Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,016 --> 00:00:37,319
Kronosi, vrať se k životu
2
00:00:37,647 --> 00:00:40,775
Byli jste vybráni k provedení
obtížná a nebezpečná mise
3
00:00:44,502 --> 00:00:46,413
Vaše vesmírná loď míří
pro planetu Zemi
4
00:00:46,783 --> 00:00:48,422
Třetí planeta hvězdy Sol
5
00:00:48,648 --> 00:00:49,480
To je váš cíl
6
00:00:51,368 --> 00:00:53,526
Došli jsme k poznání
že muži, kteří obývají tuto planetu
7
00:00:53,847 --> 00:00:56,911
trvat na využití jejich inteligence
tím nejnebezpečnějším způsobem
8
00:00:59,160 --> 00:01:01,125
využívají mocné síly
nejsou plně pod jejich kontrolou
9
00:01:01,581 --> 00:01:02,884
který by mohl snadno zničit
celý jejich svět
10
00:01:03,156 --> 00:01:05,109
a produkují obrovské rázové vlny
po celé galaxii
11
00:01:05,875 --> 00:01:06,811
Tomu musíte zabránit
12
00:01:09,091 --> 00:01:12,403
Toto vám poskytnou paměťové banky
se vším, co je známo o pozemšťanech
13
00:01:12,820 --> 00:01:14,603
abyste se mohli volně pohybovat
14
00:01:14,851 --> 00:01:16,348
mluvit a chovat se jako jeden z nich
15
00:01:17,125 --> 00:01:18,587
Dodáme vám tělo
16
00:01:18,836 --> 00:01:20,299
a obdařit ji výjimečnými schopnostmi
17
00:01:20,988 --> 00:01:22,908
které vás učiní téměř neporazitelnými
18
00:01:23,259 --> 00:01:24,508
Používejte je s rozvahou
19
00:01:24,763 --> 00:01:26,620
a jen když to pravda vyžaduje
20
00:01:27,670 --> 00:01:30,452
Postarejte se, aby vaše nová bytost
neovládá vaši pravou povahu
21
00:01:30,987 --> 00:01:33,709
Květen síla galaxií
jít s tebou
22
00:03:41,647 --> 00:03:44,841
Hej, kam jdeš?
V tuto hodinu se dovnitř nedostanete
23
00:06:34,376 --> 00:06:35,314
Hlídat?
24
00:06:40,891 --> 00:06:41,779
Stráže, odpověz mi!
25
00:06:45,856 --> 00:06:47,306
Co je to za blbost?
26
00:06:49,906 --> 00:06:50,754
Co se děje?
27
00:07:34,127 --> 00:07:35,139
Pomoc!
28
00:07:37,680 --> 00:07:38,541
Pomoc!
29
00:07:38,877 --> 00:07:39,979
Ne!
30
00:07:49,556 --> 00:07:50,300
Teď mám tebe
31
00:07:53,165 --> 00:07:56,523
Teď vás mám, profesore
32
00:08:02,378 --> 00:08:06,468
Teď tě mám,
v mých rukou!
33
00:10:04,290 --> 00:10:05,637
a teď nejnovější zprávy,
34
00:10:05,877 --> 00:10:10,517
odvezeme vás do naší mobilní jednotky na adrese
Centrum pro energetický a kosmický výzkum
35
00:10:11,168 --> 00:10:14,639
Tady k vám mluví Fred Morlan
Centrum pro energetický a kosmický výzkum
36
00:10:15,503 --> 00:10:17,243
Osm strážců, smrtelně zraněných,
37
00:10:17,557 --> 00:10:20,540
zmizení prof. Morgana,
známý vědec
38
00:10:21,062 --> 00:10:23,386
krádež velkého množství
radioaktivního materiálu
39
00:10:24,132 --> 00:10:28,218
to vše se stalo minulou noc v a
dobře organizovaný ozbrojený útok na centrum
40
00:10:29,223 --> 00:10:31,971
i přes pochopitelnou rezervu
úřadů,
41
00:10:32,376 --> 00:10:34,403
podařilo se nám dostat do centra a
otočte naši kameru
42
00:10:34,527 --> 00:10:37,132
na plk. Johnsona, který byl odpovědný
pro bezpečnost
43
00:10:37,767 --> 00:10:39,815
Plukovníku, jak by mohl zaútočit
takhle se to stane?
44
00:10:40,640 --> 00:10:43,334
No, nejsem připravený být
kategorický v tom,
45
00:10:43,814 --> 00:10:46,712
ale moji muži to mohou ukázat
nejen útočníci
46
00:10:46,927 --> 00:10:50,855
dokonale obeznámeni se zdejším rozložením,
ale znal také naše bezpečnostní alarmy
47
00:10:51,391 --> 00:10:54,407
Myslíte si, že je možné, že jeden z
zaměstnanci tuto informaci prozradili?
48
00:10:54,694 --> 00:10:57,384
No, radši ne, ale bojím se
musíme to zvážit
49
00:10:58,231 --> 00:11:01,586
Vidíte, mimo systém alarmů a zabezpečení
bylo navrženo a připraveno na naši objednávku,
50
00:11:02,026 --> 00:11:04,107
a to vás musím ujistit
je extrémně efektivní
51
00:11:04,434 --> 00:11:06,749
Proto by to jistě někoho chtělo
s hlubokými znalostmi
52
00:11:06,950 --> 00:11:08,469
jeho mechaniky, aby byl vyřazen z provozu
53
00:11:09,310 --> 00:11:13,037
Chápu. A máte nějakou představu
kde je profesor Morgan?
54
00:11:14,692 --> 00:11:17,869
Ne. Momentálně, navzdory všemu
úsilí, jsme stále úplně ve tmě
55
00:11:18,746 --> 00:11:21,630
Předpokládám, že profesor Morgan znal poplašný systém?
56
00:11:21,834 --> 00:11:24,542
Ano, evidentně byl jedním z nich
vědci, kteří jej navrhli
57
00:11:24,605 --> 00:11:26,520
Byl profesor obeznámen se všemi
výzkum
58
00:11:26,704 --> 00:11:28,808
to se děje v
různé části centra?
59
00:11:29,026 --> 00:11:30,545
- Ano
- Jak vidíte, profesore Morgane,
60
00:11:31,232 --> 00:11:33,746
vše se plánuje
do posledního detailu
61
00:11:33,912 --> 00:11:36,520
Včetně narážky na vlastní vinu
62
00:11:37,792 --> 00:11:38,601
Ale co chceš?
63
00:11:40,857 --> 00:11:41,612
nevíš?
64
00:11:43,705 --> 00:11:44,497
Neuhodnete?
65
00:11:47,665 --> 00:11:48,764
Víte něco o
zmizení tvého otce?
66
00:11:48,780 --> 00:11:49,735
nemám co říct
67
00:11:49,912 --> 00:11:51,220
co myslíš, že se stalo?
68
00:11:52,541 --> 00:11:55,729
Nevím. Možná byl unesen,
i když nevím proč a kým
69
00:11:55,917 --> 00:11:58,289
Nemysli si, že mohl odejít
někde z vlastní vůle?
70
00:11:58,764 --> 00:12:00,080
Pak by se se mnou spojil
71
00:12:00,408 --> 00:12:01,665
- Jsi si jistý?
- Úplně
72
00:12:01,901 --> 00:12:05,433
Podle našich informací váš otec
nedávno dostal několik lákavých nabídek
73
00:12:05,589 --> 00:12:07,633
i ze soukromého sektoru
od jiných vlád
74
00:12:07,884 --> 00:12:10,951
Vím, co se snažíš naznačit,
ale můj otec je velmi čestný muž
75
00:12:11,145 --> 00:12:13,784
a celý jeho způsob života to dokazuje
Nevím, kde je
76
00:12:13,948 --> 00:12:16,553
mrtvý nebo živý, ale mám v úmyslu to zjistit
celá pravda
77
00:12:17,016 --> 00:12:20,033
Bravo!
Dojemný
78
00:12:20,656 --> 00:12:22,833
Čistý příklad synovské lásky
79
00:12:24,993 --> 00:12:26,153
Moje ubohá dcera
80
00:12:27,401 --> 00:12:31,416
Nebojte se profesore,
vaše ubohá dcera bude brzy s vámi
81
00:12:35,913 --> 00:12:37,882
A tím se dostáváme ke konci
této zvláštní zprávy
82
00:12:38,129 --> 00:12:39,665
Tohle Fred Morlan hlásí...
83
00:13:02,621 --> 00:13:05,928
Kéž velká síla galaxií...
84
00:13:10,303 --> 00:13:11,711
...buď se mnou
85
00:14:54,438 --> 00:14:56,511
Podívejme se, jestli máme
více štěstí s tímto
86
00:14:57,231 --> 00:15:00,016
Mladá dámo, zajímalo by mě, jestli ano
rádi se zapojíte do naší kampaně
87
00:15:00,214 --> 00:15:02,968
za spásu otrlého pijáka
88
00:15:03,440 --> 00:15:06,400
Váš příspěvek by zachránil duši
utápět se v hříchu
89
00:15:11,424 --> 00:15:12,279
Ani červený cent
90
00:15:13,350 --> 00:15:14,605
a víš, co to znamená, Sugar?
91
00:15:15,151 --> 00:15:19,023
Rozumíš?
Celé město je zkažené neřestí
92
00:15:55,480 --> 00:15:58,700
- Jsi si jistý, že je to ona?
- Samozřejmě že jsem. Vypadám hloupě?
93
00:16:06,294 --> 00:16:08,618
Drž se u ní.
Nechceme ji ztratit
94
00:16:15,608 --> 00:16:18,636
Měli bychom to mít brzy za sebou
Mohla by nás otřást v tomto provozu
95
00:16:18,797 --> 00:16:20,363
Ne, musíme počkat na správný okamžik
96
00:16:36,396 --> 00:16:37,603
Ale kam sakra jde?
97
00:16:37,980 --> 00:16:39,388
Myslím, že se chytla
Snaží se dostat pryč
98
00:17:12,981 --> 00:17:15,267
Pokud se dostane pryč, máme potíže
Stoupni si na to
99
00:17:33,142 --> 00:17:34,811
Brzdy! Brzdy!
100
00:17:34,851 --> 00:17:37,392
Je mimo kontrolu!
Aaargh!
101
00:17:43,471 --> 00:17:45,304
- Jsi v pořádku?
- Jdi ode mně pryč!
102
00:17:45,539 --> 00:17:47,271
neboj se. Je po všem
103
00:17:48,259 --> 00:17:49,379
Moje auto
104
00:17:50,179 --> 00:17:54,400
Ano, nebylo to takové štěstí jako vy, ale a
za pár dní v obchodě bude jako nový
105
00:17:54,670 --> 00:17:55,728
a ostatní kluci?
106
00:17:56,459 --> 00:17:59,113
Šli přes útes
Myslím, že nikdo nevyšel
107
00:18:00,119 --> 00:18:02,135
Raději odsud vypadneme
Začíná pršet
108
00:18:15,335 --> 00:18:16,904
Proč tě sledovali?
109
00:18:17,552 --> 00:18:20,664
Nevím. Nejdřív jsem si myslel, že jsou
jen opilí povaleči nebo tak něco
110
00:18:21,392 --> 00:18:24,198
Ale když jsem viděl tu zbraň
Strašně jsem se vyděsil
111
00:18:24,872 --> 00:18:29,060
Čemu opravdu moc dobře nerozumím
jak jste se dostali kolem toho parního válce
112
00:18:29,739 --> 00:18:31,252
Nevím, pořád jsem zmatená.
113
00:18:31,414 --> 00:18:33,756
Ale zdálo se mi, že vidím oblečeného muže
v červeném přesuňte jej ze silnice
114
00:18:34,724 --> 00:18:36,651
A jak zacházel se strojem
tak těžké tak rychle?
115
00:18:38,100 --> 00:18:40,700
Oh, nebylo to těžké. On jen
zvedl to, abych mohl projít
116
00:18:41,371 --> 00:18:43,252
Parní válec? Jen to zvedl?
117
00:18:44,124 --> 00:18:45,300
Parní válec? Děláš si srandu?
118
00:18:45,860 --> 00:18:46,788
Opravdu jsi v pořádku?
119
00:18:48,525 --> 00:18:51,556
Ano, vím, že to všechno zní směšně
Dělá mi to
120
00:18:51,997 --> 00:18:53,291
ale to je vše, co si pamatuji
121
00:18:54,837 --> 00:18:56,198
A odkud jsi se najednou objevil?
122
00:18:56,333 --> 00:18:58,895
Z dálnice
Viděl jsem auto, jak tě pronásledovalo, když přejíždělo
123
00:18:59,229 --> 00:19:00,261
Proč jsi nezavolal policii?
124
00:19:00,502 --> 00:19:04,252
Proč? Byli jste v pořádku a bylo
nikdo nemohl udělat nic pro ostatní
125
00:19:04,347 --> 00:19:05,234
Policie je najde
126
00:19:05,446 --> 00:19:06,781
Máte co skrývat?
127
00:19:07,464 --> 00:19:12,013
No, to bych tak úplně neřekl, ale
soukromí detektivové znervózňují policii
128
00:19:12,765 --> 00:19:15,549
Ale budeme je muset upozornit
Nezapomeň, že moje auto tam stále je
129
00:19:16,372 --> 00:19:17,685
Jo, možná bychom to měli udělat lépe
130
00:19:18,827 --> 00:19:20,504
mám nápad
131
00:19:21,082 --> 00:19:23,164
Znám pěknou malou francouzskou restauraci
nedaleko
132
00:19:23,653 --> 00:19:25,106
Můžeme jim odtamtud zavolat
133
00:19:25,854 --> 00:19:26,796
A vůbec, nemáš hlad?
134
00:19:26,901 --> 00:19:28,518
Nevím
135
00:19:29,036 --> 00:19:31,189
Zjišťuji, že mi dodává vzrušení
strašná chuť k jídlu
136
00:19:31,469 --> 00:19:32,925
Zvedněte se, zvu vás na večeři
137
00:19:32,953 --> 00:19:34,829
Obvykle nejím s cizími lidmi
138
00:19:35,325 --> 00:19:38,070
Cizinec? Já jsem Paul
Nejsem cizí
139
00:19:38,444 --> 00:19:40,288
- Jsem Patricia Morganová
- Jak se máš
140
00:19:46,378 --> 00:19:47,283
Děkuji
141
00:19:47,616 --> 00:19:50,155
Jsi si jistý, že to Harrison ví?
kde najít svého otce?
142
00:19:50,659 --> 00:19:52,765
Ne nejsem, ale je to jediné
tušení, které mám zatím
143
00:19:54,181 --> 00:19:57,269
V případech, jako je tento, existují vždy
šarkaři se snaží dostat kus akce
144
00:19:57,880 --> 00:19:58,963
kolik chce?
145
00:19:59,140 --> 00:20:01,796
Pět tisíc dolarů,
řekl, že jde do velkého rizika
146
00:20:02,512 --> 00:20:03,739
Proč jsi to neřekl policii?
147
00:20:04,093 --> 00:20:05,651
To byla první věc
varoval mě před
148
00:20:06,309 --> 00:20:08,488
Řekl, že kdybych to udělal,
Svého otce už nikdy neuvidím
149
00:20:09,128 --> 00:20:10,159
Hmm, to jde
150
00:20:11,264 --> 00:20:13,480
No, myslím, že tohle je ta chvíle
nabízet své služby
151
00:20:14,007 --> 00:20:17,407
Ale nevzrušuj se
Nejsem tak silný jako tento fantastický superman
152
00:20:17,848 --> 00:20:20,663
Oblečený v červeném, který podle vás
zachránil tvůj život
153
00:20:21,328 --> 00:20:24,777
Ale znám svou práci a je to zvláštní
shodou okolností mám trochu volného času
154
00:20:26,431 --> 00:20:28,296
Vážně, rád bych ti pomohl
155
00:20:30,132 --> 00:20:31,951
Nechtěl bych do toho zatahovat nikoho dalšího
156
00:20:32,788 --> 00:20:35,326
Nebojte se. Kde jsi byl
měl se setkat s tím Harrisonem?
157
00:20:36,311 --> 00:20:37,184
Dal mi telefonní číslo
158
00:20:37,903 --> 00:20:40,239
Měl jsem mu zavolat
z baru na 72. ulici
159
00:20:41,720 --> 00:20:43,375
Podivný.
Dejme mu prsten
160
00:20:44,255 --> 00:20:45,457
Měl jsem mu zavolat před sedmou
161
00:20:45,572 --> 00:20:49,599
Řekl, aby mu nevolal po sedmi pod
jakékoli okolnosti. Není to divné?
162
00:20:50,695 --> 00:20:52,527
No, dá se udělat jen jedna věc
Pojďme a zavolejme mu
163
00:20:52,675 --> 00:20:54,416
Může to být past nebo vtip
164
00:20:55,480 --> 00:20:56,295
OK
165
00:21:10,143 --> 00:21:11,039
Hotel Rio
166
00:21:13,069 --> 00:21:14,295
co to je?
167
00:21:14,683 --> 00:21:15,986
Harrisone?
168
00:21:16,932 --> 00:21:18,256
Kdo mluví?
169
00:21:18,344 --> 00:21:19,456
- Ne, ne - neříkej mu to
-Jeho přítel
170
00:21:19,668 --> 00:21:21,112
Minutku
171
00:21:37,379 --> 00:21:39,271
- Ahoj?
- Pane Harrisone?
172
00:21:39,584 --> 00:21:40,364
Kdo mluví?
173
00:21:40,727 --> 00:21:41,584
Tohle je Patricia Morganová
174
00:21:42,159 --> 00:21:44,040
Řekl jsem ti, abys mi nevolal po sedmé
175
00:21:44,528 --> 00:21:47,623
Já vím, ale bylo to nemožné
abych zavolal dříve. Něco se stalo
176
00:21:48,599 --> 00:21:51,723
Varuji tě. Jestli se mě snažíš oklamat
tvůj otec za to bude trpět
177
00:21:52,028 --> 00:21:55,417
Ne, ne. Není to to, co si myslíš
Měl jsem nehodu s autem
178
00:21:55,840 --> 00:21:56,712
Kdy tě můžu vidět?
179
00:21:57,540 --> 00:21:59,631
- Teď ne
- Ale musím
180
00:22:00,039 --> 00:22:01,161
- Musím zavěsit
- Ne, počkej
181
00:22:01,163 --> 00:22:03,056
Poslouchej, musím s tebou mluvit
182
00:22:03,236 --> 00:22:05,929
Mám peníze
Přísahám, že to není trik
183
00:22:07,256 --> 00:22:08,424
Dobře, risknu to
184
00:22:09,120 --> 00:22:10,060
Zítra večer v šest,
185
00:22:10,244 --> 00:22:14,036
Sejdeme se v baru na rohu
z 165th Str a Amsterdam Ave
186
00:22:14,136 --> 00:22:16,613
- Ale jak tě poznám?
- Poslechněte si západní nahrávku
187
00:22:17,734 --> 00:22:20,228
Ahoj! Ahoj!
188
00:22:20,793 --> 00:22:22,828
- Zavěsil
- To je jedno, pojď
189
00:22:30,588 --> 00:22:32,653
Peterson
Jsi to ty?
190
00:22:32,945 --> 00:22:35,868
Dobrou noc, Patricie
zavolám ti zítra
191
00:22:36,224 --> 00:22:38,285
Zamkněte dveře a
nikomu to neotevírejte
192
00:22:39,229 --> 00:22:41,117
Pokud něco potřebujete, ne
neváhejte mi zavolat
193
00:22:41,249 --> 00:22:42,589
- OK?
- OK
194
00:22:42,632 --> 00:22:44,300
Děkuji, Paule
Byl jsi skvělý
195
00:22:45,133 --> 00:22:46,580
- Dobrou noc
- Dobrou noc
196
00:22:48,510 --> 00:22:50,252
- Do zítřka
- Sbohem
197
00:23:02,792 --> 00:23:07,588
Promiňte, pane, chtěl byste udělat a
malý dar na záchranu bližního člověka
198
00:23:07,853 --> 00:23:10,373
z muk věčného otroctví
na alkohol?
199
00:23:10,819 --> 00:23:12,572
Pár babek by z něj mohlo udělat nového muže
200
00:23:12,659 --> 00:23:15,596
Vlastně jsem sám nový muž
Pocházím z jedné z těch planet tam nahoře
201
00:23:16,053 --> 00:23:17,774
- To není velký problém
- Ó můj bože
202
00:23:18,316 --> 00:23:22,580
Slyšíš ten cukr?
Je jedním z těch mimozemšťanů
203
00:23:27,053 --> 00:23:31,551
Volající základna Charlie Alpha 57,
Volající základna Charlie Alpha 57
204
00:23:31,806 --> 00:23:33,661
Vyžádejte si pokyny k přistání
205
00:23:34,213 --> 00:23:37,547
Základna pro Charlie Alpha
Udržujte souřadnice 6-4-9
206
00:23:37,611 --> 00:23:39,932
Pad čistý, Charlie Alpha
Pojď dovnitř
207
00:23:40,008 --> 00:23:42,357
Zkontrolujte přístroje a ovládací prvky
Připraveno na přistání
208
00:23:42,461 --> 00:23:44,333
Všechny ovládací prvky připraveny, pane Petersone
209
00:24:06,976 --> 00:24:08,164
Pane Petersone
210
00:24:10,241 --> 00:24:11,110
Pojď sem
211
00:24:11,501 --> 00:24:12,568
Ano, pane
212
00:24:23,933 --> 00:24:25,310
Odvedli jste skvělou práci
Pane Petersone
213
00:24:26,670 --> 00:24:30,060
Ještě jedna zásilka a můžu
dokončit poslední fázi mého plánu
214
00:24:31,213 --> 00:24:32,244
Děkuji, doktore Gulíku
215
00:24:32,582 --> 00:24:34,629
Nicméně si myslím, že jsme lepší
odložit další nájezd
216
00:24:35,190 --> 00:24:38,460
Zmizení profesora Morgana má
dostat celou zemi do paniky
217
00:24:39,397 --> 00:24:41,599
Ne
Ne, nemůžeme se dočkat
218
00:24:41,966 --> 00:24:44,069
Nálet se uskuteční zítra podle plánu
219
00:24:44,390 --> 00:24:46,709
Zpřísnili bezpečnost
Mohli by zajmout některé z nás
220
00:24:48,157 --> 00:24:51,086
Pane Petersone, nemyslím si, že vy
pochopil, co jsem řekl
221
00:24:51,373 --> 00:24:52,397
Už se nemůžeme dočkat
222
00:24:52,736 --> 00:24:57,789
Máte všechny prostředky potřebné k pojištění
že operace je naprostý úspěch
223
00:24:58,815 --> 00:24:59,928
Neúspěch nepřipouštím
224
00:25:00,919 --> 00:25:02,644
Doufám, že to chápete
225
00:25:03,104 --> 00:25:04,768
Slyšíš, já chci úspěch
226
00:25:05,265 --> 00:25:07,291
- Promiňte, doktore Guliku, ale myslím...
- Ne!
227
00:25:07,426 --> 00:25:11,259
Nemyslíš.
O to se postarám
228
00:25:12,228 --> 00:25:14,156
Akt!
229
00:25:14,908 --> 00:25:19,015
Vaší prací je akce
Teď ta dívka. Kde je?
230
00:25:19,435 --> 00:25:22,224
Musí být absolutně nepoškozená
231
00:25:22,621 --> 00:25:25,640
Chtěl jsem ti to říct
operace se nezdařila
232
00:25:25,883 --> 00:25:28,272
Dva muži, které jsem za ní poslal
měl smrtelnou nehodu
233
00:25:29,413 --> 00:25:31,426
Co to říkáš?
234
00:25:32,499 --> 00:25:37,155
Snažíš se říct, že Patricia Morganová?
není pod naší kontrolou?
235
00:25:37,702 --> 00:25:40,306
To je pravda, pane. Ale my se držíme
zavřít karty na ní
236
00:25:40,398 --> 00:25:43,429
a víme, že se schází s klukem
v baru dnes večer na Amsterdam Avenue
237
00:25:44,023 --> 00:25:46,129
- Mám v úmyslu to místo vytipovat a
- TICHO!
238
00:25:47,719 --> 00:25:51,183
Je nezbytné, aby tu byla Patricia Morganová
239
00:25:51,463 --> 00:25:54,743
zítra bez dalších zpoždění a bez výmluv
240
00:25:54,915 --> 00:25:56,950
Vyjádřil jsem se dostatečně jasně?
241
00:25:57,024 --> 00:25:58,034
Zítra!
242
00:25:58,235 --> 00:25:59,335
Ano, pane
243
00:26:49,799 --> 00:26:51,010
Promiňte, zakopl jsem
244
00:26:51,670 --> 00:26:55,454
Vylil jsi pivo po mé nejlepší bundě
Nejsi dobrý...
245
00:27:22,208 --> 00:27:23,252
Operátore, dejte mi policii
246
00:27:38,817 --> 00:27:39,953
Je to policie?
247
00:27:48,404 --> 00:27:49,354
Chyť ji
248
00:28:37,855 --> 00:28:38,878
POLICIE?
249
00:28:52,555 --> 00:28:54,507
POLICIE!
250
00:28:56,417 --> 00:28:58,009
Dostaň ho, rychle
251
00:29:39,423 --> 00:29:43,909
Podívejte se na to! Útes je tak hluboký
na té straně je dno mimo dohled
252
00:29:44,483 --> 00:29:45,902
Myslím, že ho teď vyhodíme
253
00:29:46,474 --> 00:29:49,491
- B.. b.. b.. b..
- Co?
254
00:29:56,597 --> 00:29:58,424
b... radši ho pusťte sem nahoru
255
00:29:58,900 --> 00:30:01,280
Jo, to je skvělý nápad
256
00:30:02,189 --> 00:30:03,695
To je to, co uděláme
257
00:30:04,981 --> 00:30:06,695
Dáme jim lekci plavání
258
00:30:07,420 --> 00:30:10,540
Kámen mu uvážeme kolem krku a...
259
00:30:13,543 --> 00:30:16,239
- A b... b... b...
- Co je to? Bryndáček?
260
00:30:16,710 --> 00:30:19,150
Ne, a b... b... velký kámen kolem krku
261
00:30:37,192 --> 00:30:40,432
Květen síla galaxií
buď se mnou
262
00:30:54,575 --> 00:30:56,871
Nyní se zastavte, až přijdete do zatáčky
a zaparkovat kamion
263
00:30:56,872 --> 00:30:58,583
a toho zkurvysyna tam hodíme
264
00:30:59,567 --> 00:31:01,428
Až skončíme, budou
čas na něco k jídlu
265
00:31:02,231 --> 00:31:05,799
- Pa... pá... pá... pá...
- A co tvůj otec?
266
00:31:06,094 --> 00:31:07,767
Za mě těstoviny!
267
00:31:09,328 --> 00:31:11,201
co?
Podívej, co to je?
268
00:31:12,329 --> 00:31:13,087
co je tam?
269
00:31:13,122 --> 00:31:14,761
Máma... máma... máma...
270
00:31:15,785 --> 00:31:17,650
- A co tvá matka?
- Nefungují mi brzdy!
271
00:31:18,481 --> 00:31:20,381
Pozor!
Zasáhneš ho!
272
00:31:30,280 --> 00:31:31,954
Je to nějaký druh
d... d... d... démon!
273
00:31:32,241 --> 00:31:33,290
Pomoc, démone!
274
00:31:37,032 --> 00:31:38,612
Ru... ru... běž pro to!
275
00:31:46,183 --> 00:31:47,595
Kdo tě najal?
276
00:31:48,474 --> 00:31:54,146
- A bu.. bu. ma.. ma..
- Nic nevíme
277
00:32:02,786 --> 00:32:04,690
Řekli nám, abychom toho chlapa zlikvidovali
ani jsme nevěděli
278
00:32:05,122 --> 00:32:06,026
slíbili, že budeme dobře placeni
279
00:32:06,218 --> 00:32:08,377
jakmile jsme se zbavili těla
chystali se odejít v mém náklaďáku
280
00:32:08,701 --> 00:32:10,168
Jakmile jsme skončili,
281
00:32:10,169 --> 00:32:11,869
měli jsme jít do domu Slam
282
00:32:12,098 --> 00:32:15,219
Je to jen 60 mil daleko
Věřte mi, to je vše, co víme
283
00:32:15,278 --> 00:32:17,722
- Není to tak?
- Ano, je
284
00:32:18,033 --> 00:32:20,190
Odejděte a řekněte jim to
285
00:32:21,815 --> 00:32:24,081
Supersonic zastavil vaše spiknutí
286
00:32:24,658 --> 00:32:27,057
Nemusíte se o nás bát, pane
Nebudeme vás obtěžovat, slibuji
287
00:32:27,539 --> 00:32:28,842
- Slibuji, Joe
- Ano jistě
288
00:32:28,843 --> 00:32:29,843
Jít!
289
00:32:30,314 --> 00:32:31,594
ano, pane,
ano, pane
290
00:32:40,930 --> 00:32:46,029
Hořčík, uran, mangan, zlato, stříbro,
měď, hliník, ropa
291
00:32:46,765 --> 00:32:51,423
Vše z našich mořských farem
Co si o tom myslíte, pane profesore?
292
00:32:52,839 --> 00:32:57,200
Vaše technologie je vysoce pokročilá,
tak nevím, co ode mě čekáš
293
00:32:57,539 --> 00:33:00,417
No tak profesore, podceňujete
moje informace
294
00:33:01,007 --> 00:33:03,128
Znám to s fluorem
a kapalný vodík
295
00:33:03,848 --> 00:33:06,704
se vám podařilo vyrobit
nejvýkonnější palivo na světě
296
00:33:07,104 --> 00:33:11,175
a to s touto kombinací
můžete zvýšit výkon laseru
297
00:33:11,511 --> 00:33:13,409
do bodu, kdy se to stane
skutečný Death Ray
298
00:33:13,768 --> 00:33:17,988
Ach, to je ono. já fakt nevím
kde získáváte své informace
299
00:33:18,528 --> 00:33:20,515
ale jedním si můžete být jisti
300
00:33:20,799 --> 00:33:22,812
nikdy nedostaneš vzorec
301
00:33:23,568 --> 00:33:26,005
Nikdy.
Jaké nešťastné slovo
302
00:33:26,864 --> 00:33:28,164
Velmi nepříjemné
303
00:33:29,215 --> 00:33:31,343
Víš, že bych tě mohl donutit, abys mi pomohl
304
00:33:34,777 --> 00:33:37,472
Nebo z vás udělá bohatého muže
305
00:33:38,953 --> 00:33:41,465
Mohl bych z tebe udělat
nejbohatší muž na světě
306
00:33:43,424 --> 00:33:45,168
nebo nejubožejší
Je to vaše vlastní možnost
307
00:33:46,648 --> 00:33:47,984
Nemám strach ze smrti
308
00:33:48,905 --> 00:33:51,980
Smrt, co?
Ah, dobře
309
00:33:52,305 --> 00:33:58,272
Víte, já zásadně nefilozofuji
Filozofii nesnáším
310
00:33:59,048 --> 00:34:00,372
Dávám přednost pravdě
311
00:34:01,280 --> 00:34:03,504
Jak řekl Shakespeare:
312
00:34:04,216 --> 00:34:09,851
„Smrt je krása, klid
a Mír
313
00:34:11,168 --> 00:34:16,238
ale život může být drahý, ošklivý,
náročný...
314
00:34:17,820 --> 00:34:19,673
bolestivý"
315
00:34:20,436 --> 00:34:23,460
Takže dejte na mou radu, pane profesore
316
00:34:25,296 --> 00:34:29,404
Doporučuji pečlivou meditaci
317
00:34:31,688 --> 00:34:34,434
Velice opatrný
318
00:35:35,330 --> 00:35:38,214
Rád slyším novinky
Jak ji přivedeš?
319
00:35:38,693 --> 00:35:40,950
No, doktore Guliku, myslím, že nejlepší způsob je
nechte ji vyzvednout na jižním přístavišti
320
00:35:41,095 --> 00:35:43,693
Nikdo tam nikdy nechodí. Vždy je to opuštěné
kromě rodin o prázdninách
321
00:35:44,336 --> 00:35:45,382
Je to dostatečně bezpečné
322
00:35:45,545 --> 00:35:46,829
Dobře, pane Petersone
323
00:35:48,384 --> 00:35:51,052
Vidíš, že ta dívka zítra dorazí
324
00:35:52,488 --> 00:35:54,326
Bezpečné a zdravé
325
00:35:55,244 --> 00:35:56,296
Rozumíš?
326
00:35:56,403 --> 00:35:58,198
Bezpečné a zdravé
327
00:35:58,260 --> 00:35:59,496
Chápu
328
00:35:59,923 --> 00:36:03,975
Pokud jde o další zásilku, už je
připravené a čekající ve skladu 4
329
00:36:03,987 --> 00:36:07,383
na molu vždy používají.
Osobně zařídím...
330
00:36:07,443 --> 00:36:09,427
Opatrně, pane Petersone!
Někdo je v domě
331
00:36:09,428 --> 00:36:10,922
Muž, oblečený v červeném
332
00:36:30,409 --> 00:36:33,459
Radši na to šlápni, nebo přijdeme pozdě
Ten bastard na jachtě může odejít
333
00:36:33,923 --> 00:36:35,783
Tak proč si nevezmeš letadlo?
334
00:36:36,995 --> 00:36:38,596
Hej ty šílený kreténe,
snažíš se všechny zabít?
335
00:36:39,076 --> 00:36:44,003
Hrboly přicházejí s rychlostí. Každopádně já
nemůže jet rychleji na prasečí dráze, jako je tato
336
00:37:28,096 --> 00:37:29,458
Dobře, pojď
Vystoupit
337
00:37:29,723 --> 00:37:30,740
Pospěš si!
338
00:37:31,963 --> 00:37:32,727
Pomoz mi
339
00:37:42,827 --> 00:37:43,567
Nech ji jít
340
00:37:51,903 --> 00:37:53,316
Nemám rád banány
341
00:38:06,918 --> 00:38:10,423
neboj se
Tvůj otec bude brzy volný
342
00:38:15,294 --> 00:38:16,695
Teď musíte jít
343
00:38:57,509 --> 00:38:58,951
Hej, jsi v pořádku?
344
00:39:03,565 --> 00:39:05,084
Zavolejte na základnu
Chci se porozhlédnout
345
00:39:05,086 --> 00:39:06,085
OK
346
00:39:07,601 --> 00:39:11,516
3-2-4-7 volací základna.
Pohotovost, pohotovost
347
00:40:06,595 --> 00:40:09,672
Bravo, bravo!
Bravo
348
00:40:27,484 --> 00:40:30,348
Dobrý. Když přijede pan Peterson,
Dej mi vědět
349
00:40:30,623 --> 00:40:31,832
Perfektní
350
00:40:34,124 --> 00:40:35,508
Ujistěte se, že je vše připraveno
351
00:40:38,043 --> 00:40:39,597
Nyní máme vše
352
00:40:41,228 --> 00:40:43,460
Dnes je velký den pro vědu
353
00:40:44,148 --> 00:40:46,193
Věda? Ne.
354
00:40:46,398 --> 00:40:50,415
Pro vás, koho zajímá pouze věda
je použít pro svůj vlastní zisk
355
00:40:50,787 --> 00:40:54,941
Zisk? Proč ne?
Člověk je chamtivý, profesore
356
00:40:55,172 --> 00:40:56,514
Člověk je sobecký
357
00:40:56,964 --> 00:40:58,412
Myslíš, že jsem jediný?
358
00:40:59,140 --> 00:41:02,667
Bohužel ne
Ale ty jsi ze všech nejhorší
359
00:41:03,364 --> 00:41:08,077
Kvůli vaší slepé ctižádosti, vaše
zrůdné ego, máš naprostý nedostatek poctivosti
360
00:41:08,544 --> 00:41:09,815
Dobrý bože
361
00:41:10,238 --> 00:41:16,015
Historie je plná příkladů scestných
vědci, kteří díky hrdosti a ctižádosti
362
00:41:16,383 --> 00:41:19,719
vytvořili strašná zla. Tady je
téměř nic, co bylo objeveno
363
00:41:20,088 --> 00:41:22,599
které nelze použít ke špatnému stejně jako k dobrému
364
00:41:22,727 --> 00:41:24,623
Riskujete zničení
lidská rasa
365
00:41:27,051 --> 00:41:30,595
Ti ostatní, o kterých mluvíte, profesore
366
00:41:31,650 --> 00:41:34,403
jsou uctíváni
jako svatí pokroku
367
00:41:45,486 --> 00:41:47,505
- Ahoj?
- Ahoj, tady Patricia
368
00:41:47,856 --> 00:41:49,344
Patricie!
Kde jsi?
369
00:41:50,416 --> 00:41:51,626
Bál jsem se o tebe
370
00:41:52,049 --> 00:41:54,193
Jsem blízko tvého místa
v kavárně na rohu
371
00:41:54,529 --> 00:41:57,192
Za deset minut jsem tam dole...
ne, udělej to pět
372
00:42:00,871 --> 00:42:01,643
Jak ses dostal pryč?
373
00:42:02,199 --> 00:42:04,336
Nebudete tomu věřit, ale bylo
nadzvukový cizinec
374
00:42:05,737 --> 00:42:09,367
Super co? ach jo,
myslíš svého anděla strážného v červeném obleku
375
00:42:09,576 --> 00:42:11,979
To je správně. Osvobodil mě
a slíbil, že zachrání mého otce
376
00:42:12,716 --> 00:42:14,184
Tvůj otec také?
377
00:42:14,816 --> 00:42:16,488
No nevypadá to, že mám
co ještě udělat
378
00:42:17,400 --> 00:42:21,337
Oh, Paule. Hodně jsi mi pomohl,
a budeš mi muset dál pomáhat
379
00:42:21,665 --> 00:42:22,529
Prosím
380
00:42:23,114 --> 00:42:25,385
No, když se mě takhle ptáš,
OK
381
00:42:26,049 --> 00:42:31,297
Idioti. Lháři.
Lžeš, lžeš!
382
00:42:31,443 --> 00:42:33,418
Přísahám vám, pane,
nemohli jsme nic dělat
383
00:42:33,609 --> 00:42:35,877
- Kulky na něj neměly žádný účinek
- Ticho!
384
00:42:36,377 --> 00:42:37,305
UMLČET!
385
00:42:40,430 --> 00:42:42,596
Tohle si musím v klidu promyslet
386
00:42:45,608 --> 00:42:49,352
Chápu, Patricia Morgan je klíč
387
00:42:50,693 --> 00:42:52,353
Profesor Morgan dělá potíže
388
00:42:53,819 --> 00:42:56,451
Pokud ji dostaneme,
můžeme ho donutit ke spolupráci
389
00:42:57,539 --> 00:42:59,677
Pane Petersone, jste můj důvěryhodný pomocník.
390
00:43:01,163 --> 00:43:03,907
Musím vám připomenout, že budu
netolerovat selhání
391
00:43:04,756 --> 00:43:08,973
Ano, pane. Ale mám jiné věci na práci
Dostali jsme alespoň zásilku iridia
392
00:43:09,468 --> 00:43:11,062
Ach, za to můžeš děkovat Bohu
393
00:43:11,112 --> 00:43:16,727
Iridium ti zachránilo život
Pokud jde o tyto dvě nicoty, je z nich špatně
394
00:43:16,848 --> 00:43:17,716
Zbavit se jich!
395
00:43:18,668 --> 00:43:20,115
Pryč s nimi
Ven!
396
00:43:20,436 --> 00:43:23,216
Ale pane, všechno, co jsme řekli, byla pravda
Opravdu se to stalo. Nelžeme
397
00:43:23,479 --> 00:43:28,031
- Upřímně, mluvili pravdu
- Ven! VEN!
398
00:43:31,543 --> 00:43:33,407
Myslím, že je na tom něco pravdy
v tom, co říkají
399
00:43:33,486 --> 00:43:36,450
Dva muži ve člunu a
mluvili o tom i dva řidiči kamionu
400
00:43:36,502 --> 00:43:38,874
tajemná osoba, která
říká si Supersonic
401
00:43:39,394 --> 00:43:41,522
Vsadím se, že to byl ten samý člověk
potuloval se kolem mého místa
402
00:43:41,746 --> 00:43:42,585
Sám jsi ho viděl
403
00:43:43,458 --> 00:43:45,754
Ano, Petersone, má potíže
404
00:43:46,506 --> 00:43:47,652
Pokud tento muž existuje
405
00:43:48,779 --> 00:43:50,906
kdo to je?
406
00:43:51,156 --> 00:43:52,195
Odkud?
407
00:43:52,652 --> 00:43:53,748
Kdo ho poslal?
408
00:43:54,882 --> 00:43:59,386
Ale důležitější je, proč?
Proč? PROČ?
409
00:43:59,647 --> 00:44:03,766
Nevím, doktore Guliku, ale jestli všechno
je pravda, všechno, co ti muži řekli,
410
00:44:03,962 --> 00:44:05,815
jeho schopnosti jsou opravdu pozoruhodné
411
00:44:06,394 --> 00:44:11,049
Lži, všechny lži
Důležité je, že ho musíme najít
412
00:44:11,426 --> 00:44:14,434
Musíme najít toho podivného ďábla,
nebo co to sakra je
413
00:44:15,202 --> 00:44:17,818
než zpanikaří celou moji organizaci
414
00:44:17,981 --> 00:44:19,947
- Ale nevíme, kde hledat
- Je to jednoduché
415
00:44:21,426 --> 00:44:26,659
Velmi jednoduché! Najdete Patricii Morganovou,
a najdeš ho
416
00:44:27,458 --> 00:44:30,043
Dvakrát! se za ni přimluvil
417
00:44:32,539 --> 00:44:34,123
Je to elementární, můj milý Petersone
418
00:44:35,786 --> 00:44:36,658
To je jasné
419
00:44:38,658 --> 00:44:41,955
Najdete ji, najdete jeho
a když ho najdeš
420
00:44:42,186 --> 00:44:48,089
zničíš ho. Ty ho zničíš!
Zcela! A to je rozkaz.
421
00:44:58,630 --> 00:45:00,344
Nemyslím si, že bys měl jít domů
422
00:45:00,361 --> 00:45:01,912
Ti chlapi tě nenechají na pokoji
423
00:45:01,925 --> 00:45:04,209
Musím tam být, kdyby někdo
volá se zprávami o mém otci
424
00:45:04,539 --> 00:45:06,081
Neboj se, udělám, co jsi mi řekl
425
00:45:06,608 --> 00:45:07,961
Každopádně mám zbraň
426
00:45:08,185 --> 00:45:11,033
Dobře, ale zastavím se u tebe
odpoledne, abychom se ujistili, že je vše v pořádku
427
00:45:11,289 --> 00:45:13,384
Dobře, to mi dá šanci
oplatit pozvání na večeři
428
00:45:13,633 --> 00:45:14,961
- Skvělý. Přinesu šampaňské
- Nafouknout
429
00:46:38,094 --> 00:46:40,926
Mějte oči otevřené
Myslím, že jsem kolem sebe viděl někoho čumávat
430
00:46:59,904 --> 00:47:01,847
Jo, četl jsem tě nahlas a jasně
431
00:47:02,119 --> 00:47:03,294
Pokračuj, poslouchám
432
00:47:03,479 --> 00:47:08,656
Peterson, ten muž, který byl v baru
ten, kdo byl s Patricií Morgan, je tady
433
00:47:09,519 --> 00:47:12,006
- Hrabe kolem sebe
- Rušící zkurvysyn
434
00:47:12,272 --> 00:47:14,583
Jsem si jistý, že je to on, kdo vyhodil do povětří
kamion a vyděsil řidiče
435
00:47:14,999 --> 00:47:18,766
Možná. Je vše připraveno
na příjezd jachty?
436
00:47:19,135 --> 00:47:20,063
Jasně, jako obvykle
437
00:47:20,351 --> 00:47:24,176
Dobrá práce. Řekni to Lopezovi, Jimmymu a Brandovi
starat se o cizince
438
00:47:24,815 --> 00:47:27,023
- Rád mu vyhovím, pokud bude chtít potíže
- OK
439
00:49:19,520 --> 00:49:23,855
Dobrý den, doktore Gulíku? Všechno jsme zvládli
Zásilku máme na palubě
440
00:49:23,864 --> 00:49:26,254
Dobře pro tebe, Petersone
Skvělá práce
441
00:49:26,507 --> 00:49:28,055
Těším se na váš příjezd
442
00:49:29,663 --> 00:49:33,238
Vidíte, pane profesore.
Všechno jde podle plánu
443
00:49:33,807 --> 00:49:38,680
Možná si myslíte, že ano, ale mnoho mužů to zkusilo
to bylo v minulosti a žádnému se to nepodařilo
444
00:49:39,368 --> 00:49:42,212
Existuje mnoho význačných jmen
mezi neúspěchy, jak všichni víme
445
00:49:42,804 --> 00:49:43,956
ale nehodlám se k nim přidat
446
00:49:44,244 --> 00:49:47,253
Proč musíte setrvat v této bezohledné pošetilosti?
447
00:49:47,412 --> 00:49:49,528
Jakou výhodu můžete získat
z iluze moci
448
00:49:49,588 --> 00:49:51,876
nemůžete ani pochopit
ani úspěšně ovládat?
449
00:49:51,892 --> 00:49:54,473
Copak si neuvědomujete, že morální síly
silnější než ty sám
450
00:49:54,559 --> 00:49:58,047
zajistí váš pokus
uzurpace nejvyšší moci
451
00:49:58,077 --> 00:49:59,324
musí selhat
452
00:49:59,847 --> 00:50:03,363
Sníš, starče,
a je to zlý sen
453
00:50:03,443 --> 00:50:04,946
Morálka, co to sakra je?
454
00:50:06,002 --> 00:50:09,142
Dobro nad zlem, morálka skončila
Je konec
455
00:50:09,419 --> 00:50:12,148
Tak naivní
Kdo, kdo mě zastaví?
456
00:50:12,938 --> 00:50:17,046
Ne tento pošetilý muž v červeném s
modrá tvář, ne tenhle karnevalový šílenec
457
00:50:17,743 --> 00:50:22,565
Ne, mluvíš o síle, brzy
poznáte pravou sílu
458
00:50:24,550 --> 00:50:27,718
Jste inteligentní
Proč mě nepodpořit?
459
00:50:28,622 --> 00:50:32,865
Čest, pravda, spravedlnost
všechny ctnosti, vyjmenuj je
460
00:50:33,054 --> 00:50:35,297
Všichni jdou k dobyvateli
461
00:50:37,746 --> 00:50:39,126
A zvítězím já
462
00:50:40,301 --> 00:50:42,398
Je to jen otázka času
463
00:50:43,782 --> 00:50:45,070
Veni, vidi vici
464
00:50:46,115 --> 00:50:49,214
A budu vládnout všemu
VŠECHNO!
465
00:50:49,569 --> 00:50:51,308
Jako Satan z hory
466
00:50:51,845 --> 00:50:56,979
Ne, jako Bůh na vrcholu světa
467
00:50:57,205 --> 00:50:59,845
Chceš, abych si vybral?
468
00:51:00,691 --> 00:51:04,043
Můj bože, žádný rozumný muž na světě
by se zúčastnil
469
00:51:04,173 --> 00:51:08,308
ve vašich příšerných projektech
smrt, zkáza a zkáza
470
00:51:08,952 --> 00:51:10,731
Už jsme měli své tábory smrti
471
00:51:13,266 --> 00:51:17,340
Ne
Není blázen jako starý blázen
472
00:51:17,728 --> 00:51:19,195
Idiot
473
00:51:26,527 --> 00:51:27,900
Idiot!
474
00:51:34,716 --> 00:51:37,868
Myslíte, že to byla jen náhoda
muž se koukal kolem naší zásilky?
475
00:51:38,299 --> 00:51:41,452
Na náhody moc nevěřím
476
00:51:42,004 --> 00:51:43,400
kdo to může být?
477
00:51:44,068 --> 00:51:46,261
To není důležité
Policie samozřejmě ne
478
00:51:47,479 --> 00:51:50,847
Myslím, že nejlepší je se ho zbavit
tiše, bez rozruchu
479
00:51:51,188 --> 00:51:53,435
Nechceme, aby si doktor Gulik dělal starosti,
my?
480
00:51:53,613 --> 00:51:55,711
Máme dost problémů
řešit tak, jak to je
481
00:51:56,161 --> 00:51:58,591
Jo, máš pravdu
Mohli bychom ho prostě hodit přes palubu
482
00:51:59,639 --> 00:52:03,105
Jo, ale jedna věc, je to lepší
pokud to uděláme my dva sami
483
00:52:03,544 --> 00:52:05,648
Toto je jeden příběh, který chceme zachovat v soukromí
484
00:52:26,593 --> 00:52:29,530
No, už nás nebude otravovat
485
00:53:28,565 --> 00:53:32,011
Nechť je se mnou síla galaxií
486
00:53:56,569 --> 00:53:58,338
Můj bože, to je ten zatracený Supersonic
487
00:54:01,765 --> 00:54:02,915
Akční stanice!
488
00:54:02,950 --> 00:54:05,407
Bude zajímavé zjistit, jestli ano
opravdu nepropustné pro střely
489
00:54:31,018 --> 00:54:32,093
Plnou parou vpřed
490
00:54:39,827 --> 00:54:40,788
Víc energie!
491
00:55:08,084 --> 00:55:09,052
Situace vypadá špatně, že?
492
00:55:09,403 --> 00:55:11,419
Není to tak špatné, jak by to vypadalo, kdybychom to neudělali
zbavit se toho zkurvysyna
493
00:55:12,687 --> 00:55:13,996
Říkám, že naše palivové nádrže hoří,
co děláme?
494
00:55:14,375 --> 00:55:14,927
Pokračujte ve střelbě
495
00:55:22,680 --> 00:55:24,215
Raději utečeme
máme čas se dostat pryč
496
00:55:24,543 --> 00:55:26,208
Musíme zásilku uložit.
497
00:55:26,464 --> 00:55:28,687
Pokud se s iridiem něco stane,
starý Gulík odpálí svršek
498
00:55:29,271 --> 00:55:31,416
Máš pravdu, radši půjdeme. Tento hromotluk je
pomluvy, aby se každou chvíli začal kouřit
499
00:55:32,478 --> 00:55:33,535
Pojďte dál, střílejte!
500
00:55:33,847 --> 00:55:34,974
Hýbat se
501
00:55:36,969 --> 00:55:40,684
- Jde dolů
- Zastavte motor, zastavte motor
502
00:55:40,719 --> 00:55:43,512
- Není moc času
- Rychle, ponorka
503
00:56:16,373 --> 00:56:17,847
- Kdo je to?
-To jsem já, Paul
504
00:56:18,532 --> 00:56:20,423
- Kdo je to?
-To jsem já, Paul
505
00:56:20,625 --> 00:56:22,919
Jaký Paul?
Neznám nikoho, kdo by se jmenoval Paul
506
00:56:23,300 --> 00:56:24,619
Stačí otevřít dveře, ano?
507
00:56:28,579 --> 00:56:30,362
- Máš dobrou náladu, co?
- Ano
508
00:56:33,220 --> 00:56:35,468
- Vadí ti to?
-Ne, ne, naopak
509
00:56:36,115 --> 00:56:36,987
Můžeš mi říct proč?
510
00:56:37,572 --> 00:56:40,292
Nestává se často, že by dívka měla štěstí
počítat s pomocí nadčlověka
511
00:56:40,540 --> 00:56:41,508
No tak, nepřehánějme
512
00:56:41,734 --> 00:56:45,351
Kdo to přehání? Nemyslíš, že jo
důležité mít pomoc od Supersonic?
513
00:56:45,404 --> 00:56:47,855
Nadzvukový, nadzvukový,
zapomeňme na něj
514
00:56:48,240 --> 00:56:49,215
OK
515
00:56:49,635 --> 00:56:52,051
Vlastně se můžu spolehnout
pomoci dvou supermanů
516
00:56:53,923 --> 00:56:55,452
Ne, nesnaž se zakrývat
517
00:56:56,147 --> 00:56:57,491
Ale vy dva se nikdy neobjevíte současně
518
00:56:58,268 --> 00:57:00,699
Ty něco víš,
Jsem opravdu zvědavý, až ho poznám
519
00:57:01,084 --> 00:57:03,193
- Jsem si jistý, že by se ti líbil
- Myslím, že ne
520
00:57:04,091 --> 00:57:05,219
Hej, co je tohle?
521
00:57:06,147 --> 00:57:08,019
- Chtěl bys něco k pití?
- To není špatný nápad
522
00:57:08,372 --> 00:57:09,285
Co takhle šampaňské?
523
00:57:09,547 --> 00:57:13,687
Ne, teď ne
Šampaňské! Nechal jsem šampaňské v autě
524
00:57:13,734 --> 00:57:14,843
Ano
525
00:57:15,624 --> 00:57:17,375
- Dobře vychlazené, prosím
- Samozřejmě
526
00:57:36,367 --> 00:57:38,727
Ahoj kamaráde
chceš trochu šampaňského?
527
00:57:39,462 --> 00:57:40,400
Ne, díky
528
00:57:41,288 --> 00:57:42,886
Proč ne?
nic to nestojí
529
00:57:47,111 --> 00:57:49,375
Nechť je se mnou síla galaxií
530
00:57:54,223 --> 00:57:57,933
To šampaňské bylo docela silné
Možná to bylo zdrogované, hej Sugar?
531
00:58:32,999 --> 00:58:35,821
nevěřím tomu
Momma mia
532
00:58:46,870 --> 00:58:50,801
Ať je se mnou projímadlo
Ať je se mnou projímadlo
533
00:59:04,858 --> 00:59:08,858
No, nedá se říct, že bych neměl štěstí
Připiju si na to
534
00:59:15,314 --> 00:59:18,002
Kdo, kdo je cizinec?
535
00:59:19,314 --> 00:59:24,099
Záhada není tam, odkud pochází,
ale musí odněkud pocházet
536
00:59:25,449 --> 00:59:27,394
Já ho chci
Musím ho mít
537
00:59:28,058 --> 00:59:29,673
Musí existovat nějaký způsob, jak ho chytit
538
00:59:30,513 --> 00:59:33,210
Žádná z našich zbraní to nemá
nejmenší dopad na něj, bohužel
539
00:59:33,402 --> 00:59:35,446
Ale každý muž má svou Achillovu patu
540
00:59:36,641 --> 00:59:40,098
- Věřím, že je z jiné planety
- Takže jiná planeta
541
00:59:40,938 --> 00:59:45,005
Pozemští nebo ne, najdeme cestu
542
00:59:45,795 --> 00:59:47,122
No, doufám, že ne
543
00:59:48,089 --> 00:59:49,410
Starče, co ty víš
544
00:59:51,970 --> 00:59:56,701
Víš, energie, moje energie,
solární energie
545
00:59:57,964 --> 00:59:59,044
nic nevíš!
546
01:00:01,737 --> 01:00:03,321
Musím vědět, odkud je
547
01:00:04,248 --> 01:00:08,353
Musím znát tajemství
proč a jak energie tohoto muže
548
01:00:09,258 --> 01:00:10,801
Doufám, že to nikdy nezjistíš
549
01:00:11,505 --> 01:00:14,465
Imbecilní
Ty starý idiote
550
01:00:15,292 --> 01:00:19,986
Mluvíš o moci. Dobře, pak ty
bude nyní svědkem
551
01:00:20,163 --> 01:00:23,420
pravda o dokonalé moci
552
01:01:01,091 --> 01:01:05,380
Můj dobrý příteli, smím se tě zeptat
na světlo, nebo je to příliš velký problém?
553
01:01:07,341 --> 01:01:09,884
Děkuji, to je od vás velmi závazné
554
01:01:25,644 --> 01:01:27,492
- Co to bylo?
- Nevím
555
01:01:40,480 --> 01:01:44,476
Ale prosím, doktore, prosím, Patricie
nemá s tím nic společného. Nic
556
01:01:45,659 --> 01:01:48,397
Pane profesore, jste tak naivní?
557
01:01:50,813 --> 01:01:52,102
Věřím, že jsi
558
01:01:53,117 --> 01:01:57,325
Jak všichni víme, vzhled tohoto
tajemný Supersonic
559
01:01:57,663 --> 01:02:00,502
jsou vždy nějak spojeny
s vaší dcerou
560
01:02:00,845 --> 01:02:03,039
Navíc vaše Patricie
ví mnohem víc, než si myslíte
561
01:02:03,544 --> 01:02:04,319
Mnohem více
562
01:02:06,016 --> 01:02:09,579
Slečno Morgan, Patricia,
tvůj otec by tě rád požádal o laskavost
563
01:02:10,072 --> 01:02:12,649
Chce, abys to řekl tomu rudému ďáblovi
564
01:02:14,066 --> 01:02:19,385
tedy přesně za 24 hodin
musí být v domě
565
01:02:19,984 --> 01:02:22,670
Zná můj dům
566
01:02:23,055 --> 01:02:26,282
- Pokud selže, tvůj otec zemře
- Utíkej Patty, neposlouchej ho
567
01:02:26,427 --> 01:02:28,783
- Zachran se!
- Otec!
568
01:02:28,842 --> 01:02:31,291
Otče, kde jsi?
Jsi v pořádku?
569
01:02:31,578 --> 01:02:36,661
Patricie, tvůj otec je v perfektní formě
Je velmi pohodlný
570
01:02:37,461 --> 01:02:38,286
Pro tuto chvíli
571
01:02:38,359 --> 01:02:41,122
Ale nevím, kde je Supersonic
Nevím. já ne!
572
01:02:42,587 --> 01:02:46,858
- Zklidni se.
- Pamatujte, 24 hodin
573
01:02:47,266 --> 01:02:49,755
Ale nevím, kde je
Já ne, já ne!
574
01:02:58,722 --> 01:03:00,697
Hloupá holka
575
01:03:00,918 --> 01:03:02,642
Patricie, zasloužíš si lekci
576
01:03:07,763 --> 01:03:08,947
Patricie!
577
01:03:24,828 --> 01:03:25,902
Tady
578
01:03:28,829 --> 01:03:29,412
Pozor!
579
01:03:31,528 --> 01:03:32,869
Nyní!
580
01:04:08,827 --> 01:04:12,925
Teď naposledy,
budeš pro mě pracovat?
581
01:04:13,259 --> 01:04:15,339
Nikdy
Nikdy pro tebe nebudu pracovat
582
01:04:16,003 --> 01:04:18,300
- Šílený muž, paranoik...
- Drž hubu
583
01:04:18,811 --> 01:04:21,172
Tvoje urážky mě nudí
Nudíš mě
584
01:04:22,234 --> 01:04:23,469
Dobře zvažte má slova
585
01:04:24,016 --> 01:04:25,540
Naposledy,
dáš mi vzorec?
586
01:04:25,941 --> 01:04:26,899
Nikdy
587
01:04:28,867 --> 01:04:29,684
Velmi dobře
588
01:04:33,091 --> 01:04:33,892
Pozornost
589
01:04:34,988 --> 01:04:35,770
Nouzový
590
01:04:36,979 --> 01:04:38,499
- Pane Petersone?
- Ano, pane
591
01:04:39,106 --> 01:04:41,852
- Plán 2-4-7
- Správně, doktore Guliku
592
01:05:19,576 --> 01:05:22,283
Jsem rád, že to monstrum ne
zkazit nám večeři
593
01:05:23,035 --> 01:05:24,531
Nechápu, jak o tom můžeš vtipkovat
594
01:05:25,867 --> 01:05:27,611
Už je to příliš vážné
abychom to ještě zhoršili
595
01:05:27,874 --> 01:05:30,482
Ale co budeme dělat? Mého otce
v nebezpečí a my také
596
01:05:31,018 --> 01:05:32,011
Musím najít Supersonic
597
01:05:32,786 --> 01:05:33,819
Počkej, kam jdeš?
598
01:05:34,267 --> 01:05:36,883
Nevím, ale nemůžeme tu jen tak zůstat
zatímco život mého otce je v ohrožení
599
01:05:37,611 --> 01:05:40,419
No tak, Supersonic slíbil, že tě zachrání
otec. Věř mu
600
01:05:40,787 --> 01:05:41,626
Ale jak si mohu být jistý?
601
01:05:42,202 --> 01:05:43,028
Prostě mu věř
602
01:05:44,290 --> 01:05:49,103
Radši tady stráv noc
Potřebuješ si odpočinout
603
01:05:49,803 --> 01:05:51,223
Budu spát na gauči
604
01:05:52,667 --> 01:05:53,844
Ale mám strach
605
01:05:54,211 --> 01:05:58,100
Nic se nestane. Tobě ne,
ne tvému otci, slibuji ti
606
01:06:02,427 --> 01:06:04,988
- Dobrou noc
- Dobrou noc
607
01:06:36,919 --> 01:06:38,838
Pojďte dál. Jsem rád, že jste obdržel mé pozvání
608
01:06:39,469 --> 01:06:43,745
Nevím, kdo jsi
nebo koho zastupujete
609
01:06:44,085 --> 01:06:47,533
ale dopustil jste se vážné chyby
610
01:06:48,204 --> 01:06:52,077
v narušení mých plánů
Docela hloupá chyba, opravdu
611
01:06:54,737 --> 01:06:57,257
Ale hra je u konce
a prohraješ
612
01:06:59,200 --> 01:07:02,362
Nyní, jako Caesar, jako vítěz,
613
01:07:03,140 --> 01:07:06,371
Žádám, aby ses vzdal,
bezpodmínečně
614
01:07:07,059 --> 01:07:08,366
Jinak, pokud ne...
615
01:07:10,678 --> 01:07:12,532
Morgan a jeho dcera zemřou
616
01:07:13,437 --> 01:07:15,598
A je toho víc
mnohem, mnohem víc
617
01:07:16,609 --> 01:07:20,206
Existuje město - New York,
618
01:07:20,316 --> 01:07:24,972
s jeho hemžícími se miliony
bezduchých smrtelníků
619
01:07:26,056 --> 01:07:29,005
Toto město bude vymazáno,
620
01:07:30,244 --> 01:07:33,788
vymýceno, vyhlazeno
621
01:07:34,173 --> 01:07:36,804
Takže vidíte, je to věc
život a smrt
622
01:07:37,724 --> 01:07:41,589
že se mi vzdáváš
ve stanoveném čase
623
01:07:42,541 --> 01:07:47,266
Nyní vám dám skromný
ukázka mé nesmírné síly
624
01:07:47,807 --> 01:07:48,889
Je tam ostrov
625
01:07:49,913 --> 01:07:53,416
pustý, neobydlený ostrov v Pacifiku
626
01:07:56,561 --> 01:08:00,729
Oblast je téměř dvojnásobná
velikosti Manhattanu
627
01:08:01,656 --> 01:08:06,560
Najdete
v tom malém šuplíku mapu
628
01:08:06,561 --> 01:08:08,161
který vám umožní jej identifikovat
629
01:08:08,808 --> 01:08:12,208
a prosím, žádné hrdinství,
byly by k ničemu
630
01:08:13,176 --> 01:08:14,672
Vy také dávejte pozor, pane profesore
631
01:08:16,081 --> 01:08:17,617
Neodvážil by ses
632
01:08:18,753 --> 01:08:20,520
Během několika následujících sekund
budete přesvědčeni
633
01:08:21,553 --> 01:08:22,857
Ty vražedný maniaku
634
01:08:24,240 --> 01:08:27,648
- Petersone, slyšíš mě?
- Hlasitě a jasně, pane
635
01:08:27,778 --> 01:08:31,857
- Nějaké problémy?
- Žádné, pane, vše je připraveno
636
01:08:32,873 --> 01:08:34,777
Perfektní, perfektní
637
01:08:38,041 --> 01:08:41,915
10... 9... 8... 7... 6...
638
01:08:42,140 --> 01:08:46,429
5... 4... 3... 2... 1...
639
01:08:46,692 --> 01:08:47,428
Nula!
640
01:08:54,494 --> 01:08:56,705
Bravo!
Bravo!
641
01:08:59,137 --> 01:09:00,457
Krásná
642
01:09:01,114 --> 01:09:02,163
Krásné, že?
643
01:09:02,530 --> 01:09:04,410
Krásná - teď vidíš sílu
644
01:09:05,569 --> 01:09:09,546
Moje síla
Moje nejvyšší energie
645
01:09:51,931 --> 01:09:56,047
Pavel? Pavel?
646
01:10:01,621 --> 01:10:07,081
Pavel?
Pavel? Pavel?
647
01:10:10,973 --> 01:10:11,871
Pavel!
648
01:10:56,174 --> 01:11:00,777
No, vypadá to, že náš host je
dorazil dříve, než jsme čekali
649
01:11:04,806 --> 01:11:06,994
Teď jsem ohromen
650
01:11:07,515 --> 01:11:13,123
No, teď uvidíme, jak zareaguje
korozivní plyny
651
01:11:38,187 --> 01:11:40,093
Vaše obranné systémy jsou k ničemu
652
01:11:41,884 --> 01:11:43,633
Možná jste potkali nepřítele, kterého si zasloužíte
653
01:11:44,296 --> 01:11:47,672
Bitva není válka, profesore
To je jen začátek
654
01:11:58,522 --> 01:12:01,482
K čertu s tebou. Zkusíme nachlazení
655
01:12:01,652 --> 01:12:04,095
Uvidíme, jestli máte rádi zimu
stejně jako teplo
656
01:12:52,275 --> 01:12:54,166
Spadl jsi do pasti
657
01:12:55,097 --> 01:12:58,389
Idiote, vidíte profesore
teď jsou všechny tvé naděje mrtvé
658
01:12:58,820 --> 01:13:01,373
Nyní začneme krotit tohoto surovce
659
01:13:11,749 --> 01:13:16,554
Jak vidíš, Morgane
nejvyšší síla... Nejvyšší!
660
01:13:16,840 --> 01:13:19,785
a je to moje síla
Já jsem síla
661
01:13:20,309 --> 01:13:23,493
Pozorně sledujte.
Jak můžete popřít důkazy?
662
01:13:23,820 --> 01:13:26,376
Není nic, co by mě mohlo zastavit
663
01:13:26,561 --> 01:13:28,609
Nastal okamžik
664
01:13:29,259 --> 01:13:30,661
Moje super satelity
665
01:13:30,705 --> 01:13:33,558
s nimi,
měl bych se někdy rozhodnout spustit
666
01:13:33,773 --> 01:13:37,613
koncentrace sluneční energie na měr
cíle na Zemi, jako je Washington,
667
01:13:37,781 --> 01:13:42,572
Moskva, Londýn, Řím, světové metropole
takhle by zmizela
668
01:13:43,424 --> 01:13:48,732
A jakmile dokončím tento velký podnik,
kdo se odváží mě vyzvat?
669
01:13:55,188 --> 01:13:56,820
Co vás žene, doktore Guliku?
670
01:13:58,693 --> 01:13:59,677
Co mě žene?
671
01:14:02,860 --> 01:14:04,324
Co pohání každého muže?
672
01:14:08,292 --> 01:14:09,172
Osud
673
01:14:11,765 --> 01:14:14,895
Já vím... já jsem ten muž...
osudu
674
01:14:15,255 --> 01:14:16,246
Ty zatracený maniak
675
01:14:19,007 --> 01:14:21,087
Střel ho!
STŘÍLET!
676
01:14:31,290 --> 01:14:32,107
Zmizel
677
01:14:36,703 --> 01:14:38,297
Získejte ho!
Získejte ho!
678
01:14:41,879 --> 01:14:43,223
Zničte ho
Zničte ho!
679
01:18:15,780 --> 01:18:17,147
Toto je profesor Morgan
Postarej se o něj
680
01:18:18,715 --> 01:18:19,619
Informujte jeho dceru
681
01:19:54,002 --> 01:19:56,387
Čas žít
a čas zemřít
682
01:20:03,019 --> 01:20:04,577
Čas pomstít a zničit
683
01:20:41,815 --> 01:20:44,149
- Nějaké komplikace?
-Všechno jde velmi dobře
684
01:20:44,612 --> 01:20:48,757
Tvůj otec bude za týden doma
Teď ho můžete na pár minut vidět
685
01:20:49,261 --> 01:20:51,630
Prosím, neunavuj ho
686
01:20:51,865 --> 01:20:53,157
Děkuji vám doktore
687
01:20:53,220 --> 01:20:54,660
Otec! Otec!
688
01:20:56,660 --> 01:21:00,901
- Jak se cítíš?
- Dobře, moje Patricie. Neboj se o mě
689
01:21:01,327 --> 01:21:04,134
Jsi si jistý, že jsi v pořádku?
690
01:21:04,296 --> 01:21:05,254
- Opravdu?
- Ano
691
01:21:06,030 --> 01:21:07,949
- Měl jsem o tebe takový strach
- Oh, nebojte se
692
01:21:11,302 --> 01:21:12,399
Vaše mise splněna
693
01:21:12,705 --> 01:21:14,168
Aktivujte signál polohy
694
01:21:14,775 --> 01:21:16,743
Setkání za 90 minut
695
01:21:16,778 --> 01:21:18,595
Aktivujte signál polohy
696
01:21:19,498 --> 01:21:22,948
Aktivujte signál polohy
Mise splněna
697
01:21:39,348 --> 01:21:40,773
a taky to funguje
698
01:21:42,124 --> 01:21:44,346
Pojď, vypadneme odtud
než to někdo přijde hledat
699
01:21:44,398 --> 01:21:45,222
Pojď, Sugar
700
01:21:50,206 --> 01:21:52,132
- Paule, co tady děláš?
- Nic.
701
01:21:52,197 --> 01:21:54,325
Myslel jsem, že bys chtěl být
sám se svým otcem
702
01:21:54,417 --> 01:21:57,198
Nebuď hloupá. Chci, abys ho poznal
703
01:21:57,277 --> 01:21:58,813
Pomohl jsi mu zachránit život
704
01:21:58,881 --> 01:22:02,925
Mě? Ne, byl to Supersonic
a odvedl velmi dobrou práci
705
01:22:02,981 --> 01:22:05,989
Ano, ale co bych dělal
bez tebe?
706
01:22:06,028 --> 01:22:07,204
Oh, pojď jeden
707
01:22:17,436 --> 01:22:20,359
Ano, jsem si jistý, že tento malý gadget bude fungovat
aby nám přinesl štěstí
708
01:22:29,663 --> 01:22:34,616
Cukr!
Cukr! Zachraň mě!
709
01:23:00,392 --> 01:23:03,894
cinemageddon.net
56145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.