All language subtitles for Slices of Life (Tranches de vie) (1985) FR DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:21,770 АНЕМОН 2 00:02:01,280 --> 00:02:04,520 Так, держи его. Тяжёлый. Дети, пойдёмте прощаться с папой! 3 00:02:04,630 --> 00:02:08,030 Поезд ПАРИЖ - НИЦЦА 4 00:02:08,870 --> 00:02:11,472 Детки, я на вас надеюсь. Слушайтесь в дороге маму. 5 00:02:11,504 --> 00:02:13,136 - Осторожно! - Хорошо, Тома? 6 00:02:13,200 --> 00:02:16,080 Не выходите из поезда! Стойте там! 7 00:02:17,088 --> 00:02:19,120 Счастливого пути! 8 00:02:19,470 --> 00:02:23,700 - Где же папа? Я хотела с ним попрощаться. - Не волнуйся, милая, он скоро придёт. 9 00:02:24,048 --> 00:02:25,952 - Где же он? - Почему он опаздывает? 10 00:02:26,000 --> 00:02:28,800 По вагонам! Давайте, дети, по вагонам! 11 00:02:28,928 --> 00:02:30,912 По вагонам, дамы и господа! 12 00:02:31,400 --> 00:02:35,630 - До встречи через неделю. - До свидания, дети! 13 00:02:35,720 --> 00:02:39,664 - Вон он, наконец-то! - Мишель! Мишель! 14 00:02:40,864 --> 00:02:42,970 До свидания, папа! 15 00:02:48,128 --> 00:02:49,550 Ну что же ты! 16 00:02:52,560 --> 00:02:55,430 Мужики, у нас есть неделя! Целая неделя! 17 00:02:55,568 --> 00:02:58,600 Предупреждаю: сегодня я спать не лягу. Хочу увидеть рассвет! 18 00:02:58,720 --> 00:03:02,448 - Женщины! Я хочу женщин! - Где вы, женщины?! 19 00:03:03,472 --> 00:03:05,370 - Куда вы едете? Здравствуйте. - В Сан-Тропе. 20 00:03:05,440 --> 00:03:09,344 В Сан-Тропе? Вы с ума сошли? В августе надо развлекаться в Париже! 21 00:03:09,376 --> 00:03:11,568 - Вы спятили? Нет! - Правда, нет? 22 00:03:11,584 --> 00:03:13,600 - Ну что же вы... - Ну и ладно! 23 00:03:15,984 --> 00:03:20,060 В Париже есть потрясающее место, чтобы кадрить девчонок, - бассейн в Лини. 24 00:03:20,304 --> 00:03:24,048 2 года назад я обедал там каждый день. Сколько я там снял девиц! 25 00:03:24,464 --> 00:03:26,550 Следите за моим взглядом! 26 00:03:26,770 --> 00:03:27,950 - Ого! - Вот это да! 27 00:03:27,950 --> 00:03:31,520 Она напоминает мне итальянку, что была у меня 3 года назад, Рафаэллу. 28 00:03:31,696 --> 00:03:33,712 Ты помнишь? Я смутно. 29 00:03:33,820 --> 00:03:37,136 - Да, смутно. Очень смутно. - А что? Рафаэлла была красавицей! 30 00:03:37,170 --> 00:03:39,664 - Красавицей? Ну так, ничего. - Ничего? 31 00:03:39,728 --> 00:03:42,192 Много ты знаешь девушек, которые так же "ничего"? 32 00:03:42,224 --> 00:03:44,512 Ты же знаешь, я кадрю только хорошеньких. 33 00:03:44,560 --> 00:03:47,320 Эй, мужики, это не смешно, честное слово! 34 00:04:07,264 --> 00:04:08,688 Бывает лучше, а? 35 00:04:08,736 --> 00:04:11,664 Просто ещё рано. Надо подождать, говорю вам. 36 00:04:11,750 --> 00:04:14,400 Вот там девчонка, вполне ничего, а? 37 00:04:33,360 --> 00:04:35,232 Это что, Моника Белли? 38 00:04:35,296 --> 00:04:37,350 - Кажется, да. - Да, да, да! 39 00:04:37,350 --> 00:04:39,660 Я видел её фотографию на обложке "Пари-Матча". 40 00:04:39,660 --> 00:04:42,430 Эй, да она на тебя посмотрела! - Да что ты несёшь! 41 00:04:42,480 --> 00:04:44,608 Смотри, опять на тебя смотрит! 42 00:04:47,632 --> 00:04:50,660 Чёрт, ты её привлёк, мерзавец! 43 00:04:50,720 --> 00:04:53,150 Перестаньте на неё пялиться, это смешно! 44 00:04:53,370 --> 00:04:56,460 - Смотри, опять на тебя смотрит! - Вижу, что смотрит! 45 00:04:56,550 --> 00:04:58,890 - Сделай же что-нибудь! - Что ты хочешь, чтобы я сделал? 46 00:04:58,976 --> 00:05:02,060 - Ну и ты тоже, ну, не знаю... - Я без остановки на неё смотрю! 47 00:05:02,128 --> 00:05:05,168 - Ну, так улыбнись ей! - Отстаньте от меня, чёрт! 48 00:05:05,216 --> 00:05:08,576 - Ты же не упустишь такой шанс?! - Слушайте, я с вами больше никуда не пойду! 49 00:05:08,660 --> 00:05:11,460 - Просто пригласи её танцевать. - Разумеется, я её приглашу! 50 00:05:11,520 --> 00:05:13,600 Спорим, он не сможет! 51 00:05:21,370 --> 00:05:24,150 - Ну ладно... я пошёл. - Неужели! 52 00:05:24,320 --> 00:05:26,660 Эй, Мишель! Ширинка! 53 00:05:29,104 --> 00:05:31,320 Ну, знаешь, ты и придурок! 54 00:05:39,632 --> 00:05:41,216 Да, так и было... 55 00:05:43,390 --> 00:05:44,580 Вы танцуете? 56 00:05:44,820 --> 00:05:45,920 Да, с удовольствием. 57 00:05:46,000 --> 00:05:47,568 - Вы позволите? - Да-да. 58 00:06:01,184 --> 00:06:03,264 Вы очень хорошо танцуете. 59 00:06:04,100 --> 00:06:05,440 Вы находите? 60 00:06:07,570 --> 00:06:09,300 Знаете, как говорят? 61 00:06:10,110 --> 00:06:11,120 Нет. 62 00:06:12,304 --> 00:06:16,384 Видя, как человек танцует, легко представить, как он занимается любовью. 63 00:06:17,952 --> 00:06:19,104 Вот как? 64 00:06:25,536 --> 00:06:26,912 Ну что ж... 65 00:06:27,060 --> 00:06:28,800 Э... спасибо. 66 00:06:42,770 --> 00:06:44,350 Я могу попросить вас об услуге? 67 00:06:44,480 --> 00:06:46,880 Да-да, конечно. Всё, что захотите! 68 00:06:47,760 --> 00:06:49,710 Вы можете проводить меня домой? Я устала. 69 00:06:49,790 --> 00:06:52,080 Да! Да, но... ваши друзья? 70 00:06:52,160 --> 00:06:55,410 О, они психи. Если их ждать, придётся сидеть до 6 утра. 71 00:06:55,504 --> 00:06:56,768 Вам не сложно? 72 00:06:56,832 --> 00:06:58,992 Э, нет... ничуть! 73 00:06:59,010 --> 00:07:01,540 Чтобы было не так заметно, вы можете уйти первым, 74 00:07:01,600 --> 00:07:04,870 я посижу с ними 5 минут, а потом вас догоню. Хорошо? 75 00:07:05,380 --> 00:07:07,430 Э... да. Но где? 76 00:07:07,650 --> 00:07:10,180 На углу улицы. До встречи! 77 00:07:16,304 --> 00:07:17,920 - Ну? - Что "ну"? 78 00:07:17,968 --> 00:07:20,656 - Рассказывай, как прошло. - Дело в шляпе! 79 00:07:20,752 --> 00:07:24,304 - Ну же! - Да, старик! Класс! Это класс! 80 00:07:35,072 --> 00:07:37,328 Вы не против, если мы поедем на моей машине? 81 00:07:37,376 --> 00:07:39,296 Нет-нет, нисколько. 82 00:08:01,040 --> 00:08:02,990 У вас шикарные руки. 83 00:08:03,376 --> 00:08:06,110 Это первое, что я отмечаю в мужчине. 84 00:08:06,768 --> 00:08:09,600 Глядя на руки мужчины, можно всё о нём узнать. 85 00:08:09,680 --> 00:08:11,870 И... много они вам говорят? 86 00:08:12,430 --> 00:08:14,070 Достаточно. 87 00:08:35,184 --> 00:08:36,576 Мой уголок. 88 00:09:28,040 --> 00:09:29,184 Идёмте! 89 00:09:34,250 --> 00:09:35,910 Здесь будет более интимно. 90 00:09:41,536 --> 00:09:43,510 Присаживайтесь, прошу вас. 91 00:09:43,510 --> 00:09:44,480 Да. 92 00:10:15,590 --> 00:10:17,750 Чёрт! Мне очень жаль... 93 00:10:17,872 --> 00:10:20,224 О, ничего страшного! Я ненавижу эту картину. 94 00:10:21,264 --> 00:10:22,512 Поцелуй меня! 95 00:10:44,470 --> 00:10:46,380 Вам не понравилось? 96 00:10:48,490 --> 00:10:50,620 Нет-нет, это было хорошо. 97 00:10:50,920 --> 00:10:55,500 Уверена, вы очень рады завести интрижку с Моникой Белли. 98 00:10:55,750 --> 00:10:59,260 Уже воображаете, как будете рассказывать всё это своим друзьям? 99 00:10:59,390 --> 00:11:02,016 Если вы так обо мне думаете, тогда мне лучше уйти. 100 00:11:03,088 --> 00:11:05,500 О, нет! Нет-нет, не уходите! 101 00:11:05,584 --> 00:11:08,150 Прошу вас, не уходите! Не уходите! 102 00:11:08,190 --> 00:11:10,430 Простите меня! Простите! 103 00:11:10,430 --> 00:11:12,970 Поцелуйте меня... Поцелуй меня! 104 00:11:14,760 --> 00:11:17,040 Целуй меня крепко! 105 00:11:17,120 --> 00:11:18,544 Иди сюда... 106 00:11:20,200 --> 00:11:23,880 Мы будем заниматься любовью всю ночь. Это будет чудесно! 107 00:11:23,880 --> 00:11:25,420 Целуй меня! 108 00:11:25,980 --> 00:11:27,248 Ай! Мне больно! 109 00:11:27,280 --> 00:11:30,144 Не останавливайся, милый... 110 00:11:30,410 --> 00:11:31,740 Раздевайся! 111 00:11:31,950 --> 00:11:34,270 Снимай всё! Всё, всё... 112 00:11:36,976 --> 00:11:38,720 Какой ты красивый! 113 00:11:41,616 --> 00:11:43,760 Раздевайся. Я сейчас. 114 00:12:14,784 --> 00:12:16,032 Здравствуйте. 115 00:12:18,780 --> 00:12:20,176 Моники нет? 116 00:12:20,220 --> 00:12:22,110 Нет. Ну, то есть, есть... 117 00:12:24,940 --> 00:12:27,350 Граф де Форшевиль. - Мишель Ламбер. 118 00:12:27,600 --> 00:12:30,300 Ну что же, вижу, вы уже познакомились? 119 00:12:30,300 --> 00:12:32,384 - Да-да. - Мой муж. 120 00:12:36,912 --> 00:12:38,870 Как прошёл твой вечер, милая? 121 00:12:38,870 --> 00:12:40,870 Было очень весело. А твой? 122 00:12:40,870 --> 00:12:43,820 Мой был смертельно скучным, как обычно. 123 00:12:44,016 --> 00:12:46,650 Не хочешь выпить с нами бокал шампанского, чтобы отвлечься? 124 00:12:46,650 --> 00:12:48,140 Нет-нет, спасибо, милая. 125 00:12:48,650 --> 00:12:50,140 Пойду спать. 126 00:12:50,460 --> 00:12:51,960 Я вас оставлю. 127 00:12:58,280 --> 00:12:59,580 Спокойной ночи! 128 00:12:59,936 --> 00:13:01,450 Спокойной ночи. 129 00:13:01,792 --> 00:13:03,130 Вас не смутило, что я тут был? 130 00:13:03,210 --> 00:13:05,450 Неважно! Кретино! 131 00:13:07,472 --> 00:13:09,530 Открой мне дверь! (ит.) 132 00:13:09,530 --> 00:13:12,040 Открывай! Открывай! 133 00:13:18,176 --> 00:13:20,230 Что вы делаете? - Одеваюсь. 134 00:13:20,360 --> 00:13:22,870 Думаю, так будет лучше? - Ни в коем случае! Идёмте! 135 00:13:22,990 --> 00:13:25,530 Идёмте со мной! Идёмте! 136 00:13:27,100 --> 00:13:28,620 Проходите! 137 00:13:29,500 --> 00:13:34,760 (кричит по-итальянски) 138 00:13:38,240 --> 00:13:39,370 Возьми меня! 139 00:13:39,400 --> 00:13:42,870 - Послушайте, я... это... - Тебе не кажется, что комедия затянулась? 140 00:13:42,950 --> 00:13:45,640 Я знаю, что ты этого не сделаешь! - Не слушай его! 141 00:13:45,800 --> 00:13:48,870 Займись со мной любовью! Сделай это грубо! 142 00:13:48,870 --> 00:13:51,530 Заставь меня кричать! Пусть он слышит мои крики! 143 00:13:59,400 --> 00:14:01,820 Будь грубым, будь скотиной! 144 00:14:02,630 --> 00:14:04,840 Ударь меня, заставь меня кричать! 145 00:14:12,650 --> 00:14:14,540 Возьми меня как шлюху! 146 00:14:14,540 --> 00:14:16,550 Будь жесток, будь груб! 147 00:14:16,550 --> 00:14:19,270 Я сделаю всё, что ты захочешь! Всё! Всё! 148 00:14:19,740 --> 00:14:22,830 Я знаю, что ты его не хочешь. Я не поддамся на этот шантаж! 149 00:14:27,990 --> 00:14:31,050 О... я не могу! Не могу! 150 00:14:33,360 --> 00:14:35,390 И это хорошо, потому что я тоже не могу. 151 00:14:36,280 --> 00:14:38,280 Я его ненавижу! Ненавижу! 152 00:14:38,280 --> 00:14:40,280 Он сведёт меня с ума! 153 00:14:40,951 --> 00:14:42,000 Вы куда? 154 00:14:42,977 --> 00:14:44,920 Честно говоря, мне кажется, ваш муж прав. 155 00:14:44,990 --> 00:14:46,650 Значит, ты его слушаешься? 156 00:14:46,650 --> 00:14:48,750 Он свистнет, и ты подчиняешься, как собачонка?! 157 00:14:48,750 --> 00:14:50,430 Это уже гротеск! 158 00:14:55,000 --> 00:14:56,951 Что вы делаете с этим ключом? 159 00:15:01,480 --> 00:15:03,270 Теперь вы взаперти? 160 00:15:03,390 --> 00:15:05,270 Сохраняйте спокойствие, всё будет хорошо. 161 00:15:05,320 --> 00:15:06,380 Вы так думаете? 162 00:15:06,380 --> 00:15:08,840 Да. В любом случае, мне лучше не вмешиваться. 163 00:15:08,910 --> 00:15:10,890 Иди ложись, будешь заниматься со мной любовью. 164 00:15:10,940 --> 00:15:13,160 Прошу вас, Моника, прекратим этот... 165 00:15:13,240 --> 00:15:16,010 Ты меня отталкиваешь, чёртов мерзавец! 166 00:15:16,090 --> 00:15:18,506 Жалкий тип! Ходок из супермаркета! 167 00:15:18,560 --> 00:15:20,250 Она так не думает, ни единого слова! 168 00:15:20,590 --> 00:15:21,980 Да все мужчины - мои! 169 00:15:21,980 --> 00:15:24,140 Самые знаменитые плейбои были у моих ног: 170 00:15:24,150 --> 00:15:26,920 Редфорд, Росселлини, Мик Джагер! 171 00:15:27,070 --> 00:15:29,020 Они ели у меня с руки, как собачонки! 172 00:15:29,020 --> 00:15:30,140 А ты, сволочь... 173 00:15:30,140 --> 00:15:33,310 На самом деле, у этой женщины совершенно нет уверенности в себе! 174 00:15:33,960 --> 00:15:35,960 Послушайте, отцепитесь от меня, я хочу домой. 175 00:15:35,960 --> 00:15:37,670 Вы просто чокнутая! 176 00:15:38,013 --> 00:15:39,400 - Она вас ударила? - Да. 177 00:15:40,010 --> 00:15:41,750 Да, она меня ударила. 178 00:15:42,250 --> 00:15:44,620 - Гад! Мерзавец! - Ударьте её. 179 00:15:44,780 --> 00:15:47,260 Вы думаете, это легко? 180 00:15:48,870 --> 00:15:52,300 Ты меня ударил? Ты смел меня ударить?! 181 00:15:52,430 --> 00:15:53,930 Успокоилась? 182 00:15:56,540 --> 00:15:58,620 - Не очень. - Вы ударили недостаточно сильно. 183 00:16:00,540 --> 00:16:02,120 Ну всё, хватит! 184 00:16:09,980 --> 00:16:12,840 Вот теперь она успокоится. Спокойной ночи! 185 00:16:12,840 --> 00:16:14,150 Спокойной ночи. 186 00:16:14,330 --> 00:16:17,670 А! Эй! У вас не будет решения, как мне отсюда выбраться? 187 00:16:31,500 --> 00:16:32,990 Мне очень жаль. 188 00:16:33,580 --> 00:16:37,100 Вы тут ни при чём. Это я... мне стыдно. 189 00:16:38,600 --> 00:16:40,440 Я такой не была. 190 00:16:40,520 --> 00:16:43,900 Он меня разрушил, он меня сводит с ума, я больше не могу! 191 00:16:44,520 --> 00:16:46,030 Ну ладно, всё закончилось. 192 00:16:46,150 --> 00:16:47,290 Закончилось. 193 00:16:47,290 --> 00:16:50,870 Он извращенец, садист... Чудовище! 194 00:16:51,350 --> 00:16:53,640 - Но при этом он вроде спокоен. - Да вот именно! 195 00:16:53,640 --> 00:16:57,000 За 10 лет брака я ни разу не слышала, чтобы он повышал голос! 196 00:16:57,590 --> 00:17:00,710 Вы представляете? Разве женщина может такое вынести? 197 00:17:01,070 --> 00:17:03,430 А вы женаты? - Да. 198 00:17:04,140 --> 00:17:06,470 Мне нужен был такой мужчина, как вы. 199 00:17:08,070 --> 00:17:09,590 Расскажите о себе. 200 00:17:09,640 --> 00:17:11,710 Да нечего особо рассказывать... 201 00:17:11,710 --> 00:17:13,960 Я работаю в компьютерной фирме. 202 00:17:14,060 --> 00:17:17,130 А после работы вы идёте домой и надеваете тапочки? 203 00:17:17,130 --> 00:17:19,580 - Кроссовки. - А потом? 204 00:17:19,740 --> 00:17:22,090 Потом немного играю с детьми и... 205 00:17:22,170 --> 00:17:24,970 ужинаем и читаем в постели. - О, как чудесно! 206 00:17:25,110 --> 00:17:27,320 Это жизнь, о которой я всегда мечтала! 207 00:17:27,500 --> 00:17:29,910 2 раза в неделю мы встречаемся с друзьями. 208 00:17:30,040 --> 00:17:32,380 Ходим в кино, в ресторан, в противном случае... 209 00:17:32,380 --> 00:17:34,600 - Смотрите телевизор?! - Да. 210 00:17:42,040 --> 00:17:43,960 Ах, как же хорошо! 211 00:17:44,090 --> 00:17:45,350 Да. 212 00:17:46,380 --> 00:17:50,430 Знаешь, он был прав - я нисколько не хочу заниматься с тобой любовью. 213 00:17:50,550 --> 00:17:51,770 Кто бы сомневался. 214 00:17:51,800 --> 00:17:53,480 - Ты на меня не сердишься? - Нет! 215 00:17:58,570 --> 00:18:02,150 Давно я не проводила такого приятного вечера! 216 00:18:02,870 --> 00:18:04,710 И это - проблема бухгалтерии! 217 00:18:04,760 --> 00:18:06,350 - Привет, Мишель. - Как дела? 218 00:18:06,520 --> 00:18:09,500 Слушай, у тебя вид человека, проведшего бурную ночь! 219 00:18:09,500 --> 00:18:11,850 - Скорее да! - И как всё прошло? 220 00:18:11,950 --> 00:18:14,570 Незабываемо, старик! Потом расскажу. 221 00:18:14,600 --> 00:18:15,830 Везунчик! 222 00:18:16,730 --> 00:18:18,680 Ну, и что мы теперь будем делать?! 223 00:18:18,780 --> 00:18:20,250 Что? 224 00:18:45,770 --> 00:18:47,030 - Алло? - Алло, милая? 225 00:18:47,110 --> 00:18:48,780 - Да, это я. - Как дела? 226 00:18:48,780 --> 00:18:51,670 - Всё хорошо. А у тебя? - Всё хорошо. Много работы. 227 00:18:51,740 --> 00:18:53,450 Но ты же приедешь в субботу? 228 00:18:53,450 --> 00:18:55,160 Да, мне удалось вырваться. 229 00:18:55,230 --> 00:18:57,230 Выезжаю завтра утром, вечером буду у вас. 230 00:18:57,230 --> 00:18:58,600 Замечательно! Софи будет рада. 231 00:18:58,630 --> 00:19:00,360 Я была уверена, что ты приедешь раньше. 232 00:19:00,360 --> 00:19:02,030 Я тебя знаю! - Я люблю тебя. 233 00:19:02,030 --> 00:19:04,030 Я тоже. Целую. 234 00:19:15,190 --> 00:19:20,830 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, НАШИ СОВЕТСКИЕ БРАТЬЯ! 235 00:19:54,710 --> 00:19:56,390 От имени народа Буганды, 236 00:19:56,490 --> 00:19:59,290 и как великий вождь революции, 237 00:19:59,510 --> 00:20:02,010 благодарю Ваше Превосходительство за визит. 238 00:20:02,110 --> 00:20:06,860 Этот визит - исторический момент в борьбе народа Буганды за свою свободу. 239 00:20:36,680 --> 00:20:38,360 Если что-то не так, скажите мне. 240 00:20:38,360 --> 00:20:40,890 - Извините, господин генерал. - Так что он говорит? 241 00:20:41,000 --> 00:20:43,950 Его Превосходительство говорит, что он передаёт 242 00:20:44,060 --> 00:20:48,350 привет от советского народа отцу бугандийской революции 243 00:20:48,350 --> 00:20:52,310 и самому прогрессивному её вождю, которого когда-либо производила Африка. 244 00:20:52,940 --> 00:20:54,170 И... 245 00:20:54,230 --> 00:20:56,870 он спрашивает, не могли бы вы найти другого переводчика, 246 00:20:56,920 --> 00:20:58,510 ибо он с трудом понимает мой русский. 247 00:20:58,510 --> 00:21:00,300 Скажите ему, что мне жаль, 248 00:21:00,410 --> 00:21:03,510 что вы уверяли, что свободно говорите по-русски. 249 00:21:31,030 --> 00:21:34,510 Слава советскому народу! 250 00:21:46,520 --> 00:21:48,630 Господин Президент, сюда! 251 00:21:48,950 --> 00:21:51,870 Всё закончено, пожалуйста, будьте добры... 252 00:21:51,990 --> 00:21:54,410 Пожалуйста! Прошу вас! 253 00:22:02,410 --> 00:22:05,020 Его Превосходительство говорит, что советский народ 254 00:22:05,020 --> 00:22:08,570 готов оказать братскую помощь бугандийскому народу 255 00:22:08,600 --> 00:22:12,010 в его борьбе за строительство более справедливого общества. 256 00:22:12,250 --> 00:22:13,230 М-гм. 257 00:22:13,310 --> 00:22:18,380 Скажите ему, что нам очень нужна бескорыстная помощь советского народа. 258 00:22:43,720 --> 00:22:45,510 Что это они делают? 259 00:22:45,590 --> 00:22:48,060 Что происходит? - Я не понимаю, господин генерал. 260 00:22:49,230 --> 00:22:52,190 Это, наверняка, недоразумение. Что вы ему сказали? 261 00:22:52,190 --> 00:22:54,190 Что вы ему сказали?! 262 00:23:04,990 --> 00:23:10,430 Его Превосходительство смеётся, потому что понял, что я ошибся в переводе. 263 00:23:10,520 --> 00:23:16,520 Ибо я сказал, что нам не нужна корыстная помощь Советского Союза. 264 00:23:17,830 --> 00:23:20,120 Прошу вас, садитесь. 265 00:23:25,333 --> 00:23:28,270 Скажите ему, что я приношу ему свои извинения. 266 00:23:29,130 --> 00:23:32,250 Скажите ему также, что вы - один из тех псевдо-интеллектуалов, 267 00:23:32,360 --> 00:23:36,630 бывших буржуев, которых мы используем за неимением лучшего. 268 00:23:53,510 --> 00:23:56,390 Его Превосходительство спрашивает, существуют ли в Буганде 269 00:23:56,390 --> 00:23:58,680 трудовые исправительные лагеря? 270 00:23:58,773 --> 00:24:00,010 Конечно! 271 00:24:00,010 --> 00:24:03,030 У нас есть трудовые исправительные лагеря 272 00:24:03,030 --> 00:24:06,200 для тех, кому не хватает политической зрелости. 273 00:24:19,580 --> 00:24:21,670 Э... что же он сказал... 274 00:24:21,980 --> 00:24:23,230 Э... 275 00:24:24,150 --> 00:24:26,870 Он сказал, что все африканцы должны пройти 276 00:24:26,870 --> 00:24:29,430 через эти трудовые исправительные лагеря. 277 00:24:32,280 --> 00:24:35,150 Я считаю это высказывание крайне неприличным 278 00:24:35,230 --> 00:24:37,640 для прогрессивных африканских масс. 279 00:24:44,760 --> 00:24:47,440 Извините, господин генерал, я опять слегка исказил смысл. 280 00:24:47,480 --> 00:24:50,010 Он хотел сказать, что развитие таких лагерей 281 00:24:50,010 --> 00:24:53,820 кажется ему желательным во всех африканских странах. Извините. 282 00:25:01,653 --> 00:25:04,410 Он говорит, что, возможно, я сознательно пытаюсь 283 00:25:04,410 --> 00:25:05,960 саботировать эту встречу. 284 00:25:05,960 --> 00:25:08,830 И даже спрашивает себя, не агент ли я ЦРУ. 285 00:25:08,920 --> 00:25:11,260 Это же смешно, господин генерал! 286 00:25:13,610 --> 00:25:15,550 Его Превосходительство спрашивает, 287 00:25:15,550 --> 00:25:17,800 как вы в Буганде казните предателей? 288 00:25:17,800 --> 00:25:19,320 Скажите, что по-разному. 289 00:25:19,740 --> 00:25:23,500 Когда вешаем, когда расстреливаем. 290 00:25:23,830 --> 00:25:27,210 Но казни в Буганде очень редки. 291 00:25:37,053 --> 00:25:39,160 Потому что предатели 292 00:25:39,200 --> 00:25:41,790 редко выживают после допросов. 293 00:25:51,520 --> 00:25:53,660 Мой генерал, вы будете смеяться, 294 00:25:53,690 --> 00:25:56,350 но после допросов в КГБ - то же самое. 295 00:26:43,480 --> 00:26:44,910 Милый друг! 296 00:26:47,590 --> 00:26:49,580 Могу я одолжить у вас этот роман? 297 00:26:49,800 --> 00:26:51,910 О, мне очень жаль, Шарль, 298 00:26:52,060 --> 00:26:55,800 но мой муж считает, что книга - это слишком личное. 299 00:27:24,750 --> 00:27:25,900 - Жан! - Да? 300 00:27:26,380 --> 00:27:29,530 Жан, прошу поверить, что я не собираюсь начинать полемику, 301 00:27:29,530 --> 00:27:31,770 я просто хочу тебе заметить, 302 00:27:31,770 --> 00:27:34,510 что ты опять забыл закрыть тюбик с вином "Божоле-виляж". 303 00:27:34,510 --> 00:27:37,690 Что конкретно означает это "Не собираюсь начинать полемику"? 304 00:27:37,690 --> 00:27:39,470 Ты прекрасно знаешь, что это означает. 305 00:27:39,530 --> 00:27:41,670 А если знаю, почему же тогда спрашиваю? 306 00:27:42,573 --> 00:27:44,626 Потому что я это нарочно, да? 307 00:28:01,160 --> 00:28:03,110 Ну вот, они снова начали ругаться. 308 00:28:03,146 --> 00:28:04,620 О, Господи! 309 00:28:08,570 --> 00:28:10,870 - Это серьёзно? - Йес, очень. 310 00:28:10,950 --> 00:28:14,330 Это значит что? Что я способен - я! - 311 00:28:14,430 --> 00:28:18,300 искать ссоры по такому идиотскому поводу, как тюбик "Божоле-виляж", да? 312 00:28:18,330 --> 00:28:22,380 Именно это ты сейчас и делаешь - раздуваешь ссору из-за фигни. 313 00:28:22,440 --> 00:28:25,740 Вот как... А знаешь, что меня в тебе убивает?! 314 00:28:25,820 --> 00:28:27,980 Твоё лицемерие, ясно?! 315 00:28:28,070 --> 00:28:29,740 Я - лице... 316 00:28:29,740 --> 00:28:32,860 Мы проверили все схемы - вроде, всё нормально. 317 00:28:32,890 --> 00:28:34,270 Или дело в электродах. 318 00:28:34,333 --> 00:28:36,270 Это не электроды, гарантирую. 319 00:28:36,270 --> 00:28:38,110 Тогда дело в психологическом состоянии. 320 00:28:38,110 --> 00:28:39,660 Невозможно! Я категорична! 321 00:28:39,660 --> 00:28:41,290 Если зонды достигают электродов, 322 00:28:41,290 --> 00:28:43,390 они снимают любую агрессию. Это элементарно! 323 00:28:43,450 --> 00:28:46,120 Нет, что меня намного больше беспокоит, это... 324 00:28:46,220 --> 00:28:48,920 кривая оргазма Элен. 325 00:28:49,270 --> 00:28:50,920 Что вы нам тут рассказываете? 326 00:28:51,110 --> 00:28:53,530 Мак, покажи нам, пожалуйста. 327 00:28:59,470 --> 00:29:03,370 Это кадры их последних объятий, снятые примерно 48 часов назад. 328 00:29:03,400 --> 00:29:05,000 Вроде всё идёт нормально? 329 00:29:05,210 --> 00:29:06,810 А вот и нет. 330 00:29:06,950 --> 00:29:08,170 Смотри. 331 00:29:09,690 --> 00:29:12,520 Это кривая оргазма Элен, передаваемая электродами, 332 00:29:12,520 --> 00:29:14,410 расположенными в районе её таза. 333 00:29:14,540 --> 00:29:17,510 Как видите, кривая безнадёжно плоская. 334 00:29:17,640 --> 00:29:21,390 - И что это означает? - Что Элен ломает комедию. 335 00:29:21,590 --> 00:29:23,580 Во всяком случае, комедиантка она прекрасная. 336 00:29:23,580 --> 00:29:25,370 Да, но проблема не в этом. 337 00:29:28,940 --> 00:29:31,880 Нет, проблема в том, что Элен, совершенно очевидно, 338 00:29:31,880 --> 00:29:35,270 с некоторых пор не может достичь оргазма с Жаном. 339 00:29:35,270 --> 00:29:36,380 Это проблема? 340 00:29:36,490 --> 00:29:38,830 Это может иметь драматические последствия. 341 00:29:38,870 --> 00:29:41,870 Это плохо. Ты должна вмешаться. 342 00:29:42,010 --> 00:29:44,430 Ну давай, давай! Чего ты ждёшь? 343 00:29:48,040 --> 00:29:51,370 Надо предупредить Президента. Беру ответственность на себя. 344 00:29:54,613 --> 00:29:56,150 Президент, у нас проблема! 345 00:29:56,150 --> 00:29:59,510 Знаете, Эрик, когда вы будете баллотироваться в Президенты Европы, 346 00:29:59,550 --> 00:30:03,530 вы увидите, что эта экспедиция на Марс не идёт ни в какое сравнение! 347 00:30:19,093 --> 00:30:22,410 Жан и Элен были отобраны из тысяч супружеских пар. 348 00:30:22,460 --> 00:30:26,410 Их тестировали, изучали и тренировали 6 лет! 349 00:30:26,410 --> 00:30:30,830 Невозможно найти пару более уравновешенную, единую и влюблённую. 350 00:30:30,940 --> 00:30:34,266 Поверьте, пары ещё долгое время будут оставаться тайной для науки. 351 00:30:34,453 --> 00:30:38,000 Эли, эта глупая ссора действительно может сорвать их миссию? 352 00:30:38,230 --> 00:30:41,226 Начало манёвров по вхождению в атмосферу Марса - через 6 часов. 353 00:30:41,293 --> 00:30:44,693 Это очень ответственный момент. Малейшая ошибка Жана будет фатальной. 354 00:30:44,773 --> 00:30:46,790 Ему нужны всё его спокойствие и хладнокровие. 355 00:30:46,790 --> 00:30:49,510 А можно убрать ожидание и сразу начать манёвры? 356 00:30:49,590 --> 00:30:50,630 Это возможно, но... 357 00:30:50,630 --> 00:30:53,230 Так давайте! В положении Жана, чем дольше мы ждём, тем опаснее. 358 00:30:53,230 --> 00:30:56,330 - Но это ужасное решение, Президент! - Я беру ответственность на себя. 359 00:30:56,400 --> 00:30:58,300 Но сначала я хочу с ними поговорить. 360 00:31:10,300 --> 00:31:13,420 С вами говорит Президент Соединённых Государств Европы! 361 00:31:16,150 --> 00:31:17,786 Дети мои! 362 00:31:17,950 --> 00:31:21,240 Я решил ускорить время вашего приземления на Марс. 363 00:31:22,026 --> 00:31:24,653 Сейчас начнётся начальная стадия подготовки, 364 00:31:25,360 --> 00:31:27,866 и я хотел объявить вам об этом сам. 365 00:31:28,670 --> 00:31:30,840 Элен! Жан! 366 00:31:31,240 --> 00:31:33,740 В этот исторический момент 367 00:31:33,850 --> 00:31:35,990 я всем сердцем с вами! 368 00:31:36,140 --> 00:31:38,540 Но сейчас, дети мои, 369 00:31:38,650 --> 00:31:40,310 поцелуйтесь. 370 00:31:43,666 --> 00:31:46,430 Нет! Постарайтесь получше! 371 00:32:14,700 --> 00:32:16,520 Да? Да? 372 00:32:16,890 --> 00:32:19,950 А, отлично! Только что пришла новость: 373 00:32:19,980 --> 00:32:23,800 манёвры по приземлению европейского космического корабля 374 00:32:23,820 --> 00:32:26,010 начнутся раньше на 6 часов. 375 00:32:26,110 --> 00:32:29,930 Мне объявляют: у нас есть первые кадры прямо из космоса... 376 00:32:30,090 --> 00:32:32,140 О! Это потрясающе! 377 00:32:32,140 --> 00:32:34,620 Это замечательно! Это чудесно! 378 00:32:34,620 --> 00:32:38,540 Послушайте, мне не хватает слов, чтобы описать свои чувства... 379 00:32:38,540 --> 00:32:41,590 85, 84, 83, 380 00:32:41,670 --> 00:32:44,570 82, 81, 80, 381 00:32:44,570 --> 00:32:47,550 79, 78, 77... - Жан. 382 00:32:47,820 --> 00:32:51,430 Жан, не надо было мне говорить тебе про этот тюбик "Божоле-виляж". 383 00:32:51,500 --> 00:32:52,790 Извини. 384 00:32:52,840 --> 00:32:56,520 Я тебя уже раз 20 повторял: мне плевать на этот тюбик "Божоле-виляж". 385 00:32:56,620 --> 00:32:57,900 Ты оглохла, что ли? 386 00:32:58,220 --> 00:32:59,560 Послушай, будь вежливым! 387 00:32:59,560 --> 00:33:01,960 Я извинилась, будь добр, прости меня и всё! 388 00:33:01,960 --> 00:33:04,200 Дура! Мне не нужны твои извинения, я просто прошу 389 00:33:04,270 --> 00:33:06,670 прекратить говорить со мной как с дебилом-малолеткой! 390 00:33:06,670 --> 00:33:09,020 Хорошо, так и веди себя как мужчина! 391 00:33:09,740 --> 00:33:12,350 - Это что значит? - Думай, что хочешь. 392 00:33:12,470 --> 00:33:16,460 Ты пользуешься тем, что на нас все смотрят, чтобы меня унизить. Да? 393 00:33:16,620 --> 00:33:19,080 Я не мужчина... я не мужчина... 394 00:33:19,340 --> 00:33:24,150 Что ж, надеюсь, ты захватила с собой вибратор, потому что до конца экспедиции - та-дам! 395 00:33:24,186 --> 00:33:25,670 Выключи телевизор! 396 00:33:25,790 --> 00:33:29,270 - Но папа... папа! - Прекратите! Прекратите! 397 00:33:29,420 --> 00:33:31,900 Но там же Элен и Жан! 398 00:33:33,260 --> 00:33:35,190 Ах, это просто прекрасно! 399 00:33:36,060 --> 00:33:37,820 Ты это не всегда говорила. 400 00:33:37,820 --> 00:33:40,540 Например, позавчера - ты стонала как сука! 401 00:33:40,650 --> 00:33:43,180 Бедный ты мой, если бы ты знал! 402 00:33:43,260 --> 00:33:44,750 Нет, Элен! Нет! 403 00:33:44,840 --> 00:33:46,460 Я ломаю комедию! 404 00:33:46,540 --> 00:33:49,130 Уже давно от твоих потуг мне ни жарко, ни холодно! 405 00:33:49,180 --> 00:33:51,260 - Остановите всё! - Поздно! 406 00:33:51,310 --> 00:33:53,480 15, 14, 13, 12... 407 00:33:53,480 --> 00:33:54,860 Так со мной поступить! 408 00:33:55,390 --> 00:33:57,150 На глазах миллиардов зрителей! 409 00:33:57,210 --> 00:33:59,740 - Подключите меня! - Нет, милый, я... 410 00:33:59,740 --> 00:34:02,310 - 6, 5, 4... - Жан, возьмите себя в руки! 411 00:34:02,390 --> 00:34:04,170 Да пошли вы все! 412 00:34:16,760 --> 00:34:18,220 Корабль "Галактика" 413 00:34:18,310 --> 00:34:20,750 срикошетил от марсианской атмосферы... 414 00:34:21,190 --> 00:34:23,550 Это ужасающая катастрофа! 415 00:34:23,910 --> 00:34:26,470 По данным... извините, я не могу... 416 00:34:26,550 --> 00:34:28,830 по данным, которые мы получаем, 417 00:34:28,830 --> 00:34:31,480 корабль "Галактика" не сможет... 418 00:34:31,580 --> 00:34:33,240 ещё раз извините... 419 00:34:33,240 --> 00:34:37,000 сможет вернуться не раньше, чем через 30 лет. 420 00:34:37,160 --> 00:34:39,530 Это ужасно! 421 00:34:44,070 --> 00:34:45,430 Какая жуткая агония! 422 00:34:45,430 --> 00:34:49,080 О нет, они не умрут. В их капсуле запасов провизии на 30 лет и больше. 423 00:34:49,190 --> 00:34:53,150 Так это ещё хуже! Несчастные, приговорённые жить 30 лет наедине! 424 00:34:53,150 --> 00:34:56,330 Тет-а-тет! - Мы снова получаем картинку! 425 00:34:57,070 --> 00:35:00,920 - Ты достал, кретин несчастный! - Ты меня доведёшь, стерва! 426 00:35:04,220 --> 00:35:05,630 Жалкий тип! 427 00:35:05,630 --> 00:35:08,350 Как только вернёмся на Землю, я потребую развода! 428 00:35:08,350 --> 00:35:09,710 Придурок! 429 00:35:13,100 --> 00:35:15,100 ПАРИЖ, 1985 год 430 00:35:34,626 --> 00:35:36,586 Юсеф! Сырые, не жаренные! 431 00:35:37,773 --> 00:35:40,470 Извините, мадам, я журналист из "Парижского утра". 432 00:35:40,540 --> 00:35:44,090 Пишу репортаж о 21-м округе. И хотел бы задать вам несколько вопросов. 433 00:35:44,090 --> 00:35:47,110 О, вам повезло - я квартал хорошо знаю, я тут родилась. 434 00:35:47,160 --> 00:35:49,320 И мой отец тоже. - Что-то ещё, мадам Дюпюи? 435 00:35:49,320 --> 00:35:52,620 Спасибо. Дай мне пол литра пальмового масла. 436 00:35:52,670 --> 00:35:53,710 Хорошо. 437 00:35:53,750 --> 00:35:56,140 Скажите, а это на вас кафтан? 438 00:35:56,630 --> 00:36:00,950 Это? Не знаю. Это платье из местного магазина. А что? 439 00:36:00,950 --> 00:36:02,440 - Держите. - Спасибо. 440 00:36:02,440 --> 00:36:05,150 Сколько я тебе должна? - 46 франков 80 сантимов. 441 00:36:06,333 --> 00:36:07,373 Спасибо. 442 00:36:07,400 --> 00:36:10,293 - А это что, чадра? - Чадра? 443 00:36:11,293 --> 00:36:12,700 А, вот эта косынка? 444 00:36:12,870 --> 00:36:15,420 У нас в квартале все женщины это носят. Очень удобно! 445 00:36:15,420 --> 00:36:17,000 Не надо ходить в парикмахерскую. 446 00:36:17,030 --> 00:36:19,180 - Держите, мадам. - Спасибо. Салам алейкум. 447 00:36:19,180 --> 00:36:21,580 Алейкум ассалам! 448 00:36:22,810 --> 00:36:25,150 По средам я готовлю курицу пили-пили. 449 00:36:25,260 --> 00:36:29,610 Это соус из пальмового масла, с арахисом, кокосом и имбирём. 450 00:36:29,610 --> 00:36:31,270 Куда он опять делся?! 451 00:36:32,230 --> 00:36:34,650 Мохамед! Что за несносный мальчишка! 452 00:36:34,650 --> 00:36:35,960 Мохамед! 453 00:36:40,893 --> 00:36:43,350 - Вы говорите по-арабски! - Кто, я? 454 00:36:43,580 --> 00:36:45,740 А, это вы про то, что я кричу мальчишке? 455 00:36:45,800 --> 00:36:47,910 Нет, это наш местный жаргон. 456 00:36:47,960 --> 00:36:50,200 А что, это арабский? - Ну да. 457 00:36:50,573 --> 00:36:52,600 Не знала. Мохамед! 458 00:36:55,740 --> 00:36:57,310 Давай, вперёд! 459 00:36:58,650 --> 00:37:00,510 Вашего сына зовут Мохамед? 460 00:37:00,573 --> 00:37:03,400 Нет, его зовут Жан-Мишель. Но он хочет, чтобы его звали Мохамед. 461 00:37:03,430 --> 00:37:04,460 Здравствуйте! 462 00:37:04,653 --> 00:37:07,750 Говорит, что Жан-Мишель - это смешно, что с таким именем... Здравствуйте, мадам. 463 00:37:07,813 --> 00:37:10,810 Что с таким именем все приятели в школе над ним смеются. 464 00:37:11,070 --> 00:37:14,460 Да и правда, Жан-Мишель - как-то странно звучит, не находите? 465 00:37:15,280 --> 00:37:18,430 И потом, Мохамед ещё не так плохо, учитывая, что мой муж перешёл в ислам. 466 00:37:18,540 --> 00:37:21,020 Вот как? Ваш муж перешёл в ислам? 467 00:37:21,146 --> 00:37:22,360 Ну да. 468 00:37:22,946 --> 00:37:26,040 Он бригадир на фирме "Тальго", с ним постоянно случались истории. 469 00:37:26,040 --> 00:37:29,500 То болт на голову упадёт, то с лестницы столкнут, 470 00:37:29,550 --> 00:37:31,320 короче, всякое такое. 471 00:37:31,373 --> 00:37:34,510 Однажды он мне сказал: "Пупсик, надо приспосабливаться. Стану мусульманином". 472 00:37:34,510 --> 00:37:36,380 И я считаю, он был прав. 473 00:37:36,440 --> 00:37:38,670 А теперь с теми рабочими - всё хорошо? 474 00:37:38,670 --> 00:37:40,670 О, теперь у него проблем нет! 475 00:37:44,170 --> 00:37:46,230 А расизм в вашем квартале есть? 476 00:37:46,590 --> 00:37:48,810 О-ля-ля, да! И не говорите! 477 00:37:49,020 --> 00:37:51,390 Вот, возьмите к примеру наш дом. 478 00:37:51,470 --> 00:37:55,100 Кроме нас тут живут в основном люди из Кот-д'Ивуара, очень добрые. 479 00:37:55,210 --> 00:37:57,610 Но все они бауле! Кроме одной семьи бетэ. 480 00:37:57,610 --> 00:38:01,720 И должна вам сказать: народы бауле и бетэ - очень разные! 481 00:38:01,910 --> 00:38:04,710 Это как тибетцы и арабы, понимаете? 482 00:38:04,760 --> 00:38:07,290 И вы бы видели, как бауле обращаются с бетэ! 483 00:38:07,430 --> 00:38:10,760 О, да, у нас в квартале есть расизм! Есть! 484 00:38:14,040 --> 00:38:16,030 А у вас - никаких проблем? 485 00:38:16,120 --> 00:38:18,140 - Вы имеете в виду, у нас, у французов? - Да. 486 00:38:18,190 --> 00:38:19,900 О, нет. Нас хорошо принимают. 487 00:38:19,980 --> 00:38:21,530 - Откуда ты такая? - Я ходила в магазин. 488 00:38:21,590 --> 00:38:23,880 Я не спрашиваю, что ты делала. Я спрашиваю, с кем?! 489 00:38:23,880 --> 00:38:25,050 - Да одна! - Одна? 490 00:38:25,050 --> 00:38:26,540 - Здравствуйте! - Здравствуйте, мадам Дюпюи! 491 00:38:26,540 --> 00:38:28,730 - Одна! Всё это время? - Да я только вышла! 492 00:38:28,746 --> 00:38:31,990 Но ваш квартал с времён вашего детства здорово изменился, нет? 493 00:38:32,040 --> 00:38:33,640 А нет, я так не считаю. 494 00:38:35,080 --> 00:38:37,550 Салам алейкум! - Алейкум ассалам. 495 00:38:37,930 --> 00:38:39,290 Ну, может, совсем чуть-чуть. 496 00:38:39,530 --> 00:38:42,410 Но Париж всегда будет Парижем! 497 00:38:45,453 --> 00:38:47,000 Вот здесь я живу. 498 00:38:48,600 --> 00:38:50,400 А это что за картинка? 499 00:38:50,466 --> 00:38:52,970 А, это значит, что мой муж совершил хадж. 500 00:38:52,970 --> 00:38:54,330 Входите. 501 00:38:54,730 --> 00:38:55,880 Хадж? 502 00:38:56,250 --> 00:38:59,110 Ну да, хадж. Вы не знаете, что это значит? 503 00:38:59,350 --> 00:39:01,630 Это значит, что он совершил паломничество в Мекку. 504 00:39:01,630 --> 00:39:02,890 - Даже так? - Ну да. 505 00:39:02,950 --> 00:39:05,580 Пристроился в поездку, организованную их фирмой. 506 00:39:05,580 --> 00:39:08,860 - Я одолжу у вас соль, мадам Дюпюи? - Конечно, мадам Сисала. 507 00:39:09,306 --> 00:39:11,950 О, ух ты! Муки тоже немного возьму, ладно? 508 00:39:11,950 --> 00:39:13,070 Берите. 509 00:39:13,070 --> 00:39:14,730 - До свидания, мадам Дюпюи. - До свидания, мадам Сисала. 510 00:39:15,350 --> 00:39:18,190 Так... ну, вы же выпьете что-нибудь? 511 00:39:18,280 --> 00:39:20,030 Да-да, идёмте. 512 00:39:20,510 --> 00:39:23,580 У меня есть немного хлебной водки, из нового урожая. 513 00:39:31,920 --> 00:39:34,040 Этой мой муж. Держите. 514 00:39:34,600 --> 00:39:36,600 Я вас познакомлю, когда он закончит молиться. 515 00:39:36,600 --> 00:39:38,600 Похоже, он очень правоверный. 516 00:39:38,600 --> 00:39:40,940 Да. Он перешёл в ислам, чтобы приспособиться, 517 00:39:40,940 --> 00:39:43,070 и мало-помалу стал очень верующим. 518 00:39:43,210 --> 00:39:45,560 Заметьте, он всегда был очень религиозным. 519 00:39:45,560 --> 00:39:47,870 Долго состоял во Всеобщей конфедерации труда. 520 00:39:49,050 --> 00:39:51,190 О, Иветта и Ролан! 521 00:39:51,480 --> 00:39:54,120 О, как это мило, что вы приехали! 522 00:39:56,626 --> 00:39:58,010 - Как дела? - Всё хорошо. 523 00:39:58,550 --> 00:40:00,600 А у нас как раз месье из "Паризьен". 524 00:40:00,600 --> 00:40:02,600 - Из "Парижского утра". - Это одно и то же. 525 00:40:02,600 --> 00:40:05,770 Познакомьтесь, это моя сестра Иветта и мой зять Ролан. 526 00:40:05,960 --> 00:40:07,580 Они живут на границе с Италией. 527 00:40:24,990 --> 00:40:27,660 - Что там происходит? - Съёмки для телевидения. 528 00:40:27,750 --> 00:40:30,680 Значит, мы берём крупный план на твой вопрос... 529 00:40:31,240 --> 00:40:33,550 потом на месьё... и ещё... 530 00:40:35,100 --> 00:40:36,410 Всё готово. 531 00:40:36,730 --> 00:40:38,730 Волнуетесь, мадам? 532 00:40:38,730 --> 00:40:40,510 - Немного. - Всё будет хорошо. 533 00:40:40,510 --> 00:40:42,350 Так, всё готово. Внимание! 534 00:40:42,890 --> 00:40:44,550 Мотор! 535 00:40:45,820 --> 00:40:47,820 Начали. Хлопушка! 536 00:40:47,960 --> 00:40:49,230 Чуть пониже. 537 00:40:49,230 --> 00:40:52,110 "Французская глубинка", сцена 17, дубль 1. 538 00:40:52,830 --> 00:40:54,670 - Берет! - Да, правда... 539 00:40:56,460 --> 00:40:57,750 Начинай, Паскаль. 540 00:40:58,733 --> 00:41:01,270 Сейчас много говорят о сексуальной свободе. 541 00:41:01,320 --> 00:41:03,160 При этом думают в основном о молодёжи. 542 00:41:03,370 --> 00:41:05,350 А для людей вашего поколения, 543 00:41:05,350 --> 00:41:08,410 что это значит - "сексуальное освобождение"? 544 00:41:09,400 --> 00:41:11,000 Ну, э... 545 00:41:11,130 --> 00:41:15,790 знаете, для молодёжи это просто, только и знают трахаться, 546 00:41:15,870 --> 00:41:17,390 успевай нагибаться... 547 00:41:17,480 --> 00:41:19,480 А вот мы когда познакомились, 548 00:41:19,530 --> 00:41:22,680 всё было совсем по-другому, уж поверьте. 549 00:41:22,760 --> 00:41:25,310 Мы свою сексуальную гармонию заслужили 550 00:41:25,310 --> 00:41:27,500 упорным трудом и самопожертвованием. 551 00:41:27,500 --> 00:41:31,430 Мы всё делали сами... на своём опыте, как говорится, своими руками... 552 00:41:31,430 --> 00:41:34,570 Потому что сексология и всё такое... этого не существовало. 553 00:41:34,570 --> 00:41:36,870 Но мы никогда не сдавались. 554 00:41:36,870 --> 00:41:38,920 Мы боролись! - Да... 555 00:41:39,990 --> 00:41:43,800 - Нет, просто экюни... эякю... - Фелляция! 556 00:41:43,930 --> 00:41:47,670 Вот! Всё время путаю. Фелляция вызывала у нас тошноту. 557 00:41:48,010 --> 00:41:51,110 Но ничто не могло нас остановить! Я украл у неё поцелуй. 558 00:41:51,110 --> 00:41:55,910 Я украл! Потому что... она такая боевая! 559 00:41:56,386 --> 00:41:58,540 Понимаете, у нас случались моменты отчаяния. 560 00:41:58,540 --> 00:42:01,660 Но наша любовь дала нам силы справиться с этим. 561 00:42:01,830 --> 00:42:04,940 Да! В конце концов мы сходили к доктору, 562 00:42:05,740 --> 00:42:09,530 и он сказал, что у меня преждевременная эякуляция. 563 00:42:09,910 --> 00:42:12,250 Как оказалось. Надо было что-то делать. 564 00:42:12,250 --> 00:42:14,910 Врач прописал мне психоанализ. 565 00:42:14,910 --> 00:42:18,060 150 франков за сеанс. И страховка их не оплачивала. 566 00:42:18,170 --> 00:42:21,870 И тогда, знаете, тогда я сказал: "Хорошо!" 567 00:42:21,870 --> 00:42:25,580 Я сказал: "Цыпонька, я продам машину, буду работать сверхурочно, 568 00:42:25,580 --> 00:42:29,030 мы затянем потуже пояса, но твой оргазм... 569 00:42:29,110 --> 00:42:30,700 ты его получишь!" 570 00:42:31,210 --> 00:42:33,560 И мы были вознаграждены, потому что в итоге... 571 00:42:33,560 --> 00:42:37,670 Послушай, это случилось... сразу после 13-й годовщины нашей свадьбы. 572 00:42:37,670 --> 00:42:39,340 Так ведь, цыпонька? - Да. 573 00:42:39,580 --> 00:42:43,800 У неё был оргазм и какой! А? Офигенный! 574 00:42:43,950 --> 00:42:47,020 Офигенный оргазм! Правда, цыпонька? - Да. 575 00:42:47,020 --> 00:42:50,520 О да! Помню, мы закатили маленький праздник! 576 00:42:50,520 --> 00:42:54,010 Помнишь? Я купила Марселю шикарный кусок говяжьего филе. 577 00:42:54,010 --> 00:42:56,840 Он его обожает. Открыли шампусик и всё-такое. 578 00:42:56,940 --> 00:42:59,670 Потому что, понимаете, молодёжь хочет всё и сразу. 579 00:42:59,670 --> 00:43:02,870 Нам это просто смешно. Мы ждали 6 лет свою первую машину, 580 00:43:02,870 --> 00:43:04,970 13 лет - первого оргазма у Роланды, 581 00:43:04,970 --> 00:43:07,880 а цветной телевизор у нас будет в следующем году. 582 00:43:07,960 --> 00:43:09,680 Если всё будет хорошо. - Спасибо. 583 00:43:09,930 --> 00:43:12,470 - Снято! - И мы это отметим. 584 00:43:27,026 --> 00:43:30,220 УНИВЕРСИТЕТ РУАНА 585 00:43:37,260 --> 00:43:39,530 - Подвезти тебя? - Нет, спасибо, я на автобусе. 586 00:43:39,640 --> 00:43:42,600 Мне надо в магазин перед поездом. - Как хочешь. До вторника! 587 00:43:43,020 --> 00:43:44,360 Хороших выходных! 588 00:44:03,520 --> 00:44:05,720 У меня времени только заехать домой и взять сумку. 589 00:44:06,840 --> 00:44:09,080 Знаешь, всё, я решился: я ухожу от Беатрис. 590 00:44:09,080 --> 00:44:10,920 На выходных с ней поговорю. 591 00:44:11,720 --> 00:44:13,786 Ты так давно это говоришь! 592 00:44:15,573 --> 00:44:17,770 Я больше не могу выносить эту поделённую надвое жизнь: 593 00:44:17,770 --> 00:44:19,770 3 дня в Руане, 4 - в Париже. 594 00:44:19,930 --> 00:44:21,550 Я поговорю с Беатрис. 595 00:44:21,750 --> 00:44:23,550 Это правда? Действительно правда? 596 00:44:23,950 --> 00:44:27,550 Я поселюсь здесь. Докторскую можно писать и в Руане. 597 00:44:28,333 --> 00:44:30,970 Сниму квартиру побольше, и мы всё время будем видеться. 598 00:44:30,970 --> 00:44:33,050 Мы уже 3 месяца не проводили ночь вместе! 599 00:44:33,050 --> 00:44:34,830 Я люблю тебя! 600 00:44:36,950 --> 00:44:39,390 Потом ты поговоришь со своим мужем, разведёшься, 601 00:44:39,390 --> 00:44:42,870 и нам больше не придётся прятаться. Больше никогда! 602 00:44:43,160 --> 00:44:45,550 Ты опоздаешь на поезд! 603 00:44:46,300 --> 00:44:47,550 Пошли. 604 00:44:57,426 --> 00:44:58,586 Всё в порядке? 605 00:44:59,050 --> 00:45:01,980 Как же меня достали эти поездки туда-обратно Париж-Руан! 606 00:45:01,980 --> 00:45:04,310 Это, старик, прелести нашего национального образования. 607 00:45:04,310 --> 00:45:05,630 Да! 608 00:45:10,986 --> 00:45:12,960 Ничего себе! Оно стоило тебе целое состояние? 609 00:45:12,970 --> 00:45:14,440 Половину моих сбережений. 610 00:45:14,440 --> 00:45:16,613 Чёрт! Прекрасный подарок на расставание. 611 00:45:17,920 --> 00:45:20,680 Это глупо, но для меня это способ показать ей, 612 00:45:20,720 --> 00:45:22,710 что для меня важно то, что было между нами. 613 00:45:22,710 --> 00:45:24,000 Ты чувствуешь себя виноватым. 614 00:45:24,000 --> 00:45:25,950 Ты представить не можешь! Это ужасно! 615 00:45:26,026 --> 00:45:27,830 Мы живём вместе 4 года, представляешь! 616 00:45:27,830 --> 00:45:29,240 Да-да, это много! 617 00:45:29,880 --> 00:45:31,200 В любом случае, даже с Сесиль, 618 00:45:31,240 --> 00:45:33,210 так не могло продолжаться, надо было решать. 619 00:45:33,253 --> 00:45:35,820 Или строить жизнь с Беатрис, или расставаться. 620 00:45:35,820 --> 00:45:37,880 А она о чём-нибудь догадывается? 621 00:45:37,946 --> 00:45:39,293 О нет, как раз нет! 622 00:45:39,333 --> 00:45:41,900 А ещё считается, что у женщин есть 6-е чувство. 623 00:45:42,000 --> 00:45:45,080 Небо упадёт ей на голову! Она мне слепо доверяет. 624 00:45:45,150 --> 00:45:47,880 Вот именно это меня и убивает - её доверие! 625 00:45:47,986 --> 00:45:50,350 Не могу причинять боль женщине, которая меня любит. 626 00:45:50,350 --> 00:45:52,920 - Ты и правда решился? - Да-да, вечером поговорю. 627 00:45:53,350 --> 00:45:56,460 Свожу её поужинать. Дома мне не хватит смелости. 628 00:45:56,590 --> 00:45:58,700 Я заказал столик в ресторане, куда мы часто ходим. 629 00:45:58,700 --> 00:46:01,340 Ах, да что это я! Ты его знаешь. - А, "У Алекса"? 630 00:46:01,340 --> 00:46:03,340 Да-да, "У Алекса". 631 00:46:07,546 --> 00:46:10,230 - Беа? - Я в ванной! 632 00:46:13,030 --> 00:46:14,350 Беатр... 633 00:46:19,746 --> 00:46:21,660 Милый, сегодня вечером мы ужинаем не дома. 634 00:46:22,226 --> 00:46:24,310 - А что происходит? - Сюрприз! 635 00:46:24,506 --> 00:46:28,110 Приглашаю тебя на ужин. Я заказала столик "У Алекса". 636 00:46:35,430 --> 00:46:37,320 Вот он, столик влюблённых. 637 00:46:37,720 --> 00:46:39,000 Спасибо. 638 00:46:39,150 --> 00:46:43,080 Знаешь, почему я засмеялся, когда ты позвонил заказать этот столик? 639 00:46:43,080 --> 00:46:44,300 - Нет. - Нет? 640 00:46:44,330 --> 00:46:48,300 Потому что перед этим позвонила Беатрис с тем же самым! 641 00:46:48,360 --> 00:46:51,150 Ты подумал об этом! Вспомнил о нашей годовщине! 642 00:46:51,690 --> 00:46:55,180 Ты прекрасный, ты замечательный! - О, он фантастический! 643 00:46:55,260 --> 00:46:57,480 2 бокала малинового шампанского для влюблённых! 644 00:46:57,480 --> 00:46:58,810 Уже 4 года! 645 00:46:58,920 --> 00:47:01,480 Сегодня ровно 4 года с нашего первого свидания. 646 00:47:01,530 --> 00:47:03,100 Обалдеть, да? - Да. 647 00:47:03,480 --> 00:47:05,880 Словно это было вчера: мы сидели за тем же столиком. 648 00:47:05,880 --> 00:47:08,750 А ты помнишь, какой устроил мне цирк? 649 00:47:08,860 --> 00:47:12,630 Да. Думаю, ты считал, что это просто интрижка без будущего. 650 00:47:13,950 --> 00:47:16,750 Но я-то знала, что между нами всё будет серьёзно. 651 00:47:16,970 --> 00:47:19,830 Это правда - у нас, у женщин на это что-то вроде 6-го чувства. 652 00:47:19,900 --> 00:47:21,910 - Думаешь? - Да-да, конечно. 653 00:47:22,070 --> 00:47:24,630 Кстати, не так уж трудно разгадать ваши игры. 654 00:47:25,640 --> 00:47:27,710 Знаешь, что мы теперь будем делать? 655 00:47:28,250 --> 00:47:31,530 Ты пригласишь меня выпить в бар "Рубиз", как в первый раз. Хорошо? 656 00:47:31,530 --> 00:47:33,850 - Хорошо. - Я люблю тебя. 657 00:47:46,550 --> 00:47:48,670 - Что ты там делала? - Пойдём потанцуем. 658 00:48:00,990 --> 00:48:02,270 Помнишь? 659 00:48:06,400 --> 00:48:07,900 Да, да, да... 660 00:48:11,093 --> 00:48:13,900 Первая музыка, под которую мы танцевали! 661 00:48:15,040 --> 00:48:17,750 Я попросила диск-жокея поставить её специально для нас. 662 00:48:20,200 --> 00:48:21,850 Знаешь, я так счастлива. 663 00:48:29,493 --> 00:48:32,870 Знаешь, в чём единственная разница между этим вечером и 4 года назад? 664 00:48:33,133 --> 00:48:34,870 Не знаю. Скажи. 665 00:48:35,986 --> 00:48:40,140 В постели теперь получается лучше, чем в первый раз. 666 00:48:56,906 --> 00:48:58,226 Беа... 667 00:48:58,670 --> 00:49:01,070 э... мне надо тебе кое-что сказать. 668 00:49:02,230 --> 00:49:05,150 Забавно - мне тоже. У тебя что-то важное? 669 00:49:05,400 --> 00:49:08,120 - Да, скорее да. - У меня тоже! 670 00:49:08,410 --> 00:49:10,460 Что это? Это мне? - Да. 671 00:49:10,760 --> 00:49:12,680 На, у меня тоже для тебя подарок. 672 00:49:13,200 --> 00:49:15,900 А я ведь была уверена, что ты забудешь о нашей годовщине. 673 00:49:18,880 --> 00:49:21,670 Ты с ума сошёл! Оно великолепно! 674 00:49:21,670 --> 00:49:24,710 - Классно! Золотая зажигалка! - Какое красивое! 675 00:49:24,810 --> 00:49:28,090 Ты сошёл с ума! Оно, наверняка, стоило тебе целое состояние! 676 00:49:29,110 --> 00:49:31,030 Что ты хотел мне сказать? 677 00:49:31,440 --> 00:49:33,190 - Нет, ты начни. - Нет-нет, ты! 678 00:49:33,190 --> 00:49:34,940 Нет-нет, давай ты. 679 00:49:36,840 --> 00:49:39,106 Ладно. Тогда догадайся. 680 00:49:41,210 --> 00:49:42,750 Не знаю. 681 00:49:42,960 --> 00:49:44,786 Ну подумай, напрягись! 682 00:49:46,080 --> 00:49:47,440 Ты... 683 00:49:48,600 --> 00:49:49,580 Да. 684 00:49:50,440 --> 00:49:55,070 С ума сойти: я забыла принять пилюли в прошлом месяце - и вот. 685 00:49:56,013 --> 00:50:00,950 Не хочешь его оставлять? - Хочу... просто это такой сюрприз... 686 00:50:01,580 --> 00:50:03,430 А ты что хотел мне сказать? 687 00:50:03,430 --> 00:50:04,570 Э... 688 00:50:05,590 --> 00:50:08,920 - Это так сложно сказать? - Понимаешь... 689 00:50:09,293 --> 00:50:11,800 Но это совсем несложно понять. 690 00:50:11,870 --> 00:50:12,940 А? 691 00:50:13,800 --> 00:50:17,910 Я же не идиотка. С таким кольцом трудно не догадаться. 692 00:50:18,280 --> 00:50:19,830 А что ты поняла? 693 00:50:19,830 --> 00:50:22,030 Это случайно, не обручальное кольцо? 694 00:50:22,110 --> 00:50:25,350 Не предложение ли это выйти замуж за вас, месье? 695 00:50:32,400 --> 00:50:34,640 - И ты сказал ей "да"? - Да. 696 00:50:34,693 --> 00:50:38,590 Офигеть! Ты покупаешь ей кольцо расставания, а оно становится обручальным! 697 00:50:38,700 --> 00:50:41,580 Да, знаю, а чего ты хочешь? Я с женщинами такой трус. 698 00:50:41,580 --> 00:50:43,880 Она была такая счастливая весь тот вечер. 699 00:50:44,250 --> 00:50:48,470 Да и мне с ней, по сути, хорошо: она нежная, мы никогда не ссоримся. 700 00:50:48,540 --> 00:50:51,740 Если бы не было Сесиль... - А что ты будешь делать с Сесиль? 701 00:50:51,830 --> 00:50:53,510 Порву с ней. 702 00:50:54,600 --> 00:50:58,220 Знаешь, у Сесиль своя жизнь, она замужем - для неё всё проще. 703 00:50:58,330 --> 00:51:00,670 Только я должен быть с ней честным. 704 00:51:00,780 --> 00:51:02,440 Ну ты и фрукт! 705 00:51:02,490 --> 00:51:05,670 Говорю тебе, я не способен причинить боль женщине, которая меня любит! 706 00:51:05,670 --> 00:51:06,950 Смотри. 707 00:51:09,770 --> 00:51:10,970 Нет! 708 00:51:11,320 --> 00:51:13,470 Это вторая половина моих сбережений. 709 00:51:27,910 --> 00:51:29,150 Это ты, Ален? 710 00:51:31,470 --> 00:51:33,770 - Сесиль , что случилось? - Ален! 711 00:51:34,650 --> 00:51:36,830 Это было так ужасно, ты не представляешь! 712 00:51:38,773 --> 00:51:40,890 Я вчера поругалась с Роланом, 713 00:51:41,280 --> 00:51:43,560 и поскольку я знала, что ты будешь говорить с Беатрис... 714 00:51:43,973 --> 00:51:45,850 Что? Говори! 715 00:51:45,946 --> 00:51:47,590 Я рассказала ему о нас. 716 00:51:47,630 --> 00:51:49,980 Он взбесился, ударил меня. 717 00:51:50,070 --> 00:51:52,140 Орал на весь двор. 718 00:51:52,520 --> 00:51:55,750 И выбросил меня на улицу, как шлюху! 719 00:51:55,870 --> 00:51:57,430 Боже мой! 720 00:52:02,520 --> 00:52:04,390 Успокойся, не плачь. - Нет. 721 00:52:04,813 --> 00:52:06,870 Нет, я плачу, но знаешь... 722 00:52:07,053 --> 00:52:09,150 на самом деле, я такая счастливая! 723 00:52:09,320 --> 00:52:12,590 Мы свободны! Понимаешь, свободны! 724 00:52:12,710 --> 00:52:14,870 Будем считать, это наш великий день. 725 00:52:15,160 --> 00:52:17,390 Ах, я люблю тебя! Люблю! 726 00:52:17,880 --> 00:52:19,790 Есть мы, любимый! 727 00:52:20,333 --> 00:52:22,200 Это надо отметить! 728 00:52:22,430 --> 00:52:26,540 Приглашаю тебя в ресторан. Я заказала столик в "Тру норманд". 729 00:52:33,110 --> 00:52:35,150 Милый, этот столик тебе ничего не напоминает? 730 00:52:35,150 --> 00:52:38,550 Да. Это столик, где мы ужинали в наше первое свидание. 731 00:52:43,530 --> 00:52:45,130 Ты вспомнил! 732 00:52:45,226 --> 00:52:47,130 Ты... - Чудесный. Я знаю. 733 00:52:47,530 --> 00:52:49,660 2 бокала малинового шампанского для начала! 734 00:52:54,333 --> 00:52:56,360 - Я сейчас вернусь. - Сиди, я сам. 735 00:52:56,730 --> 00:52:58,630 Откуда ты знаешь, что я хотела сделать? 736 00:52:58,630 --> 00:53:02,430 Ты хотела попросить диск-жокея поставить музыку, под которую мы танцевали в первый раз. 737 00:53:02,470 --> 00:53:05,480 - Как ты догадался? - Что-то вроде 6-го чувства. 738 00:53:05,933 --> 00:53:09,470 - Милый! Ты... - Я чудесный! 739 00:53:20,266 --> 00:53:21,430 Сесиль? 740 00:53:21,706 --> 00:53:23,400 Мне нужно кое-что тебе сказать. 741 00:53:23,480 --> 00:53:25,960 Забавно, мне тоже! 742 00:53:26,706 --> 00:53:28,800 Ты беременна и хочешь оставить ребёнка? 743 00:53:28,830 --> 00:53:31,980 - Да ты обо всё догадываешься! - Что-то вроде 6-го чувства. 744 00:53:32,340 --> 00:53:35,880 Знаешь, я уверена, что он твой. Ролан ко мне уже полгода не прикасался. 745 00:53:38,520 --> 00:53:40,333 Это подарок? Это мне? 746 00:53:47,466 --> 00:53:49,530 И ты сказал ей, что женишься на ней?! 747 00:53:49,580 --> 00:53:52,670 А что я мог сделать? Она была такой счастливой. 748 00:53:52,710 --> 00:53:56,270 Объявить ей, что бросаю её, после того, как она разрушила из-за меня семью? 749 00:53:56,390 --> 00:53:59,070 - И что ты будешь делать? - Поговорю с Беатрис. 750 00:53:59,150 --> 00:54:01,230 Не могу же я жениться на них обеих! 751 00:54:02,333 --> 00:54:04,800 Да-да, я с ней поговорю! 752 00:54:10,880 --> 00:54:12,546 Это ты? 753 00:54:13,826 --> 00:54:16,250 Догадайся, кто здесь! - Не знаю. 754 00:54:16,250 --> 00:54:17,530 Мама! 755 00:54:17,750 --> 00:54:18,940 Ален! 756 00:54:19,550 --> 00:54:20,940 Можно, я вас поцелую? 757 00:54:21,050 --> 00:54:23,950 - Конечно, мадам. - О, зовите меня мама, мне будет приятно. 758 00:54:24,106 --> 00:54:25,733 Хорошо, мама. 759 00:54:26,490 --> 00:54:28,670 О, мама, не надо плакать. 760 00:54:28,710 --> 00:54:30,070 Это от счастья! 761 00:54:30,330 --> 00:54:33,870 Я так счастлива, так счастлива! 762 00:54:35,346 --> 00:54:37,560 Мама приготовила ужин в твою честь. 763 00:54:37,610 --> 00:54:41,580 Знаете, отец Беатрис бросил меня как раз накануне родов. 764 00:54:41,660 --> 00:54:44,730 И я всегда боялась, что с моей доченькой случится то же самое! 765 00:54:44,730 --> 00:54:47,080 Да что ты говоришь, мама! Садись. 766 00:54:47,160 --> 00:54:49,400 Женщине одной так трудно растить ребёнка! 767 00:54:50,053 --> 00:54:51,910 Садись со мной рядом, сынок. 768 00:54:52,786 --> 00:54:56,120 Знаете, моя Беатрис внешне кажется сильной, но по сути... 769 00:54:56,266 --> 00:54:58,410 она такая хрупкая, такая чувствительная. 770 00:54:58,760 --> 00:55:00,150 И она так вас любит! 771 00:55:00,440 --> 00:55:02,940 Её счастье зависит только от вас. - Ой, замолчи, мама! 772 00:55:03,150 --> 00:55:05,230 Но теперь я спокойна, я счастлива. 773 00:55:05,290 --> 00:55:09,100 Я уверена, что вы хороший человек. Знаете... 774 00:55:09,506 --> 00:55:11,850 у женщин на это есть 6-е чувство. 775 00:55:21,213 --> 00:55:24,330 Ну ладно, мужайся. Ты обязательно должен с ней поговорить. 776 00:55:24,440 --> 00:55:25,950 До завтра. 777 00:55:30,320 --> 00:55:32,010 - Здравствуй, милая! - Здравствуй! 778 00:55:37,733 --> 00:55:38,760 Поехали... 779 00:55:45,466 --> 00:55:47,133 Но куда ты едешь? Мы не домой? 780 00:55:47,226 --> 00:55:48,630 Сюрприз! 781 00:55:52,880 --> 00:55:54,230 Это они! 782 00:55:58,253 --> 00:55:59,500 Это месье Ален. 783 00:55:59,813 --> 00:56:01,640 А это - всё моё святое семейство. 784 00:56:02,280 --> 00:56:03,800 Ой, давайте поцелуемся. 785 00:56:03,853 --> 00:56:08,373 Сесиль столько про вас рассказывала, что вы уже - как член семьи! 786 00:56:10,880 --> 00:56:13,146 - Рад с вами познакомиться! - Я тоже. 787 00:56:14,013 --> 00:56:15,906 Франсуаза, Шанталь и Марион. 788 00:56:15,960 --> 00:56:18,000 - Добрый вечер. - Добрый вечер! 789 00:56:19,293 --> 00:56:22,430 Ладно. Женщины, идите займитесь ужином. 790 00:56:22,520 --> 00:56:25,900 А нам с Аленом надо поговорить как мужчина с мужчиной. 791 00:56:26,520 --> 00:56:29,830 Выпьем пока аперитив. Проходите. 792 00:56:30,293 --> 00:56:33,550 Что вам предложить? - Немного мартини, пожалуйста. 793 00:56:39,106 --> 00:56:40,550 Я тоже немного выпью. 794 00:56:40,653 --> 00:56:43,760 Обычно я вообще не пью, но сегодня - вечер особый. 795 00:56:50,640 --> 00:56:51,710 Спасибо. 796 00:56:55,533 --> 00:56:58,360 Ален, я не буду ходить вокруг да около, 797 00:56:58,640 --> 00:57:01,190 знаете, я всю жизнь прослужил в кавалерии. 798 00:57:01,293 --> 00:57:03,190 А кавалеристы - люди прямые. 799 00:57:04,400 --> 00:57:08,090 Когда Сесиль сообщила, что разводится, чтобы выйти за вас замуж, 800 00:57:08,133 --> 00:57:11,050 нам это не понравилось. Только что я могу сказать? 801 00:57:11,210 --> 00:57:16,630 Мы - семья католическая, и у нас до сих пор разводов не было. 802 00:57:16,773 --> 00:57:18,670 Уверяю вас, я всё понимаю. 803 00:57:18,710 --> 00:57:22,150 Мы с женой долго спорили, и в конечном итоге 804 00:57:22,220 --> 00:57:24,360 пришли к заключению, 805 00:57:24,430 --> 00:57:26,620 что пора жить в ногу со временем. 806 00:57:26,853 --> 00:57:29,590 И потом, Сесиль кажется такой счастливой! 807 00:57:29,800 --> 00:57:31,960 Моя дочь любит вас, мой мальчик, 808 00:57:32,030 --> 00:57:34,790 любовью чистой и искренней. 809 00:57:34,870 --> 00:57:36,390 Я тоже её люблю, месье. 810 00:57:36,906 --> 00:57:38,390 Зовите меня Жорж. 811 00:57:38,470 --> 00:57:39,790 Да, Жорж. 812 00:57:40,586 --> 00:57:43,173 Как только я вас увидел, сразу понял, что вы хороший человек. 813 00:57:43,226 --> 00:57:44,906 Такой отличник. 814 00:57:44,986 --> 00:57:48,280 Знаете, у нас в армии на такие вещи - 6-е чувство. 815 00:57:48,670 --> 00:57:49,850 Вот как? 816 00:57:54,680 --> 00:57:56,640 Ты ещё так и не поговорил с Сесиль?! 817 00:57:56,710 --> 00:58:00,120 Думаешь, это так просто? Её родители разослали 500 приглашений. 818 00:58:00,220 --> 00:58:01,820 Свадьба - через 3 недели! 819 00:58:01,850 --> 00:58:04,280 Представь, что я сообщаю полковнику, что не женюсь на его дочери! 820 00:58:04,430 --> 00:58:06,940 Но это надо сделать! Чем дольше ты тянешь, тем хуже! 821 00:58:06,940 --> 00:58:08,680 Да, я сделаю это, сделаю! 822 00:58:08,780 --> 00:58:11,960 Вот вернусь из свадебного путешествия с Беатрис - и поговорю с Сесиль. 823 00:58:12,060 --> 00:58:13,510 Ну, всё готово. 824 00:58:14,460 --> 00:58:16,360 Красотка, да? 825 00:58:17,290 --> 00:58:19,270 О, Боже, что за вид! Ты весь зелёный! 826 00:58:19,340 --> 00:58:22,890 Ничего страшного, это просто паника молодожёна. Классика! 827 00:58:22,940 --> 00:58:26,040 Ладно, давайте поторопимся, а то опоздаем. 828 00:58:32,120 --> 00:58:33,560 Внимание, не шевелитесь! 829 00:58:33,613 --> 00:58:36,490 Мадам, пожалуйста. Спасибо. Молодожёны, смотрите друг на друга. 830 00:58:42,613 --> 00:58:44,800 Внимание, не шевелитесь! 831 00:58:44,840 --> 00:58:47,950 Мадам, пожалуйста. Спасибо. Молодожёны, смотрите друг на друга. 832 00:58:48,000 --> 00:58:49,186 Вот так. 833 00:59:02,293 --> 00:59:04,933 Я попался на угоне машины. А ты? 834 00:59:04,986 --> 00:59:08,093 Я - на том, не способен причинить боль женщине, которая меня любит. 835 00:59:08,960 --> 00:59:10,106 Да? 836 00:59:15,920 --> 00:59:19,480 Скажи, милый, а в чём разница между эротикой и порнографией? 837 00:59:19,666 --> 00:59:22,760 О, это очень просто. Сейчас покажу. 838 00:59:25,173 --> 00:59:27,470 Видишь, что я тебе сейчас делаю? - Да. 839 00:59:27,800 --> 00:59:31,480 Это красиво, изысканно... 840 00:59:31,986 --> 00:59:33,480 поэтично... 841 00:59:34,813 --> 00:59:37,080 Это эротика. - Ах, вот как! 842 00:59:38,626 --> 00:59:40,090 И теперь: 843 00:59:40,786 --> 00:59:42,253 это становится уродливым, 844 00:59:42,466 --> 00:59:45,370 гротескным, скотским... 845 00:59:46,640 --> 00:59:48,250 Это порнография. 846 00:59:50,200 --> 00:59:51,930 Ты чувствуешь разницу? 847 00:59:54,440 --> 00:59:55,626 Дорогая? 848 00:59:55,786 --> 00:59:57,510 Ты чувствуешь разницу? 849 01:00:00,160 --> 01:00:01,080 Дорогая? 850 01:00:01,240 --> 01:00:04,040 Да, да... Да, да, да! 851 01:00:04,466 --> 01:00:06,170 Да-а-а! 852 01:00:17,080 --> 01:00:18,990 Желаете газету? 853 01:00:20,906 --> 01:00:24,293 - "Фигаро" есть? - Не осталось. Только "Юманите". 854 01:00:24,480 --> 01:00:28,230 "Юманите"! Они теперь "Юманите" раздают в самолётах! 855 01:00:28,300 --> 01:00:31,480 - Что тут такого шокирующего? - Потому что это не газета, месье! 856 01:00:31,550 --> 01:00:33,480 Это пропагандистский листок! 857 01:00:33,573 --> 01:00:35,830 Так вышло, что я пишу для "Юманите". 858 01:00:35,930 --> 01:00:38,860 Значит, я не журналист, у меня нет пресс-карты. Нет! 859 01:00:39,720 --> 01:00:42,670 И вы летите в Москву за репортажем, товарищ? 860 01:00:43,350 --> 01:00:45,370 Нет, я еду к своему двоюродному брату. 861 01:00:45,370 --> 01:00:47,740 - Он живёт в Москве? - Он даже там родился. 862 01:00:47,920 --> 01:00:49,740 Но я с ним не знаком, никогда ещё не видел. 863 01:00:49,740 --> 01:00:52,830 "Говорит ваш капитан. Вот некоторая информация по нашему полёту. 864 01:00:52,830 --> 01:00:56,250 Мы летим на высоте 9 тысяч метров..." 865 01:01:05,440 --> 01:01:06,680 И куда мы сейчас, Виктор? 866 01:01:06,746 --> 01:01:10,590 Закинем вещи в гостиницу, и после этого больше не расстанемся. 867 01:01:10,760 --> 01:01:13,813 Брат, я так рад тебя видеть! 868 01:01:19,386 --> 01:01:21,900 - У вас теперь борода? - Это не я, это он. 869 01:01:24,613 --> 01:01:26,350 Так кто тут Виктор Малунян? 870 01:01:26,560 --> 01:01:28,350 Нас обоих зовут Виктор Малунян. 871 01:01:28,466 --> 01:01:30,560 - Как это? - Мы двоюродные братья. 872 01:01:30,693 --> 01:01:33,770 Мой отец родился в России, но в 20-е годы эмигрировал во Францию. 873 01:01:33,770 --> 01:01:35,450 Так что я француз, а он - русский. 874 01:01:35,630 --> 01:01:37,030 Ясно. 875 01:01:37,100 --> 01:01:38,490 Мы похожи, да? 876 01:01:38,946 --> 01:01:40,733 Номер 215. 877 01:02:54,230 --> 01:02:57,400 Ах, если бы твой отец видел, что мы вместе! 878 01:02:57,480 --> 01:02:59,790 Он был бы счастлив! 879 01:03:00,706 --> 01:03:03,870 Знаешь, папа, из-за того, что не знал, что стало с братом, 880 01:03:04,133 --> 01:03:05,910 мучился до самой смерти. 881 01:03:06,030 --> 01:03:08,830 Это тяжело. - Ну, хватит о прошлом! 882 01:03:09,190 --> 01:03:10,920 Душка, душка! Где же водка?! 883 01:03:10,973 --> 01:03:13,830 Мы будем пить и отмечать твой последний день. 884 01:03:13,980 --> 01:03:17,100 Нет-нет, мне хватит, я уже и так много выпил! 885 01:03:17,880 --> 01:03:21,813 Водка создана для русских, русские созданы для водки! 886 01:03:21,840 --> 01:03:22,940 Чуть-чуть. 887 01:03:23,210 --> 01:03:24,940 О, нет-нет-нет! 888 01:03:28,666 --> 01:03:30,780 Итак, выпьем за встречу! 889 01:03:30,860 --> 01:03:33,740 Жизнь разлучила братьев, но соединила кузенов. 890 01:03:33,790 --> 01:03:35,030 На здоровье! 891 01:03:47,370 --> 01:03:48,510 Виктор! 892 01:03:53,960 --> 01:03:56,840 Не шевелись, полежи ещё немного. 893 01:03:57,066 --> 01:03:59,020 Ох, что это со мной? 894 01:03:59,426 --> 01:04:01,660 Обычно я на алкоголь не так реагирую. 895 01:04:01,906 --> 01:04:03,850 Может, мне лучше сесть? 896 01:04:05,573 --> 01:04:07,130 Ой, да что же это? Вы уж извините. 897 01:04:07,280 --> 01:04:10,310 Бывает! Даже с русскими. 898 01:04:10,430 --> 01:04:13,880 Ой, уже поздно. Мне надо в гостиницу! У меня самолёт завтра в 8 утра! 899 01:04:13,880 --> 01:04:17,000 Переночуй здесь. А завтра утром Виктор тебя проводит. 900 01:04:17,160 --> 01:04:21,610 Конечно! Заедем в гостиницу за чемоданом - и сразу в аэропорт. 901 01:04:21,670 --> 01:04:23,390 Да, наверное, так лучше. 902 01:04:23,470 --> 01:04:25,320 Ой, как всё кружится! - Давай. 903 01:04:25,320 --> 01:04:27,960 Ложись, и всё пройдёт. 904 01:04:36,853 --> 01:04:38,170 Марьяна! 905 01:04:38,640 --> 01:04:40,170 Спасибо. 906 01:04:40,170 --> 01:04:42,520 Вы оба просто замечательные. 907 01:04:42,880 --> 01:04:45,560 Никогда не забуду эти 3 дня, что мы провели вместе. 908 01:04:45,760 --> 01:04:47,960 Ладно, спи давай. До завтра! 909 01:04:49,260 --> 01:04:50,380 Да. 910 01:05:08,493 --> 01:05:09,960 Что случилось? 911 01:05:10,070 --> 01:05:11,130 Что происходит? 912 01:05:11,130 --> 01:05:12,190 Вы кто? 913 01:05:12,190 --> 01:05:14,680 Да отпустите меня! Виктор! Марьяна! 914 01:05:15,580 --> 01:05:17,630 Вы спятили? Отпустите меня! 915 01:05:18,040 --> 01:05:19,470 Что происходит? 916 01:05:33,000 --> 01:05:36,170 Я француз! Француз! Я не русский! 917 01:05:43,386 --> 01:05:46,026 Какая-то безумная история! Должен же кто-то говорить по-французски! 918 01:05:46,040 --> 01:05:49,306 Я француз, вы понимаете? Францёзиш! 919 01:05:51,093 --> 01:05:53,586 Ду ю спик инглиш? Нет, конечно! 920 01:05:53,626 --> 01:05:56,880 Предупредите своё начальство: вы совершаете большую ошибку! 921 01:06:08,906 --> 01:06:10,600 Я не говорю по-русски. 922 01:06:10,786 --> 01:06:13,453 Я не русский, я француз, понимаете? Францёзиш! 923 01:06:15,600 --> 01:06:17,160 Что ему от меня надо?! 924 01:06:17,160 --> 01:06:19,660 - Он хочет купить у вас куртку. - Мою кур... 925 01:06:19,960 --> 01:06:21,240 Вы говорите по-французски? 926 01:06:21,440 --> 01:06:23,373 Ну, наконец-то хоть кто-то говорит по-французски! 927 01:06:23,773 --> 01:06:25,350 Скажите ему, что я не продаю куртку. 928 01:06:26,390 --> 01:06:27,510 Вуаля. 929 01:06:31,386 --> 01:06:32,430 Что с ним? 930 01:06:32,560 --> 01:06:35,333 Он думает, что вы богатый и важный, из-за вашей одежды. 931 01:06:35,360 --> 01:06:37,870 И он предлагает свою защиту в обмен на вашу куртку. 932 01:06:38,080 --> 01:06:40,680 Она джинсовая. Во Франции это ничего не стоит! 933 01:06:40,933 --> 01:06:42,920 Скажите ему, мне не нужна его защита. 934 01:06:48,573 --> 01:06:50,730 Прекратите! Перестаньте! 935 01:06:54,160 --> 01:06:55,500 Вы в порядке? 936 01:07:00,466 --> 01:07:03,350 Он думает, это я вам посоветовал не продавать ему вашу куртку. 937 01:07:03,533 --> 01:07:06,990 - Что это за скотина? - Тут полно бандитов. 938 01:07:07,230 --> 01:07:09,260 Их специально смешивают с политическими. 939 01:07:09,386 --> 01:07:12,490 Они хуже, чем надзиратели, они тут - закон. 940 01:07:12,706 --> 01:07:16,330 К тому же, КГБ использует их как стукачей, так что... 941 01:07:16,773 --> 01:07:18,250 Остерегайтесь его. 942 01:07:18,920 --> 01:07:20,573 Но мне нечего скрывать. 943 01:07:20,706 --> 01:07:22,920 Я здесь по причине невероятного недоразумения! 944 01:07:23,053 --> 01:07:26,413 Послушайте, молодой человек, чем меньше вы разговариваете, тем вам же лучше. 945 01:07:41,480 --> 01:07:42,300 Я? 946 01:07:43,720 --> 01:07:44,920 Ну наконец-то! 947 01:07:45,946 --> 01:07:47,030 Долго же вы! 948 01:07:47,346 --> 01:07:48,760 Меня наверняка выпустят. 949 01:07:49,266 --> 01:07:50,970 Я могу что-нибудь для вас сделать? 950 01:07:51,280 --> 01:07:53,430 А нет, всё в порядке, спасибо. Прощайте! 951 01:07:53,760 --> 01:07:54,890 Прощайте! 952 01:08:05,373 --> 01:08:07,013 Опять всё с начала! 953 01:08:07,053 --> 01:08:10,226 Послушайте, с тех пор как я здесь, я только и говорю, что не говорю по-русски! 954 01:08:10,253 --> 01:08:12,613 Я не говорю по-русски, найдите мне переводчика. 955 01:08:18,093 --> 01:08:20,940 Я не говорю по-русски! Я не говорю по-русски! 956 01:08:24,813 --> 01:08:26,693 Я француз! 957 01:08:26,733 --> 01:08:29,813 Француз! Француз! 958 01:08:33,266 --> 01:08:35,240 Ну что, Виктор Дмитриевич, 959 01:08:35,666 --> 01:08:38,413 говорят вы отказываетесь общаться по-русски? 960 01:08:38,466 --> 01:08:40,080 Ну наконец-то мы сможем объясниться! 961 01:08:40,146 --> 01:08:42,013 Вы ошибаетесь, товарищ! 962 01:08:42,040 --> 01:08:46,226 Я не Виктор Дмитриевич Малунян, я - Виктор Александрович Малунян! 963 01:08:46,400 --> 01:08:48,840 Надо же! Как интересно! 964 01:08:49,440 --> 01:08:51,333 Вы не могли бы мне это объяснить, товарищ? 965 01:08:51,400 --> 01:08:53,050 Да я только об этом и прошу! 966 01:08:53,240 --> 01:08:55,826 Виктор Дмитриевич Малунян - мой двоюродный брат. 967 01:08:55,893 --> 01:08:58,826 Сын моего дяди Дмитрия, который остался в СССР, 968 01:08:58,853 --> 01:09:00,720 в то время как мой отец - Александр - 969 01:09:00,800 --> 01:09:02,866 в 1927 году эмигрировал во Францию. 970 01:09:03,053 --> 01:09:05,853 Мне и моему кузену дали одинаковые имена в честь нашего деда, 971 01:09:05,906 --> 01:09:08,460 Виктора Малуняна, которого его сыновья обожали. 972 01:09:08,893 --> 01:09:10,630 Не знаю, ясно ли я выражаюсь? 973 01:09:11,253 --> 01:09:12,390 Очень ясно. 974 01:09:12,933 --> 01:09:14,946 Из чего выходит, что меня зовут Виктор Малунян, 975 01:09:15,013 --> 01:09:17,960 я родился в Париже, француз по национальности, 976 01:09:18,013 --> 01:09:19,990 и всё это - недоразумение, достойное сожаления. 977 01:09:20,293 --> 01:09:24,453 И у вас, конечно, есть документы, паспорт и всё такое? 978 01:09:24,506 --> 01:09:26,800 Да, нет, именно! Вчера они у меня ещё были, 979 01:09:26,840 --> 01:09:29,826 но когда сегодня утром я прибыл сюда, то обнаружил, что их нет. 980 01:09:30,106 --> 01:09:33,550 Не знаю, куда они делись, но это легко проверить в моём Консульстве. 981 01:09:33,866 --> 01:09:36,240 Конечно, Виктор Дмитриевич! 982 01:09:36,360 --> 01:09:39,213 Конечно! - Нет, Виктор Александрович, товарищ! 983 01:09:39,360 --> 01:09:42,310 Александрович. Добавдю, что... 984 01:09:42,693 --> 01:09:45,426 хоть я и сын эмигрантов, я член компартии Франции, 985 01:09:45,466 --> 01:09:48,600 работаю в гастрономической рубрике воскресного выпуска "Юманите" 986 01:09:48,666 --> 01:09:51,120 и буду хранить молчание об этом небольшом инциденте, товарищ. 987 01:09:51,173 --> 01:09:54,960 У нас ещё будет время поговорить о ваших политических взглядах, Виктор Дмитриевич. 988 01:09:55,053 --> 01:09:57,026 Это только первый контакт. 989 01:09:57,080 --> 01:10:00,120 У нас будет много времени познакомиться поближе. 990 01:10:02,266 --> 01:10:03,880 Как это "много времени"?! 991 01:10:04,306 --> 01:10:05,693 Вы шутите? 992 01:10:05,853 --> 01:10:07,600 Я должен немедленно вернуться в Париж! 993 01:10:07,680 --> 01:10:10,053 Я требую меня освободить, слышите?! 994 01:10:11,240 --> 01:10:12,750 Безумная история! 995 01:10:14,893 --> 01:10:17,480 Судя по всему, меня арестовали вместо моего кузена! 996 01:10:18,466 --> 01:10:20,960 С ума сойти! Красавцы КГБ! 997 01:10:21,080 --> 01:10:24,120 Мне напомнило это сокамерника при Сталине. 998 01:10:24,546 --> 01:10:27,530 Бандит с большой дороги, убийца, вор. 999 01:10:27,893 --> 01:10:31,000 НКВД перепутало его с героем революции. 1000 01:10:31,093 --> 01:10:34,493 Из бывших Потёмкиных. - Его время прошло. 1001 01:10:34,546 --> 01:10:36,010 При Сталине? 1002 01:10:36,573 --> 01:10:38,906 Когда его вели на расстрел, он кричал: 1003 01:10:39,013 --> 01:10:44,066 "Я невиновен! Я убийца, вор, но я не герой революции! 1004 01:10:44,120 --> 01:10:47,773 Это несправедливо, я невиновен! Я даже не член партии!" 1005 01:10:47,840 --> 01:10:49,110 Очень смешно! 1006 01:10:54,613 --> 01:10:57,580 Ну что же, товарищ, всё, что вы сказали - правда. 1007 01:10:57,800 --> 01:11:01,346 Некий Виктор Малунян, француз по национальности, 1008 01:11:01,480 --> 01:11:03,773 прибыл в Москву 22-го числа. 1009 01:11:06,453 --> 01:11:08,230 Наконец-то, конец кощмару! 1010 01:11:08,493 --> 01:11:10,680 Он поселился в отеле "Интернационал", 1011 01:11:10,800 --> 01:11:13,230 где провёл 3 дня. - Точно. 1012 01:11:13,480 --> 01:11:17,226 И покинул Москву 25-го числа в 8:45 1013 01:11:17,280 --> 01:11:20,010 рейсом "Аэрофлота" 904. 1014 01:11:21,333 --> 01:11:23,560 Это... это невозможно! 1015 01:11:23,906 --> 01:11:25,760 25-го я был здесь! 1016 01:11:26,680 --> 01:11:29,000 Этого не может быть! Должно быть какое-то объяснение! 1017 01:11:29,293 --> 01:11:31,546 И не говорите, Виктор Дмитриевич! 1018 01:11:31,800 --> 01:11:33,333 Александрович! 1019 01:11:33,480 --> 01:11:36,800 Давайте заканчивать эту комедию. Вы принимаете меня за моего кузена, так? 1020 01:11:36,933 --> 01:11:39,560 - Так. - Хорошо. Есть простое средство, 1021 01:11:39,613 --> 01:11:43,160 сведите меня с людьми, которые знают моего кузена, и увидите! 1022 01:11:46,266 --> 01:11:48,146 Да, начнём с неё. 1023 01:12:04,573 --> 01:12:06,840 Скажи им, кто я, Марьяна! 1024 01:12:07,586 --> 01:12:10,440 Ваша супруга обвинила нас в том, что мы вас накачали лекарствами. 1025 01:12:13,680 --> 01:12:16,630 Она считает, что вы ведёте себя ненормально. 1026 01:12:18,586 --> 01:12:19,830 Я схожу с ума. 1027 01:12:20,746 --> 01:12:23,293 Я не очень понимаю систему вашей защиты. 1028 01:12:23,440 --> 01:12:26,010 Могли бы заранее её подготовить со своей женой. 1029 01:12:26,280 --> 01:12:28,493 Не надеялись же вы нас убедить? 1030 01:12:28,680 --> 01:12:31,040 На что вы рассчитываете, Виктор Дмитриевич? 1031 01:12:31,160 --> 01:12:32,830 Выиграть время?! 1032 01:12:37,266 --> 01:12:39,453 Мой кузен подсыпал мне в водку снотворное, 1033 01:12:39,480 --> 01:12:42,400 стащил мои документы, и поскольку мы удивительно похожи, 1034 01:12:42,453 --> 01:12:44,480 без труда сел в самолёт на Париж. 1035 01:12:44,546 --> 01:12:46,310 Состриг бороду, да и всё! 1036 01:12:47,800 --> 01:12:49,880 А его жена была сообщницей, это очевидно! 1037 01:12:50,053 --> 01:12:53,306 В её же интересах, чтобы вы были Виктором Дмитриевичем, 1038 01:12:53,600 --> 01:12:55,773 иначе за него будет расплачиваться она. 1039 01:12:55,920 --> 01:12:57,453 Хотите меня напугать? 1040 01:12:59,640 --> 01:13:01,186 Но я же не одинокий! 1041 01:13:01,333 --> 01:13:04,270 У меня есть жена, друзья, товарищи по партии! 1042 01:13:04,680 --> 01:13:06,533 Они встревожатся, куда я пропал! 1043 01:13:06,773 --> 01:13:09,466 Потребуют объяснений у советского правительства! 1044 01:13:11,520 --> 01:13:12,630 Нет? 1045 01:13:19,200 --> 01:13:21,550 Но я же ваш, товарищ! 1046 01:13:22,026 --> 01:13:24,666 Мои исследования исключительно пролетарской кухни 1047 01:13:24,786 --> 01:13:26,613 свидетельствуют о моей правоверности! 1048 01:13:26,813 --> 01:13:28,853 Да, я понимаю, что империалистические атаки 1049 01:13:28,906 --> 01:13:31,580 вынуждают вас быть бдительными. Понимаю! 1050 01:13:32,120 --> 01:13:34,810 Кто поставил тебя в известность! Кто?! 1051 01:13:35,640 --> 01:13:38,870 - В известность про что? - Про смерть твоего кузена! 1052 01:13:40,146 --> 01:13:41,453 Чью смерть?! 1053 01:13:44,960 --> 01:13:48,790 "ЮМАНИТЕ": Авиакатастрофа Рейс Москва-Париж разбился под Варшавой 1054 01:13:48,830 --> 01:13:51,240 Среди жертв - наш сотрудник Виктор Малунян 1055 01:13:55,986 --> 01:13:57,546 Это смерть вашего кузена 1056 01:13:57,610 --> 01:14:00,253 дала вам безумную идею выдать себя за него? 1057 01:14:00,440 --> 01:14:02,820 Вы реально держите нас за детей? 1058 01:14:03,210 --> 01:14:04,390 Ладно. 1059 01:14:05,380 --> 01:14:09,700 Давайте изучим обвинения против вас, Виктор Дмитриевич. 1060 01:14:09,700 --> 01:14:11,060 Обвинения? 1061 01:14:12,680 --> 01:14:14,260 А, я понял! 1062 01:14:14,550 --> 01:14:15,970 Понял! 1063 01:14:16,120 --> 01:14:19,880 Мой кузен умер, и вам достаточно меня подменить, 1064 01:14:20,040 --> 01:14:22,520 чтобы уничтожить все следы вашего преступления! 1065 01:14:22,580 --> 01:14:25,050 Но я не дамся! Не дамся! 1066 01:14:25,050 --> 01:14:27,850 - Вы спятили? Успокойтесь! - Я требую консула! 1067 01:14:27,930 --> 01:14:29,850 Я требую консула! 1068 01:14:29,850 --> 01:14:33,930 Откройте дверь! Откройте дверь! 1069 01:14:34,070 --> 01:14:38,410 Согласитесь стать своим кузеном, товарищ. Чем вы рискуете? 1070 01:14:38,490 --> 01:14:41,640 Несколько лет в лагерях. Вы молоды. 1071 01:14:41,700 --> 01:14:44,650 Только я француз, слышите? Я француз! 1072 01:14:44,650 --> 01:14:47,570 Я живу в 15-м округе Парижа, у меня есть соцстраховка, 1073 01:14:47,570 --> 01:14:51,530 я француз, чёрт побери! Француз, слышите! Француз! 1074 01:14:51,880 --> 01:14:54,550 Поёт "Марсельезу". Француз! 1075 01:14:54,550 --> 01:14:58,710 Откройте мне! Да здравствует Франция! Откройте Франции! 1076 01:15:00,550 --> 01:15:04,980 Я - Виктор Дмитриевич! Я - Виктор Дмитриевич! 1077 01:15:04,980 --> 01:15:08,810 Нет, не так! Виктор Александрович! 1078 01:15:08,810 --> 01:15:12,170 Я - Виктор Малунян. Я - это я! 1079 01:15:12,170 --> 01:15:14,170 Я - это я! 1080 01:15:14,170 --> 01:15:17,690 - Успокойтесь, товарищ! Успокойтесь! - Я совершенно спокоен! 1081 01:15:18,130 --> 01:15:20,390 Вас посмотрит доктор Карпов. 1082 01:15:20,390 --> 01:15:22,260 Доктор Карпов - известный психиатр. 1083 01:15:22,260 --> 01:15:23,860 - Кто? - Из города Горький. 1084 01:15:23,860 --> 01:15:27,540 Вот, что вы задумали - упрятать меня в одну из ваших психушек! 1085 01:15:27,540 --> 01:15:29,860 Но я не дамся! Нет! 1086 01:15:29,860 --> 01:15:32,760 Не надо так... Сестра! Укол! 1087 01:16:21,770 --> 01:16:25,210 "Мы приземлились в московском аэропорту "Шереметьево". 1088 01:16:25,210 --> 01:16:29,480 Просим оставаться на своих местах до полной остановки самолёта". 1089 01:17:25,190 --> 01:17:26,820 Спокойной ночи, Шарль-Анри. 1090 01:17:26,820 --> 01:17:28,950 И спасибо за этот приятный вечер. 1091 01:17:29,080 --> 01:17:31,170 Угостите меня последним бокалом у себя? 1092 01:17:31,300 --> 01:17:32,850 А, ну вот! 1093 01:17:33,053 --> 01:17:34,290 Что значит "ну вот"? 1094 01:17:34,340 --> 01:17:37,010 Пришёл момент расплатиться натурой? 1095 01:17:38,280 --> 01:17:41,540 Нет, Элен, послушайте... вы несправедливы! 1096 01:17:41,700 --> 01:17:43,400 Мы встречаемся уже 3 недели и... 1097 01:17:43,400 --> 01:17:46,040 Ой, я и забыла: 3 недели ресторанов, театров, концертов - 1098 01:17:46,040 --> 01:17:47,610 какие инвестиции! Я польщена. 1099 01:17:47,610 --> 01:17:50,600 Элен, прошу вас, не говорите так! Это ужасно! 1100 01:17:51,700 --> 01:17:53,860 Извините меня, Шарль-Анри, 1101 01:17:54,573 --> 01:17:56,680 это глупо - мы живём стереотипами. 1102 01:17:56,870 --> 01:18:00,250 Мне бы так хотелось, чтобы между нами всё было по-другому, понимаете? 1103 01:18:00,420 --> 01:18:01,760 Понимаю. 1104 01:18:02,660 --> 01:18:04,710 Милая, вы такая чудесная! 1105 01:18:06,710 --> 01:18:10,310 Послушайте, я выпью бокал у вас дома и, клянусь, - к вам не притронусь! 1106 01:18:10,310 --> 01:18:12,740 Представьте, сколько раз мужчины говорили это женщинам! 1107 01:18:12,740 --> 01:18:14,180 О-ля-ля... не задалось. 1108 01:18:14,210 --> 01:18:17,030 Милая, стремление к оригинальности любой ценой 1109 01:18:17,030 --> 01:18:19,380 тоже может стать ужасно банальным! 1110 01:18:19,960 --> 01:18:22,360 Хорошо, но если я соглашусь, обещайте, что будете паинькой. 1111 01:18:22,360 --> 01:18:25,110 Да за кого вы меня принимаете? 1112 01:18:29,626 --> 01:18:33,653 На мой взгляд, певица была не в лучшей своей форме, не находите? 1113 01:18:34,106 --> 01:18:36,653 Да, будет не просто. 1114 01:18:39,960 --> 01:18:43,720 Чёрт, псина! Терпеть не могу шавок! Как от неё отделаться? 1115 01:18:43,990 --> 01:18:46,760 Да-да, какой ты милый! 1116 01:18:47,350 --> 01:18:50,760 Ах, Феликс, моя детка! 1117 01:18:50,770 --> 01:18:52,390 Это Феликс. 1118 01:18:52,500 --> 01:18:54,680 Феликс, познакомься, это Шарль-Анри. 1119 01:18:54,760 --> 01:18:57,780 Милый, вы любите животных? - О! Обожаю! 1120 01:18:57,780 --> 01:19:00,330 Привет, Феликс! Как дела, старина? 1121 01:19:06,490 --> 01:19:08,370 Похоже, он вас признал! 1122 01:19:08,420 --> 01:19:12,810 Думаю, мы станем отличной парочкой старых приятелей, а, Феликс? 1123 01:19:14,373 --> 01:19:16,490 Я не верю мужчинам, которые не любят животных. 1124 01:19:16,490 --> 01:19:20,453 Но это всем известно: кто не любит животных, не любит и людей. 1125 01:19:20,890 --> 01:19:23,290 Присаживайтесь. Виски? 1126 01:19:23,350 --> 01:19:24,550 С удовольствием. 1127 01:19:30,746 --> 01:19:33,253 Знаете, я даже рассталась со своим парнем из-за Феликса. 1128 01:19:33,280 --> 01:19:34,466 Нет? 1129 01:19:35,106 --> 01:19:37,970 Я застукала, как он его бил, милого бедняжку! 1130 01:19:38,040 --> 01:19:40,580 Бил? Правда? Ничего себе! 1131 01:19:45,940 --> 01:19:47,990 Виски со льдом? 1132 01:19:48,150 --> 01:19:49,610 Да, пожалуйста. 1133 01:19:51,010 --> 01:19:53,000 Феликс, прекрати! 1134 01:19:53,300 --> 01:19:55,330 Надо устроить ему случку. 1135 01:19:55,460 --> 01:19:57,670 Нет-нет, оставьте его, мне это не мешает. 1136 01:19:57,670 --> 01:20:00,050 Феликс, хватит! Прекрати! 1137 01:20:01,570 --> 01:20:04,690 Кто это у нас тут такой плохой мальчик, а? 1138 01:20:04,790 --> 01:20:07,430 А? Теперь будешь очень хорошим, да? 1139 01:20:07,430 --> 01:20:09,590 Поцелуй свою маму... 1140 01:20:10,130 --> 01:20:12,390 Значит, вы действительно любите животных? 1141 01:20:12,826 --> 01:20:14,500 Да. Вы вся мокрая... 1142 01:20:14,500 --> 01:20:16,660 Знаете, слюна собаки - это не полезно. 1143 01:20:16,840 --> 01:20:20,850 Наоборот! Говорят, очень полезно, в ней даже есть антибиотики. 1144 01:20:21,546 --> 01:20:23,800 - Нет, прошу вас... - Но, Элен! 1145 01:20:23,800 --> 01:20:25,650 Позвольте мне вас хотя бы поцеловать. 1146 01:20:25,650 --> 01:20:27,290 Но, Шарль-Анри, вы же обещали! 1147 01:20:27,320 --> 01:20:29,490 Да, но силы меня покинули, любимая! 1148 01:20:30,173 --> 01:20:33,066 Милый, поймите, я хочу быть уверена в своих и ваших чувствах! 1149 01:20:33,240 --> 01:20:35,290 Я много страдала и не хочу отношений без будущего. 1150 01:20:35,320 --> 01:20:37,290 Но я уверен в себе, милая! Я люблю вас, Элен. 1151 01:20:37,400 --> 01:20:39,830 Я люблю вас, любимая. - Смотрите, как он вас слушает! 1152 01:20:39,830 --> 01:20:41,830 Я бы поклялась, что он всё понимает! 1153 01:20:42,360 --> 01:20:46,390 А? Да-да, замечательная псина. То есть, собака. 1154 01:20:46,570 --> 01:20:49,730 А нет ли у него какого-нибудь мячика - поиграть? 1155 01:20:50,770 --> 01:20:52,790 На! У меня есть кое-что для него. 1156 01:20:54,200 --> 01:20:56,280 Элен, я от тебя без ума! Любимая моя... 1157 01:20:56,280 --> 01:20:58,370 - Нет! Нет! Нет! - Да! Да! Да! 1158 01:20:58,370 --> 01:21:00,660 Нет, Шарль-Анри! Нет! 1159 01:21:01,320 --> 01:21:03,290 Любимый, но вы же обещали... 1160 01:21:03,380 --> 01:21:05,850 Вы же обещали! - Как это открывается? 1161 01:21:05,850 --> 01:21:08,450 - Там есть молния. - Ах, молния... 1162 01:21:08,730 --> 01:21:12,290 - А... а почему Шарль-Анри? - Да потому... потому... 1163 01:21:12,370 --> 01:21:13,830 Куда ты, милый? 1164 01:21:13,860 --> 01:21:16,650 - Эй, что происходит? - Твоя взяла. Я сейчас вернусь. 1165 01:21:18,866 --> 01:21:22,630 Я ненадолго! Феликс! Отстань от Шарля-Анри! 1166 01:21:23,490 --> 01:21:26,950 Да ладно, оставь его. Будем считать, ему нездоровится. 1167 01:21:31,970 --> 01:21:33,770 Э, нет! Нет! 1168 01:21:39,450 --> 01:21:41,450 Да эта зверюга - настоящий педик! 1169 01:21:43,173 --> 01:21:45,090 Ну-ка отдай! Отдай! 1170 01:21:58,920 --> 01:22:00,920 А пойдём в твою спальню? 1171 01:22:12,040 --> 01:22:14,090 - С ума сойти! - О, да! 1172 01:22:16,870 --> 01:22:20,840 Придётся его впустить. Иначе будет скулить и мешать, пока я не открою. 1173 01:22:21,940 --> 01:22:24,360 Думаешь, будет мешать? 1174 01:22:24,360 --> 01:22:26,660 Ах ты, мамина собачка! 1175 01:22:29,750 --> 01:22:32,210 Знаешь, я так давно ждал этого момента! 1176 01:22:44,610 --> 01:22:46,950 Элен, ты не представляешь, что я сейчас чувствую! 1177 01:22:47,373 --> 01:22:50,280 Боже мой, что с нами происходит! 1178 01:22:55,666 --> 01:22:57,910 Он меня лижет! Лижет! 1179 01:22:59,240 --> 01:23:00,820 Он лижет мне ногу! 1180 01:23:01,666 --> 01:23:03,506 Феликс, прекрати! 1181 01:23:04,650 --> 01:23:07,410 Чёртов Феликс! Негодник! 1182 01:23:13,170 --> 01:23:14,850 Я хочу тебя! Хочу! 1183 01:23:14,850 --> 01:23:17,380 Я твоя... вся твоя... 1184 01:23:17,613 --> 01:23:18,660 вся твоя... 1185 01:23:20,480 --> 01:23:21,560 Ах, Феликс! 1186 01:23:21,613 --> 01:23:23,450 О Боже, я не нарочно пнул его ногой. 1187 01:23:23,450 --> 01:23:25,860 Бедный котик! Иди к мамочке, иди! 1188 01:23:25,860 --> 01:23:28,200 Ах, как это обидно! 1189 01:23:28,260 --> 01:23:30,660 Но месье сделал это не нарочно, милый! 1190 01:23:30,660 --> 01:23:33,780 Ну конечно! Прости, старик Феликс! Без обид? 1191 01:23:33,960 --> 01:23:36,210 Ну вот... - Ах, ты мой бедный... 1192 01:23:40,253 --> 01:23:42,070 Ах, ты! Ты! 1193 01:23:45,186 --> 01:23:48,070 Да что ж такое? - О, котик мой... 1194 01:23:48,070 --> 01:23:49,970 А, ну вот. Иди... 1195 01:23:51,746 --> 01:23:54,470 - О, мамин котик... - Вот так. 1196 01:23:54,520 --> 01:23:56,520 Вот так, да. 1197 01:24:07,410 --> 01:24:10,600 Я... я не знаю, что со мной. Я не понимаю. 1198 01:24:10,653 --> 01:24:12,493 Ничего страшного. Бывает. 1199 01:24:12,710 --> 01:24:16,330 Да, но... я вот думаю, может, это из-за твоей собаки? 1200 01:24:16,390 --> 01:24:18,520 Нет смысла искать себе оправдание. 1201 01:24:18,580 --> 01:24:20,980 Я не ищу оправданий, я без ума от тебя! 1202 01:24:20,980 --> 01:24:22,740 Послушай, не надо устраивать драму! 1203 01:24:22,826 --> 01:24:25,110 Я не устраиваю. Я объясняю, что дело в твоей собаке! 1204 01:24:25,186 --> 01:24:28,470 Хорошо, дело в Феликсе! Если это может утешить твоё самолюбие. 1205 01:24:29,626 --> 01:24:32,450 - Так! Всё, хватит! - О, нет! 1206 01:24:32,740 --> 01:24:34,680 Я тебе запрещаю! 1207 01:24:34,826 --> 01:24:37,270 Ах, мне сразу стало легче! 1208 01:24:37,373 --> 01:24:38,630 Какая скотина! 1209 01:24:38,630 --> 01:24:41,290 Зачем мстить беззащитному животному? 1210 01:24:41,300 --> 01:24:43,290 Это вот это - беззащитное животное?! 1211 01:24:43,410 --> 01:24:47,380 Извращённое и лицемерное существо, которое уже час пытается меня совратить! 1212 01:24:47,380 --> 01:24:49,130 Да, зато у него хотя бы есть потенция! 1213 01:24:49,130 --> 01:24:52,500 О, нет! Нет! Ну, это уже слишком! 1214 01:24:55,930 --> 01:24:57,300 Шарль-Анри? 1215 01:24:58,530 --> 01:25:00,580 Шарль-Анри! Но это смешно! 1216 01:25:00,840 --> 01:25:01,970 Чёрт! 1217 01:25:05,120 --> 01:25:07,410 Милый, извини меня. Мне очень жаль. 1218 01:25:11,840 --> 01:25:13,910 Нет, я признаю, я была отвратительна. 1219 01:25:14,130 --> 01:25:15,850 Прошу прощения. 1220 01:25:17,053 --> 01:25:19,530 О нет! Убери отсюда эту собаку! 1221 01:25:19,530 --> 01:25:21,400 Хорошо, успокойся. 1222 01:25:24,950 --> 01:25:27,930 Шарль-Анри, но это же гротеск! Это не может вот так закончиться! 1223 01:25:28,100 --> 01:25:30,360 А? Скажи, это же не конец между нами? 1224 01:25:30,530 --> 01:25:34,490 Послушай, я не знаю... не знаю... В нормальном состоянии... 1225 01:25:35,190 --> 01:25:36,530 я не знаю. 1226 01:25:36,630 --> 01:25:37,690 О, нет! 1227 01:25:37,780 --> 01:25:40,310 Нет, правда, один из нас тут лишний! 1228 01:25:45,226 --> 01:25:47,850 Ты в последний раз устраиваешь мне этот номер, ясно? 1229 01:25:48,930 --> 01:25:52,710 И не надо делать такую морду! С меня хватит! 1230 01:25:52,986 --> 01:25:54,450 Хватит! 1231 01:26:05,213 --> 01:26:06,690 Феликс! 1232 01:26:07,346 --> 01:26:09,270 Феликс! 1233 01:26:10,180 --> 01:26:12,710 Ой, слушай, ну долго ты будешь дуться? 1234 01:26:12,900 --> 01:26:14,710 Иди спать! 1235 01:26:17,830 --> 01:26:19,560 Плохой мальчик! 1236 01:26:32,130 --> 01:26:33,990 Шампанского? 1237 01:26:44,660 --> 01:26:46,730 Шампанского? - Да-да, с удовольствием. 1238 01:26:57,133 --> 01:26:58,680 Вы в порядке? 1239 01:27:15,640 --> 01:27:17,130 Извините. 1240 01:27:31,430 --> 01:27:33,910 Просим вас пристегнуть ремни безопасности. 1241 01:27:33,910 --> 01:27:35,910 И перестать курить. 1242 01:27:36,520 --> 01:27:39,853 Наш рейс испытал некоторые технические проблемы, 1243 01:27:39,933 --> 01:27:41,300 но ничего серьёзного. 1244 01:27:41,800 --> 01:27:43,410 Нет никакой опасности! 1245 01:27:43,640 --> 01:27:46,070 Капитан корабля господин Ролан Дюбуа 1246 01:27:46,173 --> 01:27:49,200 делает всё необходимое, чтобы всё прошло нормально. 1247 01:27:55,893 --> 01:27:59,426 "СЦЕНЫ ИЗ ЖИЗНИ" 1248 01:28:02,680 --> 01:28:12,413 "НЕЗАБЫВАЕМАЯ НОЧЬ" 1249 01:28:12,573 --> 01:28:17,160 "ВСТРЕЧА В ВЕРХАХ" 1250 01:28:17,200 --> 01:28:22,950 "КНИГА - ЭТО ОЧЕНЬ ЛИЧНОЕ" 1251 01:28:22,950 --> 01:28:32,680 "МИССИЯ НЕВЫПОЛНИМА" 1252 01:28:32,760 --> 01:28:37,530 "ПАРИЖ - ВСЕГДА ПАРИЖ" 1253 01:28:37,530 --> 01:28:41,130 "ФРАНЦУЗСКАЯ ГЛУБИНКА" 1254 01:28:41,130 --> 01:28:49,860 "ШЕСТОЕ ЧУВСТВО" 1255 01:28:49,860 --> 01:28:53,650 "СЛОВАРНЫЙ ВОПРОС" 1256 01:28:53,650 --> 01:29:03,480 "МЁРТВЫЕ ДУШИ" 1257 01:29:03,480 --> 01:29:08,120 "ЛУЧШИЙ ДРУГ ЧЕЛОВЕКА" 128834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.