Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:21,770
АНЕМОН
2
00:02:01,280 --> 00:02:04,520
Так, держи его. Тяжёлый.
Дети, пойдёмте прощаться с папой!
3
00:02:04,630 --> 00:02:08,030
Поезд ПАРИЖ - НИЦЦА
4
00:02:08,870 --> 00:02:11,472
Детки, я на вас надеюсь.
Слушайтесь в дороге маму.
5
00:02:11,504 --> 00:02:13,136
- Осторожно!
- Хорошо, Тома?
6
00:02:13,200 --> 00:02:16,080
Не выходите из поезда!
Стойте там!
7
00:02:17,088 --> 00:02:19,120
Счастливого пути!
8
00:02:19,470 --> 00:02:23,700
- Где же папа? Я хотела с ним попрощаться.
- Не волнуйся, милая, он скоро придёт.
9
00:02:24,048 --> 00:02:25,952
- Где же он?
- Почему он опаздывает?
10
00:02:26,000 --> 00:02:28,800
По вагонам!
Давайте, дети, по вагонам!
11
00:02:28,928 --> 00:02:30,912
По вагонам, дамы и господа!
12
00:02:31,400 --> 00:02:35,630
- До встречи через неделю.
- До свидания, дети!
13
00:02:35,720 --> 00:02:39,664
- Вон он, наконец-то!
- Мишель! Мишель!
14
00:02:40,864 --> 00:02:42,970
До свидания, папа!
15
00:02:48,128 --> 00:02:49,550
Ну что же ты!
16
00:02:52,560 --> 00:02:55,430
Мужики, у нас есть неделя!
Целая неделя!
17
00:02:55,568 --> 00:02:58,600
Предупреждаю: сегодня я спать не лягу.
Хочу увидеть рассвет!
18
00:02:58,720 --> 00:03:02,448
- Женщины! Я хочу женщин!
- Где вы, женщины?!
19
00:03:03,472 --> 00:03:05,370
- Куда вы едете? Здравствуйте.
- В Сан-Тропе.
20
00:03:05,440 --> 00:03:09,344
В Сан-Тропе? Вы с ума сошли?
В августе надо развлекаться в Париже!
21
00:03:09,376 --> 00:03:11,568
- Вы спятили? Нет!
- Правда, нет?
22
00:03:11,584 --> 00:03:13,600
- Ну что же вы...
- Ну и ладно!
23
00:03:15,984 --> 00:03:20,060
В Париже есть потрясающее место,
чтобы кадрить девчонок, - бассейн в Лини.
24
00:03:20,304 --> 00:03:24,048
2 года назад я обедал там каждый день.
Сколько я там снял девиц!
25
00:03:24,464 --> 00:03:26,550
Следите за моим взглядом!
26
00:03:26,770 --> 00:03:27,950
- Ого!
- Вот это да!
27
00:03:27,950 --> 00:03:31,520
Она напоминает мне итальянку,
что была у меня 3 года назад, Рафаэллу.
28
00:03:31,696 --> 00:03:33,712
Ты помнишь? Я смутно.
29
00:03:33,820 --> 00:03:37,136
- Да, смутно. Очень смутно.
- А что? Рафаэлла была красавицей!
30
00:03:37,170 --> 00:03:39,664
- Красавицей? Ну так, ничего.
- Ничего?
31
00:03:39,728 --> 00:03:42,192
Много ты знаешь девушек,
которые так же "ничего"?
32
00:03:42,224 --> 00:03:44,512
Ты же знаешь,
я кадрю только хорошеньких.
33
00:03:44,560 --> 00:03:47,320
Эй, мужики, это не смешно,
честное слово!
34
00:04:07,264 --> 00:04:08,688
Бывает лучше, а?
35
00:04:08,736 --> 00:04:11,664
Просто ещё рано.
Надо подождать, говорю вам.
36
00:04:11,750 --> 00:04:14,400
Вот там девчонка,
вполне ничего, а?
37
00:04:33,360 --> 00:04:35,232
Это что, Моника Белли?
38
00:04:35,296 --> 00:04:37,350
- Кажется, да.
- Да, да, да!
39
00:04:37,350 --> 00:04:39,660
Я видел её фотографию
на обложке "Пари-Матча".
40
00:04:39,660 --> 00:04:42,430
Эй, да она на тебя посмотрела!
- Да что ты несёшь!
41
00:04:42,480 --> 00:04:44,608
Смотри, опять на тебя смотрит!
42
00:04:47,632 --> 00:04:50,660
Чёрт, ты её привлёк,
мерзавец!
43
00:04:50,720 --> 00:04:53,150
Перестаньте на неё пялиться,
это смешно!
44
00:04:53,370 --> 00:04:56,460
- Смотри, опять на тебя смотрит!
- Вижу, что смотрит!
45
00:04:56,550 --> 00:04:58,890
- Сделай же что-нибудь!
- Что ты хочешь, чтобы я сделал?
46
00:04:58,976 --> 00:05:02,060
- Ну и ты тоже, ну, не знаю...
- Я без остановки на неё смотрю!
47
00:05:02,128 --> 00:05:05,168
- Ну, так улыбнись ей!
- Отстаньте от меня, чёрт!
48
00:05:05,216 --> 00:05:08,576
- Ты же не упустишь такой шанс?!
- Слушайте, я с вами больше никуда не пойду!
49
00:05:08,660 --> 00:05:11,460
- Просто пригласи её танцевать.
- Разумеется, я её приглашу!
50
00:05:11,520 --> 00:05:13,600
Спорим, он не сможет!
51
00:05:21,370 --> 00:05:24,150
- Ну ладно... я пошёл.
- Неужели!
52
00:05:24,320 --> 00:05:26,660
Эй, Мишель! Ширинка!
53
00:05:29,104 --> 00:05:31,320
Ну, знаешь, ты и придурок!
54
00:05:39,632 --> 00:05:41,216
Да, так и было...
55
00:05:43,390 --> 00:05:44,580
Вы танцуете?
56
00:05:44,820 --> 00:05:45,920
Да, с удовольствием.
57
00:05:46,000 --> 00:05:47,568
- Вы позволите?
- Да-да.
58
00:06:01,184 --> 00:06:03,264
Вы очень хорошо танцуете.
59
00:06:04,100 --> 00:06:05,440
Вы находите?
60
00:06:07,570 --> 00:06:09,300
Знаете, как говорят?
61
00:06:10,110 --> 00:06:11,120
Нет.
62
00:06:12,304 --> 00:06:16,384
Видя, как человек танцует, легко
представить, как он занимается любовью.
63
00:06:17,952 --> 00:06:19,104
Вот как?
64
00:06:25,536 --> 00:06:26,912
Ну что ж...
65
00:06:27,060 --> 00:06:28,800
Э... спасибо.
66
00:06:42,770 --> 00:06:44,350
Я могу попросить вас
об услуге?
67
00:06:44,480 --> 00:06:46,880
Да-да, конечно.
Всё, что захотите!
68
00:06:47,760 --> 00:06:49,710
Вы можете проводить меня
домой? Я устала.
69
00:06:49,790 --> 00:06:52,080
Да! Да, но... ваши друзья?
70
00:06:52,160 --> 00:06:55,410
О, они психи. Если их ждать,
придётся сидеть до 6 утра.
71
00:06:55,504 --> 00:06:56,768
Вам не сложно?
72
00:06:56,832 --> 00:06:58,992
Э, нет... ничуть!
73
00:06:59,010 --> 00:07:01,540
Чтобы было не так заметно,
вы можете уйти первым,
74
00:07:01,600 --> 00:07:04,870
я посижу с ними 5 минут,
а потом вас догоню. Хорошо?
75
00:07:05,380 --> 00:07:07,430
Э... да. Но где?
76
00:07:07,650 --> 00:07:10,180
На углу улицы.
До встречи!
77
00:07:16,304 --> 00:07:17,920
- Ну?
- Что "ну"?
78
00:07:17,968 --> 00:07:20,656
- Рассказывай, как прошло.
- Дело в шляпе!
79
00:07:20,752 --> 00:07:24,304
- Ну же!
- Да, старик! Класс! Это класс!
80
00:07:35,072 --> 00:07:37,328
Вы не против, если мы
поедем на моей машине?
81
00:07:37,376 --> 00:07:39,296
Нет-нет, нисколько.
82
00:08:01,040 --> 00:08:02,990
У вас шикарные руки.
83
00:08:03,376 --> 00:08:06,110
Это первое, что я
отмечаю в мужчине.
84
00:08:06,768 --> 00:08:09,600
Глядя на руки мужчины,
можно всё о нём узнать.
85
00:08:09,680 --> 00:08:11,870
И... много они вам говорят?
86
00:08:12,430 --> 00:08:14,070
Достаточно.
87
00:08:35,184 --> 00:08:36,576
Мой уголок.
88
00:09:28,040 --> 00:09:29,184
Идёмте!
89
00:09:34,250 --> 00:09:35,910
Здесь будет более интимно.
90
00:09:41,536 --> 00:09:43,510
Присаживайтесь, прошу вас.
91
00:09:43,510 --> 00:09:44,480
Да.
92
00:10:15,590 --> 00:10:17,750
Чёрт! Мне очень жаль...
93
00:10:17,872 --> 00:10:20,224
О, ничего страшного!
Я ненавижу эту картину.
94
00:10:21,264 --> 00:10:22,512
Поцелуй меня!
95
00:10:44,470 --> 00:10:46,380
Вам не понравилось?
96
00:10:48,490 --> 00:10:50,620
Нет-нет, это было хорошо.
97
00:10:50,920 --> 00:10:55,500
Уверена, вы очень рады завести
интрижку с Моникой Белли.
98
00:10:55,750 --> 00:10:59,260
Уже воображаете, как будете
рассказывать всё это своим друзьям?
99
00:10:59,390 --> 00:11:02,016
Если вы так обо мне думаете,
тогда мне лучше уйти.
100
00:11:03,088 --> 00:11:05,500
О, нет!
Нет-нет, не уходите!
101
00:11:05,584 --> 00:11:08,150
Прошу вас, не уходите!
Не уходите!
102
00:11:08,190 --> 00:11:10,430
Простите меня! Простите!
103
00:11:10,430 --> 00:11:12,970
Поцелуйте меня...
Поцелуй меня!
104
00:11:14,760 --> 00:11:17,040
Целуй меня крепко!
105
00:11:17,120 --> 00:11:18,544
Иди сюда...
106
00:11:20,200 --> 00:11:23,880
Мы будем заниматься любовью
всю ночь. Это будет чудесно!
107
00:11:23,880 --> 00:11:25,420
Целуй меня!
108
00:11:25,980 --> 00:11:27,248
Ай! Мне больно!
109
00:11:27,280 --> 00:11:30,144
Не останавливайся, милый...
110
00:11:30,410 --> 00:11:31,740
Раздевайся!
111
00:11:31,950 --> 00:11:34,270
Снимай всё! Всё, всё...
112
00:11:36,976 --> 00:11:38,720
Какой ты красивый!
113
00:11:41,616 --> 00:11:43,760
Раздевайся. Я сейчас.
114
00:12:14,784 --> 00:12:16,032
Здравствуйте.
115
00:12:18,780 --> 00:12:20,176
Моники нет?
116
00:12:20,220 --> 00:12:22,110
Нет. Ну, то есть, есть...
117
00:12:24,940 --> 00:12:27,350
Граф де Форшевиль.
- Мишель Ламбер.
118
00:12:27,600 --> 00:12:30,300
Ну что же, вижу,
вы уже познакомились?
119
00:12:30,300 --> 00:12:32,384
- Да-да.
- Мой муж.
120
00:12:36,912 --> 00:12:38,870
Как прошёл твой вечер, милая?
121
00:12:38,870 --> 00:12:40,870
Было очень весело.
А твой?
122
00:12:40,870 --> 00:12:43,820
Мой был смертельно скучным,
как обычно.
123
00:12:44,016 --> 00:12:46,650
Не хочешь выпить с нами бокал
шампанского, чтобы отвлечься?
124
00:12:46,650 --> 00:12:48,140
Нет-нет, спасибо, милая.
125
00:12:48,650 --> 00:12:50,140
Пойду спать.
126
00:12:50,460 --> 00:12:51,960
Я вас оставлю.
127
00:12:58,280 --> 00:12:59,580
Спокойной ночи!
128
00:12:59,936 --> 00:13:01,450
Спокойной ночи.
129
00:13:01,792 --> 00:13:03,130
Вас не смутило,
что я тут был?
130
00:13:03,210 --> 00:13:05,450
Неважно! Кретино!
131
00:13:07,472 --> 00:13:09,530
Открой мне дверь! (ит.)
132
00:13:09,530 --> 00:13:12,040
Открывай! Открывай!
133
00:13:18,176 --> 00:13:20,230
Что вы делаете?
- Одеваюсь.
134
00:13:20,360 --> 00:13:22,870
Думаю, так будет лучше?
- Ни в коем случае! Идёмте!
135
00:13:22,990 --> 00:13:25,530
Идёмте со мной! Идёмте!
136
00:13:27,100 --> 00:13:28,620
Проходите!
137
00:13:29,500 --> 00:13:34,760
(кричит по-итальянски)
138
00:13:38,240 --> 00:13:39,370
Возьми меня!
139
00:13:39,400 --> 00:13:42,870
- Послушайте, я... это...
- Тебе не кажется, что комедия затянулась?
140
00:13:42,950 --> 00:13:45,640
Я знаю, что ты этого не сделаешь!
- Не слушай его!
141
00:13:45,800 --> 00:13:48,870
Займись со мной любовью!
Сделай это грубо!
142
00:13:48,870 --> 00:13:51,530
Заставь меня кричать!
Пусть он слышит мои крики!
143
00:13:59,400 --> 00:14:01,820
Будь грубым, будь скотиной!
144
00:14:02,630 --> 00:14:04,840
Ударь меня,
заставь меня кричать!
145
00:14:12,650 --> 00:14:14,540
Возьми меня как шлюху!
146
00:14:14,540 --> 00:14:16,550
Будь жесток, будь груб!
147
00:14:16,550 --> 00:14:19,270
Я сделаю всё, что ты
захочешь! Всё! Всё!
148
00:14:19,740 --> 00:14:22,830
Я знаю, что ты его не хочешь.
Я не поддамся на этот шантаж!
149
00:14:27,990 --> 00:14:31,050
О... я не могу! Не могу!
150
00:14:33,360 --> 00:14:35,390
И это хорошо, потому что
я тоже не могу.
151
00:14:36,280 --> 00:14:38,280
Я его ненавижу! Ненавижу!
152
00:14:38,280 --> 00:14:40,280
Он сведёт меня с ума!
153
00:14:40,951 --> 00:14:42,000
Вы куда?
154
00:14:42,977 --> 00:14:44,920
Честно говоря,
мне кажется, ваш муж прав.
155
00:14:44,990 --> 00:14:46,650
Значит,
ты его слушаешься?
156
00:14:46,650 --> 00:14:48,750
Он свистнет, и ты
подчиняешься, как собачонка?!
157
00:14:48,750 --> 00:14:50,430
Это уже гротеск!
158
00:14:55,000 --> 00:14:56,951
Что вы делаете
с этим ключом?
159
00:15:01,480 --> 00:15:03,270
Теперь вы взаперти?
160
00:15:03,390 --> 00:15:05,270
Сохраняйте спокойствие,
всё будет хорошо.
161
00:15:05,320 --> 00:15:06,380
Вы так думаете?
162
00:15:06,380 --> 00:15:08,840
Да. В любом случае,
мне лучше не вмешиваться.
163
00:15:08,910 --> 00:15:10,890
Иди ложись, будешь заниматься
со мной любовью.
164
00:15:10,940 --> 00:15:13,160
Прошу вас, Моника,
прекратим этот...
165
00:15:13,240 --> 00:15:16,010
Ты меня отталкиваешь,
чёртов мерзавец!
166
00:15:16,090 --> 00:15:18,506
Жалкий тип!
Ходок из супермаркета!
167
00:15:18,560 --> 00:15:20,250
Она так не думает,
ни единого слова!
168
00:15:20,590 --> 00:15:21,980
Да все мужчины - мои!
169
00:15:21,980 --> 00:15:24,140
Самые знаменитые плейбои
были у моих ног:
170
00:15:24,150 --> 00:15:26,920
Редфорд, Росселлини,
Мик Джагер!
171
00:15:27,070 --> 00:15:29,020
Они ели у меня с руки,
как собачонки!
172
00:15:29,020 --> 00:15:30,140
А ты, сволочь...
173
00:15:30,140 --> 00:15:33,310
На самом деле, у этой женщины
совершенно нет уверенности в себе!
174
00:15:33,960 --> 00:15:35,960
Послушайте, отцепитесь от меня,
я хочу домой.
175
00:15:35,960 --> 00:15:37,670
Вы просто чокнутая!
176
00:15:38,013 --> 00:15:39,400
- Она вас ударила?
- Да.
177
00:15:40,010 --> 00:15:41,750
Да, она меня ударила.
178
00:15:42,250 --> 00:15:44,620
- Гад! Мерзавец!
- Ударьте её.
179
00:15:44,780 --> 00:15:47,260
Вы думаете, это легко?
180
00:15:48,870 --> 00:15:52,300
Ты меня ударил?
Ты смел меня ударить?!
181
00:15:52,430 --> 00:15:53,930
Успокоилась?
182
00:15:56,540 --> 00:15:58,620
- Не очень.
- Вы ударили недостаточно сильно.
183
00:16:00,540 --> 00:16:02,120
Ну всё, хватит!
184
00:16:09,980 --> 00:16:12,840
Вот теперь она успокоится.
Спокойной ночи!
185
00:16:12,840 --> 00:16:14,150
Спокойной ночи.
186
00:16:14,330 --> 00:16:17,670
А! Эй! У вас не будет решения,
как мне отсюда выбраться?
187
00:16:31,500 --> 00:16:32,990
Мне очень жаль.
188
00:16:33,580 --> 00:16:37,100
Вы тут ни при чём.
Это я... мне стыдно.
189
00:16:38,600 --> 00:16:40,440
Я такой не была.
190
00:16:40,520 --> 00:16:43,900
Он меня разрушил, он меня
сводит с ума, я больше не могу!
191
00:16:44,520 --> 00:16:46,030
Ну ладно, всё закончилось.
192
00:16:46,150 --> 00:16:47,290
Закончилось.
193
00:16:47,290 --> 00:16:50,870
Он извращенец, садист...
Чудовище!
194
00:16:51,350 --> 00:16:53,640
- Но при этом он вроде спокоен.
- Да вот именно!
195
00:16:53,640 --> 00:16:57,000
За 10 лет брака я ни разу не слышала,
чтобы он повышал голос!
196
00:16:57,590 --> 00:17:00,710
Вы представляете? Разве
женщина может такое вынести?
197
00:17:01,070 --> 00:17:03,430
А вы женаты?
- Да.
198
00:17:04,140 --> 00:17:06,470
Мне нужен был
такой мужчина, как вы.
199
00:17:08,070 --> 00:17:09,590
Расскажите о себе.
200
00:17:09,640 --> 00:17:11,710
Да нечего особо рассказывать...
201
00:17:11,710 --> 00:17:13,960
Я работаю
в компьютерной фирме.
202
00:17:14,060 --> 00:17:17,130
А после работы вы идёте домой
и надеваете тапочки?
203
00:17:17,130 --> 00:17:19,580
- Кроссовки.
- А потом?
204
00:17:19,740 --> 00:17:22,090
Потом немного играю
с детьми и...
205
00:17:22,170 --> 00:17:24,970
ужинаем и читаем в постели.
- О, как чудесно!
206
00:17:25,110 --> 00:17:27,320
Это жизнь, о которой
я всегда мечтала!
207
00:17:27,500 --> 00:17:29,910
2 раза в неделю
мы встречаемся с друзьями.
208
00:17:30,040 --> 00:17:32,380
Ходим в кино, в ресторан,
в противном случае...
209
00:17:32,380 --> 00:17:34,600
- Смотрите телевизор?!
- Да.
210
00:17:42,040 --> 00:17:43,960
Ах, как же хорошо!
211
00:17:44,090 --> 00:17:45,350
Да.
212
00:17:46,380 --> 00:17:50,430
Знаешь, он был прав - я нисколько
не хочу заниматься с тобой любовью.
213
00:17:50,550 --> 00:17:51,770
Кто бы сомневался.
214
00:17:51,800 --> 00:17:53,480
- Ты на меня не сердишься?
- Нет!
215
00:17:58,570 --> 00:18:02,150
Давно я не проводила
такого приятного вечера!
216
00:18:02,870 --> 00:18:04,710
И это - проблема бухгалтерии!
217
00:18:04,760 --> 00:18:06,350
- Привет, Мишель.
- Как дела?
218
00:18:06,520 --> 00:18:09,500
Слушай, у тебя вид человека,
проведшего бурную ночь!
219
00:18:09,500 --> 00:18:11,850
- Скорее да!
- И как всё прошло?
220
00:18:11,950 --> 00:18:14,570
Незабываемо, старик!
Потом расскажу.
221
00:18:14,600 --> 00:18:15,830
Везунчик!
222
00:18:16,730 --> 00:18:18,680
Ну, и что мы теперь
будем делать?!
223
00:18:18,780 --> 00:18:20,250
Что?
224
00:18:45,770 --> 00:18:47,030
- Алло?
- Алло, милая?
225
00:18:47,110 --> 00:18:48,780
- Да, это я.
- Как дела?
226
00:18:48,780 --> 00:18:51,670
- Всё хорошо. А у тебя?
- Всё хорошо. Много работы.
227
00:18:51,740 --> 00:18:53,450
Но ты же приедешь в субботу?
228
00:18:53,450 --> 00:18:55,160
Да, мне удалось вырваться.
229
00:18:55,230 --> 00:18:57,230
Выезжаю завтра утром,
вечером буду у вас.
230
00:18:57,230 --> 00:18:58,600
Замечательно!
Софи будет рада.
231
00:18:58,630 --> 00:19:00,360
Я была уверена,
что ты приедешь раньше.
232
00:19:00,360 --> 00:19:02,030
Я тебя знаю!
- Я люблю тебя.
233
00:19:02,030 --> 00:19:04,030
Я тоже. Целую.
234
00:19:15,190 --> 00:19:20,830
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ,
НАШИ СОВЕТСКИЕ БРАТЬЯ!
235
00:19:54,710 --> 00:19:56,390
От имени народа Буганды,
236
00:19:56,490 --> 00:19:59,290
и как великий вождь революции,
237
00:19:59,510 --> 00:20:02,010
благодарю Ваше Превосходительство
за визит.
238
00:20:02,110 --> 00:20:06,860
Этот визит - исторический момент в борьбе
народа Буганды за свою свободу.
239
00:20:36,680 --> 00:20:38,360
Если что-то не так,
скажите мне.
240
00:20:38,360 --> 00:20:40,890
- Извините, господин генерал.
- Так что он говорит?
241
00:20:41,000 --> 00:20:43,950
Его Превосходительство говорит,
что он передаёт
242
00:20:44,060 --> 00:20:48,350
привет от советского народа
отцу бугандийской революции
243
00:20:48,350 --> 00:20:52,310
и самому прогрессивному её вождю,
которого когда-либо производила Африка.
244
00:20:52,940 --> 00:20:54,170
И...
245
00:20:54,230 --> 00:20:56,870
он спрашивает, не могли бы вы
найти другого переводчика,
246
00:20:56,920 --> 00:20:58,510
ибо он с трудом
понимает мой русский.
247
00:20:58,510 --> 00:21:00,300
Скажите ему, что мне жаль,
248
00:21:00,410 --> 00:21:03,510
что вы уверяли, что свободно
говорите по-русски.
249
00:21:31,030 --> 00:21:34,510
Слава советскому народу!
250
00:21:46,520 --> 00:21:48,630
Господин Президент, сюда!
251
00:21:48,950 --> 00:21:51,870
Всё закончено, пожалуйста,
будьте добры...
252
00:21:51,990 --> 00:21:54,410
Пожалуйста! Прошу вас!
253
00:22:02,410 --> 00:22:05,020
Его Превосходительство говорит,
что советский народ
254
00:22:05,020 --> 00:22:08,570
готов оказать братскую помощь
бугандийскому народу
255
00:22:08,600 --> 00:22:12,010
в его борьбе за строительство
более справедливого общества.
256
00:22:12,250 --> 00:22:13,230
М-гм.
257
00:22:13,310 --> 00:22:18,380
Скажите ему, что нам очень нужна
бескорыстная помощь советского народа.
258
00:22:43,720 --> 00:22:45,510
Что это они делают?
259
00:22:45,590 --> 00:22:48,060
Что происходит?
- Я не понимаю, господин генерал.
260
00:22:49,230 --> 00:22:52,190
Это, наверняка, недоразумение.
Что вы ему сказали?
261
00:22:52,190 --> 00:22:54,190
Что вы ему сказали?!
262
00:23:04,990 --> 00:23:10,430
Его Превосходительство смеётся,
потому что понял, что я ошибся в переводе.
263
00:23:10,520 --> 00:23:16,520
Ибо я сказал, что нам не нужна
корыстная помощь Советского Союза.
264
00:23:17,830 --> 00:23:20,120
Прошу вас, садитесь.
265
00:23:25,333 --> 00:23:28,270
Скажите ему, что я приношу
ему свои извинения.
266
00:23:29,130 --> 00:23:32,250
Скажите ему также, что вы -
один из тех псевдо-интеллектуалов,
267
00:23:32,360 --> 00:23:36,630
бывших буржуев, которых мы
используем за неимением лучшего.
268
00:23:53,510 --> 00:23:56,390
Его Превосходительство спрашивает,
существуют ли в Буганде
269
00:23:56,390 --> 00:23:58,680
трудовые исправительные
лагеря?
270
00:23:58,773 --> 00:24:00,010
Конечно!
271
00:24:00,010 --> 00:24:03,030
У нас есть трудовые
исправительные лагеря
272
00:24:03,030 --> 00:24:06,200
для тех, кому не хватает
политической зрелости.
273
00:24:19,580 --> 00:24:21,670
Э... что же он сказал...
274
00:24:21,980 --> 00:24:23,230
Э...
275
00:24:24,150 --> 00:24:26,870
Он сказал, что все африканцы
должны пройти
276
00:24:26,870 --> 00:24:29,430
через эти трудовые
исправительные лагеря.
277
00:24:32,280 --> 00:24:35,150
Я считаю это высказывание
крайне неприличным
278
00:24:35,230 --> 00:24:37,640
для прогрессивных
африканских масс.
279
00:24:44,760 --> 00:24:47,440
Извините, господин генерал,
я опять слегка исказил смысл.
280
00:24:47,480 --> 00:24:50,010
Он хотел сказать,
что развитие таких лагерей
281
00:24:50,010 --> 00:24:53,820
кажется ему желательным во всех
африканских странах. Извините.
282
00:25:01,653 --> 00:25:04,410
Он говорит, что, возможно,
я сознательно пытаюсь
283
00:25:04,410 --> 00:25:05,960
саботировать эту встречу.
284
00:25:05,960 --> 00:25:08,830
И даже спрашивает себя,
не агент ли я ЦРУ.
285
00:25:08,920 --> 00:25:11,260
Это же смешно,
господин генерал!
286
00:25:13,610 --> 00:25:15,550
Его Превосходительство
спрашивает,
287
00:25:15,550 --> 00:25:17,800
как вы в Буганде
казните предателей?
288
00:25:17,800 --> 00:25:19,320
Скажите, что по-разному.
289
00:25:19,740 --> 00:25:23,500
Когда вешаем,
когда расстреливаем.
290
00:25:23,830 --> 00:25:27,210
Но казни в Буганде
очень редки.
291
00:25:37,053 --> 00:25:39,160
Потому что предатели
292
00:25:39,200 --> 00:25:41,790
редко выживают после
допросов.
293
00:25:51,520 --> 00:25:53,660
Мой генерал,
вы будете смеяться,
294
00:25:53,690 --> 00:25:56,350
но после допросов в КГБ -
то же самое.
295
00:26:43,480 --> 00:26:44,910
Милый друг!
296
00:26:47,590 --> 00:26:49,580
Могу я одолжить у вас
этот роман?
297
00:26:49,800 --> 00:26:51,910
О, мне очень жаль, Шарль,
298
00:26:52,060 --> 00:26:55,800
но мой муж считает,
что книга - это слишком личное.
299
00:27:24,750 --> 00:27:25,900
- Жан!
- Да?
300
00:27:26,380 --> 00:27:29,530
Жан, прошу поверить, что я
не собираюсь начинать полемику,
301
00:27:29,530 --> 00:27:31,770
я просто хочу тебе заметить,
302
00:27:31,770 --> 00:27:34,510
что ты опять забыл закрыть
тюбик с вином "Божоле-виляж".
303
00:27:34,510 --> 00:27:37,690
Что конкретно означает это
"Не собираюсь начинать полемику"?
304
00:27:37,690 --> 00:27:39,470
Ты прекрасно знаешь,
что это означает.
305
00:27:39,530 --> 00:27:41,670
А если знаю,
почему же тогда спрашиваю?
306
00:27:42,573 --> 00:27:44,626
Потому что я это нарочно, да?
307
00:28:01,160 --> 00:28:03,110
Ну вот, они снова начали
ругаться.
308
00:28:03,146 --> 00:28:04,620
О, Господи!
309
00:28:08,570 --> 00:28:10,870
- Это серьёзно?
- Йес, очень.
310
00:28:10,950 --> 00:28:14,330
Это значит что?
Что я способен - я! -
311
00:28:14,430 --> 00:28:18,300
искать ссоры по такому идиотскому
поводу, как тюбик "Божоле-виляж", да?
312
00:28:18,330 --> 00:28:22,380
Именно это ты сейчас и делаешь -
раздуваешь ссору из-за фигни.
313
00:28:22,440 --> 00:28:25,740
Вот как... А знаешь,
что меня в тебе убивает?!
314
00:28:25,820 --> 00:28:27,980
Твоё лицемерие, ясно?!
315
00:28:28,070 --> 00:28:29,740
Я - лице...
316
00:28:29,740 --> 00:28:32,860
Мы проверили все схемы -
вроде, всё нормально.
317
00:28:32,890 --> 00:28:34,270
Или дело в электродах.
318
00:28:34,333 --> 00:28:36,270
Это не электроды, гарантирую.
319
00:28:36,270 --> 00:28:38,110
Тогда дело
в психологическом состоянии.
320
00:28:38,110 --> 00:28:39,660
Невозможно!
Я категорична!
321
00:28:39,660 --> 00:28:41,290
Если зонды
достигают электродов,
322
00:28:41,290 --> 00:28:43,390
они снимают любую
агрессию. Это элементарно!
323
00:28:43,450 --> 00:28:46,120
Нет, что меня намного
больше беспокоит, это...
324
00:28:46,220 --> 00:28:48,920
кривая оргазма Элен.
325
00:28:49,270 --> 00:28:50,920
Что вы нам тут рассказываете?
326
00:28:51,110 --> 00:28:53,530
Мак, покажи нам, пожалуйста.
327
00:28:59,470 --> 00:29:03,370
Это кадры их последних объятий,
снятые примерно 48 часов назад.
328
00:29:03,400 --> 00:29:05,000
Вроде всё идёт нормально?
329
00:29:05,210 --> 00:29:06,810
А вот и нет.
330
00:29:06,950 --> 00:29:08,170
Смотри.
331
00:29:09,690 --> 00:29:12,520
Это кривая оргазма Элен,
передаваемая электродами,
332
00:29:12,520 --> 00:29:14,410
расположенными в районе
её таза.
333
00:29:14,540 --> 00:29:17,510
Как видите, кривая
безнадёжно плоская.
334
00:29:17,640 --> 00:29:21,390
- И что это означает?
- Что Элен ломает комедию.
335
00:29:21,590 --> 00:29:23,580
Во всяком случае,
комедиантка она прекрасная.
336
00:29:23,580 --> 00:29:25,370
Да, но проблема не в этом.
337
00:29:28,940 --> 00:29:31,880
Нет, проблема в том,
что Элен, совершенно очевидно,
338
00:29:31,880 --> 00:29:35,270
с некоторых пор не может
достичь оргазма с Жаном.
339
00:29:35,270 --> 00:29:36,380
Это проблема?
340
00:29:36,490 --> 00:29:38,830
Это может иметь
драматические последствия.
341
00:29:38,870 --> 00:29:41,870
Это плохо.
Ты должна вмешаться.
342
00:29:42,010 --> 00:29:44,430
Ну давай, давай!
Чего ты ждёшь?
343
00:29:48,040 --> 00:29:51,370
Надо предупредить Президента.
Беру ответственность на себя.
344
00:29:54,613 --> 00:29:56,150
Президент, у нас проблема!
345
00:29:56,150 --> 00:29:59,510
Знаете, Эрик, когда вы будете
баллотироваться в Президенты Европы,
346
00:29:59,550 --> 00:30:03,530
вы увидите, что эта экспедиция на Марс
не идёт ни в какое сравнение!
347
00:30:19,093 --> 00:30:22,410
Жан и Элен были отобраны
из тысяч супружеских пар.
348
00:30:22,460 --> 00:30:26,410
Их тестировали, изучали и
тренировали 6 лет!
349
00:30:26,410 --> 00:30:30,830
Невозможно найти пару более
уравновешенную, единую и влюблённую.
350
00:30:30,940 --> 00:30:34,266
Поверьте, пары ещё долгое время
будут оставаться тайной для науки.
351
00:30:34,453 --> 00:30:38,000
Эли, эта глупая ссора действительно
может сорвать их миссию?
352
00:30:38,230 --> 00:30:41,226
Начало манёвров по вхождению
в атмосферу Марса - через 6 часов.
353
00:30:41,293 --> 00:30:44,693
Это очень ответственный момент.
Малейшая ошибка Жана будет фатальной.
354
00:30:44,773 --> 00:30:46,790
Ему нужны всё его
спокойствие и хладнокровие.
355
00:30:46,790 --> 00:30:49,510
А можно убрать ожидание
и сразу начать манёвры?
356
00:30:49,590 --> 00:30:50,630
Это возможно, но...
357
00:30:50,630 --> 00:30:53,230
Так давайте! В положении Жана,
чем дольше мы ждём, тем опаснее.
358
00:30:53,230 --> 00:30:56,330
- Но это ужасное решение, Президент!
- Я беру ответственность на себя.
359
00:30:56,400 --> 00:30:58,300
Но сначала я хочу
с ними поговорить.
360
00:31:10,300 --> 00:31:13,420
С вами говорит Президент
Соединённых Государств Европы!
361
00:31:16,150 --> 00:31:17,786
Дети мои!
362
00:31:17,950 --> 00:31:21,240
Я решил ускорить время
вашего приземления на Марс.
363
00:31:22,026 --> 00:31:24,653
Сейчас начнётся
начальная стадия подготовки,
364
00:31:25,360 --> 00:31:27,866
и я хотел объявить вам
об этом сам.
365
00:31:28,670 --> 00:31:30,840
Элен! Жан!
366
00:31:31,240 --> 00:31:33,740
В этот исторический момент
367
00:31:33,850 --> 00:31:35,990
я всем сердцем с вами!
368
00:31:36,140 --> 00:31:38,540
Но сейчас, дети мои,
369
00:31:38,650 --> 00:31:40,310
поцелуйтесь.
370
00:31:43,666 --> 00:31:46,430
Нет! Постарайтесь получше!
371
00:32:14,700 --> 00:32:16,520
Да? Да?
372
00:32:16,890 --> 00:32:19,950
А, отлично!
Только что пришла новость:
373
00:32:19,980 --> 00:32:23,800
манёвры по приземлению
европейского космического корабля
374
00:32:23,820 --> 00:32:26,010
начнутся раньше на 6 часов.
375
00:32:26,110 --> 00:32:29,930
Мне объявляют: у нас есть
первые кадры прямо из космоса...
376
00:32:30,090 --> 00:32:32,140
О! Это потрясающе!
377
00:32:32,140 --> 00:32:34,620
Это замечательно!
Это чудесно!
378
00:32:34,620 --> 00:32:38,540
Послушайте, мне не хватает слов,
чтобы описать свои чувства...
379
00:32:38,540 --> 00:32:41,590
85, 84, 83,
380
00:32:41,670 --> 00:32:44,570
82, 81, 80,
381
00:32:44,570 --> 00:32:47,550
79, 78, 77...
- Жан.
382
00:32:47,820 --> 00:32:51,430
Жан, не надо было мне говорить
тебе про этот тюбик "Божоле-виляж".
383
00:32:51,500 --> 00:32:52,790
Извини.
384
00:32:52,840 --> 00:32:56,520
Я тебя уже раз 20 повторял:
мне плевать на этот тюбик "Божоле-виляж".
385
00:32:56,620 --> 00:32:57,900
Ты оглохла, что ли?
386
00:32:58,220 --> 00:32:59,560
Послушай, будь вежливым!
387
00:32:59,560 --> 00:33:01,960
Я извинилась, будь добр,
прости меня и всё!
388
00:33:01,960 --> 00:33:04,200
Дура! Мне не нужны твои
извинения, я просто прошу
389
00:33:04,270 --> 00:33:06,670
прекратить говорить со мной
как с дебилом-малолеткой!
390
00:33:06,670 --> 00:33:09,020
Хорошо, так и веди себя
как мужчина!
391
00:33:09,740 --> 00:33:12,350
- Это что значит?
- Думай, что хочешь.
392
00:33:12,470 --> 00:33:16,460
Ты пользуешься тем, что на нас все смотрят,
чтобы меня унизить. Да?
393
00:33:16,620 --> 00:33:19,080
Я не мужчина... я не мужчина...
394
00:33:19,340 --> 00:33:24,150
Что ж, надеюсь, ты захватила с собой вибратор,
потому что до конца экспедиции - та-дам!
395
00:33:24,186 --> 00:33:25,670
Выключи телевизор!
396
00:33:25,790 --> 00:33:29,270
- Но папа... папа!
- Прекратите! Прекратите!
397
00:33:29,420 --> 00:33:31,900
Но там же Элен и Жан!
398
00:33:33,260 --> 00:33:35,190
Ах, это просто прекрасно!
399
00:33:36,060 --> 00:33:37,820
Ты это не всегда говорила.
400
00:33:37,820 --> 00:33:40,540
Например, позавчера -
ты стонала как сука!
401
00:33:40,650 --> 00:33:43,180
Бедный ты мой,
если бы ты знал!
402
00:33:43,260 --> 00:33:44,750
Нет, Элен! Нет!
403
00:33:44,840 --> 00:33:46,460
Я ломаю комедию!
404
00:33:46,540 --> 00:33:49,130
Уже давно от твоих потуг
мне ни жарко, ни холодно!
405
00:33:49,180 --> 00:33:51,260
- Остановите всё!
- Поздно!
406
00:33:51,310 --> 00:33:53,480
15, 14, 13, 12...
407
00:33:53,480 --> 00:33:54,860
Так со мной поступить!
408
00:33:55,390 --> 00:33:57,150
На глазах миллиардов
зрителей!
409
00:33:57,210 --> 00:33:59,740
- Подключите меня!
- Нет, милый, я...
410
00:33:59,740 --> 00:34:02,310
- 6, 5, 4...
- Жан, возьмите себя в руки!
411
00:34:02,390 --> 00:34:04,170
Да пошли вы все!
412
00:34:16,760 --> 00:34:18,220
Корабль "Галактика"
413
00:34:18,310 --> 00:34:20,750
срикошетил от марсианской
атмосферы...
414
00:34:21,190 --> 00:34:23,550
Это ужасающая катастрофа!
415
00:34:23,910 --> 00:34:26,470
По данным...
извините, я не могу...
416
00:34:26,550 --> 00:34:28,830
по данным, которые
мы получаем,
417
00:34:28,830 --> 00:34:31,480
корабль "Галактика" не сможет...
418
00:34:31,580 --> 00:34:33,240
ещё раз извините...
419
00:34:33,240 --> 00:34:37,000
сможет вернуться не раньше,
чем через 30 лет.
420
00:34:37,160 --> 00:34:39,530
Это ужасно!
421
00:34:44,070 --> 00:34:45,430
Какая жуткая агония!
422
00:34:45,430 --> 00:34:49,080
О нет, они не умрут. В их капсуле
запасов провизии на 30 лет и больше.
423
00:34:49,190 --> 00:34:53,150
Так это ещё хуже! Несчастные,
приговорённые жить 30 лет наедине!
424
00:34:53,150 --> 00:34:56,330
Тет-а-тет!
- Мы снова получаем картинку!
425
00:34:57,070 --> 00:35:00,920
- Ты достал, кретин несчастный!
- Ты меня доведёшь, стерва!
426
00:35:04,220 --> 00:35:05,630
Жалкий тип!
427
00:35:05,630 --> 00:35:08,350
Как только вернёмся на Землю,
я потребую развода!
428
00:35:08,350 --> 00:35:09,710
Придурок!
429
00:35:13,100 --> 00:35:15,100
ПАРИЖ, 1985 год
430
00:35:34,626 --> 00:35:36,586
Юсеф! Сырые, не жаренные!
431
00:35:37,773 --> 00:35:40,470
Извините, мадам, я журналист
из "Парижского утра".
432
00:35:40,540 --> 00:35:44,090
Пишу репортаж о 21-м округе. И хотел бы
задать вам несколько вопросов.
433
00:35:44,090 --> 00:35:47,110
О, вам повезло - я квартал
хорошо знаю, я тут родилась.
434
00:35:47,160 --> 00:35:49,320
И мой отец тоже.
- Что-то ещё, мадам Дюпюи?
435
00:35:49,320 --> 00:35:52,620
Спасибо. Дай мне
пол литра пальмового масла.
436
00:35:52,670 --> 00:35:53,710
Хорошо.
437
00:35:53,750 --> 00:35:56,140
Скажите, а это на вас кафтан?
438
00:35:56,630 --> 00:36:00,950
Это? Не знаю. Это платье
из местного магазина. А что?
439
00:36:00,950 --> 00:36:02,440
- Держите.
- Спасибо.
440
00:36:02,440 --> 00:36:05,150
Сколько я тебе должна?
- 46 франков 80 сантимов.
441
00:36:06,333 --> 00:36:07,373
Спасибо.
442
00:36:07,400 --> 00:36:10,293
- А это что, чадра?
- Чадра?
443
00:36:11,293 --> 00:36:12,700
А, вот эта косынка?
444
00:36:12,870 --> 00:36:15,420
У нас в квартале все женщины
это носят. Очень удобно!
445
00:36:15,420 --> 00:36:17,000
Не надо ходить
в парикмахерскую.
446
00:36:17,030 --> 00:36:19,180
- Держите, мадам.
- Спасибо. Салам алейкум.
447
00:36:19,180 --> 00:36:21,580
Алейкум ассалам!
448
00:36:22,810 --> 00:36:25,150
По средам я готовлю
курицу пили-пили.
449
00:36:25,260 --> 00:36:29,610
Это соус из пальмового масла,
с арахисом, кокосом и имбирём.
450
00:36:29,610 --> 00:36:31,270
Куда он опять делся?!
451
00:36:32,230 --> 00:36:34,650
Мохамед!
Что за несносный мальчишка!
452
00:36:34,650 --> 00:36:35,960
Мохамед!
453
00:36:40,893 --> 00:36:43,350
- Вы говорите по-арабски!
- Кто, я?
454
00:36:43,580 --> 00:36:45,740
А, это вы про то,
что я кричу мальчишке?
455
00:36:45,800 --> 00:36:47,910
Нет, это наш местный жаргон.
456
00:36:47,960 --> 00:36:50,200
А что, это арабский?
- Ну да.
457
00:36:50,573 --> 00:36:52,600
Не знала. Мохамед!
458
00:36:55,740 --> 00:36:57,310
Давай, вперёд!
459
00:36:58,650 --> 00:37:00,510
Вашего сына зовут Мохамед?
460
00:37:00,573 --> 00:37:03,400
Нет, его зовут Жан-Мишель.
Но он хочет, чтобы его звали Мохамед.
461
00:37:03,430 --> 00:37:04,460
Здравствуйте!
462
00:37:04,653 --> 00:37:07,750
Говорит, что Жан-Мишель - это смешно,
что с таким именем... Здравствуйте, мадам.
463
00:37:07,813 --> 00:37:10,810
Что с таким именем все приятели
в школе над ним смеются.
464
00:37:11,070 --> 00:37:14,460
Да и правда, Жан-Мишель -
как-то странно звучит, не находите?
465
00:37:15,280 --> 00:37:18,430
И потом, Мохамед ещё не так плохо,
учитывая, что мой муж перешёл в ислам.
466
00:37:18,540 --> 00:37:21,020
Вот как? Ваш муж
перешёл в ислам?
467
00:37:21,146 --> 00:37:22,360
Ну да.
468
00:37:22,946 --> 00:37:26,040
Он бригадир на фирме "Тальго",
с ним постоянно случались истории.
469
00:37:26,040 --> 00:37:29,500
То болт на голову упадёт,
то с лестницы столкнут,
470
00:37:29,550 --> 00:37:31,320
короче, всякое такое.
471
00:37:31,373 --> 00:37:34,510
Однажды он мне сказал: "Пупсик, надо
приспосабливаться. Стану мусульманином".
472
00:37:34,510 --> 00:37:36,380
И я считаю, он был прав.
473
00:37:36,440 --> 00:37:38,670
А теперь с теми рабочими -
всё хорошо?
474
00:37:38,670 --> 00:37:40,670
О, теперь у него проблем нет!
475
00:37:44,170 --> 00:37:46,230
А расизм в вашем
квартале есть?
476
00:37:46,590 --> 00:37:48,810
О-ля-ля, да!
И не говорите!
477
00:37:49,020 --> 00:37:51,390
Вот, возьмите к примеру
наш дом.
478
00:37:51,470 --> 00:37:55,100
Кроме нас тут живут в основном
люди из Кот-д'Ивуара, очень добрые.
479
00:37:55,210 --> 00:37:57,610
Но все они бауле!
Кроме одной семьи бетэ.
480
00:37:57,610 --> 00:38:01,720
И должна вам сказать:
народы бауле и бетэ - очень разные!
481
00:38:01,910 --> 00:38:04,710
Это как тибетцы и арабы,
понимаете?
482
00:38:04,760 --> 00:38:07,290
И вы бы видели, как бауле
обращаются с бетэ!
483
00:38:07,430 --> 00:38:10,760
О, да, у нас в квартале
есть расизм! Есть!
484
00:38:14,040 --> 00:38:16,030
А у вас - никаких проблем?
485
00:38:16,120 --> 00:38:18,140
- Вы имеете в виду, у нас, у французов?
- Да.
486
00:38:18,190 --> 00:38:19,900
О, нет.
Нас хорошо принимают.
487
00:38:19,980 --> 00:38:21,530
- Откуда ты такая?
- Я ходила в магазин.
488
00:38:21,590 --> 00:38:23,880
Я не спрашиваю, что ты
делала. Я спрашиваю, с кем?!
489
00:38:23,880 --> 00:38:25,050
- Да одна!
- Одна?
490
00:38:25,050 --> 00:38:26,540
- Здравствуйте!
- Здравствуйте, мадам Дюпюи!
491
00:38:26,540 --> 00:38:28,730
- Одна! Всё это время?
- Да я только вышла!
492
00:38:28,746 --> 00:38:31,990
Но ваш квартал с времён вашего
детства здорово изменился, нет?
493
00:38:32,040 --> 00:38:33,640
А нет, я так не считаю.
494
00:38:35,080 --> 00:38:37,550
Салам алейкум!
- Алейкум ассалам.
495
00:38:37,930 --> 00:38:39,290
Ну, может, совсем чуть-чуть.
496
00:38:39,530 --> 00:38:42,410
Но Париж всегда будет
Парижем!
497
00:38:45,453 --> 00:38:47,000
Вот здесь я живу.
498
00:38:48,600 --> 00:38:50,400
А это что за картинка?
499
00:38:50,466 --> 00:38:52,970
А, это значит, что мой муж
совершил хадж.
500
00:38:52,970 --> 00:38:54,330
Входите.
501
00:38:54,730 --> 00:38:55,880
Хадж?
502
00:38:56,250 --> 00:38:59,110
Ну да, хадж.
Вы не знаете, что это значит?
503
00:38:59,350 --> 00:39:01,630
Это значит, что он совершил
паломничество в Мекку.
504
00:39:01,630 --> 00:39:02,890
- Даже так?
- Ну да.
505
00:39:02,950 --> 00:39:05,580
Пристроился в поездку,
организованную их фирмой.
506
00:39:05,580 --> 00:39:08,860
- Я одолжу у вас соль, мадам Дюпюи?
- Конечно, мадам Сисала.
507
00:39:09,306 --> 00:39:11,950
О, ух ты! Муки тоже
немного возьму, ладно?
508
00:39:11,950 --> 00:39:13,070
Берите.
509
00:39:13,070 --> 00:39:14,730
- До свидания, мадам Дюпюи.
- До свидания, мадам Сисала.
510
00:39:15,350 --> 00:39:18,190
Так... ну, вы же выпьете
что-нибудь?
511
00:39:18,280 --> 00:39:20,030
Да-да, идёмте.
512
00:39:20,510 --> 00:39:23,580
У меня есть немного хлебной водки,
из нового урожая.
513
00:39:31,920 --> 00:39:34,040
Этой мой муж. Держите.
514
00:39:34,600 --> 00:39:36,600
Я вас познакомлю,
когда он закончит молиться.
515
00:39:36,600 --> 00:39:38,600
Похоже, он очень правоверный.
516
00:39:38,600 --> 00:39:40,940
Да. Он перешёл в ислам,
чтобы приспособиться,
517
00:39:40,940 --> 00:39:43,070
и мало-помалу стал
очень верующим.
518
00:39:43,210 --> 00:39:45,560
Заметьте, он всегда был
очень религиозным.
519
00:39:45,560 --> 00:39:47,870
Долго состоял во Всеобщей
конфедерации труда.
520
00:39:49,050 --> 00:39:51,190
О, Иветта и Ролан!
521
00:39:51,480 --> 00:39:54,120
О, как это мило,
что вы приехали!
522
00:39:56,626 --> 00:39:58,010
- Как дела?
- Всё хорошо.
523
00:39:58,550 --> 00:40:00,600
А у нас как раз месье
из "Паризьен".
524
00:40:00,600 --> 00:40:02,600
- Из "Парижского утра".
- Это одно и то же.
525
00:40:02,600 --> 00:40:05,770
Познакомьтесь, это моя сестра
Иветта и мой зять Ролан.
526
00:40:05,960 --> 00:40:07,580
Они живут на границе
с Италией.
527
00:40:24,990 --> 00:40:27,660
- Что там происходит?
- Съёмки для телевидения.
528
00:40:27,750 --> 00:40:30,680
Значит, мы берём крупный план
на твой вопрос...
529
00:40:31,240 --> 00:40:33,550
потом на месьё... и ещё...
530
00:40:35,100 --> 00:40:36,410
Всё готово.
531
00:40:36,730 --> 00:40:38,730
Волнуетесь, мадам?
532
00:40:38,730 --> 00:40:40,510
- Немного.
- Всё будет хорошо.
533
00:40:40,510 --> 00:40:42,350
Так, всё готово. Внимание!
534
00:40:42,890 --> 00:40:44,550
Мотор!
535
00:40:45,820 --> 00:40:47,820
Начали. Хлопушка!
536
00:40:47,960 --> 00:40:49,230
Чуть пониже.
537
00:40:49,230 --> 00:40:52,110
"Французская глубинка",
сцена 17, дубль 1.
538
00:40:52,830 --> 00:40:54,670
- Берет!
- Да, правда...
539
00:40:56,460 --> 00:40:57,750
Начинай, Паскаль.
540
00:40:58,733 --> 00:41:01,270
Сейчас много говорят
о сексуальной свободе.
541
00:41:01,320 --> 00:41:03,160
При этом думают в основном
о молодёжи.
542
00:41:03,370 --> 00:41:05,350
А для людей
вашего поколения,
543
00:41:05,350 --> 00:41:08,410
что это значит -
"сексуальное освобождение"?
544
00:41:09,400 --> 00:41:11,000
Ну, э...
545
00:41:11,130 --> 00:41:15,790
знаете, для молодёжи это просто,
только и знают трахаться,
546
00:41:15,870 --> 00:41:17,390
успевай нагибаться...
547
00:41:17,480 --> 00:41:19,480
А вот мы когда познакомились,
548
00:41:19,530 --> 00:41:22,680
всё было совсем по-другому,
уж поверьте.
549
00:41:22,760 --> 00:41:25,310
Мы свою сексуальную
гармонию заслужили
550
00:41:25,310 --> 00:41:27,500
упорным трудом и
самопожертвованием.
551
00:41:27,500 --> 00:41:31,430
Мы всё делали сами... на своём опыте,
как говорится, своими руками...
552
00:41:31,430 --> 00:41:34,570
Потому что сексология и всё такое...
этого не существовало.
553
00:41:34,570 --> 00:41:36,870
Но мы никогда не сдавались.
554
00:41:36,870 --> 00:41:38,920
Мы боролись!
- Да...
555
00:41:39,990 --> 00:41:43,800
- Нет, просто экюни... эякю...
- Фелляция!
556
00:41:43,930 --> 00:41:47,670
Вот! Всё время путаю.
Фелляция вызывала у нас тошноту.
557
00:41:48,010 --> 00:41:51,110
Но ничто не могло нас остановить!
Я украл у неё поцелуй.
558
00:41:51,110 --> 00:41:55,910
Я украл! Потому что...
она такая боевая!
559
00:41:56,386 --> 00:41:58,540
Понимаете, у нас случались
моменты отчаяния.
560
00:41:58,540 --> 00:42:01,660
Но наша любовь дала нам силы
справиться с этим.
561
00:42:01,830 --> 00:42:04,940
Да! В конце концов
мы сходили к доктору,
562
00:42:05,740 --> 00:42:09,530
и он сказал, что у меня
преждевременная эякуляция.
563
00:42:09,910 --> 00:42:12,250
Как оказалось.
Надо было что-то делать.
564
00:42:12,250 --> 00:42:14,910
Врач прописал мне
психоанализ.
565
00:42:14,910 --> 00:42:18,060
150 франков за сеанс.
И страховка их не оплачивала.
566
00:42:18,170 --> 00:42:21,870
И тогда, знаете, тогда
я сказал: "Хорошо!"
567
00:42:21,870 --> 00:42:25,580
Я сказал: "Цыпонька, я продам
машину, буду работать сверхурочно,
568
00:42:25,580 --> 00:42:29,030
мы затянем потуже пояса,
но твой оргазм...
569
00:42:29,110 --> 00:42:30,700
ты его получишь!"
570
00:42:31,210 --> 00:42:33,560
И мы были вознаграждены,
потому что в итоге...
571
00:42:33,560 --> 00:42:37,670
Послушай, это случилось... сразу
после 13-й годовщины нашей свадьбы.
572
00:42:37,670 --> 00:42:39,340
Так ведь, цыпонька?
- Да.
573
00:42:39,580 --> 00:42:43,800
У неё был оргазм и какой!
А? Офигенный!
574
00:42:43,950 --> 00:42:47,020
Офигенный оргазм! Правда, цыпонька?
- Да.
575
00:42:47,020 --> 00:42:50,520
О да! Помню, мы закатили
маленький праздник!
576
00:42:50,520 --> 00:42:54,010
Помнишь? Я купила Марселю
шикарный кусок говяжьего филе.
577
00:42:54,010 --> 00:42:56,840
Он его обожает. Открыли
шампусик и всё-такое.
578
00:42:56,940 --> 00:42:59,670
Потому что, понимаете,
молодёжь хочет всё и сразу.
579
00:42:59,670 --> 00:43:02,870
Нам это просто смешно.
Мы ждали 6 лет свою первую машину,
580
00:43:02,870 --> 00:43:04,970
13 лет - первого оргазма
у Роланды,
581
00:43:04,970 --> 00:43:07,880
а цветной телевизор
у нас будет в следующем году.
582
00:43:07,960 --> 00:43:09,680
Если всё будет хорошо.
- Спасибо.
583
00:43:09,930 --> 00:43:12,470
- Снято!
- И мы это отметим.
584
00:43:27,026 --> 00:43:30,220
УНИВЕРСИТЕТ РУАНА
585
00:43:37,260 --> 00:43:39,530
- Подвезти тебя?
- Нет, спасибо, я на автобусе.
586
00:43:39,640 --> 00:43:42,600
Мне надо в магазин перед поездом.
- Как хочешь. До вторника!
587
00:43:43,020 --> 00:43:44,360
Хороших выходных!
588
00:44:03,520 --> 00:44:05,720
У меня времени только
заехать домой и взять сумку.
589
00:44:06,840 --> 00:44:09,080
Знаешь, всё, я решился:
я ухожу от Беатрис.
590
00:44:09,080 --> 00:44:10,920
На выходных с ней поговорю.
591
00:44:11,720 --> 00:44:13,786
Ты так давно это говоришь!
592
00:44:15,573 --> 00:44:17,770
Я больше не могу выносить
эту поделённую надвое жизнь:
593
00:44:17,770 --> 00:44:19,770
3 дня в Руане, 4 - в Париже.
594
00:44:19,930 --> 00:44:21,550
Я поговорю с Беатрис.
595
00:44:21,750 --> 00:44:23,550
Это правда?
Действительно правда?
596
00:44:23,950 --> 00:44:27,550
Я поселюсь здесь.
Докторскую можно писать и в Руане.
597
00:44:28,333 --> 00:44:30,970
Сниму квартиру побольше,
и мы всё время будем видеться.
598
00:44:30,970 --> 00:44:33,050
Мы уже 3 месяца
не проводили ночь вместе!
599
00:44:33,050 --> 00:44:34,830
Я люблю тебя!
600
00:44:36,950 --> 00:44:39,390
Потом ты поговоришь
со своим мужем, разведёшься,
601
00:44:39,390 --> 00:44:42,870
и нам больше не придётся прятаться.
Больше никогда!
602
00:44:43,160 --> 00:44:45,550
Ты опоздаешь на поезд!
603
00:44:46,300 --> 00:44:47,550
Пошли.
604
00:44:57,426 --> 00:44:58,586
Всё в порядке?
605
00:44:59,050 --> 00:45:01,980
Как же меня достали эти поездки
туда-обратно Париж-Руан!
606
00:45:01,980 --> 00:45:04,310
Это, старик, прелести нашего
национального образования.
607
00:45:04,310 --> 00:45:05,630
Да!
608
00:45:10,986 --> 00:45:12,960
Ничего себе! Оно стоило
тебе целое состояние?
609
00:45:12,970 --> 00:45:14,440
Половину моих сбережений.
610
00:45:14,440 --> 00:45:16,613
Чёрт! Прекрасный подарок
на расставание.
611
00:45:17,920 --> 00:45:20,680
Это глупо, но для меня
это способ показать ей,
612
00:45:20,720 --> 00:45:22,710
что для меня важно то,
что было между нами.
613
00:45:22,710 --> 00:45:24,000
Ты чувствуешь себя виноватым.
614
00:45:24,000 --> 00:45:25,950
Ты представить не можешь!
Это ужасно!
615
00:45:26,026 --> 00:45:27,830
Мы живём вместе 4 года,
представляешь!
616
00:45:27,830 --> 00:45:29,240
Да-да, это много!
617
00:45:29,880 --> 00:45:31,200
В любом случае, даже с Сесиль,
618
00:45:31,240 --> 00:45:33,210
так не могло продолжаться,
надо было решать.
619
00:45:33,253 --> 00:45:35,820
Или строить жизнь с Беатрис,
или расставаться.
620
00:45:35,820 --> 00:45:37,880
А она о чём-нибудь
догадывается?
621
00:45:37,946 --> 00:45:39,293
О нет, как раз нет!
622
00:45:39,333 --> 00:45:41,900
А ещё считается, что у женщин
есть 6-е чувство.
623
00:45:42,000 --> 00:45:45,080
Небо упадёт ей на голову!
Она мне слепо доверяет.
624
00:45:45,150 --> 00:45:47,880
Вот именно это меня и убивает -
её доверие!
625
00:45:47,986 --> 00:45:50,350
Не могу причинять боль
женщине, которая меня любит.
626
00:45:50,350 --> 00:45:52,920
- Ты и правда решился?
- Да-да, вечером поговорю.
627
00:45:53,350 --> 00:45:56,460
Свожу её поужинать.
Дома мне не хватит смелости.
628
00:45:56,590 --> 00:45:58,700
Я заказал столик в ресторане,
куда мы часто ходим.
629
00:45:58,700 --> 00:46:01,340
Ах, да что это я! Ты его знаешь.
- А, "У Алекса"?
630
00:46:01,340 --> 00:46:03,340
Да-да, "У Алекса".
631
00:46:07,546 --> 00:46:10,230
- Беа?
- Я в ванной!
632
00:46:13,030 --> 00:46:14,350
Беатр...
633
00:46:19,746 --> 00:46:21,660
Милый, сегодня вечером
мы ужинаем не дома.
634
00:46:22,226 --> 00:46:24,310
- А что происходит?
- Сюрприз!
635
00:46:24,506 --> 00:46:28,110
Приглашаю тебя на ужин.
Я заказала столик "У Алекса".
636
00:46:35,430 --> 00:46:37,320
Вот он, столик влюблённых.
637
00:46:37,720 --> 00:46:39,000
Спасибо.
638
00:46:39,150 --> 00:46:43,080
Знаешь, почему я засмеялся, когда ты
позвонил заказать этот столик?
639
00:46:43,080 --> 00:46:44,300
- Нет.
- Нет?
640
00:46:44,330 --> 00:46:48,300
Потому что перед этим позвонила
Беатрис с тем же самым!
641
00:46:48,360 --> 00:46:51,150
Ты подумал об этом!
Вспомнил о нашей годовщине!
642
00:46:51,690 --> 00:46:55,180
Ты прекрасный, ты замечательный!
- О, он фантастический!
643
00:46:55,260 --> 00:46:57,480
2 бокала малинового шампанского
для влюблённых!
644
00:46:57,480 --> 00:46:58,810
Уже 4 года!
645
00:46:58,920 --> 00:47:01,480
Сегодня ровно 4 года
с нашего первого свидания.
646
00:47:01,530 --> 00:47:03,100
Обалдеть, да?
- Да.
647
00:47:03,480 --> 00:47:05,880
Словно это было вчера:
мы сидели за тем же столиком.
648
00:47:05,880 --> 00:47:08,750
А ты помнишь, какой
устроил мне цирк?
649
00:47:08,860 --> 00:47:12,630
Да. Думаю, ты считал, что это просто
интрижка без будущего.
650
00:47:13,950 --> 00:47:16,750
Но я-то знала, что между нами
всё будет серьёзно.
651
00:47:16,970 --> 00:47:19,830
Это правда - у нас, у женщин
на это что-то вроде 6-го чувства.
652
00:47:19,900 --> 00:47:21,910
- Думаешь?
- Да-да, конечно.
653
00:47:22,070 --> 00:47:24,630
Кстати, не так уж трудно
разгадать ваши игры.
654
00:47:25,640 --> 00:47:27,710
Знаешь, что мы теперь
будем делать?
655
00:47:28,250 --> 00:47:31,530
Ты пригласишь меня выпить в бар
"Рубиз", как в первый раз. Хорошо?
656
00:47:31,530 --> 00:47:33,850
- Хорошо.
- Я люблю тебя.
657
00:47:46,550 --> 00:47:48,670
- Что ты там делала?
- Пойдём потанцуем.
658
00:48:00,990 --> 00:48:02,270
Помнишь?
659
00:48:06,400 --> 00:48:07,900
Да, да, да...
660
00:48:11,093 --> 00:48:13,900
Первая музыка,
под которую мы танцевали!
661
00:48:15,040 --> 00:48:17,750
Я попросила диск-жокея
поставить её специально для нас.
662
00:48:20,200 --> 00:48:21,850
Знаешь, я так счастлива.
663
00:48:29,493 --> 00:48:32,870
Знаешь, в чём единственная разница
между этим вечером и 4 года назад?
664
00:48:33,133 --> 00:48:34,870
Не знаю. Скажи.
665
00:48:35,986 --> 00:48:40,140
В постели теперь получается лучше,
чем в первый раз.
666
00:48:56,906 --> 00:48:58,226
Беа...
667
00:48:58,670 --> 00:49:01,070
э... мне надо тебе
кое-что сказать.
668
00:49:02,230 --> 00:49:05,150
Забавно - мне тоже.
У тебя что-то важное?
669
00:49:05,400 --> 00:49:08,120
- Да, скорее да.
- У меня тоже!
670
00:49:08,410 --> 00:49:10,460
Что это? Это мне?
- Да.
671
00:49:10,760 --> 00:49:12,680
На, у меня тоже
для тебя подарок.
672
00:49:13,200 --> 00:49:15,900
А я ведь была уверена,
что ты забудешь о нашей годовщине.
673
00:49:18,880 --> 00:49:21,670
Ты с ума сошёл!
Оно великолепно!
674
00:49:21,670 --> 00:49:24,710
- Классно! Золотая зажигалка!
- Какое красивое!
675
00:49:24,810 --> 00:49:28,090
Ты сошёл с ума! Оно, наверняка,
стоило тебе целое состояние!
676
00:49:29,110 --> 00:49:31,030
Что ты хотел мне сказать?
677
00:49:31,440 --> 00:49:33,190
- Нет, ты начни.
- Нет-нет, ты!
678
00:49:33,190 --> 00:49:34,940
Нет-нет, давай ты.
679
00:49:36,840 --> 00:49:39,106
Ладно. Тогда догадайся.
680
00:49:41,210 --> 00:49:42,750
Не знаю.
681
00:49:42,960 --> 00:49:44,786
Ну подумай, напрягись!
682
00:49:46,080 --> 00:49:47,440
Ты...
683
00:49:48,600 --> 00:49:49,580
Да.
684
00:49:50,440 --> 00:49:55,070
С ума сойти: я забыла принять
пилюли в прошлом месяце - и вот.
685
00:49:56,013 --> 00:50:00,950
Не хочешь его оставлять?
- Хочу... просто это такой сюрприз...
686
00:50:01,580 --> 00:50:03,430
А ты что хотел мне сказать?
687
00:50:03,430 --> 00:50:04,570
Э...
688
00:50:05,590 --> 00:50:08,920
- Это так сложно сказать?
- Понимаешь...
689
00:50:09,293 --> 00:50:11,800
Но это совсем несложно понять.
690
00:50:11,870 --> 00:50:12,940
А?
691
00:50:13,800 --> 00:50:17,910
Я же не идиотка. С таким кольцом
трудно не догадаться.
692
00:50:18,280 --> 00:50:19,830
А что ты поняла?
693
00:50:19,830 --> 00:50:22,030
Это случайно,
не обручальное кольцо?
694
00:50:22,110 --> 00:50:25,350
Не предложение ли это
выйти замуж за вас, месье?
695
00:50:32,400 --> 00:50:34,640
- И ты сказал ей "да"?
- Да.
696
00:50:34,693 --> 00:50:38,590
Офигеть! Ты покупаешь ей кольцо расставания,
а оно становится обручальным!
697
00:50:38,700 --> 00:50:41,580
Да, знаю, а чего ты хочешь?
Я с женщинами такой трус.
698
00:50:41,580 --> 00:50:43,880
Она была такая счастливая
весь тот вечер.
699
00:50:44,250 --> 00:50:48,470
Да и мне с ней, по сути, хорошо:
она нежная, мы никогда не ссоримся.
700
00:50:48,540 --> 00:50:51,740
Если бы не было Сесиль...
- А что ты будешь делать с Сесиль?
701
00:50:51,830 --> 00:50:53,510
Порву с ней.
702
00:50:54,600 --> 00:50:58,220
Знаешь, у Сесиль своя жизнь,
она замужем - для неё всё проще.
703
00:50:58,330 --> 00:51:00,670
Только я должен быть
с ней честным.
704
00:51:00,780 --> 00:51:02,440
Ну ты и фрукт!
705
00:51:02,490 --> 00:51:05,670
Говорю тебе, я не способен причинить
боль женщине, которая меня любит!
706
00:51:05,670 --> 00:51:06,950
Смотри.
707
00:51:09,770 --> 00:51:10,970
Нет!
708
00:51:11,320 --> 00:51:13,470
Это вторая половина
моих сбережений.
709
00:51:27,910 --> 00:51:29,150
Это ты, Ален?
710
00:51:31,470 --> 00:51:33,770
- Сесиль , что случилось?
- Ален!
711
00:51:34,650 --> 00:51:36,830
Это было так ужасно,
ты не представляешь!
712
00:51:38,773 --> 00:51:40,890
Я вчера поругалась с Роланом,
713
00:51:41,280 --> 00:51:43,560
и поскольку я знала, что ты
будешь говорить с Беатрис...
714
00:51:43,973 --> 00:51:45,850
Что? Говори!
715
00:51:45,946 --> 00:51:47,590
Я рассказала ему о нас.
716
00:51:47,630 --> 00:51:49,980
Он взбесился, ударил меня.
717
00:51:50,070 --> 00:51:52,140
Орал на весь двор.
718
00:51:52,520 --> 00:51:55,750
И выбросил меня на улицу,
как шлюху!
719
00:51:55,870 --> 00:51:57,430
Боже мой!
720
00:52:02,520 --> 00:52:04,390
Успокойся, не плачь.
- Нет.
721
00:52:04,813 --> 00:52:06,870
Нет, я плачу, но знаешь...
722
00:52:07,053 --> 00:52:09,150
на самом деле,
я такая счастливая!
723
00:52:09,320 --> 00:52:12,590
Мы свободны!
Понимаешь, свободны!
724
00:52:12,710 --> 00:52:14,870
Будем считать,
это наш великий день.
725
00:52:15,160 --> 00:52:17,390
Ах, я люблю тебя!
Люблю!
726
00:52:17,880 --> 00:52:19,790
Есть мы, любимый!
727
00:52:20,333 --> 00:52:22,200
Это надо отметить!
728
00:52:22,430 --> 00:52:26,540
Приглашаю тебя в ресторан.
Я заказала столик в "Тру норманд".
729
00:52:33,110 --> 00:52:35,150
Милый, этот столик тебе
ничего не напоминает?
730
00:52:35,150 --> 00:52:38,550
Да. Это столик, где мы ужинали
в наше первое свидание.
731
00:52:43,530 --> 00:52:45,130
Ты вспомнил!
732
00:52:45,226 --> 00:52:47,130
Ты...
- Чудесный. Я знаю.
733
00:52:47,530 --> 00:52:49,660
2 бокала малинового
шампанского для начала!
734
00:52:54,333 --> 00:52:56,360
- Я сейчас вернусь.
- Сиди, я сам.
735
00:52:56,730 --> 00:52:58,630
Откуда ты знаешь,
что я хотела сделать?
736
00:52:58,630 --> 00:53:02,430
Ты хотела попросить диск-жокея поставить музыку,
под которую мы танцевали в первый раз.
737
00:53:02,470 --> 00:53:05,480
- Как ты догадался?
- Что-то вроде 6-го чувства.
738
00:53:05,933 --> 00:53:09,470
- Милый! Ты...
- Я чудесный!
739
00:53:20,266 --> 00:53:21,430
Сесиль?
740
00:53:21,706 --> 00:53:23,400
Мне нужно
кое-что тебе сказать.
741
00:53:23,480 --> 00:53:25,960
Забавно, мне тоже!
742
00:53:26,706 --> 00:53:28,800
Ты беременна и хочешь
оставить ребёнка?
743
00:53:28,830 --> 00:53:31,980
- Да ты обо всё догадываешься!
- Что-то вроде 6-го чувства.
744
00:53:32,340 --> 00:53:35,880
Знаешь, я уверена, что он твой.
Ролан ко мне уже полгода не прикасался.
745
00:53:38,520 --> 00:53:40,333
Это подарок? Это мне?
746
00:53:47,466 --> 00:53:49,530
И ты сказал ей,
что женишься на ней?!
747
00:53:49,580 --> 00:53:52,670
А что я мог сделать?
Она была такой счастливой.
748
00:53:52,710 --> 00:53:56,270
Объявить ей, что бросаю её, после того,
как она разрушила из-за меня семью?
749
00:53:56,390 --> 00:53:59,070
- И что ты будешь делать?
- Поговорю с Беатрис.
750
00:53:59,150 --> 00:54:01,230
Не могу же я жениться
на них обеих!
751
00:54:02,333 --> 00:54:04,800
Да-да, я с ней поговорю!
752
00:54:10,880 --> 00:54:12,546
Это ты?
753
00:54:13,826 --> 00:54:16,250
Догадайся, кто здесь!
- Не знаю.
754
00:54:16,250 --> 00:54:17,530
Мама!
755
00:54:17,750 --> 00:54:18,940
Ален!
756
00:54:19,550 --> 00:54:20,940
Можно, я вас поцелую?
757
00:54:21,050 --> 00:54:23,950
- Конечно, мадам.
- О, зовите меня мама, мне будет приятно.
758
00:54:24,106 --> 00:54:25,733
Хорошо, мама.
759
00:54:26,490 --> 00:54:28,670
О, мама, не надо плакать.
760
00:54:28,710 --> 00:54:30,070
Это от счастья!
761
00:54:30,330 --> 00:54:33,870
Я так счастлива,
так счастлива!
762
00:54:35,346 --> 00:54:37,560
Мама приготовила ужин
в твою честь.
763
00:54:37,610 --> 00:54:41,580
Знаете, отец Беатрис бросил меня
как раз накануне родов.
764
00:54:41,660 --> 00:54:44,730
И я всегда боялась, что с моей
доченькой случится то же самое!
765
00:54:44,730 --> 00:54:47,080
Да что ты говоришь, мама!
Садись.
766
00:54:47,160 --> 00:54:49,400
Женщине одной так трудно
растить ребёнка!
767
00:54:50,053 --> 00:54:51,910
Садись со мной рядом, сынок.
768
00:54:52,786 --> 00:54:56,120
Знаете, моя Беатрис внешне
кажется сильной, но по сути...
769
00:54:56,266 --> 00:54:58,410
она такая хрупкая,
такая чувствительная.
770
00:54:58,760 --> 00:55:00,150
И она так вас любит!
771
00:55:00,440 --> 00:55:02,940
Её счастье зависит только от вас.
- Ой, замолчи, мама!
772
00:55:03,150 --> 00:55:05,230
Но теперь я спокойна,
я счастлива.
773
00:55:05,290 --> 00:55:09,100
Я уверена, что вы
хороший человек. Знаете...
774
00:55:09,506 --> 00:55:11,850
у женщин на это есть
6-е чувство.
775
00:55:21,213 --> 00:55:24,330
Ну ладно, мужайся. Ты обязательно
должен с ней поговорить.
776
00:55:24,440 --> 00:55:25,950
До завтра.
777
00:55:30,320 --> 00:55:32,010
- Здравствуй, милая!
- Здравствуй!
778
00:55:37,733 --> 00:55:38,760
Поехали...
779
00:55:45,466 --> 00:55:47,133
Но куда ты едешь?
Мы не домой?
780
00:55:47,226 --> 00:55:48,630
Сюрприз!
781
00:55:52,880 --> 00:55:54,230
Это они!
782
00:55:58,253 --> 00:55:59,500
Это месье Ален.
783
00:55:59,813 --> 00:56:01,640
А это - всё моё
святое семейство.
784
00:56:02,280 --> 00:56:03,800
Ой, давайте поцелуемся.
785
00:56:03,853 --> 00:56:08,373
Сесиль столько про вас рассказывала,
что вы уже - как член семьи!
786
00:56:10,880 --> 00:56:13,146
- Рад с вами познакомиться!
- Я тоже.
787
00:56:14,013 --> 00:56:15,906
Франсуаза, Шанталь и Марион.
788
00:56:15,960 --> 00:56:18,000
- Добрый вечер.
- Добрый вечер!
789
00:56:19,293 --> 00:56:22,430
Ладно. Женщины,
идите займитесь ужином.
790
00:56:22,520 --> 00:56:25,900
А нам с Аленом надо поговорить
как мужчина с мужчиной.
791
00:56:26,520 --> 00:56:29,830
Выпьем пока аперитив.
Проходите.
792
00:56:30,293 --> 00:56:33,550
Что вам предложить?
- Немного мартини, пожалуйста.
793
00:56:39,106 --> 00:56:40,550
Я тоже немного выпью.
794
00:56:40,653 --> 00:56:43,760
Обычно я вообще не пью,
но сегодня - вечер особый.
795
00:56:50,640 --> 00:56:51,710
Спасибо.
796
00:56:55,533 --> 00:56:58,360
Ален, я не буду ходить
вокруг да около,
797
00:56:58,640 --> 00:57:01,190
знаете, я всю жизнь
прослужил в кавалерии.
798
00:57:01,293 --> 00:57:03,190
А кавалеристы - люди прямые.
799
00:57:04,400 --> 00:57:08,090
Когда Сесиль сообщила, что разводится,
чтобы выйти за вас замуж,
800
00:57:08,133 --> 00:57:11,050
нам это не понравилось.
Только что я могу сказать?
801
00:57:11,210 --> 00:57:16,630
Мы - семья католическая, и у нас
до сих пор разводов не было.
802
00:57:16,773 --> 00:57:18,670
Уверяю вас, я всё понимаю.
803
00:57:18,710 --> 00:57:22,150
Мы с женой долго спорили,
и в конечном итоге
804
00:57:22,220 --> 00:57:24,360
пришли к заключению,
805
00:57:24,430 --> 00:57:26,620
что пора жить
в ногу со временем.
806
00:57:26,853 --> 00:57:29,590
И потом, Сесиль кажется
такой счастливой!
807
00:57:29,800 --> 00:57:31,960
Моя дочь любит вас,
мой мальчик,
808
00:57:32,030 --> 00:57:34,790
любовью чистой и искренней.
809
00:57:34,870 --> 00:57:36,390
Я тоже её люблю, месье.
810
00:57:36,906 --> 00:57:38,390
Зовите меня Жорж.
811
00:57:38,470 --> 00:57:39,790
Да, Жорж.
812
00:57:40,586 --> 00:57:43,173
Как только я вас увидел,
сразу понял, что вы хороший человек.
813
00:57:43,226 --> 00:57:44,906
Такой отличник.
814
00:57:44,986 --> 00:57:48,280
Знаете, у нас в армии
на такие вещи - 6-е чувство.
815
00:57:48,670 --> 00:57:49,850
Вот как?
816
00:57:54,680 --> 00:57:56,640
Ты ещё так и
не поговорил с Сесиль?!
817
00:57:56,710 --> 00:58:00,120
Думаешь, это так просто?
Её родители разослали 500 приглашений.
818
00:58:00,220 --> 00:58:01,820
Свадьба - через 3 недели!
819
00:58:01,850 --> 00:58:04,280
Представь, что я сообщаю полковнику,
что не женюсь на его дочери!
820
00:58:04,430 --> 00:58:06,940
Но это надо сделать!
Чем дольше ты тянешь, тем хуже!
821
00:58:06,940 --> 00:58:08,680
Да, я сделаю это, сделаю!
822
00:58:08,780 --> 00:58:11,960
Вот вернусь из свадебного путешествия
с Беатрис - и поговорю с Сесиль.
823
00:58:12,060 --> 00:58:13,510
Ну, всё готово.
824
00:58:14,460 --> 00:58:16,360
Красотка, да?
825
00:58:17,290 --> 00:58:19,270
О, Боже, что за вид!
Ты весь зелёный!
826
00:58:19,340 --> 00:58:22,890
Ничего страшного, это просто
паника молодожёна. Классика!
827
00:58:22,940 --> 00:58:26,040
Ладно, давайте поторопимся,
а то опоздаем.
828
00:58:32,120 --> 00:58:33,560
Внимание, не шевелитесь!
829
00:58:33,613 --> 00:58:36,490
Мадам, пожалуйста. Спасибо.
Молодожёны, смотрите друг на друга.
830
00:58:42,613 --> 00:58:44,800
Внимание, не шевелитесь!
831
00:58:44,840 --> 00:58:47,950
Мадам, пожалуйста. Спасибо.
Молодожёны, смотрите друг на друга.
832
00:58:48,000 --> 00:58:49,186
Вот так.
833
00:59:02,293 --> 00:59:04,933
Я попался на угоне машины.
А ты?
834
00:59:04,986 --> 00:59:08,093
Я - на том, не способен причинить боль
женщине, которая меня любит.
835
00:59:08,960 --> 00:59:10,106
Да?
836
00:59:15,920 --> 00:59:19,480
Скажи, милый, а в чём разница
между эротикой и порнографией?
837
00:59:19,666 --> 00:59:22,760
О, это очень просто.
Сейчас покажу.
838
00:59:25,173 --> 00:59:27,470
Видишь, что я тебе сейчас делаю?
- Да.
839
00:59:27,800 --> 00:59:31,480
Это красиво, изысканно...
840
00:59:31,986 --> 00:59:33,480
поэтично...
841
00:59:34,813 --> 00:59:37,080
Это эротика.
- Ах, вот как!
842
00:59:38,626 --> 00:59:40,090
И теперь:
843
00:59:40,786 --> 00:59:42,253
это становится уродливым,
844
00:59:42,466 --> 00:59:45,370
гротескным, скотским...
845
00:59:46,640 --> 00:59:48,250
Это порнография.
846
00:59:50,200 --> 00:59:51,930
Ты чувствуешь разницу?
847
00:59:54,440 --> 00:59:55,626
Дорогая?
848
00:59:55,786 --> 00:59:57,510
Ты чувствуешь разницу?
849
01:00:00,160 --> 01:00:01,080
Дорогая?
850
01:00:01,240 --> 01:00:04,040
Да, да...
Да, да, да!
851
01:00:04,466 --> 01:00:06,170
Да-а-а!
852
01:00:17,080 --> 01:00:18,990
Желаете газету?
853
01:00:20,906 --> 01:00:24,293
- "Фигаро" есть?
- Не осталось. Только "Юманите".
854
01:00:24,480 --> 01:00:28,230
"Юманите"! Они теперь "Юманите"
раздают в самолётах!
855
01:00:28,300 --> 01:00:31,480
- Что тут такого шокирующего?
- Потому что это не газета, месье!
856
01:00:31,550 --> 01:00:33,480
Это пропагандистский листок!
857
01:00:33,573 --> 01:00:35,830
Так вышло, что я пишу
для "Юманите".
858
01:00:35,930 --> 01:00:38,860
Значит, я не журналист,
у меня нет пресс-карты. Нет!
859
01:00:39,720 --> 01:00:42,670
И вы летите в Москву
за репортажем, товарищ?
860
01:00:43,350 --> 01:00:45,370
Нет, я еду к своему
двоюродному брату.
861
01:00:45,370 --> 01:00:47,740
- Он живёт в Москве?
- Он даже там родился.
862
01:00:47,920 --> 01:00:49,740
Но я с ним не знаком,
никогда ещё не видел.
863
01:00:49,740 --> 01:00:52,830
"Говорит ваш капитан. Вот некоторая
информация по нашему полёту.
864
01:00:52,830 --> 01:00:56,250
Мы летим на высоте
9 тысяч метров..."
865
01:01:05,440 --> 01:01:06,680
И куда мы сейчас, Виктор?
866
01:01:06,746 --> 01:01:10,590
Закинем вещи в гостиницу,
и после этого больше не расстанемся.
867
01:01:10,760 --> 01:01:13,813
Брат, я так рад тебя видеть!
868
01:01:19,386 --> 01:01:21,900
- У вас теперь борода?
- Это не я, это он.
869
01:01:24,613 --> 01:01:26,350
Так кто тут Виктор Малунян?
870
01:01:26,560 --> 01:01:28,350
Нас обоих зовут Виктор Малунян.
871
01:01:28,466 --> 01:01:30,560
- Как это?
- Мы двоюродные братья.
872
01:01:30,693 --> 01:01:33,770
Мой отец родился в России,
но в 20-е годы эмигрировал во Францию.
873
01:01:33,770 --> 01:01:35,450
Так что я француз,
а он - русский.
874
01:01:35,630 --> 01:01:37,030
Ясно.
875
01:01:37,100 --> 01:01:38,490
Мы похожи, да?
876
01:01:38,946 --> 01:01:40,733
Номер 215.
877
01:02:54,230 --> 01:02:57,400
Ах, если бы твой отец
видел, что мы вместе!
878
01:02:57,480 --> 01:02:59,790
Он был бы счастлив!
879
01:03:00,706 --> 01:03:03,870
Знаешь, папа, из-за того,
что не знал, что стало с братом,
880
01:03:04,133 --> 01:03:05,910
мучился до самой смерти.
881
01:03:06,030 --> 01:03:08,830
Это тяжело.
- Ну, хватит о прошлом!
882
01:03:09,190 --> 01:03:10,920
Душка, душка!
Где же водка?!
883
01:03:10,973 --> 01:03:13,830
Мы будем пить и отмечать
твой последний день.
884
01:03:13,980 --> 01:03:17,100
Нет-нет, мне хватит,
я уже и так много выпил!
885
01:03:17,880 --> 01:03:21,813
Водка создана для русских,
русские созданы для водки!
886
01:03:21,840 --> 01:03:22,940
Чуть-чуть.
887
01:03:23,210 --> 01:03:24,940
О, нет-нет-нет!
888
01:03:28,666 --> 01:03:30,780
Итак, выпьем за встречу!
889
01:03:30,860 --> 01:03:33,740
Жизнь разлучила братьев,
но соединила кузенов.
890
01:03:33,790 --> 01:03:35,030
На здоровье!
891
01:03:47,370 --> 01:03:48,510
Виктор!
892
01:03:53,960 --> 01:03:56,840
Не шевелись,
полежи ещё немного.
893
01:03:57,066 --> 01:03:59,020
Ох, что это со мной?
894
01:03:59,426 --> 01:04:01,660
Обычно я на алкоголь
не так реагирую.
895
01:04:01,906 --> 01:04:03,850
Может, мне лучше сесть?
896
01:04:05,573 --> 01:04:07,130
Ой, да что же это?
Вы уж извините.
897
01:04:07,280 --> 01:04:10,310
Бывает! Даже с русскими.
898
01:04:10,430 --> 01:04:13,880
Ой, уже поздно. Мне надо в гостиницу!
У меня самолёт завтра в 8 утра!
899
01:04:13,880 --> 01:04:17,000
Переночуй здесь. А завтра
утром Виктор тебя проводит.
900
01:04:17,160 --> 01:04:21,610
Конечно! Заедем в гостиницу
за чемоданом - и сразу в аэропорт.
901
01:04:21,670 --> 01:04:23,390
Да, наверное, так лучше.
902
01:04:23,470 --> 01:04:25,320
Ой, как всё кружится!
- Давай.
903
01:04:25,320 --> 01:04:27,960
Ложись, и всё пройдёт.
904
01:04:36,853 --> 01:04:38,170
Марьяна!
905
01:04:38,640 --> 01:04:40,170
Спасибо.
906
01:04:40,170 --> 01:04:42,520
Вы оба просто замечательные.
907
01:04:42,880 --> 01:04:45,560
Никогда не забуду эти 3 дня,
что мы провели вместе.
908
01:04:45,760 --> 01:04:47,960
Ладно, спи давай.
До завтра!
909
01:04:49,260 --> 01:04:50,380
Да.
910
01:05:08,493 --> 01:05:09,960
Что случилось?
911
01:05:10,070 --> 01:05:11,130
Что происходит?
912
01:05:11,130 --> 01:05:12,190
Вы кто?
913
01:05:12,190 --> 01:05:14,680
Да отпустите меня!
Виктор! Марьяна!
914
01:05:15,580 --> 01:05:17,630
Вы спятили?
Отпустите меня!
915
01:05:18,040 --> 01:05:19,470
Что происходит?
916
01:05:33,000 --> 01:05:36,170
Я француз! Француз!
Я не русский!
917
01:05:43,386 --> 01:05:46,026
Какая-то безумная история!
Должен же кто-то говорить по-французски!
918
01:05:46,040 --> 01:05:49,306
Я француз, вы понимаете?
Францёзиш!
919
01:05:51,093 --> 01:05:53,586
Ду ю спик инглиш?
Нет, конечно!
920
01:05:53,626 --> 01:05:56,880
Предупредите своё начальство:
вы совершаете большую ошибку!
921
01:06:08,906 --> 01:06:10,600
Я не говорю по-русски.
922
01:06:10,786 --> 01:06:13,453
Я не русский, я француз,
понимаете? Францёзиш!
923
01:06:15,600 --> 01:06:17,160
Что ему от меня надо?!
924
01:06:17,160 --> 01:06:19,660
- Он хочет купить у вас куртку.
- Мою кур...
925
01:06:19,960 --> 01:06:21,240
Вы говорите по-французски?
926
01:06:21,440 --> 01:06:23,373
Ну, наконец-то хоть кто-то
говорит по-французски!
927
01:06:23,773 --> 01:06:25,350
Скажите ему, что я
не продаю куртку.
928
01:06:26,390 --> 01:06:27,510
Вуаля.
929
01:06:31,386 --> 01:06:32,430
Что с ним?
930
01:06:32,560 --> 01:06:35,333
Он думает, что вы богатый и
важный, из-за вашей одежды.
931
01:06:35,360 --> 01:06:37,870
И он предлагает свою защиту
в обмен на вашу куртку.
932
01:06:38,080 --> 01:06:40,680
Она джинсовая. Во Франции
это ничего не стоит!
933
01:06:40,933 --> 01:06:42,920
Скажите ему, мне не нужна
его защита.
934
01:06:48,573 --> 01:06:50,730
Прекратите! Перестаньте!
935
01:06:54,160 --> 01:06:55,500
Вы в порядке?
936
01:07:00,466 --> 01:07:03,350
Он думает, это я вам посоветовал
не продавать ему вашу куртку.
937
01:07:03,533 --> 01:07:06,990
- Что это за скотина?
- Тут полно бандитов.
938
01:07:07,230 --> 01:07:09,260
Их специально смешивают
с политическими.
939
01:07:09,386 --> 01:07:12,490
Они хуже, чем надзиратели,
они тут - закон.
940
01:07:12,706 --> 01:07:16,330
К тому же, КГБ использует их
как стукачей, так что...
941
01:07:16,773 --> 01:07:18,250
Остерегайтесь его.
942
01:07:18,920 --> 01:07:20,573
Но мне нечего скрывать.
943
01:07:20,706 --> 01:07:22,920
Я здесь по причине
невероятного недоразумения!
944
01:07:23,053 --> 01:07:26,413
Послушайте, молодой человек, чем меньше
вы разговариваете, тем вам же лучше.
945
01:07:41,480 --> 01:07:42,300
Я?
946
01:07:43,720 --> 01:07:44,920
Ну наконец-то!
947
01:07:45,946 --> 01:07:47,030
Долго же вы!
948
01:07:47,346 --> 01:07:48,760
Меня наверняка выпустят.
949
01:07:49,266 --> 01:07:50,970
Я могу что-нибудь
для вас сделать?
950
01:07:51,280 --> 01:07:53,430
А нет, всё в порядке, спасибо.
Прощайте!
951
01:07:53,760 --> 01:07:54,890
Прощайте!
952
01:08:05,373 --> 01:08:07,013
Опять всё с начала!
953
01:08:07,053 --> 01:08:10,226
Послушайте, с тех пор как я здесь,
я только и говорю, что не говорю по-русски!
954
01:08:10,253 --> 01:08:12,613
Я не говорю по-русски,
найдите мне переводчика.
955
01:08:18,093 --> 01:08:20,940
Я не говорю по-русски!
Я не говорю по-русски!
956
01:08:24,813 --> 01:08:26,693
Я француз!
957
01:08:26,733 --> 01:08:29,813
Француз! Француз!
958
01:08:33,266 --> 01:08:35,240
Ну что, Виктор Дмитриевич,
959
01:08:35,666 --> 01:08:38,413
говорят вы отказываетесь
общаться по-русски?
960
01:08:38,466 --> 01:08:40,080
Ну наконец-то
мы сможем объясниться!
961
01:08:40,146 --> 01:08:42,013
Вы ошибаетесь, товарищ!
962
01:08:42,040 --> 01:08:46,226
Я не Виктор Дмитриевич Малунян,
я - Виктор Александрович Малунян!
963
01:08:46,400 --> 01:08:48,840
Надо же! Как интересно!
964
01:08:49,440 --> 01:08:51,333
Вы не могли бы мне это
объяснить, товарищ?
965
01:08:51,400 --> 01:08:53,050
Да я только об этом и прошу!
966
01:08:53,240 --> 01:08:55,826
Виктор Дмитриевич Малунян -
мой двоюродный брат.
967
01:08:55,893 --> 01:08:58,826
Сын моего дяди Дмитрия,
который остался в СССР,
968
01:08:58,853 --> 01:09:00,720
в то время как мой отец -
Александр -
969
01:09:00,800 --> 01:09:02,866
в 1927 году эмигрировал
во Францию.
970
01:09:03,053 --> 01:09:05,853
Мне и моему кузену дали одинаковые
имена в честь нашего деда,
971
01:09:05,906 --> 01:09:08,460
Виктора Малуняна, которого
его сыновья обожали.
972
01:09:08,893 --> 01:09:10,630
Не знаю,
ясно ли я выражаюсь?
973
01:09:11,253 --> 01:09:12,390
Очень ясно.
974
01:09:12,933 --> 01:09:14,946
Из чего выходит, что меня
зовут Виктор Малунян,
975
01:09:15,013 --> 01:09:17,960
я родился в Париже,
француз по национальности,
976
01:09:18,013 --> 01:09:19,990
и всё это - недоразумение,
достойное сожаления.
977
01:09:20,293 --> 01:09:24,453
И у вас, конечно, есть документы,
паспорт и всё такое?
978
01:09:24,506 --> 01:09:26,800
Да, нет, именно!
Вчера они у меня ещё были,
979
01:09:26,840 --> 01:09:29,826
но когда сегодня утром я прибыл
сюда, то обнаружил, что их нет.
980
01:09:30,106 --> 01:09:33,550
Не знаю, куда они делись, но это
легко проверить в моём Консульстве.
981
01:09:33,866 --> 01:09:36,240
Конечно, Виктор Дмитриевич!
982
01:09:36,360 --> 01:09:39,213
Конечно!
- Нет, Виктор Александрович, товарищ!
983
01:09:39,360 --> 01:09:42,310
Александрович.
Добавдю, что...
984
01:09:42,693 --> 01:09:45,426
хоть я и сын эмигрантов,
я член компартии Франции,
985
01:09:45,466 --> 01:09:48,600
работаю в гастрономической рубрике
воскресного выпуска "Юманите"
986
01:09:48,666 --> 01:09:51,120
и буду хранить молчание об этом
небольшом инциденте, товарищ.
987
01:09:51,173 --> 01:09:54,960
У нас ещё будет время поговорить о ваших
политических взглядах, Виктор Дмитриевич.
988
01:09:55,053 --> 01:09:57,026
Это только первый контакт.
989
01:09:57,080 --> 01:10:00,120
У нас будет много времени
познакомиться поближе.
990
01:10:02,266 --> 01:10:03,880
Как это "много времени"?!
991
01:10:04,306 --> 01:10:05,693
Вы шутите?
992
01:10:05,853 --> 01:10:07,600
Я должен немедленно
вернуться в Париж!
993
01:10:07,680 --> 01:10:10,053
Я требую меня освободить,
слышите?!
994
01:10:11,240 --> 01:10:12,750
Безумная история!
995
01:10:14,893 --> 01:10:17,480
Судя по всему, меня арестовали
вместо моего кузена!
996
01:10:18,466 --> 01:10:20,960
С ума сойти!
Красавцы КГБ!
997
01:10:21,080 --> 01:10:24,120
Мне напомнило это
сокамерника при Сталине.
998
01:10:24,546 --> 01:10:27,530
Бандит с большой дороги,
убийца, вор.
999
01:10:27,893 --> 01:10:31,000
НКВД перепутало его
с героем революции.
1000
01:10:31,093 --> 01:10:34,493
Из бывших Потёмкиных.
- Его время прошло.
1001
01:10:34,546 --> 01:10:36,010
При Сталине?
1002
01:10:36,573 --> 01:10:38,906
Когда его вели на расстрел,
он кричал:
1003
01:10:39,013 --> 01:10:44,066
"Я невиновен! Я убийца, вор,
но я не герой революции!
1004
01:10:44,120 --> 01:10:47,773
Это несправедливо, я невиновен!
Я даже не член партии!"
1005
01:10:47,840 --> 01:10:49,110
Очень смешно!
1006
01:10:54,613 --> 01:10:57,580
Ну что же, товарищ,
всё, что вы сказали - правда.
1007
01:10:57,800 --> 01:11:01,346
Некий Виктор Малунян,
француз по национальности,
1008
01:11:01,480 --> 01:11:03,773
прибыл в Москву 22-го числа.
1009
01:11:06,453 --> 01:11:08,230
Наконец-то, конец кощмару!
1010
01:11:08,493 --> 01:11:10,680
Он поселился в отеле
"Интернационал",
1011
01:11:10,800 --> 01:11:13,230
где провёл 3 дня.
- Точно.
1012
01:11:13,480 --> 01:11:17,226
И покинул Москву
25-го числа в 8:45
1013
01:11:17,280 --> 01:11:20,010
рейсом "Аэрофлота" 904.
1014
01:11:21,333 --> 01:11:23,560
Это... это невозможно!
1015
01:11:23,906 --> 01:11:25,760
25-го я был здесь!
1016
01:11:26,680 --> 01:11:29,000
Этого не может быть!
Должно быть какое-то объяснение!
1017
01:11:29,293 --> 01:11:31,546
И не говорите, Виктор Дмитриевич!
1018
01:11:31,800 --> 01:11:33,333
Александрович!
1019
01:11:33,480 --> 01:11:36,800
Давайте заканчивать эту комедию.
Вы принимаете меня за моего кузена, так?
1020
01:11:36,933 --> 01:11:39,560
- Так.
- Хорошо. Есть простое средство,
1021
01:11:39,613 --> 01:11:43,160
сведите меня с людьми, которые
знают моего кузена, и увидите!
1022
01:11:46,266 --> 01:11:48,146
Да, начнём с неё.
1023
01:12:04,573 --> 01:12:06,840
Скажи им, кто я, Марьяна!
1024
01:12:07,586 --> 01:12:10,440
Ваша супруга обвинила нас в том,
что мы вас накачали лекарствами.
1025
01:12:13,680 --> 01:12:16,630
Она считает, что вы
ведёте себя ненормально.
1026
01:12:18,586 --> 01:12:19,830
Я схожу с ума.
1027
01:12:20,746 --> 01:12:23,293
Я не очень понимаю
систему вашей защиты.
1028
01:12:23,440 --> 01:12:26,010
Могли бы заранее её
подготовить со своей женой.
1029
01:12:26,280 --> 01:12:28,493
Не надеялись же вы
нас убедить?
1030
01:12:28,680 --> 01:12:31,040
На что вы рассчитываете,
Виктор Дмитриевич?
1031
01:12:31,160 --> 01:12:32,830
Выиграть время?!
1032
01:12:37,266 --> 01:12:39,453
Мой кузен подсыпал мне
в водку снотворное,
1033
01:12:39,480 --> 01:12:42,400
стащил мои документы,
и поскольку мы удивительно похожи,
1034
01:12:42,453 --> 01:12:44,480
без труда сел
в самолёт на Париж.
1035
01:12:44,546 --> 01:12:46,310
Состриг бороду, да и всё!
1036
01:12:47,800 --> 01:12:49,880
А его жена была сообщницей,
это очевидно!
1037
01:12:50,053 --> 01:12:53,306
В её же интересах, чтобы вы
были Виктором Дмитриевичем,
1038
01:12:53,600 --> 01:12:55,773
иначе за него будет
расплачиваться она.
1039
01:12:55,920 --> 01:12:57,453
Хотите меня напугать?
1040
01:12:59,640 --> 01:13:01,186
Но я же не одинокий!
1041
01:13:01,333 --> 01:13:04,270
У меня есть жена, друзья,
товарищи по партии!
1042
01:13:04,680 --> 01:13:06,533
Они встревожатся,
куда я пропал!
1043
01:13:06,773 --> 01:13:09,466
Потребуют объяснений
у советского правительства!
1044
01:13:11,520 --> 01:13:12,630
Нет?
1045
01:13:19,200 --> 01:13:21,550
Но я же ваш, товарищ!
1046
01:13:22,026 --> 01:13:24,666
Мои исследования исключительно
пролетарской кухни
1047
01:13:24,786 --> 01:13:26,613
свидетельствуют о моей
правоверности!
1048
01:13:26,813 --> 01:13:28,853
Да, я понимаю, что
империалистические атаки
1049
01:13:28,906 --> 01:13:31,580
вынуждают вас быть бдительными.
Понимаю!
1050
01:13:32,120 --> 01:13:34,810
Кто поставил тебя
в известность! Кто?!
1051
01:13:35,640 --> 01:13:38,870
- В известность про что?
- Про смерть твоего кузена!
1052
01:13:40,146 --> 01:13:41,453
Чью смерть?!
1053
01:13:44,960 --> 01:13:48,790
"ЮМАНИТЕ": Авиакатастрофа
Рейс Москва-Париж разбился под Варшавой
1054
01:13:48,830 --> 01:13:51,240
Среди жертв - наш сотрудник
Виктор Малунян
1055
01:13:55,986 --> 01:13:57,546
Это смерть вашего кузена
1056
01:13:57,610 --> 01:14:00,253
дала вам безумную идею
выдать себя за него?
1057
01:14:00,440 --> 01:14:02,820
Вы реально держите нас
за детей?
1058
01:14:03,210 --> 01:14:04,390
Ладно.
1059
01:14:05,380 --> 01:14:09,700
Давайте изучим обвинения
против вас, Виктор Дмитриевич.
1060
01:14:09,700 --> 01:14:11,060
Обвинения?
1061
01:14:12,680 --> 01:14:14,260
А, я понял!
1062
01:14:14,550 --> 01:14:15,970
Понял!
1063
01:14:16,120 --> 01:14:19,880
Мой кузен умер, и вам
достаточно меня подменить,
1064
01:14:20,040 --> 01:14:22,520
чтобы уничтожить все следы
вашего преступления!
1065
01:14:22,580 --> 01:14:25,050
Но я не дамся! Не дамся!
1066
01:14:25,050 --> 01:14:27,850
- Вы спятили? Успокойтесь!
- Я требую консула!
1067
01:14:27,930 --> 01:14:29,850
Я требую консула!
1068
01:14:29,850 --> 01:14:33,930
Откройте дверь!
Откройте дверь!
1069
01:14:34,070 --> 01:14:38,410
Согласитесь стать своим кузеном,
товарищ. Чем вы рискуете?
1070
01:14:38,490 --> 01:14:41,640
Несколько лет в лагерях.
Вы молоды.
1071
01:14:41,700 --> 01:14:44,650
Только я француз, слышите?
Я француз!
1072
01:14:44,650 --> 01:14:47,570
Я живу в 15-м округе Парижа,
у меня есть соцстраховка,
1073
01:14:47,570 --> 01:14:51,530
я француз, чёрт побери!
Француз, слышите! Француз!
1074
01:14:51,880 --> 01:14:54,550
Поёт "Марсельезу".
Француз!
1075
01:14:54,550 --> 01:14:58,710
Откройте мне! Да здравствует
Франция! Откройте Франции!
1076
01:15:00,550 --> 01:15:04,980
Я - Виктор Дмитриевич!
Я - Виктор Дмитриевич!
1077
01:15:04,980 --> 01:15:08,810
Нет, не так!
Виктор Александрович!
1078
01:15:08,810 --> 01:15:12,170
Я - Виктор Малунян.
Я - это я!
1079
01:15:12,170 --> 01:15:14,170
Я - это я!
1080
01:15:14,170 --> 01:15:17,690
- Успокойтесь, товарищ! Успокойтесь!
- Я совершенно спокоен!
1081
01:15:18,130 --> 01:15:20,390
Вас посмотрит доктор Карпов.
1082
01:15:20,390 --> 01:15:22,260
Доктор Карпов -
известный психиатр.
1083
01:15:22,260 --> 01:15:23,860
- Кто?
- Из города Горький.
1084
01:15:23,860 --> 01:15:27,540
Вот, что вы задумали - упрятать
меня в одну из ваших психушек!
1085
01:15:27,540 --> 01:15:29,860
Но я не дамся! Нет!
1086
01:15:29,860 --> 01:15:32,760
Не надо так...
Сестра! Укол!
1087
01:16:21,770 --> 01:16:25,210
"Мы приземлились в московском
аэропорту "Шереметьево".
1088
01:16:25,210 --> 01:16:29,480
Просим оставаться на своих местах
до полной остановки самолёта".
1089
01:17:25,190 --> 01:17:26,820
Спокойной ночи, Шарль-Анри.
1090
01:17:26,820 --> 01:17:28,950
И спасибо за этот
приятный вечер.
1091
01:17:29,080 --> 01:17:31,170
Угостите меня последним
бокалом у себя?
1092
01:17:31,300 --> 01:17:32,850
А, ну вот!
1093
01:17:33,053 --> 01:17:34,290
Что значит "ну вот"?
1094
01:17:34,340 --> 01:17:37,010
Пришёл момент
расплатиться натурой?
1095
01:17:38,280 --> 01:17:41,540
Нет, Элен, послушайте...
вы несправедливы!
1096
01:17:41,700 --> 01:17:43,400
Мы встречаемся уже
3 недели и...
1097
01:17:43,400 --> 01:17:46,040
Ой, я и забыла: 3 недели
ресторанов, театров, концертов -
1098
01:17:46,040 --> 01:17:47,610
какие инвестиции!
Я польщена.
1099
01:17:47,610 --> 01:17:50,600
Элен, прошу вас,
не говорите так! Это ужасно!
1100
01:17:51,700 --> 01:17:53,860
Извините меня, Шарль-Анри,
1101
01:17:54,573 --> 01:17:56,680
это глупо -
мы живём стереотипами.
1102
01:17:56,870 --> 01:18:00,250
Мне бы так хотелось, чтобы между нами
всё было по-другому, понимаете?
1103
01:18:00,420 --> 01:18:01,760
Понимаю.
1104
01:18:02,660 --> 01:18:04,710
Милая, вы такая чудесная!
1105
01:18:06,710 --> 01:18:10,310
Послушайте, я выпью бокал у вас
дома и, клянусь, - к вам не притронусь!
1106
01:18:10,310 --> 01:18:12,740
Представьте, сколько раз
мужчины говорили это женщинам!
1107
01:18:12,740 --> 01:18:14,180
О-ля-ля... не задалось.
1108
01:18:14,210 --> 01:18:17,030
Милая, стремление к оригинальности
любой ценой
1109
01:18:17,030 --> 01:18:19,380
тоже может стать
ужасно банальным!
1110
01:18:19,960 --> 01:18:22,360
Хорошо, но если я соглашусь,
обещайте, что будете паинькой.
1111
01:18:22,360 --> 01:18:25,110
Да за кого вы меня
принимаете?
1112
01:18:29,626 --> 01:18:33,653
На мой взгляд, певица была
не в лучшей своей форме, не находите?
1113
01:18:34,106 --> 01:18:36,653
Да, будет не просто.
1114
01:18:39,960 --> 01:18:43,720
Чёрт, псина! Терпеть не могу
шавок! Как от неё отделаться?
1115
01:18:43,990 --> 01:18:46,760
Да-да, какой ты милый!
1116
01:18:47,350 --> 01:18:50,760
Ах, Феликс, моя детка!
1117
01:18:50,770 --> 01:18:52,390
Это Феликс.
1118
01:18:52,500 --> 01:18:54,680
Феликс, познакомься,
это Шарль-Анри.
1119
01:18:54,760 --> 01:18:57,780
Милый, вы любите животных?
- О! Обожаю!
1120
01:18:57,780 --> 01:19:00,330
Привет, Феликс!
Как дела, старина?
1121
01:19:06,490 --> 01:19:08,370
Похоже, он вас признал!
1122
01:19:08,420 --> 01:19:12,810
Думаю, мы станем отличной парочкой
старых приятелей, а, Феликс?
1123
01:19:14,373 --> 01:19:16,490
Я не верю мужчинам,
которые не любят животных.
1124
01:19:16,490 --> 01:19:20,453
Но это всем известно: кто не любит
животных, не любит и людей.
1125
01:19:20,890 --> 01:19:23,290
Присаживайтесь.
Виски?
1126
01:19:23,350 --> 01:19:24,550
С удовольствием.
1127
01:19:30,746 --> 01:19:33,253
Знаете, я даже рассталась
со своим парнем из-за Феликса.
1128
01:19:33,280 --> 01:19:34,466
Нет?
1129
01:19:35,106 --> 01:19:37,970
Я застукала, как он его
бил, милого бедняжку!
1130
01:19:38,040 --> 01:19:40,580
Бил? Правда?
Ничего себе!
1131
01:19:45,940 --> 01:19:47,990
Виски со льдом?
1132
01:19:48,150 --> 01:19:49,610
Да, пожалуйста.
1133
01:19:51,010 --> 01:19:53,000
Феликс, прекрати!
1134
01:19:53,300 --> 01:19:55,330
Надо устроить ему случку.
1135
01:19:55,460 --> 01:19:57,670
Нет-нет, оставьте его,
мне это не мешает.
1136
01:19:57,670 --> 01:20:00,050
Феликс, хватит! Прекрати!
1137
01:20:01,570 --> 01:20:04,690
Кто это у нас тут
такой плохой мальчик, а?
1138
01:20:04,790 --> 01:20:07,430
А? Теперь будешь
очень хорошим, да?
1139
01:20:07,430 --> 01:20:09,590
Поцелуй свою маму...
1140
01:20:10,130 --> 01:20:12,390
Значит, вы действительно
любите животных?
1141
01:20:12,826 --> 01:20:14,500
Да. Вы вся мокрая...
1142
01:20:14,500 --> 01:20:16,660
Знаете, слюна собаки -
это не полезно.
1143
01:20:16,840 --> 01:20:20,850
Наоборот! Говорят, очень полезно,
в ней даже есть антибиотики.
1144
01:20:21,546 --> 01:20:23,800
- Нет, прошу вас...
- Но, Элен!
1145
01:20:23,800 --> 01:20:25,650
Позвольте мне вас
хотя бы поцеловать.
1146
01:20:25,650 --> 01:20:27,290
Но, Шарль-Анри,
вы же обещали!
1147
01:20:27,320 --> 01:20:29,490
Да, но силы меня
покинули, любимая!
1148
01:20:30,173 --> 01:20:33,066
Милый, поймите, я хочу быть уверена
в своих и ваших чувствах!
1149
01:20:33,240 --> 01:20:35,290
Я много страдала и не хочу
отношений без будущего.
1150
01:20:35,320 --> 01:20:37,290
Но я уверен в себе, милая!
Я люблю вас, Элен.
1151
01:20:37,400 --> 01:20:39,830
Я люблю вас, любимая.
- Смотрите, как он вас слушает!
1152
01:20:39,830 --> 01:20:41,830
Я бы поклялась,
что он всё понимает!
1153
01:20:42,360 --> 01:20:46,390
А? Да-да, замечательная псина.
То есть, собака.
1154
01:20:46,570 --> 01:20:49,730
А нет ли у него какого-нибудь
мячика - поиграть?
1155
01:20:50,770 --> 01:20:52,790
На! У меня есть кое-что
для него.
1156
01:20:54,200 --> 01:20:56,280
Элен, я от тебя без ума!
Любимая моя...
1157
01:20:56,280 --> 01:20:58,370
- Нет! Нет! Нет!
- Да! Да! Да!
1158
01:20:58,370 --> 01:21:00,660
Нет, Шарль-Анри! Нет!
1159
01:21:01,320 --> 01:21:03,290
Любимый, но вы же обещали...
1160
01:21:03,380 --> 01:21:05,850
Вы же обещали!
- Как это открывается?
1161
01:21:05,850 --> 01:21:08,450
- Там есть молния.
- Ах, молния...
1162
01:21:08,730 --> 01:21:12,290
- А... а почему Шарль-Анри?
- Да потому... потому...
1163
01:21:12,370 --> 01:21:13,830
Куда ты, милый?
1164
01:21:13,860 --> 01:21:16,650
- Эй, что происходит?
- Твоя взяла. Я сейчас вернусь.
1165
01:21:18,866 --> 01:21:22,630
Я ненадолго! Феликс!
Отстань от Шарля-Анри!
1166
01:21:23,490 --> 01:21:26,950
Да ладно, оставь его.
Будем считать, ему нездоровится.
1167
01:21:31,970 --> 01:21:33,770
Э, нет! Нет!
1168
01:21:39,450 --> 01:21:41,450
Да эта зверюга -
настоящий педик!
1169
01:21:43,173 --> 01:21:45,090
Ну-ка отдай! Отдай!
1170
01:21:58,920 --> 01:22:00,920
А пойдём в твою спальню?
1171
01:22:12,040 --> 01:22:14,090
- С ума сойти!
- О, да!
1172
01:22:16,870 --> 01:22:20,840
Придётся его впустить. Иначе будет
скулить и мешать, пока я не открою.
1173
01:22:21,940 --> 01:22:24,360
Думаешь, будет мешать?
1174
01:22:24,360 --> 01:22:26,660
Ах ты, мамина собачка!
1175
01:22:29,750 --> 01:22:32,210
Знаешь, я так давно ждал
этого момента!
1176
01:22:44,610 --> 01:22:46,950
Элен, ты не представляешь,
что я сейчас чувствую!
1177
01:22:47,373 --> 01:22:50,280
Боже мой, что с нами
происходит!
1178
01:22:55,666 --> 01:22:57,910
Он меня лижет! Лижет!
1179
01:22:59,240 --> 01:23:00,820
Он лижет мне ногу!
1180
01:23:01,666 --> 01:23:03,506
Феликс, прекрати!
1181
01:23:04,650 --> 01:23:07,410
Чёртов Феликс!
Негодник!
1182
01:23:13,170 --> 01:23:14,850
Я хочу тебя! Хочу!
1183
01:23:14,850 --> 01:23:17,380
Я твоя... вся твоя...
1184
01:23:17,613 --> 01:23:18,660
вся твоя...
1185
01:23:20,480 --> 01:23:21,560
Ах, Феликс!
1186
01:23:21,613 --> 01:23:23,450
О Боже, я не нарочно
пнул его ногой.
1187
01:23:23,450 --> 01:23:25,860
Бедный котик!
Иди к мамочке, иди!
1188
01:23:25,860 --> 01:23:28,200
Ах, как это обидно!
1189
01:23:28,260 --> 01:23:30,660
Но месье сделал это
не нарочно, милый!
1190
01:23:30,660 --> 01:23:33,780
Ну конечно! Прости,
старик Феликс! Без обид?
1191
01:23:33,960 --> 01:23:36,210
Ну вот...
- Ах, ты мой бедный...
1192
01:23:40,253 --> 01:23:42,070
Ах, ты! Ты!
1193
01:23:45,186 --> 01:23:48,070
Да что ж такое?
- О, котик мой...
1194
01:23:48,070 --> 01:23:49,970
А, ну вот. Иди...
1195
01:23:51,746 --> 01:23:54,470
- О, мамин котик...
- Вот так.
1196
01:23:54,520 --> 01:23:56,520
Вот так, да.
1197
01:24:07,410 --> 01:24:10,600
Я... я не знаю, что со мной.
Я не понимаю.
1198
01:24:10,653 --> 01:24:12,493
Ничего страшного.
Бывает.
1199
01:24:12,710 --> 01:24:16,330
Да, но... я вот думаю, может,
это из-за твоей собаки?
1200
01:24:16,390 --> 01:24:18,520
Нет смысла искать себе
оправдание.
1201
01:24:18,580 --> 01:24:20,980
Я не ищу оправданий,
я без ума от тебя!
1202
01:24:20,980 --> 01:24:22,740
Послушай, не надо
устраивать драму!
1203
01:24:22,826 --> 01:24:25,110
Я не устраиваю. Я объясняю,
что дело в твоей собаке!
1204
01:24:25,186 --> 01:24:28,470
Хорошо, дело в Феликсе!
Если это может утешить твоё самолюбие.
1205
01:24:29,626 --> 01:24:32,450
- Так! Всё, хватит!
- О, нет!
1206
01:24:32,740 --> 01:24:34,680
Я тебе запрещаю!
1207
01:24:34,826 --> 01:24:37,270
Ах, мне сразу стало легче!
1208
01:24:37,373 --> 01:24:38,630
Какая скотина!
1209
01:24:38,630 --> 01:24:41,290
Зачем мстить
беззащитному животному?
1210
01:24:41,300 --> 01:24:43,290
Это вот это -
беззащитное животное?!
1211
01:24:43,410 --> 01:24:47,380
Извращённое и лицемерное существо,
которое уже час пытается меня совратить!
1212
01:24:47,380 --> 01:24:49,130
Да, зато у него хотя бы
есть потенция!
1213
01:24:49,130 --> 01:24:52,500
О, нет! Нет!
Ну, это уже слишком!
1214
01:24:55,930 --> 01:24:57,300
Шарль-Анри?
1215
01:24:58,530 --> 01:25:00,580
Шарль-Анри! Но это смешно!
1216
01:25:00,840 --> 01:25:01,970
Чёрт!
1217
01:25:05,120 --> 01:25:07,410
Милый, извини меня.
Мне очень жаль.
1218
01:25:11,840 --> 01:25:13,910
Нет, я признаю,
я была отвратительна.
1219
01:25:14,130 --> 01:25:15,850
Прошу прощения.
1220
01:25:17,053 --> 01:25:19,530
О нет! Убери отсюда
эту собаку!
1221
01:25:19,530 --> 01:25:21,400
Хорошо, успокойся.
1222
01:25:24,950 --> 01:25:27,930
Шарль-Анри, но это же гротеск!
Это не может вот так закончиться!
1223
01:25:28,100 --> 01:25:30,360
А? Скажи, это же
не конец между нами?
1224
01:25:30,530 --> 01:25:34,490
Послушай, я не знаю... не знаю...
В нормальном состоянии...
1225
01:25:35,190 --> 01:25:36,530
я не знаю.
1226
01:25:36,630 --> 01:25:37,690
О, нет!
1227
01:25:37,780 --> 01:25:40,310
Нет, правда, один из нас
тут лишний!
1228
01:25:45,226 --> 01:25:47,850
Ты в последний раз
устраиваешь мне этот номер, ясно?
1229
01:25:48,930 --> 01:25:52,710
И не надо делать такую морду!
С меня хватит!
1230
01:25:52,986 --> 01:25:54,450
Хватит!
1231
01:26:05,213 --> 01:26:06,690
Феликс!
1232
01:26:07,346 --> 01:26:09,270
Феликс!
1233
01:26:10,180 --> 01:26:12,710
Ой, слушай,
ну долго ты будешь дуться?
1234
01:26:12,900 --> 01:26:14,710
Иди спать!
1235
01:26:17,830 --> 01:26:19,560
Плохой мальчик!
1236
01:26:32,130 --> 01:26:33,990
Шампанского?
1237
01:26:44,660 --> 01:26:46,730
Шампанского?
- Да-да, с удовольствием.
1238
01:26:57,133 --> 01:26:58,680
Вы в порядке?
1239
01:27:15,640 --> 01:27:17,130
Извините.
1240
01:27:31,430 --> 01:27:33,910
Просим вас пристегнуть
ремни безопасности.
1241
01:27:33,910 --> 01:27:35,910
И перестать курить.
1242
01:27:36,520 --> 01:27:39,853
Наш рейс испытал некоторые
технические проблемы,
1243
01:27:39,933 --> 01:27:41,300
но ничего серьёзного.
1244
01:27:41,800 --> 01:27:43,410
Нет никакой опасности!
1245
01:27:43,640 --> 01:27:46,070
Капитан корабля
господин Ролан Дюбуа
1246
01:27:46,173 --> 01:27:49,200
делает всё необходимое,
чтобы всё прошло нормально.
1247
01:27:55,893 --> 01:27:59,426
"СЦЕНЫ ИЗ ЖИЗНИ"
1248
01:28:02,680 --> 01:28:12,413
"НЕЗАБЫВАЕМАЯ НОЧЬ"
1249
01:28:12,573 --> 01:28:17,160
"ВСТРЕЧА В ВЕРХАХ"
1250
01:28:17,200 --> 01:28:22,950
"КНИГА - ЭТО ОЧЕНЬ ЛИЧНОЕ"
1251
01:28:22,950 --> 01:28:32,680
"МИССИЯ НЕВЫПОЛНИМА"
1252
01:28:32,760 --> 01:28:37,530
"ПАРИЖ - ВСЕГДА ПАРИЖ"
1253
01:28:37,530 --> 01:28:41,130
"ФРАНЦУЗСКАЯ ГЛУБИНКА"
1254
01:28:41,130 --> 01:28:49,860
"ШЕСТОЕ ЧУВСТВО"
1255
01:28:49,860 --> 01:28:53,650
"СЛОВАРНЫЙ ВОПРОС"
1256
01:28:53,650 --> 01:29:03,480
"МЁРТВЫЕ ДУШИ"
1257
01:29:03,480 --> 01:29:08,120
"ЛУЧШИЙ ДРУГ ЧЕЛОВЕКА"
128834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.