All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.Mutant.Mayhem.2023.1080p.WEB.H264 - JenkaStudioVN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,570 --> 00:00:34,570 CỐNG THOÁT NƯỚC THÀNH PHỐ NEW YORK 2 00:00:39,339 --> 00:00:40,674 - Nghe đây. - Rõ. 3 00:00:40,808 --> 00:00:42,844 Chúng ta sẽ truy đuổi tiến sĩ Baxter Stockman. 4 00:00:42,977 --> 00:00:45,512 Hắn là nhà khoa học di truyền hàng đầu của TCRI, 5 00:00:45,645 --> 00:00:46,914 nhưng hắn đã nổi loạn, 6 00:00:47,048 --> 00:00:49,083 đánh cắp nghiên cứu trị giá hàng tỷ đô la, 7 00:00:49,217 --> 00:00:52,820 và tạo ra một sinh vật đột biến. 8 00:00:52,954 --> 00:00:56,290 Hắn đang ẩn nấp ở một phòng lab tạm trong một toà nhà hoang. 9 00:00:56,423 --> 00:00:57,591 Các cậu đều đã được trang bị 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,793 chất trung hoà chống đột biến hiệu năng cao. 11 00:00:59,927 --> 00:01:02,930 Dù Stockman có làm gì, nó cũng sẽ trừ khử chúng. 12 00:01:03,064 --> 00:01:06,133 Cynthia Untrom cũng sẽ điều hành từ tổng hành dinh. 13 00:01:06,267 --> 00:01:07,734 Cần bổ sung gì không, Cynthia? 14 00:01:07,869 --> 00:01:12,405 Đây là nhiệm vụ tối quan trọng. 15 00:01:12,539 --> 00:01:16,476 Thất bại là điều không thể chấp nhận. 16 00:01:16,610 --> 00:01:19,446 Mang đột biến của Stockman đến đây, 17 00:01:19,579 --> 00:01:22,482 và công cụ hắn dùng để tạo ra nó. 18 00:01:22,616 --> 00:01:24,252 Nghe cô ta nói rồi đấy, các cậu. Nạp đạn và sẵn sàng! 19 00:01:24,417 --> 00:01:26,486 Rõ, sếp. 20 00:01:56,117 --> 00:01:59,820 Ta đã xong rồi, nhóc. Chất dịch đã hoàn thiện. 21 00:01:59,954 --> 00:02:02,589 Muốn gặp Cha không nào? 22 00:02:02,722 --> 00:02:05,625 Đồng nghiệp của ta ở TCRI... 23 00:02:05,759 --> 00:02:08,195 muốn dùng con làm vũ khí. 24 00:02:08,329 --> 00:02:10,331 Cha không cho phép điều đó. 25 00:02:10,463 --> 00:02:12,099 Nhưng ta đã an toàn. 26 00:02:12,233 --> 00:02:15,468 Ta sẽ sớm biến anh chị em các con, 27 00:02:15,602 --> 00:02:18,272 trở thành một gia đình thực sự. 28 00:02:19,106 --> 00:02:22,009 Ta chưa từng có gia đình, con ạ. 29 00:02:22,143 --> 00:02:23,443 Không ai thích ta. 30 00:02:23,576 --> 00:02:24,946 Ta luôn thấy có nhiều sự kết nối 31 00:02:25,079 --> 00:02:27,815 khi thử nghiệm với động vật hơn là với con người. 32 00:02:27,949 --> 00:02:30,284 Với con và các anh chị em, 33 00:02:30,918 --> 00:02:32,820 ta sẽ tạo ra một gia đình. 34 00:02:32,954 --> 00:02:35,755 Rồi ta sẽ cùng hạnh phúc bên nhau. 35 00:02:39,327 --> 00:02:40,828 Đi, đi! 36 00:02:40,962 --> 00:02:42,830 - Nhanh, nhanh! - Tản ra! 37 00:02:44,398 --> 00:02:45,900 Nhanh, nhanh! 38 00:02:46,766 --> 00:02:49,070 - Đứng yên! Cấm nhúc nhích! - Bám theo hắn. 39 00:02:49,203 --> 00:02:50,737 Mẫu vật đâu? 40 00:02:56,010 --> 00:02:57,812 Không có ở đây. 41 00:02:59,880 --> 00:03:01,715 - Khoan, cẩn thận. - Câm miệng. 42 00:03:01,849 --> 00:03:04,118 Hả? Bên kia! 43 00:03:15,396 --> 00:03:17,164 Ngừng bắn! Ta cần mẫu vật sống! 44 00:03:20,101 --> 00:03:22,103 Cấm nhúc nhích! 45 00:03:37,952 --> 00:03:39,420 Không, đừng bắn! 46 00:03:39,552 --> 00:03:41,956 Hợp chất dễ bay hơi! Không! 47 00:03:45,759 --> 00:03:47,194 Vào trong thôi. 48 00:03:57,104 --> 00:03:58,873 Cynthia, tôi xin lỗi. 49 00:03:59,606 --> 00:04:00,841 Chúng tôi đã mất trắng. 50 00:04:01,876 --> 00:04:04,045 Còn gì cứ cầm đến cho tôi. 51 00:04:04,178 --> 00:04:07,714 Ta sẽ nhân bản nghiên cứu của hắn, 52 00:04:08,449 --> 00:04:11,252 dẫu có mất bao lâu. 53 00:04:12,319 --> 00:04:15,722 Tạo vật của Baxter Stockman phải được sống. 54 00:04:15,856 --> 00:04:20,560 Và rồi một dạng sống mới sẽ hình thành. 55 00:04:37,560 --> 00:04:47,660 NINJA RÙA: HỖN LOẠN TUỔI DẬY THÌ Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 56 00:04:47,660 --> 00:04:50,688 15 NĂM SAU... 57 00:05:21,956 --> 00:05:23,124 Sư phụ Splinter đã giao cho chúng ta 58 00:05:23,257 --> 00:05:25,625 một nhiệm vụ rất quan trọng đêm nay. 59 00:05:25,758 --> 00:05:27,061 Mục tiêu ở bên kia đường. 60 00:05:27,194 --> 00:05:29,096 Ta sẽ cần lén lút và xảo quyệt 61 00:05:29,230 --> 00:05:31,731 để xâm nhập vào thế giới loài người để lấy... 62 00:05:33,134 --> 00:05:34,034 ...Go-GURT. 63 00:05:34,168 --> 00:05:35,970 Go-GURT... Được rồi, Batman. 64 00:05:36,103 --> 00:05:38,372 - Khuấy động các cậu xíu thôi mà. - Đưa cái danh sách đây. 65 00:05:38,506 --> 00:05:41,108 Lấy thêm gì nữa? Bốn lít sữa tách béo... 66 00:05:41,242 --> 00:05:43,110 Kem, trái cây và rau củ, 67 00:05:43,244 --> 00:05:46,514 và một bịch Doritos Cool Ranch cỡ lớn. Tớ thích bánh phô mai. 68 00:05:46,646 --> 00:05:49,316 Cha rất nhấn mạnh vụ cỡ lớn. Gạch chân tận hai lần. 69 00:05:49,450 --> 00:05:51,051 - Donnie, cậu đi lấy đồ vệ sinh. - Rõ. 70 00:05:51,185 --> 00:05:53,020 Raph, cậu lo đồ thực phẩm tươi. 71 00:05:53,154 --> 00:05:54,687 - Mikey, lo đồ ăn vặt. - Ô kê con dê. 72 00:05:54,822 --> 00:05:58,959 Và hãy nhớ, không được để con người thấy. Vì sao? 73 00:05:59,093 --> 00:06:01,562 "Con người là lũ quỷ cặn bã của Trái Đất. 74 00:06:01,694 --> 00:06:03,497 Tránh thật xa, không chào hỏi. 75 00:06:03,631 --> 00:06:06,133 Chúng thèm khát giết hại loài khác giống. 76 00:06:06,267 --> 00:06:08,068 Động chạm với chúng là chết." 77 00:06:08,202 --> 00:06:10,171 Nghe này, tớ biết là nghe hơi ác cảm, 78 00:06:10,304 --> 00:06:12,039 nhưng Cha dạy ta như thế. 79 00:06:12,173 --> 00:06:14,608 Tớ thấy con người cũng khá ngầu mà. Beyonce chẳng hạn. 80 00:06:14,741 --> 00:06:17,744 - Không có con người thì làm gì có K-pop. - Drake, đỉnh cao mọi thời đại. 81 00:06:17,878 --> 00:06:19,712 Tớ muốn được ăn bữa lỡ với Tom Brady. 82 00:06:19,847 --> 00:06:23,017 Guy Fiery thấy cũng vui. Tớ muốn đi Flavortown nữa. 83 00:06:23,150 --> 00:06:26,053 Chúng ta đều thấy con người thật tuyệt, nhưng ta có việc phải làm. 84 00:06:26,187 --> 00:06:27,521 Đi thôi! 85 00:06:27,655 --> 00:06:29,523 "Đi thôi, tớ là Leo." "Tớ là thủ lĩnh." 86 00:06:29,657 --> 00:06:31,225 Nghe các cậu cứ như bị viêm phổi ấy. 87 00:06:32,600 --> 00:06:35,180 CAMERA 2 88 00:07:28,482 --> 00:07:31,218 Lũ khủng bố lại tấn công trung tâm Mahattan vào hôm nay, 89 00:07:31,352 --> 00:07:33,821 bằng một vụ cướp táo tợn chết người khác. 90 00:07:33,954 --> 00:07:35,522 Một bộ chuyển năng lượng quy mô công nghiệp, 91 00:07:35,656 --> 00:07:36,724 đã bị đánh cắp khi đang vận chuyển. 92 00:07:36,857 --> 00:07:38,259 Cảnh sát lo ngại nó có liên quan 93 00:07:38,392 --> 00:07:40,527 đến một chuỗi các vụ cướp chết người gần đây. 94 00:07:40,661 --> 00:07:41,996 Cư dân New York đang sống trong sợ hãi. 95 00:07:42,129 --> 00:07:43,998 Các bậc phụ huynh trên khắp thành phố đang yêu cầu lệnh giới nghiêm 96 00:07:44,131 --> 00:07:45,466 cho đến khi lũ tội phạm bị bắt. 97 00:07:45,599 --> 00:07:48,335 Nhưng đầu mối duy nhất của họ là một kẻ chủ mưu bí ẩn 98 00:07:48,469 --> 00:07:52,006 được biết đến với cái tên Superfly. 99 00:07:52,673 --> 00:07:53,607 Cũng được ha. 100 00:07:53,741 --> 00:07:54,942 Về nhà suôn sẻ. 101 00:07:55,075 --> 00:07:56,577 - Lấy đồ về... - Hả? 102 00:07:56,710 --> 00:07:59,280 Mình ra ngoài được một tiếng rồi. Đi quẩy tiếp thôi. 103 00:07:59,413 --> 00:08:01,548 Thôi nào, đã bảo là mình không trốn đi nữa rồi mà. 104 00:08:01,682 --> 00:08:04,118 Tuần trước là tới nhà thi đấu Madison để xem bóng rổ. 105 00:08:04,251 --> 00:08:06,086 Trước đó là concert của Adele. 106 00:08:06,220 --> 00:08:08,289 Cổ lên nốt cao như điên ấy! Bật nóc! 107 00:08:08,422 --> 00:08:10,491 Sư phụ Spinter sẽ phát hiện ra. Ta sẽ bị cấm túc đấy. 108 00:08:10,624 --> 00:08:13,427 Ông ấy sống khép kín. Ổng không biết thời gian hoàn thành đâu. 109 00:08:13,560 --> 00:08:16,964 Ổng chỉ biết là ta mất ba tiếng mới tới được quán rượu. 110 00:08:17,097 --> 00:08:18,999 Ta đã nói với cha không nghịch ngợm nữa rồi. 111 00:08:19,133 --> 00:08:21,135 Tối nay ở Brookin có buổi xem phim ngoài trời đấy. 112 00:08:21,268 --> 00:08:23,871 - Hi vọng là phim hài. - Phim chưởng cũng được. 113 00:08:24,004 --> 00:08:25,773 Bình tĩnh đi nào, Raph. 114 00:08:25,906 --> 00:08:27,641 Đừng ủ rũ nữa, Leo. Đi thôi! 115 00:08:27,775 --> 00:08:30,110 Được thôi. Chờ với! 116 00:08:34,014 --> 00:08:36,350 - Má ơi! - Bộ vest đó đẹp ghê. 117 00:08:36,483 --> 00:08:38,085 Ước gì tớ có mái tóc đó. 118 00:08:38,218 --> 00:08:39,953 Ước gì tớ có tóc, chấm hết. 119 00:08:40,087 --> 00:08:42,923 - Hồi nhỏ ta đã hói rồi. - Trường học ngoài đời là như vậy hả? 120 00:08:43,057 --> 00:08:45,993 Ừ, cứ tới trường, thích thì phá đám mấy đoàn diễu hành cho vui. 121 00:08:46,126 --> 00:08:50,431 - Cậu hình dung được không? - Có, tớ không thèm. 122 00:08:56,236 --> 00:08:59,973 Tới đi! Tới đi! 123 00:09:00,107 --> 00:09:02,309 Biết đâu có ngày mọi người sẽ yêu mình 124 00:09:02,443 --> 00:09:04,078 như khi họ yêu Ferris Bueller thì sao? 125 00:09:04,211 --> 00:09:07,448 Phải, biết đâu có ngày. 126 00:09:09,083 --> 00:09:11,051 Các cậu, về nhà thôi. 127 00:09:30,971 --> 00:09:32,406 Đi nào. 128 00:09:47,154 --> 00:09:50,391 Tớ thích được trẻ khoẻ và tung tăng khắp chốn! 129 00:10:05,539 --> 00:10:07,842 - Cả đám im lặng nào. - Lo im đi má. 130 00:10:07,975 --> 00:10:11,412 Tớ đang nói thầm nè. Hết khẽ được nữa rồi. 131 00:10:11,545 --> 00:10:13,781 - Để tớ phát tiếng ồn trắng. - Mikey, thôi đi. 132 00:10:13,914 --> 00:10:15,516 Vậy còn ồn hơn nữa. 133 00:10:16,617 --> 00:10:17,886 Các con đã đi đâu thế? 134 00:10:18,018 --> 00:10:20,254 - Làm cha sợ muốn chết! - Tụi con xin lỗi ạ. Nghe con nói... 135 00:10:20,387 --> 00:10:22,189 Là do có chuyện... 136 00:10:22,322 --> 00:10:24,958 Có con mèo kia, mà con thì sợ mèo, nên... 137 00:10:25,092 --> 00:10:27,027 - Dạ, do con mèo. - Khoan đã. 138 00:10:27,161 --> 00:10:29,864 Tụi con nói đi mua đồ rồi về ngay. 139 00:10:29,997 --> 00:10:31,565 Mấy đứa đã đi đâu? 140 00:10:31,698 --> 00:10:33,734 - Con mèo nó... - Spliter, tụi con xin lỗi. 141 00:10:33,868 --> 00:10:37,204 - Mấy bạn ấy muốn đi xem phim, con đã cố can ngăn rồi. - Leo! 142 00:10:37,337 --> 00:10:41,308 Hả? Các con đi xem phim với con người sao? 143 00:10:41,442 --> 00:10:42,811 - Cậu đã bán đứng bọn tớ. - Này. 144 00:10:42,943 --> 00:10:44,378 Đừng dùng từ đó như thế. 145 00:10:44,511 --> 00:10:46,815 - 2023 rồi mà. - Xin lỗi cha. 146 00:10:46,947 --> 00:10:48,315 Có gì căng đâu ạ! 147 00:10:48,449 --> 00:10:50,784 Tụi con coi phim xong rồi về thôi! Có sao đâu! 148 00:10:52,619 --> 00:10:54,221 Các con quên rồi hả? 149 00:10:54,354 --> 00:10:58,292 Các con quên loài người là lũ quái vật kinh tởm rồi ư? 150 00:10:58,425 --> 00:10:59,626 Lý do chúng nguy hiểm? 151 00:10:59,760 --> 00:11:01,830 Sao chúng lại vắt máu chúng ta? 152 00:11:01,962 --> 00:11:04,531 Tụi con còn chẳng có ti! 153 00:11:04,665 --> 00:11:07,836 Ta sẽ kể lại câu chuyện đó. Mỗi lần kể lại già thêm một tuổi. 154 00:11:07,968 --> 00:11:10,537 Thế thì ta sẽ kể luôn phiên bản dài. 155 00:11:10,671 --> 00:11:13,106 Không, không! 156 00:11:14,475 --> 00:11:17,611 Mọi chuyện bắt đầu 15 năm về trước. 157 00:11:17,744 --> 00:11:20,849 Ta là chú chuột trẻ còn ở tuổi đôi mươi. 158 00:11:20,981 --> 00:11:25,152 Nhìn ta xem! Rất đáng yêu. Đứng trên đỉnh xã hội! 159 00:11:25,285 --> 00:11:29,490 Không, dưới đáy xã hội mới đúng. Tệ hơn vợ thằng Đậu. 160 00:11:29,623 --> 00:11:32,493 Ai cũng ghét ta. Ta không có bạn bè. 161 00:11:32,626 --> 00:11:36,196 Lũ gấu mèo ghét ta, cả lũ chó nữa. 162 00:11:36,330 --> 00:11:38,933 Các con biết ta ghét gì nhất không?Lũ con người! 163 00:11:40,534 --> 00:11:42,736 Ta từng có bạn. Một con gián. 164 00:11:42,871 --> 00:11:45,974 Bọn ta rất hợp nhau. Cậu ta tên là Kevin. 165 00:11:47,441 --> 00:11:49,243 Rồi ta xơi nó luôn. 166 00:11:51,778 --> 00:11:53,180 Một ngày nọ, 167 00:11:54,715 --> 00:11:56,283 mọi thứ đã thay đổi. 168 00:12:13,968 --> 00:12:16,603 Các con là thứ đầu tiên mà ta thấy 169 00:12:16,737 --> 00:12:19,640 không muốn giết hại hay ăn ta. 170 00:12:21,208 --> 00:12:23,377 Ta không thể bỏ mặc các con, 171 00:12:23,510 --> 00:12:25,679 đang bị phủ trong chất dịch 172 00:12:25,813 --> 00:12:28,115 bị ai đó đổ xuống cống. 173 00:12:28,850 --> 00:12:31,184 Dù nó chất dịch có là gì, 174 00:12:31,318 --> 00:12:33,420 nó đã biến đổi chúng ta. 175 00:12:41,662 --> 00:12:44,966 Vì ta lớn tuổi hơn, nên ta trở thành cha già người chuột. 176 00:12:46,333 --> 00:12:47,534 Các con là rùa con, 177 00:12:47,668 --> 00:12:50,337 nên các con trở thành những sinh vật rùa bé bỏng. 178 00:12:50,470 --> 00:12:53,007 Thử mường tượng đi, nghe hợp lý ngay. 179 00:12:55,242 --> 00:12:58,278 Thật kỳ lạ, nhưng ta đã trở thành một gia đình. 180 00:13:50,797 --> 00:13:53,400 Các con quá si mê thế giới loài người, 181 00:13:53,533 --> 00:13:55,702 nên ta đã liều một phen. 182 00:14:23,730 --> 00:14:25,165 Cho tôi xin lỗi. Xin lỗi ạ. 183 00:14:26,600 --> 00:14:27,935 Nhưng chuyện không được suôn sẻ. 184 00:14:28,069 --> 00:14:29,369 Trời ơi, là người chuột đấy! 185 00:14:29,503 --> 00:14:30,504 Người chuột? 186 00:14:30,637 --> 00:14:32,205 Bà con ơi, là người chuột! 187 00:14:32,339 --> 00:14:34,909 Không phải người chuột đâu, Chuột Mickey hoá trang tồi thôi mà. 188 00:14:35,043 --> 00:14:36,710 Thật đó! Tôi chạm vào rồi! 189 00:14:38,245 --> 00:14:39,981 Đồ chuột bọ! 190 00:14:40,114 --> 00:14:41,615 Giết tên người chuột đi! 191 00:14:42,150 --> 00:14:44,251 Các con! 192 00:14:44,685 --> 00:14:45,719 Mikey! 193 00:15:01,836 --> 00:15:04,005 Nhìn nó kìa! Không phải mèo, là chuột đó! 194 00:15:04,138 --> 00:15:07,708 Hôm đó ta đã hứa rằng sẽ không để ai làm hại các con 195 00:15:07,842 --> 00:15:08,775 một lần nào nữa. 196 00:15:08,910 --> 00:15:10,410 Ta cần tìm cách 197 00:15:10,544 --> 00:15:13,480 để giải phóng những nhẫn thuật cổ xưa. 198 00:15:13,613 --> 00:15:17,151 Cách biến thân cơ thể trở thành hung khí. 199 00:15:17,284 --> 00:15:18,285 Và ta đã tìm được. 200 00:15:18,430 --> 00:15:19,910 HƯỚNG DẪN TỰ PHÒNG VỆ BẢN THÂN CỦA KERRY LI 201 00:15:30,180 --> 00:15:31,220 5 CHIÊU CÙNG CÂY BO 202 00:15:52,686 --> 00:15:55,422 ♪ I'm a ninja ♪ 203 00:15:56,790 --> 00:15:58,926 Tưởng rằng phải cần thế giới loài người, 204 00:15:59,060 --> 00:16:00,895 nhưng chúng ta chỉ cần nhau là đủ. 205 00:16:01,028 --> 00:16:03,563 Nên ta mới khắt khe, hiểu chứ? 206 00:16:03,697 --> 00:16:06,234 Các con là tất cả với cha. 207 00:16:06,366 --> 00:16:08,635 Xưa giờ đều vậy. 208 00:16:08,769 --> 00:16:10,604 - Cha đâu có biết. - Có chứ! 209 00:16:10,737 --> 00:16:13,941 Con có biết bạn đột biến nào cùng trang lứa không? Giống loài này rất hiếm. 210 00:16:14,075 --> 00:16:16,376 Làm gì có app để tìm bạn đời đột biến. 211 00:16:16,510 --> 00:16:18,311 Tin ta đi. Ngày nào ta cũng kiểm tra. 212 00:16:18,445 --> 00:16:19,613 Đúng vậy. 213 00:16:19,746 --> 00:16:22,083 Nghe này, dù ta không hề muốn. 214 00:16:23,350 --> 00:16:24,819 Cấm rời cống một tháng. 215 00:16:24,952 --> 00:16:26,787 - Giỡn chơi hả trời? - Phải đó. 216 00:16:26,921 --> 00:16:29,289 Ta quyết định rồi. Vậy đó. Chốt. 217 00:16:29,422 --> 00:16:30,757 Chán thật! 218 00:16:31,758 --> 00:16:34,461 - Raph, thôi nào. - Im đi, Leo. 219 00:16:36,831 --> 00:16:38,199 Mikey. 220 00:16:38,331 --> 00:16:40,634 Đáng không, ngài Thủ Lĩnh? 221 00:16:53,513 --> 00:16:54,982 Các cậu ơi? 222 00:16:55,116 --> 00:16:57,484 Nếu ta không phải quái vật bị xã hội ruồng bỏ 223 00:16:57,617 --> 00:17:00,353 và được tự do làm điều mình muốn, 224 00:17:00,487 --> 00:17:02,089 các cậu sẽ làm gì? 225 00:17:02,223 --> 00:17:05,092 Nói thật, tớ chỉ muốn sống bình thường. 226 00:17:05,226 --> 00:17:07,261 Đi tới trường, 227 00:17:07,394 --> 00:17:09,130 tìm bạn gái, dự prom. 228 00:17:09,263 --> 00:17:12,166 - Sức hút cậu thì bỏ đi. - Tớ phải thoát ra khỏi cái cống này. 229 00:17:12,300 --> 00:17:15,136 Tớ quý các cậu, nhưng tớ không thể sống hạnh phúc 230 00:17:15,269 --> 00:17:18,072 nếu biết các cậu là bản mặt cuối cùng mà tớ biết trước khi ngủm. 231 00:17:18,206 --> 00:17:21,508 Các cậu biết gì không? Nằm mơ mới có chuyện đó, 232 00:17:21,641 --> 00:17:23,610 nên thôi đừng bàn nữa được không? 233 00:17:33,760 --> 00:17:36,330 KEM 234 00:17:36,456 --> 00:17:37,724 Được rồi, tập trung nào. 235 00:17:37,859 --> 00:17:39,793 Chiếc xe mang theo đơn vị lưu trữ phóng xạ 236 00:17:39,927 --> 00:17:41,128 sẽ đến trong một phút nữa. 237 00:17:42,429 --> 00:17:43,865 Rõ. 238 00:17:44,832 --> 00:17:46,366 Đừng làm loạn nhé, các cậu. 239 00:17:46,499 --> 00:17:48,169 Superfly không dung thứ sai sót đâu. 240 00:17:48,302 --> 00:17:50,670 Anh có biết hắn định làm gì với chỗ đồ kỳ quặc này không? 241 00:17:50,805 --> 00:17:54,008 Ai biết đâu? Miễn có tiền là được, phải không? 242 00:17:57,711 --> 00:17:59,146 Mục tiêu đang đến. 243 00:18:00,030 --> 00:18:03,870 ĐI CHẬM 244 00:18:09,689 --> 00:18:11,325 60 giây trước khi cảnh sát phản ứng. 245 00:18:21,202 --> 00:18:23,570 30 giây. Ta phải đi mau. 246 00:18:28,608 --> 00:18:30,443 Đừng có xồn xồn thế. 247 00:18:30,577 --> 00:18:32,914 Tụi bay tém tém lại cái! 248 00:18:36,250 --> 00:18:37,751 Lũ cớm kìa! 249 00:18:44,724 --> 00:18:46,060 Tụi bay, hết đường thoát rồi. 250 00:18:46,193 --> 00:18:48,561 - Phải làm sao đây? - Superfly sẽ giết minh mất! 251 00:18:48,695 --> 00:18:51,698 Đang truy đuổi nghi phạm. Đang di chuyển vể hướng Nam phố Broadway. 252 00:18:53,566 --> 00:18:55,136 Hả? 253 00:19:10,483 --> 00:19:13,620 Đây là đâu? 254 00:19:17,291 --> 00:19:20,361 Chúa ơi, đó là... 255 00:19:20,493 --> 00:19:22,129 Đúng là... 256 00:19:22,629 --> 00:19:24,198 Superfly. 257 00:19:31,000 --> 00:19:33,840 TÀI SẢN CỦA TCRI 258 00:19:42,760 --> 00:19:45,640 5745 NGÀY KỂ TỪ LẦN GIAO HÀNG THÀNH CÔNG GẦN NHẤT 259 00:19:49,957 --> 00:19:53,160 Lại tái diễn. Một chiếc xe của ta bị đâm. 260 00:19:53,294 --> 00:19:55,930 Lần này chúng lấy mất một đơn vị lưu trữ phóng xạ. 261 00:19:57,497 --> 00:19:58,966 Kem biết bay? 262 00:19:59,100 --> 00:20:01,501 Lại có thêm một vụ cướp ở khu trung tâm Manhattan vào hôm nay. 263 00:20:01,634 --> 00:20:04,038 Người dân New York đều sửng sốt. 264 00:20:08,708 --> 00:20:12,446 Gắn thiết bị theo dõi lên mọi lô hàng. 265 00:20:12,579 --> 00:20:16,783 Đến lúc gặp tên Superfly này rồi. 266 00:20:18,518 --> 00:20:20,287 Quăng lên, quăng lên. 267 00:20:20,421 --> 00:20:22,323 Ở yên, ở yên nhé. 268 00:20:22,456 --> 00:20:24,125 Liền đi! 269 00:20:26,127 --> 00:20:27,995 Ghê đấy! Quá đỉnh luôn! 270 00:20:28,129 --> 00:20:30,831 Thôi nào các cậu, mình vừa được xả trại đấy. Về nhà thôi. 271 00:20:30,965 --> 00:20:33,134 - Leo, tớ hỏi cái này nhé? - Sao thế, Raph? 272 00:20:33,267 --> 00:20:35,936 Đội Cha lên đầu có kỳ không? 273 00:20:36,070 --> 00:20:37,570 Mùi có kỳ không? 274 00:20:37,704 --> 00:20:39,773 Tớ cà là mùi giống phô mai và Doritos. 275 00:20:39,907 --> 00:20:41,876 Hahaha, các cậu. Buồn cười đó. 276 00:20:42,009 --> 00:20:43,244 Xin lỗi, bọn tớ không nghe được. 277 00:20:43,377 --> 00:20:45,413 Miệng cậu ngập phô mai quá mà! 278 00:20:45,545 --> 00:20:47,248 Thử lại giọng Batman đó đi. 279 00:20:47,381 --> 00:20:49,083 Xem quay chậm cảnh này nè. 280 00:20:50,351 --> 00:20:52,719 Pha ngầu nhất mà tớ từng xem đấy. 281 00:20:52,853 --> 00:20:54,554 Hay ghê. Mình làm lại 282 00:20:54,687 --> 00:20:56,891 nhưng có thêm ngôi sao ninja đi. 283 00:20:57,024 --> 00:21:00,127 Được rồi, mắt cọp, Raph. Tập trung, tới luôn. 284 00:21:00,261 --> 00:21:03,531 - Cậu giỏi lắm. - Các cậu ơi, tớ phải cầm cái này sao? 285 00:21:03,663 --> 00:21:05,299 Phải. Còn ai vào đây nữa, Mikey? 286 00:21:05,433 --> 00:21:08,601 Đừng lo, Mikey. Không sao đâu. Bình tĩnh đi. 287 00:21:08,735 --> 00:21:10,071 Cậu ấy chết chắc. 288 00:21:10,204 --> 00:21:13,074 Mình lựa cái trái giống hệt đầu tớ chi vậy? 289 00:21:13,207 --> 00:21:15,675 Đầu của cậu giống như Stewie có con với Hey Arnold ấy. 290 00:21:15,810 --> 00:21:18,745 Đừng nói nữa! Để tớ tập trung cái nào. 291 00:21:18,879 --> 00:21:20,214 Được rồi, Raph. 292 00:21:20,347 --> 00:21:21,816 Ba, hai,... 293 00:21:25,585 --> 00:21:27,221 Các cậu nghe thấy không? Tiếng gì thế nhỉ? 294 00:21:40,468 --> 00:21:41,969 Ê! Cái cậu trên mái nhà kia! 295 00:21:42,103 --> 00:21:44,805 Cậu mới ném ngôi sao ninja trúng đầu tôi đấy. 296 00:21:44,939 --> 00:21:46,907 Cô ấy bị sao vậy? Đang mắng nhiếc mình quá trời. 297 00:21:47,041 --> 00:21:49,310 Chắc là cổ phát điên vì mình ném ngôi sao trúng đầu. 298 00:21:49,443 --> 00:21:52,745 Chúng ta nên xuống nói chuyện. Hỏi thăm cô ấy xem. 299 00:21:52,880 --> 00:21:55,049 "Ta xuống đó được không?" Thả thính câu gì cho ngầu nào? 300 00:21:55,182 --> 00:21:58,618 - Đừng có đánh trống lảng. - Đây là... 301 00:21:58,751 --> 00:22:00,221 Hình như anh trai kia đang giúp cô ấy. 302 00:22:00,354 --> 00:22:02,490 Trộm xe của cổ thì đúng hơn. 303 00:22:02,622 --> 00:22:06,460 - Chị gái, sau lưng kìa! - Từ từ nói chuyện sau. 304 00:22:06,594 --> 00:22:09,130 - Không, cái xe của tôi! - Các người nợ tôi đó! 305 00:22:10,231 --> 00:22:12,799 - Anh làm gì thế? - Hắn đang bỏ chạy. 306 00:22:14,835 --> 00:22:16,804 Đã cảnh báo cô ấyW trước rồi, giờ thì hết cứu luôn. 307 00:22:16,937 --> 00:22:18,339 Các cậu muốn đi ăn pizza không? 308 00:22:18,472 --> 00:22:20,707 Không. Xe cô ấy bị cướp, lỗi là do mình. 309 00:22:20,841 --> 00:22:25,045 - Mình phải sửa sai. - Chán thiệt, nhưng mình phải sửa sai à? 310 00:22:25,179 --> 00:22:27,948 Cơ bản là cổ đứng sai chỗ nhầm lúc thôi. 311 00:22:28,082 --> 00:22:30,351 - Đâu phải lỗi do mình. - Tớ sẽ lấy lại xe 312 00:22:30,484 --> 00:22:32,719 cho cô nàng con người xinh đẹp và quyến rũ này! 313 00:22:32,853 --> 00:22:34,388 Biệt đội Alpha, tiến lên! 314 00:22:34,522 --> 00:22:37,024 Cá là hóc môn của cậu ta đang dâng cao. 315 00:22:37,158 --> 00:22:38,192 Bám theo hắn! 316 00:22:40,895 --> 00:22:43,931 Ai thế? 317 00:22:48,002 --> 00:22:49,236 Được rồi, các cậu. Chặn mọi lối ra. 318 00:22:49,370 --> 00:22:51,438 Ta cần một kế hoạch thật tốt. 319 00:22:51,572 --> 00:22:54,575 Dùng mọi thuật ninja. Tớ cần các cậu âm thầm chặn cửa và-- 320 00:22:54,707 --> 00:22:56,277 Ý cậu là hét thật to ấy à? 321 00:22:56,410 --> 00:22:57,912 Raph! Raph! 322 00:22:58,045 --> 00:22:59,679 Raph! Raph! 323 00:23:01,182 --> 00:23:03,651 Nhiều tên dữ. 324 00:23:03,783 --> 00:23:05,386 Trông tụi này hơi căng à. 325 00:23:06,187 --> 00:23:08,155 Này là bọn nào thế? 326 00:23:08,289 --> 00:23:10,424 Tao đoán là bọn kiếm ăn ở Quảng trường Thời đại. 327 00:23:10,558 --> 00:23:13,160 Đám linh vật hoá trang. Tắc kè GEICO đồ đó. 328 00:23:13,294 --> 00:23:15,095 Tao thấy giống Shrek tí hon hơn. 329 00:23:15,229 --> 00:23:17,730 Không sao. Ta đã mất cả đời chuẩn bị vụ này rồi. 330 00:23:17,865 --> 00:23:19,400 Ta chưa đánh nhau bao giờ. 331 00:23:19,533 --> 00:23:22,036 Các cậu có biết là tớ chỉ có mỗi cây gậy không? 332 00:23:22,169 --> 00:23:23,736 Có mỗi cây gậy thì đánh kiểu gì? 333 00:23:23,871 --> 00:23:25,172 Làm hoà bằng tiếng cười cũng được. 334 00:23:25,306 --> 00:23:26,773 Cậu không phải chúa hề. 335 00:23:26,907 --> 00:23:28,542 Nói đủ rồi! Đêm nào tớ cũng mơ được chiến đấu. 336 00:23:28,676 --> 00:23:31,711 - Cậu bị nóng trong người rồi, Raph. - Có sao đâu! 337 00:23:32,980 --> 00:23:34,348 Rogue sai! 338 00:23:36,850 --> 00:23:38,718 Trời ơi! 339 00:23:38,852 --> 00:23:40,154 Tớ phát bệnh mất! 340 00:23:40,287 --> 00:23:42,423 - Nó vẫn dính vào chân tớ! - Mikey, coi chừng! 341 00:23:44,458 --> 00:23:46,994 Được rồi, vạn sự khởi đầu nan xíu. 342 00:23:50,364 --> 00:23:53,701 Biết đâu chúng sẽ thấy tình người trong quá khứ bi thảm của chúng ta. 343 00:23:53,834 --> 00:23:55,402 Giết lũ Shreks! 344 00:23:55,536 --> 00:23:57,438 Chúng không thấy. Chúng không thấy. 345 00:23:57,571 --> 00:23:59,640 - Nghĩ nhanh lên, Leo! - Cậu làm gì vậy? 346 00:24:02,775 --> 00:24:04,144 Được rồi, Raph, cậu sang bên trái, 347 00:24:04,278 --> 00:24:05,212 tớ sang-- 348 00:24:06,247 --> 00:24:08,482 Cái quái gì vậy? Đã bảo là sang trái rồi mà! 349 00:24:08,616 --> 00:24:10,150 Tóm được hắn rồi! 350 00:24:11,685 --> 00:24:13,053 Mikey, coi chừng! 351 00:24:16,590 --> 00:24:18,492 Chậm quá! Bực nha. 352 00:24:30,004 --> 00:24:31,672 Ồn đó nha. 353 00:24:33,941 --> 00:24:36,310 Rút lui! Cây gậy siêu to khổng lồ đây! 354 00:24:40,180 --> 00:24:42,149 Shrek, muốn chết hả? 355 00:24:42,750 --> 00:24:45,019 Cái-- 356 00:24:45,819 --> 00:24:47,221 - Xin lỗi nhé. - Ngươi sẽ phải trả giá! 357 00:24:50,758 --> 00:24:53,193 Đừng có quăng đồ vào tớ nữa! 358 00:24:54,895 --> 00:24:56,297 Ta làm gì đây? 359 00:24:56,430 --> 00:24:59,133 Cứu chiếc xe của cô gái con người xinh đẹp này! 360 00:25:03,504 --> 00:25:05,172 Hết nước chấm! 361 00:25:12,012 --> 00:25:13,480 Xoã đi nào! 362 00:25:16,784 --> 00:25:18,886 Mikey, coi chừng! 363 00:25:23,791 --> 00:25:25,959 Hắn đang lượn xe kiểu Tokyo quanh mình. 364 00:25:34,835 --> 00:25:36,036 Mình đỉnh của chóp. 365 00:25:36,170 --> 00:25:38,172 - Hay đó! - Raph! 366 00:25:41,642 --> 00:25:43,477 Các cậu, nhìn quanh kìa! 367 00:25:47,981 --> 00:25:50,984 - Ta thành công rồi! - Tớ có ích mà. 368 00:25:51,820 --> 00:25:54,121 Trốn đi, trốn đi. 369 00:25:55,723 --> 00:26:00,160 Xin chào. Tôi là người tay không tấc sắt tới lấy lại cái xe của mình. 370 00:26:00,294 --> 00:26:01,295 Chà. 371 00:26:01,995 --> 00:26:03,464 Tụi này dập te tua dữ. 372 00:26:07,968 --> 00:26:11,505 Mình không ngờ đêm nay sẽ đến nỗi này. 373 00:26:12,740 --> 00:26:14,541 Khoan. Các cậu đi đâu thế? 374 00:26:14,675 --> 00:26:15,976 Này. 375 00:26:17,644 --> 00:26:19,546 Ê, tớ thấy trong đó nha. 376 00:26:19,680 --> 00:26:20,849 Hình như cô ấy thấy mình. 377 00:26:20,981 --> 00:26:22,516 - Đâu có thấy. - Có đấy. 378 00:26:22,649 --> 00:26:24,485 Tớ không muốn dây vào chuyện ngôi sao ninja đâu. 379 00:26:24,618 --> 00:26:27,354 Các cậu lấy lại xe dùm nên tớ coi như huề. 380 00:26:27,488 --> 00:26:29,923 Donnie, cậu ra trước đi. Cậu thân thiện nhất đó. 381 00:26:30,057 --> 00:26:32,226 Tớ biết các cậu phải hội ý, 382 00:26:32,359 --> 00:26:35,028 nhưng trốn trong hóc tối càng lâu 383 00:26:35,162 --> 00:26:36,930 thì các cậu càng khả nghi đó. 384 00:26:37,064 --> 00:26:39,800 - Cổ kêu mình khả nghi kìa! Tiêu rồi. - Cậu biết đấy? 385 00:26:39,933 --> 00:26:43,737 Bàn luận vụ khả nghi càng khiến khả nghi nhân đôi... 386 00:26:45,172 --> 00:26:46,473 Chào cô. Cô khoẻ chứ? 387 00:26:46,607 --> 00:26:47,741 Chào. 388 00:26:47,876 --> 00:26:50,944 Các cậu mặc đồ hoá trang rùa chống tội phạm. 389 00:26:51,078 --> 00:26:55,182 Tớ nói thật nhé, người ta chưa bắt hết động vật tốt đâu. 390 00:26:55,315 --> 00:26:58,185 Cá mập. Sói thì thừa mứa. 391 00:26:58,318 --> 00:27:00,421 Bộ đồ này chất thật đấy. 392 00:27:00,554 --> 00:27:02,824 Đôi mắt ướt như mắt thật. 393 00:27:02,956 --> 00:27:04,425 Cái này mặc vào gỡ ra kiểu gì vậy ta? 394 00:27:04,558 --> 00:27:07,928 - Là da của cậu! - Là da tui á. 395 00:27:08,061 --> 00:27:10,497 Cậu là ai? Cậu là giống loài gì? 396 00:27:11,965 --> 00:27:14,268 Mình đi ăn pizza rồi giải thích được không? 397 00:27:17,304 --> 00:27:18,972 Các cậu thích pepperoni chứ? 398 00:27:19,106 --> 00:27:21,408 - Cổ chịu đi ăn pizza à? - Không ngờ mọi việc lại tiến triển thế. 399 00:27:22,609 --> 00:27:25,245 - Có một con chuột... - Ngày xưa, ở New York... 400 00:27:25,379 --> 00:27:28,182 - anh chị em tớ... - Bọn tớ là những chú rùa... 401 00:27:30,984 --> 00:27:34,988 Tớ không biết phải bắt đầu từ đâu nữa. 402 00:27:35,122 --> 00:27:37,758 Thôi, thôi! 403 00:27:37,892 --> 00:27:41,128 Vậy các cậu là rùa con 404 00:27:41,261 --> 00:27:44,665 đã tiếp xúc với chất dịch bí ẩn, 405 00:27:44,798 --> 00:27:48,302 và rồi trưởng thành 406 00:27:48,435 --> 00:27:53,674 từ rùa con đột biến đến thanh niên rùa đột biến hả? 407 00:27:53,808 --> 00:27:55,409 Thực ra là các chàng trai rùa. 408 00:27:55,542 --> 00:27:58,345 - Tớ cho là tuổi teen. - Tuổi teen ngầu lòi. Bọn tớ rất ngầu; 409 00:27:58,479 --> 00:28:02,182 Tuổi teen! Quá đỉnh luôn. Được rồi, kể thêm đi. 410 00:28:02,316 --> 00:28:05,118 Tớ muốn biết tất thảy về các cậu. 411 00:28:05,252 --> 00:28:08,589 Các cậu có thêm người không? 412 00:28:08,722 --> 00:28:09,924 Không, chỉ bọn tớ thôi. 413 00:28:10,057 --> 00:28:12,025 "Họ cô độc trong thế giới này." 414 00:28:12,159 --> 00:28:14,695 Và chưa có ai hỏi han 415 00:28:14,829 --> 00:28:16,296 hay trò chuyện các cậu về chuyện này? 416 00:28:16,430 --> 00:28:18,065 - Tớ biết mà. - Không có. 417 00:28:18,198 --> 00:28:20,334 Có lúc bọn tớ giả bộ được lên Wendy Williams, nhưng cũng chỉ vậy thôi. 418 00:28:20,467 --> 00:28:21,903 Sao cậu cứ ghi ghi chép chép thế? 419 00:28:22,035 --> 00:28:24,839 Tớ là nhà báo. Tớ muốn làm nhà báo. 420 00:28:24,973 --> 00:28:26,373 Tớ đang viết báo cho trường. 421 00:28:26,507 --> 00:28:27,441 Thật sao? 422 00:28:27,574 --> 00:28:29,376 Chắc cậu cũng muốn xuất hiện trước ống kính nhỉ, 423 00:28:29,510 --> 00:28:32,045 vì trông cậu rất ăn ảnh. 424 00:28:32,179 --> 00:28:35,115 - Không. Không bao giờ lên hình. - Được thôi. 425 00:28:35,249 --> 00:28:38,987 Tớ đang tìm hiểu câu chuyện Superfly và chuỗi siêu tội ác của hắn. 426 00:28:39,119 --> 00:28:43,190 Cảnh sát đang cân nhắc giới nghiêm nếu không tìm được hắn. 427 00:28:43,323 --> 00:28:45,292 Nó khiến các bậc phụ huynh khiếp sợ và huỷ buổi tiệc prom. 428 00:28:45,425 --> 00:28:47,261 Tớ đang cố gắng đưa hắn ra trước công lý 429 00:28:47,394 --> 00:28:49,596 để mọi người có thể bình tĩnh hay gì đó. 430 00:28:49,730 --> 00:28:53,001 Nhưng xem đây! Những thiếu niên karate rùa đột biến. 431 00:28:53,133 --> 00:28:55,335 Chuyện này cũng hay đấy chứ. 432 00:28:55,469 --> 00:28:57,471 Nghe này, tớ không biết liệu ta có nên làm vậy không. 433 00:28:57,604 --> 00:29:01,475 Sao lại không? Tin này rất đỉnh! Quá hay luôn! 434 00:29:01,608 --> 00:29:03,544 Bọn tớ được dạy là nếu loài người biết bọn tớ tồn tại, 435 00:29:03,677 --> 00:29:05,345 thì chúng sẽ truy sát. 436 00:29:05,479 --> 00:29:07,815 Giết, đem vào phòng thí nghiệm và vắt máu. 437 00:29:07,949 --> 00:29:10,852 Tớ không vắt cậu đâu. Các cậu còn chẳng có ti. 438 00:29:10,985 --> 00:29:12,954 Cô gái con người, tớ có một thắc mắc, 439 00:29:13,086 --> 00:29:15,322 nên xin cậu nói thật, 440 00:29:15,455 --> 00:29:18,125 Cậu có nghĩ là còn nhiều người giống như cậu không? 441 00:29:18,258 --> 00:29:20,929 Sẵn sàng chấp nhận bọn tớ? 442 00:29:24,698 --> 00:29:26,300 Không. Không hề. 443 00:29:26,433 --> 00:29:28,669 Thực tế là không. Không hề có. 444 00:29:28,803 --> 00:29:31,271 Biết mà! Chấp nhận thôi. Mình tiêu rồi. 445 00:29:31,405 --> 00:29:32,406 Khoan, khoan. 446 00:29:32,539 --> 00:29:34,474 Nói thật là... 447 00:29:34,608 --> 00:29:38,745 tớ không sợ là vì các cậu đã giúp tớ. 448 00:29:38,880 --> 00:29:40,080 Nếu các cậu không giúp, 449 00:29:40,213 --> 00:29:43,017 và chỉ tình cờ ngang qua, 450 00:29:43,150 --> 00:29:44,751 tớ cũng sẽ sợ chết khiếp. 451 00:29:44,886 --> 00:29:48,056 Tớ sẽ tá hoả và phát tởm. 452 00:29:48,221 --> 00:29:50,591 Xin lỗi, mẹ tớ nhắn tin. 453 00:29:50,724 --> 00:29:53,027 Cha đang nhắn tụi mình. Hơi hoảng loạn xíu. 454 00:29:53,160 --> 00:29:55,362 Ít ra thì phụ huynh nào cũng vậy. 455 00:29:55,495 --> 00:29:57,631 100% luôn. 456 00:29:57,764 --> 00:30:00,500 Cha của bọn tớ chắc cú không phải là một con chuột khổng lồ. 457 00:30:01,234 --> 00:30:03,337 Nói vậy làm tớ thấy ngược lại đấy. 458 00:30:03,470 --> 00:30:05,672 Tớ sẽ AirDrop cho các cậu số điện thoại, 459 00:30:05,807 --> 00:30:07,274 và nếu các cậu cảm thấy 460 00:30:07,407 --> 00:30:09,944 có nhu cầu bước ra thế giới bên ngoài, 461 00:30:10,078 --> 00:30:11,445 thì báo tớ nhé. 462 00:30:11,578 --> 00:30:14,114 Tớ rất muốn viết một bài về chuyện này đấy. 463 00:30:14,247 --> 00:30:15,883 Ngủ ngon nhé. 464 00:30:17,284 --> 00:30:18,352 Cô ta trông tốt bụng nhỉ. 465 00:30:18,485 --> 00:30:19,786 - Lại nữa. - Cô nàng nào cũng vậy. 466 00:30:19,921 --> 00:30:21,889 - Gu của cậu đó hả? - Đưa số điện thoại đây! 467 00:30:22,023 --> 00:30:25,258 Đưa số đây! Đưa cái điện thoại đây! 468 00:30:26,793 --> 00:30:28,462 Ngầu thật. 469 00:30:28,595 --> 00:30:31,298 Các cậu thấy rồi đấy. Tớ kiểu "Chà!" 470 00:30:31,431 --> 00:30:33,166 Tớ muốn thêm nữa. 471 00:30:33,300 --> 00:30:35,903 Tớ đã được nếm mùi đời, và tớ không muốn súc bỏ chúng. 472 00:30:36,037 --> 00:30:38,739 Tớ muốn nó đọng lại trên lưỡi, quanh cổ họng và... 473 00:30:38,873 --> 00:30:41,042 Cậu đang biến ẩn dụ thành hiện thực rồi đó. 474 00:30:41,174 --> 00:30:43,811 Nhưng câu ấy nói phải. Sướng vậy bỏ thì phí lắm. 475 00:30:43,945 --> 00:30:46,213 Các cậu đã nghe April và những lời tuôn ra 476 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 từ chiếc môi xinh đẹp và gọn gẽ của cậu ấy rồi đấy. 477 00:30:48,816 --> 00:30:52,319 Cô ấy thích mình vì mình làm anh hùng cứu mỹ nhân thôi. 478 00:30:52,452 --> 00:30:56,090 - Thế nếu ai cũng coi ta là anh hùng? - Ý cậu là sao? 479 00:30:56,223 --> 00:30:58,000 Nhìn này! 480 00:30:58,000 --> 00:30:58,191 SUPERFLY LÀ NGHI PHẠM CHÍNH CỦA SỰ CỐ MỚI NHẤT Nhìn này! 481 00:30:58,191 --> 00:30:59,630 SUPERFLY LÀ NGHI PHẠM CHÍNH CỦA SỰ CỐ MỚI NHẤT 482 00:30:59,660 --> 00:31:02,930 Chúng ta dùng thuật Ninja để hạ gục Superfly, 483 00:31:03,064 --> 00:31:04,498 kéo hắn đến Toà Thị Chính, 484 00:31:04,631 --> 00:31:07,234 ném hắn xuống bậc thang trước mặt lũ cảnh sát vào nói, 485 00:31:07,367 --> 00:31:09,269 "Chúng tôi là những anh hùng đã ngăn Superfly 486 00:31:09,403 --> 00:31:12,106 Phải, dù có khác biệt, nhưng chúng tôi luôn song hành cùng các bạn. 487 00:31:12,239 --> 00:31:13,573 Mọi người sẽ kiểu, 488 00:31:13,707 --> 00:31:15,509 "Này, những chú "gùa" này cũng bình thường mà. 489 00:31:15,642 --> 00:31:17,111 Tôi là tài xế taxi đến từ Bronx. 490 00:31:17,244 --> 00:31:19,413 Rồi mọi người trong thành phố sẽ thấy ta ngầu đét. 491 00:31:19,546 --> 00:31:21,348 Họ sẽ chấp nhận chúng ta. 492 00:31:21,481 --> 00:31:23,283 "Ký tên con tôi đi!" 493 00:31:23,417 --> 00:31:26,054 Và rồi, khi đám đông nguội bớt, 494 00:31:26,186 --> 00:31:28,956 chúng ta sẽ đăng ký học ở trường cấp ba, trở thành học sinh bình thường, 495 00:31:29,090 --> 00:31:32,559 có chăng là nổi danh hơn người ta xíu. 496 00:31:32,693 --> 00:31:34,461 Được rồi, tớ tham gia. 497 00:31:34,594 --> 00:31:36,296 Nghe như Hulk trong Avengers: Endgame ấy nhỉ. 498 00:31:36,430 --> 00:31:38,465 À thì anh ta là quái vật da xanh khổng lồ, 499 00:31:38,598 --> 00:31:40,300 nhưng khi mọi người đều biết anh ta đã cứu họ, 500 00:31:40,434 --> 00:31:42,569 thì có đang ăn họ cũng sẽ tới xin selfie. 501 00:31:42,703 --> 00:31:44,839 Cậu có biết Mark Ruffalo chủ yếu diễn cảnh đó thôi không? 502 00:31:44,972 --> 00:31:48,076 Tớ biết. Anh ta giỏi bằng thực lực. Chả ai quan tâm. 503 00:31:48,208 --> 00:31:49,643 Kế hoạch này rất hay. 504 00:31:49,776 --> 00:31:51,511 Nếu thành công, tớ sẽ không phải tán nhảm với lũ thất bại các cậu 505 00:31:51,645 --> 00:31:53,014 tới cuối đời nữa! 506 00:31:53,147 --> 00:31:54,448 Đúng đó. 507 00:31:54,581 --> 00:31:56,383 Còn Cha thì sao? 508 00:31:56,516 --> 00:31:59,653 Cha đâu cần biết làm gì. 509 00:32:00,220 --> 00:32:01,354 Đúng không? 510 00:32:02,622 --> 00:32:05,093 Nghe này, nếu chúng ta muốn làm, thì phải cần April giúp. 511 00:32:05,225 --> 00:32:08,029 Hình như cổ đang điều tra rất nhiều về Superfly. 512 00:32:08,162 --> 00:32:09,429 Biết đâu cổ có nhiều đầu mối hữu ích. 513 00:32:13,700 --> 00:32:15,769 - Thế là cậu cũng tham gia à? - Ừ, tớ tham gia. 514 00:32:17,038 --> 00:32:20,340 Chiến thôi! Thành công rồi, Mikey! 515 00:32:22,176 --> 00:32:23,777 Xin chào? Các bạn rùa. 516 00:32:23,911 --> 00:32:26,147 Chào. Là các cậu thật hả? 517 00:32:26,279 --> 00:32:27,547 Chào... 518 00:32:27,681 --> 00:32:29,616 April. Đúng rồi, là... Leo! 519 00:32:29,750 --> 00:32:31,685 - Cậu biết không, bọn tớ đã bàn rồi... - Sao? 520 00:32:31,819 --> 00:32:33,587 - và bọn tớ đề nghị thế này. - Được rồi. 521 00:32:33,720 --> 00:32:35,455 Cậu giúp bọn tớ tìm Superfly, 522 00:32:35,589 --> 00:32:37,758 bọn tớ đứa hắn ra công lý, cậu ghi lại hết, 523 00:32:37,892 --> 00:32:41,361 và khi ta bắt được hắn, cậu đăng báo, prom được khôi phục, 524 00:32:41,495 --> 00:32:43,363 và thế giới sẽ coi bọn tớ là anh hùng. 525 00:32:43,497 --> 00:32:45,265 Phải rồi. 526 00:32:45,398 --> 00:32:47,467 Chắc rồi. Cơ mà... 527 00:32:47,601 --> 00:32:48,702 tớ nói thật là, 528 00:32:48,836 --> 00:32:51,038 tớ dừng tập trung chuyện này rồi. 529 00:32:51,172 --> 00:32:53,273 Tớ có cả đống việc phải làm. 530 00:32:53,406 --> 00:32:55,575 Với lại, các cậu có tai không? 531 00:32:55,709 --> 00:32:58,880 - Nói có đi. - Hình như có. 532 00:32:59,013 --> 00:33:01,015 Họ nghĩ mình có tai. 533 00:33:01,149 --> 00:33:02,516 Tuyệt lắm. Được rồi. 534 00:33:02,649 --> 00:33:05,086 Thế tối nay ta gặp mặt nhé, 8 giờ tối, Trường Eastman High. 535 00:33:05,219 --> 00:33:08,722 Mọi người sẽ về hết, và tớ sẽ mang theo mọi nghiên cứu cất trong hộc tủ trên trường. 536 00:33:08,856 --> 00:33:11,826 Hay đó. Vậy hẹn thế nhé. 537 00:33:11,959 --> 00:33:13,293 Hả, gì? 538 00:33:13,426 --> 00:33:16,030 Không, cúp máy đi. Cúp đi. 539 00:33:16,164 --> 00:33:17,832 Cậu biết không? 540 00:33:17,965 --> 00:33:20,868 Hình như mất sóng hay sao á. Gặp cậu tối nay nhé! 541 00:33:21,768 --> 00:33:23,503 Giờ thì ai không biết sát gái nào? 542 00:33:24,604 --> 00:33:26,073 Xin lỗi cha. Tụi con phải đi đây. 543 00:33:26,207 --> 00:33:29,676 Tụi con ra ngoài đây! Yêu Cha nhiều. Bái bai. Chụt chụt. 544 00:33:30,343 --> 00:33:32,113 Chúng định làm gì thế nhỉ? 545 00:33:51,398 --> 00:33:52,834 - Chào. - Chào. 546 00:33:52,967 --> 00:33:56,270 Các cậu tới rồi. Coi bộ nguy hiểm đó. 547 00:33:56,403 --> 00:33:58,139 Cái đó hả? Không hề. 548 00:33:58,272 --> 00:33:59,807 Món điểm tâm của bọn tớ là hiểm nguy mà. 549 00:33:59,941 --> 00:34:02,409 Thực ra là ăn pizza với vài miếng bánh quế trang trí. 550 00:34:02,542 --> 00:34:03,677 Nghe kỳ vậy chứ cũng được lắm. 551 00:34:03,811 --> 00:34:06,180 Thực ra thì nghe cũng ngon thật. 552 00:34:06,314 --> 00:34:08,682 Được rồi, vào trong đi. 553 00:34:08,816 --> 00:34:11,819 Thiệt hả? Cứ vậy vào luôn hả? 554 00:34:11,953 --> 00:34:13,553 Dĩ nhiên rồi. 555 00:34:13,687 --> 00:34:16,790 Chào mừng đến với Trường Eastman High. 556 00:34:16,930 --> 00:34:17,700 PROM BỊ HUỶ 557 00:34:23,797 --> 00:34:25,166 Trường rất kỳ quặc. 558 00:34:25,299 --> 00:34:27,801 Hình như các cậu rất muốn đến trường nhỉ. 559 00:34:27,935 --> 00:34:30,537 Phải. Bọn tớ rất muốn. 560 00:34:30,670 --> 00:34:32,439 Sao thế? Cậu không thích trường học à? 561 00:34:33,007 --> 00:34:34,008 À thì, 562 00:34:34,141 --> 00:34:36,409 nếu cậu là người nổi tiếng và được mến mộ, 563 00:34:36,543 --> 00:34:38,145 thì tớ thích ở trường. 564 00:34:38,279 --> 00:34:39,579 Nhưng cứ kệ tớ đi. 565 00:34:39,713 --> 00:34:42,350 Thoả niềm mơ ước chưa? 566 00:34:42,482 --> 00:34:43,583 Chưa. 567 00:34:43,717 --> 00:34:45,552 Còn hơn thế! Attack on Titan? 568 00:34:45,685 --> 00:34:47,687 Cái tủ này của fan anime nè. 569 00:34:47,822 --> 00:34:49,023 Tớ còn chẳng biết là ai, 570 00:34:49,156 --> 00:34:50,925 nhưng họ lại hiểu tớ hơn cả! 571 00:34:51,058 --> 00:34:55,528 Các cậu nhìn nè! Trời đất ơi! Tuyển đội ứng biến! 572 00:34:55,662 --> 00:34:57,664 Mình phải đăng ký mới được. Quá đỉnh luôn! 573 00:34:57,797 --> 00:34:59,633 - Mikey, mình có học ở đây đâu? - Chưa thôi. 574 00:34:59,766 --> 00:35:01,168 Hai tuần nữa mới đến buổi tuyển chọn. 575 00:35:01,302 --> 00:35:02,402 Tới lúc đó mình có thể đăng ký. 576 00:35:02,535 --> 00:35:04,604 Cần phải có họ. 577 00:35:04,738 --> 00:35:06,374 Khoan, nhà mình họ gì ta? 578 00:35:06,506 --> 00:35:08,342 Đó giờ không để ý luôn, thật đấy. 579 00:35:08,475 --> 00:35:10,945 Nhà mình không có họ à? Nhà mình là ai? 580 00:35:11,078 --> 00:35:13,347 Không sao. Chia tên ra là xong. 581 00:35:13,480 --> 00:35:15,782 Michael Angelo. 582 00:35:15,917 --> 00:35:18,152 Tớ là Michael Angelo nè. 583 00:35:18,286 --> 00:35:19,220 Tuyệt vời. 584 00:35:19,353 --> 00:35:21,022 Tên cậu sẽ thành Leo Nardo đấy! 585 00:35:21,155 --> 00:35:23,456 Nardo! 586 00:35:23,590 --> 00:35:24,825 Chào Nardo. Nardo. 587 00:35:24,959 --> 00:35:27,361 Leon Ardo cũng được. Tên đó ngầu phết. 588 00:35:27,494 --> 00:35:28,728 Các cậu, sa thải Nardo đi nhé. 589 00:35:28,863 --> 00:35:30,697 Cậu ấy mong manh lắm. 590 00:35:30,831 --> 00:35:32,867 Cậu ấy cũng gọi là Nardo kìa. Nardo! 591 00:35:33,000 --> 00:35:34,001 Nardo! 592 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 Ít ra tên tớ không phải là "Gái Mắc Mửa." 593 00:35:36,436 --> 00:35:38,005 Biệt danh gì mà thấy ghê! 594 00:35:38,139 --> 00:35:39,874 Sao mà biết nó là "Gái Mắc Mửa" thật. 595 00:35:40,007 --> 00:35:42,709 Biết đâu là "Gái Chọc." Có khi nhỏ này thích cá hồi. 596 00:35:42,843 --> 00:35:44,744 Trời ạ, cậu là "Gái Mắc Mửa" á? 597 00:35:44,879 --> 00:35:47,415 Cậu là Gái Mắc Mửa! Cái tủ đâu có ghi là "chọc." 598 00:35:47,547 --> 00:35:50,017 Được rồi! Thôi. Nghe này. 599 00:35:50,151 --> 00:35:52,019 Tớ bảo rồi, từ hồi còn nhỏ, 600 00:35:52,153 --> 00:35:53,821 tớ luôn muốn làm nhà báo, và... 601 00:35:53,955 --> 00:35:56,489 có thể đọc tin buổi sáng, 602 00:35:56,623 --> 00:35:58,359 và, các cậu biết đấy, 603 00:35:58,491 --> 00:36:00,394 không được suôn sẻ lắm. 604 00:36:05,632 --> 00:36:08,135 Tớ không biết nữa, có khi do máy quay và sự chú ý đổ dồn vào tớ, 605 00:36:08,269 --> 00:36:11,238 và sự lo lắng khiến tớ lo mình sẽ nổ tung, 606 00:36:11,372 --> 00:36:13,274 thế nên... 607 00:36:13,407 --> 00:36:14,275 Thật à? 608 00:36:14,408 --> 00:36:15,343 Thật. 609 00:36:21,949 --> 00:36:23,951 Trời ạ. 610 00:36:29,991 --> 00:36:31,392 Tớ nổi như cồn. 611 00:36:31,524 --> 00:36:32,492 Tớ bị chế. 612 00:36:35,062 --> 00:36:36,464 Bị làm meme. 613 00:36:36,596 --> 00:36:38,866 Cái tiếng thậm chí còn lên xu hướng TikTok. 614 00:36:41,202 --> 00:36:43,536 Tớ nghĩ là nếu dùng báo chí để truy tìm Superfly, 615 00:36:43,670 --> 00:36:44,972 và khiến buổi prom được khôi phục, 616 00:36:45,106 --> 00:36:47,174 thì tớ vừa có thể rời xa ống kính, 617 00:36:47,308 --> 00:36:50,878 vừa có danh tiếng vì có công trạng thay vì... 618 00:36:51,012 --> 00:36:52,512 Trở thành Gái Mắc Mửa hả? 619 00:36:52,645 --> 00:36:54,581 Cậu không thích nữa à? 620 00:36:54,714 --> 00:36:55,983 Hay ghê. Cười đi. Sao cũng được. 621 00:36:56,117 --> 00:36:57,617 Nhưng chắc không chỉ có các cậu 622 00:36:57,751 --> 00:37:00,388 mới muốn làm anh hùng để mọi người mến mộ ha? 623 00:37:00,520 --> 00:37:01,822 Mình đi được chưa? 624 00:37:10,597 --> 00:37:12,333 Đây là những gì tớ có. 625 00:37:14,534 --> 00:37:17,171 Đúng vậy, cực kỳ ấn tượng. Nghe đây. 626 00:37:17,304 --> 00:37:19,306 Superfly có vẻ đang xây dựng gì đó. 627 00:37:19,440 --> 00:37:22,742 Bằng cỡ Gru hay Megamind ấy. 628 00:37:22,877 --> 00:37:26,047 Hắn đang chuyển nhận những chuyến hàng công nghệ rất tinh vi. 629 00:37:26,180 --> 00:37:28,015 Tối tân. Cực kỳ đắt. 630 00:37:28,149 --> 00:37:30,017 Và hắn thuê bọn côn đồ để làm trò dơ bẩn của hắn 631 00:37:30,151 --> 00:37:32,585 để hắn có thể tránh khỏi tầm ngắm. 632 00:37:32,719 --> 00:37:34,422 - Chưa ai thấy được mặt hắn. - Tại sao chứ? 633 00:37:34,554 --> 00:37:37,158 Vì giáp mặt ai là hắn giết ngay. 634 00:37:37,291 --> 00:37:39,493 Ngầu ghê. 635 00:37:39,626 --> 00:37:40,794 Không hề. 636 00:37:40,928 --> 00:37:43,364 Rồi ta tìm ra hắn kiểu gì? 637 00:37:43,497 --> 00:37:45,698 Các cậu còn nhớ vụ cướp xe kem tuần trước không? 638 00:37:45,833 --> 00:37:47,501 Chúng đã trộm một đơn vị phóng xạ. 639 00:37:47,634 --> 00:37:51,638 Và xem này, tớ đã tìm thấy cái này ở xưởng nơi chúng cướp xe của tớ. 640 00:37:51,771 --> 00:37:53,974 Ắt là chúng có hiệp đồng với Superfly. 641 00:37:54,108 --> 00:37:56,243 Mấy tên này và lính của nó điều hành xưởng xe ấy. 642 00:37:56,377 --> 00:38:00,580 Short Sharon, Bald Bronson, Toupee Tom và Normal Nate. 643 00:38:00,713 --> 00:38:03,350 Chúng là những tên có thể dẫn ta đến Superfly. 644 00:38:03,484 --> 00:38:04,584 Nhiều đầu mối đấy. 645 00:38:04,717 --> 00:38:05,986 Và một đống biệt danh dở òm. 646 00:38:06,120 --> 00:38:09,356 - Vẫn hay hơn Nardo. - Đổi thành Leon Ardo đi. 647 00:38:09,490 --> 00:38:11,826 Truy đuổi chúng thôi. 648 00:39:41,015 --> 00:39:42,616 Là Normal Nate đảm chuyện đó đấy! 649 00:39:42,749 --> 00:39:44,451 Tôi chỉ là thằng bán nệm chính hãng thôi. 650 00:39:44,585 --> 00:39:46,053 Đi hỏi Short Sharon ấy. 651 00:39:49,023 --> 00:39:51,025 Tôi không khai, nhưng nếu phải khai, 652 00:39:51,158 --> 00:39:52,993 thì các cậu cần tìm Bad Bernie. 653 00:39:53,127 --> 00:39:55,462 - Nhưng các cậu không nghe tôi nói... - Bad Bernie đâu? 654 00:39:55,596 --> 00:39:57,498 Được rồi, tôi khai. 655 00:39:57,631 --> 00:39:58,832 Được rồi. 656 00:39:58,966 --> 00:40:01,602 Lính của tôi đã đánh cắp một đơn vị lưu trữ phóng xạ, 657 00:40:01,734 --> 00:40:03,504 và Superfly đã giết chúng. 658 00:40:03,637 --> 00:40:07,208 Rồi hắn gọi tôi và yêu cầu lấy thêm món khác, 659 00:40:07,341 --> 00:40:08,509 một "máy đồng hoá." 660 00:40:08,642 --> 00:40:11,245 Nếu không thì hắn sẽ giết tôi luôn. 661 00:40:11,879 --> 00:40:13,480 Nên đêm qua chúng tôi đã tìm được một cái. 662 00:40:15,482 --> 00:40:17,518 Hẹn giao kèo với Superfly vào tối nay, 663 00:40:17,651 --> 00:40:18,886 dưới chân cầu. 664 00:40:19,453 --> 00:40:20,654 Giao hắn món hàng, 665 00:40:20,787 --> 00:40:22,990 và hắn sẽ để bọn tôi yên. 666 00:40:23,457 --> 00:40:25,459 Tốt. Làm tốt lắm. 667 00:40:26,793 --> 00:40:28,329 Bình tĩnh! Hắn khai rồi mà! 668 00:40:28,462 --> 00:40:30,864 Sướng ghê hồn! 669 00:40:30,998 --> 00:40:34,068 Adrenaline chảy trong huyết quản như thác cuốn! 670 00:40:34,201 --> 00:40:37,137 Superfly sẽ giao dịch với lính của Bad Bernie vào tối nay, 671 00:40:37,271 --> 00:40:39,073 một tiếng nữa, dưới chân cầu Brooklyn. 672 00:40:39,206 --> 00:40:41,809 Chúng ta sẽ xuất hiện trên xe của Bernie cùng với món hàng, và bùm! 673 00:40:41,942 --> 00:40:43,644 Superfly sa lưới! 674 00:40:43,776 --> 00:40:45,913 Cậu hiểu không, April? Quay lại chưa? 675 00:40:46,046 --> 00:40:48,382 Ủa, phải quay lại hết động tĩnh của các cậu à? 676 00:40:48,515 --> 00:40:49,984 - Toàn ba cái tào lao không à. - Có đấy. 677 00:40:50,117 --> 00:40:51,252 Tớ lo phần bàn tán. 678 00:40:51,385 --> 00:40:52,720 Ê, tao là Gangster đó nha. 679 00:40:52,853 --> 00:40:54,021 Áo phao giày xịn đủ bộ. 680 00:40:54,154 --> 00:40:55,956 Tao cần thịt xông khói, trứng và cả phô mai nữa. 681 00:40:56,090 --> 00:40:57,391 Lấy được hàng chưa, Superfly? 682 00:40:57,524 --> 00:40:59,326 Thịt xông khói, trứng với phô mai. 683 00:41:00,760 --> 00:41:02,730 Lấy cho tao thịt xông khói, trứng với phô mai. 684 00:41:02,863 --> 00:41:05,466 Lấy thêm cả Trà đá Arizona nữa nhé. 685 00:41:05,599 --> 00:41:08,469 Uống gì không? Có! 686 00:41:08,602 --> 00:41:11,272 Quẩy lên nào. Quẩy lên nào. 687 00:41:11,405 --> 00:41:14,642 Quẩy lên. Lên! Lên! Lên! 688 00:41:14,774 --> 00:41:18,112 Quận Bronx. Lên! 689 00:41:18,245 --> 00:41:21,348 Tớ không nghĩ sẽ chuyện này sẽ giúp được các cậu. 690 00:41:21,482 --> 00:41:22,916 Thật lòng đấy. 691 00:41:25,386 --> 00:41:28,322 Lấy cho tao thịt xông khói, trứng với phô mai. Bronx. Bronx. 692 00:41:30,991 --> 00:41:32,960 Cha nhắn tin. 693 00:41:35,029 --> 00:41:36,897 Cậu nghĩ có chuyện gì không ổn? 694 00:41:37,031 --> 00:41:39,033 Cá là con mèo đó quay lại. Lần nào cha cũng sợ chết khiếp. 695 00:41:39,166 --> 00:41:40,768 Hay đơn giản là không bật được Roku. 696 00:41:40,901 --> 00:41:42,836 Mong là còn nhanh để ta còn chạm trán Superfly. 697 00:41:42,970 --> 00:41:44,571 Được rồi, April, bọn tớ sống trên kia 698 00:41:44,705 --> 00:41:47,741 nhưng cha bọn tớ không thích con người lắm. 699 00:41:47,875 --> 00:41:49,043 Vô duyên ghê. 700 00:41:49,176 --> 00:41:51,245 Công bằng mà nói thì tớ cũng ghét chuột. 701 00:41:51,378 --> 00:41:52,980 Không sao cả. Tớ hiểu mà. 702 00:41:53,113 --> 00:41:56,183 Cậu đứng đây nhé? Bọn tớ quay lại ngay. 703 00:41:57,284 --> 00:41:59,920 Có một con gián đang lướt sóng trên cục ị. 704 00:42:00,054 --> 00:42:01,588 Tuyệt. Hay đấy. 705 00:42:01,722 --> 00:42:03,390 Nhìn thích mắt đấy chứ. 706 00:42:08,295 --> 00:42:09,430 Ngạc nhiên chưa! 707 00:42:11,231 --> 00:42:14,535 Cha ơi, cứ doạ thế này mãi làm gì. 708 00:42:14,668 --> 00:42:15,936 Mừng tụi con về nhà! 709 00:42:16,070 --> 00:42:18,272 Sao lại có bóng bay? Cha đang làm gì vậy? 710 00:42:18,405 --> 00:42:21,875 Nghe này, cha không ngốc đâu. Cha biết là có chuyện rồi. 711 00:42:22,009 --> 00:42:24,278 - Có hả? - Đúng vậy. Tụi con ngán chốn cống rãnh rồi. 712 00:42:24,411 --> 00:42:26,280 Tụi con muốn hoà nhập vào thế giới loài người. 713 00:42:26,413 --> 00:42:29,216 Ta đã lục đồ của các con và thấy có đồ con người. 714 00:42:29,350 --> 00:42:31,151 Cái quái gì thế? 715 00:42:31,285 --> 00:42:34,088 Đâu phải của tụi con. Sao nó lọt vào đồ của mình được? 716 00:42:34,221 --> 00:42:35,556 Không sao đâu, mấy đứa. 717 00:42:35,689 --> 00:42:38,492 Cha đã có cách giúp các con vui vẻ rồi. 718 00:42:38,625 --> 00:42:41,562 Ta đã đem thế giới loài người đến cho các con. Xem nè! 719 00:42:42,496 --> 00:42:44,898 Những người bạn con người. "Xin chào, tôi là con người." 720 00:42:45,032 --> 00:42:46,200 Chào Chris đi nào. 721 00:42:46,333 --> 00:42:48,435 "Tôi là Chris Pine. Nhìn lông mày tôi xem. 722 00:42:48,569 --> 00:42:50,904 Chris số 1 là tôi." Cũng hay ha? 723 00:42:51,038 --> 00:42:52,106 Tụi con thích đó. 724 00:42:52,239 --> 00:42:54,341 Và xem này. Cha là bồi bàn. 725 00:42:54,475 --> 00:42:56,643 Phục vụ đúng chuẩn nhà hàng con người. 726 00:42:56,777 --> 00:42:58,512 Ngồi xuống đi. Để cha nhận món. 727 00:42:58,645 --> 00:43:01,448 Món gì cũng được. Nhưng phải là pizza. 728 00:43:02,282 --> 00:43:04,017 Pizza, phải rồi. 729 00:43:04,151 --> 00:43:05,953 Cha này, tụi con rất cảm kích, 730 00:43:06,086 --> 00:43:07,521 nhưng tụi con có nhiều việc phải làm. 731 00:43:07,654 --> 00:43:10,190 Có chuyện gì? Tụi con đang làm gì trên đó? 732 00:43:10,324 --> 00:43:12,693 Đừng nói dối. Kể ta nghe. Con gặp rắc rối hả? 733 00:43:12,827 --> 00:43:14,194 Có vấn đề gì sao? 734 00:43:14,328 --> 00:43:15,996 Có ai vắt máu con? 735 00:43:16,130 --> 00:43:17,431 Không. Máu đâu mà vắt! 736 00:43:17,564 --> 00:43:19,666 Sao lúc nào Cha cũng nói vụ vắt máu vậy? 737 00:43:19,800 --> 00:43:22,336 Con cần giúp không? Muốn cần gì cứ gọi Cha. 738 00:43:22,469 --> 00:43:25,005 - Không, không. - Cha, nghe này. 739 00:43:25,139 --> 00:43:26,607 Tụi con đang có việc... 740 00:43:26,740 --> 00:43:29,443 shopping, lấy đồ cần thiết cho cuộc sống dưới này thôi. 741 00:43:29,576 --> 00:43:31,545 Thật vậy sao? 742 00:43:31,678 --> 00:43:35,015 Dạ, có vậy thôi. Thế là hết ạ. 743 00:43:35,149 --> 00:43:37,886 Được rồi. Cảm ơn vì buổi tiệc bất ngờ ạ. 744 00:43:38,018 --> 00:43:39,987 Tụi con rất cảm kích, thưa Cha. Tụi con đi đây. 745 00:43:40,120 --> 00:43:41,455 Tạm biệt. 746 00:43:53,667 --> 00:43:55,369 Cậu lái xe giỏi đấy, Donnie. 747 00:43:55,502 --> 00:43:57,438 Hàng giờ chơi Forza Horizon 748 00:43:57,571 --> 00:43:59,206 - cuối cùng cũng được đền đáp. - Các cậu ơi? 749 00:43:59,339 --> 00:44:01,708 - April, cậu có trên đó không? - Có, tôi nghe rõ. 750 00:44:01,843 --> 00:44:05,712 Báo cho các câu biết là đoạn video này sẽ là hình tượng tốt 751 00:44:05,847 --> 00:44:07,514 của các cậu suốt đời, 752 00:44:07,648 --> 00:44:10,617 nên đừng có làm trò đần độn hay đại loại thế nhé. 753 00:44:10,751 --> 00:44:12,286 Bọn tớ đâu nôn mửa trước ống kính. 754 00:44:12,419 --> 00:44:14,121 Phải cố gắng dữ lắm mới được đó. 755 00:44:14,254 --> 00:44:16,523 Im đi. Nhìn kìa, hắn tới rồi. 756 00:44:25,766 --> 00:44:28,068 Nhìn cái xe kìa! Trời má, hắn có giày xịn ghê. 757 00:44:28,202 --> 00:44:30,872 - Hắn có hơi nghênh ngang. - Tên này ngầu thật. 758 00:44:31,004 --> 00:44:33,507 Nhìn cái vành xe kìa! 759 00:44:36,009 --> 00:44:38,178 Có hai chiếc xe hơi và một xe máy. 760 00:44:38,312 --> 00:44:39,546 Cỡ tầm 10 tên là cùng. 761 00:44:39,680 --> 00:44:41,648 Hẳn chúng sẽ phát khiếp 762 00:44:41,782 --> 00:44:45,319 khi sắp bị một lũ đột biến tấn công! 763 00:45:03,637 --> 00:45:06,073 Trời ơi. Mình sắp đoạt giải Emmy ban ngày rồi! 764 00:45:06,206 --> 00:45:07,541 Làm gì đây, Leo? 765 00:45:07,674 --> 00:45:09,643 Anh là thủ lĩnh thì phải biết chứ. 766 00:45:09,776 --> 00:45:13,347 - Biệt đội Alpha? - Cậu còn chẳng biết Biệt đội Alpha là gì! 767 00:45:24,993 --> 00:45:27,094 Cái gì kia thế? 768 00:45:34,768 --> 00:45:38,038 Lẹ lên tụi bay. Tới lấy hàng thôi. 769 00:45:40,942 --> 00:45:42,209 Hả? 770 00:45:42,342 --> 00:45:44,177 Tụi mày là rùa con sao? 771 00:45:44,311 --> 00:45:46,613 Má! Nhìn coi này. 772 00:45:46,747 --> 00:45:48,282 Dễ thương quá trời. 773 00:45:48,415 --> 00:45:51,019 Bad Bernie có lũ lính rùa này. 774 00:45:51,151 --> 00:45:52,686 Không, bọn tôi không làm cho Bernie. 775 00:45:52,820 --> 00:45:54,022 Bọn tôi tới để tìm ông. 776 00:45:54,154 --> 00:45:55,857 Không thể tin được là còn nhiều đột biến khác! 777 00:45:55,990 --> 00:45:57,157 Như bọn tôi! 778 00:45:57,291 --> 00:45:59,861 Thật phi thường! Cũng khá điên rồ đấy. 779 00:45:59,994 --> 00:46:00,929 Để ta đoán coi. 780 00:46:01,061 --> 00:46:02,529 15 năm trước, 781 00:46:02,663 --> 00:46:04,765 ai đó đổ bùn độc xuống cống, 782 00:46:04,899 --> 00:46:06,000 và các cậu được hình thành từ đó. 783 00:46:06,133 --> 00:46:07,601 Bọn tôi thích gọi là "chất dịch" hơn, nhưng đúng. 784 00:46:07,734 --> 00:46:09,503 Nghe hay hơn. 785 00:46:09,636 --> 00:46:11,338 Cuốn lưỡi tốt hơn. 786 00:46:11,471 --> 00:46:13,073 Chất dịch, chất dịch. 787 00:46:13,206 --> 00:46:15,609 Hay nhỉ? Là chất dịch. 788 00:46:15,742 --> 00:46:17,077 Chà! Chất dịch. 789 00:46:17,210 --> 00:46:19,346 Ta thích đó, ta thích từ "chất dịch". 790 00:46:19,479 --> 00:46:23,216 Chất dịch đó cũng tao ra ta. 791 00:46:23,350 --> 00:46:24,919 Cha ta, Baxter Stockman, 792 00:46:25,053 --> 00:46:28,155 là người đã nhất đổ chất dịch xuống cống đó, mấy đứa. 793 00:46:28,288 --> 00:46:30,223 Nên cơ bản thì ta là anh em họ đấy. 794 00:46:30,357 --> 00:46:32,894 Ta có họ hàng. Là anh em họ! Ghê vậy sao, anh họ? 795 00:46:33,027 --> 00:46:35,362 - Anh họ, anh khoẻ không? - Thật tuyệt! Anh họ! 796 00:46:35,495 --> 00:46:37,031 Em luôn mơ được có anh em họ. 797 00:46:37,164 --> 00:46:38,765 Nhìn cậu xem. Giờ có cả đống rồi nè. 798 00:46:38,900 --> 00:46:41,635 Xin lỗi nha, quên không giới thiệu đệ tử. 799 00:46:41,768 --> 00:46:43,905 Đây là Bepop và đây là Rocksteady. 800 00:46:44,038 --> 00:46:46,406 - Mấy đứa nhìn gì thế? - Phải, nhìn cái gì thế? 801 00:46:46,540 --> 00:46:47,741 Đằng kia là Wingnut. 802 00:46:47,875 --> 00:46:49,043 - Chào nha. - Wing-wave. 803 00:46:49,176 --> 00:46:50,477 Và cả Ray Fillet. 804 00:46:50,611 --> 00:46:57,551 ♪ Ray Fillet ♪ 805 00:46:57,684 --> 00:47:00,822 Đừng ca cẩm nữa, đồ ngốc. Nói tên thôi là được rồi. 806 00:47:00,955 --> 00:47:02,090 Ray Fillet. 807 00:47:02,222 --> 00:47:03,323 Đây là Leatherhead. 808 00:47:03,457 --> 00:47:04,959 Chào các cậu. 809 00:47:05,093 --> 00:47:06,493 Genghis Frog. 810 00:47:06,627 --> 00:47:09,030 Cục cưng, cục cưng. Nhìn cái áo khoác bé bé kìa. 811 00:47:09,162 --> 00:47:10,263 Ú oà, ú oà, ú oà. 812 00:47:10,397 --> 00:47:11,732 Ra dẻ quá à. 813 00:47:11,866 --> 00:47:14,735 Bọn ta đang tìm tên khác. Tên mày kỳ cục thiệt đó! 814 00:47:14,869 --> 00:47:17,471 Và đó là Scumbug. Chỉ biết tiếng Vermin. 815 00:47:20,240 --> 00:47:21,775 Và đó Mondo Gecko. 816 00:47:21,909 --> 00:47:23,945 Chào anh em. 817 00:47:24,078 --> 00:47:26,313 - Tôi rất thích ôm. Tới đây nào. - Hơi bị ngộp đó. 818 00:47:26,446 --> 00:47:27,982 - Chui vào đi. - Anh này coi bộ được nha. 819 00:47:28,116 --> 00:47:29,416 Tớ thích cái chất của anh này. 820 00:47:29,549 --> 00:47:31,718 - Ta thích cái chất của cậu. - Em thích cái chất của anh. 821 00:47:31,853 --> 00:47:34,055 - Ta thích cái chất của cậu. - Em thích cái chất của anh. 822 00:47:34,187 --> 00:47:36,490 - Ta mê cái chất này nha. - Em cũng thích nữa! 823 00:47:36,623 --> 00:47:38,126 Mondo, đừng ôm mọi người nữa! 824 00:47:38,258 --> 00:47:40,594 Cần nhớ tại sao chúng ta ở đây. Câu chuyện ấy. 825 00:47:40,727 --> 00:47:42,596 Tụi em biết anh đang chế tạo một loại siêu vũ khí gì đó. 826 00:47:42,729 --> 00:47:46,134 Vũ khí? Anh chế đang ra thứ trái ngược với vũ khí. 827 00:47:46,266 --> 00:47:47,601 Vũ khí giết người. 828 00:47:47,734 --> 00:47:50,905 Là thứ anh đang chế tạo. 829 00:47:51,039 --> 00:47:54,809 Coi bộ thú vị đó. Anh đang chế tạo gì thế? 830 00:47:54,942 --> 00:47:58,211 Muốn tán phét thì thì tìm chỗ nào vui vẻ đi. 831 00:47:58,430 --> 00:48:01,040 QUANTUM LANES BI DA - BAR 832 00:48:03,790 --> 00:48:04,920 MỞ CỬA 833 00:48:06,353 --> 00:48:08,990 Cowabunga, "bro-sin"! Tớ mới chế ra đó. 834 00:48:09,123 --> 00:48:10,490 ♪ Okay, Fillet! ♪ 835 00:48:10,624 --> 00:48:12,126 Cẩn thận cái vòi đấy. 836 00:48:12,259 --> 00:48:13,794 Được thôi, Fillet. 837 00:48:15,295 --> 00:48:17,031 Tớ chưa từng thấy ai cáu như tớ luôn. 838 00:48:17,165 --> 00:48:20,500 - Có gì không phát cáu không? - Cái gì cũng đáng ghét hết! 839 00:48:20,634 --> 00:48:22,269 Các cậu được đó! 840 00:48:22,402 --> 00:48:24,337 Quá đã luôn! Thật tuyệt. 841 00:48:25,572 --> 00:48:26,773 Các cậu giỏi đấy. 842 00:48:26,908 --> 00:48:28,542 Nghề của tụi em mà. 843 00:48:28,675 --> 00:48:32,080 - Hết tiền lẻ rồi. - Đừng lo, để chị. 844 00:48:32,212 --> 00:48:33,380 Tuyệt quá. 845 00:48:33,513 --> 00:48:35,282 Nhét vào đó. Bắt đầu lại nào. 846 00:48:35,415 --> 00:48:38,785 Coi nè, coi nè. 847 00:48:38,920 --> 00:48:42,056 Coi nè. 848 00:48:43,490 --> 00:48:44,691 Lêng láng đó! 849 00:48:44,826 --> 00:48:46,894 Các cậu, trong đó có chuyện gì thế? 850 00:48:47,028 --> 00:48:49,563 Nói thật là cũng không rõ nữa. 851 00:48:49,696 --> 00:48:51,099 Thế thì hỏi anh ấy thêm đi! 852 00:48:51,231 --> 00:48:53,134 Tìm hiểu xem anh ta bị cái gì. 853 00:48:54,668 --> 00:48:57,337 Thế anh có thể chia sẻ việc 854 00:48:57,471 --> 00:48:59,173 anh sinh ra từ đâu 855 00:48:59,306 --> 00:49:00,875 và mục tiêu của anh là gì không? 856 00:49:01,008 --> 00:49:03,077 Mục tiêu của anh ư? Dễ thôi. 857 00:49:03,211 --> 00:49:04,544 Được chấp nhận. 858 00:49:04,678 --> 00:49:07,148 Không đời nào! Tụi em cũng thế. 859 00:49:07,280 --> 00:49:09,349 Để ta bắt đầu lại từ đầu. 860 00:49:10,283 --> 00:49:12,920 Ký ức đầu tiên của anh 861 00:49:13,054 --> 00:49:17,791 là khi cha anh bảo rằng ông không được chấp nhận. 862 00:49:17,925 --> 00:49:21,929 Ông chỉ cần một gia đình, nên mới tạo ra chúng ta. 863 00:49:22,063 --> 00:49:25,166 Nhưng rồi đám lãnh đạo 864 00:49:25,298 --> 00:49:26,234 phái lũ đặc vụ tới. 865 00:49:26,366 --> 00:49:27,935 Chúng tước đoạt nó khỏi tay ông. 866 00:49:30,171 --> 00:49:33,440 Ta đã cứu được những anh chị em bé bỏng. 867 00:49:33,573 --> 00:49:35,910 Và vì anh là đứa lớn nhất, nên phải nuôi chúng. 868 00:49:36,043 --> 00:49:39,579 Anh ấy làm cha rất tốt. Tụi anh được dạy dỗ đàng hoàng. 869 00:49:40,614 --> 00:49:43,350 Bọn anh cứ tưởng rằng loài người 870 00:49:43,483 --> 00:49:44,886 đã giết cha, 871 00:49:45,019 --> 00:49:48,688 nhưng cũng có người này người kia đấy chứ. 872 00:49:50,323 --> 00:49:51,993 Bọn anh ra ngoài, đến thị trấn. 873 00:49:52,126 --> 00:49:53,961 Nhưng mọi chuyện không suôn sẻ lắm. 874 00:49:57,865 --> 00:49:59,566 Nhất là cậu ta. 875 00:49:59,699 --> 00:50:02,402 Hắn không ngừng truy đuổi anh. Hắn muốn giết anh. 876 00:50:02,536 --> 00:50:04,172 Trời ạ, tụi em cũng y hệt vậy nè. 877 00:50:04,304 --> 00:50:06,908 Nên cha bắt tụi em sống dưới cống từ bé tới lớn luôn. 878 00:50:07,041 --> 00:50:09,743 Anh thì không. Nghe có vẻ bốc đồng nhỉ. 879 00:50:09,877 --> 00:50:12,746 Anh đã làm gì? Đập thằng ngu đó luôn! 880 00:50:12,880 --> 00:50:15,615 Anh động vào cái cằm ấy, và giã cho ra bã. 881 00:50:15,749 --> 00:50:18,186 Đập một trận thừa sống thiếu chết. 882 00:50:18,318 --> 00:50:20,121 Rồi anh biết mình cần làm gì. 883 00:50:20,254 --> 00:50:23,456 Anh quyết định sẽ đồ sát loài người 884 00:50:23,590 --> 00:50:25,592 và loài đột biến sẽ thống trị Trái Đất. 885 00:50:25,725 --> 00:50:27,228 Phát ngôn hùng hồn đấy. 886 00:50:27,360 --> 00:50:31,665 Anh thừa hưởng trí óc khoa học của cha và nghĩ rằng, 887 00:50:31,798 --> 00:50:35,802 "Nếu ta chế tạo ra một cỗ máy để thực thi kế hoạch ấy thì sao?" 888 00:50:35,937 --> 00:50:38,973 Anh đã trộm được mọi bộ phận mà anh cần 889 00:50:39,106 --> 00:50:41,275 và giờ anh đã sẵn sàng. 890 00:50:41,408 --> 00:50:43,945 Anh sẽ sử dụng đôi ba giọt máu của bản thân 891 00:50:44,078 --> 00:50:47,747 để tạo ra chất dịch được biến thành vũ khí. 892 00:50:47,882 --> 00:50:51,085 Rồi ta sẽ phun nó ra khắp không khí 893 00:50:51,219 --> 00:50:54,621 và chứng kiến nó bốc hơi. 894 00:50:54,754 --> 00:50:55,890 Điểm mấu chốt là: 895 00:50:56,023 --> 00:50:57,390 Mọi con vật trên Trái Đất 896 00:50:57,524 --> 00:50:59,293 đều sẽ trở thành loài đột biến. 897 00:50:59,426 --> 00:51:03,763 Mọi loài ruồi, bọ chét, ve, rắn cá và cá voi. 898 00:51:03,898 --> 00:51:04,899 Mọi loài! 899 00:51:05,032 --> 00:51:08,002 Và giống loài chúng ta sẽ thống trị Trái Đất. 900 00:51:08,135 --> 00:51:12,106 Không hay rồi. Không hay... với tôi. 901 00:51:13,473 --> 00:51:16,010 Thế còn loài người thì sao? 902 00:51:16,143 --> 00:51:17,577 Chẳng gì có tốt đẹp. 903 00:51:17,711 --> 00:51:19,814 Ước chi ta có cách để loài người được an toàn và hạnh phúc, 904 00:51:19,947 --> 00:51:22,482 nhưng chúng phải ra đi! 905 00:51:22,616 --> 00:51:25,385 Nhiều kẻ sẽ bị nuốt chửng, bắt bớ, 906 00:51:25,518 --> 00:51:26,988 biến thành nhiên liệu. 907 00:51:27,121 --> 00:51:29,190 Biết đâu chúng sẽ thành trò giải trí, 908 00:51:29,323 --> 00:51:30,490 hiểu ý anh chứ? 909 00:51:30,624 --> 00:51:32,260 Tụi em thấy chúng có chó trình diễn 910 00:51:32,392 --> 00:51:33,793 và đua ngựa không? 911 00:51:33,928 --> 00:51:37,932 Biết đâu ta sẽ show tóc đỏ, mấy thằng mập đua nhau. 912 00:51:38,065 --> 00:51:39,867 Tung hứng em bé. Đại loại thế. 913 00:51:40,001 --> 00:51:41,369 Anh sẽ nghĩ thêm mấy trò ngớ ngẩn. 914 00:51:41,501 --> 00:51:43,403 Thế còn tệ hơn. 915 00:51:43,536 --> 00:51:44,671 Chúng đáng làm thú vật. 916 00:51:44,805 --> 00:51:47,041 Nói thật, anh rất thích tiếp nhận cái mới. 917 00:51:47,174 --> 00:51:48,508 Hiểu ý anh chứ? 918 00:51:48,642 --> 00:51:51,012 Anh muốn làm mọi chuyện điên rồ nhất trong đầu. 919 00:51:51,145 --> 00:51:52,346 Hiểu ý anh chứ? 920 00:51:52,479 --> 00:51:54,148 Giới thiệu nhanh gọn vậy thôi, 921 00:51:54,282 --> 00:51:57,351 vì giờ anh đã có được cái này, anh sẽ hoàn thiện thiết bị, 922 00:51:57,484 --> 00:52:02,089 và sự chấp nhận sẽ thuộc về chúng ta. 923 00:52:02,223 --> 00:52:03,991 Hay quá! Tuyệt vời! 924 00:52:04,125 --> 00:52:06,994 Sao nào? Tham gia cùng bọn anh không? 925 00:52:07,128 --> 00:52:10,965 Tối nay là bọn anh có thể kích hoạt cỗ máy rồi. 926 00:52:11,098 --> 00:52:12,465 Tuyệt, Fillet! 927 00:52:12,599 --> 00:52:15,036 - Mấy đứa đi chung nào! - Tôi hỏi lại chút. 928 00:52:15,169 --> 00:52:18,873 Các cậu ngăn chúng ngay, hay để tôi quay các cậu đồng loã với một kẻ ác tàn 929 00:52:19,006 --> 00:52:21,876 lợi dụng các cậu làm mảnh ghép tồi tệ cuối cùng? 930 00:52:22,009 --> 00:52:24,511 Các cậu có ngăn hắn không? Chắc là có chứ. 931 00:52:24,644 --> 00:52:27,514 - Có thì ho một tiếng để tôi còn biết. - Đang tiến hành đây. 932 00:52:27,647 --> 00:52:30,717 Superfly, thế nếu tụi em, 933 00:52:30,851 --> 00:52:32,652 nói sao cho đỡ căng nhỉ, 934 00:52:32,786 --> 00:52:34,055 không muốn tham gia kế hoạch thì sao? 935 00:52:34,188 --> 00:52:36,623 Nếu tụi em không thích thì sao? 936 00:52:36,756 --> 00:52:39,360 Kiểu giả thuyết thôi ấy. 937 00:52:39,492 --> 00:52:40,828 Thế nghĩa là 938 00:52:41,594 --> 00:52:43,763 anh đã tin lầm mấy đứa 939 00:52:44,832 --> 00:52:47,701 và mấy đứa không ngầu như anh tưởng. 940 00:52:47,835 --> 00:52:49,502 Và nó khiến ta 941 00:52:49,636 --> 00:52:51,105 phát bực! 942 00:52:52,505 --> 00:52:53,808 Không, tụi em không... 943 00:52:53,941 --> 00:52:55,508 Anh định đập mấy đứa nhừ tử. 944 00:52:55,642 --> 00:52:58,446 Không, Superfly, đừng hiểu lầm tụi em. 945 00:52:58,578 --> 00:53:00,047 Họ hàng? Anh họ? 946 00:53:00,181 --> 00:53:02,149 - Không họ hàng gì hết. - Tụi em đùa thôi. 947 00:53:02,283 --> 00:53:04,551 Bỏ đi. Cái đó có liên quan gì đâu. 948 00:53:04,684 --> 00:53:07,855 Tụi em đùa thôi ấy mà, tụi em tham gia kế hoạch của anh. 949 00:53:07,989 --> 00:53:10,790 Được mà! Hay nhất là đoạn tiêu diệt con người. 950 00:53:10,925 --> 00:53:12,259 Thôi bỏ đoạn đó đi. 951 00:53:12,393 --> 00:53:13,626 Các cậu, tớ có ý này. 952 00:53:13,760 --> 00:53:15,762 Vậy thì, S-Fly, anh trai, 953 00:53:15,896 --> 00:53:18,232 tụi em sẽ lái xe chứa đơn vị lưu trữ, 954 00:53:18,366 --> 00:53:19,599 còn anh thì dẫn đường. 955 00:53:19,733 --> 00:53:21,135 Hay đó. Mượt. 956 00:53:21,268 --> 00:53:23,603 Tốt. Nhưng anh lái nhanh đấy, 957 00:53:23,737 --> 00:53:25,306 và anh không muốn lạc mất mấy đứa. 958 00:53:25,439 --> 00:53:27,607 Mondo, Wingnut, Rock! 959 00:53:28,608 --> 00:53:30,044 Đi cùng bọn rùa. 960 00:53:30,177 --> 00:53:31,278 Em lái cho. 961 00:53:31,412 --> 00:53:34,248 Anh biết lái hả? 962 00:53:34,382 --> 00:53:35,316 Không. 963 00:53:47,694 --> 00:53:50,031 - Spice Girls! Đeo vào đi! - Cậu không thích Phish hả? 964 00:53:50,164 --> 00:53:52,066 - Phish là ai? - Spice Girls! 965 00:53:52,199 --> 00:53:55,503 Sao cậu lại nhìn tớ? Cậu đang xao nhãng. 966 00:53:55,635 --> 00:53:58,638 Các cậu à, đi chung thì cũng vui đấy, 967 00:53:58,772 --> 00:54:00,508 nhưng chính xác là ta đang đi đâu? 968 00:54:00,640 --> 00:54:03,643 Thấy cái toà nhà đằng kia không? Không phải đâu. 969 00:54:03,777 --> 00:54:07,415 Không, chúng ta sẽ đến bến hàng bỏ hoang trên Đảo Staten. 970 00:54:07,547 --> 00:54:08,715 Quận tuyệt nhất đấy. 971 00:54:08,849 --> 00:54:11,185 Anh thích Đảo Staten! 972 00:54:11,318 --> 00:54:13,787 Được rồi, đã đến lúc rồi. Tấn công lũ ngốc đó đi. 973 00:54:13,921 --> 00:54:15,923 Nói vậy chứ khó đó à. 974 00:54:16,057 --> 00:54:17,925 Tên này là tê giác đấy. 975 00:54:18,059 --> 00:54:19,927 Thế nếu ta cùng hiệp đồng thì sao? 976 00:54:20,061 --> 00:54:22,796 Nếu ta phanh gấp, ta sẽ bay ra khỏi xe. 977 00:54:22,930 --> 00:54:24,697 Xe không có kính chắn gió. Không được đâu. 978 00:54:24,832 --> 00:54:27,835 Chúng ta cần một vật dài và hẹp, nhưng đủ nhỏ để đặt dưới ghế 979 00:54:27,968 --> 00:54:29,403 nhưng cũng đủ mạnh để nhấn ga. 980 00:54:29,537 --> 00:54:30,938 Ý cậu là cây gậy hả? 981 00:54:31,072 --> 00:54:32,739 Có tớ lo. 4 Non B's. 982 00:54:41,348 --> 00:54:43,250 Bài này hay chứ? 983 00:54:43,384 --> 00:54:44,651 Ngày xưa thật đẹp. 984 00:54:44,784 --> 00:54:46,120 Hay thật. 985 00:54:56,796 --> 00:55:00,167 Có chuyện gì thế? 986 00:55:00,301 --> 00:55:03,070 Xin lỗi nha. 987 00:55:07,374 --> 00:55:08,843 Cái... 988 00:55:10,411 --> 00:55:12,313 Các cậu nhanh lên đi. 989 00:55:12,446 --> 00:55:14,281 Mày làm hại Rock, thì anh sẽ xử chúng mày. 990 00:55:32,799 --> 00:55:34,969 Các cậu đừng lo. Để tớ lo. 991 00:55:36,437 --> 00:55:39,907 Tớ không lo được! 992 00:55:40,040 --> 00:55:41,942 Lũ rùa chúng mày tiêu rồi! 993 00:55:47,414 --> 00:55:49,049 Tuyệt! 994 00:55:51,085 --> 00:55:53,420 Không ngăn được ta đâu! Xe tải quái vật đây, lũ ngốc! 995 00:55:53,554 --> 00:55:54,522 Mondo, bắt chúng! 996 00:55:54,654 --> 00:55:55,856 Donnie! 997 00:55:55,990 --> 00:55:57,391 Đi đứng cẩn thận chứ! 998 00:55:57,525 --> 00:56:00,793 Mấy đứa đẩy anh ra đầu xe. 999 00:56:00,928 --> 00:56:02,029 Chơi kỳ nha! 1000 00:56:02,163 --> 00:56:03,796 Xin lỗi nha, phải chịu vậy thôi. 1001 00:56:03,931 --> 00:56:06,367 Biết gì không? Anh không chấp nhận lời xin lỗi đó! 1002 00:56:06,500 --> 00:56:07,800 Em cũng chả có lỗi đâu mà xin, 1003 00:56:07,935 --> 00:56:09,637 chả giấu gì đâu. 1004 00:56:09,769 --> 00:56:10,703 Bùm. 1005 00:56:17,710 --> 00:56:19,746 Ta đã tái xuất rồi đây, lũ trẻ ranh xanh lè. 1006 00:56:19,880 --> 00:56:21,582 Dừng lại đi, lũ côn đồ quỷ quái, 1007 00:56:21,714 --> 00:56:23,284 không thì tao sẽ nhai đầu chúng mày đấy! 1008 00:56:33,494 --> 00:56:34,794 Superfly sắp tới rồi, 1009 00:56:34,929 --> 00:56:37,398 và hắn sẽ không dễ chịu về chuyện này đâu. 1010 00:56:37,531 --> 00:56:38,599 Anh có dễ chịu gì đâu! 1011 00:56:38,731 --> 00:56:40,234 Hắn sẽ bớt dễ chịu hơn! 1012 00:56:47,641 --> 00:56:50,244 Các cậu, bây giờ hoặc không bao giờ. Đưa thiết bị đây. 1013 00:56:52,880 --> 00:56:55,816 ♪ 6 'N the mornin' Police at my door ♪ 1014 00:56:55,950 --> 00:56:57,851 Thôi nào! 1015 00:57:03,524 --> 00:57:04,825 - Cái ngàm của tớ! - Các cậu? 1016 00:57:07,261 --> 00:57:09,729 Không! Hắn dùng gậy tớ đập lưng tớ! 1017 00:57:09,863 --> 00:57:11,432 Hắn đang đập tớ! 1018 00:57:15,269 --> 00:57:16,937 Tao cứ tưởng chúng mày ngầu lắm chứ. 1019 00:57:17,071 --> 00:57:18,806 Hẹn dưới địa ngục nhé, lũ rùa! 1020 00:57:18,939 --> 00:57:20,174 Nhanh, cầm lấy! 1021 00:57:24,078 --> 00:57:25,512 Mình sắp thành hai mảnh rồi! 1022 00:57:26,614 --> 00:57:28,949 Goochie goochie goo. 1023 00:57:40,194 --> 00:57:40,861 Ôi không! 1024 00:57:59,813 --> 00:58:00,814 Mau, mau! 1025 00:58:00,948 --> 00:58:03,183 Bao vây chúng! Lập vòng vây! 1026 00:58:08,522 --> 00:58:10,991 April! Cứu! 1027 00:58:13,594 --> 00:58:15,963 Chúc ngủ ngon đi, lũ quái dị. 1028 00:58:23,070 --> 00:58:25,472 Hả? Có chuyện gì vậy? 1029 00:58:27,541 --> 00:58:29,576 Thả bọn tôi ra! Thôi nào! 1030 00:58:29,710 --> 00:58:31,945 Xin chào những chú rùa. 1031 00:58:32,079 --> 00:58:34,381 Ta đã tìm các ngươi 1032 00:58:34,515 --> 00:58:37,551 suốt một thời gian dài. 1033 00:58:37,685 --> 00:58:39,620 Thưa bà, tôi không biết bà cần điều gì từ bọn tôi 1034 00:58:39,753 --> 00:58:42,823 hay tại sao bà nói thấy ghê, nhưng chúng tôi không nên đến đây. 1035 00:58:42,956 --> 00:58:44,625 Có một con quái vật bay! 1036 00:58:45,826 --> 00:58:47,861 Ta sẽ nói chuyện. 1037 00:58:48,629 --> 00:58:51,598 Ta là Cynthia Utrom, 1038 00:58:51,732 --> 00:58:54,501 và các ngươi là tài sản của ta. 1039 00:58:54,635 --> 00:58:56,170 Hả? 1040 00:58:56,303 --> 00:58:57,371 Này. 1041 00:58:57,504 --> 00:58:58,572 Dừng lại! 1042 00:58:58,706 --> 00:59:00,274 Đủ rồi! 1043 00:59:00,407 --> 00:59:04,745 Ta sẽ dùng các ngươi để chế tạo một chất đột biến ổn định. 1044 00:59:04,878 --> 00:59:07,181 Và rồi, ta sẽ tạo ra 1045 00:59:07,314 --> 00:59:10,417 một binh đoàn siêu đẳng. 1046 00:59:10,551 --> 00:59:13,754 Người cá heo đặt bom tàu ngầm. 1047 00:59:13,887 --> 00:59:17,191 Người đại bàng đấu với máy bay phản lực địch. 1048 00:59:17,324 --> 00:59:21,862 Người rắn bò vào phòng tuyến của địch. 1049 00:59:21,995 --> 00:59:24,031 Khoảnh khắc vinh quang ấy 1050 00:59:24,164 --> 00:59:27,234 sẽ khiến ta rơi lệ. 1051 00:59:27,368 --> 00:59:29,870 Thì có liên quan đến bọn tôi? Bà muốn gì ở bọn tôi? 1052 00:59:30,003 --> 00:59:33,874 Ta cần máu của các ngươi. 1053 00:59:34,007 --> 00:59:36,777 Và chỉ có một cách để lấy. 1054 00:59:36,910 --> 00:59:38,078 Không! 1055 00:59:38,212 --> 00:59:39,980 Không thể tin được. Bà ta sẽ... 1056 00:59:40,114 --> 00:59:42,483 Cắm chúng vào máy vắt máu! 1057 00:59:43,784 --> 00:59:45,586 Bà ta sẽ vắt máu mình! 1058 01:00:04,505 --> 01:00:06,841 Ray Fillet, câm miệng đi! 1059 01:00:06,974 --> 01:00:10,544 Nếu ta có sầu thì sẽ đi nghe nhạc John Legend. 1060 01:00:10,677 --> 01:00:11,945 - Xin lỗi sếp. - Xin lỗi nha bồ. 1061 01:00:12,079 --> 01:00:14,581 Hãy nhớ, đây là một ngày hạnh phúc 1062 01:00:14,715 --> 01:00:20,053 vì chúng ta sẽ thảm sát loài người trên Trái Đất rộng lớn, già nua và ghê tởm này! 1063 01:00:20,187 --> 01:00:22,156 Cười lên nào, Mondo! 1064 01:00:41,975 --> 01:00:44,278 Mấy đứa! Tụi con về nhà hả? Chịu tha cho cha rồi hả? 1065 01:00:44,411 --> 01:00:45,712 Bữa tiệc bất ngờ thành công rồi sao? 1066 01:00:47,882 --> 01:00:49,650 Lùi lại! Ta cắn đấy! 1067 01:00:49,783 --> 01:00:54,421 Dạ chào chú Người Chuột. Cháu là April. 1068 01:00:54,555 --> 01:00:55,956 Cháu không muốn gây sự. 1069 01:00:56,089 --> 01:00:57,892 Cháu là bạn của tụi con trai nhà chú. 1070 01:00:58,058 --> 01:01:00,494 Và các bạn ấy đang gặp nguy hiểm. 1071 01:01:11,538 --> 01:01:12,539 Không, không! 1072 01:01:12,673 --> 01:01:13,974 Dừng lại đi! 1073 01:01:17,544 --> 01:01:19,279 - Trông khá tệ đây. - Có đau không? 1074 01:01:19,413 --> 01:01:21,415 Đau chứ sao không. Ả ta vắt máu tớ! 1075 01:01:21,548 --> 01:01:24,384 Thử nghĩ những điều thoái mái để đầu mình quên đi cơn đau xem. 1076 01:01:24,518 --> 01:01:26,520 Đúng rồi, nghĩ về pizza đi, Mikey! 1077 01:01:26,653 --> 01:01:29,723 Không, pizza làm từ phô mai, phô mai thì làm từ sữa, 1078 01:01:29,858 --> 01:01:31,024 và tớ đang bị vắt máu! 1079 01:01:31,158 --> 01:01:33,060 Nghĩ cái gì cũng thấy đau hết! 1080 01:01:34,963 --> 01:01:37,431 Tớ xin lỗi, Mikey. 1081 01:01:37,998 --> 01:01:39,032 Cứ vắt máu chúng 1082 01:01:39,166 --> 01:01:41,068 cho đến khi đủ lượng ta cần. 1083 01:01:50,945 --> 01:01:54,214 Thế là xong. Ta sẽ bị vắt máu tới chết trong phòng thí nghiệm. 1084 01:01:54,348 --> 01:01:56,918 Không ngờ April lại bỏ tụi mình. 1085 01:01:57,050 --> 01:01:58,485 Có khi cậu ấy chỉ đang lợi dụng mình thôi. 1086 01:01:58,619 --> 01:02:01,455 Cuối cùng cậu ấy cũng có một câu chuyện hay: 1087 01:02:01,588 --> 01:02:04,324 "Những Cậu Bé Rùa Trao Cho Siêu Ác Nhân Bộ Phận Cuối Cùng Của Cỗ Máy Xấu Xa" 1088 01:02:04,458 --> 01:02:06,026 Tít nghe cũng hay đấy chứ. 1089 01:02:06,159 --> 01:02:07,962 Rất là giật tít. Phải là tớ thì sẽ đọc ngay. 1090 01:02:08,095 --> 01:02:10,464 Tớ có nhiều điều hối hận lắm. 1091 01:02:10,597 --> 01:02:13,066 Ước gì tơ được ăn sữa chua đông lạnh. 1092 01:02:13,200 --> 01:02:15,736 - Cậu có cơ hội rồi! - Tớ biết. Và rồi tớ bỏ phí! 1093 01:02:15,870 --> 01:02:17,504 Ước gì tớ được gặp BTS ngoài đời thật. 1094 01:02:17,638 --> 01:02:19,339 Ước gì... Chắc là ta có thể hát. 1095 01:02:19,473 --> 01:02:21,475 - Chúng ta có thể hát vài bài cho cậu. - Ừ, tớ tham gia. 1096 01:02:21,608 --> 01:02:23,510 Thật sao? Sẽ hay lắm đấy. 1097 01:02:25,212 --> 01:02:26,146 Thôi nào, các cậu. 1098 01:02:31,385 --> 01:02:33,053 Các cậu còn chẳng biết lời nữa là. 1099 01:02:34,488 --> 01:02:36,089 - Có chuyện gì thế? - Có kẻ xâm nhập. 1100 01:02:36,223 --> 01:02:37,825 Sao lại dừng vắt máu? 1101 01:02:37,959 --> 01:02:41,295 Sơ tán bà Ultrom đến địa điểm an toàn. Có kẻ đang ở đây. 1102 01:02:47,267 --> 01:02:49,069 Hả? 1103 01:02:51,940 --> 01:02:53,774 - Mấy đứa! - Cha! 1104 01:02:53,908 --> 01:02:55,642 Mọi người lùi lại đi! Lùi lại! 1105 01:02:55,776 --> 01:02:58,478 Ta đến vì đám con thơ đã lừa dối ta. 1106 01:02:58,612 --> 01:03:00,647 Chúng đang gặp nhiều rắc rối. 1107 01:03:00,781 --> 01:03:02,316 Ủa vậy hả, Ratatouille? 1108 01:03:02,449 --> 01:03:05,053 Lấy thêm máy khác và lắp hắn vào như bọn kia đi. 1109 01:03:05,185 --> 01:03:07,421 Đừng gọi ta là Ratatouille. 1110 01:03:24,671 --> 01:03:25,772 Đi, đi! 1111 01:03:27,774 --> 01:03:29,209 Xử hắn đi, Cha! 1112 01:03:29,343 --> 01:03:30,945 Mày định chạy đi đâu thế, chuột? 1113 01:03:42,656 --> 01:03:44,625 Đè hắn xuống! 1114 01:03:49,696 --> 01:03:50,865 Sốc điện hắn! 1115 01:04:04,411 --> 01:04:06,179 Hắn nhanh quá! 1116 01:04:19,693 --> 01:04:20,862 Hoan hô! Cha! 1117 01:04:40,380 --> 01:04:41,782 I'm a ninja! 1118 01:04:45,252 --> 01:04:46,319 Cha! 1119 01:04:46,453 --> 01:04:48,455 - Các con ổn chứ? - Dạ! 1120 01:04:48,588 --> 01:04:50,524 - Còn hơn cả ổn nữa ạ. - Dạ, tụi con ổn. 1121 01:04:50,657 --> 01:04:52,160 Làm sao Cha tìm ra tụi con? 1122 01:04:53,727 --> 01:04:55,696 Tớ sẽ trở thành đồ rác rưởi 1123 01:04:55,830 --> 01:04:58,432 nếu không thử tìm cách kêu Cha các cậu đến cứu. 1124 01:04:58,565 --> 01:05:00,434 - April. - Trời ơi, cậu quay lại sao? 1125 01:05:00,567 --> 01:05:02,502 Tớ không ngờ đấy. 1126 01:05:02,636 --> 01:05:05,439 Người này bảo rằng con đã nói dối cha. 1127 01:05:05,572 --> 01:05:07,741 Có chuyện gì? Các con đã làm gì? 1128 01:05:07,875 --> 01:05:09,776 Có làm gì đâu. 1129 01:05:09,911 --> 01:05:12,080 Khoan cái đã. Máy gì đây? 1130 01:05:12,212 --> 01:05:14,148 - Đâu có gì đâu ạ. - Cái máy kia á? 1131 01:05:14,281 --> 01:05:16,316 Nó ghi là "máy vắt" có đúng không? 1132 01:05:16,450 --> 01:05:17,885 Không, không. 1133 01:05:18,019 --> 01:05:19,586 Ngược lại đấy ạ. 1134 01:05:19,720 --> 01:05:21,122 Là máy vắt máu ạ. 1135 01:05:21,254 --> 01:05:22,522 Thấy chưa? Ta đã bảo rồi. Chúng vắt máu! 1136 01:05:22,656 --> 01:05:24,257 Giờ thì tớ mắc mửa thiệt nè. 1137 01:05:24,391 --> 01:05:27,161 Các con đã rời khỏi cống và bị vắt máu. 1138 01:05:27,294 --> 01:05:30,198 Các con đã tiếp tay cho một gã ruồi độc ác tạo ra một cỗ máy 1139 01:05:30,330 --> 01:05:32,133 giúp phá huỷ thế giới 1140 01:05:32,265 --> 01:05:34,801 và giết người tốt duy nhất, April! 1141 01:05:34,936 --> 01:05:37,337 Ta sẽ dọn sạch mớ hổ lốn này, 1142 01:05:37,471 --> 01:05:40,875 và về nhà và ở nhà mãi mãi, hiểu chưa? 1143 01:05:41,008 --> 01:05:42,409 Còn bài của April thì sao? 1144 01:05:42,542 --> 01:05:44,078 Quên bài nó đi! 1145 01:05:44,212 --> 01:05:46,546 April, về nhà đi. Kết thúc rồi, được chưa? 1146 01:05:48,950 --> 01:05:52,385 Chỉ có một cách để các con được an toàn và hạnh phúc, 1147 01:05:52,519 --> 01:05:54,155 đó là nghe lời Cha. 1148 01:05:54,287 --> 01:05:55,589 Đi thôi. 1149 01:06:00,027 --> 01:06:02,362 Xin lỗi, bọn tớ không thể giúp buổi prom được khôi phục. 1150 01:06:02,496 --> 01:06:04,232 Có sao đâu. 1151 01:06:04,364 --> 01:06:06,433 Thấy các cậu mắc nhiều sai lầm 1152 01:06:06,566 --> 01:06:08,535 chỉ để mọi người có thiện cảm khiến tớ nhận ra 1153 01:06:08,668 --> 01:06:12,672 mình đã sai mục đích khi làm chuyện này rồi. 1154 01:06:23,184 --> 01:06:24,886 Vừa đẹp. 1155 01:06:26,854 --> 01:06:29,623 Chi viện đang đến. Bịt kín lối vào. 1156 01:06:42,904 --> 01:06:45,273 Biết đâu họ quyết định bỏ cuộc 1157 01:06:45,405 --> 01:06:46,874 và đi chơi bowling tiếp thì sao? 1158 01:06:47,008 --> 01:06:48,810 Không đâu, mấy cưng. 1159 01:06:48,943 --> 01:06:50,845 Bọn ta đi trước các ngươi một bước thôi. 1160 01:06:51,645 --> 01:06:53,114 Biến đi! Lũ phản bội! 1161 01:06:53,247 --> 01:06:55,782 Chính các ngươi chủ mưu chuyện này! 1162 01:06:56,516 --> 01:06:57,819 Sao thế mấy đứa? 1163 01:06:57,952 --> 01:06:59,519 - Lùi lại. - Lùi lại! 1164 01:06:59,653 --> 01:07:01,655 Ta không muốn đánh thêm một tên đột biến nữa, nhưng thích thì chiều. 1165 01:07:01,788 --> 01:07:03,723 Các ngươi không chịu từ bỏ nhỉ? 1166 01:07:03,858 --> 01:07:06,861 Có cái gì mà các ngươi si mê 1167 01:07:06,994 --> 01:07:08,461 loài người dơ bẩn đến thế? 1168 01:07:08,595 --> 01:07:11,032 Loài người là những sinh vật phức tạp. 1169 01:07:11,165 --> 01:07:12,834 Có người tốt, như April, 1170 01:07:12,967 --> 01:07:15,036 và kẻ xấu, như cái ả đã vắt máu bọn em. 1171 01:07:15,169 --> 01:07:16,237 Xin lỗi, làm gì cơ? 1172 01:07:16,369 --> 01:07:18,371 Dù ta không hề thích bọn chúng, 1173 01:07:18,505 --> 01:07:20,607 nói thật đấy, ta không hề thích, 1174 01:07:20,740 --> 01:07:23,710 thì ta giết chúng cũng chẳng tốt đẹp hơn chúng cả. 1175 01:07:23,845 --> 01:07:25,813 Em không đồng ý việc các anh đồ sát con người 1176 01:07:25,947 --> 01:07:27,681 và gọi đó là ngầu. 1177 01:07:27,815 --> 01:07:30,218 Không thể được! Các anh rất tuyệt. 1178 01:07:30,350 --> 01:07:32,153 Rất vui tính. Chúng ta đã cùng quẩy. 1179 01:07:32,286 --> 01:07:35,655 Các anh không phải sát nhân. Nhìn các anh xem. 1180 01:07:35,789 --> 01:07:38,192 Nhưng chỉ vậy thì bọn anh mới được chấp nhận. 1181 01:07:38,326 --> 01:07:40,560 Không! Tụi em chấp nhận anh. 1182 01:07:40,694 --> 01:07:42,429 Tới nhà tụi em ở cũng được. Tụi em đồng ý. 1183 01:07:42,562 --> 01:07:44,065 Phải, nhiều phòng lắm. 1184 01:07:44,198 --> 01:07:46,399 Tôi cũng không muốn giết tất cả mọi người trên Trái Đất. 1185 01:07:46,533 --> 01:07:48,035 Tôi chỉ muốn cất tiếng ca. 1186 01:07:48,169 --> 01:07:49,502 ♪ Ray Fillet ♪ 1187 01:07:49,636 --> 01:07:51,072 Tốt đó. 1188 01:07:51,205 --> 01:07:53,707 Tôi không muốn giết cả tấn người vì 1189 01:07:53,841 --> 01:07:55,475 lỡ bộ tôi bị mấy khuôn mặt nạn nhân ám ảnh 1190 01:07:55,609 --> 01:07:56,811 khi ngủ thì sao? 1191 01:07:56,944 --> 01:07:59,446 Tất nhiên rồi. Giết người nghiệp nặng lắm. 1192 01:07:59,579 --> 01:08:02,649 Em muốn bọn anh đến sống cùng thật sao? 1193 01:08:02,782 --> 01:08:05,219 Thật chứ sao không! 1194 01:08:05,353 --> 01:08:06,653 Broski! Bro! 1195 01:08:06,786 --> 01:08:09,389 Brosanne! Abracada-brah! 1196 01:08:09,522 --> 01:08:10,958 Các ngươi làm trò gì vậy? 1197 01:08:11,092 --> 01:08:14,262 Dẹp cái trò bài ca con cá, tình thương mến thương này đi. 1198 01:08:14,394 --> 01:08:15,830 Giết hết lũ ngu đó! 1199 01:08:18,665 --> 01:08:20,800 Không. Bọn tôi không muốn. 1200 01:08:20,935 --> 01:08:23,570 Và hình như bọn tôi chưa từng muốn. 1201 01:08:23,703 --> 01:08:25,672 Bọn tôi tưởng mình không có lựa chọn khác. 1202 01:08:25,806 --> 01:08:28,109 Nhưng khi gặp những cậu bạn đây, 1203 01:08:28,242 --> 01:08:29,676 thì hoá ra là có. 1204 01:08:29,810 --> 01:08:31,946 Nên chúng ta hãy dừng lại và dành thời gian bên nhau thôi. 1205 01:08:32,079 --> 01:08:34,514 - Cùng quẩy thôi nào! - Quẩy! 1206 01:08:34,648 --> 01:08:36,817 Không, ta không thích quẩy, được chưa? 1207 01:08:36,951 --> 01:08:39,253 Và các ngươi cùng vậy. Vào hàng! 1208 01:08:39,387 --> 01:08:41,889 - Nói thật đấy, Supe. - Tắt cỗ máy đi. 1209 01:08:42,689 --> 01:08:44,158 Chính gia đình ta 1210 01:08:44,292 --> 01:08:45,625 cũng chống lại ta 1211 01:08:45,759 --> 01:08:48,396 sau bao nhiêu công sức ta nhọc nhằn vì các ngươi? 1212 01:08:48,528 --> 01:08:49,629 Tóm lại, 1213 01:08:49,763 --> 01:08:51,665 nếu muốn tắt cỗ máy này, 1214 01:08:51,798 --> 01:08:53,533 thì bước qua xác ta trước đã. 1215 01:09:09,383 --> 01:09:10,684 Nghe thấy quạo rồi đó nha. 1216 01:09:10,818 --> 01:09:12,686 Tên này khiến tôi quạo cả đời rồi. 1217 01:09:12,820 --> 01:09:14,989 Do hắn nên tôi mới quạo đó! 1218 01:09:15,122 --> 01:09:18,893 Chúng ta sẽ hành động chứ? 1219 01:09:20,760 --> 01:09:22,129 Bắt hắn! Đập hắn đi! 1220 01:09:22,263 --> 01:09:23,831 - Tẩn hắn đi. - Bắt hắn đi, Rock! 1221 01:09:29,270 --> 01:09:30,204 Anh em! 1222 01:09:30,338 --> 01:09:31,504 Rock, không! 1223 01:09:31,638 --> 01:09:33,908 - Đồ rác rưởi! - Tới đây! 1224 01:09:34,708 --> 01:09:36,844 - Éc, éc. - Khuyên mũi của mình! 1225 01:09:40,047 --> 01:09:41,215 Cái máy! 1226 01:09:41,349 --> 01:09:43,117 Cơ hội của chúng ta đấy! Nhanh nào. 1227 01:09:43,683 --> 01:09:45,752 Nhỏ quá! 1228 01:09:50,623 --> 01:09:52,659 Coi chừng! Bỏ ta ra! 1229 01:09:53,626 --> 01:09:55,129 Không! Hơi thở bốc mùi! 1230 01:09:55,262 --> 01:09:56,629 Cú đá bay! 1231 01:09:57,164 --> 01:09:58,933 Ray Fillet! 1232 01:10:00,567 --> 01:10:03,170 Chúng ta phải phá nó. Ném vào tường đi. 1233 01:10:03,304 --> 01:10:05,406 Phá nó đi! 1234 01:10:07,774 --> 01:10:11,511 Ngạc nhiên chưa! Sao làm khó mình thế? 1235 01:10:13,147 --> 01:10:15,282 Tớ có ích cho ai không? 1236 01:10:16,616 --> 01:10:19,220 Ông đầu hàng là vừa rồi đó! 1237 01:10:22,522 --> 01:10:23,824 Coi chừng! 1238 01:10:24,992 --> 01:10:26,260 ♪ Ray Fillet ♪ 1239 01:10:26,693 --> 01:10:28,496 Ray... Fillet. 1240 01:10:28,628 --> 01:10:30,998 ♪ They smile in your face ♪ 1241 01:10:31,132 --> 01:10:34,101 ♪ All the time they want To take your place! ♪ 1242 01:10:39,940 --> 01:10:41,541 Tóm được hắn rồi! Tóm được rồi! 1243 01:10:44,111 --> 01:10:47,014 Có chuyện gì thế? Sao các cậu lại làm vậy? 1244 01:10:47,148 --> 01:10:51,085 Chỉ có một cách để các ngươi được an toàn và hạnh phúc, 1245 01:10:51,218 --> 01:10:53,821 Đó là nghe lời ta! 1246 01:10:56,756 --> 01:10:58,959 Người Chuột! Nhanh lên! Cứu ta! 1247 01:10:59,093 --> 01:11:01,195 Ngươi và ta cũng chẳng khác gì nhau. 1248 01:11:01,328 --> 01:11:02,662 Đều căm ghét loài người. 1249 01:11:02,796 --> 01:11:05,833 Nhưng ta không hèn nhát như ngươi! 1250 01:11:05,966 --> 01:11:07,600 Không được nói như thế! 1251 01:11:29,290 --> 01:11:31,859 Trời má, Cha chất chơi thật đấy. 1252 01:11:32,426 --> 01:11:34,095 Ta tắt được chưa? 1253 01:11:34,228 --> 01:11:35,262 Tớ cho là thế. 1254 01:11:38,598 --> 01:11:41,601 Lỡ như cỗ máy biến động vật thành loài đột biến 1255 01:11:41,734 --> 01:11:43,003 rơi xuống nước, 1256 01:11:43,137 --> 01:11:45,672 và rồi có con gì dưới nước, 1257 01:11:45,806 --> 01:11:48,042 các cậu có nghĩ nó có tác dụng không? 1258 01:11:51,078 --> 01:11:53,147 Cái... 1259 01:12:21,075 --> 01:12:22,510 Nó sẽ bò lên bờ. 1260 01:12:22,642 --> 01:12:23,878 Chỉ là con cá voi thôi mà. 1261 01:12:24,011 --> 01:12:25,312 Nó bơi chậm lắm, các cậu. 1262 01:12:25,446 --> 01:12:27,114 Cũng không tệ. 1263 01:12:29,649 --> 01:12:30,985 Trời ơi, tệ thật. 1264 01:12:31,118 --> 01:12:33,154 Má ơi, tệ hơn nhiều đấy. 1265 01:12:41,061 --> 01:12:46,200 Có thế chứ! Nhìn ta đây! 1266 01:12:46,333 --> 01:12:47,434 Thật tuyệt vời! 1267 01:12:47,568 --> 01:12:50,938 Không chỉ là Superfly, giờ ta là Super Duper Fly. 1268 01:12:51,071 --> 01:12:54,275 Như tên bài hát của Missy Elliott ấy! 1269 01:12:54,408 --> 01:12:55,643 Ta là Godzilla... 1270 01:12:55,775 --> 01:12:56,877 Cái quái gì đây? 1271 01:12:57,011 --> 01:12:59,380 Đuôi cá voi à? 1272 01:13:00,648 --> 01:13:01,815 Ta có móng vuốt. 1273 01:13:01,949 --> 01:13:04,652 Ta có thân cá voi, trán hưu cao cổ. 1274 01:13:04,784 --> 01:13:07,288 Nhìn chân ta xem. Là chân ngựa. 1275 01:13:07,421 --> 01:13:10,291 Sẽ có nhiều trò hay đây! 1276 01:13:10,424 --> 01:13:12,092 Cảm ơn nhé, lũ rùa! 1277 01:13:12,226 --> 01:13:14,328 Cảm ơn nhé, lũ rùa con. 1278 01:13:14,461 --> 01:13:15,996 New York... 1279 01:13:16,463 --> 01:13:17,965 ta đến đây! 1280 01:13:26,773 --> 01:13:28,943 - Được thôi. - Mình cũng đã cố rồi. 1281 01:13:29,076 --> 01:13:31,312 Quay về đường cống thôi. Tối nay tớ có pizza và... 1282 01:13:31,445 --> 01:13:33,147 - Thiệt hả? - Ta đâu thể ngăn được. 1283 01:13:33,280 --> 01:13:35,416 Ta không thể vì hắn đã biến đổi thành công rồi. 1284 01:13:35,549 --> 01:13:36,850 Vậy là về nhà rồi thôi hả? 1285 01:13:36,984 --> 01:13:38,552 Cá là quân đội sẽ sớm đến đây thôi. 1286 01:13:38,686 --> 01:13:40,020 Phim Godzilla nào tới đoạn này 1287 01:13:40,154 --> 01:13:41,689 họ cũng tới đây hết trơn. 1288 01:13:41,822 --> 01:13:45,693 Dưới đó các cậu có Wi-Fi không? 1289 01:13:45,826 --> 01:13:47,661 Đủ để coi phim không? 1290 01:13:47,794 --> 01:13:48,728 Không! 1291 01:13:48,862 --> 01:13:50,431 Được rồi, không phim ảnh. 1292 01:13:50,564 --> 01:13:51,899 Không phải như thế. 1293 01:13:52,600 --> 01:13:54,335 Các con à, cha đã sai. 1294 01:13:55,102 --> 01:13:57,338 Cha không muốn trở thành Superfly. 1295 01:13:57,471 --> 01:14:01,909 Cha yêu các con. Cha muốn các con được hạnh phúc. 1296 01:14:02,042 --> 01:14:04,545 Dù cha không thích loài người, 1297 01:14:04,678 --> 01:14:06,614 Cha muốn họ thích con, 1298 01:14:06,746 --> 01:14:09,116 vì các con muốn vậy. 1299 01:14:09,250 --> 01:14:11,151 Ta sẽ bắt con quái vật ấy. 1300 01:14:11,285 --> 01:14:12,686 Ta sẽ hạ gục hắn. 1301 01:14:12,820 --> 01:14:13,921 Ta sẽ quay phim lại, 1302 01:14:14,054 --> 01:14:15,689 cho thế giới thấy, 1303 01:14:15,823 --> 01:14:18,292 và thế giới sẽ yêu các con và chấp nhận các con! 1304 01:14:18,425 --> 01:14:22,363 Và thế giới sẽ hò reo, "Rùa, Rùa!" 1305 01:14:22,496 --> 01:14:23,697 Má ơi. 1306 01:14:23,831 --> 01:14:25,866 Nghe bài diễn thuyết mà phấn chấn ghê. 1307 01:14:26,000 --> 01:14:28,168 Đầy nhiệt huyết, tràn đầy cả trong tôi. 1308 01:14:28,302 --> 01:14:30,237 Nhưng hỏi ngu ngang: 1309 01:14:30,371 --> 01:14:32,506 Làm thế nào đây? 1310 01:14:32,640 --> 01:14:34,842 Xin chào. Tôi đang thấy gì đây? 1311 01:14:34,975 --> 01:14:38,012 Cái vụ "ngăn Superfly" bị sao vậy? 1312 01:14:38,145 --> 01:14:39,747 Bỏ không làm nữa hay sao? 1313 01:14:39,880 --> 01:14:42,049 Hồi nãy thì là như thế nhưng bây giờ khác rồi. 1314 01:14:42,182 --> 01:14:43,284 Chứ còn gì nữa. 1315 01:14:43,417 --> 01:14:44,885 Cần thông não nhiều thứ, hiểu không? 1316 01:14:45,019 --> 01:14:46,854 Nhưng trước tiên, cậu có biết cách nào 1317 01:14:46,987 --> 01:14:48,589 có thể ngăn thứ đó không? 1318 01:14:50,057 --> 01:14:53,827 Thực ra thì tớ có manh mối. 1319 01:14:53,961 --> 01:14:56,664 Gặp tớ dưới chân chỗ chúng ta đều thấy. 1320 01:14:56,796 --> 01:14:57,631 Phải. Tuyệt đó. 1321 01:15:03,871 --> 01:15:05,873 Chiến thôi nào! 1322 01:15:18,485 --> 01:15:20,120 Ta đang đu đưa đây! 1323 01:15:20,254 --> 01:15:22,656 Đúng là chuyện này không như ý muốn. 1324 01:15:23,957 --> 01:15:25,259 Dính trúng môi mình rồi! 1325 01:15:41,942 --> 01:15:44,611 New York, New York! 1326 01:15:44,745 --> 01:15:46,413 Ta tới đây, cưng ơi! 1327 01:15:46,547 --> 01:15:48,582 Chúng mày nghĩ sẽ thành Godzilla ư? 1328 01:15:48,716 --> 01:15:50,217 Không hề! 1329 01:15:50,351 --> 01:15:53,987 Chiến thôi. Mắt cọp. Mày làm được mà, Raph. 1330 01:15:54,121 --> 01:15:55,689 Nhắm một mắt lại. Có ích đấy. 1331 01:15:55,824 --> 01:15:56,757 Im dùm cái. 1332 01:15:58,892 --> 01:16:00,494 Đừng có phá banh đấy. 1333 01:16:09,036 --> 01:16:10,971 Cái quái gì vậy? 1334 01:16:11,105 --> 01:16:12,873 Ta làm được rồi. Thành công rồi! 1335 01:16:13,006 --> 01:16:13,941 Hình như tớ bắn trúng rồi. 1336 01:16:15,776 --> 01:16:17,277 Không sao rồi, nhỉ? 1337 01:16:20,347 --> 01:16:23,016 Có vậy hả? Một con ngựa nhỏ xíu? Ta không cần. 1338 01:16:23,150 --> 01:16:24,985 Rõ ràng là cậu không bắn trúng hắn. 1339 01:16:25,119 --> 01:16:27,020 Hình như các ngươi đều muốn chết thì phải. 1340 01:16:39,032 --> 01:16:40,434 Không hay rồi. 1341 01:16:40,567 --> 01:16:42,770 Vết cào đã nói gì với khuôn mặt? 1342 01:16:42,903 --> 01:16:44,271 "Bốp!" 1343 01:16:44,839 --> 01:16:46,974 Rocksteady! Buddy! 1344 01:16:48,575 --> 01:16:49,943 Mondo! 1345 01:16:52,346 --> 01:16:55,716 Không sao cả. Nó mọc lại nè. Thấy không? 1346 01:16:55,850 --> 01:16:59,319 Mikey! Mikey! 1347 01:17:00,187 --> 01:17:01,555 Donnie! 1348 01:17:03,524 --> 01:17:04,458 Cảm ơn cậu. 1349 01:17:04,591 --> 01:17:06,059 - Số còn lại đâu? - Tớ không biết! 1350 01:17:06,193 --> 01:17:08,462 Cha đâu? April đâu? 1351 01:17:11,598 --> 01:17:13,333 Rồi hắn cũng sẽ hết xe để đập thôi. 1352 01:17:13,670 --> 01:17:15,070 ĐỖ XE 1353 01:17:15,169 --> 01:17:16,036 Thôi nào! 1354 01:17:17,438 --> 01:17:19,740 Các ngươi thích dạo chơi ở đây lắm hả? 1355 01:17:20,507 --> 01:17:22,042 Xe Mercedes E Class, không! 1356 01:17:22,176 --> 01:17:23,510 Xe Prius đấy. Không sao đâu. 1357 01:17:23,644 --> 01:17:25,579 Tesla kìa! Có người sắp phát điên rồi đây. 1358 01:17:29,818 --> 01:17:31,251 Hình như ta thoát rồi. 1359 01:17:39,894 --> 01:17:42,029 Úi. 1360 01:17:44,298 --> 01:17:47,000 Tông từ phía sau. 1361 01:17:49,736 --> 01:17:51,238 Các cậu ổn chứ? 1362 01:17:52,439 --> 01:17:54,775 - Những tên đột biến quái dị đang hoành hành... - Ôi, không. 1363 01:17:54,909 --> 01:17:56,076 khắp trung tâm thành phố New York. 1364 01:17:56,210 --> 01:17:57,444 Câu hỏi duy nhất là 1365 01:17:57,578 --> 01:17:59,379 liệu ta nên bắt chúng để làm thí nghiệm, 1366 01:17:59,513 --> 01:18:01,248 hay thấy là giết ngay? 1367 01:18:01,381 --> 01:18:02,917 Nếu quý vị vừa chuyển kênh, 1368 01:18:03,050 --> 01:18:04,384 các dị nhân đột biến đang tấn công thành phố. 1369 01:18:04,518 --> 01:18:06,653 Nhiều quái vật ở New York 1370 01:18:06,787 --> 01:18:07,788 đang xâm chiếm Quảng trường Thời Đại. 1371 01:18:07,922 --> 01:18:09,156 Chúng tôi chưa biết danh tính của chúng, 1372 01:18:09,289 --> 01:18:10,859 nhưng sẽ có đáp trả bằng quân sự. 1373 01:18:10,991 --> 01:18:13,727 ...đe doạ sẽ cắn một miếng Big Apple. 1374 01:18:13,862 --> 01:18:17,130 Nhiều tin báo cho thấy có thiệt hại và hỗn loạn diện rộng. 1375 01:18:17,264 --> 01:18:19,433 Tôi biết một điều: Tôi ghét lũ đột biến! 1376 01:18:19,566 --> 01:18:21,034 Dấu vết của những chú rùa 1377 01:18:21,168 --> 01:18:22,703 và mớ hỗn độn chúng để lại trên đường đi 1378 01:18:22,837 --> 01:18:24,004 trở nên rất đáng lo ngại. 1379 01:18:24,137 --> 01:18:25,706 Là chúng! 1380 01:18:28,475 --> 01:18:31,512 Tớ không nghĩ đây là điều mà chúng ta muốn đâu. 1381 01:18:31,645 --> 01:18:33,580 Họ ghét chúng ta. 1382 01:18:33,714 --> 01:18:37,317 - Họ coi ta như kẻ ác. - Không. Còn tệ hơn. 1383 01:18:38,452 --> 01:18:40,187 Họ coi ta là quái vật. 1384 01:18:40,320 --> 01:18:42,723 Chúng ta sẽ chẳng bao giờ bình thường. 1385 01:18:42,857 --> 01:18:44,258 Các cậu nghe này, 1386 01:18:44,725 --> 01:18:45,960 April nói phải. 1387 01:18:46,093 --> 01:18:48,195 Chúng ta đã sai mục đích khi làm chuyện này. 1388 01:18:48,328 --> 01:18:49,998 Tớ biết chúng ta muốn được chấp nhận 1389 01:18:50,130 --> 01:18:51,665 nên mới làm anh hùng. 1390 01:18:51,798 --> 01:18:54,936 Nhưng ngay cả khi chúng ta không được chấp nhận, 1391 01:18:55,068 --> 01:18:57,070 tớ vẫn nghĩ ta nên làm anh hùng. 1392 01:18:57,204 --> 01:18:58,272 Kiểu gì? 1393 01:18:58,405 --> 01:18:59,773 Kế hoạch nào cũng thất bại. 1394 01:18:59,908 --> 01:19:02,576 Kế hoạch? Cấu phàn nàn vì ta không có kế hoạch? 1395 01:19:02,709 --> 01:19:05,947 Mikey, cậu làm gì giỏi hơn ai hết, hơn cả Mark Ruffalo? 1396 01:19:06,079 --> 01:19:07,314 Ứng biến. 1397 01:19:07,447 --> 01:19:08,615 Không thể nào! 1398 01:19:08,749 --> 01:19:10,584 Nói với anh chàng đọc nhiều truyện tranh 1399 01:19:10,717 --> 01:19:13,320 con người đấu quái vật hơn bất cứ ai trên Trái Đất ấy! 1400 01:19:13,453 --> 01:19:15,722 - Thì có, nhưng mà... - Cậu phải nghĩ ra cách 1401 01:19:15,857 --> 01:19:17,324 ngăn chặn những chuyện như thế này. 1402 01:19:19,961 --> 01:19:22,195 Phải rồi! Attack on Titan! 1403 01:19:22,329 --> 01:19:25,299 Quái vật khổng lồ tấn công có một điểm yếu 1404 01:19:25,432 --> 01:19:26,667 nằm sau gáy chúng. 1405 01:19:26,800 --> 01:19:30,370 Phải, lỗ phun nước cũng y chang như vậy. 1406 01:19:31,138 --> 01:19:32,539 Đúng rồi. 1407 01:19:32,673 --> 01:19:34,809 Nếu ta có thể đưa thứ này vào trong lỗ phun nước của nó, 1408 01:19:34,943 --> 01:19:36,376 nó sẽ đi vào mạch máu. 1409 01:19:36,510 --> 01:19:37,711 Tớ cá cái này sẽ khử được chúng. 1410 01:19:37,845 --> 01:19:40,514 Tốt rồi! Trừ khử quái vật khổng lồ thôi! 1411 01:19:40,647 --> 01:19:42,082 Và Raph, 1412 01:19:42,215 --> 01:19:43,650 - đến lúc hét thật to rồi. - Hét to sao? 1413 01:19:43,784 --> 01:19:45,954 To thật là to. To nhất từ trước tới giờ. 1414 01:19:46,086 --> 01:19:47,788 Dùng sự phẫn nộ để giúp bọn tớ. 1415 01:19:47,922 --> 01:19:49,323 Được rồi, để tớ. 1416 01:19:52,459 --> 01:19:55,529 Độ này chắc phải đưa đi trị liệu mất. 1417 01:19:58,265 --> 01:19:59,934 Cậu biết không, vừa nãy, 1418 01:20:00,068 --> 01:20:01,735 lần đầu tiên trong đời, 1419 01:20:01,869 --> 01:20:03,136 trông cậu không hề ngớ ngẩn. 1420 01:20:03,270 --> 01:20:05,073 - Rất đúng chất thủ lĩnh. - Thật sao? 1421 01:20:05,205 --> 01:20:06,941 Thật kìa! Mình có chất thủ lĩnh! 1422 01:20:07,075 --> 01:20:09,209 - Trời má, đỉnh quá! - Mà cậu phá banh chành. 1423 01:20:09,343 --> 01:20:11,178 Chiến thôi nào! 1424 01:20:18,285 --> 01:20:20,822 Má ơi, mua cái mũ bảo hiểm này đúng là lời to. 1425 01:20:22,650 --> 01:20:23,800 SINH VẬT ĐỘT BIẾN TẤN CÔNG! 1426 01:20:24,000 --> 01:20:25,110 KÊNH 6 1427 01:20:25,192 --> 01:20:27,095 Chưa xong với mình đâu. 1428 01:20:28,395 --> 01:20:30,697 Được rồi, không ổn. Không ổn chút nào. 1429 01:20:30,832 --> 01:20:31,798 Rất tệ. 1430 01:20:31,933 --> 01:20:33,034 Nếu quý vị vừa mới chuyển kênh, 1431 01:20:33,166 --> 01:20:34,301 một đội quân đột biến, 1432 01:20:34,434 --> 01:20:36,670 được cho là dẫn đầu bởi bốn người rùa đột biến 1433 01:20:36,803 --> 01:20:39,807 đang tấn công thành phố với một con quái vật cá voi khổng lồ. 1434 01:20:41,208 --> 01:20:43,777 Quay tiếp đi! Tôi có tin chuẩn đây! 1435 01:20:43,911 --> 01:20:46,413 April O'Neil đây, và... 1436 01:20:55,722 --> 01:20:57,224 April O'Neil đây, đang tường thuật trực tiếp 1437 01:20:57,357 --> 01:20:59,292 với những thông tin mới đã được xác nhận. 1438 01:20:59,426 --> 01:21:01,194 Một quái vật ruồi đang tấn công thành phố, 1439 01:21:01,328 --> 01:21:02,596 nhưng với các thiếu niên rùa, 1440 01:21:02,729 --> 01:21:05,133 cùng với chuột, lợn lòi, cá đuối, cá sấu, 1441 01:21:05,265 --> 01:21:07,135 dơi, ếch, thằng lằn và quý cô gián 1442 01:21:07,267 --> 01:21:09,904 thực tế là đang chống loại con quái vật 1443 01:21:10,038 --> 01:21:11,973 nhằm cứu thành phố New York. 1444 01:21:12,106 --> 01:21:13,340 Quái vật khổng lồ là kẻ xấu, 1445 01:21:13,473 --> 01:21:15,676 nhưng các sinh vật đột biến ở đây đều là người tốt. 1446 01:21:18,278 --> 01:21:20,414 Xin lỗi. Tôi cứ tưởng mình vượt qua được rồi. 1447 01:21:20,547 --> 01:21:21,949 Chuyện hồi xưa của tôi ấy mà. 1448 01:21:22,083 --> 01:21:23,784 Tuy nhiên, như tôi đã nói... 1449 01:21:43,570 --> 01:21:46,974 Cha cũng biết nói tiếng Scumbug hả? 1450 01:21:47,108 --> 01:21:49,242 Bọn ta có nhiều điểm chung lắm đấy. 1451 01:21:49,376 --> 01:21:51,045 Cô ấy rất thu hút ta. 1452 01:21:51,179 --> 01:21:52,279 Thấy ghê quá. 1453 01:21:52,412 --> 01:21:53,915 Donnie, con không nên lái xe. 1454 01:21:54,048 --> 01:21:57,617 - Con xin lỗi. - Nhưng lỡ lái rồi thì đi tiếp đi! 1455 01:22:09,997 --> 01:22:12,299 Ta là vủa của New York! 1456 01:22:12,432 --> 01:22:14,501 Lái lụa đó nha! 1457 01:22:21,541 --> 01:22:26,480 Cowabunga! 1458 01:22:30,852 --> 01:22:31,919 Tóm được rồi. 1459 01:22:47,835 --> 01:22:48,870 Cha! 1460 01:22:49,003 --> 01:22:51,772 Thế là toi. Hết chuyện. Kết thúc rồi. 1461 01:22:51,906 --> 01:22:53,673 Ngươi sẽ không thể nào ngăn cản được ta. 1462 01:22:53,808 --> 01:22:59,147 Loài người sẽ không bao giờ thích các ngươi vì chúng là lũ tồi! 1463 01:22:59,279 --> 01:23:00,580 Mấy cái mai này cứng thế. 1464 01:23:00,714 --> 01:23:03,084 Ta sẽ bóc các ngươi như bóc hạt dẻ. 1465 01:23:04,284 --> 01:23:07,121 Chán thiệt! Tớ từng bảo là các cậu là thứ cuối cùng 1466 01:23:07,255 --> 01:23:09,257 tớ muốn thấy trước khi ngủm, 1467 01:23:09,389 --> 01:23:11,491 té ra bây giờ ta sắp ngủm thật, 1468 01:23:11,625 --> 01:23:13,393 thì tớ lại chẳng nhìn thấy gì. 1469 01:23:13,527 --> 01:23:14,694 Ấm lòng ghê. 1470 01:23:14,829 --> 01:23:16,396 - Tớ khóc đây. - Yêu cậu nhiều. 1471 01:23:25,438 --> 01:23:27,307 Các con, không! 1472 01:23:38,152 --> 01:23:39,887 Má, mấy cái vỏ này cứng quá! 1473 01:23:43,925 --> 01:23:44,992 Không, không! 1474 01:23:51,899 --> 01:23:53,533 Anh ổn chứ? 1475 01:23:54,101 --> 01:23:55,535 Anh cần giúp không? 1476 01:23:55,669 --> 01:23:56,603 Là anh ấy. 1477 01:23:56,736 --> 01:23:57,939 Chung băng với lũ rùa! 1478 01:23:58,072 --> 01:24:00,740 Lũ rùa này không phải là những kẻ xấu. 1479 01:24:00,875 --> 01:24:02,409 Chúng là những thiếu niên 1480 01:24:02,542 --> 01:24:06,346 chiến đấu chống lại quái vật khổng lồ! 1481 01:24:06,479 --> 01:24:07,480 Tôi có tin chuẩn đây. 1482 01:24:07,614 --> 01:24:09,649 Anh cần giúp không? 1483 01:24:10,251 --> 01:24:12,686 Có, có. 1484 01:24:12,820 --> 01:24:15,422 - Ta sẽ đến bệnh viện hoặc thú y. - Không, không. 1485 01:24:15,555 --> 01:24:17,791 Tôi phải đưa cái này cho tụi nhỏ. 1486 01:24:20,194 --> 01:24:21,428 Để tôi lo. 1487 01:24:24,564 --> 01:24:26,267 Con người! Họ đang giúp ta! 1488 01:24:26,399 --> 01:24:28,135 - Thật hả? - Tuyệt. 1489 01:24:28,269 --> 01:24:29,703 Không, làm gì có! 1490 01:24:35,209 --> 01:24:36,443 Lên xe! Đi thôi! 1491 01:24:38,846 --> 01:24:42,515 Lên! Lên! 1492 01:24:42,649 --> 01:24:44,484 Xin chào! Tôi là tài xế taxi đến từ Bronx! 1493 01:24:44,618 --> 01:24:45,585 Thấy sao nào? 1494 01:24:45,719 --> 01:24:47,520 Đưa cho lũ quái vật! 1495 01:24:52,126 --> 01:24:53,361 Cái quái gì vậy? 1496 01:24:53,493 --> 01:24:55,562 Coi nè, mình có ích! 1497 01:24:55,695 --> 01:24:58,431 Mình khoẻ ghê. 1498 01:24:59,499 --> 01:25:00,600 Tóm được rồi! 1499 01:25:00,734 --> 01:25:02,402 Ai lấy dùm cái túi này đi. 1500 01:25:02,535 --> 01:25:04,671 - Này, con người. - Để tôi lo cho. 1501 01:25:04,804 --> 01:25:07,674 Ta sẽ làm gỏi ngươi ngay đây, ngay bây giờ! 1502 01:25:09,076 --> 01:25:10,744 Trượt rồi. 1503 01:25:12,412 --> 01:25:13,915 Đừng lo, để tôi. 1504 01:25:16,984 --> 01:25:19,854 Mondo, đồ thằn lằn trơn trượt này! 1505 01:25:21,655 --> 01:25:23,790 ♪ Yay, Fillet! ♪ Lấy được rồi! 1506 01:25:24,691 --> 01:25:25,993 Nghe bảo các cậu cần cái này. 1507 01:25:26,127 --> 01:25:27,161 Coi nào. 1508 01:25:32,166 --> 01:25:34,467 Trời ạ! Dừng lại! 1509 01:25:37,704 --> 01:25:39,106 Cái quái gì vậy? 1510 01:25:41,775 --> 01:25:43,510 Chết tiệt! 1511 01:25:45,645 --> 01:25:47,048 Ném qua đây! 1512 01:25:48,448 --> 01:25:49,884 Lấy được rồi! 1513 01:25:54,454 --> 01:25:55,856 Mikey, tóm lấy! 1514 01:26:02,063 --> 01:26:04,065 Tốc độ bàn thờ đây! 1515 01:26:06,599 --> 01:26:08,970 Phá đám đủ rồi! 1516 01:26:11,973 --> 01:26:13,107 Raph! 1517 01:26:14,708 --> 01:26:16,143 - Leo! - Lấy được rồi. 1518 01:26:26,988 --> 01:26:28,089 Chết tiệt! 1519 01:26:28,222 --> 01:26:30,724 Các ngươi tưởng vậy là ta tèo rồi hả? Biết gì không? 1520 01:26:44,038 --> 01:26:45,072 Hả? 1521 01:27:02,957 --> 01:27:04,258 Các bạn rùa! Các bạn rùa! 1522 01:27:04,392 --> 01:27:06,127 Cái gì đây? 1523 01:27:06,260 --> 01:27:07,261 Thật rồi! 1524 01:27:07,395 --> 01:27:08,561 Chuyện ấy có thật! 1525 01:27:08,695 --> 01:27:10,797 Các bạn rùa không sao. 1526 01:27:10,931 --> 01:27:12,500 Ký tên con tôi đi! 1527 01:27:12,632 --> 01:27:13,901 Một lần nữa, chúng tôi đang tường thuật trực tiếp 1528 01:27:14,035 --> 01:27:16,070 với hình ảnh của các anh hùng rùa đột biến 1529 01:27:16,203 --> 01:27:18,472 đã cứu New York với câu chuyện được công bố bởi Av... 1530 01:27:18,605 --> 01:27:19,706 Khoan, cô tên gì nhỉ? 1531 01:27:19,840 --> 01:27:20,908 April O'Neil. 1532 01:27:21,042 --> 01:27:23,310 Là April "O-thảm hoạ" Neil. 1533 01:27:23,444 --> 01:27:24,611 Không phải "Gái Mắc Mửa" nhé. 1534 01:27:24,744 --> 01:27:26,746 Ai gọi cái tên đó thì lượn dùm. 1535 01:27:26,881 --> 01:27:29,316 Vì tớ đã thành công rồi! 1536 01:27:34,188 --> 01:27:37,657 Em biết không, khó mà gặp được bạn đột biến cùng trang lứa lắm. 1537 01:27:42,463 --> 01:27:48,302 ♪ Ray Fillet ♪ 1538 01:27:49,170 --> 01:27:51,571 Hóng up lên mạng ghê. 1539 01:27:53,773 --> 01:27:55,810 Cả bộ truyện Akira nguyên bản? 1540 01:27:55,943 --> 01:27:57,478 Cho tôi xin phép nha. 1541 01:27:57,610 --> 01:27:58,846 Cái ghế nên đặt ở đây. 1542 01:27:58,979 --> 01:28:00,381 Tôi hình dung cái ghế nên dựa vào tường. 1543 01:28:00,514 --> 01:28:02,883 - Xếp vậy nhàm lắm. - Có nhàm đâu. 1544 01:28:03,017 --> 01:28:05,986 Các cậu ơi, hoa hành tây chiên giòn tới đây! 1545 01:28:06,653 --> 01:28:08,956 Quá ngon. 1546 01:28:09,090 --> 01:28:12,093 Ta không thể tin được. Ngày đầu các con tới trường! 1547 01:28:12,226 --> 01:28:15,029 Hãy nhớ là các con gọi bất cứ lúc nào. 1548 01:28:15,162 --> 01:28:15,996 Nếu con có sợ, 1549 01:28:16,130 --> 01:28:17,764 cống rãnh có khắp thành phố. 1550 01:28:17,898 --> 01:28:19,166 Cứ nhảy xuống cống thôi! 1551 01:28:19,300 --> 01:28:20,534 Về nhà lúc nào cũng được. 1552 01:28:20,667 --> 01:28:22,570 Nếu có ai kiếm chuyện, cứ gọi cha. 1553 01:28:22,702 --> 01:28:24,338 Ta đá đít hết cho. 1554 01:28:26,006 --> 01:28:27,875 Và cô ta sẽ ăn phần còn lại. 1555 01:28:28,008 --> 01:28:29,276 Tụi con không sao mà. 1556 01:28:29,410 --> 01:28:31,445 Cha đừng lo. Tụi con sẵn sàng rồi. 1557 01:28:31,579 --> 01:28:32,745 Sẵn sàng rồi. 1558 01:28:32,880 --> 01:28:34,949 - Tin tụi con đi. - Tụi con chuẩn bị cả rồi. 1559 01:28:35,082 --> 01:28:38,319 Được rồi. Cha tự hào về các con. 1560 01:28:38,452 --> 01:28:39,420 Cha yêu con. 1561 01:28:39,553 --> 01:28:40,454 Tụi con yêu cha. 1562 01:28:40,588 --> 01:28:41,856 Yêu con nữa. 1563 01:28:41,989 --> 01:28:43,858 Và yêu cưng nữa. 1564 01:28:43,991 --> 01:28:46,060 - Thiệt hả cha? - Thấy ghê quá. 1565 01:28:47,428 --> 01:28:50,730 Giờ hãy cho loài người thấy con ngầu ra sao đi. 1566 01:29:02,330 --> 01:29:03,920 CHÀO MỪNG ĐÃ TRỞ LẠI 1567 01:29:14,390 --> 01:29:16,680 PROM ĐÃ QUAY LẠI! 1568 01:29:22,963 --> 01:29:25,732 - Tớ gì cơ? Không, không. - Là các bạn rùa đó. 1569 01:29:26,367 --> 01:29:27,468 - Các cậu. - Chào April. 1570 01:29:27,601 --> 01:29:29,170 Các cậu làm được tớ mừng ghê. 1571 01:29:29,303 --> 01:29:32,039 - Để tớ dẫn các cậu tham quan. - Được thôi. 1572 01:29:32,173 --> 01:29:33,240 Đợi đã. 1573 01:29:40,210 --> 01:31:56,000 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 1574 01:31:56,784 --> 01:31:58,018 Hế lô! 1575 01:31:58,152 --> 01:32:01,822 Donnie đây, và tớ đã tìm được nhữung người giống tớ. 1576 01:32:06,093 --> 01:32:07,695 Nghiền nát hắn đây! 1577 01:32:07,828 --> 01:32:08,929 Chúc các bạn một ngày tốt lành. 1578 01:32:09,063 --> 01:32:10,998 Chào mừng tới cửa hàng giày Úc của tớ. 1579 01:32:11,131 --> 01:32:13,067 Cậu có đôi Nike nào không? 1580 01:32:13,200 --> 01:32:16,503 Không, nhưng tớ có bản Úc. 1581 01:32:16,637 --> 01:32:17,571 Crikeys! 1582 01:32:17,705 --> 01:32:19,006 April O'Neil đây, 1583 01:32:19,139 --> 01:32:21,742 đang thực hiện câu chuyện tiếp theo cho chương trình "April Tonight." 1584 01:32:21,875 --> 01:32:24,044 Leo, bao nhiêu lần... Quay khung ngang chứ! 1585 01:32:24,178 --> 01:32:26,180 Xin lỗi nha. Lỗi của tớ. 1586 01:32:26,313 --> 01:32:27,514 TCRI là ai, 1587 01:32:27,648 --> 01:32:30,217 tổ chức ngầm mờ ám đằng sau những sinh vật đột biến? 1588 01:32:30,351 --> 01:32:33,587 Văn phòng của họ đã bị bỏ hoang sau cuộc tấn công đột biến! 1589 01:32:33,721 --> 01:32:35,122 Biến mất không một dấu vết. 1590 01:32:35,255 --> 01:32:37,558 Nhưng chúng tôi sẽ tìm họ. 1591 01:32:37,691 --> 01:32:40,494 - Đúng vậy đó. - Chắc chắn rồi. 1592 01:32:41,929 --> 01:32:45,265 April này, buổi prom dã được khôi phục rồi, 1593 01:32:45,399 --> 01:32:49,570 cậu có... ý tớ là, cậu có muốn... 1594 01:32:49,703 --> 01:32:50,971 Rất sẵn lòng, Leo. 1595 01:32:51,105 --> 01:32:52,906 Trông cậu cứ như sắp ói tới nơi ấy. 1596 01:32:54,108 --> 01:32:55,676 Cũng sém ói. 1597 01:32:55,810 --> 01:32:57,846 Thế là tớ làm thế này, tớ... 1598 01:33:01,850 --> 01:33:03,517 - Này là bạn bè với nhau thôi, phải không? - Hả? 1599 01:33:16,497 --> 01:33:17,664 Chà... 1600 01:33:17,798 --> 01:33:20,300 có vẻ như tìm những sinh vật này... 1601 01:33:20,434 --> 01:33:22,770 dễ hơn ta tưởng. 1602 01:33:22,903 --> 01:33:25,606 Thế nhưng, tóm được chúng 1603 01:33:25,739 --> 01:33:27,708 thì có vẻ khó 1604 01:33:27,842 --> 01:33:29,743 Có một lựa chọn. 1605 01:33:29,878 --> 01:33:31,912 Phải, ta biết. 1606 01:33:32,045 --> 01:33:34,515 Mang... 1607 01:33:36,583 --> 01:33:38,218 Shredder đến đây. 1608 01:33:40,210 --> 01:39:21,210 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 131736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.