:32:35,849
Nee echt.
582
00:32:35,884 --> 00:32:38,284
Prinses Rose doet niet anders
dan de lof over je zingen.
583
00:32:40,053 --> 00:32:42,254
Je instincten zijn erg goed.
584
00:32:42,258 --> 00:32:44,091
Ga maar gewoon door
met ze te volgen.
585
00:32:45,826 --> 00:32:49,093
ik zou jouw instincten goed
kunnen gebruiken in een...
586
00:32:49,197 --> 00:32:51,198
een delicate zaak.
587
00:32:51,734 --> 00:32:54,733
Denk je dat Colin in staat is
zijn familie schade toe te brengen?
588
00:32:54,803 --> 00:32:57,337
Denk je dat hij erbij betrokken is?
589
00:32:57,372 --> 00:32:59,606
Verspil geen tijd.
590
00:32:59,641 --> 00:33:02,008
Hij is dol op zijn zus
en hij houdt van die kinderen
591
00:33:02,044 --> 00:33:03,978
alsof ze van hemzelf waren.
592
00:33:04,046 --> 00:33:06,446
Maar zelfs als het betekende
dat hij dan de kroon zou dragen?
593
00:33:07,181 --> 00:33:09,915
De kroon is niet iets
waar Colin naar streeft.
594
00:33:10,851 --> 00:33:15,652
Onze hoofdverdachte is dicht bij Colin
gekomen door het goede doel.
595
00:33:15,688 --> 00:33:20,057
Ik heb dus een opdracht gekregen
om hem in mijn aandacht op te nemen.
596
00:33:20,293 --> 00:33:22,528
Het enige probleem is
hij is niet mijn grootste fan.
597
00:33:22,631 --> 00:33:25,798
Sterker nog, hij weert me uit de
residentie als de kinderen op bezoek zijn.
598
00:33:27,068 --> 00:33:29,668
Is er een manier waarop ik
die dingen kan gladstrijken?
599
00:33:31,372 --> 00:33:33,471
Mevrouw Lansbury, alstublieft.
600
00:33:33,609 --> 00:33:36,675
Als Colin er niet bij betrokken is
zou hij een doelwit kunnen zijn.
601
00:33:36,711 --> 00:33:40,712
Ik kan hem niet beschermen
als ik niet bij hem in de buurt kan komen.
602
00:33:41,749 --> 00:33:45,416
In dat geval weet ik
precies wat je moet doen.
603
00:33:51,051 --> 00:33:53,254
Kijk wie we daar hebben. Hallo!
604
00:33:53,395 --> 00:33:56,729
Dank u, Nanny.
Uw diensten zullen niet nodig zijn.
605
00:33:57,766 --> 00:34:00,600
Ik doe beroep op het
Lansbury Nanny-protocol.
606
00:34:01,235 --> 00:34:04,803
Een Lansbury Nanny moet altijd binnen
armbereik van haar kinderen zijn
607
00:34:04,809 --> 00:34:09,176
tijdens haar dienst. Als u de uitvoering
van genoemde taken in de weg staat
608
00:34:09,210 --> 00:34:12,379
zou ik gedwongen zijn om mevrouw
Lansbury zelf hierover te informeren.
609
00:34:12,384 --> 00:34:16,651
En zult u zelf rechtstreeks en
persoonlijk met haar moeten dealen.
610
00:34:17,053 --> 00:34:18,986
Enge Poppins.
611
00:34:21,222 --> 00:34:23,888
Zoals ik zei, voordat je me onderbrak,
je bent van harte welkom
612
00:34:23,908 --> 00:34:25,475
om met ons mee te doen.
613
00:34:25,494 --> 00:34:28,060
Echter, uw invoer
is voorwaardelijk.
614
00:34:28,095 --> 00:34:30,297
Op wat?
615
00:34:30,312 --> 00:34:32,945
U moet bewijzen plezier
te kunnen hebben.
616
00:34:37,271 --> 00:34:39,640
Uitdaging aanvaard.
617
00:34:40,275 --> 00:34:41,908
Welkom in mijn huis.
618
00:34:55,254 --> 00:34:57,257
Ik hou van de kerstversiering.
619
00:34:57,292 --> 00:34:59,592
Ik houd het het hele jaar zo.
620
00:34:59,628 --> 00:35:01,394
Elke dag is het kerst
bij oom Colin.
621
00:35:03,598 --> 00:35:05,398
Zijn ze serieus?
622
00:35:05,433 --> 00:35:07,667
Ze plagen je gewoon.
623
00:35:09,071 --> 00:35:11,371
Het lijkt hier op de werkplaats
van de kerstman.
624
00:35:11,506 --> 00:35:14,273
Ik vind het belangrijk dat wij
actief zijn in ons liefdadigheidswerk.
625
00:35:14,309 --> 00:35:16,809
Dus we pakken de geschenken
zoveel mogelijk zelf in.
626
00:35:16,878 --> 00:35:19,779
Ik wist niet dat de kinderen ook
waren betrokken bij het goede doel.
627
00:35:19,814 --> 00:35:21,815
Het is hun eerste jaar.
628
00:35:21,883 --> 00:35:23,717
Ze zijn er nog niet helemaal
enthousiast over,
629
00:35:23,852 --> 00:35:25,585
maar dat komt
omdat ze nog moeten leren
630
00:35:25,620 --> 00:35:27,854
dat hard werken karakter opbouwt.
631
00:35:28,758 --> 00:35:31,791
Op het eerste gezicht had ik u niet
voor een kerstcheerleader aangezien.
632
00:35:31,827 --> 00:35:36,460
Nee? Misschien zijn we allebei
een tweede blik waard.
633
00:35:40,696 --> 00:35:42,432
Wat?
634
00:35:42,806 --> 00:35:45,438
(fluisterend) Misschien kunnen we
charades met haar spelen.
635
00:35:45,674 --> 00:35:47,207
Met haar?
- Ja.
636
00:35:47,244 --> 00:35:48,276
Werkelijk?
637
00:35:48,312 --> 00:35:50,211
Ja, wij hebben echt
een vierde nodig.
638
00:35:50,379 --> 00:35:51,779
Sorry, een vierde waarvoor?
639
00:35:54,314 --> 00:35:56,147
Goed, en ga.
640
00:35:58,452 --> 00:36:00,285
Euh, schoenveters.
641
00:36:00,288 --> 00:36:01,988
Je veters strikken.
642
00:36:02,023 --> 00:36:03,556
Je danst.
643
00:36:03,625 --> 00:36:05,124
Uhm, schaatsen! Schaatsen!
644
00:36:05,260 --> 00:36:07,327
Ja.
- Ja!
645
00:36:08,195 --> 00:36:09,294
Robert.
646
00:36:09,298 --> 00:36:10,864
Drie, twee, een, gaan.
647
00:36:10,899 --> 00:36:14,234
Groot, reus. Zo sterk
je zit vol spieren.
648
00:36:14,270 --> 00:36:15,869
Je bent zo sterk
je draagt een...
649
00:36:15,904 --> 00:36:17,771
Oh, oh, je bent de Kerstman.
650
00:36:17,806 --> 00:36:19,606
Jij bent de kerstman.
Is dat het?
651
00:36:19,642 --> 00:36:20,974
Nee, er is meer.
Sorry. Nee.
652
00:36:21,043 --> 00:36:22,609
Waarom schreeuw je tegen me?
653
00:36:22,645 --> 00:36:24,778
Omdat ik stout ben.
Ik ben ondeugend geweest. Sorry.
654
00:36:24,846 --> 00:36:27,815
Is er meer?
Komt de kerstman naar de stad?
655
00:36:28,250 --> 00:36:29,549
Vijf seconden!
656
00:36:29,585 --> 00:36:31,051
Het heeft... Wat, uh.. uh...
657
00:36:31,086 --> 00:36:32,486
Ondeugendheid!
658
00:36:32,554 --> 00:36:34,054
Stout? Heb ik dat niet gezegd?
659
00:36:35,789 --> 00:36:37,322
En gaan!
660
00:36:37,361 --> 00:36:38,626
Oké.
661
00:36:39,362 --> 00:36:41,195
Gigantische kindertas.
662
00:36:41,230 --> 00:36:43,030
Nee, dit is niet jouw beurt.
(lachend)
663
00:36:43,065 --> 00:36:45,466
Help haar eigenlijk. Help haar.
664
00:36:45,534 --> 00:36:47,201
Kerstman.
665
00:36:47,236 --> 00:36:48,602
Nee!
(grom)
666
00:36:48,637 --> 00:36:49,770
De zak van de kerstman?
667
00:36:49,805 --> 00:36:51,038
(kreunend)
668
00:36:51,073 --> 00:36:52,473
Zak speelgoed. Zak speelgoed!
669
00:36:52,541 --> 00:36:54,575
Daar zouden we
een punt voor moeten krijgen.
670
00:36:54,610 --> 00:36:56,243
We moeten de rechter raadplegen.
671
00:36:56,278 --> 00:36:57,611
De rechter zal het toestaan.
672
00:36:57,646 --> 00:36:59,780
Dat maakt het twee tegen niets.
673
00:36:59,815 --> 00:37:00,948
(grinnikend)
674
00:37:00,983 --> 00:37:02,749
Je kunt beter inhalen.
675
00:37:02,785 --> 00:37:04,318
Je bent behoorlijk competitief.
676
00:37:04,386 --> 00:37:05,786
Wat?
677
00:37:05,821 --> 00:37:07,087
Je hoort er precies bij.
678
00:37:07,123 --> 00:37:08,789
(lachend)
679
00:37:11,494 --> 00:37:12,726
Oh. Oh? Oh!
680
00:37:12,761 --> 00:37:14,895
Liefde. Eh. Vliegt. Eh.
681
00:37:14,930 --> 00:37:18,465
(lachend)
682
00:37:18,501 --> 00:37:19,566
Maretak!
683
00:37:19,602 --> 00:37:20,667
- Ja! Maretak!
- Ja!
684
00:37:20,703 --> 00:37:22,102
Goed gedaan.
685
00:37:22,171 --> 00:37:23,570
Dat is spel.
686
00:37:23,606 --> 00:37:24,938
We hebben je verslagen.
687
00:37:25,007 --> 00:37:26,839
Oh.
- De meiden winnen.
688
00:37:26,849 --> 00:37:28,915
De kinderen lijken je
behoorijk aardig te vinden.
689
00:37:28,921 --> 00:37:31,154
Niet iets dat ik met eerdere
kindermeisjes heb gezien.
690
00:37:31,969 --> 00:37:35,404
En ik geef toe, je weet wel
hoe je plezier moet hebben.
691
00:37:35,450 --> 00:37:37,184
Nou, bedankt.
692
00:37:37,489 --> 00:37:39,423
Wat zeggen jullie ervan?
693
00:37:39,488 --> 00:37:43,154
Moeten we Claire toelaten
tot de Royal Fun Club?
694
00:37:43,223 --> 00:37:45,325
De Koninklijke Funclub?
695
00:37:45,561 --> 00:37:47,561
Je bent in het hoofdkwartier.
- Oké.
696
00:37:47,630 --> 00:37:49,696
Het is een plek waar
geen koninklijk protocol is.
697
00:37:49,732 --> 00:37:51,799
Alleen veel plezier en spelletjes.
698
00:37:51,934 --> 00:37:54,501
Het is een plek waar koninklijke
kinderen kind kunnen zijn.
699
00:37:54,536 --> 00:37:57,203
We moeten een gepaste
ceremonie hebben.
700
00:37:57,272 --> 00:37:59,639
Ja, haal me mijn zwaard. Mm?
701
00:37:59,675 --> 00:38:02,676
Dank je.
702
00:38:02,711 --> 00:38:04,644
Alsjeblieft, neem...
703
00:38:04,680 --> 00:38:06,813
Oh Oh. Mijn schild.
704
00:38:06,849 --> 00:38:08,148
Ja.
705
00:38:08,183 --> 00:38:09,883
Dank je.
706
00:38:09,918 --> 00:38:11,218
Alsjeblieft. Neem een knie.
707
00:38:11,253 --> 00:38:13,653
Mevrouw Carter.
708
00:38:13,689 --> 00:38:15,856
Ik noem je Dame--
709
00:38:15,891 --> 00:38:18,692
- Oh!
--Carter.
710
00:38:18,727 --> 00:38:19,860
Oh nou ja. Dame.
711
00:38:19,895 --> 00:38:22,763
Sta op, Dame Carter.
712
00:38:22,831 --> 00:38:25,565
Orde van de Royal Fun Club.
713
00:38:25,600 --> 00:38:29,334
Dank u dank u.
Een en al. Dank je.
714
00:38:32,270 --> 00:38:35,139
Hoe lang ben je al betrokken
in de kerst liefdadigheid?
715
00:38:35,177 --> 00:38:37,077
Sinds ik ongeveer zo oud was als Robert.
716
00:38:37,085 --> 00:38:39,585
Nou, ik denk dat het een zeer
verdienstelijke onderneming is.
717
00:38:39,681 --> 00:38:42,148
Ik ben blij dat je je zo voelt.
718
00:38:42,184 --> 00:38:44,684
Hoe zou jij je voelen over
vrijwilligerswerk voor ons morgen,
719
00:38:44,720 --> 00:38:47,687
terwijl de kinderen
op school zijn?
720
00:38:47,723 --> 00:38:49,155
Heel graag.
721
00:38:49,191 --> 00:38:50,490
Prachtig.
722
00:38:50,525 --> 00:38:53,026
Goed gedaan Robert.
723
00:38:53,061 --> 00:38:55,228
(mensen kletsen)
724
00:39:01,363 --> 00:39:03,466
Colin: Geweldig. Bedankt
voor het bij elkaar zetten.
725
00:39:03,539 --> 00:39:04,838
nu mag je ze naar ...
726
00:39:08,773 --> 00:39:10,539
Naar het busje.
Gewoon daar. Dank je.
727
00:39:13,882 --> 00:39:16,182
Nogmaals hallo.
- Nogmaals hallo.
728
00:39:16,218 --> 00:39:19,352
Dit is een hele operatie.
729
00:39:19,387 --> 00:39:22,222
Nou, ik ben blij dat je
onder de indruk bent.
730
00:39:22,257 --> 00:39:23,890
Ben je klaar om aan het werk te gaan?
731
00:39:23,925 --> 00:39:26,392
Absoluut.
732
00:39:28,828 --> 00:39:30,927
Mag ik je iets vragen?
733
00:39:31,133 --> 00:39:33,133
Zeker.
734
00:39:33,201 --> 00:39:36,300
Waarom doe je zoveel moeite voor
een liefdadigheidsinstelling terwijl, eh...
735
00:39:36,337 --> 00:39:38,171
je dat niet echt hoeft te doen?
736
00:39:39,908 --> 00:39:42,308
Oh, ik denk wat
je probeert te zeggen is,
737
00:39:42,377 --> 00:39:45,611
"Colin, waarom laat je de dagelijkse gang
van zaken niet over aan het personeel
738
00:39:45,646 --> 00:39:47,680
terwijl je werkt aan je polospel?"
739
00:39:48,415 --> 00:39:51,548
Dat is wat delicater
dan ik het zou zeggen,
740
00:39:51,552 --> 00:39:54,087
maar ja, eh, in wezen wel.
741
00:39:54,122 --> 00:39:57,256
Nou, denk ik
het is echt egoïstisch.
742
00:39:57,325 --> 00:40:00,627
Opgroeien als een koninklijk kind
zoals je je vast wel kunt voorstellen,
743
00:40:00,662 --> 00:40:03,196
werd ik rijkelijk bedeeld met
allerlei extravagante geschenken
744
00:40:03,231 --> 00:40:05,765
tijdens Kerstmis,
en het duurde niet lang
745
00:40:05,801 --> 00:40:07,767
de nieuwigheid om af te slijten,
746
00:40:07,803 --> 00:40:10,536
maar ik heb door liefdadigheid ontdekt
dat het geven van geschenken
747
00:40:10,571 --> 00:40:13,406
me veel meer vreugde brengt dan
welk geschenk dat ik ooit heb gekregen.
748
00:40:13,541 --> 00:40:15,942
Hoe groots ook.
749
00:40:19,011 --> 00:40:21,810
Ah.
James Wilder.
750
00:40:21,817 --> 00:40:23,483
Rijkste man van Engeland.
751
00:40:23,619 --> 00:40:26,952
Hem over te halen om te doneren
is als proberen tanden te trekken
752
00:40:26,988 --> 00:40:28,988
van iemand die geen tanden heeft.
753
00:40:29,024 --> 00:40:31,691
James, welkom.
754
00:40:31,760 --> 00:40:34,827
We beginnen met het aannemen van verzoeken
van kindertehuizen in oktober.
755
00:40:34,895 --> 00:40:37,063
Ik denk graag aan ons
als zijnde het bedrijf
756
00:40:37,132 --> 00:40:39,265
voor de vervulling van kerstwensen.
757
00:40:39,301 --> 00:40:42,234
Om het een bedrijf te noemen, zou het
betekenen dat het winstgevend was.
758
00:40:42,269 --> 00:40:44,570
Het idee is om een geschenk
te verwerven voor elk kind
759
00:40:44,605 --> 00:40:46,940
dat meedoet, zodat zij iets
hebben om naar uit te kijken
760
00:40:46,975 --> 00:40:49,209
voor de feestdagen,
precies waar ze om vroegen.
761
00:40:49,277 --> 00:40:52,478
Nou, ik denk dat mijn geld
elders beter besteed kan worden.
762
00:40:52,514 --> 00:40:54,648
Wat kan ik doen om je te overtuigen?
763
00:40:54,683 --> 00:40:57,283
Ik kan u uit de eerste hand
vertellen welk verschil
764
00:40:57,319 --> 00:41:00,052
liefdadigheid voor Kerstmis kan
maken in het leven van een kind.
765
00:41:00,061 --> 00:41:01,962
Licht me alsjeblieft in.
766
00:41:01,967 --> 00:41:03,734
Ik ben opgegroeid in een kindertehuis.
767
00:41:03,792 --> 00:41:07,959
Kerst liefdadigheid was een constante
waarop we konden vertrouwen.
768
00:41:08,028 --> 00:41:12,296
Het maakte Kerstmis speciaal.
Iets om naar uit te kijken,
769
00:41:12,331 --> 00:41:15,699
ondanks het niet samen kunnen zijn
met onze families.
770
00:41:15,737 --> 00:41:18,437
Ik zou liever een programma zien
waarbij de kinderen worden geholpen
771
00:41:18,472 --> 00:41:20,906
hun omstandigheden te overwinnen
dan hen een luxe te bieden
772
00:41:20,941 --> 00:41:22,876
voor een dag.
773
00:41:22,944 --> 00:41:25,644
Dat begrijp ik,
maar speelgoed is geen luxe.
774
00:41:25,680 --> 00:41:28,681
Het is hoop en vreugde.
775
00:41:28,716 --> 00:41:32,084
Het herinnert ons eraan
dat de wereld om ons geeft.
776
00:41:32,119 --> 00:41:35,854
U kunt geen waarde toekennen in een
grootboek omdat het onbetaalbaar is.
777
00:41:37,425 --> 00:41:39,758
De vreugde bij het ontvangen
van een geschenk op Kerstdag
778
00:41:39,793 --> 00:41:43,462
kan een kind moed geven,
ze kunnen daardoor het leven aan
779
00:41:43,486 --> 00:41:45,486
zelfs onder de moeilijkste omstandigheden.
780
00:41:46,000 --> 00:41:48,968
Waar vond je
deze spreekbuis, Colin?
781
00:41:49,003 --> 00:41:51,170
Claire is Nanny voor
mijn nichtje en neefje.
782
00:41:51,205 --> 00:41:53,106
Jij bent de oppas?
- Ja, ehm...,
783
00:41:53,141 --> 00:41:56,607
Wat als je nu eens één stuk
speelgoed voor één kind kocht?
784
00:41:56,676 --> 00:41:59,645
En merkt hoe je je voelt.
Als het je vreugde bracht,
785
00:41:59,674 --> 00:42:01,741
misschien kan je dan
volgend jaar meer kopen.
786
00:42:01,916 --> 00:42:04,483
Ik zal persoonlijk 100 pond
doneren als
787
00:42:04,819 --> 00:42:07,821
als jij akkoord gaat om
mijn donatie te evenaren.
788
00:42:07,890 --> 00:42:11,590
Ehm, voor hoeveel kinderen
voldoet 200 pond?
789
00:42:11,658 --> 00:42:14,360
Dat zou betekenen
cadeaus voor vier kinderen.
790
00:42:14,369 --> 00:42:16,269
Vier?
791
00:42:16,367 --> 00:42:20,167
Vier kinderen die een veel vrolijker kerst
zullen hebben vanwege jou.
792
00:42:20,768 --> 00:42:24,636
Kom op, geloof je niet dat een
oprechte daad van vriendelijkheid
793
00:42:24,641 --> 00:42:28,241
rond de feestdagen de wereld
van een kind met hoop kan vullen?
794
00:42:30,143 --> 00:42:33,978
Hoeveel geschenken komen jullie te kort
voor het behalen van het quotum?
795
00:42:34,014 --> 00:42:36,748
O, ongeveer 1000.
796
00:42:36,816 --> 00:42:39,317
Ik zal dekken wat overblijft.
797
00:42:40,089 --> 00:42:41,456
Dank je.
798
00:42:41,491 --> 00:42:44,057
Echt bedankt, dit zal
een enorm verschil maken
799
00:42:44,082 --> 00:42:46,149
in het leven van
zoveel kinderen.
800
00:42:46,427 --> 00:42:49,162
Het was een plezier
om jou te ontmoeten, Claire.
801
00:42:49,197 --> 00:42:51,631
Het genoegen was geheel
aan mijn kant, mijnheer.
802
00:42:51,666 --> 00:42:53,833
Dank je.
803
00:42:56,573 --> 00:42:58,172
Sorry.
804
00:42:59,007 --> 00:43:01,207
Ik zat al tijden achter hem aan.
805
00:43:01,443 --> 00:43:03,910
Weet je, ik denk dat hij er een
sinister genoegen in schepte
806
00:43:03,925 --> 00:43:05,525
om mij jaar na jaar af te wijzen.
807
00:43:05,680 --> 00:43:08,181
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.
808
00:43:08,216 --> 00:43:09,816
Jij bent...
809
00:43:09,852 --> 00:43:12,151
...niet zoals de andere kindermeisjes.
810
00:43:17,222 --> 00:43:18,821
Doe je --
- De kinderen.
811
00:43:18,828 --> 00:43:20,394
De kinderen
- Ik zou ze
812
00:43:20,430 --> 00:43:22,696
Ik moet de kinderen halen.
- Ja, dat zou je moeten doen.
813
00:43:22,764 --> 00:43:24,698
Nu direct.
- Ja natuurlijk.
814
00:43:24,717 --> 00:43:26,250
Oké. Tot ziens.
815
00:43:40,076 --> 00:43:42,182
We hoopten dat je met ons
de kerstinkopen wilt doen.
816
00:43:42,197 --> 00:43:44,064
Wij willen een cadeau kopen
voor moeder.
817
00:43:44,069 --> 00:43:45,935
We willen graag dat het
een verrassing blijft.
818
00:43:45,954 --> 00:43:48,987
Absoluut.
Wat hadden jullie bedacht?
819
00:43:56,926 --> 00:43:58,931
Mijn grootste zorg is
te worden herkend
820
00:43:58,967 --> 00:44:01,200
door koningshuis fans
die dan een scène veroorzaken.
821
00:44:01,235 --> 00:44:03,236
Misschien kun jij het
voor ze kopen.
822
00:44:03,245 --> 00:44:05,544
Nee, het doel hiervan is
dat ze het zelf willen doen.
823
00:44:05,549 --> 00:44:07,151
Claire heeft gelijk.
824
00:44:07,175 --> 00:44:09,175
We wilden samen
een cadeau voor haar uitzoeken.
825
00:44:15,781 --> 00:44:17,314
Ik zal versterking
laten komen
826
00:44:25,490 --> 00:44:27,761
Wij hebben de winkel
30 minuten voor onszelf.
827
00:44:27,796 --> 00:44:29,529
Da's genoeg tijd.
828
00:44:31,064 --> 00:44:34,197
Hebben jullie enig idee wat
je voor je moeder wilt halen?
829
00:44:34,268 --> 00:44:36,736
Het is moeilijk om
voor haar te winkelen.
830
00:44:36,871 --> 00:44:39,305
Ze krijgt zoveel cadeaus
het hele jaar door.
831
00:44:39,374 --> 00:44:41,841
Niet alleen voor kerst.
832
00:44:41,910 --> 00:44:44,010
Mmm, dat is een lastige.
833
00:44:44,079 --> 00:44:48,280
Wat denk je ervan om je moeder
iets te geven wat je samen kan beleven?
834
00:44:48,450 --> 00:44:50,383
Houdt ze van puzzelen?
835
00:44:50,419 --> 00:44:55,519
Ja, ze vertelde hoe ze ervan
genoot toen ze onze leeftijd had.
836
00:44:58,758 --> 00:45:00,423
Dit ziet er allemaal zo leuk uit.
837
00:45:01,395 --> 00:45:03,562
Hoe zit het met deze knikkers?
Deze.
838
00:45:03,999 --> 00:45:07,200
mm.
839
00:45:10,473 --> 00:45:14,106
Nu, het lijkt erop dat je moeder
een vrouw is die alles al heeft
840
00:45:14,141 --> 00:45:16,009
wat betreft cadeaus...
841
00:45:17,344 --> 00:45:21,277
...wat als we haar de wereld
geven met alles daarin?
842
00:45:21,481 --> 00:45:23,716
Briljant.
- Ik hou ervan.
843
00:45:23,853 --> 00:45:25,918
Ik denk niet dat we het hoeven
laten inpakken.
844
00:45:25,954 --> 00:45:28,621
We zijn zelf een soort
professionals op dat vlak.
845
00:45:28,656 --> 00:45:30,791
Kom mee.
846
00:45:40,890 --> 00:45:43,064
We willen beide kinderen.
847
00:45:54,050 --> 00:45:56,257
Op mijn signaal.
848
00:46:00,387 --> 00:46:02,655
We zijn geblokkeerd.
849
00:46:02,691 --> 00:46:04,724
Weglopen.
Weglopen.
850
00:46:15,590 --> 00:46:17,490
We verwelkomen hunne
koninklijke hoogheden
851
00:46:17,559 --> 00:46:19,538
bij deze jaarlijkse
Verlichting van de kerstboom.
852
00:46:19,538 --> 00:46:21,372
Drie twee een.
853
00:46:48,941 --> 00:46:51,810
Nogmaals hallo.
- Nogmaals hallo.
854
00:46:52,240 --> 00:46:54,343
Ik ben verrast
je hier te zien vanavond.
855
00:46:54,348 --> 00:46:56,440
De kinderen nodigden me uit.
856
00:46:56,445 --> 00:46:59,346
Het is een welkome verrassing.
857
00:47:02,244 --> 00:47:04,077
Zullen we?
858
00:47:04,113 --> 00:47:06,247
Ja.
859
00:47:08,651 --> 00:47:13,985
Laten we een kerstwens doen.
De kerstwensfontein.
860
00:47:14,020 --> 00:47:15,852
Wie heeft er een muntje nodig?
861
00:47:15,888 --> 00:47:17,891
Ik. Dank je.
862
00:47:19,131 --> 00:47:20,497
Dank je.
863
00:47:24,933 --> 00:47:29,167
Mijn wens is dat vader op tijd
thuis mag zijn voor kerst.
864
00:47:29,402 --> 00:47:31,468
Dat is ook mijn wens.
865
00:47:31,503 --> 00:47:33,702
Misschien als we allemaal
dezelfde wens doen
866
00:47:33,708 --> 00:47:35,710
zal de kans dat het
uitkomt groter zijn.
867
00:47:36,712 --> 00:47:38,745
Wel, in dat geval voeg ik
de mijne toe aan de zaak.
868
00:47:38,948 --> 00:47:41,081
Op de telling van drie.
869
00:47:41,117 --> 00:47:44,850
Drie. Twee. Een.
Doe een Wens!
870
00:47:49,855 --> 00:47:51,455
Ga je jouw wens niet doen?
871
00:47:52,624 --> 00:47:54,323
Ja.
872
00:47:57,891 --> 00:48:00,192
Wat wenste je?
873
00:48:00,333 --> 00:48:03,800
Als ik het vertel,
komt het misschien niet uit.
874
00:48:04,536 --> 00:48:06,135
Oké.
875
00:48:08,607 --> 00:48:11,841
Je bent van afkeurend staan
t.o.v. het aannemen van Claire
876
00:48:11,877 --> 00:48:15,046
naar een meer dan terloopse
interesse in Claire veranderd.
877
00:48:15,681 --> 00:48:18,180
Ik heb interesse voor ieder
die belast is met de zorg
878
00:48:18,189 --> 00:48:20,322
voor mijn nichtje en neefje.
879
00:48:20,356 --> 00:48:22,190
Je vindt haar leuk?
880
00:48:22,199 --> 00:48:25,332
Absoluut. Claire heeft bewezen
geweldig zijn met de kinderen.
881
00:48:28,028 --> 00:48:30,494
Ik ben blij dat je
bent bijgedraaid.
882
00:48:38,230 --> 00:48:40,396
Het spijt me dat ik je
dit moet aan doen, Robert,
883
00:48:40,432 --> 00:48:42,966
maar ik zal je niet kunnen
helpen met je project vanavond.
884
00:48:42,988 --> 00:48:45,088
Maar je had het beloofd.
885
00:48:45,091 --> 00:48:47,491
Ik weet het,
het spijt me zo, schat.
886
00:48:47,516 --> 00:48:50,918
Grootvader heeft oom Colin en mij
nodig om last minute in te vallen.
887
00:48:51,653 --> 00:48:53,320
Hij voelt zich niet zo lekker.
888
00:48:53,355 --> 00:48:56,489
Het is vervelend, nietwaar?
Ik weet het.
889
00:48:57,528 --> 00:49:00,028
Al de reis afspraken zijn gemaakt.
890
00:49:00,064 --> 00:49:02,164
U gaat vliegen
vanaf Heathrow.
891
00:49:02,199 --> 00:49:05,000
Dank je.
892
00:49:05,035 --> 00:49:09,801
Maar we kunnen nog steeds plezier
hebben voordat we gaan, nietwaar?
893
00:49:10,437 --> 00:49:14,371
Wat dacht je van een pannenkoek?
Om bij de chocolademelk te passen.
894
00:49:14,379 --> 00:49:16,448
Haal er maar een af.
- Dank je.
895
00:49:20,316 --> 00:49:23,316
Kunnen wij een vlucht vanaf Heathrow
vanavond aan de grond houden?
896
00:49:23,326 --> 00:49:25,425
Wil ik weten waarom?
897
00:49:25,457 --> 00:49:28,456
Het is een kwestie van
binnenlandse veiligheid.
898
00:49:30,326 --> 00:49:32,626
Alleen DG Taylor
kan die opdracht geven.
899
00:49:32,632 --> 00:49:35,100
maar, eh,
Ik zal het verzoek indienen.
900
00:49:36,165 --> 00:49:38,198
Dank je.
901
00:49:44,034 --> 00:49:46,201
Oké.
902
00:49:47,670 --> 00:49:49,269
(allemaal juichend)
903
00:49:50,606 --> 00:49:52,005
Oeh.
904
00:49:52,214 --> 00:49:53,713
O, nee.
- Bijna
905
00:49:53,754 --> 00:49:54,819
Oh!
906
00:49:54,955 --> 00:49:57,920
Dus dit is wat ze bedoelden
met het rendierspel.
907
00:49:57,956 --> 00:50:00,922
Ons vliegtuig stond aan de grond
met mechanische problemen.
908
00:50:01,857 --> 00:50:03,723
Kom mee, Elle.
Zodra ik omgekleed ben,
909
00:50:03,792 --> 00:50:06,159
we zullen allemaal samenwerken
op het project van Robert.
910
00:50:06,194 --> 00:50:09,329
Kom eerst bij ons spelen!
- We hebben werk te doen.
911
00:50:09,400 --> 00:50:11,800
Alstublieft?
- Alstublieft?
912
00:50:11,871 --> 00:50:14,937
Slechts één spel.
- Een spel.
913
00:50:15,374 --> 00:50:17,773
Maar jij moet het rendier zijn.
914
00:50:17,809 --> 00:50:21,176
Ik denk dat Claire ontzettend
goed is in het rendier zijn.
915
00:50:21,345 --> 00:50:24,779
Nogmaals hallo.
- Nogmaals hallo.
916
00:50:25,114 --> 00:50:27,314
Laten we allemaal spelen!
917
00:50:27,323 --> 00:50:29,256
O, zullen we?
918
00:50:30,085 --> 00:50:33,452
Nou, ik denk dat het mijn ...
919
00:50:33,476 --> 00:50:36,576
gezworen plicht is
als lid van de Royal Fun Club.
920
00:50:36,659 --> 00:50:38,895
Oh oké.
- Gaan!
921
00:50:39,433 --> 00:50:40,899
Niet eens in de buurt.
922
00:50:44,536 --> 00:50:46,602
Mik je nou op mijn gezicht?
923
00:50:47,405 --> 00:50:49,339
Wauw!
924
00:50:50,174 --> 00:50:51,474
Ja!
- Ja!
925
00:50:51,509 --> 00:50:52,942
Oh!
926
00:50:55,279 --> 00:50:56,679
Voor de hele kerst.
927
00:50:56,714 --> 00:50:58,648
Niet eens in de buurt.
928
00:50:58,683 --> 00:50:59,715
(lachend)
929
00:50:59,784 --> 00:51:00,983
Nou, ik sta gecorrigeerd.
930
00:51:01,019 --> 00:51:04,352
Ik geloof dat mijn zus
het superieure rendier is.
931
00:51:04,371 --> 00:51:07,304
Ik weet zeker dat het goede oefening is
voor het dragen van de kroon ooit.
932
00:51:07,389 --> 00:51:10,123
Uh, Claire, je kunt de rest
van de avond vrij nemen.
933
00:51:10,191 --> 00:51:13,159
Colin, heb je zin om
met ons mee te doen?
934
00:51:13,194 --> 00:51:15,862
Nee, ik denk erover
naar huis te gaan.
935
00:51:15,897 --> 00:51:18,532
Zoals je wenst.
Zeg welterusten, kinderen.
936
00:51:18,570 --> 00:51:20,636
- Kinderen: Welterusten.
- Goede nacht.
937
00:51:20,705 --> 00:51:22,404
Goede nacht.
- Nacht.
938
00:51:25,874 --> 00:51:29,474
Nou, zo lijkt het dat we allebei
onverwachts de avond vrij hebben.
939
00:51:31,978 --> 00:51:33,477
Als je geïnteresseerd
bent, zou ik je
940
00:51:33,489 --> 00:51:35,623
een rondleiding kunnen geven
door de paleistuinen.
941
00:51:35,718 --> 00:51:38,650
De kerstshows.
Kerstlichtshows.
942
00:51:38,657 --> 00:51:41,690
Heel spectaculair
deze tijd van het jaar.
943
00:51:41,725 --> 00:51:44,285
Ja, dat zou ik wel graag willen, bedankt.
- Oh goed.
944
00:51:47,128 --> 00:51:50,362
Ik ben hier opgegroeid, weet je?
Het voelt nog steeds als thuis.
945
00:51:52,666 --> 00:51:55,265
Het is moeilijk voor mij
om me overal thuis te voelen.
946
00:51:56,437 --> 00:51:58,537
De vloek van wees zijn.
947
00:51:58,572 --> 00:52:01,705
Je weet nooit helemaal zeker
of je stevig in je schoenen staat,
948
00:52:01,715 --> 00:52:04,384
ongeacht je ondergrond.
- Ben je nooit geadopteerd?
949
00:52:05,016 --> 00:52:06,449
Nee.
950
00:52:06,484 --> 00:52:08,251
Mijn excuses.
Dat moet moeilijk zijn geweest.
951
00:52:09,186 --> 00:52:11,319
Nee, het is goed.
952
00:52:11,355 --> 00:52:13,554
Ik ben niet volwassen geworden
in een Dickens-roman.
953
00:52:13,589 --> 00:52:16,090
Alles kwam uiteindelijk goed.
954
00:52:19,059 --> 00:52:22,325
Het lijkt me dat mijn zus
al snel begon jou te behandelen
955
00:52:22,329 --> 00:52:24,330
alsof je deel uitmaakt van de familie.
956
00:52:24,631 --> 00:52:27,264
De kinderen ook.
957
00:52:27,269 --> 00:52:30,337
Weet je, ik ben je
een verontschuldiging schuldig.
958
00:52:30,505 --> 00:52:32,572
Uhm, helaas was onze introductie
959
00:52:32,607 --> 00:52:34,806
niet mijn beste uur.
960
00:52:35,210 --> 00:52:38,044
Mijn acties waren kinderachtig,
961
00:52:38,079 --> 00:52:41,214
en jij, terecht,
zette me op mijn plaats.
962
00:52:41,219 --> 00:52:42,953
Excuses aanvaard.
963
00:52:46,121 --> 00:52:48,254
Ik geef het toe, je zag er
absoluut belachelijk uit
964
00:52:48,259 --> 00:52:50,524
zo bedekt met spaghetti,
en ik vond het geweldig.
965
00:52:53,691 --> 00:52:56,690
Jij bent echt goed met de kinderen.
Ze kijken tegen je op.
966
00:52:59,765 --> 00:53:03,499
Heb je erover nagedacht
zelf een gezin stichten?
967
00:53:03,902 --> 00:53:07,303
Ik denk dat mijn hart
er wel voor open staat.
968
00:53:08,339 --> 00:53:12,872
Hoewel ik wel moeite heb om iemand
te vertrouwen van buiten de familie.
969
00:53:15,047 --> 00:53:18,248
Jij en ik, denk ik,
970
00:53:18,251 --> 00:53:21,386
zijn als twee kanten
van dezelfde munt.
971
00:53:22,821 --> 00:53:25,854
Opgegroeid zonder familie,
vind ik het moeilijk
972
00:53:25,878 --> 00:53:27,878
om iemand anders
dan mijzelf te vertrouwen.
973
00:53:28,961 --> 00:53:33,895
Misschien zijn we allebei
dapper genoeg
974
00:53:33,932 --> 00:53:36,800
om een kans te wagen
door op elkaar vertrouwen.
975
00:53:38,635 --> 00:53:40,668
Misschien.
976
00:53:45,206 --> 00:53:48,008
Price: Meneer. Ik vraag u om
meteen met mij mee te komen.
977
00:53:48,115 --> 00:53:49,514
Waarom? Wat is er gebeurd?
978
00:53:49,555 --> 00:53:53,154
DG Taylor van MI7 heeft gevraagd
om een face-to-face
979
00:53:53,189 --> 00:53:55,522
om u op de hoogte te houden
inzake een veiligheidskwestie.
980
00:53:55,657 --> 00:53:57,424
Eh, maar...
981
00:53:57,460 --> 00:54:00,094
Nu meteen?
- Ja meneer.
982
00:54:02,701 --> 00:54:09,667
Price. Moet het echt nu meteen?
- Ja meneer.
983
00:54:12,806 --> 00:54:14,505
Claire, het spijt me.
984
00:54:14,510 --> 00:54:16,912
Blijkbaar moet ik
ons uitje inkorten.
985
00:54:17,011 --> 00:54:18,444
Ik begrijp het volkomen.
986
00:54:20,081 --> 00:54:22,015
Beide: welterusten.
987
00:54:25,250 --> 00:54:27,251
Goede nacht.
988
00:54:36,057 --> 00:54:38,223
Is er een ontwikkeling
geweest in de zaak?
989
00:54:38,429 --> 00:54:40,528
Ik heb niet meer
informatie dan jij.
990
00:54:41,931 --> 00:54:44,403
Vance: Hoogheid, nogmaals
bedankt voor het binnenkomen.
991
00:54:45,872 --> 00:54:47,906
Amanda Young.
992
00:54:47,941 --> 00:54:49,943
Ze zet zich vrijwillig in
voor ons goede doel.
993
00:54:49,952 --> 00:54:53,653
We denken dat ze een reeel gevaar
is voor prinses Rose en de kinderen.
994
00:54:53,660 --> 00:54:55,727
Mogelijk zelfs voor uzelf.
995
00:54:55,786 --> 00:54:58,519
Ik heb talloze bedreigingen ontvangen
door de jaren heen.
996
00:54:58,525 --> 00:55:00,324
Young heeft een militaire achtergrond
997
00:55:00,334 --> 00:55:03,000
en was in het bezit van de
veiligheidsprotocollen voor Kensington.
998
00:55:03,024 --> 00:55:06,126
Alleen iemand binnen de vertrouwde
binnenste kring van de koninklijke familie
999
00:55:06,161 --> 00:55:08,162
kan deze informatie verkrijgen en ze heeft
1000
00:55:08,197 --> 00:55:10,397
geruime tijd je zus
en de kinderen bewaakt.
1001
00:55:11,833 --> 00:55:15,200
Dit is geen veiligheidsbriefing,
het is een verhoor.
1002
00:55:15,235 --> 00:55:17,236
Zo ziet het er wel uit.
1003
00:55:17,271 --> 00:55:19,271
Maar pas nadat ze
grondig zijn doorgelicht.
1004
00:55:19,281 --> 00:55:21,383
Het doorlichtingsproces
werkt alleen als ze zijn
1005
00:55:21,388 --> 00:55:23,755
veroordeeld voor een misdrijf,
niet als ze er een plannen.
1006
00:55:23,780 --> 00:55:26,513
Wat kun je ons nog meer vertellen?
- Ze was een harde werker.
1007
00:55:26,523 --> 00:55:28,723
Ze hielp pas dit jaar mee
met onze inspanningen.
1008
00:55:28,786 --> 00:55:31,286
Ik weet eerlijk gezegd niet
veel meer over deze vrouw.
1009
00:55:31,301 --> 00:55:34,467
Misschien kun je een stap terug doen
weg van het goede doel dit jaar.
1010
00:55:34,473 --> 00:55:36,407
Stel de betrokkenheid
van de kinderen uit.
1011
00:55:36,412 --> 00:55:39,279
Het goede doel functioneert niet
zonder mijn betrokkenheid.
1012
00:55:39,294 --> 00:55:41,228
Terugtreden
is geen optie.
1013
00:55:41,234 --> 00:55:45,334
Ik zal echter Rose volgen in
alles betreffende de kinderen.
1014
00:55:46,570 --> 00:55:51,137
Nu, heren, Ik hoop oprecht dat u
allebei erg goed bent in uw werk
1015
00:55:51,146 --> 00:55:54,079
en dat dit de laatste keer zal zijn
dat we over deze zaak moeten spreken.
1016
00:55:54,478 --> 00:55:56,645
Uwe Hoogheid.
1017
00:56:00,081 --> 00:56:03,713
Ik geloof gewoon niet dat Colin in staat is
om zijn familie in gevaar te brengen.
1018
00:56:03,717 --> 00:56:06,316
Val niet ten prooi aan zijn
koninklijke charmes.
1019
00:56:06,356 --> 00:56:10,556
Ik wil dat je professioneel nuchter
blijft tijdens deze opdracht.
1020
00:56:10,592 --> 00:56:13,092
Je moet bereid zijn te gaan
waarheen het bewijs je leidt.
1021
00:56:13,100 --> 00:56:14,368
Ja meneer.
1022
00:56:15,732 --> 00:56:17,899
Kunnen we de telefoon van
Ford gebruiken om zijn route
1023
00:56:18,205 --> 00:56:20,149
op weg naar de verzamelplek
in kaart te brengen
1024
00:56:20,158 --> 00:56:21,557
Misschien zien we hem op CCTV?
1025
00:56:21,703 --> 00:56:25,402
Dat duurt wel even, maar ja.
Waar zoeken we precies naar?
1026
00:56:25,508 --> 00:56:28,175
Ik wil uitzoeken waar het pakket
dat hij droeg, vandaan kwam.
1027
00:56:30,414 --> 00:56:33,446
Misschien is het beter als jij
en de kinderen binnen bleven
1028
00:56:33,455 --> 00:56:36,354
tot de dreiging is afgenomen.
Annuleer het kerstfeest.
1029
00:56:36,786 --> 00:56:38,786
Onzin. Ik wil er niet van horen.
1030
00:56:38,821 --> 00:56:43,389
Ik wil dat mijn kinderen een zo
normaal mogelijk bestaan leiden,
1031
00:56:43,394 --> 00:56:46,394
en ik sta niet toe dat we
ons leven laten leiden door angst.
1032
00:56:47,492 --> 00:56:50,894
Price, wat is jouw
professionele mening?
1033
00:56:50,929 --> 00:56:54,030
Ik verzeker u mijnheer, dat met de
verhoogde veiligheidsmaatregelen,
1034
00:56:54,066 --> 00:56:57,967
het paleis de veiligste plaats
in het land is op dit moment.
1035
00:56:58,473 --> 00:57:01,307
Mooi zo.
Hoor je dat? Mooi zo.
1036
00:57:01,342 --> 00:57:04,111
Ik beschouw hiermee
de zaak als afgedaan.
1037
00:57:25,610 --> 00:57:27,509
Probeer je ze allemaal
te verzamelen?
1038
00:57:27,604 --> 00:57:31,640
Ik wil van elk een proeven om te
kijken welke ik het lekkerst vind.
1039
00:57:33,075 --> 00:57:35,109
Dank je.
1040
00:57:35,144 --> 00:57:37,711
Oeh. Jammie.
1041
00:57:41,784 --> 00:57:43,749
Psst!
1042
00:57:43,885 --> 00:57:45,752
He kijk.
1043
00:57:45,921 --> 00:57:47,822
Kom hier.
1044
00:57:48,758 --> 00:57:50,757
Wat doe je hier?
1045
00:57:50,794 --> 00:57:53,693
Om eerlijk te zijn, dit is
mijn minst favoriete onderdeel
1046
00:57:53,697 --> 00:57:56,262
van het liefdadigheidsbedrijf.
In de schijnwerpers staan.
1047
00:57:56,366 --> 00:57:59,099
Ik zou veel liever de avond
met jullie allemaal doorbrengen.
1048
00:57:59,135 --> 00:58:01,869
Nou, misschien kunnen we wel
samen naar beneden gaan.
1049
00:58:01,904 --> 00:58:03,972
Nee nee. Red jezelf.
1050
00:58:04,008 --> 00:58:06,809
Mijn lot is onvermijdelijk.
1051
00:58:07,144 --> 00:58:09,544
Ik wou alleen even hallo zeggen
voordat de avond begon.
1052
00:58:11,213 --> 00:58:13,447
Hallo.
1053
00:58:13,582 --> 00:58:16,049
Wat is dit allemaal?
1054
00:58:16,085 --> 00:58:18,288
Dit is jouw feest, Colin.
1055
00:58:18,303 --> 00:58:21,003
Je moet daadwerkelijk aanwezig zijn.
1056
00:58:21,058 --> 00:58:22,857
Op een voorwaarde.
1057
00:58:22,868 --> 00:58:25,434
Ik wil dat Claire het feest
ook bij kan wonen.
1058
00:58:25,439 --> 00:58:27,172
Als mijn gast.
1059
00:58:27,231 --> 00:58:28,597
Lief.
1060
00:58:29,332 --> 00:58:31,400
Ik ben er helemaal voor.
1061
00:58:32,035 --> 00:58:35,001
Dat is ...
erg leuk,
1062
00:58:35,037 --> 00:58:37,203
maar hoe zit het met de kinderen?
1063
00:58:37,540 --> 00:58:40,274
Ik vraag de avond nanny
een beetje eerder.
1064
00:58:40,309 --> 00:58:41,677
Oké.
1065
00:58:41,686 --> 00:58:44,009
Ik leen je graag
een jurk als je die nodig hebt.
1066
00:58:44,014 --> 00:58:49,281
Dank je, maar ik denk wel iets
te hebben voor zo'n gelegenheid.
1067
00:58:50,318 --> 00:58:52,219
Geweldig.
1068
00:58:52,227 --> 00:58:54,162
Weet je, ik moet bekennen,
1069
00:58:55,167 --> 00:58:58,214
dat ons hele leven een beetje lichter
lijkt te zijn met jou erin.
1070
00:58:58,257 --> 00:59:00,491
Ik ben dankbaar.
1071
00:59:01,196 --> 00:59:03,396
Oke laten we gaan.
1072
00:59:07,765 --> 00:59:11,299
Kin omhoog.
We gaan knallen.
1073
00:59:30,706 --> 00:59:32,272
Dank je.
1074
00:59:34,845 --> 00:59:36,877
Uwe Hoogheid, goedenavond.
1075
00:59:36,986 --> 00:59:39,594
Uwe Hoogheid.
- Bedankt voor uw komst.
1076
00:59:40,001 --> 00:59:42,400
Hoe gaat het met u, mevrouw?
Dank je.
1077
01:00:14,110 --> 01:00:15,910
Excuseer me.
- Ja Uwe Hoogheid.
1078
01:00:22,947 --> 01:00:25,450
Je ziet er zoals altijd prachtig uit.
1079
01:00:25,526 --> 01:00:28,234
Je hebt me nauwelijks gezien in
iets anders behalve mijn uniform.
1080
01:00:28,311 --> 01:00:30,678
Ik blijf bij mijn standpunt.
1081
01:00:41,488 --> 01:00:43,289
Hallo, bedankt voor het komen.
1082
01:00:43,298 --> 01:00:45,064
Hallo.
- Hallo.
1083
01:00:45,071 --> 01:00:47,079
Goed om je te zien.
Dit is Claire.
1084
01:00:47,084 --> 01:00:48,984
Hallo.
- Fijn jou te ontmoeten.
1085
01:00:48,994 --> 01:00:51,260
Heel erg bedankt dat u ook hier bent.
- Hallo
1086
01:00:51,274 --> 01:00:54,740
Mooie avond, goed je hier te zien.
Mag ik een woordje?
1087
01:00:54,746 --> 01:00:57,645
Ga, ga. Alstublieft. Ja.
- Dank je. - Ja natuurlijk.
1088
01:00:57,684 --> 01:00:59,950
Nee. Ik ben echt geïnteresseerd.
Ik vind het een heel...
1089
01:01:00,119 --> 01:01:02,252
Ik dacht al dat ik u hier
kon aantreffen vanavond.
1090
01:01:02,387 --> 01:01:05,886
Het lijkt je nog beter af te gaan
dan ik had kunnen verwachten.
1091
01:01:05,892 --> 01:01:07,958
Het samen zijn
met de kinderen heeft...
1092
01:01:07,964 --> 01:01:12,231
... iets in mij naar boven gebracht
waarvan ik niet eens wist dat het er was.
1093
01:01:12,259 --> 01:01:16,294
Zie je, ik was het oudere kind
en moest altijd opletten
1094
01:01:16,301 --> 01:01:19,469
en de jongere kinderen
beschermen in het kindertehuis.
1095
01:01:19,870 --> 01:01:23,171
Misschien ben ik daarom het werk
gaan doen dat ik toen al deed.
1096
01:01:23,206 --> 01:01:25,839
Misschien lieg je
over wat je doet,
1097
01:01:25,874 --> 01:01:28,775
maar je liegt niet
over wie je bent.
1098
01:01:28,810 --> 01:01:30,144
Dank je.
1099
01:01:32,180 --> 01:01:34,248
Vrolijk kerstfeest, mevrouw Lansbury.
1100
01:01:34,256 --> 01:01:36,457
Vrolijk kerstfeest, beste jongen.
1101
01:01:36,553 --> 01:01:38,953
Ik moet u bedanken.
1102
01:01:38,988 --> 01:01:41,255
U heeft ons echt een geschenk
gestuurd in Claire.
1103
01:01:41,891 --> 01:01:44,524
Ze heeft zelfs mijn grootste
verwachtingen overschreden
1104
01:01:44,560 --> 01:01:46,059
met haar dienst.
1105
01:01:46,095 --> 01:01:48,629
Zoals gewoonlijk,
het is een genoegen u te zien.
1106
01:01:48,664 --> 01:01:52,532
Als u het niet erg vindt, excuseer ons,
er is iets wat ik Claire moet laten zien.
1107
01:01:52,603 --> 01:01:54,737
Ga jullie gang.
1108
01:02:00,107 --> 01:02:02,574
Waar breng je me heen?
1109
01:02:02,910 --> 01:02:04,609
Het is een verrassing.
1110
01:02:15,645 --> 01:02:17,944
ik ben nooit eerder
in deze kamer geweest.
1111
01:02:17,950 --> 01:02:20,483
Hier bewaar ik een deel
van de cadeautjes
1112
01:02:20,553 --> 01:02:23,652
zodat Robert en Elle ze niet
vinden voor kerstochtend.
1113
01:02:24,652 --> 01:02:26,832
Ze zijn zo mooi.
1114
01:02:28,432 --> 01:02:31,599
Elk jaar probeer ik een andere
opstelling te maken,
1115
01:02:31,608 --> 01:02:35,176
en dan geef ik Robert en Elle
een kerstboomversiering.
1116
01:02:35,272 --> 01:02:38,105
Op kerstavond komen we
allemaal samen in de woonkamer
1117
01:02:38,122 --> 01:02:42,088
en hangen alle versieringen op die ze
hebben verzameld door de jaren heen.
1118
01:02:42,114 --> 01:02:43,950
Ik doe het al sinds ze geboren zijn,
1119
01:02:43,955 --> 01:02:46,144
dus ik neem aan dat het nu wel
een familietraditie is.
1120
01:02:46,187 --> 01:02:48,055
Het is erg attent.
1121
01:02:48,091 --> 01:02:50,124
Het stelt niet zoveel voor.
1122
01:02:50,148 --> 01:02:53,148
Het zijn gewoon wat
dierbare herinneringen van mij.
1123
01:02:53,161 --> 01:02:56,494
Nee, dat zijn de dingen
die er het meest toe doen.
1124
01:02:56,500 --> 01:03:01,967
Uit het hart.
Ze zijn tijdloos en onbetaalbaar.
1125
01:03:02,065 --> 01:03:03,798
Dat is het idee.
1126
01:03:03,806 --> 01:03:07,508
Rose wil graag dat de kinderen
nederig opgevoed worden.
1127
01:03:07,603 --> 01:03:12,739
Dus, ik, moedig ze aan om de simpele
dingen in het leven te waarderen
1128
01:03:12,744 --> 01:03:17,543
en gewoon dankbaar te zijn
dat we elkaar hebben.
1129
01:03:17,615 --> 01:03:23,549
De liefde van een gezin
is inderdaad heel bijzonder.
1130
01:03:23,585 --> 01:03:26,053
Ze zijn gezegend met jou.
1131
01:03:26,488 --> 01:03:28,688
Bedankt dat je dat zegt.
1132
01:03:28,724 --> 01:03:33,126
Maar echt, ik ben de gelukkige.
1133
01:03:39,161 --> 01:03:42,098
We zouden, eh...
- Moeten we wat?
1134
01:03:44,070 --> 01:03:47,570
Ga, eh... ...naar het bal.
- Het bal.
1135
01:03:47,615 --> 01:03:49,515
Juist, we moeten echt
terug naar het bal.
1136
01:03:50,451 --> 01:03:52,384
Terug naar het bal dan.
- Precies.
1137
01:03:57,108 --> 01:03:59,308
We moeten het plan aanpassen,
er is een ontwikkeling
1138
01:04:01,557 --> 01:04:03,723
We gebruikten de teruggevonden
telefoon om de route
1139
01:04:03,758 --> 01:04:05,791
van de koerier naar het brengpunt
terug te traceren.
1140
01:04:12,326 --> 01:04:15,426
Het pakket met daarin de microdot
was afkomstig van Colin?
1141
01:04:15,504 --> 01:04:18,105
We kunnen niet aannemen dat Colin
informatie heeft doorgegeven.
1142
01:04:18,120 --> 01:04:19,853
Hij zou er toegang toe hebben.
1143
01:04:19,882 --> 01:04:22,282
Wat heeft Ford te zeggen?
- Die praat nog steeds niet.
1144
01:04:22,319 --> 01:04:24,486
Nee, Colin is niet de slechterik.
1145
01:04:24,521 --> 01:04:27,354
Hoe weet je dat zeker?
- Omdat ik tijd met hem heb doorgebracht,
1146
01:04:27,424 --> 01:04:30,958
en geloof me, ik heb tijd doorgebracht met
sommige vrij onsmakelijke karakters
1147
01:04:30,993 --> 01:04:34,126
in deze lijn van werk,
en Colin staat boven hen allemaal.
1148
01:04:34,129 --> 01:04:36,296
Zou je hem vertrouwen met je leven?
- Dat zou ik, ja.
1149
01:04:36,800 --> 01:04:38,633
Dat zou een vergissing kunnen zijn.
1150
01:04:38,701 --> 01:04:41,702
Ik waarschuwde voor het vallen voor
de charmes van de koninklijke familie.
1151
01:04:41,837 --> 01:04:45,636
Meneer, als u denkt dat mijn integriteit
is gecompromitteerd,
1152
01:04:45,647 --> 01:04:48,647
misschien moet u mij dan
van deze zaak halen.
1153
01:04:48,676 --> 01:04:50,742
De enige manier
hierdoor is voorwaarts.
1154
01:04:50,749 --> 01:04:53,117
Je bent nog steeds de beste
troef die we in het spel hebben.
1155
01:04:53,124 --> 01:04:55,457
Je bent erin geslaagd om dichtbij
te komen bij een gezin
1156
01:04:55,464 --> 01:04:57,831
waar geen buitenstaander dichtbij
zou moeten kunnen komen.
1157
01:05:16,126 --> 01:05:17,559
Ik ben hier opgegroeid.
1158
01:05:17,630 --> 01:05:22,500
In precies dit huis?
- Ja.
1159
01:05:23,937 --> 01:05:27,140
Toen ik eenmaal wegging, dacht ik hier
nooit meer terug te komen.
1160
01:05:27,813 --> 01:05:30,679
Alsof je bezocht wordt door
de Geest van Verleden Kerst.
1161
01:05:32,515 --> 01:05:33,847
Oh. Nou, dan is het maar goed,
1162
01:05:33,851 --> 01:05:39,550
dat ik de Geest
van Kerstfeest Present(jes) ben.
1163
01:05:43,020 --> 01:05:44,989
Uh. Ja. Oké.
1164
01:05:45,457 --> 01:05:48,993
Dank je.
1165
01:05:49,028 --> 01:05:52,030
Oké, ja. Dank je.
1166
01:05:52,465 --> 01:05:55,401
Ja, deze is voor jou.
1167
01:05:55,439 --> 01:05:57,373
Graag gedaan.
1168
01:05:57,410 --> 01:05:59,309
Dat is heel goed.
1169
01:06:00,146 --> 01:06:02,514
Nog een.
1170
01:06:02,549 --> 01:06:04,617
Mooi zo.
1171
01:06:04,652 --> 01:06:06,719
O ja. Doe Maar.
1172
01:06:06,725 --> 01:06:08,660
Oké, nu.
1173
01:06:08,668 --> 01:06:12,535
Laten we allemaal samen onze cadeaus
open maken na de telling tot drie?
1174
01:06:12,693 --> 01:06:15,426
Klaar? Een twee drie.
1175
01:06:15,495 --> 01:06:18,128
Fijne kerst!
1176
01:06:46,908 --> 01:06:48,911
Uitval!
1177
01:06:55,958 --> 01:07:00,566
Claire Champion, geef mij de kinderen,
dan laat ik de prins ongedeerd gaan.
1178
01:07:00,572 --> 01:07:02,873
Claire! Waag het niet!
1179
01:07:03,608 --> 01:07:05,774
Ga, ga, ga, ga, ga, ga, ga!
1180
01:07:09,582 --> 01:07:11,548
Zjn jullie gewond? Ben je gewond?
1181
01:07:11,584 --> 01:07:14,411
Oké. We gaan naar huis.
1182
01:07:14,420 --> 01:07:16,653
Ik ben bang
- Ik weet het, ik weet het.
1183
01:07:26,662 --> 01:07:28,762
Uwe koninklijke hoogheid.
1184
01:07:28,769 --> 01:07:31,269
Ik geloof dat ik
iets moet uitleggen.
1185
01:07:32,264 --> 01:07:36,498
Mijn naam is Claire Champion,
niet Carter.
1186
01:07:36,536 --> 01:07:39,341
Ik ben van de veiligheidsdienst.
1187
01:07:39,357 --> 01:07:42,923
We ontdekten een geloofwaardige dreiging
tegen u en de kinderen
1188
01:07:42,931 --> 01:07:45,797
en men vond het het beste
om mij hier te plaatsen
1189
01:07:45,802 --> 01:07:49,471
undercover als een toegevoegde
laag van bescherming
1190
01:07:49,482 --> 01:07:51,982
voor zo'n gelegenheid.
1191
01:07:52,156 --> 01:07:55,624
Dank je voor het beschermen
van mijn kinderen.
1192
01:07:55,859 --> 01:07:58,794
Het spijt me u dit te moeten vertellen,
maar, ehm...
1193
01:08:00,029 --> 01:08:02,997
...maar ze namen Colin mee.
1194
01:08:06,032 --> 01:08:08,198
Wat kan eraan gedaan worden
om hem veilig thuis te brengen?
1195
01:08:08,204 --> 01:08:10,106
Wel, ik...
- Officier Champion.
1196
01:08:10,240 --> 01:08:12,196
Je bent ontheven
van je opdracht.
1197
01:08:12,204 --> 01:08:14,070
Ik zal het vanaf nu overnemen.
1198
01:08:14,084 --> 01:08:16,618
Meneer, met... met uw welnemen,
Ik wil graag hier blijven
1199
01:08:16,623 --> 01:08:18,589
en dit tot het einde volhouden.
1200
01:08:18,594 --> 01:08:20,626
Je bent ontheven van de opdracht.
Dat is een bevel.
1201
01:08:20,631 --> 01:08:23,632
Neem me niet kwalijk.
Wie bent u precies?
1202
01:08:23,642 --> 01:08:25,508
DG Taylor, MI6
1203
01:08:25,513 --> 01:08:28,480
Mijn eerste prioriteit op dit moment
is de zorg voor mijn kinderen.
1204
01:08:28,490 --> 01:08:31,956
De enige persoon in deze kamer
die ik hierin vertrouw is Claire.
1205
01:08:31,966 --> 01:08:34,600
Ieder ander moet nu vertrekken.
Onmiddellijk.
1206
01:08:34,610 --> 01:08:36,810
Maar we moeten u informeren
over de situatie.
1207
01:08:36,835 --> 01:08:39,904
Officier Champion zal mij inlichten
over dat wat ik moet weten.
1208
01:08:40,076 --> 01:08:41,509
Is dat begrepen?
1209
01:08:44,678 --> 01:08:46,611
Ja mevrouw.
1210
01:08:51,680 --> 01:08:53,746
Mevrouw, ik beloof u,
1211
01:08:53,781 --> 01:08:57,048
Ik zal alles doen wat in mijn macht ligt
om Colin veilig thuis te brengen.
1212
01:08:59,383 --> 01:09:01,482
Ik weet dat je dat zal doen.
1213
01:09:04,587 --> 01:09:06,087
Ik sta bij je in het krijt.
1214
01:09:06,294 --> 01:09:08,428
Daar hebben we voor getraind.
1215
01:09:08,437 --> 01:09:10,538
De dag waarvan we hopen
dat die nooit komt.
1216
01:09:10,543 --> 01:09:12,575
Iets klopt gewoon niet,
nietwaar?
1217
01:09:12,607 --> 01:09:14,541
ik volg je niet?
1218
01:09:14,576 --> 01:09:16,709
Young wist wie ik was.
1219
01:09:16,718 --> 01:09:18,951
Herkende ze je van de markt?
1220
01:09:18,966 --> 01:09:21,567
Nee nee.
Ze noemde me bij mijn echte naam.
1221
01:09:21,576 --> 01:09:23,142
Niet mijn alias.
1222
01:09:24,017 --> 01:09:27,185
Alleen iemand in Thames House
had het haar kunnen geven.
1223
01:09:27,195 --> 01:09:28,728
Precies.
1224
01:09:31,058 --> 01:09:33,557
Officier Price wordt vermist
na de ontvoering.
1225
01:09:33,993 --> 01:09:36,061
Hij schijnt ook meegenomen te zijn.
1226
01:09:37,097 --> 01:09:39,662
Vance wil dat we nu
meteen binnen komen.
1227
01:09:45,098 --> 01:09:47,397
We hebben de veilige telefoon
van prins Colin opgespoord
1228
01:09:47,401 --> 01:09:49,302
Het leidde ons hier terug.
1229
01:09:50,337 --> 01:09:52,338
Waar dit aan u geadresseerde
pakket werd bezorgd.
1230
01:09:52,344 --> 01:09:54,244
Het is vrijgegeven.
Het is veilig om te openen.
1231
01:09:54,248 --> 01:09:56,216
Prins Colins' beveiligde
telefoon zit erin.
1232
01:09:57,351 --> 01:09:59,084
(telefoon trilt)
1233
01:10:09,720 --> 01:10:11,453
Officier Champion.
1234
01:10:11,921 --> 01:10:13,988
Hallo, Officier Champion.
1235
01:10:14,023 --> 01:10:16,490
De kinderen zijn veilig.
1236
01:10:16,490 --> 01:10:18,802
Ik dank u daarvoor.
1237
01:10:20,402 --> 01:10:23,435
Deze niet zo lieve mensen
hebben een lijst met eisen
1238
01:10:23,443 --> 01:10:25,076
voor mijn veilige terugkeer.
1239
01:10:25,141 --> 01:10:27,708
Ik zou zeggen dat ze moeten oprotten.
1240
01:10:28,543 --> 01:10:31,511
Je vindt de lijst
in een bestand op mijn telefoon.
1241
01:10:31,546 --> 01:10:34,046
Ik kom eraan en
haal je hieruit.
1242
01:10:34,483 --> 01:10:37,551
Dat beloof ik.
- Dank je wel, Claire.
1243
01:10:43,688 --> 01:10:46,156
Zij willen dat de koerier,
Ford wordt vrijgelaten.
1244
01:10:46,491 --> 01:10:48,559
Samen met een disk
waarop 50 miljoen crypto.
1245
01:10:48,564 --> 01:10:51,231
Ik bel de premier.
Kijken hoe hij verder wil handelen
1246
01:10:51,298 --> 01:10:53,397
Zou dit niet door de familie
moeten worden beslist?
1247
01:10:53,432 --> 01:10:55,765
De familie heeft hierin
totaal niets te zeggen.
1248
01:10:55,806 --> 01:10:58,974
Dit is nu een staatskwestie.
1249
01:11:05,209 --> 01:11:07,444
Ik hou er niet van
hoe Taylor dit regelt.
1250
01:11:07,479 --> 01:11:09,412
Er is hieraan iets
dat niet klopt.
1251
01:11:09,547 --> 01:11:12,115
Wallace: Je wordt geen hoofd
van de veiligheidsdienst
1252
01:11:12,120 --> 01:11:14,087
door een populariteits-
wedstrijd te winnen.
1253
01:11:15,052 --> 01:11:18,219
Hm, we hebben een rode vlag op
Olivia Morgans' financiele situatie.
1254
01:11:18,263 --> 01:11:20,363
Misschien is er een verband,
misschien ook niet.
1255
01:11:20,382 --> 01:11:23,449
Ik wist dat er iets met haar was
dat ik niet vertrouwde.
1256
01:11:25,059 --> 01:11:26,992
Laten we haar binnenhalen.
Kijken wat ze weet.
1257
01:11:36,174 --> 01:11:38,408
Miss Morgan, het is onder
mijn aandacht gekomen
1258
01:11:38,418 --> 01:11:41,122
dat je wat financiële
moeilijkheden had, die
1259
01:11:41,130 --> 01:11:44,998
onlangs zijn opgelost door een
reeks van grote geldstortingen.
1260
01:11:45,417 --> 01:11:49,355
Financiële problemen maken iemand
een belangrijk doelwit voor dwang
1261
01:11:49,363 --> 01:11:51,430
van kwaadaardige krachten van buitenaf.
1262
01:11:51,495 --> 01:11:54,330
Zeg je dat je denkt dat ik betrokken
ben bij de ontvoering van Colin?
1263
01:11:54,350 --> 01:11:57,283
Je had toegang tot
alle beveiligingsprotocollen.
1264
01:11:57,288 --> 01:11:59,355
Je had toegang tot
mijn route van die dag.
1265
01:11:59,471 --> 01:12:03,103
Het geld kwam van The Mirror.
- Dat roddelblad?
1266
01:12:05,543 --> 01:12:08,145
Ik verkocht ze roddels
over de koninklijke familie.
1267
01:12:09,280 --> 01:12:11,280
Ik ben geen ontvoerder.
1268
01:12:14,715 --> 01:12:18,083
Ze waren bijzonder geïnteresseerd
in een ontluikende relatie
1269
01:12:18,093 --> 01:12:19,993
tussen prins Colin
en de koninklijke Nanny.
1270
01:12:20,008 --> 01:12:22,542
Mijn rol in het paleis
is geclassificeerd.
1271
01:12:24,656 --> 01:12:26,855
Elke informatie die je
daarover wilt doorgeven
1272
01:12:26,865 --> 01:12:29,365
zal worden beschouwd als
een daad van verraad
1273
01:12:29,370 --> 01:12:31,636
waarop tot 10 jaar
gevangenisstraf staat.
1274
01:12:37,401 --> 01:12:39,234
Wat is dit?
1275
01:12:40,403 --> 01:12:42,804
Een ontslagbrief
van prinses Rose.
1276
01:12:42,814 --> 01:12:44,884
Met onmiddellijke ingang.
1277
01:12:49,246 --> 01:12:51,612
De premier heeft een nationale
noodsituatie afgekondigd
1278
01:12:51,621 --> 01:12:53,687
en COBRA bijeengeroepen.
Vanaf dit moment is ons
1279
01:12:53,697 --> 01:12:55,399
bevolen om niets te doen.
1280
01:12:55,409 --> 01:12:57,509
Meneer, de premier is bezig
een grove fout te maken.
1281
01:12:57,515 --> 01:12:59,283
Het is zijn fout om te maken.
1282
01:12:59,298 --> 01:13:02,299
Tegen de tijd dat de experts
en de crisisplanners
1283
01:13:02,308 --> 01:13:05,607
en de politici allemaal op snelheid
komen, zal het te laat zijn!
1284
01:13:05,621 --> 01:13:08,768
Young is ons deze hele tijd
een stap voor geweest
1285
01:13:08,774 --> 01:13:12,674
Het is alsof iemand in Thames House
achter deze hele operatie zit.
1286
01:13:12,682 --> 01:13:14,348
Je gevoelens voor
de prins verblinden je.
1287
01:13:14,355 --> 01:13:17,089
Het bewijs is aannemelijk genoeg
om naar hem te wijzen
1288
01:13:17,095 --> 01:13:19,162
als het brein achter
deze hele onderneming.
1289
01:13:19,180 --> 01:13:21,047
Door zichzelf te laten ontvoeren?
1290
01:13:21,055 --> 01:13:22,955
Zijn plan om de kinderen
te nemen faalden.
1291
01:13:22,991 --> 01:13:24,857
Hij... improviseerde.
1292
01:13:24,893 --> 01:13:26,976
Dit is persoonlijk voor u.
1293
01:13:26,982 --> 01:13:28,915
U heeft iets tegen hem.
1294
01:13:28,964 --> 01:13:32,130
Tegen de familie.
Tegen royals in het algemeen.
1295
01:13:32,166 --> 01:13:35,365
U bent buiten de lijn, agent.
- Nee, meneer, ik sta in de rij,
1296
01:13:35,404 --> 01:13:38,570
want u blijft proberen om
dit stukje van de puzzel,
1297
01:13:38,605 --> 01:13:41,873
dat gewoon niet past,
ergens in te forceren.
1298
01:13:41,908 --> 01:13:44,540
U bent geschorst
uit actieve dienst.
1299
01:13:44,549 --> 01:13:45,716
Lever uw inloggegevens in,
1300
01:13:45,722 --> 01:13:49,056
en bid dat ik u niet
laat ontslaan.
1301
01:13:50,082 --> 01:13:53,183
(deur dichtslaan)
1302
01:14:05,018 --> 01:14:07,185
Ik ben geschorst.
1303
01:14:07,721 --> 01:14:09,853
Het is niet zo'n beste manier
om kerst te beginnen.
1304
01:14:12,022 --> 01:14:14,155
Wanneer een onderzoek
vast loopt,
1305
01:14:14,163 --> 01:14:16,063
moet je terug naar het begin.
1306
01:14:17,108 --> 01:14:22,107
Die doodlopende weg is misschien
niet zo dood als je denkt.
1307
01:14:26,944 --> 01:14:28,911
Claire: Price hoort er ook bij.
1308
01:14:30,915 --> 01:14:34,581
Young en Ford dienden
met hem in de SAS.
1309
01:14:34,917 --> 01:14:37,516
Neem me niet kwalijk,
Hoe weet je dit allemaal?
1310
01:14:39,787 --> 01:14:42,023
ik heb overal ogen en oren.
1311
01:14:43,963 --> 01:14:47,562
Nee.
Dit moeten we hem niet geven.
1312
01:14:47,637 --> 01:14:51,938
Er is niet veel gaande in deze stad
waar ik geen weet van heb.
1313
01:14:52,280 --> 01:14:54,280
Mijn bronnen zeggen me
1314
01:14:54,315 --> 01:14:57,148
dat Ford en Young voormalige
MI7 agenten zijn.
1315
01:14:57,183 --> 01:14:59,051
Hoe konden we
dat gemist hebben?
1316
01:14:59,219 --> 01:15:01,486
Ze werden uit de dienst gezet
en hun betrokkenheid
1317
01:15:01,502 --> 01:15:03,769
bij de veiligheidsdienst werd
uit hun dossier gewist.
1318
01:15:04,024 --> 01:15:07,091
Dus werden ze spookagenten
voor missies buiten-het-boekje.
1319
01:15:07,160 --> 01:15:10,426
Ja, zoiets als regelrecht uit
een kerstliedje, nietwaar?
1320
01:15:11,497 --> 01:15:14,265
Maar Taylor moet erachter zitten.
Waarom?
1321
01:15:14,300 --> 01:15:17,701
Het woord gaat dat de
momentele machthebbers
1322
01:15:17,737 --> 01:15:20,970
aan het snijden waren in
de MI7-financiering.
1323
01:15:21,005 --> 01:15:23,739
Zelfs overwegen ze om
het te laten opgaan
1324
01:15:23,749 --> 01:15:26,616
in een nieuw te vormen,
gezamenlijke veiligheidsdienst.
1325
01:15:26,811 --> 01:15:28,779
Creëer een nationale crisis.
1326
01:15:28,787 --> 01:15:31,822
Wees de held en bewijs
hoe essentieel je bent.
1327
01:15:31,853 --> 01:15:33,854
Precies.
1328
01:15:33,889 --> 01:15:37,523
Nu, ik reken op jou dat je mijn
lieve jongen terugbrengt naar huis.
1329
01:15:37,592 --> 01:15:39,692
Je lieve jongen?
1330
01:15:39,761 --> 01:15:43,228
Ik was vroeger de Nanny van Colin.
1331
01:15:43,363 --> 01:15:46,665
Wie denk je dat mij heeft gegeven
de bijnaam Scary Poppins?
1332
01:15:48,536 --> 01:15:50,770
Hij is geen kind meer,
1333
01:15:50,805 --> 01:15:55,407
maar men houdt nooit op met zorgen
voor de mensen waar men om geeft.
1334
01:16:22,714 --> 01:16:24,649
Dit kan maar beter goed zijn.
1335
01:16:24,658 --> 01:16:26,691
Colins beveiligings man,
officier Price,
1336
01:16:26,700 --> 01:16:28,806
hij ontbreekt niet,
hij doet mee.
1337
01:16:28,862 --> 01:16:31,578
En als mijn bronnen correct zijn,
is Colin binnen.
1338
01:16:32,178 --> 01:16:34,012
Ik zou zeggen dat is best goed.
1339
01:16:34,147 --> 01:16:37,113
Nou, ze bereiden zich voor op het
vrijlaten van Ford met het losgeld dus.
1340
01:16:37,122 --> 01:16:39,123
Dan kunnen we maar beter snel zijn.
1341
01:16:55,159 --> 01:16:57,392
Claire: Colin.
Dat moet hem wel zijn.
1342
01:16:57,409 --> 01:16:59,411
Ik zou er mijn leven op verwedden.
1343
01:17:00,001 --> 01:17:03,070
Wat is het plan?
Zullen we gewoon door de schoorsteen gaan?
1344
01:17:03,080 --> 01:17:04,947
Zoals Sinterklaas?
1345
01:17:33,650 --> 01:17:36,615
We moeten slim zijn hierover,
en het op mijn manier doen.
1346
01:17:36,627 --> 01:17:38,427
Nog even wachten.
- Nee
1347
01:17:38,440 --> 01:17:40,578
Er gaat niks boven afhaal-
maaltijden op kerstavond.
1348
01:17:43,083 --> 01:17:45,149
Prachtig. Ik heb honger.
- Dank je.
1349
01:17:46,486 --> 01:17:48,319
Ik ben binnen.
1350
01:17:51,255 --> 01:17:53,087
Er komt iemand
jouw kant op.
1351
01:18:00,660 --> 01:18:02,493
Claire: Psst.
1352
01:18:28,145 --> 01:18:30,753
Nogmaals hallo.
- Nogmaals hallo.
1353
01:18:31,093 --> 01:18:32,592
Vertrouw je me?
1354
01:18:32,661 --> 01:18:35,032
Was alles wat jij me
vertelde over jezelf waar?
1355
01:18:35,048 --> 01:18:37,082
of was het allemaal
een coverstory?
1356
01:18:37,097 --> 01:18:39,764
Nee, ik heb alleen maar
gelogen over wat ik doe.
1357
01:18:39,778 --> 01:18:41,912
Niet over wie ik ben.
1358
01:18:44,409 --> 01:18:46,075
Ik vertrouw je.
1359
01:18:46,111 --> 01:18:47,777
Blijf achter mij.
1360
01:18:50,846 --> 01:18:53,151
Waar is hij?
- Wat? Waar is hij?!
1361
01:18:55,054 --> 01:18:57,820
Kom op.
Hij kan niet weg zijn.
1362
01:19:17,798 --> 01:19:20,498
Een Lansbury Nanny is altijd
voorbereid op regen.
1363
01:19:21,672 --> 01:19:23,871
Alles goed, jongens.
Ik heb het.
1364
01:19:25,579 --> 01:19:27,813
Je bent best geweldig.
1365
01:19:27,822 --> 01:19:29,321
Mevrouw Lansbury zal
wel trots zijn.
1366
01:19:39,653 --> 01:19:42,587
Wat is hiervan de bedoeling?
- Het is voorbij, meneer.
1367
01:19:42,593 --> 01:19:45,561
We weten dat u hierachter zat, en
probeerde Prins Colin verdacht te maken.
1368
01:19:45,629 --> 01:19:48,742
Het had misschien gewerkt als agent
Champion de kinderen niet had beschermd.
1369
01:19:48,910 --> 01:19:51,576
Alles wat ik deed was voor
het goede van deze dienst.
1370
01:19:51,611 --> 01:19:54,110
Ik moest bewijzen
dat we essentieel zijn
1371
01:19:54,119 --> 01:19:56,753
voor de veiligheid van dit land.
Het was de enige manier.
1372
01:19:56,768 --> 01:19:59,467
Dat is misschien wat u gelooft,
maar je kunt nooit goed doen
1373
01:19:59,483 --> 01:20:00,782
door verkeerd te doen.
1374
01:20:04,417 --> 01:20:06,285
Je zult het zien.
1375
01:20:06,321 --> 01:20:08,754
Het is de baan. Het verandert je.
1376
01:20:08,790 --> 01:20:11,790
Ik denk dat het je gewoon maakt
tot meer van wie je bent.
1377
01:20:26,994 --> 01:20:29,261
(fluisterend)
Oom Colin.
1378
01:20:29,269 --> 01:20:31,602
Ik mis hem ook.
- Nee!
1379
01:20:31,675 --> 01:20:33,274
Oom Colin!
1380
01:20:33,890 --> 01:20:35,356
Colin!
1381
01:20:35,391 --> 01:20:38,224
Hoi! Het is zo goed je te zien.
1382
01:20:38,293 --> 01:20:40,125
Oh. Oh, je verplettert me.
1383
01:20:40,929 --> 01:20:43,395
Bedankt dat je hem naar huis hebt gebracht.
1384
01:20:43,411 --> 01:20:44,876
Het is mij een genoegen.
1385
01:20:46,288 --> 01:20:48,855
En weten jullie wat we ook
mee naar huis hebben genomen?
1386
01:20:48,867 --> 01:20:51,634
een achterblijver van de Noordpool.
1387
01:20:52,869 --> 01:20:56,502
Ho, ho, ho, Fijne kerst, allemaal.
1388
01:20:56,520 --> 01:20:59,087
Robert: Vader! Je bent hier!
1389
01:21:03,806 --> 01:21:05,573
Hoe heb je dit voor elkaar gekregen?
1390
01:21:05,711 --> 01:21:09,313
Jouw ontvoering activeerde
een militair veiligheidsprotocol.
1391
01:21:09,328 --> 01:21:12,663
Dus werd Edward ontheven van
onmiddellijk actieve dienst.
1392
01:21:14,320 --> 01:21:15,653
(Robert fluistert onduidelijk)
1393
01:21:16,426 --> 01:21:18,259
Het is onze kerst
droom komt uit!
1394
01:21:20,828 --> 01:21:23,730
Wat heb jij gewenst
bij de fontein?
1395
01:21:23,765 --> 01:21:25,666
Eh...
1396
01:21:26,776 --> 01:21:31,142
Om de kerst hier door te mogen
brengen bij jou en je familie.
1397
01:21:36,243 --> 01:21:39,211
Rose: Hallo?
1398
01:21:39,246 --> 01:21:40,745
Ja natuurlijk.
1399
01:21:42,183 --> 01:21:46,185
Ze is hier.
Een ogenblikje.
1400
01:21:46,627 --> 01:21:49,328
Het is voor jou.
- Dank je.
1401
01:21:51,134 --> 01:21:53,066
Claire Champion.
1402
01:21:57,635 --> 01:21:59,734
Ja Uwe Majesteit.
1403
01:22:03,370 --> 01:22:05,069
Nee, ik zou...
Dat zou ik graag willen.
1404
01:22:06,707 --> 01:22:08,506
Nee, absoluut.
1405
01:22:08,546 --> 01:22:10,713
Dank u.
1406
01:22:15,951 --> 01:22:19,619
De koning heeft me net uitgenodigd om de
Kerst door te brengen in Sandringham.
1407
01:22:20,756 --> 01:22:23,189
Nou, dat is hoogst ongebruikelijk.
1408
01:22:23,225 --> 01:22:26,524
Vader is meestal niet zo van het
uitnodigen van niet-familieleden.
1409
01:22:26,565 --> 01:22:31,433
Dit is een vrij ongebruikelijke
breuk met het koninklijk protocol.
1410
01:22:31,902 --> 01:22:34,470
Rose: Claire is familie,
1411
01:22:34,480 --> 01:22:36,981
en als mijn broer zo slim is
als hij denkt dat hij is,
1412
01:22:36,993 --> 01:22:40,995
zal hij dat officieel maken
liever eerder dan later.
1413
01:22:41,048 --> 01:22:43,147
Gaan we kijken
bij de cadeautjes?
1414
01:22:43,183 --> 01:22:45,983
Ja!
- Kom op.
1415
01:22:50,192 --> 01:22:52,824
Nogmaals hallo.
- Nogmaals hallo.
1416
01:22:55,360 --> 01:22:57,625
Volgens mij had
Mevrouw Lansbury wel gelijk.
1417
01:22:58,861 --> 01:23:00,960
De liefde overwint uiteindelijk
alles.
1418
01:23:17,184 --> 01:23:21,184
Vertaling: WeeNAH
111828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.