All language subtitles for Supersonic-Man-1979-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,016 --> 00:00:37,319 Kronosi, vrať se k životu 2 00:00:37,647 --> 00:00:40,775 Byli jste vybráni k provedení obtížná a nebezpečná mise 3 00:00:44,502 --> 00:00:46,413 Vaše vesmírná loď míří pro planetu Zemi 4 00:00:46,783 --> 00:00:48,422 Třetí planeta hvězdy Sol 5 00:00:48,648 --> 00:00:49,480 To je váš cíl 6 00:00:51,368 --> 00:00:53,526 Došli jsme k poznání že muži, kteří obývají tuto planetu 7 00:00:53,847 --> 00:00:56,911 trvat na využití jejich inteligence tím nejnebezpečnějším způsobem 8 00:00:59,160 --> 00:01:01,125 využívají mocné síly nejsou plně pod jejich kontrolou 9 00:01:01,581 --> 00:01:02,884 který by mohl snadno zničit celý jejich svět 10 00:01:03,156 --> 00:01:05,109 a produkují obrovské rázové vlny po celé galaxii 11 00:01:05,875 --> 00:01:06,811 Tomu musíte zabránit 12 00:01:09,091 --> 00:01:12,403 Toto vám poskytnou paměťové banky se vším, co je známo o pozemšťanech 13 00:01:12,820 --> 00:01:14,603 abyste se mohli volně pohybovat 14 00:01:14,851 --> 00:01:16,348 mluvit a chovat se jako jeden z nich 15 00:01:17,125 --> 00:01:18,587 Dodáme vám tělo 16 00:01:18,836 --> 00:01:20,299 a obdařit ji výjimečnými schopnostmi 17 00:01:20,988 --> 00:01:22,908 které vás učiní téměř neporazitelnými 18 00:01:23,259 --> 00:01:24,508 Používejte je s rozvahou 19 00:01:24,763 --> 00:01:26,620 a jen když to pravda vyžaduje 20 00:01:27,670 --> 00:01:30,452 Postarejte se, aby vaše nová bytost neovládá vaši pravou povahu 21 00:01:30,987 --> 00:01:33,709 Květen síla galaxií jít s tebou 22 00:03:41,647 --> 00:03:44,841 Hej, kam jdeš? V tuto hodinu se dovnitř nedostanete 23 00:06:34,376 --> 00:06:35,314 Hlídat? 24 00:06:40,891 --> 00:06:41,779 Stráže, odpověz mi! 25 00:06:45,856 --> 00:06:47,306 Co je to za blbost? 26 00:06:49,906 --> 00:06:50,754 Co se děje? 27 00:07:34,127 --> 00:07:35,139 Pomoc! 28 00:07:37,680 --> 00:07:38,541 Pomoc! 29 00:07:38,877 --> 00:07:39,979 Ne! 30 00:07:49,556 --> 00:07:50,300 Teď mám tebe 31 00:07:53,165 --> 00:07:56,523 Teď vás mám, profesore 32 00:08:02,378 --> 00:08:06,468 Teď tě mám, v mých rukou! 33 00:10:04,290 --> 00:10:05,637 a teď nejnovější zprávy, 34 00:10:05,877 --> 00:10:10,517 odvezeme vás do naší mobilní jednotky na adrese Centrum pro energetický a kosmický výzkum 35 00:10:11,168 --> 00:10:14,639 Tady k vám mluví Fred Morlan Centrum pro energetický a kosmický výzkum 36 00:10:15,503 --> 00:10:17,243 Osm strážců, smrtelně zraněných, 37 00:10:17,557 --> 00:10:20,540 zmizení prof. Morgana, známý vědec 38 00:10:21,062 --> 00:10:23,386 krádež velkého množství radioaktivního materiálu 39 00:10:24,132 --> 00:10:28,218 to vše se stalo minulou noc v a dobře organizovaný ozbrojený útok na centrum 40 00:10:29,223 --> 00:10:31,971 i přes pochopitelnou rezervu úřadů, 41 00:10:32,376 --> 00:10:34,403 podařilo se nám dostat do centra a otočte naši kameru 42 00:10:34,527 --> 00:10:37,132 na plk. Johnsona, který byl odpovědný pro bezpečnost 43 00:10:37,767 --> 00:10:39,815 Plukovníku, jak by mohl zaútočit takhle se to stane? 44 00:10:40,640 --> 00:10:43,334 No, nejsem připravený být kategorický v tom, 45 00:10:43,814 --> 00:10:46,712 ale moji muži to mohou ukázat nejen útočníci 46 00:10:46,927 --> 00:10:50,855 dokonale obeznámeni se zdejším rozložením, ale znal také naše bezpečnostní alarmy 47 00:10:51,391 --> 00:10:54,407 Myslíte si, že je možné, že jeden z zaměstnanci tuto informaci prozradili? 48 00:10:54,694 --> 00:10:57,384 No, radši ne, ale bojím se musíme to zvážit 49 00:10:58,231 --> 00:11:01,586 Vidíte, mimo systém alarmů a zabezpečení bylo navrženo a připraveno na naši objednávku, 50 00:11:02,026 --> 00:11:04,107 a to vás musím ujistit je extrémně efektivní 51 00:11:04,434 --> 00:11:06,749 Proto by to jistě někoho chtělo s hlubokými znalostmi 52 00:11:06,950 --> 00:11:08,469 jeho mechaniky, aby byl vyřazen z provozu 53 00:11:09,310 --> 00:11:13,037 Chápu. A máte nějakou představu kde je profesor Morgan? 54 00:11:14,692 --> 00:11:17,869 Ne. Momentálně, navzdory všemu úsilí, jsme stále úplně ve tmě 55 00:11:18,746 --> 00:11:21,630 Předpokládám, že profesor Morgan znal poplašný systém? 56 00:11:21,834 --> 00:11:24,542 Ano, evidentně byl jedním z nich vědci, kteří jej navrhli 57 00:11:24,605 --> 00:11:26,520 Byl profesor obeznámen se všemi výzkum 58 00:11:26,704 --> 00:11:28,808 to se děje v různé části centra? 59 00:11:29,026 --> 00:11:30,545 - Ano - Jak vidíte, profesore Morgane, 60 00:11:31,232 --> 00:11:33,746 vše se plánuje do posledního detailu 61 00:11:33,912 --> 00:11:36,520 Včetně narážky na vlastní vinu 62 00:11:37,792 --> 00:11:38,601 Ale co chceš? 63 00:11:40,857 --> 00:11:41,612 nevíš? 64 00:11:43,705 --> 00:11:44,497 Neuhodnete? 65 00:11:47,665 --> 00:11:48,764 Víte něco o zmizení tvého otce? 66 00:11:48,780 --> 00:11:49,735 nemám co říct 67 00:11:49,912 --> 00:11:51,220 co myslíš, že se stalo? 68 00:11:52,541 --> 00:11:55,729 Nevím. Možná byl unesen, i když nevím proč a kým 69 00:11:55,917 --> 00:11:58,289 Nemysli si, že mohl odejít někde z vlastní vůle? 70 00:11:58,764 --> 00:12:00,080 Pak by se se mnou spojil 71 00:12:00,408 --> 00:12:01,665 - Jsi si jistý? - Úplně 72 00:12:01,901 --> 00:12:05,433 Podle našich informací váš otec nedávno dostal několik lákavých nabídek 73 00:12:05,589 --> 00:12:07,633 i ze soukromého sektoru od jiných vlád 74 00:12:07,884 --> 00:12:10,951 Vím, co se snažíš naznačit, ale můj otec je velmi čestný muž 75 00:12:11,145 --> 00:12:13,784 a celý jeho způsob života to dokazuje Nevím, kde je 76 00:12:13,948 --> 00:12:16,553 mrtvý nebo živý, ale mám v úmyslu to zjistit celá pravda 77 00:12:17,016 --> 00:12:20,033 Bravo! Dojemný 78 00:12:20,656 --> 00:12:22,833 Čistý příklad synovské lásky 79 00:12:24,993 --> 00:12:26,153 Moje ubohá dcera 80 00:12:27,401 --> 00:12:31,416 Nebojte se profesore, vaše ubohá dcera bude brzy s vámi 81 00:12:35,913 --> 00:12:37,882 A tím se dostáváme ke konci této zvláštní zprávy 82 00:12:38,129 --> 00:12:39,665 Tohle Fred Morlan hlásí... 83 00:13:02,621 --> 00:13:05,928 Kéž velká síla galaxií... 84 00:13:10,303 --> 00:13:11,711 ...buď se mnou 85 00:14:54,438 --> 00:14:56,511 Podívejme se, jestli máme více štěstí s tímto 86 00:14:57,231 --> 00:15:00,016 Mladá dámo, zajímalo by mě, jestli ano rádi se zapojíte do naší kampaně 87 00:15:00,214 --> 00:15:02,968 za spásu otrlého pijáka 88 00:15:03,440 --> 00:15:06,400 Váš příspěvek by zachránil duši utápět se v hříchu 89 00:15:11,424 --> 00:15:12,279 Ani červený cent 90 00:15:13,350 --> 00:15:14,605 a víš, co to znamená, Sugar? 91 00:15:15,151 --> 00:15:19,023 Rozumíš? Celé město je zkažené neřestí 92 00:15:55,480 --> 00:15:58,700 - Jsi si jistý, že je to ona? - Samozřejmě že jsem. Vypadám hloupě? 93 00:16:06,294 --> 00:16:08,618 Drž se u ní. Nechceme ji ztratit 94 00:16:15,608 --> 00:16:18,636 Měli bychom to mít brzy za sebou Mohla by nás otřást v tomto provozu 95 00:16:18,797 --> 00:16:20,363 Ne, musíme počkat na správný okamžik 96 00:16:36,396 --> 00:16:37,603 Ale kam sakra jde? 97 00:16:37,980 --> 00:16:39,388 Myslím, že se chytla Snaží se dostat pryč 98 00:17:12,981 --> 00:17:15,267 Pokud se dostane pryč, máme potíže Stoupni si na to 99 00:17:33,142 --> 00:17:34,811 Brzdy! Brzdy! 100 00:17:34,851 --> 00:17:37,392 Je mimo kontrolu! Aaargh! 101 00:17:43,471 --> 00:17:45,304 - Jsi v pořádku? - Jdi ode mně pryč! 102 00:17:45,539 --> 00:17:47,271 neboj se. Je po všem 103 00:17:48,259 --> 00:17:49,379 Moje auto 104 00:17:50,179 --> 00:17:54,400 Ano, nebylo to takové štěstí jako vy, ale a za pár dní v obchodě bude jako nový 105 00:17:54,670 --> 00:17:55,728 a ostatní kluci? 106 00:17:56,459 --> 00:17:59,113 Šli přes útes Myslím, že nikdo nevyšel 107 00:18:00,119 --> 00:18:02,135 Raději odsud vypadneme Začíná pršet 108 00:18:15,335 --> 00:18:16,904 Proč tě sledovali? 109 00:18:17,552 --> 00:18:20,664 Nevím. Nejdřív jsem si myslel, že jsou jen opilí povaleči nebo tak něco 110 00:18:21,392 --> 00:18:24,198 Ale když jsem viděl tu zbraň Strašně jsem se vyděsil 111 00:18:24,872 --> 00:18:29,060 Čemu opravdu moc dobře nerozumím jak jste se dostali kolem toho parního válce 112 00:18:29,739 --> 00:18:31,252 Nevím, pořád jsem zmatená. 113 00:18:31,414 --> 00:18:33,756 Ale zdálo se mi, že vidím oblečeného muže v červeném přesuňte jej ze silnice 114 00:18:34,724 --> 00:18:36,651 A jak zacházel se strojem tak těžké tak rychle? 115 00:18:38,100 --> 00:18:40,700 Oh, nebylo to těžké. On jen zvedl to, abych mohl projít 116 00:18:41,371 --> 00:18:43,252 Parní válec? Jen to zvedl? 117 00:18:44,124 --> 00:18:45,300 Parní válec? Děláš si srandu? 118 00:18:45,860 --> 00:18:46,788 Opravdu jsi v pořádku? 119 00:18:48,525 --> 00:18:51,556 Ano, vím, že to všechno zní směšně Dělá mi to 120 00:18:51,997 --> 00:18:53,291 ale to je vše, co si pamatuji 121 00:18:54,837 --> 00:18:56,198 A odkud jsi se najednou objevil? 122 00:18:56,333 --> 00:18:58,895 Z dálnice Viděl jsem auto, jak tě pronásledovalo, když přejíždělo 123 00:18:59,229 --> 00:19:00,261 Proč jsi nezavolal policii? 124 00:19:00,502 --> 00:19:04,252 Proč? Byli jste v pořádku a bylo nikdo nemohl udělat nic pro ostatní 125 00:19:04,347 --> 00:19:05,234 Policie je najde 126 00:19:05,446 --> 00:19:06,781 Máte co skrývat? 127 00:19:07,464 --> 00:19:12,013 No, to bych tak úplně neřekl, ale soukromí detektivové znervózňují policii 128 00:19:12,765 --> 00:19:15,549 Ale budeme je muset upozornit Nezapomeň, že moje auto tam stále je 129 00:19:16,372 --> 00:19:17,685 Jo, možná bychom to měli udělat lépe 130 00:19:18,827 --> 00:19:20,504 mám nápad 131 00:19:21,082 --> 00:19:23,164 Znám pěknou malou francouzskou restauraci nedaleko 132 00:19:23,653 --> 00:19:25,106 Můžeme jim odtamtud zavolat 133 00:19:25,854 --> 00:19:26,796 A vůbec, nemáš hlad? 134 00:19:26,901 --> 00:19:28,518 Nevím 135 00:19:29,036 --> 00:19:31,189 Zjišťuji, že mi dodává vzrušení strašná chuť k jídlu 136 00:19:31,469 --> 00:19:32,925 Zvedněte se, zvu vás na večeři 137 00:19:32,953 --> 00:19:34,829 Obvykle nejím s cizími lidmi 138 00:19:35,325 --> 00:19:38,070 Cizinec? Já jsem Paul Nejsem cizí 139 00:19:38,444 --> 00:19:40,288 - Jsem Patricia Morganová - Jak se máš 140 00:19:46,378 --> 00:19:47,283 Děkuji 141 00:19:47,616 --> 00:19:50,155 Jsi si jistý, že to Harrison ví? kde najít svého otce? 142 00:19:50,659 --> 00:19:52,765 Ne nejsem, ale je to jediné tušení, které mám zatím 143 00:19:54,181 --> 00:19:57,269 V případech, jako je tento, existují vždy šarkaři se snaží dostat kus akce 144 00:19:57,880 --> 00:19:58,963 kolik chce? 145 00:19:59,140 --> 00:20:01,796 Pět tisíc dolarů, řekl, že jde do velkého rizika 146 00:20:02,512 --> 00:20:03,739 Proč jsi to neřekl policii? 147 00:20:04,093 --> 00:20:05,651 To byla první věc varoval mě před 148 00:20:06,309 --> 00:20:08,488 Řekl, že kdybych to udělal, Svého otce už nikdy neuvidím 149 00:20:09,128 --> 00:20:10,159 Hmm, to jde 150 00:20:11,264 --> 00:20:13,480 No, myslím, že tohle je ta chvíle nabízet své služby 151 00:20:14,007 --> 00:20:17,407 Ale nevzrušuj se Nejsem tak silný jako tento fantastický superman 152 00:20:17,848 --> 00:20:20,663 Oblečený v červeném, který podle vás zachránil tvůj život 153 00:20:21,328 --> 00:20:24,777 Ale znám svou práci a je to zvláštní shodou okolností mám trochu volného času 154 00:20:26,431 --> 00:20:28,296 Vážně, rád bych ti pomohl 155 00:20:30,132 --> 00:20:31,951 Nechtěl bych do toho zatahovat nikoho dalšího 156 00:20:32,788 --> 00:20:35,326 Nebojte se. Kde jsi byl měl se setkat s tím Harrisonem? 157 00:20:36,311 --> 00:20:37,184 Dal mi telefonní číslo 158 00:20:37,903 --> 00:20:40,239 Měl jsem mu zavolat z baru na 72. ulici 159 00:20:41,720 --> 00:20:43,375 Podivný. Dejme mu prsten 160 00:20:44,255 --> 00:20:45,457 Měl jsem mu zavolat před sedmou 161 00:20:45,572 --> 00:20:49,599 Řekl, aby mu nevolal po sedmi pod jakékoli okolnosti. Není to divné? 162 00:20:50,695 --> 00:20:52,527 No, dá se udělat jen jedna věc Pojďme a zavolejme mu 163 00:20:52,675 --> 00:20:54,416 Může to být past nebo vtip 164 00:20:55,480 --> 00:20:56,295 OK 165 00:21:10,143 --> 00:21:11,039 Hotel Rio 166 00:21:13,069 --> 00:21:14,295 co to je? 167 00:21:14,683 --> 00:21:15,986 Harrisone? 168 00:21:16,932 --> 00:21:18,256 Kdo mluví? 169 00:21:18,344 --> 00:21:19,456 - Ne, ne - neříkej mu to -Jeho přítel 170 00:21:19,668 --> 00:21:21,112 Minutku 171 00:21:37,379 --> 00:21:39,271 - Ahoj? - Pane Harrisone? 172 00:21:39,584 --> 00:21:40,364 Kdo mluví? 173 00:21:40,727 --> 00:21:41,584 Tohle je Patricia Morganová 174 00:21:42,159 --> 00:21:44,040 Řekl jsem ti, abys mi nevolal po sedmé 175 00:21:44,528 --> 00:21:47,623 Já vím, ale bylo to nemožné abych zavolal dříve. Něco se stalo 176 00:21:48,599 --> 00:21:51,723 Varuji tě. Jestli se mě snažíš oklamat tvůj otec za to bude trpět 177 00:21:52,028 --> 00:21:55,417 Ne, ne. Není to to, co si myslíš Měl jsem nehodu s autem 178 00:21:55,840 --> 00:21:56,712 Kdy tě můžu vidět? 179 00:21:57,540 --> 00:21:59,631 - Teď ne - Ale musím 180 00:22:00,039 --> 00:22:01,161 - Musím zavěsit - Ne, počkej 181 00:22:01,163 --> 00:22:03,056 Poslouchej, musím s tebou mluvit 182 00:22:03,236 --> 00:22:05,929 Mám peníze Přísahám, že to není trik 183 00:22:07,256 --> 00:22:08,424 Dobře, risknu to 184 00:22:09,120 --> 00:22:10,060 Zítra večer v šest, 185 00:22:10,244 --> 00:22:14,036 Sejdeme se v baru na rohu z 165th Str a Amsterdam Ave 186 00:22:14,136 --> 00:22:16,613 - Ale jak tě poznám? - Poslechněte si západní nahrávku 187 00:22:17,734 --> 00:22:20,228 Ahoj! Ahoj! 188 00:22:20,793 --> 00:22:22,828 - Zavěsil - To je jedno, pojď 189 00:22:30,588 --> 00:22:32,653 Peterson Jsi to ty? 190 00:22:32,945 --> 00:22:35,868 Dobrou noc, Patricie zavolám ti zítra 191 00:22:36,224 --> 00:22:38,285 Zamkněte dveře a nikomu to neotevírejte 192 00:22:39,229 --> 00:22:41,117 Pokud něco potřebujete, ne neváhejte mi zavolat 193 00:22:41,249 --> 00:22:42,589 - OK? - OK 194 00:22:42,632 --> 00:22:44,300 Děkuji, Paule Byl jsi skvělý 195 00:22:45,133 --> 00:22:46,580 - Dobrou noc - Dobrou noc 196 00:22:48,510 --> 00:22:50,252 - Do zítřka - Sbohem 197 00:23:02,792 --> 00:23:07,588 Promiňte, pane, chtěl byste udělat a malý dar na záchranu bližního člověka 198 00:23:07,853 --> 00:23:10,373 z muk věčného otroctví na alkohol? 199 00:23:10,819 --> 00:23:12,572 Pár babek by z něj mohlo udělat nového muže 200 00:23:12,659 --> 00:23:15,596 Vlastně jsem sám nový muž Pocházím z jedné z těch planet tam nahoře 201 00:23:16,053 --> 00:23:17,774 - To není velký problém - Ó můj bože 202 00:23:18,316 --> 00:23:22,580 Slyšíš ten cukr? Je jedním z těch mimozemšťanů 203 00:23:27,053 --> 00:23:31,551 Volající základna Charlie Alpha 57, Volající základna Charlie Alpha 57 204 00:23:31,806 --> 00:23:33,661 Vyžádejte si pokyny k přistání 205 00:23:34,213 --> 00:23:37,547 Základna pro Charlie Alpha Udržujte souřadnice 6-4-9 206 00:23:37,611 --> 00:23:39,932 Pad čistý, Charlie Alpha Pojď dovnitř 207 00:23:40,008 --> 00:23:42,357 Zkontrolujte přístroje a ovládací prvky Připraveno na přistání 208 00:23:42,461 --> 00:23:44,333 Všechny ovládací prvky připraveny, pane Petersone 209 00:24:06,976 --> 00:24:08,164 Pane Petersone 210 00:24:10,241 --> 00:24:11,110 Pojď sem 211 00:24:11,501 --> 00:24:12,568 Ano, pane 212 00:24:23,933 --> 00:24:25,310 Odvedli jste skvělou práci Pane Petersone 213 00:24:26,670 --> 00:24:30,060 Ještě jedna zásilka a můžu dokončit poslední fázi mého plánu 214 00:24:31,213 --> 00:24:32,244 Děkuji, doktore Gulíku 215 00:24:32,582 --> 00:24:34,629 Nicméně si myslím, že jsme lepší odložit další nájezd 216 00:24:35,190 --> 00:24:38,460 Zmizení profesora Morgana má dostat celou zemi do paniky 217 00:24:39,397 --> 00:24:41,599 Ne Ne, nemůžeme se dočkat 218 00:24:41,966 --> 00:24:44,069 Nálet se uskuteční zítra podle plánu 219 00:24:44,390 --> 00:24:46,709 Zpřísnili bezpečnost Mohli by zajmout některé z nás 220 00:24:48,157 --> 00:24:51,086 Pane Petersone, nemyslím si, že vy pochopil, co jsem řekl 221 00:24:51,373 --> 00:24:52,397 Už se nemůžeme dočkat 222 00:24:52,736 --> 00:24:57,789 Máte všechny prostředky potřebné k pojištění že operace je naprostý úspěch 223 00:24:58,815 --> 00:24:59,928 Neúspěch nepřipouštím 224 00:25:00,919 --> 00:25:02,644 Doufám, že to chápete 225 00:25:03,104 --> 00:25:04,768 Slyšíš, já chci úspěch 226 00:25:05,265 --> 00:25:07,291 - Promiňte, doktore Guliku, ale myslím... - Ne! 227 00:25:07,426 --> 00:25:11,259 Nemyslíš. O to se postarám 228 00:25:12,228 --> 00:25:14,156 Akt! 229 00:25:14,908 --> 00:25:19,015 Vaší prací je akce Teď ta dívka. Kde je? 230 00:25:19,435 --> 00:25:22,224 Musí být absolutně nepoškozená 231 00:25:22,621 --> 00:25:25,640 Chtěl jsem ti to říct operace se nezdařila 232 00:25:25,883 --> 00:25:28,272 Dva muži, které jsem za ní poslal měl smrtelnou nehodu 233 00:25:29,413 --> 00:25:31,426 Co to říkáš? 234 00:25:32,499 --> 00:25:37,155 Snažíš se říct, že Patricia Morganová? není pod naší kontrolou? 235 00:25:37,702 --> 00:25:40,306 To je pravda, pane. Ale my se držíme zavřít karty na ní 236 00:25:40,398 --> 00:25:43,429 a víme, že se schází s klukem v baru dnes večer na Amsterdam Avenue 237 00:25:44,023 --> 00:25:46,129 - Mám v úmyslu to místo vytipovat a - TICHO! 238 00:25:47,719 --> 00:25:51,183 Je nezbytné, aby tu byla Patricia Morganová 239 00:25:51,463 --> 00:25:54,743 zítra bez dalších zpoždění a bez výmluv 240 00:25:54,915 --> 00:25:56,950 Vyjádřil jsem se dostatečně jasně? 241 00:25:57,024 --> 00:25:58,034 Zítra! 242 00:25:58,235 --> 00:25:59,335 Ano, pane 243 00:26:49,799 --> 00:26:51,010 Promiňte, zakopl jsem 244 00:26:51,670 --> 00:26:55,454 Vylil jsi pivo po mé nejlepší bundě Nejsi dobrý... 245 00:27:22,208 --> 00:27:23,252 Operátore, dejte mi policii 246 00:27:38,817 --> 00:27:39,953 Je to policie? 247 00:27:48,404 --> 00:27:49,354 Chyť ji 248 00:28:37,855 --> 00:28:38,878 POLICIE? 249 00:28:52,555 --> 00:28:54,507 POLICIE! 250 00:28:56,417 --> 00:28:58,009 Dostaň ho, rychle 251 00:29:39,423 --> 00:29:43,909 Podívejte se na to! Útes je tak hluboký na té straně je dno mimo dohled 252 00:29:44,483 --> 00:29:45,902 Myslím, že ho teď vyhodíme 253 00:29:46,474 --> 00:29:49,491 - B.. b.. b.. b.. - Co? 254 00:29:56,597 --> 00:29:58,424 b... radši ho pusťte sem nahoru 255 00:29:58,900 --> 00:30:01,280 Jo, to je skvělý nápad 256 00:30:02,189 --> 00:30:03,695 To je to, co uděláme 257 00:30:04,981 --> 00:30:06,695 Dáme jim lekci plavání 258 00:30:07,420 --> 00:30:10,540 Kámen mu uvážeme kolem krku a... 259 00:30:13,543 --> 00:30:16,239 - A b... b... b... - Co je to? Bryndáček? 260 00:30:16,710 --> 00:30:19,150 Ne, a b... b... velký kámen kolem krku 261 00:30:37,192 --> 00:30:40,432 Květen síla galaxií buď se mnou 262 00:30:54,575 --> 00:30:56,871 Nyní se zastavte, až přijdete do zatáčky a zaparkovat kamion 263 00:30:56,872 --> 00:30:58,583 a toho zkurvysyna tam hodíme 264 00:30:59,567 --> 00:31:01,428 Až skončíme, budou čas na něco k jídlu 265 00:31:02,231 --> 00:31:05,799 - Pa... pá... pá... pá... - A co tvůj otec? 266 00:31:06,094 --> 00:31:07,767 Za mě těstoviny! 267 00:31:09,328 --> 00:31:11,201 co? Podívej, co to je? 268 00:31:12,329 --> 00:31:13,087 co je tam? 269 00:31:13,122 --> 00:31:14,761 Máma... máma... máma... 270 00:31:15,785 --> 00:31:17,650 - A co tvá matka? - Nefungují mi brzdy! 271 00:31:18,481 --> 00:31:20,381 Pozor! Zasáhneš ho! 272 00:31:30,280 --> 00:31:31,954 Je to nějaký druh d... d... d... démon! 273 00:31:32,241 --> 00:31:33,290 Pomoc, démone! 274 00:31:37,032 --> 00:31:38,612 Ru... ru... běž pro to! 275 00:31:46,183 --> 00:31:47,595 Kdo tě najal? 276 00:31:48,474 --> 00:31:54,146 - A bu.. bu. ma.. ma.. - Nic nevíme 277 00:32:02,786 --> 00:32:04,690 Řekli nám, abychom toho chlapa zlikvidovali ani jsme nevěděli 278 00:32:05,122 --> 00:32:06,026 slíbili, že budeme dobře placeni 279 00:32:06,218 --> 00:32:08,377 jakmile jsme se zbavili těla chystali se odejít v mém náklaďáku 280 00:32:08,701 --> 00:32:10,168 Jakmile jsme skončili, 281 00:32:10,169 --> 00:32:11,869 měli jsme jít do domu Slam 282 00:32:12,098 --> 00:32:15,219 Je to jen 60 mil daleko Věřte mi, to je vše, co víme 283 00:32:15,278 --> 00:32:17,722 - Není to tak? - Ano, je 284 00:32:18,033 --> 00:32:20,190 Odejděte a řekněte jim to 285 00:32:21,815 --> 00:32:24,081 Supersonic zastavil vaše spiknutí 286 00:32:24,658 --> 00:32:27,057 Nemusíte se o nás bát, pane Nebudeme vás obtěžovat, slibuji 287 00:32:27,539 --> 00:32:28,842 - Slibuji, Joe - Ano jistě 288 00:32:28,843 --> 00:32:29,843 Jít! 289 00:32:30,314 --> 00:32:31,594 ano, pane, ano, pane 290 00:32:40,930 --> 00:32:46,029 Hořčík, uran, mangan, zlato, stříbro, měď, hliník, ropa 291 00:32:46,765 --> 00:32:51,423 Vše z našich mořských farem Co si o tom myslíte, pane profesore? 292 00:32:52,839 --> 00:32:57,200 Vaše technologie je vysoce pokročilá, tak nevím, co ode mě čekáš 293 00:32:57,539 --> 00:33:00,417 No tak profesore, podceňujete moje informace 294 00:33:01,007 --> 00:33:03,128 Znám to s fluorem a kapalný vodík 295 00:33:03,848 --> 00:33:06,704 se vám podařilo vyrobit nejvýkonnější palivo na světě 296 00:33:07,104 --> 00:33:11,175 a to s touto kombinací můžete zvýšit výkon laseru 297 00:33:11,511 --> 00:33:13,409 do bodu, kdy se to stane skutečný Death Ray 298 00:33:13,768 --> 00:33:17,988 Ach, to je ono. já fakt nevím kde získáváte své informace 299 00:33:18,528 --> 00:33:20,515 ale jedním si můžete být jisti 300 00:33:20,799 --> 00:33:22,812 nikdy nedostaneš vzorec 301 00:33:23,568 --> 00:33:26,005 Nikdy. Jaké nešťastné slovo 302 00:33:26,864 --> 00:33:28,164 Velmi nepříjemné 303 00:33:29,215 --> 00:33:31,343 Víš, že bych tě mohl donutit, abys mi pomohl 304 00:33:34,777 --> 00:33:37,472 Nebo z vás udělá bohatého muže 305 00:33:38,953 --> 00:33:41,465 Mohl bych z tebe udělat nejbohatší muž na světě 306 00:33:43,424 --> 00:33:45,168 nebo nejubožejší Je to vaše vlastní možnost 307 00:33:46,648 --> 00:33:47,984 Nemám strach ze smrti 308 00:33:48,905 --> 00:33:51,980 Smrt, co? Ah, dobře 309 00:33:52,305 --> 00:33:58,272 Víte, já zásadně nefilozofuji Filozofii nesnáším 310 00:33:59,048 --> 00:34:00,372 Dávám přednost pravdě 311 00:34:01,280 --> 00:34:03,504 Jak řekl Shakespeare: 312 00:34:04,216 --> 00:34:09,851 „Smrt je krása, klid a Mír 313 00:34:11,168 --> 00:34:16,238 ale život může být drahý, ošklivý, náročný... 314 00:34:17,820 --> 00:34:19,673 bolestivý" 315 00:34:20,436 --> 00:34:23,460 Takže dejte na mou radu, pane profesore 316 00:34:25,296 --> 00:34:29,404 Doporučuji pečlivou meditaci 317 00:34:31,688 --> 00:34:34,434 Velice opatrný 318 00:35:35,330 --> 00:35:38,214 Rád slyším novinky Jak ji přivedeš? 319 00:35:38,693 --> 00:35:40,950 No, doktore Guliku, myslím, že nejlepší způsob je nechte ji vyzvednout na jižním přístavišti 320 00:35:41,095 --> 00:35:43,693 Nikdo tam nikdy nechodí. Vždy je to opuštěné kromě rodin o prázdninách 321 00:35:44,336 --> 00:35:45,382 Je to dostatečně bezpečné 322 00:35:45,545 --> 00:35:46,829 Dobře, pane Petersone 323 00:35:48,384 --> 00:35:51,052 Vidíš, že ta dívka zítra dorazí 324 00:35:52,488 --> 00:35:54,326 Bezpečné a zdravé 325 00:35:55,244 --> 00:35:56,296 Rozumíš? 326 00:35:56,403 --> 00:35:58,198 Bezpečné a zdravé 327 00:35:58,260 --> 00:35:59,496 Chápu 328 00:35:59,923 --> 00:36:03,975 Pokud jde o další zásilku, už je připravené a čekající ve skladu 4 329 00:36:03,987 --> 00:36:07,383 na molu vždy používají. Osobně zařídím... 330 00:36:07,443 --> 00:36:09,427 Opatrně, pane Petersone! Někdo je v domě 331 00:36:09,428 --> 00:36:10,922 Muž, oblečený v červeném 332 00:36:30,409 --> 00:36:33,459 Radši na to šlápni, nebo přijdeme pozdě Ten bastard na jachtě může odejít 333 00:36:33,923 --> 00:36:35,783 Tak proč si nevezmeš letadlo? 334 00:36:36,995 --> 00:36:38,596 Hej ty šílený kreténe, snažíš se všechny zabít? 335 00:36:39,076 --> 00:36:44,003 Hrboly přicházejí s rychlostí. Každopádně já nemůže jet rychleji na prasečí dráze, jako je tato 336 00:37:28,096 --> 00:37:29,458 Dobře, pojď Vystoupit 337 00:37:29,723 --> 00:37:30,740 Pospěš si! 338 00:37:31,963 --> 00:37:32,727 Pomoz mi 339 00:37:42,827 --> 00:37:43,567 Nech ji jít 340 00:37:51,903 --> 00:37:53,316 Nemám rád banány 341 00:38:06,918 --> 00:38:10,423 neboj se Tvůj otec bude brzy volný 342 00:38:15,294 --> 00:38:16,695 Teď musíte jít 343 00:38:57,509 --> 00:38:58,951 Hej, jsi v pořádku? 344 00:39:03,565 --> 00:39:05,084 Zavolejte na základnu Chci se porozhlédnout 345 00:39:05,086 --> 00:39:06,085 OK 346 00:39:07,601 --> 00:39:11,516 3-2-4-7 volací základna. Pohotovost, pohotovost 347 00:40:06,595 --> 00:40:09,672 Bravo, bravo! Bravo 348 00:40:27,484 --> 00:40:30,348 Dobrý. Když přijede pan Peterson, Dej mi vědět 349 00:40:30,623 --> 00:40:31,832 Perfektní 350 00:40:34,124 --> 00:40:35,508 Ujistěte se, že je vše připraveno 351 00:40:38,043 --> 00:40:39,597 Nyní máme vše 352 00:40:41,228 --> 00:40:43,460 Dnes je velký den pro vědu 353 00:40:44,148 --> 00:40:46,193 Věda? Ne. 354 00:40:46,398 --> 00:40:50,415 Pro vás, koho zajímá pouze věda je použít pro svůj vlastní zisk 355 00:40:50,787 --> 00:40:54,941 Zisk? Proč ne? Člověk je chamtivý, profesore 356 00:40:55,172 --> 00:40:56,514 Člověk je sobecký 357 00:40:56,964 --> 00:40:58,412 Myslíš, že jsem jediný? 358 00:40:59,140 --> 00:41:02,667 Bohužel ne Ale ty jsi ze všech nejhorší 359 00:41:03,364 --> 00:41:08,077 Kvůli vaší slepé ctižádosti, vaše zrůdné ego, máš naprostý nedostatek poctivosti 360 00:41:08,544 --> 00:41:09,815 Dobrý bože 361 00:41:10,238 --> 00:41:16,015 Historie je plná příkladů scestných vědci, kteří díky hrdosti a ctižádosti 362 00:41:16,383 --> 00:41:19,719 vytvořili strašná zla. Tady je téměř nic, co bylo objeveno 363 00:41:20,088 --> 00:41:22,599 které nelze použít ke špatnému stejně jako k dobrému 364 00:41:22,727 --> 00:41:24,623 Riskujete zničení lidská rasa 365 00:41:27,051 --> 00:41:30,595 Ti ostatní, o kterých mluvíte, profesore 366 00:41:31,650 --> 00:41:34,403 jsou uctíváni jako svatí pokroku 367 00:41:45,486 --> 00:41:47,505 - Ahoj? - Ahoj, tady Patricia 368 00:41:47,856 --> 00:41:49,344 Patricie! Kde jsi? 369 00:41:50,416 --> 00:41:51,626 Bál jsem se o tebe 370 00:41:52,049 --> 00:41:54,193 Jsem blízko tvého místa v kavárně na rohu 371 00:41:54,529 --> 00:41:57,192 Za deset minut jsem tam dole... ne, udělej to pět 372 00:42:00,871 --> 00:42:01,643 Jak ses dostal pryč? 373 00:42:02,199 --> 00:42:04,336 Nebudete tomu věřit, ale bylo nadzvukový cizinec 374 00:42:05,737 --> 00:42:09,367 Super co? ach jo, myslíš svého anděla strážného v červeném obleku 375 00:42:09,576 --> 00:42:11,979 To je správně. Osvobodil mě a slíbil, že zachrání mého otce 376 00:42:12,716 --> 00:42:14,184 Tvůj otec také? 377 00:42:14,816 --> 00:42:16,488 No nevypadá to, že mám co ještě udělat 378 00:42:17,400 --> 00:42:21,337 Oh, Paule. Hodně jsi mi pomohl, a budeš mi muset dál pomáhat 379 00:42:21,665 --> 00:42:22,529 Prosím 380 00:42:23,114 --> 00:42:25,385 No, když se mě takhle ptáš, OK 381 00:42:26,049 --> 00:42:31,297 Idioti. Lháři. Lžeš, lžeš! 382 00:42:31,443 --> 00:42:33,418 Přísahám vám, pane, nemohli jsme nic dělat 383 00:42:33,609 --> 00:42:35,877 - Kulky na něj neměly žádný účinek - Ticho! 384 00:42:36,377 --> 00:42:37,305 UMLČET! 385 00:42:40,430 --> 00:42:42,596 Tohle si musím v klidu promyslet 386 00:42:45,608 --> 00:42:49,352 Chápu, Patricia Morgan je klíč 387 00:42:50,693 --> 00:42:52,353 Profesor Morgan dělá potíže 388 00:42:53,819 --> 00:42:56,451 Pokud ji dostaneme, můžeme ho donutit ke spolupráci 389 00:42:57,539 --> 00:42:59,677 Pane Petersone, jste můj důvěryhodný pomocník. 390 00:43:01,163 --> 00:43:03,907 Musím vám připomenout, že budu netolerovat selhání 391 00:43:04,756 --> 00:43:08,973 Ano, pane. Ale mám jiné věci na práci Dostali jsme alespoň zásilku iridia 392 00:43:09,468 --> 00:43:11,062 Ach, za to můžeš děkovat Bohu 393 00:43:11,112 --> 00:43:16,727 Iridium ti zachránilo život Pokud jde o tyto dvě nicoty, je z nich špatně 394 00:43:16,848 --> 00:43:17,716 Zbavit se jich! 395 00:43:18,668 --> 00:43:20,115 Pryč s nimi Ven! 396 00:43:20,436 --> 00:43:23,216 Ale pane, všechno, co jsme řekli, byla pravda Opravdu se to stalo. Nelžeme 397 00:43:23,479 --> 00:43:28,031 - Upřímně, mluvili pravdu - Ven! VEN! 398 00:43:31,543 --> 00:43:33,407 Myslím, že je na tom něco pravdy v tom, co říkají 399 00:43:33,486 --> 00:43:36,450 Dva muži ve člunu a mluvili o tom i dva řidiči kamionu 400 00:43:36,502 --> 00:43:38,874 tajemná osoba, která říká si Supersonic 401 00:43:39,394 --> 00:43:41,522 Vsadím se, že to byl ten samý člověk potuloval se kolem mého místa 402 00:43:41,746 --> 00:43:42,585 Sám jsi ho viděl 403 00:43:43,458 --> 00:43:45,754 Ano, Petersone, má potíže 404 00:43:46,506 --> 00:43:47,652 Pokud tento muž existuje 405 00:43:48,779 --> 00:43:50,906 kdo to je? 406 00:43:51,156 --> 00:43:52,195 Odkud? 407 00:43:52,652 --> 00:43:53,748 Kdo ho poslal? 408 00:43:54,882 --> 00:43:59,386 Ale důležitější je, proč? Proč? PROČ? 409 00:43:59,647 --> 00:44:03,766 Nevím, doktore Guliku, ale jestli všechno je pravda, všechno, co ti muži řekli, 410 00:44:03,962 --> 00:44:05,815 jeho schopnosti jsou opravdu pozoruhodné 411 00:44:06,394 --> 00:44:11,049 Lži, všechny lži Důležité je, že ho musíme najít 412 00:44:11,426 --> 00:44:14,434 Musíme najít toho podivného ďábla, nebo co to sakra je 413 00:44:15,202 --> 00:44:17,818 než zpanikaří celou moji organizaci 414 00:44:17,981 --> 00:44:19,947 - Ale nevíme, kde hledat - Je to jednoduché 415 00:44:21,426 --> 00:44:26,659 Velmi jednoduché! Najdete Patricii Morganovou, a najdeš ho 416 00:44:27,458 --> 00:44:30,043 Dvakrát! se za ni přimluvil 417 00:44:32,539 --> 00:44:34,123 Je to elementární, můj milý Petersone 418 00:44:35,786 --> 00:44:36,658 To je jasné 419 00:44:38,658 --> 00:44:41,955 Najdete ji, najdete jeho a když ho najdeš 420 00:44:42,186 --> 00:44:48,089 zničíš ho. Ty ho zničíš! Zcela! A to je rozkaz. 421 00:44:58,630 --> 00:45:00,344 Nemyslím si, že bys měl jít domů 422 00:45:00,361 --> 00:45:01,912 Ti chlapi tě nenechají na pokoji 423 00:45:01,925 --> 00:45:04,209 Musím tam být, kdyby někdo volá se zprávami o mém otci 424 00:45:04,539 --> 00:45:06,081 Neboj se, udělám, co jsi mi řekl 425 00:45:06,608 --> 00:45:07,961 Každopádně mám zbraň 426 00:45:08,185 --> 00:45:11,033 Dobře, ale zastavím se u tebe odpoledne, abychom se ujistili, že je vše v pořádku 427 00:45:11,289 --> 00:45:13,384 Dobře, to mi dá šanci oplatit pozvání na večeři 428 00:45:13,633 --> 00:45:14,961 - Skvělý. Přinesu šampaňské - Nafouknout 429 00:46:38,094 --> 00:46:40,926 Mějte oči otevřené Myslím, že jsem kolem sebe viděl někoho čumávat 430 00:46:59,904 --> 00:47:01,847 Jo, četl jsem tě nahlas a jasně 431 00:47:02,119 --> 00:47:03,294 Pokračuj, poslouchám 432 00:47:03,479 --> 00:47:08,656 Peterson, ten muž, který byl v baru ten, kdo byl s Patricií Morgan, je tady 433 00:47:09,519 --> 00:47:12,006 - Hrabe kolem sebe - Rušící zkurvysyn 434 00:47:12,272 --> 00:47:14,583 Jsem si jistý, že je to on, kdo vyhodil do povětří kamion a vyděsil řidiče 435 00:47:14,999 --> 00:47:18,766 Možná. Je vše připraveno na příjezd jachty? 436 00:47:19,135 --> 00:47:20,063 Jasně, jako obvykle 437 00:47:20,351 --> 00:47:24,176 Dobrá práce. Řekni to Lopezovi, Jimmymu a Brandovi starat se o cizince 438 00:47:24,815 --> 00:47:27,023 - Rád mu vyhovím, pokud bude chtít potíže - OK 439 00:49:19,520 --> 00:49:23,855 Dobrý den, doktore Gulíku? Všechno jsme zvládli Zásilku máme na palubě 440 00:49:23,864 --> 00:49:26,254 Dobře pro tebe, Petersone Skvělá práce 441 00:49:26,507 --> 00:49:28,055 Těším se na váš příjezd 442 00:49:29,663 --> 00:49:33,238 Vidíte, pane profesore. Všechno jde podle plánu 443 00:49:33,807 --> 00:49:38,680 Možná si myslíte, že ano, ale mnoho mužů to zkusilo to bylo v minulosti a žádnému se to nepodařilo 444 00:49:39,368 --> 00:49:42,212 Existuje mnoho význačných jmen mezi neúspěchy, jak všichni víme 445 00:49:42,804 --> 00:49:43,956 ale nehodlám se k nim přidat 446 00:49:44,244 --> 00:49:47,253 Proč musíte setrvat v této bezohledné pošetilosti? 447 00:49:47,412 --> 00:49:49,528 Jakou výhodu můžete získat z iluze moci 448 00:49:49,588 --> 00:49:51,876 nemůžete ani pochopit ani úspěšně ovládat? 449 00:49:51,892 --> 00:49:54,473 Copak si neuvědomujete, že morální síly silnější než ty sám 450 00:49:54,559 --> 00:49:58,047 zajistí váš pokus uzurpace nejvyšší moci 451 00:49:58,077 --> 00:49:59,324 musí selhat 452 00:49:59,847 --> 00:50:03,363 Sníš, starče, a je to zlý sen 453 00:50:03,443 --> 00:50:04,946 Morálka, co to sakra je? 454 00:50:06,002 --> 00:50:09,142 Dobro nad zlem, morálka skončila Je konec 455 00:50:09,419 --> 00:50:12,148 Tak naivní Kdo, kdo mě zastaví? 456 00:50:12,938 --> 00:50:17,046 Ne tento pošetilý muž v červeném s modrá tvář, ne tenhle karnevalový šílenec 457 00:50:17,743 --> 00:50:22,565 Ne, mluvíš o síle, brzy poznáte pravou sílu 458 00:50:24,550 --> 00:50:27,718 Jste inteligentní Proč mě nepodpořit? 459 00:50:28,622 --> 00:50:32,865 Čest, pravda, spravedlnost všechny ctnosti, vyjmenuj je 460 00:50:33,054 --> 00:50:35,297 Všichni jdou k dobyvateli 461 00:50:37,746 --> 00:50:39,126 A zvítězím já 462 00:50:40,301 --> 00:50:42,398 Je to jen otázka času 463 00:50:43,782 --> 00:50:45,070 Veni, vidi vici 464 00:50:46,115 --> 00:50:49,214 A budu vládnout všemu VŠECHNO! 465 00:50:49,569 --> 00:50:51,308 Jako Satan z hory 466 00:50:51,845 --> 00:50:56,979 Ne, jako Bůh na vrcholu světa 467 00:50:57,205 --> 00:50:59,845 Chceš, abych si vybral? 468 00:51:00,691 --> 00:51:04,043 Můj bože, žádný rozumný muž na světě by se zúčastnil 469 00:51:04,173 --> 00:51:08,308 ve vašich příšerných projektech smrt, zkáza a zkáza 470 00:51:08,952 --> 00:51:10,731 Už jsme měli své tábory smrti 471 00:51:13,266 --> 00:51:17,340 Ne Není blázen jako starý blázen 472 00:51:17,728 --> 00:51:19,195 Idiot 473 00:51:26,527 --> 00:51:27,900 Idiot! 474 00:51:34,716 --> 00:51:37,868 Myslíte, že to byla jen náhoda muž se koukal kolem naší zásilky? 475 00:51:38,299 --> 00:51:41,452 Na náhody moc nevěřím 476 00:51:42,004 --> 00:51:43,400 kdo to může být? 477 00:51:44,068 --> 00:51:46,261 To není důležité Policie samozřejmě ne 478 00:51:47,479 --> 00:51:50,847 Myslím, že nejlepší je se ho zbavit tiše, bez rozruchu 479 00:51:51,188 --> 00:51:53,435 Nechceme, aby si doktor Gulik dělal starosti, my? 480 00:51:53,613 --> 00:51:55,711 Máme dost problémů řešit tak, jak to je 481 00:51:56,161 --> 00:51:58,591 Jo, máš pravdu Mohli bychom ho prostě hodit přes palubu 482 00:51:59,639 --> 00:52:03,105 Jo, ale jedna věc, je to lepší pokud to uděláme my dva sami 483 00:52:03,544 --> 00:52:05,648 Toto je jeden příběh, který chceme zachovat v soukromí 484 00:52:26,593 --> 00:52:29,530 No, už nás nebude otravovat 485 00:53:28,565 --> 00:53:32,011 Nechť je se mnou síla galaxií 486 00:53:56,569 --> 00:53:58,338 Můj bože, to je ten zatracený Supersonic 487 00:54:01,765 --> 00:54:02,915 Akční stanice! 488 00:54:02,950 --> 00:54:05,407 Bude zajímavé zjistit, jestli ano opravdu nepropustné pro střely 489 00:54:31,018 --> 00:54:32,093 Plnou parou vpřed 490 00:54:39,827 --> 00:54:40,788 Víc energie! 491 00:55:08,084 --> 00:55:09,052 Situace vypadá špatně, že? 492 00:55:09,403 --> 00:55:11,419 Není to tak špatné, jak by to vypadalo, kdybychom to neudělali zbavit se toho zkurvysyna 493 00:55:12,687 --> 00:55:13,996 Říkám, že naše palivové nádrže hoří, co děláme? 494 00:55:14,375 --> 00:55:14,927 Pokračujte ve střelbě 495 00:55:22,680 --> 00:55:24,215 Raději utečeme máme čas se dostat pryč 496 00:55:24,543 --> 00:55:26,208 Musíme zásilku uložit. 497 00:55:26,464 --> 00:55:28,687 Pokud se s iridiem něco stane, starý Gulík odpálí svršek 498 00:55:29,271 --> 00:55:31,416 Máš pravdu, radši půjdeme. Tento hromotluk je pomluvy, aby se každou chvíli začal kouřit 499 00:55:32,478 --> 00:55:33,535 Pojďte dál, střílejte! 500 00:55:33,847 --> 00:55:34,974 Hýbat se 501 00:55:36,969 --> 00:55:40,684 - Jde dolů - Zastavte motor, zastavte motor 502 00:55:40,719 --> 00:55:43,512 - Není moc času - Rychle, ponorka 503 00:56:16,373 --> 00:56:17,847 - Kdo je to? -To jsem já, Paul 504 00:56:18,532 --> 00:56:20,423 - Kdo je to? -To jsem já, Paul 505 00:56:20,625 --> 00:56:22,919 Jaký Paul? Neznám nikoho, kdo by se jmenoval Paul 506 00:56:23,300 --> 00:56:24,619 Stačí otevřít dveře, ano? 507 00:56:28,579 --> 00:56:30,362 - Máš dobrou náladu, co? - Ano 508 00:56:33,220 --> 00:56:35,468 - Vadí ti to? -Ne, ne, naopak 509 00:56:36,115 --> 00:56:36,987 Můžeš mi říct proč? 510 00:56:37,572 --> 00:56:40,292 Nestává se často, že by dívka měla štěstí počítat s pomocí nadčlověka 511 00:56:40,540 --> 00:56:41,508 No tak, nepřehánějme 512 00:56:41,734 --> 00:56:45,351 Kdo to přehání? Nemyslíš, že jo důležité mít pomoc od Supersonic? 513 00:56:45,404 --> 00:56:47,855 Nadzvukový, nadzvukový, zapomeňme na něj 514 00:56:48,240 --> 00:56:49,215 OK 515 00:56:49,635 --> 00:56:52,051 Vlastně se můžu spolehnout pomoci dvou supermanů 516 00:56:53,923 --> 00:56:55,452 Ne, nesnaž se zakrývat 517 00:56:56,147 --> 00:56:57,491 Ale vy dva se nikdy neobjevíte současně 518 00:56:58,268 --> 00:57:00,699 Ty něco víš, Jsem opravdu zvědavý, až ho poznám 519 00:57:01,084 --> 00:57:03,193 - Jsem si jistý, že by se ti líbil - Myslím, že ne 520 00:57:04,091 --> 00:57:05,219 Hej, co je tohle? 521 00:57:06,147 --> 00:57:08,019 - Chtěl bys něco k pití? - To není špatný nápad 522 00:57:08,372 --> 00:57:09,285 Co takhle šampaňské? 523 00:57:09,547 --> 00:57:13,687 Ne, teď ne Šampaňské! Nechal jsem šampaňské v autě 524 00:57:13,734 --> 00:57:14,843 Ano 525 00:57:15,624 --> 00:57:17,375 - Dobře vychlazené, prosím - Samozřejmě 526 00:57:36,367 --> 00:57:38,727 Ahoj kamaráde chceš trochu šampaňského? 527 00:57:39,462 --> 00:57:40,400 Ne, díky 528 00:57:41,288 --> 00:57:42,886 Proč ne? nic to nestojí 529 00:57:47,111 --> 00:57:49,375 Nechť je se mnou síla galaxií 530 00:57:54,223 --> 00:57:57,933 To šampaňské bylo docela silné Možná to bylo zdrogované, hej Sugar? 531 00:58:32,999 --> 00:58:35,821 nevěřím tomu Momma mia 532 00:58:46,870 --> 00:58:50,801 Ať je se mnou projímadlo Ať je se mnou projímadlo 533 00:59:04,858 --> 00:59:08,858 No, nedá se říct, že bych neměl štěstí Připiju si na to 534 00:59:15,314 --> 00:59:18,002 Kdo, kdo je cizinec? 535 00:59:19,314 --> 00:59:24,099 Záhada není tam, odkud pochází, ale musí odněkud pocházet 536 00:59:25,449 --> 00:59:27,394 Já ho chci Musím ho mít 537 00:59:28,058 --> 00:59:29,673 Musí existovat nějaký způsob, jak ho chytit 538 00:59:30,513 --> 00:59:33,210 Žádná z našich zbraní to nemá nejmenší dopad na něj, bohužel 539 00:59:33,402 --> 00:59:35,446 Ale každý muž má svou Achillovu patu 540 00:59:36,641 --> 00:59:40,098 - Věřím, že je z jiné planety - Takže jiná planeta 541 00:59:40,938 --> 00:59:45,005 Pozemští nebo ne, najdeme cestu 542 00:59:45,795 --> 00:59:47,122 No, doufám, že ne 543 00:59:48,089 --> 00:59:49,410 Starče, co ty víš 544 00:59:51,970 --> 00:59:56,701 Víš, energie, moje energie, solární energie 545 00:59:57,964 --> 00:59:59,044 nic nevíš! 546 01:00:01,737 --> 01:00:03,321 Musím vědět, odkud je 547 01:00:04,248 --> 01:00:08,353 Musím znát tajemství proč a jak energie tohoto muže 548 01:00:09,258 --> 01:00:10,801 Doufám, že to nikdy nezjistíš 549 01:00:11,505 --> 01:00:14,465 Imbecilní Ty starý idiote 550 01:00:15,292 --> 01:00:19,986 Mluvíš o moci. Dobře, pak ty bude nyní svědkem 551 01:00:20,163 --> 01:00:23,420 pravda o dokonalé moci 552 01:01:01,091 --> 01:01:05,380 Můj dobrý příteli, smím se tě zeptat na světlo, nebo je to příliš velký problém? 553 01:01:07,341 --> 01:01:09,884 Děkuji, to je od vás velmi závazné 554 01:01:25,644 --> 01:01:27,492 - Co to bylo? - Nevím 555 01:01:40,480 --> 01:01:44,476 Ale prosím, doktore, prosím, Patricie nemá s tím nic společného. Nic 556 01:01:45,659 --> 01:01:48,397 Pane profesore, jste tak naivní? 557 01:01:50,813 --> 01:01:52,102 Věřím, že jsi 558 01:01:53,117 --> 01:01:57,325 Jak všichni víme, vzhled tohoto tajemný Supersonic 559 01:01:57,663 --> 01:02:00,502 jsou vždy nějak spojeny s vaší dcerou 560 01:02:00,845 --> 01:02:03,039 Navíc vaše Patricie ví mnohem víc, než si myslíte 561 01:02:03,544 --> 01:02:04,319 Mnohem více 562 01:02:06,016 --> 01:02:09,579 Slečno Morgan, Patricia, tvůj otec by tě rád požádal o laskavost 563 01:02:10,072 --> 01:02:12,649 Chce, abys to řekl tomu rudému ďáblovi 564 01:02:14,066 --> 01:02:19,385 tedy přesně za 24 hodin musí být v domě 565 01:02:19,984 --> 01:02:22,670 Zná můj dům 566 01:02:23,055 --> 01:02:26,282 - Pokud selže, tvůj otec zemře - Utíkej Patty, neposlouchej ho 567 01:02:26,427 --> 01:02:28,783 - Zachran se! - Otec! 568 01:02:28,842 --> 01:02:31,291 Otče, kde jsi? Jsi v pořádku? 569 01:02:31,578 --> 01:02:36,661 Patricie, tvůj otec je v perfektní formě Je velmi pohodlný 570 01:02:37,461 --> 01:02:38,286 Pro tuto chvíli 571 01:02:38,359 --> 01:02:41,122 Ale nevím, kde je Supersonic Nevím. já ne! 572 01:02:42,587 --> 01:02:46,858 - Zklidni se. - Pamatujte, 24 hodin 573 01:02:47,266 --> 01:02:49,755 Ale nevím, kde je Já ne, já ne! 574 01:02:58,722 --> 01:03:00,697 Hloupá holka 575 01:03:00,918 --> 01:03:02,642 Patricie, zasloužíš si lekci 576 01:03:07,763 --> 01:03:08,947 Patricie! 577 01:03:24,828 --> 01:03:25,902 Tady 578 01:03:28,829 --> 01:03:29,412 Pozor! 579 01:03:31,528 --> 01:03:32,869 Nyní! 580 01:04:08,827 --> 01:04:12,925 Teď naposledy, budeš pro mě pracovat? 581 01:04:13,259 --> 01:04:15,339 Nikdy Nikdy pro tebe nebudu pracovat 582 01:04:16,003 --> 01:04:18,300 - Šílený muž, paranoik... - Drž hubu 583 01:04:18,811 --> 01:04:21,172 Tvoje urážky mě nudí Nudíš mě 584 01:04:22,234 --> 01:04:23,469 Dobře zvažte má slova 585 01:04:24,016 --> 01:04:25,540 Naposledy, dáš mi vzorec? 586 01:04:25,941 --> 01:04:26,899 Nikdy 587 01:04:28,867 --> 01:04:29,684 Velmi dobře 588 01:04:33,091 --> 01:04:33,892 Pozornost 589 01:04:34,988 --> 01:04:35,770 Nouzový 590 01:04:36,979 --> 01:04:38,499 - Pane Petersone? - Ano, pane 591 01:04:39,106 --> 01:04:41,852 - Plán 2-4-7 - Správně, doktore Guliku 592 01:05:19,576 --> 01:05:22,283 Jsem rád, že to monstrum ne zkazit nám večeři 593 01:05:23,035 --> 01:05:24,531 Nechápu, jak o tom můžeš vtipkovat 594 01:05:25,867 --> 01:05:27,611 Už je to příliš vážné abychom to ještě zhoršili 595 01:05:27,874 --> 01:05:30,482 Ale co budeme dělat? Mého otce v nebezpečí a my také 596 01:05:31,018 --> 01:05:32,011 Musím najít Supersonic 597 01:05:32,786 --> 01:05:33,819 Počkej, kam jdeš? 598 01:05:34,267 --> 01:05:36,883 Nevím, ale nemůžeme tu jen tak zůstat zatímco život mého otce je v ohrožení 599 01:05:37,611 --> 01:05:40,419 No tak, Supersonic slíbil, že tě zachrání otec. Věř mu 600 01:05:40,787 --> 01:05:41,626 Ale jak si mohu být jistý? 601 01:05:42,202 --> 01:05:43,028 Prostě mu věř 602 01:05:44,290 --> 01:05:49,103 Radši tady stráv noc Potřebuješ si odpočinout 603 01:05:49,803 --> 01:05:51,223 Budu spát na gauči 604 01:05:52,667 --> 01:05:53,844 Ale mám strach 605 01:05:54,211 --> 01:05:58,100 Nic se nestane. Tobě ne, ne tvému ​​otci, slibuji ti 606 01:06:02,427 --> 01:06:04,988 - Dobrou noc - Dobrou noc 607 01:06:36,919 --> 01:06:38,838 Pojďte dál. Jsem rád, že jste obdržel mé pozvání 608 01:06:39,469 --> 01:06:43,745 Nevím, kdo jsi nebo koho zastupujete 609 01:06:44,085 --> 01:06:47,533 ale dopustil jste se vážné chyby 610 01:06:48,204 --> 01:06:52,077 v narušení mých plánů Docela hloupá chyba, opravdu 611 01:06:54,737 --> 01:06:57,257 Ale hra je u konce a prohraješ 612 01:06:59,200 --> 01:07:02,362 Nyní, jako Caesar, jako vítěz, 613 01:07:03,140 --> 01:07:06,371 Žádám, aby ses vzdal, bezpodmínečně 614 01:07:07,059 --> 01:07:08,366 Jinak, pokud ne... 615 01:07:10,678 --> 01:07:12,532 Morgan a jeho dcera zemřou 616 01:07:13,437 --> 01:07:15,598 A je toho víc mnohem, mnohem víc 617 01:07:16,609 --> 01:07:20,206 Existuje město - New York, 618 01:07:20,316 --> 01:07:24,972 s jeho hemžícími se miliony bezduchých smrtelníků 619 01:07:26,056 --> 01:07:29,005 Toto město bude vymazáno, 620 01:07:30,244 --> 01:07:33,788 vymýceno, vyhlazeno 621 01:07:34,173 --> 01:07:36,804 Takže vidíte, je to věc život a smrt 622 01:07:37,724 --> 01:07:41,589 že se mi vzdáváš ve stanoveném čase 623 01:07:42,541 --> 01:07:47,266 Nyní vám dám skromný ukázka mé nesmírné síly 624 01:07:47,807 --> 01:07:48,889 Je tam ostrov 625 01:07:49,913 --> 01:07:53,416 pustý, neobydlený ostrov v Pacifiku 626 01:07:56,561 --> 01:08:00,729 Oblast je téměř dvojnásobná velikosti Manhattanu 627 01:08:01,656 --> 01:08:06,560 Najdete v tom malém šuplíku mapu 628 01:08:06,561 --> 01:08:08,161 který vám umožní jej identifikovat 629 01:08:08,808 --> 01:08:12,208 a prosím, žádné hrdinství, byly by k ničemu 630 01:08:13,176 --> 01:08:14,672 Vy také dávejte pozor, pane profesore 631 01:08:16,081 --> 01:08:17,617 Neodvážil by ses 632 01:08:18,753 --> 01:08:20,520 Během několika následujících sekund budete přesvědčeni 633 01:08:21,553 --> 01:08:22,857 Ty vražedný maniaku 634 01:08:24,240 --> 01:08:27,648 - Petersone, slyšíš mě? - Hlasitě a jasně, pane 635 01:08:27,778 --> 01:08:31,857 - Nějaké problémy? - Žádné, pane, vše je připraveno 636 01:08:32,873 --> 01:08:34,777 Perfektní, perfektní 637 01:08:38,041 --> 01:08:41,915 10... 9... 8... 7... 6... 638 01:08:42,140 --> 01:08:46,429 5... 4... 3... 2... 1... 639 01:08:46,692 --> 01:08:47,428 Nula! 640 01:08:54,494 --> 01:08:56,705 Bravo! Bravo! 641 01:08:59,137 --> 01:09:00,457 Krásná 642 01:09:01,114 --> 01:09:02,163 Krásné, že? 643 01:09:02,530 --> 01:09:04,410 Krásná - teď vidíš sílu 644 01:09:05,569 --> 01:09:09,546 Moje síla Moje nejvyšší energie 645 01:09:51,931 --> 01:09:56,047 Pavel? Pavel? 646 01:10:01,621 --> 01:10:07,081 Pavel? Pavel? Pavel? 647 01:10:10,973 --> 01:10:11,871 Pavel! 648 01:10:56,174 --> 01:11:00,777 No, vypadá to, že náš host je dorazil dříve, než jsme čekali 649 01:11:04,806 --> 01:11:06,994 Teď jsem ohromen 650 01:11:07,515 --> 01:11:13,123 No, teď uvidíme, jak zareaguje korozivní plyny 651 01:11:38,187 --> 01:11:40,093 Vaše obranné systémy jsou k ničemu 652 01:11:41,884 --> 01:11:43,633 Možná jste potkali nepřítele, kterého si zasloužíte 653 01:11:44,296 --> 01:11:47,672 Bitva není válka, profesore To je jen začátek 654 01:11:58,522 --> 01:12:01,482 K čertu s tebou. Zkusíme nachlazení 655 01:12:01,652 --> 01:12:04,095 Uvidíme, jestli máte rádi zimu stejně jako teplo 656 01:12:52,275 --> 01:12:54,166 Spadl jsi do pasti 657 01:12:55,097 --> 01:12:58,389 Idiote, vidíte profesore teď jsou všechny tvé naděje mrtvé 658 01:12:58,820 --> 01:13:01,373 Nyní začneme krotit tohoto surovce 659 01:13:11,749 --> 01:13:16,554 Jak vidíš, Morgane nejvyšší síla... Nejvyšší! 660 01:13:16,840 --> 01:13:19,785 a je to moje síla Já jsem síla 661 01:13:20,309 --> 01:13:23,493 Pozorně sledujte. Jak můžete popřít důkazy? 662 01:13:23,820 --> 01:13:26,376 Není nic, co by mě mohlo zastavit 663 01:13:26,561 --> 01:13:28,609 Nastal okamžik 664 01:13:29,259 --> 01:13:30,661 Moje super satelity 665 01:13:30,705 --> 01:13:33,558 s nimi, měl bych se někdy rozhodnout spustit 666 01:13:33,773 --> 01:13:37,613 koncentrace sluneční energie na měr cíle na Zemi, jako je Washington, 667 01:13:37,781 --> 01:13:42,572 Moskva, Londýn, Řím, světové metropole takhle by zmizela 668 01:13:43,424 --> 01:13:48,732 A jakmile dokončím tento velký podnik, kdo se odváží mě vyzvat? 669 01:13:55,188 --> 01:13:56,820 Co vás žene, doktore Guliku? 670 01:13:58,693 --> 01:13:59,677 Co mě žene? 671 01:14:02,860 --> 01:14:04,324 Co pohání každého muže? 672 01:14:08,292 --> 01:14:09,172 Osud 673 01:14:11,765 --> 01:14:14,895 Já vím... já jsem ten muž... osudu 674 01:14:15,255 --> 01:14:16,246 Ty zatracený maniak 675 01:14:19,007 --> 01:14:21,087 Střel ho! STŘÍLET! 676 01:14:31,290 --> 01:14:32,107 Zmizel 677 01:14:36,703 --> 01:14:38,297 Získejte ho! Získejte ho! 678 01:14:41,879 --> 01:14:43,223 Zničte ho Zničte ho! 679 01:18:15,780 --> 01:18:17,147 Toto je profesor Morgan Postarej se o něj 680 01:18:18,715 --> 01:18:19,619 Informujte jeho dceru 681 01:19:54,002 --> 01:19:56,387 Čas žít a čas zemřít 682 01:20:03,019 --> 01:20:04,577 Čas pomstít a zničit 683 01:20:41,815 --> 01:20:44,149 - Nějaké komplikace? -Všechno jde velmi dobře 684 01:20:44,612 --> 01:20:48,757 Tvůj otec bude za týden doma Teď ho můžete na pár minut vidět 685 01:20:49,261 --> 01:20:51,630 Prosím, neunavuj ho 686 01:20:51,865 --> 01:20:53,157 Děkuji vám doktore 687 01:20:53,220 --> 01:20:54,660 Otec! Otec! 688 01:20:56,660 --> 01:21:00,901 - Jak se cítíš? - Dobře, moje Patricie. Neboj se o mě 689 01:21:01,327 --> 01:21:04,134 Jsi si jistý, že jsi v pořádku? 690 01:21:04,296 --> 01:21:05,254 - Opravdu? - Ano 691 01:21:06,030 --> 01:21:07,949 - Měl jsem o tebe takový strach - Oh, nebojte se 692 01:21:11,302 --> 01:21:12,399 Vaše mise splněna 693 01:21:12,705 --> 01:21:14,168 Aktivujte signál polohy 694 01:21:14,775 --> 01:21:16,743 Setkání za 90 minut 695 01:21:16,778 --> 01:21:18,595 Aktivujte signál polohy 696 01:21:19,498 --> 01:21:22,948 Aktivujte signál polohy Mise splněna 697 01:21:39,348 --> 01:21:40,773 a taky to funguje 698 01:21:42,124 --> 01:21:44,346 Pojď, vypadneme odtud než to někdo přijde hledat 699 01:21:44,398 --> 01:21:45,222 Pojď, Sugar 700 01:21:50,206 --> 01:21:52,132 - Paule, co tady děláš? - Nic. 701 01:21:52,197 --> 01:21:54,325 Myslel jsem, že bys chtěl být sám se svým otcem 702 01:21:54,417 --> 01:21:57,198 Nebuď hloupá. Chci, abys ho poznal 703 01:21:57,277 --> 01:21:58,813 Pomohl jsi mu zachránit život 704 01:21:58,881 --> 01:22:02,925 Mě? Ne, byl to Supersonic a odvedl velmi dobrou práci 705 01:22:02,981 --> 01:22:05,989 Ano, ale co bych dělal bez tebe? 706 01:22:06,028 --> 01:22:07,204 Oh, pojď jeden 707 01:22:17,436 --> 01:22:20,359 Ano, jsem si jistý, že tento malý gadget bude fungovat aby nám přinesl štěstí 708 01:22:29,663 --> 01:22:34,616 Cukr! Cukr! Zachraň mě! 709 01:23:00,392 --> 01:23:03,894 cinemageddon.net 56145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.