All language subtitles for Riyu.reason

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,966 --> 00:01:36,342 A Nobuhiko OBAYASHI Film 2 00:01:46,186 --> 00:01:59,122 Miyuki MIYABE's ~ RIYUU ~ (THE MOTIVE) 3 00:03:49,676 --> 00:03:54,204 Directed by Nobuhiko OBAYASHI 4 00:03:57,717 --> 00:04:06,989 Arakawa Ward spreads along the Sumida River in eastern Tokyo. 5 00:04:10,530 --> 00:04:18,027 It is known as the hometown of a gentle people who have warm hearts. 6 00:04:19,439 --> 00:04:28,677 It began as a ferry terminus for water transportation 1200 years ago. 7 00:04:29,616 --> 00:04:38,923 In the 17th century the Senju Bridge was built as the gate to the town. 8 00:04:40,493 --> 00:04:48,992 The town thrived as more people settled, enjoyed and prospered. 9 00:04:51,171 --> 00:04:59,636 After the 1923 Great Earthquake of Tokyo it changed into a business quarters. 10 00:05:01,715 --> 00:05:09,918 Arakawa Ward became one of the 35 wards of Tokyo City in 1932. 11 00:05:10,857 --> 00:05:20,323 45% of it was destroyed in the war but it's people rose from the ashes. 12 00:05:22,335 --> 00:05:30,572 Japan's rapid postwar economic growth encouraged urban development. 13 00:05:31,811 --> 00:05:37,408 But many of the old alleys and rows of small houses were left untouched. 14 00:05:38,752 --> 00:05:42,848 After the war most of the young people born and bred in this town... 15 00:05:43,790 --> 00:05:48,999 grew to prefer suburban life and moved away. Only the old folks remained. 16 00:05:52,465 --> 00:05:58,165 The landscape of old streets and weathered houses is disappearing. 17 00:05:59,406 --> 00:06:05,675 This story begins in Koto Ward downstream on the Arakawa River. 18 00:06:10,850 --> 00:06:16,198 - Koto Ward Police Station - - September 30, 1996 - 19 00:06:18,491 --> 00:06:22,062 Prologue - NOBUKO - . 20 00:06:22,062 --> 00:06:23,296 Prologue - NOBUKO - Stolen item: bicycle. 21 00:06:23,296 --> 00:06:26,288 Stolen item: bicycle. 22 00:06:26,433 --> 00:06:33,601 Color red. Type: woman's bike. 23 00:06:34,207 --> 00:06:38,610 Stolen from behind the school library. 24 00:06:38,845 --> 00:06:41,746 What is the world coming to? 25 00:06:41,848 --> 00:06:44,840 My fault. I left it there. 26 00:06:47,654 --> 00:06:50,623 You don't have a seal do you? 27 00:06:50,757 --> 00:06:53,191 I need it for the report. 28 00:06:56,529 --> 00:06:58,019 Hi Nobuko... what is it? 29 00:06:58,832 --> 00:07:00,197 Your grandma leave home? 30 00:07:00,233 --> 00:07:03,896 Come here Nobuko. They know about you. 31 00:07:04,003 --> 00:07:09,908 Are you friends? Who knows what? 32 00:07:12,512 --> 00:07:13,410 Tell me. 33 00:07:13,480 --> 00:07:16,916 Nobuko skipped basketball practice. 34 00:07:18,084 --> 00:07:21,451 Oh, you're a point guard on the team. 35 00:07:21,654 --> 00:07:24,054 She'll get all of us in trouble. 36 00:07:24,224 --> 00:07:26,556 She shouldn't be wandering around. 37 00:07:26,659 --> 00:07:29,560 Fortunately I've found her. 38 00:07:30,463 --> 00:07:32,693 Don't play hooky. 39 00:07:32,832 --> 00:07:36,734 They'll hold all of us responsible. 40 00:07:37,837 --> 00:07:39,964 What's the matter? 41 00:07:43,376 --> 00:07:46,072 Come on in. 42 00:07:49,582 --> 00:07:50,674 Nobuko? 43 00:07:50,850 --> 00:07:55,651 - Nobuko Katakura - 44 00:08:00,527 --> 00:08:05,123 You said you'd never wear your Inn's clogs 45 00:08:05,265 --> 00:08:09,258 because they were unsanitary, didn't you? 46 00:08:10,470 --> 00:08:12,495 Is your grandma missing? 47 00:08:12,572 --> 00:08:16,030 Nobuko's family has been running the inn. 48 00:08:16,442 --> 00:08:19,969 But her mother wants to close the inn. 49 00:08:20,313 --> 00:08:22,747 So her grandma got angry. 50 00:08:23,249 --> 00:08:27,413 She left home but returned that night. 51 00:08:27,720 --> 00:08:30,951 The family was quite frantic, eh Nobu-chan? 52 00:08:37,096 --> 00:08:40,998 The man in the magazine is there. 53 00:08:41,935 --> 00:08:44,165 In the paper too. 54 00:08:46,105 --> 00:08:48,335 The criminal of the... 55 00:08:49,442 --> 00:08:51,273 ...multiple murders. 56 00:08:51,377 --> 00:08:53,937 Is he at your inn right now? 57 00:08:54,047 --> 00:08:58,916 He's not condemned yet. He's just a suspect. 58 00:08:59,552 --> 00:09:02,043 His name is Ishida. 59 00:09:02,188 --> 00:09:05,385 He's been at large for four months. 60 00:09:06,793 --> 00:09:12,026 Nobuko you should calm down. Let's be sensible. 61 00:09:13,466 --> 00:09:18,836 Why would a murderer like him stay at your inn? 62 00:09:19,239 --> 00:09:24,199 Your parents could easily identify him. 63 00:09:24,344 --> 00:09:27,541 Mr. Ishida really is there, uncle. 64 00:09:28,214 --> 00:09:31,047 My parents know who he is. 65 00:09:31,851 --> 00:09:33,443 Really? 66 00:09:34,220 --> 00:09:41,092 Mr. Ishida asked me to go to the police station and bring a cop. 67 00:09:41,611 --> 00:09:47,429 He looks really weak and can't walk a long way. 68 00:09:47,901 --> 00:09:54,602 He said he's tired... and he wants to give himself up. 69 00:09:55,642 --> 00:09:57,269 Please come. 70 00:10:07,086 --> 00:10:09,054 Officer, come to the inn. 71 00:10:11,457 --> 00:10:15,416 Nobuko's not lying. You should go. 72 00:10:15,561 --> 00:10:18,394 You'll get credit for catching him. 73 00:10:35,581 --> 00:10:37,515 You two stay here. 74 00:10:37,684 --> 00:10:39,242 Sure. 75 00:10:40,987 --> 00:10:42,511 Officer? 76 00:10:42,722 --> 00:10:44,952 You're like a schoolteacher. 77 00:11:05,712 --> 00:11:07,111 Nobu-chan? 78 00:11:08,214 --> 00:11:12,583 Honestly, Mr. Ishida isn't a killer. 79 00:11:12,785 --> 00:11:14,776 I believe you. 80 00:11:14,887 --> 00:11:18,152 He's really suffered. I pity him. 81 00:11:18,257 --> 00:11:22,250 I see. I believe you Nobuko. 82 00:11:22,996 --> 00:11:23,894 Thanks. 83 00:11:24,530 --> 00:11:28,261 But the multiple murders... 84 00:11:28,701 --> 00:11:34,799 I never thought I'd get involved in that case. 85 00:11:41,414 --> 00:11:45,680 I remember the incident. It was five months ago. 86 00:11:45,985 --> 00:11:48,749 After midnight on June 2nd. 87 00:11:48,888 --> 00:11:49,255 Chapter 1 - THE INCIDENT - . 88 00:11:49,255 --> 00:11:52,825 Chapter 1 - THE INCIDENT - It was pouring rain with lightning... a storm. 89 00:11:52,825 --> 00:11:54,520 It was pouring rain with lightning... a storm. 90 00:11:54,827 --> 00:11:58,092 Oh, I found the body here. 91 00:11:58,664 --> 00:12:00,495 I found out later... 92 00:12:00,800 --> 00:12:04,531 he'd fallen from the 20th floor balcony. 93 00:12:04,837 --> 00:12:07,305 - Super Sano- I found him with Mr. Sato. 94 00:12:07,840 --> 00:12:09,637 - Tenant Sato - - Apt. 1225 - 95 00:12:09,742 --> 00:12:13,439 Apparently he was a young man. 96 00:12:13,713 --> 00:12:16,238 He was wearing a shirt. 97 00:12:16,516 --> 00:12:20,008 He was dead, so we didn't touch him. 98 00:12:20,253 --> 00:12:26,123 No, he was laying face down with his hands like this. 99 00:12:26,392 --> 00:12:30,021 It was raining so hard. 100 00:12:30,196 --> 00:12:32,426 Mr. Sato called the ambulance. 101 00:12:32,565 --> 00:12:34,032 I called the ambulance. 102 00:12:34,200 --> 00:12:36,168 I'll call the police. 103 00:12:36,269 --> 00:12:39,864 I went to the office and told my wife... 104 00:12:40,039 --> 00:12:40,373 - Day of the Incident - - June 2, 1996 - . 105 00:12:40,373 --> 00:12:43,109 - Day of the Incident - - June 2, 1996 - Naoko, call the police! 106 00:12:46,012 --> 00:12:52,918 Hello, this is the office of the New City Condos in Arakawa. 107 00:12:53,052 --> 00:12:55,247 There's been an accident. 108 00:12:55,354 --> 00:12:58,084 It was a police matter. 109 00:12:58,257 --> 00:13:01,522 - Neighbor Kasai - - Apt. 2024 - I left the office after one. 110 00:13:01,661 --> 00:13:03,356 Yes 1 a.m. 111 00:13:03,896 --> 00:13:07,195 I always work till midnight. 112 00:13:07,300 --> 00:13:12,237 Because of the weather I called car service. 113 00:13:12,371 --> 00:13:15,272 But the driver was new here. 114 00:13:15,441 --> 00:13:20,538 The streets around here are like a maze. 115 00:13:20,613 --> 00:13:27,177 So I had to stay awake listening to the radio. 116 00:13:27,253 --> 00:13:32,122 I told the driver to go to the basement parking level. 117 00:13:55,915 --> 00:13:59,578 It was a little before two o'clock. 118 00:14:01,754 --> 00:14:06,384 My husband was home so I hurried to the elevator. 119 00:14:16,569 --> 00:14:22,804 only one elevator works at night, though there are many others. 120 00:14:22,942 --> 00:14:26,742 Especially after 11 o'clock. 121 00:14:26,913 --> 00:14:29,609 It's really annoying. 122 00:14:29,749 --> 00:14:34,982 Car No. 4 was on the 20th floor and it was coming down. 123 00:14:35,087 --> 00:14:38,022 Someone was going to the parking level. 124 00:14:38,157 --> 00:14:41,957 No one would walk in that rain. 125 00:14:42,094 --> 00:14:45,586 But it stopped on the first floor. 126 00:14:45,798 --> 00:14:49,700 It had been five minutes and I was irritated. 127 00:14:49,869 --> 00:14:52,838 I didn't know what they were doing. 128 00:14:59,111 --> 00:15:01,602 When it opened I hesitated. 129 00:15:01,747 --> 00:15:05,148 I waited for him to come out. 130 00:15:05,484 --> 00:15:09,318 I felt there was a passenger inside. 131 00:15:09,722 --> 00:15:11,246 I'm pretty psychic. 132 00:15:11,591 --> 00:15:13,081 I got in. 133 00:15:18,231 --> 00:15:20,062 I knew it was blood. 134 00:15:20,266 --> 00:15:22,666 I wasn't scared 135 00:15:22,768 --> 00:15:28,400 I thought they'd carried out an injured person on the first floor. 136 00:15:32,378 --> 00:15:35,506 The surveillance video was checked. 137 00:15:35,648 --> 00:15:37,980 A tall man, his back to the camera and 138 00:15:38,117 --> 00:15:41,712 his head down, was caught on tape. 139 00:15:42,221 --> 00:15:45,987 We couldn't tell the color of his clothes. 140 00:15:46,125 --> 00:15:49,458 No, it wasn't the dead man. 141 00:15:49,562 --> 00:15:52,656 I didn't recognize him. 142 00:15:52,898 --> 00:15:56,026 Oh, Ms. Kasai was also on the tape. 143 00:15:56,235 --> 00:16:01,263 After this man got off she got in on the parking level. 144 00:16:01,407 --> 00:16:06,242 As she said, it showed her looking at the blood. 145 00:16:07,980 --> 00:16:13,247 When I got to the 20th floor I heard the ambulance approaching. 146 00:16:13,519 --> 00:16:18,456 I thought I'd guessed right and was relieved. 147 00:16:24,363 --> 00:16:27,855 When I approached Room 2025... 148 00:16:31,370 --> 00:16:35,397 there were several blood spots near the gate. 149 00:16:35,741 --> 00:16:39,541 So the accident happened in this room. 150 00:16:39,812 --> 00:16:45,978 But I couldn't remember who lived there. 151 00:16:46,652 --> 00:16:49,780 But then that's normal in a complex, no? 152 00:16:50,356 --> 00:16:52,654 I closed the gate. 153 00:16:52,858 --> 00:16:55,156 The door was slightly ajar. 154 00:16:55,728 --> 00:16:57,389 At the time... 155 00:17:07,773 --> 00:17:10,867 I'm really sure... I caught a glance of a sillouette. 156 00:17:11,043 --> 00:17:12,670 I didn't hear footsteps. 157 00:17:12,778 --> 00:17:14,302 But I saw him. 158 00:17:14,480 --> 00:17:18,473 This statement caused problems later. 159 00:17:23,022 --> 00:17:26,150 This is a very unlucky apartment. 160 00:17:26,325 --> 00:17:29,624 There are some houses and rooms like that. 161 00:17:29,729 --> 00:17:34,860 I don't mean people moving in and out often. 162 00:17:35,134 --> 00:17:41,835 People who intend to stay, sometimes have to leave for various reasons. 163 00:17:42,174 --> 00:17:47,476 The first to buy Room 2025 was a newlywed couple. 164 00:17:47,580 --> 00:17:52,108 Oh, hello. This is Toshiko. 165 00:17:52,218 --> 00:17:55,585 The husband was the son of a wealthy family. 166 00:17:55,721 --> 00:18:00,954 But soon after they moved in they divorced. 167 00:18:08,467 --> 00:18:09,866 Are they on it? 168 00:18:19,178 --> 00:18:24,775 The wife bought the condo but sold it in a year. 169 00:18:27,620 --> 00:18:30,111 So the current owner 170 00:18:30,289 --> 00:18:33,622 the third owner, is Mr. Koito. 171 00:18:33,893 --> 00:18:37,021 Mr. Shinji Koito was a clerk. 172 00:18:37,129 --> 00:18:40,792 But, at the time, I couldn't recall his name. 173 00:18:41,233 --> 00:18:43,167 There was no nameplate. 174 00:18:43,335 --> 00:18:48,705 They were a couple in their forties with a school-age child. 175 00:18:49,275 --> 00:18:53,336 So the victim wasn't living here? 176 00:18:55,181 --> 00:18:57,706 No matter how hard I tried... 177 00:18:57,983 --> 00:19:01,384 I couldn't remember if I'd met Mr. Koito. 178 00:19:01,787 --> 00:19:04,915 I'd met Mrs. Koito. She signed the contract. 179 00:19:05,191 --> 00:19:06,783 They weren't remarkable. 180 00:19:07,126 --> 00:19:09,219 They were good tenants. 181 00:19:09,295 --> 00:19:11,559 They made no trouble. 182 00:19:11,964 --> 00:19:15,695 Not a family likely to cause a bloody incident, 183 00:19:15,968 --> 00:19:19,802 or to have someone fall from the balcony. 184 00:19:20,072 --> 00:19:23,599 I really didn't know what to think. 185 00:19:26,412 --> 00:19:29,506 "SATO" 186 00:19:29,915 --> 00:19:33,612 Ayami's scream woke me up. 187 00:19:34,086 --> 00:19:37,419 I lay in bed wondering what it was. 188 00:19:38,491 --> 00:19:40,652 Then Ayami rushed in. 189 00:19:41,160 --> 00:19:43,924 I saw a man falling outside our window. 190 00:19:46,699 --> 00:19:48,030 I finished my work 191 00:19:48,167 --> 00:19:51,796 and came to watch the weather on TV. 192 00:19:52,805 --> 00:19:55,205 It was just before two o'clock. 193 00:19:59,678 --> 00:20:01,475 Too early for news. 194 00:20:01,780 --> 00:20:05,113 A still weather map with music was on. 195 00:20:07,019 --> 00:20:10,614 I opened the window to look at the sky. 196 00:20:10,923 --> 00:20:15,622 I hate lightning and I wanted it to pass. 197 00:20:15,895 --> 00:20:18,659 Just then I saw it. 198 00:20:33,779 --> 00:20:36,714 She said she saw someone fall. 199 00:20:39,385 --> 00:20:42,821 So my husband went out on the balcony. 200 00:20:43,022 --> 00:20:49,120 It was really stormy... he was soaked in an instant. 201 00:20:49,228 --> 00:20:51,162 Call an ambulance. 202 00:20:51,297 --> 00:20:53,595 While you're at it, call the super too. 203 00:20:53,732 --> 00:21:02,834 So I called the police and the super. 204 00:21:03,042 --> 00:21:06,068 Someone fell. Yes. 205 00:21:06,211 --> 00:21:10,341 I was upset so I don't remember what I said. 206 00:21:10,482 --> 00:21:11,847 My son came in. 207 00:21:12,017 --> 00:21:14,485 Please come right away. 208 00:21:15,020 --> 00:21:17,511 Hiroshi... Dear? 209 00:21:17,656 --> 00:21:22,821 I'm going downstairs. Look after Mom and Ayami. 210 00:21:22,962 --> 00:21:31,097 I was glad we had a boy. He's very dependable. 211 00:21:31,804 --> 00:21:34,102 I waited for Mr. Sano. 212 00:21:34,273 --> 00:21:36,537 We both went to the scene. 213 00:21:37,276 --> 00:21:39,176 Oh, Mr. Sano. 214 00:21:40,179 --> 00:21:42,340 Someone fell from there. 215 00:21:42,548 --> 00:21:44,106 This way. 216 00:21:47,186 --> 00:21:49,086 That's my room there. 217 00:21:49,288 --> 00:21:50,778 So... - Where? 218 00:21:55,461 --> 00:21:57,520 He fell from there? 219 00:21:57,663 --> 00:22:02,498 If I went alone I might've be in trouble. 220 00:22:02,601 --> 00:22:07,971 They always suspect the one who finds the body. 221 00:22:08,507 --> 00:22:12,807 Then the ambulance came. 222 00:22:26,625 --> 00:22:29,093 A jumper? - I think so. 223 00:22:29,228 --> 00:22:32,686 No one touched him? - Yes, we made sure of that. 224 00:22:32,798 --> 00:22:35,232 So far so good but... 225 00:22:36,101 --> 00:22:38,092 After that... 226 00:22:51,216 --> 00:22:52,513 You called us? 227 00:22:52,584 --> 00:22:55,246 Someone got hurt in a fight? 228 00:22:55,888 --> 00:22:58,652 No! 229 00:22:59,158 --> 00:23:03,322 Had someone else called the police? 230 00:23:03,462 --> 00:23:05,487 My first experience. 231 00:23:05,698 --> 00:23:08,496 But I sensed there had been a mistake. 232 00:23:08,734 --> 00:23:12,795 They seemed to suspect Mr. Sano and me. 233 00:23:13,072 --> 00:23:17,805 Of course I had nothing to be afraid of. 234 00:23:17,943 --> 00:23:20,434 But was it merely a coincidence? 235 00:23:20,646 --> 00:23:22,807 A man got hurt in a fight. 236 00:23:22,948 --> 00:23:24,711 Some men beat him up. 237 00:23:24,917 --> 00:23:26,942 They fled. 238 00:23:27,086 --> 00:23:32,353 That's what the police were told. It was all mixed up. 239 00:23:32,491 --> 00:23:37,121 So they questioned us thoroughly. 240 00:23:37,396 --> 00:23:39,694 Don't shoot this lady. 241 00:23:39,865 --> 00:23:41,127 Turn that off! 242 00:23:41,767 --> 00:23:45,464 I said my sister saw someone fall. 243 00:23:45,838 --> 00:23:50,002 They asked why we didn't call the police first. 244 00:23:50,209 --> 00:23:51,938 I was amazed. 245 00:23:52,544 --> 00:23:54,808 The man might be alive. 246 00:23:55,047 --> 00:23:56,537 Save him first. 247 00:23:56,715 --> 00:23:59,411 He couldn't have been alive. 248 00:23:59,485 --> 00:24:01,476 Sato residence. 249 00:24:02,421 --> 00:24:07,415 I'm sorry, the TV crew is here right now. 250 00:24:07,760 --> 00:24:10,160 Yes, about the incident. 251 00:24:10,395 --> 00:24:13,956 Then a second police car came. 252 00:24:21,540 --> 00:24:24,134 You called us? - It's here. 253 00:24:24,376 --> 00:24:28,745 We took the police up to Room 2025. 254 00:24:28,847 --> 00:24:32,943 There's blood in front of Room 2025. This way. 255 00:24:34,253 --> 00:24:39,316 Mrs. Kasai from Room 2024 told us about the blood stains. 256 00:24:39,458 --> 00:24:44,191 Hello? I'm Kasai, Room 2024. 257 00:24:44,329 --> 00:24:45,887 I got a call. 258 00:24:51,503 --> 00:24:57,567 Oh Dear? There's blood near Room 2025. 259 00:24:57,776 --> 00:24:59,300 This way. 260 00:24:59,611 --> 00:25:03,638 As she said there was darkening blood 261 00:25:03,816 --> 00:25:05,647 near the door. 262 00:25:05,717 --> 00:25:07,082 Here it is. 263 00:25:09,388 --> 00:25:11,015 The door was closed. 264 00:25:11,223 --> 00:25:16,183 So the cop put his ear to the door for any sound in the room. 265 00:25:16,328 --> 00:25:19,491 Excuse me... It's Sano the super. 266 00:25:19,731 --> 00:25:21,323 It's open. 267 00:25:27,306 --> 00:25:28,739 I turned around... 268 00:25:28,874 --> 00:25:31,604 Mrs. Kasai was almost crying. 269 00:25:31,743 --> 00:25:37,010 I hoped the police would let her go immediately. 270 00:25:38,116 --> 00:25:39,549 The light switch. 271 00:25:39,818 --> 00:25:41,217 Don't turn it on. 272 00:25:41,320 --> 00:25:45,848 The door between the hall and livingroom was open. 273 00:25:46,124 --> 00:25:52,290 So we could see from the hallway, by the flashes of lightning. 274 00:25:52,464 --> 00:25:57,163 I guess they didn't want to touch anything. 275 00:25:57,336 --> 00:26:01,500 The police searched in darkness. 276 00:26:09,248 --> 00:26:10,272 Over here. 277 00:26:10,515 --> 00:26:11,812 Here's another. 278 00:26:11,917 --> 00:26:14,613 We went back to the room. 279 00:26:16,622 --> 00:26:18,089 Here. 280 00:26:19,825 --> 00:26:22,885 The room was in disarray... 281 00:26:23,128 --> 00:26:25,187 bedding in the middle... 282 00:26:25,364 --> 00:26:27,662 the sheets all rumpled. 283 00:26:27,833 --> 00:26:30,165 First I saw a hand... 284 00:26:30,535 --> 00:26:33,299 then two legs jutting out. 285 00:26:33,472 --> 00:26:36,964 They were thin boney legs. 286 00:26:37,142 --> 00:26:39,474 An old woman. Does she live here? 287 00:26:39,611 --> 00:26:42,876 I didn't know she was in the family. 288 00:26:43,048 --> 00:26:44,276 Don't you know? 289 00:26:44,416 --> 00:26:45,883 Who lives here? 290 00:26:45,984 --> 00:26:49,818 I got more and more confused. 291 00:26:49,988 --> 00:26:53,754 I think I kept apologizing. 292 00:26:55,260 --> 00:26:57,694 This one was younger. 293 00:26:58,263 --> 00:27:01,755 She'd fallen curled up like a baby. 294 00:27:02,000 --> 00:27:04,560 The cop checked her pulse 295 00:27:04,703 --> 00:27:08,070 but even I knew she was dead. 296 00:27:08,273 --> 00:27:15,543 The back of her head was bashed in and bloody. 297 00:27:17,883 --> 00:27:22,582 Then I saw a man... laying face down... 298 00:27:22,754 --> 00:27:26,315 half out onto the balcony... as if... 299 00:27:26,892 --> 00:27:31,727 he'd crawled there before he died. 300 00:27:31,897 --> 00:27:36,357 But there were tracks in the blood... 301 00:27:36,601 --> 00:27:40,401 so he must have been dragged. 302 00:27:41,173 --> 00:27:46,372 His whole head was a bloody pulp. 303 00:27:48,246 --> 00:27:49,907 Family members? 304 00:27:50,082 --> 00:27:52,050 Reporting murders... 305 00:27:52,217 --> 00:27:54,947 I was in a daze. 306 00:27:55,287 --> 00:27:57,551 Their eyes were closed. 307 00:27:57,789 --> 00:28:01,850 If not, I'd have gotten out of there in a hurry. 308 00:28:02,327 --> 00:28:04,818 I went to the balcony. 309 00:28:05,263 --> 00:28:08,699 The wind was still blowing hard. 310 00:28:08,934 --> 00:28:13,268 A blue vinyl sheet had been spread out... 311 00:28:13,405 --> 00:28:15,873 held down by planters... 312 00:28:16,274 --> 00:28:19,505 but still flapping furiously. 313 00:28:21,013 --> 00:28:25,416 Then many more officers arrived. 314 00:28:25,617 --> 00:28:30,145 I just did what I was told. 315 00:28:30,922 --> 00:28:37,157 The forensics people wore blue coveralls like in the movies. 316 00:28:37,295 --> 00:28:40,355 It was almost like watching TV. 317 00:28:40,465 --> 00:28:45,061 The man Ms. Kasai saw walking around... 318 00:28:45,170 --> 00:28:46,865 Was he the... 319 00:28:47,005 --> 00:28:50,668 ...same man as in the surveillance tape? 320 00:28:50,809 --> 00:28:56,111 That would mean someone had fled the room. 321 00:28:56,281 --> 00:29:01,446 But no one knew who he might be. 322 00:29:01,553 --> 00:29:03,453 It's been five months. 323 00:29:03,588 --> 00:29:10,255 I come and open the windows to air the room from time to time. 324 00:29:10,395 --> 00:29:15,526 Condos were investments during the economic bubble. 325 00:29:15,667 --> 00:29:17,931 Then the bubble burst. 326 00:29:18,203 --> 00:29:22,606 There are 22 empty rooms in two towers. 327 00:29:22,774 --> 00:29:26,540 Half have been vacant for over a year. 328 00:29:26,678 --> 00:29:32,344 But Room 2025 has a different atmosphere. 329 00:29:32,551 --> 00:29:34,519 Call it unlucky... 330 00:29:34,686 --> 00:29:36,847 TV shoots are hard work. 331 00:29:36,988 --> 00:29:41,721 It's not as bad as it was initially, but 332 00:29:41,893 --> 00:29:44,919 we still get press interviews. 333 00:29:45,130 --> 00:29:49,999 Mr. Koito and his family were registered in 2025. 334 00:29:50,535 --> 00:29:53,730 Shinji Koito (41) Salesman 335 00:29:53,878 --> 00:29:57,000 working for a Machinery company. 336 00:29:57,128 --> 00:30:00,228 Shizuko Koito working in a clothing store. 337 00:30:00,432 --> 00:30:03,782 Takahiro Koito, elder son, 10 years old. Attending Takinogawa Private School. 338 00:30:04,179 --> 00:30:07,741 That's how they're registered. 339 00:30:07,986 --> 00:30:10,887 It's dated April 1, 1992. 340 00:30:11,756 --> 00:30:15,988 When it happened I never imagined... 341 00:30:16,228 --> 00:30:21,860 that the four people killed in that room were all strangers. 342 00:30:22,033 --> 00:30:26,402 They were from entirely different families. 343 00:30:26,605 --> 00:30:28,536 How could that be? 344 00:30:36,781 --> 00:30:40,752 Chapter 2 - TENANTS - . 345 00:30:40,752 --> 00:30:41,753 Chapter 2 - TENANTS - I got a call from the police 346 00:30:41,753 --> 00:30:44,347 I got a call from the police 347 00:30:44,523 --> 00:30:47,583 when it was still dark on June 2nd. 348 00:30:48,593 --> 00:30:50,561 - Hama Afternoon School - - June 02, 1996 - 349 00:30:51,763 --> 00:30:54,459 This is Hamashima School. 350 00:30:55,934 --> 00:30:58,368 I'm Takako Koito. 351 00:31:00,138 --> 00:31:03,005 Yes, Shinji is my brother. 352 00:31:03,742 --> 00:31:05,300 Is something wrong? 353 00:31:05,477 --> 00:31:09,743 I knew they had moved to the condo, 354 00:31:09,881 --> 00:31:15,183 but we've been estranged for years. 355 00:31:15,554 --> 00:31:21,584 Yet he listed me as contact in case of an emergency. 356 00:31:21,893 --> 00:31:25,294 I asked the office if something had happened, 357 00:31:25,497 --> 00:31:28,466 but they said they didn't know. 358 00:31:28,633 --> 00:31:32,865 I gathered something happened in the condo 359 00:31:33,038 --> 00:31:37,031 and several people were involved. 360 00:31:37,542 --> 00:31:42,912 So I got directions and drove over. 361 00:31:43,682 --> 00:31:46,549 I didn't have a clue. 362 00:31:46,718 --> 00:31:51,348 I was worried about Takahiro, my nephew. 363 00:31:51,623 --> 00:31:57,562 I remember an incident. It was five years ago... 364 00:31:57,896 --> 00:32:01,127 He called me. 365 00:32:02,901 --> 00:32:05,665 He rang me up in the dead of night. 366 00:32:14,913 --> 00:32:16,278 Hello? 367 00:32:17,649 --> 00:32:19,276 Oh, Shinji. 368 00:32:19,517 --> 00:32:23,715 You're calling at 3 a.m. to borrow 5 million yen? 369 00:32:24,222 --> 00:32:26,656 Shizuko put you up to this? 370 00:32:26,858 --> 00:32:30,316 It might be a steal, but it's a lot of money. 371 00:32:30,562 --> 00:32:33,395 How can I come up with that much? 372 00:32:33,865 --> 00:32:38,268 What about Takahiro's school? 373 00:32:38,370 --> 00:32:42,204 It's private but third rate. 374 00:32:42,440 --> 00:32:45,500 It had to be a private one. 375 00:32:46,211 --> 00:32:50,204 Not for Takahiro's sake, but for Shizuko's pride. 376 00:32:50,782 --> 00:32:55,242 He was finally adjusting, and now this. 377 00:32:55,720 --> 00:33:01,556 For a sensitive boy like Takahiro changing schools is stressful. 378 00:33:01,793 --> 00:33:05,695 One day Shinji called me and said... 379 00:33:05,930 --> 00:33:08,558 He can't relax at home. 380 00:33:08,733 --> 00:33:14,103 His wife is always asking him to hurry up and get a raise. 381 00:33:14,272 --> 00:33:17,833 You only listen to your wife, not to me. 382 00:33:19,210 --> 00:33:21,201 He asked for it. 383 00:33:21,379 --> 00:33:25,042 I wanted to say "Serves you right!" 384 00:33:25,517 --> 00:33:29,783 But he's my brother. I feel sorry for him. 385 00:33:30,455 --> 00:33:37,759 I didn't know but his wife Shizuko was working in a boutique. 386 00:33:39,230 --> 00:33:43,792 When I visited, his son was alone. 387 00:33:45,403 --> 00:33:47,064 Oh, Takahiro. 388 00:33:47,372 --> 00:33:50,675 The house was a mess. 389 00:33:50,675 --> 00:33:50,942 - Takahiro - - Shinji's Son - The house was a mess. 390 00:33:50,942 --> 00:33:54,241 - Takahiro - - Shinji's Son - 391 00:33:59,050 --> 00:34:01,018 Doesn't she clean? 392 00:34:01,119 --> 00:34:02,780 "Doesn't she clean?" 393 00:34:02,887 --> 00:34:05,321 I couldn't help saying that. 394 00:34:07,525 --> 00:34:10,790 Anger seemed to give me energy. 395 00:34:10,929 --> 00:34:17,835 I cleaned the whole house and did the laundry. Then... 396 00:34:21,373 --> 00:34:24,740 What are you doing in my house? 397 00:34:25,076 --> 00:34:27,169 What are you doing? 398 00:34:30,448 --> 00:34:33,281 You hate me because I stole your lover. 399 00:34:33,351 --> 00:34:36,912 So you're trying to split us up. 400 00:34:37,021 --> 00:34:40,684 Shinji called me that night. 401 00:34:41,292 --> 00:34:44,659 Hello... Oh, you Shinji. 402 00:34:44,796 --> 00:34:44,896 Shizuko told me. 403 00:34:44,896 --> 00:34:46,030 - Shinji Koito - Shizuko told me. 404 00:34:46,030 --> 00:34:46,197 - Shinji Koito - . 405 00:34:46,197 --> 00:34:48,099 - Shinji Koito - You were wrong, I'm appalled. 406 00:34:48,099 --> 00:34:49,088 You were wrong, I'm appalled. 407 00:34:49,267 --> 00:34:51,292 We're through. 408 00:34:52,036 --> 00:34:55,335 That's what he said. 409 00:34:55,607 --> 00:34:59,373 Next he asked for 5 million yen. 410 00:34:59,711 --> 00:35:02,771 The condo was worth 100 million yen. 411 00:35:02,981 --> 00:35:07,680 They paid 82.5 million, but it was bought for 81.2. 412 00:35:07,786 --> 00:35:09,686 That couple divorced... 413 00:35:09,821 --> 00:35:14,053 and the wife sold it for 72.5 million yen. 414 00:35:14,292 --> 00:35:19,195 I checked it out. It's fine. It's really a steal. 415 00:35:19,364 --> 00:35:22,333 I was horrified but 416 00:35:22,500 --> 00:35:25,560 Shizuko's family was wealthy. 417 00:35:25,804 --> 00:35:29,137 They were putting up 35 million yen. 418 00:35:29,240 --> 00:35:34,701 We're borrowing the rest but I'm 5 million short. 419 00:35:34,913 --> 00:35:36,437 So he asked me. 420 00:35:36,748 --> 00:35:40,775 It's not the money but the risk... 421 00:35:40,885 --> 00:35:45,322 I refused... but before he hung up he said... 422 00:35:45,523 --> 00:35:50,483 You're the only family I have. 423 00:35:52,864 --> 00:35:54,531 See? 424 00:35:58,136 --> 00:36:01,230 It made me sad. 425 00:36:02,674 --> 00:36:06,542 I thought he had made a big mistake in life. 426 00:36:34,105 --> 00:36:36,869 Then the police called me. 427 00:36:37,075 --> 00:36:39,976 Yes, I'll be right there. 428 00:36:43,081 --> 00:36:47,711 I rushed over to the condo. 429 00:36:48,386 --> 00:36:52,846 I thought they'd killed themselves... 430 00:36:53,191 --> 00:37:00,654 because they couldn't repay the loan and decided to die. 431 00:37:07,071 --> 00:37:11,667 When I reached the condo the rain had let up. 432 00:37:11,910 --> 00:37:15,641 I told the officer by the squad car. 433 00:37:17,348 --> 00:37:19,509 I'm Takako Koito. 434 00:37:19,584 --> 00:37:21,279 We're expecting you. 435 00:37:21,886 --> 00:37:26,823 I met the detective in the office. 436 00:37:27,158 --> 00:37:29,991 I also met Mr. Sano, the super. 437 00:37:30,495 --> 00:37:34,522 They told me everything they knew at that point. 438 00:37:34,599 --> 00:37:37,227 Where is Takahiro? 439 00:37:37,368 --> 00:37:39,233 He's only 14. 440 00:37:39,470 --> 00:37:43,201 He can't be the young man who fell. 441 00:37:43,441 --> 00:37:45,636 That's clear. 442 00:37:45,877 --> 00:37:49,005 Let alone the young couple... 443 00:37:49,180 --> 00:37:53,378 and who is this 80 year old lady? 444 00:37:53,484 --> 00:37:57,284 Shizuko's mother is barely 60. 445 00:37:57,622 --> 00:38:02,457 So I asked to see the bodies. 446 00:38:02,527 --> 00:38:05,963 They said I'd have to go to the station. 447 00:38:06,097 --> 00:38:08,725 I went there in a police car. 448 00:38:08,833 --> 00:38:10,164 No, it's not. 449 00:38:12,003 --> 00:38:13,231 No! 450 00:38:15,173 --> 00:38:16,470 Not him! 451 00:38:17,842 --> 00:38:19,139 No! 452 00:38:20,645 --> 00:38:26,948 I gave the detective Shizuko's parents' phone number. 453 00:38:33,558 --> 00:38:36,994 Oh, I see. Good. 454 00:38:37,328 --> 00:38:44,029 They were staying in the spare apartment there. 455 00:38:45,236 --> 00:38:50,230 Both Shinji and Takahiro were alive. 456 00:38:50,575 --> 00:38:53,135 I was really, really relieved. 457 00:38:53,311 --> 00:38:57,042 We'll go talk to them in Hino City. 458 00:38:57,215 --> 00:38:58,307 I'll go too. 459 00:38:58,449 --> 00:39:02,715 No, I'm afraid this is part of an official investigation. 460 00:39:02,854 --> 00:39:05,084 We'll take you home. 461 00:39:07,325 --> 00:39:10,488 I've been a teacher for a long time 462 00:39:11,095 --> 00:39:15,156 so I'm used to being involved. 463 00:39:15,733 --> 00:39:21,865 I'd never been shut out of important matters. 464 00:39:22,273 --> 00:39:25,071 So I was a little miffed. 465 00:39:25,476 --> 00:39:30,971 But as soon as my brother's family was found safe 466 00:39:31,315 --> 00:39:36,753 they got involved in this murder case. 467 00:39:37,722 --> 00:39:41,886 Four people had died in the condo. 468 00:39:43,594 --> 00:39:48,588 Shinji is selfish and stubborn, 469 00:39:49,100 --> 00:39:51,466 but he's got his good side. 470 00:39:51,669 --> 00:39:56,606 My parents worked hard and raised him right. 471 00:39:56,774 --> 00:40:02,804 He couldn't have done it. 472 00:40:07,752 --> 00:40:09,310 Impossible! 473 00:40:09,854 --> 00:40:18,125 They weren't living there and they didn't own it anymore. 474 00:40:18,663 --> 00:40:21,291 I never thought of it. 475 00:40:27,004 --> 00:40:30,804 Okay everyone. Open your books. 476 00:40:35,313 --> 00:40:38,116 The four victims who were murdered 477 00:40:38,116 --> 00:40:39,183 Chapter 3 - KATAKURA HOUSE - The four victims who were found murdered... 478 00:40:39,183 --> 00:40:42,787 Chapter 3 - KATAKURA HOUSE - early this morning have yet to be identified. 479 00:40:42,787 --> 00:40:43,685 early this morning have yet to be identified. 480 00:40:44,021 --> 00:40:46,785 Last night's storm has passed... 481 00:40:46,991 --> 00:40:52,827 and the police are hard at work. 482 00:40:53,164 --> 00:40:57,032 The condo where the murders took place... 483 00:40:57,368 --> 00:40:59,006 was built 13 years ago. 484 00:40:59,003 --> 00:41:02,404 - Owner Katakura - 485 00:41:04,175 --> 00:41:06,507 No one's safe anymore. 486 00:41:06,711 --> 00:41:10,169 We should be careful especially with all our guests. 487 00:41:10,782 --> 00:41:16,948 We should think about hiring security guards. 488 00:41:17,221 --> 00:41:21,419 Maybe... but we don't have the money. 489 00:41:22,527 --> 00:41:25,018 Our house is getting old too. 490 00:41:25,196 --> 00:41:27,096 The bubble has burst you know. 491 00:41:27,298 --> 00:41:28,560 Good morning. 492 00:41:28,699 --> 00:41:29,961 Going out? 493 00:41:30,334 --> 00:41:32,802 We have to take our chances. 494 00:41:33,004 --> 00:41:35,564 What is this world coming to? 495 00:41:35,873 --> 00:41:39,934 It's not easy for me to survive. 496 00:41:41,078 --> 00:41:43,376 Be careful. 497 00:41:49,887 --> 00:41:53,755 - Katakura House - - Living Quarters - 498 00:42:16,814 --> 00:42:19,248 Playing video games in the morning? 499 00:42:19,417 --> 00:42:21,248 It's not morning anymore. 500 00:42:56,454 --> 00:42:59,218 A boring Sunday. 501 00:43:01,292 --> 00:43:04,989 I'm starving. Where's Mom? 502 00:43:05,763 --> 00:43:07,663 It's still early. 503 00:43:12,003 --> 00:43:14,301 Hey that's you. 504 00:43:52,810 --> 00:43:53,936 Grandma! 505 00:43:54,845 --> 00:43:58,281 Grandma what's wrong? 506 00:44:03,621 --> 00:44:05,919 Haruki, get Mom. 507 00:44:07,391 --> 00:44:08,756 Hurry up. 508 00:44:29,447 --> 00:44:33,543 We called the ambulance but she looked all right. 509 00:44:33,851 --> 00:44:37,150 They wanted to keep her for observation 510 00:44:37,388 --> 00:44:40,653 so I'll bring her some clothes later. 511 00:44:40,825 --> 00:44:42,656 Nobuko, be more careful. 512 00:44:42,827 --> 00:44:46,160 But she was really in pain. 513 00:44:46,364 --> 00:44:48,662 She was faking it. 514 00:44:48,966 --> 00:44:52,766 She's no schoolgirl. She didn't have to. 515 00:44:53,170 --> 00:44:55,400 But Grandma said... 516 00:44:55,639 --> 00:44:58,540 It was probably food poisoning. 517 00:44:58,809 --> 00:45:00,606 No problem. 518 00:45:01,078 --> 00:45:06,072 She made it sound as if I poisoned her. 519 00:45:06,751 --> 00:45:09,515 She's being spiteful... 520 00:45:09,620 --> 00:45:12,987 because I won't make Nobuko keep the inn going. 521 00:45:14,258 --> 00:45:16,488 Be careful Nobuko. 522 00:45:16,861 --> 00:45:19,625 There was a murder in Arakawa Ward. 523 00:45:19,764 --> 00:45:23,097 It's a boring Sunday. Nothing to do with us. 524 00:45:23,234 --> 00:45:25,225 Not a thing. 525 00:45:29,206 --> 00:45:33,870 At that point we didn't think that murder case... 526 00:45:34,145 --> 00:45:37,637 would eventually involve us. 527 00:45:37,982 --> 00:45:40,007 Not a hint of it. 528 00:45:46,090 --> 00:45:51,187 Chapter 4 - NEIGHBORS - 529 00:45:53,631 --> 00:45:55,929 Shinji Koito has disappeared. 530 00:45:56,133 --> 00:46:02,072 They were gone by the time we got there. 531 00:46:02,339 --> 00:46:03,237 No way! 532 00:46:03,974 --> 00:46:05,771 No way... but it's true. 533 00:46:05,943 --> 00:46:08,673 Well they must know something. 534 00:46:09,747 --> 00:46:13,547 We'll go look for witnesses. 535 00:46:14,051 --> 00:46:17,680 It's legwork that solves these cases. 536 00:46:22,026 --> 00:46:24,790 You want to withhold the tenant name list? 537 00:46:25,129 --> 00:46:28,257 Is that the unanimous decision of East Tower? 538 00:46:28,532 --> 00:46:34,835 We do want the criminal apprehended. 539 00:46:35,606 --> 00:46:39,133 The murder happened in West Tower. 540 00:46:39,710 --> 00:46:43,009 But as citizens with rights... 541 00:46:43,114 --> 00:46:45,048 even in a murder investigation, 542 00:46:45,182 --> 00:46:49,414 personal information should remain confidential. 543 00:46:49,687 --> 00:46:52,053 That's the majority opinion. 544 00:46:52,156 --> 00:46:54,590 We like living in a condo... 545 00:46:54,892 --> 00:46:58,020 because we can keep to ourselves. 546 00:46:58,295 --> 00:47:04,393 So I don't know anything about our neighbors. 547 00:47:04,635 --> 00:47:06,193 I mean it. 548 00:47:06,537 --> 00:47:07,469 Thanks. 549 00:47:07,571 --> 00:47:11,974 I'll be working in the next room. 550 00:47:13,711 --> 00:47:20,207 I have no idea who the person I saw in 2025 that night could be. 551 00:47:20,885 --> 00:47:23,820 He might have been the murderer. 552 00:47:24,054 --> 00:47:28,753 I think, that as a witness, my words carry weight. 553 00:47:29,026 --> 00:47:30,220 He bothers me. 554 00:47:30,327 --> 00:47:32,386 My mother used to say 555 00:47:32,530 --> 00:47:35,761 what a big family our neighbor had. 556 00:47:36,000 --> 00:47:40,061 Sorry for shouting. My mom's hard of hearing. 557 00:47:40,437 --> 00:47:42,200 only when it's convenient for her. 558 00:47:42,473 --> 00:47:46,967 That old lady... I'm old too, but 559 00:47:47,178 --> 00:47:52,275 she was older than I am. 560 00:47:52,783 --> 00:47:57,152 But she was well taken care of. 561 00:47:58,289 --> 00:48:04,694 Her daughter-in-law was sensible 562 00:48:05,029 --> 00:48:07,293 very sweet... 563 00:48:08,165 --> 00:48:11,828 And her husband... 564 00:48:12,636 --> 00:48:17,437 About 50. I wonder what his job was? 565 00:48:18,008 --> 00:48:20,704 He wore suits and used an umbrella 566 00:48:21,145 --> 00:48:23,841 to practice his golf swings. 567 00:48:24,048 --> 00:48:27,484 Her eyesight is still very good. 568 00:48:28,219 --> 00:48:31,586 The couple had a younger sister. 569 00:48:31,822 --> 00:48:35,656 Heavy makeup, loud clothes... 570 00:48:35,826 --> 00:48:39,421 I work in a bar, 571 00:48:39,563 --> 00:48:42,896 so I'm pretty good judge of character. 572 00:48:43,033 --> 00:48:44,466 What? 573 00:48:44,602 --> 00:48:47,503 She ignored me when I said hello. 574 00:48:47,805 --> 00:48:52,105 There was a son too. About 20 years old. 575 00:48:52,409 --> 00:48:56,505 He'd sometimes wear a suit... 576 00:48:56,780 --> 00:48:59,681 but I doubt he was attending college. 577 00:49:00,618 --> 00:49:04,019 He was ill-mannered as well. 578 00:49:04,221 --> 00:49:07,679 There was a boy, a junior high student. 579 00:49:08,759 --> 00:49:12,490 He left early each morning... 580 00:49:12,730 --> 00:49:15,221 his school must have been far away. 581 00:49:16,233 --> 00:49:19,600 Another man who was around 40 582 00:49:19,870 --> 00:49:26,207 wore a suit and always seemed to be busy. 583 00:49:26,443 --> 00:49:33,815 I thought he must be a relative of some sort. 584 00:49:34,218 --> 00:49:40,555 But that means there were seven people in 2025. 585 00:49:41,225 --> 00:49:44,160 That's a big family. 586 00:49:44,261 --> 00:49:47,253 And four of them were murdered. 587 00:49:47,631 --> 00:49:50,691 One more question. 588 00:49:51,001 --> 00:49:57,600 Did you ever see all seven at the same time? 589 00:49:58,242 --> 00:50:01,609 Now that you mention it no, only separately... 590 00:50:02,279 --> 00:50:06,113 I saw them at different times too. 591 00:50:06,650 --> 00:50:13,852 I didn't see the old woman until this spring. 592 00:50:14,024 --> 00:50:16,322 Be quiet. We'll go soon. 593 00:50:16,427 --> 00:50:17,587 Are we done? 594 00:50:17,728 --> 00:50:20,720 Thank goodness it cleared up. 595 00:50:21,031 --> 00:50:24,626 I was still wearing my winter coat. 596 00:50:26,036 --> 00:50:29,528 The old woman in the wheelchair and 597 00:50:29,740 --> 00:50:33,801 the lady pushing her were in the elevator. 598 00:50:48,092 --> 00:50:51,220 Thanks for helping. 599 00:50:52,996 --> 00:50:56,762 She thanked me for helping her. 600 00:50:57,334 --> 00:50:58,392 Then... 601 00:50:58,602 --> 00:51:04,302 Is there a post office nearby? 602 00:51:04,608 --> 00:51:07,771 I told her to turn left at the gate... 603 00:51:07,945 --> 00:51:11,039 and go to the second traffic light. 604 00:51:11,248 --> 00:51:14,684 She recited the directions... 605 00:51:15,052 --> 00:51:17,145 as she walked to the gate. 606 00:51:17,454 --> 00:51:19,945 The woman in the wheelchair 607 00:51:20,124 --> 00:51:23,685 smiled all the time but didn't speak. 608 00:51:23,961 --> 00:51:25,895 Her eyes were watery... she couldn't see well. 609 00:51:26,096 --> 00:51:30,795 I thought they must have just moved in. 610 00:51:43,647 --> 00:51:48,516 The place where I saw that boy... was over there. 611 00:51:50,788 --> 00:51:53,052 It was just after New Year's. 612 00:51:54,825 --> 00:51:55,985 Hey you! 613 00:51:56,794 --> 00:51:59,888 He looked pale. 614 00:52:00,330 --> 00:52:04,824 I asked him if the boom box was broken. 615 00:52:06,437 --> 00:52:10,032 It's brand-new and you're trashing it? 616 00:52:10,441 --> 00:52:16,744 Then I'll take it. I can have it fixed. 617 00:52:18,015 --> 00:52:19,277 You can't take it. 618 00:52:19,483 --> 00:52:20,780 If I don't dump it 619 00:52:20,884 --> 00:52:22,511 my mom'll wallop me. 620 00:52:22,786 --> 00:52:26,847 Your mother tells you to be wasteful? 621 00:52:27,191 --> 00:52:27,919 No... 622 00:52:28,025 --> 00:52:32,359 Then I'll take it. Anyone who finds it can keep it. 623 00:52:32,529 --> 00:52:37,023 Did you throw it away? You forgot this. 624 00:52:37,167 --> 00:52:39,658 You're his mother right? 625 00:52:39,837 --> 00:52:44,206 I was just asking him if I could keep this. 626 00:52:44,475 --> 00:52:45,840 Who are you? 627 00:52:46,043 --> 00:52:48,807 We live on the 8th floor of West Tower. 628 00:52:48,946 --> 00:52:50,038 Liar. 629 00:52:50,247 --> 00:52:53,444 No one living here would pick through garbage. 630 00:52:53,684 --> 00:52:57,017 So I got pissed off. 631 00:52:57,354 --> 00:53:01,757 I'll have my mother visit you. Where do you live? 632 00:53:05,562 --> 00:53:10,226 Wait. You can't call me a liar and just leave. 633 00:53:10,367 --> 00:53:12,562 Suit yourself. 634 00:53:16,240 --> 00:53:18,640 What's wrong with your mom? 635 00:53:18,665 --> 00:53:20,208 She's ill. 636 00:53:20,844 --> 00:53:25,679 Don't take the boom box. It may be unlucky. 637 00:53:26,183 --> 00:53:27,912 We live in West Tower too. 638 00:53:28,185 --> 00:53:29,083 Which floor? 639 00:53:29,219 --> 00:53:30,413 20th. 640 00:53:30,621 --> 00:53:33,283 We're the Koitos in Room 2025. 641 00:53:33,457 --> 00:53:35,857 But we're moving out soon. 642 00:53:37,528 --> 00:53:40,463 That's the only time I saw him. 643 00:53:40,697 --> 00:53:43,063 Like he said, they must have moved. 644 00:53:44,568 --> 00:53:48,163 I hoped we could be friends. 645 00:53:48,338 --> 00:53:49,737 Sorry. 646 00:53:52,809 --> 00:53:55,107 When the Koitos disappeared... 647 00:53:55,212 --> 00:53:58,704 I knew it wasn't good. 648 00:53:58,916 --> 00:54:03,182 He could be the murderer. 649 00:54:03,687 --> 00:54:06,451 From the management company's point of view 650 00:54:06,657 --> 00:54:11,720 it's bad to have victims in a bullding. 651 00:54:12,029 --> 00:54:17,023 But it's even worse to have a murderer. 652 00:54:17,234 --> 00:54:18,724 And when you have both 653 00:54:18,902 --> 00:54:21,370 the damage is exponential. 654 00:54:22,239 --> 00:54:24,298 Know what this is? 655 00:54:24,675 --> 00:54:27,371 Yes, a slide. 656 00:54:28,545 --> 00:54:30,513 For emergencies. 657 00:54:42,225 --> 00:54:45,558 So the Koito family and the murder victims 658 00:54:45,729 --> 00:54:49,290 changed places in Room 2025? 659 00:54:49,466 --> 00:54:53,596 Yes. They were squatters who moved in this spring. 660 00:54:53,770 --> 00:54:55,567 I don't know if they're pros or 661 00:54:55,672 --> 00:54:58,505 just people who were being used. 662 00:54:58,675 --> 00:55:00,370 Squatters? 663 00:55:01,111 --> 00:55:04,979 people who illegally occupy a unit instead of it's legal occupants. 664 00:55:05,282 --> 00:55:09,048 As many condos are being auctioned off, these cases happen often. 665 00:55:09,419 --> 00:55:11,853 But what for? 666 00:55:13,223 --> 00:55:16,056 This is from my grand-daughter. 667 00:55:16,493 --> 00:55:18,051 Money of course. 668 00:55:18,228 --> 00:55:20,321 Money counts. 669 00:55:20,497 --> 00:55:24,024 That'll never be my problem. 670 00:55:26,837 --> 00:55:30,238 "Restaurant Takara" 671 00:55:30,707 --> 00:55:32,876 "Closed Today" 672 00:55:32,876 --> 00:55:35,512 Chapter 5 - SICK WOMAN - . 673 00:55:35,512 --> 00:55:37,605 Chapter 5 - SICK WOMAN - I'm back. 674 00:55:37,981 --> 00:55:39,380 So you were out. 675 00:55:39,816 --> 00:55:42,785 I did some shopping and came back. 676 00:55:43,020 --> 00:55:45,511 I was worried about Ayako. 677 00:55:45,789 --> 00:55:46,778 You studying? 678 00:55:46,957 --> 00:55:47,946 Playing. 679 00:55:48,158 --> 00:55:52,117 An essay I'm writing for the SF Club. 680 00:55:52,496 --> 00:55:54,020 How's Ayako doing? 681 00:55:54,197 --> 00:55:55,596 I haven't seen her, don't know. 682 00:55:55,799 --> 00:55:57,391 Didn't Yusuke cry? 683 00:55:58,502 --> 00:55:59,764 Nope. 684 00:56:00,337 --> 00:56:02,237 Go peek in her room. 685 00:56:02,406 --> 00:56:05,034 I did but she isn't there. 686 00:56:05,208 --> 00:56:06,470 Ayako? 687 00:56:09,146 --> 00:56:11,239 Maybe she's gone shopping. 688 00:56:11,481 --> 00:56:13,608 Her bag's gone. Strange. 689 00:56:13,884 --> 00:56:16,182 She must have taken it. 690 00:56:16,386 --> 00:56:20,652 Dad's gone to see if her car's still here. 691 00:56:24,928 --> 00:56:26,418 Her car's gone. 692 00:56:26,763 --> 00:56:28,594 Driving with Yusuke? 693 00:56:28,865 --> 00:56:30,355 But she had a cold. 694 00:56:30,534 --> 00:56:31,762 Gone to the doctor? 695 00:56:31,868 --> 00:56:35,395 She would have left Yusuke... or said something. 696 00:56:35,739 --> 00:56:37,536 She'd have taken a taxi to the doctor's. 697 00:56:37,774 --> 00:56:43,303 I went out because you were here to watch her. - I know. 698 00:56:49,419 --> 00:56:50,545 Sis! 699 00:56:53,990 --> 00:56:55,617 She's burning up. 700 00:57:02,566 --> 00:57:05,433 What's wrong? Where were you? 701 00:57:08,305 --> 00:57:09,237 Ayako! 702 00:57:10,407 --> 00:57:13,069 You can ask her later. 703 00:57:16,413 --> 00:57:19,541 There was blood on the baby's wrap. 704 00:57:20,851 --> 00:57:23,615 I instinctively hid it. 705 00:57:23,887 --> 00:57:25,320 She's so cold. 706 00:57:25,489 --> 00:57:29,721 Yusuke where did your mom take you? 707 00:57:30,627 --> 00:57:33,528 The fender's dented. The car's muddy. 708 00:57:33,730 --> 00:57:36,028 It went through dirty water. 709 00:57:36,700 --> 00:57:38,827 When did you wash it? 710 00:57:39,002 --> 00:57:41,402 Day before yesterday. 711 00:57:41,738 --> 00:57:44,400 Was it there last night? 712 00:57:44,608 --> 00:57:48,476 It must have been. She was at home. 713 00:57:48,945 --> 00:57:52,472 But it's been driven some distance. 714 00:57:54,851 --> 00:57:59,117 Did she go out in that storm last night? 715 00:58:01,024 --> 00:58:02,924 And so caught a cold? 716 00:58:04,528 --> 00:58:08,897 We weren't sure she was here. 717 00:58:09,366 --> 00:58:12,733 You mean she left without telling me? 718 00:58:13,436 --> 00:58:15,097 This isn't good. 719 00:58:15,672 --> 00:58:18,573 Maybe Ayako had another fight with him. 720 00:58:18,809 --> 00:58:21,539 Yeah, it had to be him. 721 00:58:22,612 --> 00:58:26,048 But he's Yusuke's father. 722 00:58:26,716 --> 00:58:29,344 Ayako, where are you going? 723 00:58:30,687 --> 00:58:31,881 Bathroom. 724 00:58:37,027 --> 00:58:38,927 How could this happen? 725 00:58:39,196 --> 00:58:43,098 Because Grandpa died. She loved him. 726 00:58:43,233 --> 00:58:46,293 Because he spolled her. 727 00:58:46,770 --> 00:58:48,397 When Ayako said 728 00:58:48,572 --> 00:58:50,096 "I don't want to go to school." 729 00:58:50,240 --> 00:58:52,037 He said, "Okay sure." 730 00:58:52,676 --> 00:58:54,075 He was funny. 731 00:58:54,344 --> 00:58:56,676 When she confronted her teacher. 732 00:58:56,880 --> 00:58:59,872 Sir? I don't like to study. 733 00:58:59,983 --> 00:59:02,611 School is like hell for me. 734 00:59:03,053 --> 00:59:04,884 She caused a problem... 735 00:59:05,088 --> 00:59:06,555 That fool! 736 00:59:06,957 --> 00:59:10,449 It's not the amount of knowledge one has. 737 00:59:10,594 --> 00:59:11,993 That mindless foolish, 738 00:59:12,162 --> 00:59:15,256 stupid, oafish lout! 739 00:59:15,465 --> 00:59:19,731 He should go and finish himself! 740 00:59:28,578 --> 00:59:31,672 That was embarrassing. 741 00:59:32,015 --> 00:59:36,714 Sis likes the restaurant business. 742 00:59:36,887 --> 00:59:38,377 Don't be foolish. 743 00:59:39,322 --> 00:59:47,821 We did this to give you two a good education. 744 00:59:48,098 --> 00:59:53,126 Ayako is a loyal person. 745 01:00:08,919 --> 01:00:10,944 Call the ambulance! 746 01:00:14,991 --> 01:00:17,824 She had pneumonia... but it wasn't serious. 747 01:00:18,194 --> 01:00:21,061 There's no need for us to stay. 748 01:00:21,298 --> 01:00:23,129 We must go. 749 01:00:23,867 --> 01:00:27,325 But we're her parents. 750 01:00:28,972 --> 01:00:31,873 We don't want Yusuke to get sick. 751 01:00:32,642 --> 01:00:34,633 I'll stay a little longer 752 01:00:34,978 --> 01:00:37,640 so take Yusuke and go home. 753 01:01:03,340 --> 01:01:07,208 Will I die... 754 01:01:08,278 --> 01:01:10,644 What? 755 01:01:12,349 --> 01:01:17,685 Do you think I'll die? 756 01:01:18,655 --> 01:01:20,646 You must be dreaming. 757 01:01:23,660 --> 01:01:25,355 Don't be afraid. 758 01:01:25,929 --> 01:01:28,454 Young people don't die of pneumonia. 759 01:01:28,932 --> 01:01:32,026 A shot of antibiotics... and you'll be cured. 760 01:01:33,003 --> 01:01:37,167 I mean...can I die? 761 01:01:38,641 --> 01:01:42,805 Come on. Where were you anyway? 762 01:01:43,146 --> 01:01:46,240 Today... last night? 763 01:01:46,750 --> 01:01:54,987 I want to die. I really... want to die. 764 01:01:55,325 --> 01:01:57,054 Don't Sis... 765 01:01:58,728 --> 01:02:03,995 I... I killed Yuji. 766 01:02:07,337 --> 01:02:08,599 You did... 767 01:02:15,278 --> 01:02:17,644 In the news... 768 01:02:18,448 --> 01:02:22,248 that murder in Arakawa Ward? 769 01:02:23,453 --> 01:02:28,322 That's him. That's Yuji. 770 01:02:30,026 --> 01:02:36,727 I pushed him and he died. 771 01:02:38,768 --> 01:02:43,569 There were other bodies in that room. 772 01:02:44,541 --> 01:02:48,637 I was scared. 773 01:02:49,612 --> 01:02:51,739 Scared to death. 774 01:02:56,653 --> 01:03:00,817 The time was 8:05 p.m, June 2nd. 775 01:03:10,233 --> 01:03:14,169 Frankly I was relieved when I heard 776 01:03:14,304 --> 01:03:21,506 that it wasn't a robbery case. A real estate deal was the cause. 777 01:03:23,046 --> 01:03:26,345 I'm sorry for the victims but... 778 01:03:27,617 --> 01:03:31,951 real estate is a shady business. 779 01:03:32,722 --> 01:03:35,657 It didn't happen to me. 780 01:03:36,226 --> 01:03:45,100 But I've heard a lot about problems with auctions and squatters. 781 01:03:45,301 --> 01:03:48,065 Late on the afternoon of June 2nd, 782 01:03:48,771 --> 01:03:54,835 Mr. Koito went to the police... 783 01:03:54,911 --> 01:03:59,516 Chapter 6 - FAMILY ON THE RUN - and things became clearer. 784 01:03:59,516 --> 01:03:59,749 Chapter 6 - FAMILY ON THE RUN - . 785 01:03:59,749 --> 01:03:59,949 Chapter 6 FAMILY ON THE RUN When the police went to question him 786 01:03:59,949 --> 01:04:05,182 When the police went to question him 787 01:04:05,455 --> 01:04:07,821 they ran away. 788 01:04:08,224 --> 01:04:12,092 But that night he turned himself in... 789 01:04:12,195 --> 01:04:15,426 at a station near his hotel. 790 01:04:16,266 --> 01:04:22,899 The police said he was fleeing to Yamanashi. 791 01:04:23,339 --> 01:04:27,833 Dad, they'll find us if we keep driving around. 792 01:04:28,278 --> 01:04:29,472 We should go back. 793 01:04:29,746 --> 01:04:33,807 His son urged him to surrender. 794 01:04:34,184 --> 01:04:35,276 I'm sorry. 795 01:04:36,786 --> 01:04:40,415 The police called early on June 2nd. 796 01:04:40,623 --> 01:04:43,217 Yes. Shinji Koito is here. 797 01:04:43,393 --> 01:04:45,293 I'm Shizuko. 798 01:04:45,595 --> 01:04:47,563 Takahiro's here too. 799 01:04:50,600 --> 01:04:52,727 Takahiro was calm. 800 01:04:52,936 --> 01:04:56,337 It was my husband who was frightened. 801 01:04:56,472 --> 01:04:59,202 He was half-crying when he phoned... 802 01:04:59,642 --> 01:05:02,133 the real estate guy... 803 01:05:02,478 --> 01:05:07,711 the guy he asked to reclaim the condo. 804 01:05:08,785 --> 01:05:12,778 There's been a murder in Room 2025. 805 01:05:13,256 --> 01:05:16,191 The police are looking for us. 806 01:05:17,227 --> 01:05:21,357 What should I do? What should I do? 807 01:05:21,698 --> 01:05:24,758 What we did was against the law. 808 01:05:27,003 --> 01:05:30,336 To have someone live in an auctioned condo... 809 01:05:30,673 --> 01:05:34,006 to try to get it back. That's illegal. 810 01:05:34,310 --> 01:05:37,245 We'll go to prison if we get caught. 811 01:05:37,447 --> 01:05:38,709 Let's run. 812 01:05:39,082 --> 01:05:40,606 If you won't, I'll take Takahiro. 813 01:05:40,817 --> 01:05:44,218 We left by the back door. 814 01:05:45,154 --> 01:05:48,419 But he'd done it without my knowledge. 815 01:05:48,625 --> 01:05:52,618 My son and I were victims as well. 816 01:05:52,795 --> 01:05:55,059 He ruined my life. 817 01:05:55,331 --> 01:05:59,825 I don't even want to hear his name. I've had it. 818 01:06:05,875 --> 01:06:11,108 My son said driving around wasn't a good idea. 819 01:06:17,420 --> 01:06:20,048 So we went to a hotel. 820 01:06:24,661 --> 01:06:29,064 - Hachioji View Hotel - - June 2, 1996 - 821 01:06:42,045 --> 01:06:44,605 My husband was exhausted holding the phone. 822 01:06:44,781 --> 01:06:47,909 My son went to him and said... 823 01:06:48,618 --> 01:06:55,922 Dad... it's serious, four people have been killed in our condo. 824 01:06:56,092 --> 01:06:57,252 I'm scared. 825 01:06:57,427 --> 01:06:59,224 So am I. 826 01:06:59,762 --> 01:07:05,064 I think running away isn't a good idea. 827 01:07:06,669 --> 01:07:09,433 Because you didn't kill anyone. 828 01:07:11,174 --> 01:07:14,041 It was only one of many cases we handled 829 01:07:14,210 --> 01:07:16,110 but it got a lot of press. 830 01:07:16,312 --> 01:07:20,043 It seemed to galvanize the public. 831 01:07:20,283 --> 01:07:22,478 Koito defaulted on his loan payments. 832 01:07:22,685 --> 01:07:26,985 and Room 2025 was put on the auction block. 833 01:07:27,256 --> 01:07:30,714 It was purchased by a Naozumi Ishida... 834 01:07:30,960 --> 01:07:36,125 yes, the person of interest who went missing for 4 months. 835 01:07:36,399 --> 01:07:43,168 Koito had Ishida's name and address so we went to Ishida's home. 836 01:07:43,473 --> 01:07:47,603 He lived in a rented apartment near Urayasu, Chiba. 837 01:07:48,144 --> 01:07:50,874 He lived in Room 202. 838 01:07:51,114 --> 01:07:54,083 It was the evening of June 2nd... 839 01:07:58,444 --> 01:08:04,037 - Heim Eiwa - - June 2, 1996 - 840 01:08:07,397 --> 01:08:13,029 Where are you? You didn't even go to work. 841 01:08:14,437 --> 01:08:21,536 The police are here. They want to see you. 842 01:08:23,212 --> 01:08:25,407 They came a while ago. 843 01:08:27,250 --> 01:08:29,013 Is that so? 844 01:08:32,488 --> 01:08:36,049 Well you've been gone since this morning. 845 01:08:36,259 --> 01:08:42,323 A crime was committed in the condo you bought. 846 01:08:42,999 --> 01:08:44,660 Do you know? 847 01:08:46,002 --> 01:08:48,869 What? 848 01:08:49,372 --> 01:08:52,864 Where are you now? 849 01:08:57,113 --> 01:09:03,450 Come home. You must explain. 850 01:09:07,056 --> 01:09:09,422 Can I talk to him? 851 01:09:18,734 --> 01:09:22,192 "They won't believe me." 852 01:09:22,705 --> 01:09:26,402 "But I haven't killed anyone." 853 01:09:26,909 --> 01:09:32,939 "I'm innocent. Take care of the kids." 854 01:09:34,317 --> 01:09:38,947 "I knew that condo was bad news." 855 01:09:40,456 --> 01:09:45,792 That's what my son said. 856 01:09:48,931 --> 01:09:53,503 You don't think he'll kill himself? 857 01:09:53,569 --> 01:09:54,337 Chapter 7 - BUYER - . 858 01:09:54,337 --> 01:09:58,307 Chapter 7 - BUYER - We didn't know about this until two days later, 859 01:09:58,307 --> 01:09:58,796 We didn't know about this until two days later, 860 01:09:59,141 --> 01:10:01,837 until June 4th. 861 01:10:02,411 --> 01:10:08,077 It didn't break in the newspaper until the 5th. 862 01:10:09,018 --> 01:10:14,752 The purchaser's name, Naozumi Ishida, 863 01:10:15,057 --> 01:10:19,187 was already in the news. 864 01:10:21,430 --> 01:10:25,332 It was him on the elevator surveillance tape... 865 01:10:25,535 --> 01:10:27,400 the night of the murder. 866 01:10:28,004 --> 01:10:31,462 Ishida's mother confirmed it. 867 01:10:31,874 --> 01:10:35,241 The police were now looking at... 868 01:10:35,711 --> 01:10:40,512 Hayakawa... the owner of Ikki Real Estate. 869 01:10:44,120 --> 01:10:46,748 A very shady character. 870 01:10:47,823 --> 01:10:55,628 I didn't like it when I heard he was involved... no, it gave me the creeps. 871 01:10:58,367 --> 01:11:03,202 - June 5, 1996 - 872 01:11:04,407 --> 01:11:08,002 Hayakawa... Run! 873 01:11:12,181 --> 01:11:15,150 - Hayakawa - 874 01:11:15,685 --> 01:11:20,315 The police were rather embarrassed... 875 01:11:20,523 --> 01:11:26,086 that this man had been there under their noses all along. 876 01:11:26,729 --> 01:11:30,563 The detectives kept returning... 877 01:11:31,000 --> 01:11:34,731 so I was privy to what was going on. 878 01:11:35,304 --> 01:11:40,708 But Hayakawa had some redeeming qualities. 879 01:11:41,077 --> 01:11:44,911 He may have broken the law but... 880 01:11:45,481 --> 01:11:49,918 boss Hayakawa saved our lives. 881 01:11:50,720 --> 01:11:54,121 I hope he gets off lightly. 882 01:11:54,790 --> 01:11:56,485 It wasn't much... 883 01:11:56,792 --> 01:12:00,990 but the toy shop was handed down from my father. 884 01:12:01,731 --> 01:12:07,135 When I couldn't pay back a loan, it was put up for auction. 885 01:12:07,903 --> 01:12:15,002 It meant we'd have to leave as soon as the new owners arrived. 886 01:12:17,813 --> 01:12:23,183 It meant after everything, my life had been meaningless. 887 01:12:23,552 --> 01:12:28,421 I'd lost what had been handed down to me by my father. 888 01:12:39,935 --> 01:12:42,961 It was like a magic trick. 889 01:12:43,239 --> 01:12:48,973 Hire someone to live here in the store. 890 01:12:49,345 --> 01:12:54,977 The new owners couldn't easily get them evicted. 891 01:12:55,317 --> 01:12:57,444 That's when he came. 892 01:12:57,720 --> 01:12:59,551 I'm Hayakawa. 893 01:12:59,955 --> 01:13:04,722 Mr. Takemoto told me about you. 894 01:13:07,697 --> 01:13:09,187 The new owners would sell cheap... 895 01:13:09,265 --> 01:13:11,825 since there was a sitting tenant. 896 01:13:12,368 --> 01:13:17,863 Then he'd fllp it for a huge profit. 897 01:13:19,608 --> 01:13:22,270 He'd give us a cut from the profits. 898 01:13:22,578 --> 01:13:27,515 So there came a scary looking guy 899 01:13:27,783 --> 01:13:29,978 and a sleazy looking woman. 900 01:13:32,321 --> 01:13:36,781 I'm sorry but we'll have to live here now. 901 01:13:37,193 --> 01:13:39,491 I'll take care of the things in the store. 902 01:13:39,695 --> 01:13:41,754 I love toys. 903 01:13:42,198 --> 01:13:46,294 He looked like a child. 904 01:13:46,736 --> 01:13:50,672 I was to blame for losing the store... 905 01:13:51,173 --> 01:13:55,337 I couldn't make a go of it. 906 01:13:56,145 --> 01:14:00,343 But... we could get some money, move out, 907 01:14:00,916 --> 01:14:04,283 and live in a place like this. 908 01:14:05,387 --> 01:14:07,184 It wasn't a bad deal. 909 01:14:07,456 --> 01:14:11,756 I hear they do this all the time. 910 01:14:13,062 --> 01:14:16,725 They've been doing it for centuries. 911 01:14:16,799 --> 01:14:20,758 That's what the lawyer said. 912 01:14:21,604 --> 01:14:27,406 But we wish to remain anonymous. 913 01:14:28,010 --> 01:14:31,537 That was the condition for doing this interview. 914 01:14:39,688 --> 01:14:41,957 Chapter 8 - OBSTRUCTION - . 915 01:14:41,957 --> 01:14:44,093 Chapter 8 - OBSTRUCTION - "Lawyer Tomura's Office" 916 01:14:44,093 --> 01:14:44,787 Chapter 8 - OBSTRUCTION - . 917 01:14:45,561 --> 01:14:52,296 I believe Ishida was a victim of the times... 918 01:14:53,068 --> 01:14:55,798 of the inherent problems with real estate deals... 919 01:14:56,038 --> 01:14:58,666 the process of auctioning... 920 01:14:58,841 --> 01:15:03,403 the squatters who skirt the law. 921 01:15:06,148 --> 01:15:09,379 When I took Mr. Ishida's case, 922 01:15:09,952 --> 01:15:14,389 I looked into the previous owner, 923 01:15:14,623 --> 01:15:19,117 Shinji Koito, and this is what I found. 924 01:15:19,428 --> 01:15:24,024 Hello? Hi. Do you have a minute? 925 01:15:26,502 --> 01:15:27,833 This is Mr. Hayakawa. 926 01:15:27,937 --> 01:15:33,500 Koito met Hayakawa of Ikki Real Estate... 927 01:15:33,809 --> 01:15:37,142 at the Akira Toy Shop. 928 01:15:38,180 --> 01:15:40,614 I'm Hayakawa. 929 01:15:44,086 --> 01:15:45,280 Here's my card. 930 01:15:51,760 --> 01:15:56,094 Koito was a really hard worker. 931 01:15:56,432 --> 01:16:04,669 His company made video game machines... 932 01:16:04,974 --> 01:16:09,343 working with an electronics company. 933 01:16:09,712 --> 01:16:14,513 We want your feedback on the new video game machines. 934 01:16:16,452 --> 01:16:18,784 It was a breakthrough. 935 01:16:19,788 --> 01:16:22,222 He was put in charge of development... a group leader. 936 01:16:22,524 --> 01:16:27,052 He was promised he'd get a job with the electronics firm. 937 01:16:28,230 --> 01:16:33,964 No new computer language needed for the software. 938 01:16:34,737 --> 01:16:39,174 - Early summer, 1990 - 939 01:16:49,618 --> 01:16:50,949 Oh, excuse me. 940 01:16:51,186 --> 01:16:56,556 Times are bad when lawyers are busy. 941 01:16:57,726 --> 01:17:04,461 Koito was probably caught in a situation beyond his control. 942 01:17:06,635 --> 01:17:08,899 He canvassed all the small shops 943 01:17:10,873 --> 01:17:13,341 even down to the tiniest shops. 944 01:17:13,575 --> 01:17:19,241 He asked them for their comments. 945 01:17:19,548 --> 01:17:25,748 When he went to Akira Toy Shop he was introduced to Hayakawa. 946 01:17:26,288 --> 01:17:29,086 They accidentally met at the shop... 947 01:17:30,526 --> 01:17:32,494 but they hit it off right away. 948 01:17:34,296 --> 01:17:36,560 Oh, I see. 949 01:17:37,666 --> 01:17:40,157 Since his condo was being auctioned... 950 01:17:40,336 --> 01:17:44,363 he asked Hayakawa for his help. 951 01:17:44,406 --> 01:17:47,102 - Autumn, 1995 - 952 01:17:50,512 --> 01:17:52,605 47.5 million yen? 953 01:17:53,983 --> 01:17:55,883 That's cheap. 954 01:17:59,655 --> 01:18:01,179 This is bad. 955 01:18:03,225 --> 01:18:11,564 Hayakawa thought of himself as something of a savior. 956 01:18:11,867 --> 01:18:14,665 They could have given him the chance 957 01:18:14,770 --> 01:18:16,533 to sell the condo... 958 01:18:16,672 --> 01:18:19,698 and pay back the loan. 959 01:18:19,975 --> 01:18:24,969 The mortgage company could have agreed. 960 01:18:25,047 --> 01:18:28,039 But they foreclosed and auctioned. 961 01:18:28,317 --> 01:18:32,617 Why couldn't they have been more sympathetic? 962 01:18:32,955 --> 01:18:36,982 So I wanted to help those people. 963 01:18:37,259 --> 01:18:40,592 You might call it obstruction but... 964 01:18:42,698 --> 01:18:46,634 It's obstruction because... 965 01:18:47,336 --> 01:18:54,401 he's obstructing the purchaser from living in the property. 966 01:18:54,576 --> 01:18:59,604 Ishida bought such a property so he's a victim as well. 967 01:18:59,815 --> 01:19:01,874 Including the fact that he fled that night... 968 01:19:02,351 --> 01:19:04,717 he was a victim of circumstance. 969 01:19:16,765 --> 01:19:16,799 Chapter 9 - HOUSE WANTED - . 970 01:19:16,799 --> 01:19:20,369 Chapter 9 - HOUSE WANTED - I still dream about it. 971 01:19:20,369 --> 01:19:20,602 Chapter 9 - HOUSE WANTED - . 972 01:19:20,602 --> 01:19:22,471 Chapter 9 - HOUSE WANTED - I was never there... 973 01:19:23,005 --> 01:19:25,803 but in my dream there's a lot of blood. 974 01:19:27,076 --> 01:19:29,601 It's probably my father's blood. 975 01:19:31,713 --> 01:19:35,240 June 1st, the day before the murder... 976 01:19:36,151 --> 01:19:39,177 it was my 20th birthday. 977 01:19:39,755 --> 01:19:44,920 On the 2nd I went to a movie... 978 01:19:45,961 --> 01:19:48,521 then my girlfriend treated me to dinner. 979 01:19:49,231 --> 01:19:52,359 When I finally got home, it was after 10 p.m. 980 01:19:56,738 --> 01:20:01,368 When I got there, a man in a suit came out. 981 01:20:01,510 --> 01:20:04,570 You're Naomi, Naozumi's son? 982 01:20:04,830 --> 01:20:06,138 Yes. 983 01:20:07,249 --> 01:20:09,911 I thought Dad was in trouble. 984 01:20:15,324 --> 01:20:18,088 Grandma was white as a sheet. 985 01:20:18,293 --> 01:20:21,262 I've never seen her quite so upset. 986 01:20:21,530 --> 01:20:24,294 Grandma told me about it. 987 01:20:24,733 --> 01:20:27,463 I thought the world had come to an end. 988 01:20:27,803 --> 01:20:30,135 "What have you done?" 989 01:20:30,439 --> 01:20:34,307 I was convinced Dad had done it. 990 01:20:35,210 --> 01:20:39,704 That's when the phone rang. 991 01:20:39,882 --> 01:20:41,747 I thought it was Dad calling. 992 01:20:43,652 --> 01:20:45,882 Everyone was watching me. 993 01:20:46,088 --> 01:20:48,454 My mouth was dry. 994 01:20:53,629 --> 01:20:55,221 It was from my sister. 995 01:20:55,531 --> 01:20:57,465 Oh, it's you, Yukari. 996 01:20:58,934 --> 01:21:02,461 If it was late or if it was raining, 997 01:21:02,638 --> 01:21:06,472 my brother would come pick me up. 998 01:21:06,675 --> 01:21:08,973 My friends were envious. 999 01:21:09,645 --> 01:21:13,604 But that night he came with two men. 1000 01:21:14,616 --> 01:21:16,982 It frightened me. 1001 01:21:18,187 --> 01:21:20,451 Since my friend was in the car... 1002 01:21:20,556 --> 01:21:23,024 I didn't ask what it was. 1003 01:21:23,659 --> 01:21:26,150 When I got home Grandma started crying. 1004 01:21:26,461 --> 01:21:30,693 My brother told me about the murders... 1005 01:21:31,033 --> 01:21:35,026 and that Dad had run away. 1006 01:21:37,206 --> 01:21:39,436 I felt sorry for my sister then... 1007 01:21:40,142 --> 01:21:43,077 and angry with Dad. 1008 01:21:43,178 --> 01:21:47,547 But I couldn't get angry at Dad. 1009 01:21:49,251 --> 01:21:55,747 I regretted that I had wanted to live in a condo. 1010 01:21:56,291 --> 01:21:59,021 It was a mistake to try to buy it. 1011 01:21:59,194 --> 01:22:00,821 When I was young. 1012 01:22:01,063 --> 01:22:02,587 This bar was new. 1013 01:22:02,798 --> 01:22:06,199 You see the chimney of Nittai from the window. 1014 01:22:06,568 --> 01:22:08,229 It was 14 years old. 1015 01:22:08,437 --> 01:22:11,929 Now you can see the condo's twin towers. 1016 01:22:12,174 --> 01:22:14,301 The press said that the suspect 1017 01:22:14,409 --> 01:22:17,435 for the condo murders was this Ishida. 1018 01:22:18,180 --> 01:22:22,514 I knew who it was right away. 1019 01:22:22,918 --> 01:22:24,977 That was Mr. Ishida the driver. 1020 01:22:25,120 --> 01:22:28,385 He used to come here quite often. 1021 01:22:28,523 --> 01:22:30,423 About the time the chimney came down... 1022 01:22:30,592 --> 01:22:33,652 and the twin towers were built. 1023 01:22:33,962 --> 01:22:37,830 The condo was built on Nittai property, 1024 01:22:38,033 --> 01:22:42,197 so no one else had to be evicted. Thank god. 1025 01:22:42,404 --> 01:22:46,864 I headed the town association then. 1026 01:22:48,410 --> 01:22:49,434 Yet... 1027 01:22:49,511 --> 01:22:52,480 It's not pleasant you know, Mr. Ishida 1028 01:22:52,648 --> 01:22:55,139 watching something new go up. 1029 01:22:55,484 --> 01:22:58,715 I felt left behind. 1030 01:22:59,721 --> 01:23:03,248 I worked for Nittai... 1031 01:23:03,425 --> 01:23:06,622 ever since I came to Tokyo as a teenager. 1032 01:23:07,429 --> 01:23:09,761 I never thought when I quit 1033 01:23:10,098 --> 01:23:12,293 that the company would disappear... 1034 01:23:12,401 --> 01:23:16,735 and a condo would go up in its place. 1035 01:23:16,938 --> 01:23:20,806 You followed your boss to work for his new company. 1036 01:23:21,043 --> 01:23:24,809 Did you get severance pay when you left? 1037 01:23:26,615 --> 01:23:28,640 Sorry I wasn't eavesdropping... 1038 01:23:28,750 --> 01:23:30,342 but I heard anyway. 1039 01:23:30,552 --> 01:23:32,747 Did you make a go of it? 1040 01:23:37,793 --> 01:23:41,092 So you got the short end of the stick. 1041 01:23:41,596 --> 01:23:46,329 When a company falls a lot of people get hurt. 1042 01:23:48,036 --> 01:23:50,971 But you should use your experience 1043 01:23:51,173 --> 01:23:55,940 as a long haul driver to make lots of money. 1044 01:23:56,111 --> 01:23:58,306 Then buy a condo on a high floor... 1045 01:23:58,480 --> 01:24:02,280 and look down on your old company. 1046 01:24:04,219 --> 01:24:08,553 I was joking to cheer him up... 1047 01:24:08,957 --> 01:24:13,519 I never dreamt that he'd really do it. 1048 01:24:15,731 --> 01:24:22,500 I begged Dad to buy a house. He was desperate. 1049 01:24:23,538 --> 01:24:28,066 You city folks prefer coffee to tea. 1050 01:24:28,210 --> 01:24:31,441 I hope it tastes all right. 1051 01:24:32,681 --> 01:24:39,644 Naozumi started working for Sanwa Transport. 1052 01:24:40,188 --> 01:24:44,454 He started making a lot more money. 1053 01:24:45,494 --> 01:24:49,055 They paid according to actual work done. 1054 01:24:49,698 --> 01:24:52,861 He felt he could pay back a loan, 1055 01:24:53,068 --> 01:24:56,060 so he talked about buying a house. 1056 01:24:56,238 --> 01:24:58,832 I said I wanted a dog. 1057 01:24:59,141 --> 01:25:01,871 A big dog like a Saint Bernard. 1058 01:25:03,779 --> 01:25:10,651 Their mother passed away right after Yukari was born. 1059 01:25:11,286 --> 01:25:15,882 He would do anything for his children. 1060 01:25:17,325 --> 01:25:22,388 But at first we were looking at houses. 1061 01:25:22,798 --> 01:25:25,358 I didn't want to move. 1062 01:25:25,534 --> 01:25:27,900 I liked my school and friends. 1063 01:25:29,037 --> 01:25:33,303 Chlldren get the strangest ideas. 1064 01:25:34,543 --> 01:25:40,243 About that time there was an incident. 1065 01:25:40,882 --> 01:25:45,148 A robbery-murder case. 1066 01:25:46,555 --> 01:25:53,723 A mother and two children were killed while the husband was away. 1067 01:25:53,895 --> 01:25:58,855 That really put him off the idea. 1068 01:26:00,035 --> 01:26:04,699 His children meant everything to him. 1069 01:26:04,873 --> 01:26:11,073 Then all of a sudden last autumn... 1070 01:26:12,747 --> 01:26:16,151 It all started over an argument... 1071 01:26:16,151 --> 01:26:16,431 Chapter 10 - FATHER AND SON - It all started over an argument... 1072 01:26:16,431 --> 01:26:18,653 Chapter 10 - FATHER AND SON - . 1073 01:26:18,653 --> 01:26:20,956 Chapter 10 - FATHER AND SON - Why does it have to be Tokyo University? 1074 01:26:20,956 --> 01:26:21,756 Chapter 10 - FATHER AND SON - . 1075 01:26:21,756 --> 01:26:22,586 Because it's good. 1076 01:26:22,724 --> 01:26:25,056 Toyo Tech University is third rate. 1077 01:26:25,160 --> 01:26:26,286 Go to Tokyo University. 1078 01:26:26,361 --> 01:26:28,727 Because it's famous? 1079 01:26:28,897 --> 01:26:32,958 Doesn't this mean that you don't value your life? 1080 01:26:33,134 --> 01:26:35,830 Yeah, I'm just an uneducated driver. 1081 01:26:35,904 --> 01:26:38,338 Are you saying your life was a waste? 1082 01:26:38,507 --> 01:26:39,997 Don't you have any pride? 1083 01:26:40,075 --> 01:26:42,134 We're not talking about me. 1084 01:26:42,240 --> 01:26:47,009 You think a person's value is determined by which University he went to? 1085 01:26:47,215 --> 01:26:51,049 You look down on yourself and co-workers, 1086 01:26:51,186 --> 01:26:53,711 thinking your lives are useless? 1087 01:26:53,855 --> 01:26:54,981 Poor man! 1088 01:26:55,056 --> 01:26:57,456 Yes, I was just the child of a sweet shop owner. 1089 01:26:57,559 --> 01:27:00,084 After junior high I went to Tokyo to work. 1090 01:27:00,228 --> 01:27:02,458 I got my truck license when I was 22. 1091 01:27:02,631 --> 01:27:05,964 For what? It was all for you kids. 1092 01:27:06,067 --> 01:27:08,831 I don't want to hear it. 1093 01:27:08,970 --> 01:27:10,528 I have my own life. 1094 01:27:10,639 --> 01:27:12,436 Don't you dare... 1095 01:27:14,309 --> 01:27:17,278 Dad didn't come home that night. 1096 01:27:18,013 --> 01:27:20,174 When we fight in our house... 1097 01:27:20,448 --> 01:27:22,416 it's the parent that runs out. 1098 01:27:22,684 --> 01:27:24,242 Isn't that strange? 1099 01:27:24,419 --> 01:27:29,550 They usually get along very well. They rarely fight. 1100 01:27:30,492 --> 01:27:34,428 But once they start, they can't stop. 1101 01:27:35,811 --> 01:27:40,932 But his regret that he didn't own his own house, 1102 01:27:41,269 --> 01:27:45,831 was learned from his father. 1103 01:27:49,744 --> 01:27:55,376 Naozumi's father, my husband Naotaka, 1104 01:27:55,684 --> 01:28:02,647 married into my family's sweet business. 1105 01:28:06,094 --> 01:28:12,795 Matsue City has long been famous for sweets. 1106 01:28:14,069 --> 01:28:20,998 What's worse Naotaka's mother was a trial bride. 1107 01:28:22,143 --> 01:28:25,169 Do you know what that means? 1108 01:28:26,448 --> 01:28:33,854 This was an old custom that was prevalent up until World War II. 1109 01:28:34,055 --> 01:28:38,424 Before being married officially, 1110 01:28:38,660 --> 01:28:45,395 a bride lived with her husbands' family to see if she could fit in. 1111 01:28:45,767 --> 01:28:52,502 Naotaka's mother didn't get along with her mother-in-law. 1112 01:28:52,574 --> 01:28:59,878 She was sent back and later on married someone else. 1113 01:29:00,181 --> 01:29:05,448 But she was already pregnant. 1114 01:29:05,887 --> 01:29:11,723 The child was adopted by a fisherman's family, 1115 01:29:12,093 --> 01:29:17,497 and he grew up as the eldest of six children. 1116 01:29:23,938 --> 01:29:28,034 He always said... 1117 01:29:28,543 --> 01:29:30,875 They say women are homeless. 1118 01:29:31,012 --> 01:29:35,813 but I'm a man and I'm truly homeless. 1119 01:29:36,084 --> 01:29:42,182 I kept telling him this is your home now. 1120 01:29:42,390 --> 01:29:46,190 No, I just take care of this sweet shop, 1121 01:29:46,428 --> 01:29:48,328 so I'm still homeless. 1122 01:29:49,464 --> 01:29:54,697 Naozumi inherited this sentiment. 1123 01:29:55,904 --> 01:30:00,671 He said he didn't want to inherit the sweet shop. 1124 01:30:01,743 --> 01:30:09,946 Although he could have worked in a nearby city, 1125 01:30:10,251 --> 01:30:14,017 he was only interested in going to Tokyo. 1126 01:30:14,956 --> 01:30:22,556 He probably wanted to get far away... 1127 01:30:22,764 --> 01:30:27,895 from what he thought was not his home. 1128 01:30:29,003 --> 01:30:36,000 That made me very sad. 1129 01:30:37,178 --> 01:30:42,878 When he left, my husband seemed to age... 1130 01:30:43,318 --> 01:30:46,810 eventually he died. 1131 01:30:49,224 --> 01:30:52,523 Sachiko, the mother of these children... 1132 01:30:52,827 --> 01:30:57,321 was a good wife to Naozumi. 1133 01:30:57,699 --> 01:31:03,137 She was a relative of his boss at Nittai 1134 01:31:03,538 --> 01:31:08,066 working for a credit union in Arakawa. 1135 01:31:08,276 --> 01:31:10,471 They had an arranged marriage. 1136 01:31:10,745 --> 01:31:15,341 But three days after Yukari was born 1137 01:31:15,583 --> 01:31:19,451 she had a stroke. 1138 01:31:21,856 --> 01:31:26,418 I was living alone in Matsue... 1139 01:31:27,128 --> 01:31:35,968 so I came here to Tokyo with my husband's memorial tablet. 1140 01:31:36,805 --> 01:31:44,234 I've only been back once to visit his grave. 1141 01:31:45,747 --> 01:31:53,279 Dad looked sad and angry at the same time. 1142 01:31:53,888 --> 01:31:55,788 He said "I'm not a good father." 1143 01:31:56,090 --> 01:31:58,320 "I'm worthless." 1144 01:31:58,493 --> 01:32:00,984 "I'm of no use to you kids." 1145 01:32:02,397 --> 01:32:03,864 So I said to him, 1146 01:32:03,998 --> 01:32:07,456 That's not true. I love my family. 1147 01:32:07,602 --> 01:32:09,536 I'm happy I'm part of this family. 1148 01:32:09,771 --> 01:32:12,865 Brother was just angry and upset. 1149 01:32:13,041 --> 01:32:16,670 When you're angry you say what you really feel. 1150 01:32:16,845 --> 01:32:19,075 That's what Naomi truly thinks. 1151 01:32:19,280 --> 01:32:22,113 He told Grandma he was leaving. 1152 01:32:25,720 --> 01:32:30,817 Living alone is a rite of passage. 1153 01:32:32,160 --> 01:32:36,426 You too? You want to leave too? 1154 01:32:36,798 --> 01:32:39,562 You're taking this too seriously. 1155 01:32:39,634 --> 01:32:45,038 We don't have a business to inherit 1156 01:32:45,106 --> 01:32:48,940 nor a fortune that we have to protect. 1157 01:32:49,143 --> 01:32:52,670 We're all free, so let me do as I please. 1158 01:32:53,281 --> 01:32:55,010 That's when he said... 1159 01:32:55,617 --> 01:32:57,175 Is that so? 1160 01:32:58,219 --> 01:33:01,052 It would be different if we had a fortune? 1161 01:33:03,625 --> 01:33:06,025 That's what it comes down to? 1162 01:33:20,441 --> 01:33:22,466 He was deep in thought... 1163 01:33:22,644 --> 01:33:25,875 and that's how he decided to buy a house. 1164 01:33:26,147 --> 01:33:31,608 When I was a kid, 1165 01:33:32,020 --> 01:33:36,218 Dad was my hero. 1166 01:33:38,393 --> 01:33:40,088 "Sanwa Transport Inc. Harumi Warehouse" 1167 01:33:40,194 --> 01:33:43,459 "Chief of Outgoing Operations." 1168 01:33:44,232 --> 01:33:46,030 A long title. That's my job. 1169 01:33:46,030 --> 01:33:46,367 Chapter 11 - HOUSE FOR SALE - A long title. That's my job. 1170 01:33:46,367 --> 01:33:47,635 Chapter 11 - HOUSE FOR SALE - . 1171 01:33:47,635 --> 01:33:50,405 Chapter 11 - HOUSE FOR SALE - It just means I'm in charge... 1172 01:33:50,405 --> 01:33:50,571 Chapter 11 - HOUSE FOR SALE - . 1173 01:33:50,571 --> 01:33:51,773 Chapter 11 - HOUSE FOR SALE - of loading out operations. 1174 01:33:51,773 --> 01:33:52,762 of loading out operations. 1175 01:33:54,208 --> 01:33:56,768 I remember that night well. 1176 01:33:56,945 --> 01:33:59,413 We were celebrating. 1177 01:33:59,580 --> 01:34:02,981 Ishida's son Naomi had been accepted into college. 1178 01:34:03,217 --> 01:34:05,276 We were happy for him. 1179 01:34:05,453 --> 01:34:08,854 So, with Kanai, the manager in charge of refrigeration... 1180 01:34:08,957 --> 01:34:11,858 the three of us came to celebrate. 1181 01:34:12,460 --> 01:34:17,864 We all had sons. 1182 01:34:18,199 --> 01:34:21,327 It was in the spring, two years ago... 1183 01:34:21,436 --> 01:34:25,805 This is on us tonight. 1184 01:34:26,007 --> 01:34:28,032 You sure have your work cut out for you. 1185 01:34:28,109 --> 01:34:30,168 Private colleges cost a lot don't they? 1186 01:34:30,345 --> 01:34:33,371 But children are what keep you going. 1187 01:34:35,316 --> 01:34:38,513 You lost your son Kanai. 1188 01:34:38,686 --> 01:34:43,248 I lost a son too. 1189 01:34:44,292 --> 01:34:47,227 He got into the college of his choice? 1190 01:34:47,462 --> 01:34:49,794 Yes, Toyo Tech University. 1191 01:34:49,931 --> 01:34:53,332 Not well known but my son's first choice. 1192 01:34:53,501 --> 01:34:57,369 They have great teachers in his field. 1193 01:34:57,638 --> 01:35:00,368 Ishida looked very happy. 1194 01:35:01,075 --> 01:35:04,067 It must have been a little after that... 1195 01:35:04,245 --> 01:35:07,339 that he heard about the condo being auctioned. 1196 01:35:07,615 --> 01:35:09,742 He didn't have enough on his own 1197 01:35:09,851 --> 01:35:12,513 and wanted to know if we could help him. 1198 01:35:12,987 --> 01:35:15,148 He wasn't pushy of course. 1199 01:35:15,857 --> 01:35:18,758 I asked if it was risky, 1200 01:35:19,027 --> 01:35:22,019 but it seemed he had done a lot of research... 1201 01:35:22,163 --> 01:35:24,859 and the terms were good. 1202 01:35:25,033 --> 01:35:29,663 His successful bid was 55 million yen. 1203 01:35:29,871 --> 01:35:32,203 The original price of the condo was... 1204 01:35:32,373 --> 01:35:34,967 107.2 million. 1205 01:35:35,643 --> 01:35:40,842 It was really a good bargain. 1206 01:35:41,315 --> 01:35:44,944 Ishida was a steadfast man. 1207 01:35:45,186 --> 01:35:48,644 He said this would be a legacy for his kids. 1208 01:35:48,990 --> 01:35:52,858 Let's drink to our future. 1209 01:35:53,861 --> 01:35:56,455 We were really having a good time. 1210 01:35:58,766 --> 01:36:01,758 But gradually... 1211 01:36:02,670 --> 01:36:06,071 Ishida became morose. 1212 01:36:06,407 --> 01:36:09,069 He became very quiet. 1213 01:36:09,544 --> 01:36:11,102 To tell the truth... 1214 01:36:14,248 --> 01:36:17,445 the current residents won't move out. 1215 01:36:19,921 --> 01:36:28,124 What kind of people are they? 1216 01:36:31,966 --> 01:36:34,400 Something's going on. 1217 01:36:37,171 --> 01:36:39,332 Something very strange. 1218 01:36:40,274 --> 01:36:42,910 Chapter 12 - YOUNG MOTHER - . 1219 01:36:42,910 --> 01:36:44,145 Chapter 12 - YOUNG MOTHER - Sis? 1220 01:36:44,145 --> 01:36:45,913 Chapter 12 - YOUNG MOTHER - . 1221 01:36:45,913 --> 01:36:46,114 Chapter 12 - YOUNG MOTHER - Remember what you said that night? 1222 01:36:46,114 --> 01:36:49,208 Remember what you said that night? 1223 01:36:49,717 --> 01:36:51,207 I do. 1224 01:36:51,486 --> 01:36:54,614 You weren't dreaming were you? 1225 01:36:55,790 --> 01:36:59,692 If only it wasn't true, I'd be happy. 1226 01:37:00,027 --> 01:37:01,961 It was on the news... 1227 01:37:02,163 --> 01:37:04,495 There were three others... 1228 01:37:10,738 --> 01:37:12,467 Yasutaka? 1229 01:37:14,075 --> 01:37:15,406 Yeah? 1230 01:37:16,010 --> 01:37:17,534 I'm sorry. 1231 01:37:19,213 --> 01:37:21,613 You always apologize. 1232 01:37:23,918 --> 01:37:25,783 On the news... 1233 01:37:27,889 --> 01:37:31,620 they said this man Ishida did it. 1234 01:37:34,795 --> 01:37:40,165 Then I won't get caught right away. 1235 01:37:43,037 --> 01:37:47,838 That's the kind of man he is. 1236 01:37:49,343 --> 01:37:52,642 Do you know Ishida? 1237 01:37:53,581 --> 01:37:55,640 I met him that night. 1238 01:37:55,850 --> 01:37:59,445 But when I went to see Yuji before... 1239 01:37:59,654 --> 01:38:02,885 the two of them were arguing. 1240 01:38:03,224 --> 01:38:07,490 It was a month ago. 1241 01:38:08,196 --> 01:38:10,892 So you were still seeing him. 1242 01:38:12,366 --> 01:38:14,994 I thought you broke up with him. 1243 01:38:16,404 --> 01:38:17,735 Sorry. 1244 01:38:22,910 --> 01:38:26,141 Can I ask you something? 1245 01:38:26,380 --> 01:38:27,677 Sure. 1246 01:38:27,882 --> 01:38:30,612 Are you going to the police... 1247 01:38:30,885 --> 01:38:32,944 or are you going to keep silent? 1248 01:38:33,387 --> 01:38:36,356 I want to be with my baby. 1249 01:38:36,657 --> 01:38:38,716 I'll die if they take him from me. 1250 01:38:39,093 --> 01:38:40,685 That day I got sick... 1251 01:38:40,895 --> 01:38:43,022 I knew I had to do something. 1252 01:38:43,364 --> 01:38:45,195 But I couldn't. 1253 01:38:46,067 --> 01:38:48,160 Watching Yusuke sleep... 1254 01:38:48,336 --> 01:38:50,998 I just couldn't. 1255 01:38:51,305 --> 01:38:54,502 I'll protect you if I can. 1256 01:38:55,176 --> 01:38:56,871 No, I will protect you. 1257 01:38:58,646 --> 01:39:05,484 I'm sorry Yasutaka. I really am. 1258 01:39:09,991 --> 01:39:11,686 I want to kill him. 1259 01:39:12,093 --> 01:39:17,030 I want to kill Yuji Yashiro. 1260 01:39:17,565 --> 01:39:21,661 But he's already dead. 1261 01:39:24,105 --> 01:39:25,538 Damn! 1262 01:39:27,675 --> 01:39:30,269 I have no intention of marrying Ayako. 1263 01:39:30,411 --> 01:39:32,811 What do you mean? 1264 01:39:32,913 --> 01:39:35,575 I have no intention of marrying anyone. 1265 01:39:36,083 --> 01:39:39,416 I don't believe in having a family. 1266 01:39:39,654 --> 01:39:45,115 Is your belief more important than Ayako and the baby? 1267 01:39:45,259 --> 01:39:49,195 Ayako knows how I feel. 1268 01:39:49,463 --> 01:39:51,431 I don't want a child. 1269 01:39:51,766 --> 01:39:53,028 That... 1270 01:39:58,072 --> 01:39:59,835 was carelessness. 1271 01:40:00,508 --> 01:40:03,568 There's no point in discussing this. 1272 01:40:06,580 --> 01:40:08,138 That's all then. 1273 01:40:08,983 --> 01:40:10,848 How selfish you are! 1274 01:40:18,993 --> 01:40:22,451 I'm sorry. Don't be mad at him. 1275 01:40:22,697 --> 01:40:24,688 He's suffered a lot. 1276 01:40:24,965 --> 01:40:26,455 He didn't get along with his parents. 1277 01:40:26,634 --> 01:40:28,761 So he doesn't know the love of a family. 1278 01:40:28,936 --> 01:40:30,961 So he can't understand. 1279 01:40:31,238 --> 01:40:34,537 About family, parents, and children. 1280 01:40:35,509 --> 01:40:37,977 No one has taught him. 1281 01:40:38,212 --> 01:40:39,236 That's why I... 1282 01:40:39,413 --> 01:40:40,641 I won't allow it. 1283 01:40:40,815 --> 01:40:42,783 You are not to see him again. 1284 01:40:43,050 --> 01:40:45,814 Promise me you won't see him again. 1285 01:40:46,053 --> 01:40:47,953 What about the baby? 1286 01:40:48,322 --> 01:40:52,315 The child of a man who doesn't care. 1287 01:40:54,995 --> 01:40:59,591 I want it. It's mine as well. 1288 01:41:00,668 --> 01:41:05,503 Did you tell Mom and Dad about Yuji? 1289 01:41:06,374 --> 01:41:11,812 They were busy taking care of you and the baby. 1290 01:41:11,979 --> 01:41:14,607 I couldn't burden them with any more. 1291 01:41:16,083 --> 01:41:20,144 I wonder why I told you. 1292 01:41:21,422 --> 01:41:24,482 Because it's easy talking to me. 1293 01:41:25,626 --> 01:41:27,253 I guess. 1294 01:41:28,229 --> 01:41:31,756 So you got back together with him. With Yuji. 1295 01:41:31,899 --> 01:41:36,268 But that was my second visit to the condo. 1296 01:41:36,604 --> 01:41:40,938 Whlle we were apart, he'd moved there. 1297 01:41:41,075 --> 01:41:45,958 So he was living in Room 2025? - Yah. 1298 01:41:47,214 --> 01:41:50,149 The first time I visited, I was surprised. 1299 01:41:50,251 --> 01:41:51,218 It was luxurious. 1300 01:41:51,385 --> 01:41:56,516 So the other victims were his family members? 1301 01:41:56,624 --> 01:41:58,148 No. They weren't. 1302 01:41:58,459 --> 01:42:05,058 The other victims were not his family. 1303 01:42:05,733 --> 01:42:06,825 No. 1304 01:42:09,603 --> 01:42:11,172 Not at all. 1305 01:42:11,385 --> 01:42:15,609 Chapter 13 - FAMILY WITHOUT A PORTRAIT - . 1306 01:42:15,609 --> 01:42:17,344 Chapter 13 - FAMILY WITHOUT A PORTRAIT - Even after we moved, I'd come here. 1307 01:42:17,344 --> 01:42:18,311 Even after we moved, I'd come here.. 1308 01:42:18,512 --> 01:42:20,776 We didn't move, we fled in the night. 1309 01:42:20,948 --> 01:42:25,248 All my school stuff was still here. 1310 01:42:27,455 --> 01:42:28,547 And... 1311 01:42:33,561 --> 01:42:35,620 Do you know what my mom was up to? 1312 01:42:36,063 --> 01:42:38,930 She was getting cash. 1313 01:42:42,236 --> 01:42:45,000 She bought appliances on her credit card... 1314 01:42:45,239 --> 01:42:47,400 then sold them to a middleman for cash. 1315 01:42:47,575 --> 01:42:51,306 She used the money to repay the loan. 1316 01:42:51,679 --> 01:42:55,171 But she was just getting deeper into debt. 1317 01:42:56,050 --> 01:43:00,146 But she'd buy things like a boom box, 1318 01:43:00,454 --> 01:43:02,615 so I opened the box. 1319 01:43:02,756 --> 01:43:05,884 Mom was very angry when she got home. 1320 01:43:07,328 --> 01:43:10,388 I'm home, Tadahiro. 1321 01:43:11,765 --> 01:43:14,928 You've ruined it. 1322 01:43:15,102 --> 01:43:18,196 I tried to repack it as it was but it wasn't the same. 1323 01:43:18,372 --> 01:43:19,805 Mom got very angry. 1324 01:43:19,974 --> 01:43:23,171 Go throw it out. Right now. 1325 01:43:23,410 --> 01:43:26,971 There were microwaves and stereos. 1326 01:43:28,883 --> 01:43:33,217 So when I came back the first time... 1327 01:43:33,387 --> 01:43:35,582 I was surprised someone was living here. 1328 01:43:35,723 --> 01:43:39,625 It was Satoko Sunagawa. 1329 01:43:39,994 --> 01:43:43,225 She was surprised to see me too. 1330 01:43:43,531 --> 01:43:47,627 Because I'd used my spare key to get in. 1331 01:43:47,902 --> 01:43:50,393 Who are you? 1332 01:43:51,272 --> 01:43:53,297 I'm... 1333 01:43:54,708 --> 01:43:58,007 Are you Mr. Koito's son? 1334 01:43:58,279 --> 01:44:01,271 Yes, I came to get some of my things. 1335 01:44:02,116 --> 01:44:05,483 Hello. 1336 01:44:06,487 --> 01:44:08,614 That was Tome Sunagawa. 1337 01:44:08,956 --> 01:44:11,516 They were both very kind. 1338 01:44:11,692 --> 01:44:16,152 We've rented this room from your parents. 1339 01:44:16,397 --> 01:44:19,730 So please give them my regards. 1340 01:44:20,000 --> 01:44:23,060 But if I told them, Mom would find out... 1341 01:44:23,203 --> 01:44:25,103 that I'd been here and get hysterical again. 1342 01:44:25,339 --> 01:44:29,275 So I said to them... Could I live here? 1343 01:44:29,510 --> 01:44:30,943 My school's nearby. 1344 01:44:31,078 --> 01:44:33,740 And you're much kinder than my Mom. 1345 01:44:35,215 --> 01:44:38,446 She was at a loss as to what to say. 1346 01:44:39,153 --> 01:44:42,953 Tsuyoshi was using my room then. 1347 01:44:43,524 --> 01:44:45,617 But I never met him. 1348 01:44:47,595 --> 01:44:51,759 He came home late... only to sleep. 1349 01:44:58,772 --> 01:45:03,072 The other man was always in the park. 1350 01:45:03,410 --> 01:45:07,005 He pretended to practice his golf 1351 01:45:08,716 --> 01:45:10,547 using his umbrella like this... 1352 01:45:19,994 --> 01:45:21,325 Satoko! 1353 01:45:22,229 --> 01:45:24,789 That was Nobuo Sunagawa. 1354 01:45:24,965 --> 01:45:28,423 The police told me later. 1355 01:45:28,535 --> 01:45:32,339 He was a salesman for a real estate company. 1356 01:45:32,376 --> 01:45:35,737 - Nobuo Sunagawa - 1357 01:45:41,115 --> 01:45:43,811 But he retired after he hurt his back, 1358 01:45:43,951 --> 01:45:47,819 and was hired by Hayakawa as a squatter. 1359 01:45:48,055 --> 01:45:50,922 Thank you. I'll do my best. 1360 01:45:51,058 --> 01:45:53,083 You're helping people too. 1361 01:45:53,227 --> 01:45:55,855 Thank you. 1362 01:45:59,199 --> 01:46:00,894 This is my room. 1363 01:46:05,639 --> 01:46:07,504 I can be myself here. 1364 01:46:07,741 --> 01:46:10,301 This room is full of memories. 1365 01:46:15,382 --> 01:46:16,781 Our family album. 1366 01:46:17,084 --> 01:46:21,453 We used to take pictures together. 1367 01:46:22,189 --> 01:46:24,453 I made this myself. 1368 01:46:25,893 --> 01:46:29,954 Once when I was looking at the album... 1369 01:46:33,000 --> 01:46:38,563 How nice! Family photos. 1370 01:46:39,206 --> 01:46:40,867 It was Mrs. Satoko. 1371 01:46:42,276 --> 01:46:46,110 We don't have a photo album. 1372 01:46:48,182 --> 01:46:50,742 My family lives apart. 1373 01:47:02,796 --> 01:47:05,788 But they're gone now. 1374 01:47:06,700 --> 01:47:10,158 I'm all alone. 1375 01:47:22,449 --> 01:47:26,386 Chapter 14 - THE LIVING AND THE DEAD - . 1376 01:47:26,386 --> 01:47:28,589 Chapter 14 - THE LIVING AND THE DEAD - Coffee and tuna sandwich: 370 yen. 1377 01:47:28,589 --> 01:47:30,022 Coffee and tuna sandwich: 370 yen. 1378 01:47:30,290 --> 01:47:36,195 Hey, isn't your name Satoko Sunagawa? 1379 01:47:36,330 --> 01:47:37,490 Yes. 1380 01:47:37,831 --> 01:47:39,298 I knew it. 1381 01:47:39,466 --> 01:47:41,764 You know... 1382 01:47:42,136 --> 01:47:45,503 They say here you were killed in a condo. 1383 01:47:47,007 --> 01:47:48,941 A fruit sandwich. 1384 01:47:49,143 --> 01:47:51,111 Must have the same name. 1385 01:47:51,211 --> 01:47:53,441 It must feel creepy. 1386 01:47:53,514 --> 01:47:55,379 Have a good day. 1387 01:48:00,220 --> 01:48:01,482 My usual. 1388 01:48:01,588 --> 01:48:03,715 It's fresh from the oven. 1389 01:48:03,891 --> 01:48:05,756 Your name's in the papers. 1390 01:48:05,893 --> 01:48:07,952 You know those murders in Arakawa? 1391 01:48:08,095 --> 01:48:10,290 Another guy said so too. 1392 01:48:10,430 --> 01:48:12,796 I'll leave the paper here. 1393 01:48:14,835 --> 01:48:17,668 A little past nine in the morning 1394 01:48:17,771 --> 01:48:21,935 the sandwich stand closes for a break. 1395 01:48:22,176 --> 01:48:23,040 During the break 1396 01:48:23,143 --> 01:48:26,772 in the parked minivan right here... 1397 01:48:27,047 --> 01:48:32,713 Satoko eats breakfast with the owners. 1398 01:48:33,120 --> 01:48:36,715 The owner prepares the meal 1399 01:48:36,824 --> 01:48:40,351 mostly for Satoko's sake. 1400 01:48:40,594 --> 01:48:43,961 The owners are a retired couple 1401 01:48:44,064 --> 01:48:46,532 who used their retirement money 1402 01:48:46,700 --> 01:48:49,066 to open the sandwich stand. 1403 01:48:49,837 --> 01:48:52,806 But since they were shy people 1404 01:48:52,940 --> 01:48:57,036 they hired Satoko to operate the stand. 1405 01:48:57,411 --> 01:49:02,314 Today the couple have brought 1406 01:49:02,482 --> 01:49:05,645 some rice balls and warm miso soup. 1407 01:49:05,853 --> 01:49:07,377 Thanks you so much. 1408 01:49:07,688 --> 01:49:09,952 Thank you. 1409 01:49:10,123 --> 01:49:13,217 They like you so the stand's doing great. 1410 01:49:13,460 --> 01:49:15,018 You're a godsend. 1411 01:49:16,263 --> 01:49:20,359 Oh, watch it you'll burn yourself. 1412 01:49:20,567 --> 01:49:22,865 This...it's my husband. 1413 01:49:22,970 --> 01:49:24,028 What? 1414 01:49:25,539 --> 01:49:28,770 "The four murdered squatters who lived 1415 01:49:28,842 --> 01:49:31,470 "in 2025 instead of the Koito family 1416 01:49:31,645 --> 01:49:33,579 "Nobuo Sunagawa, wife Satoko, 1417 01:49:33,647 --> 01:49:39,108 "son Tsuyoshi and his mother Tome." 1418 01:49:39,686 --> 01:49:42,120 This is my family and me. 1419 01:49:42,289 --> 01:49:46,885 You? But you're right here. 1420 01:49:47,227 --> 01:49:50,924 Right. So this Nobuo... is he your husband 1421 01:49:51,465 --> 01:49:53,695 who disappeared 15 years ago? 1422 01:49:53,800 --> 01:49:55,768 But the names are all... 1423 01:49:58,138 --> 01:50:00,106 Call right away. 1424 01:50:00,374 --> 01:50:02,308 Here's a phone. 1425 01:50:02,910 --> 01:50:06,209 Tsuyoshi. That's my son. 1426 01:50:06,847 --> 01:50:11,045 The crime scene? All right. 1427 01:50:11,385 --> 01:50:15,913 I'll go there later. I'll call again. 1428 01:50:21,762 --> 01:50:24,754 Yes, I saw the papers... 1429 01:50:24,965 --> 01:50:28,196 and thought it must be a mistake. 1430 01:50:28,602 --> 01:50:32,003 We were just saying we should call you. 1431 01:50:32,272 --> 01:50:35,969 Tome? Oh she's fine. 1432 01:50:36,143 --> 01:50:40,443 I see, thank you. 1433 01:50:50,958 --> 01:50:53,791 Satoko, your son's on the phone. 1434 01:50:53,894 --> 01:50:56,624 We gave him our cell number. 1435 01:50:58,031 --> 01:50:59,658 Oh, Tsuyoshi? It's Mom. 1436 01:50:59,833 --> 01:51:02,097 Hey Mom. Are you okay? 1437 01:51:02,369 --> 01:51:05,532 I just read the papers. 1438 01:51:06,406 --> 01:51:10,274 Do you really think it could be Dad? 1439 01:51:10,444 --> 01:51:13,641 I knew something awful would happen. 1440 01:51:14,381 --> 01:51:18,010 I have to go identify the body. 1441 01:51:19,252 --> 01:51:24,485 You probably don't remember his face. 1442 01:51:25,692 --> 01:51:28,354 Tsuyoshi, come home early tonight. 1443 01:51:28,562 --> 01:51:31,895 I can't wait to see you. 1444 01:51:33,233 --> 01:51:34,063 Sure. 1445 01:51:37,704 --> 01:51:38,864 Thanks. 1446 01:51:39,306 --> 01:51:40,796 Bad news? 1447 01:51:42,209 --> 01:51:43,335 Good news. 1448 01:51:56,289 --> 01:52:00,419 Perhaps she sensed something... 1449 01:52:01,061 --> 01:52:05,998 My son's back. Nobuo's come back. 1450 01:52:11,238 --> 01:52:14,765 The body was indeed my husband Nobuo. 1451 01:52:16,476 --> 01:52:20,572 It's been 15 years since I last saw him. 1452 01:52:23,383 --> 01:52:29,049 The other three were not from my family. 1453 01:52:30,090 --> 01:52:32,524 They were all strangers to me. 1454 01:52:34,394 --> 01:52:41,197 So who was the Satoko who was killed in Arakawa? 1455 01:52:41,401 --> 01:52:44,666 We now go to Ueda City in Shinshu. 1456 01:52:46,540 --> 01:52:52,376 Chapter 15 - HOMECOMING - 1457 01:52:57,217 --> 01:53:02,118 - Ueda, Early Autumn, 1996 - 1458 01:53:05,436 --> 01:53:07,924 I really had to think about it. 1459 01:53:08,095 --> 01:53:10,757 I know it sounds cruel, 1460 01:53:11,465 --> 01:53:14,628 but I was afraid of police involvement. 1461 01:53:14,902 --> 01:53:19,601 It wasn't the trouble of burying her. 1462 01:53:19,806 --> 01:53:24,300 We were always worried about Katsuko. 1463 01:53:24,978 --> 01:53:29,608 Katsuko? She was my youngest sister. 1464 01:53:30,284 --> 01:53:32,946 It's been more than ten years now... 1465 01:53:33,253 --> 01:53:36,222 since she ran away from home. 1466 01:53:36,590 --> 01:53:40,924 She wasn't a calculating person. 1467 01:53:41,595 --> 01:53:45,395 She took things to heart, very naive... 1468 01:53:45,732 --> 01:53:47,495 fell in love all the time. 1469 01:53:47,701 --> 01:53:51,137 She'd follow a man anywhere. 1470 01:53:51,338 --> 01:53:57,038 This is Sanae my wife. I named the restaurant after her. 1471 01:53:58,378 --> 01:54:00,710 I worked in a bar in Tokyo... 1472 01:54:00,914 --> 01:54:03,091 when Sanae and I met. 1473 01:54:03,195 --> 01:54:08,678 It was her idea to renovate my family's restaurant. 1474 01:54:08,822 --> 01:54:10,483 Now it's popular. 1475 01:54:13,527 --> 01:54:16,428 This was taken shortly before Katsuko left. 1476 01:54:17,097 --> 01:54:21,431 She's the one next to me. 1477 01:54:21,868 --> 01:54:24,860 It was just when we renovated the place. 1478 01:54:25,305 --> 01:54:29,002 She's pretty under all that makeup. 1479 01:54:29,209 --> 01:54:32,906 She'd change depending on the man she was with. 1480 01:54:33,080 --> 01:54:34,206 Right after that... 1481 01:54:34,281 --> 01:54:36,977 there was trouble with a man and she left. 1482 01:54:37,351 --> 01:54:41,754 We had to put up with it so many times. 1483 01:54:42,689 --> 01:54:47,717 One rainy fall day Katsuko left. 1484 01:54:52,299 --> 01:54:56,395 On June 13th, 1996... 1485 01:55:02,342 --> 01:55:07,974 It didn't look like her but somehow I knew. 1486 01:55:08,248 --> 01:55:10,773 Blood is thicker than water. 1487 01:55:11,785 --> 01:55:14,549 We went to the station in Arakawa 1488 01:55:14,721 --> 01:55:19,658 and I identified the body as Katsuko. 1489 01:55:20,627 --> 01:55:25,894 They brought her out from the morgue. 1490 01:55:26,967 --> 01:55:30,425 The detective had put flowers by her body. 1491 01:55:30,637 --> 01:55:35,574 She was without makeup, smiling even... 1492 01:55:35,842 --> 01:55:41,303 I thought Katsuko must have been happy... 1493 01:55:43,583 --> 01:55:48,020 I understand she had been embalmed. 1494 01:55:48,889 --> 01:55:53,656 The family is supposed to pay the fee, 1495 01:55:54,094 --> 01:55:56,187 after they identify the body. 1496 01:55:56,363 --> 01:56:00,561 The cost of 150,000 yen was a shock. 1497 01:56:01,535 --> 01:56:06,234 So Katsuko never returned here. 1498 01:56:06,673 --> 01:56:10,200 After she ran away... 1499 01:56:13,637 --> 01:56:16,387 she was murdered... 1500 01:56:16,650 --> 01:56:19,141 It's been ten years since all that. 1501 01:56:19,319 --> 01:56:22,152 I wasn't born here but... 1502 01:56:22,422 --> 01:56:25,983 it's a lovely place, this valley. 1503 01:56:27,194 --> 01:56:29,628 My sister returned. 1504 01:56:30,030 --> 01:56:34,660 Not as Katsuko but Satoko Sunagawa. 1505 01:56:36,803 --> 01:56:41,103 We're going to make sure she rests peacefully 1506 01:56:41,174 --> 01:56:43,074 as Katsuko again. 1507 01:56:50,050 --> 01:56:51,677 Following Nobuo Sunagawa 1508 01:56:51,785 --> 01:56:54,777 and Satoko, real name Katsuko Akiyoshi, 1509 01:56:54,888 --> 01:56:57,584 we now know the identity of the third victim, 1510 01:56:57,757 --> 01:57:00,590 Tome Sunagawa. 1511 01:57:01,027 --> 01:57:04,519 Her real name is Hatsue Mita, age 82. 1512 01:57:05,198 --> 01:57:07,029 According to an attendant 1513 01:57:07,134 --> 01:57:10,729 at the nursing home in Shizuoka... 1514 01:57:13,140 --> 01:57:17,133 She just disappeared one day. 1515 01:57:17,677 --> 01:57:22,239 She was very healthy for an 82 year-old. 1516 01:57:22,415 --> 01:57:26,476 She went shopping that day. 1517 01:57:26,720 --> 01:57:30,121 Usually she would be back by early evening... 1518 01:57:30,190 --> 01:57:31,657 but she never came back. 1519 01:57:31,892 --> 01:57:39,799 We contacted hospitals and the police. 1520 01:57:40,133 --> 01:57:43,500 Eventually they found her bag 1521 01:57:43,570 --> 01:57:47,836 in a garbage bin near the station... 1522 01:57:48,408 --> 01:57:51,241 only her wallet was gone. 1523 01:58:02,222 --> 01:58:05,521 Several witnesses came forward 1524 01:58:05,625 --> 01:58:07,752 who saw a gang mugging her. 1525 01:58:07,928 --> 01:58:11,295 Hatsue was dragged about and fell 1526 01:58:11,631 --> 01:58:15,567 and hit her head. She said she was fine but 1527 01:58:17,437 --> 01:58:21,203 when she sat down on a bench she looked disoriented. 1528 01:58:21,441 --> 01:58:26,811 She must have lost her memory. 1529 01:58:27,147 --> 01:58:34,110 We worried something bad had happened to her... 1530 01:58:34,221 --> 01:58:37,156 but someone kindly helped her... 1531 01:58:37,357 --> 01:58:39,757 and she was leading a happy life. 1532 01:58:39,926 --> 01:58:42,759 That's what we chose to believe. 1533 01:58:42,963 --> 01:58:49,163 Her daughter and granddaughter identified her body. 1534 01:58:49,669 --> 01:58:52,968 And her body was brought back here. 1535 01:58:53,206 --> 01:58:57,506 The funeral was held here at the nursing home. 1536 01:58:57,844 --> 01:59:01,371 This was her home. 1537 01:59:02,682 --> 01:59:06,243 Those two left in a hurry... 1538 01:59:06,386 --> 01:59:09,287 without taking her remains. 1539 01:59:12,759 --> 01:59:16,752 It's already fall now. 1540 01:59:18,598 --> 01:59:22,967 Hatsue's remains are still with us. 1541 01:59:23,069 --> 01:59:27,438 Even though not related by blood... 1542 01:59:27,641 --> 01:59:31,008 those who love you are your real family. 1543 01:59:37,017 --> 01:59:39,383 Because of the Sunagawa family situation 1544 01:59:39,519 --> 01:59:42,147 the police asked for the public's help. 1545 01:59:42,656 --> 01:59:46,285 We received a lot of calls here as well. 1546 01:59:46,526 --> 01:59:51,862 I didn't know there were so many missing people. 1547 01:59:52,232 --> 01:59:55,133 Some were crank calls. 1548 01:59:55,235 --> 01:59:59,501 Some people can be very cruel. 1549 01:59:59,839 --> 02:00:04,003 I was saddened by the experience. 1550 02:00:05,378 --> 02:00:08,541 It made me think. 1551 02:00:08,915 --> 02:00:12,681 What kind of people inhabit this world? 1552 02:00:13,086 --> 02:00:18,422 I wondered about the people who 1553 02:00:18,825 --> 02:00:23,387 live in these condos that I supervise. 1554 02:00:24,030 --> 02:00:26,123 Speaking of crank calls, 1555 02:00:26,232 --> 02:00:30,191 the first call to the police that night... 1556 02:00:30,403 --> 02:00:36,000 came from the East Tower... but she wouldn't give her name. 1557 02:00:36,643 --> 02:00:39,237 A woman came forward later. 1558 02:00:39,412 --> 02:00:45,180 I saw people struggling. I'm positive. 1559 02:00:51,458 --> 02:00:54,484 - Day of the incident - - June 2, 1996 - 1560 02:00:58,031 --> 02:00:59,589 But it was raining so hard 1561 02:00:59,699 --> 02:01:02,293 I closed the sliding doors. 1562 02:01:02,469 --> 02:01:08,430 But I thought I should inform the police. 1563 02:01:08,908 --> 02:01:14,107 Just calling the police frightened me. 1564 02:01:14,681 --> 02:01:17,081 That's why I didn't give my name. 1565 02:01:17,584 --> 02:01:21,076 whatever they asked... I just said yes, yes. 1566 02:01:22,555 --> 02:01:27,549 I just wanted the police to come. 1567 02:01:28,161 --> 02:01:31,824 I never dreamt it would turn out like it has. 1568 02:01:32,732 --> 02:01:37,066 But I tell you what I did see. 1569 02:01:37,270 --> 02:01:39,864 On that stormy night... 1570 02:01:41,074 --> 02:01:42,905 it was a baby. 1571 02:01:43,877 --> 02:01:46,141 I'm a woman... I could tell. 1572 02:01:46,379 --> 02:01:49,712 A woman was running. 1573 02:01:49,849 --> 02:01:52,044 She was holding a baby in her arms. 1574 02:01:52,285 --> 02:01:54,048 She was running away. 1575 02:01:55,522 --> 02:02:00,892 Yes, it was a woman. It wasn't a man. 1576 02:02:00,994 --> 02:02:01,094 Chapter 16 - AYAKO - . 1577 02:02:01,094 --> 02:02:04,864 Chapter 16 - AYAKO - Yuji had run away from home. 1578 02:02:04,864 --> 02:02:05,698 Chapter 16 - AYAKO - . 1579 02:02:05,698 --> 02:02:06,633 Chapter 16 - AYAKO - His father was an alcoholic... 1580 02:02:06,633 --> 02:02:07,691 His father was an alcoholic... 1581 02:02:07,934 --> 02:02:10,903 He hadn't been home for years. 1582 02:02:12,505 --> 02:02:16,407 "He's probably dead," he said. 1583 02:02:17,076 --> 02:02:20,705 "My mother was a floozy always with a man... 1584 02:02:20,880 --> 02:02:24,941 "having their babies... Well... I'm one of them." 1585 02:02:25,185 --> 02:02:29,563 He left home right after I finished junior high. 1586 02:02:33,860 --> 02:02:36,727 They haven't discovered who he is yet. 1587 02:02:37,664 --> 02:02:41,191 Although he was with Mr. Sunagawa, 1588 02:02:41,334 --> 02:02:45,168 Yuji didn't consider them family. 1589 02:02:45,572 --> 02:02:48,097 He met him when he was 17... 1590 02:02:48,341 --> 02:02:51,310 and pretended to be his son. But he said, 1591 02:02:51,511 --> 02:02:56,448 "But I'm a boarder. I get paid to be there." 1592 02:02:57,817 --> 02:03:00,445 One day he said, 1593 02:03:00,920 --> 02:03:03,480 "Ayako I'm going to be rich." 1594 02:03:03,690 --> 02:03:06,181 "I can get 10 million yen." 1595 02:03:06,493 --> 02:03:09,929 "I have this great plan," he said. 1596 02:03:11,698 --> 02:03:14,258 And this man Ishida was involved? 1597 02:03:17,937 --> 02:03:20,167 Don't ask leading questions. 1598 02:03:23,142 --> 02:03:24,541 Sorry. 1599 02:03:26,779 --> 02:03:32,445 That day if Yuji hadn't come, 1600 02:03:33,953 --> 02:03:36,319 I would have given up on him. 1601 02:03:38,458 --> 02:03:40,449 But he came. 1602 02:03:42,295 --> 02:03:44,786 He kept his promise. 1603 02:03:49,969 --> 02:03:53,427 He talked to Mom and Dad... 1604 02:03:54,140 --> 02:03:58,133 got yelled at... and left. 1605 02:04:00,580 --> 02:04:03,515 I wasn't just another girl to him. 1606 02:04:04,717 --> 02:04:06,912 He's afraid of having a family. 1607 02:04:09,322 --> 02:04:13,418 But Yuji and I can be a family. 1608 02:04:14,561 --> 02:04:19,726 I can be his wife and his mother. 1609 02:04:27,941 --> 02:04:33,504 When I first met Yuji... 1610 02:04:34,213 --> 02:04:36,943 he took me to his place. 1611 02:04:37,250 --> 02:04:38,740 Where? 1612 02:04:39,919 --> 02:04:42,114 Up on a roof in Tokyo. 1613 02:04:42,388 --> 02:04:48,327 Beautiful stars were just overhead. 1614 02:04:49,495 --> 02:04:51,895 I said to him, 1615 02:04:52,732 --> 02:04:56,498 "The stars look almost within reach." 1616 02:04:57,904 --> 02:05:03,433 Then he said, "Don't reach for them." 1617 02:05:04,143 --> 02:05:08,876 "I come here to look down on the stars." 1618 02:05:09,215 --> 02:05:14,152 "See? Down below,,, there are just as many stars." 1619 02:05:15,088 --> 02:05:16,555 "Someday..." 1620 02:05:18,091 --> 02:05:22,425 Someday, I'm going to reach down with my hands and pick up those stars... 1621 02:05:29,869 --> 02:05:31,461 That's what he said. 1622 02:05:33,740 --> 02:05:38,439 - Spring, 1995 - 1623 02:05:44,484 --> 02:05:49,012 What a cute young couple. Where are you going? 1624 02:05:49,155 --> 02:05:51,885 To the doctor. The baby has heat rash. 1625 02:05:52,125 --> 02:05:56,619 Oh, you have heat rash. 1626 02:05:58,297 --> 02:05:59,924 Hope he gets better. 1627 02:06:04,203 --> 02:06:07,036 I wonder if babies dream. 1628 02:06:08,675 --> 02:06:10,973 What is he dreaming about? 1629 02:06:15,682 --> 02:06:19,846 I have to do something about Mr. Ishida. 1630 02:06:22,555 --> 02:06:26,286 But he promised me. 1631 02:06:26,826 --> 02:06:28,293 Promised? 1632 02:06:32,198 --> 02:06:34,359 What I can't bear is... 1633 02:06:37,370 --> 02:06:40,828 Remember Tokiwa my junior high teacher? 1634 02:06:42,408 --> 02:06:47,004 When I said I wouldn't go to high school... 1635 02:06:47,714 --> 02:06:51,650 You'll end up a loser. 1636 02:07:02,028 --> 02:07:05,520 "See? I told you so, didn't I?" 1637 02:07:06,065 --> 02:07:09,091 He'd say so in his conceited way. 1638 02:07:48,007 --> 02:07:54,003 Chapter 17 - NOBUKO AGAIN - 1639 02:08:02,088 --> 02:08:05,251 "Katakura House" 1640 02:08:38,825 --> 02:08:43,319 Mom's not home yet. Maybe it's for real this time. 1641 02:08:46,999 --> 02:08:50,491 Why does my family run away all the time? 1642 02:08:51,204 --> 02:08:56,699 She'll come home soon. Your mother has nowhere to go. 1643 02:08:57,176 --> 02:08:58,939 I guess so. 1644 02:09:13,259 --> 02:09:15,420 Oh, miso soup. 1645 02:09:16,395 --> 02:09:18,590 We don't do breakfast here. 1646 02:09:20,399 --> 02:09:22,993 This is for our family. 1647 02:09:23,970 --> 02:09:25,767 Do you need a room? 1648 02:09:30,176 --> 02:09:33,771 You don't look so good. Are you ill? 1649 02:09:35,314 --> 02:09:36,713 No? 1650 02:09:38,317 --> 02:09:43,778 We don't interfere with our guests. 1651 02:09:44,023 --> 02:09:46,890 Just obey our rules. 1652 02:09:51,998 --> 02:09:54,057 Room 4, on the second floor. 1653 02:10:04,176 --> 02:10:05,609 It's at the end. 1654 02:10:16,522 --> 02:10:22,461 Dad... I've seen him before. 1655 02:10:32,939 --> 02:10:33,997 Hello. 1656 02:10:34,206 --> 02:10:36,970 One second Nobuko. 1657 02:10:37,410 --> 02:10:39,742 A customer? 1658 02:10:40,346 --> 02:10:43,804 Teenagers are so fashionable now. 1659 02:10:57,730 --> 02:11:00,130 "Prime suspect for murder..." 1660 02:11:00,666 --> 02:11:03,829 Can I borrow this? 1661 02:11:04,136 --> 02:11:05,501 Sure. 1662 02:11:11,310 --> 02:11:13,505 She's still a kid. 1663 02:11:19,185 --> 02:11:21,710 Should I go to the police? 1664 02:11:23,022 --> 02:11:24,785 You stay here. 1665 02:11:25,558 --> 02:11:26,957 Your Mom's back. 1666 02:11:27,193 --> 02:11:29,320 She's frying dumplings in the kitchen. 1667 02:11:29,462 --> 02:11:31,794 She knows fried food is bad for me. 1668 02:11:31,964 --> 02:11:34,455 She wants to kill me. 1669 02:11:39,905 --> 02:11:41,429 What's the matter? 1670 02:11:41,674 --> 02:11:48,102 What...it's so messy in here. 1671 02:12:14,974 --> 02:12:18,842 My name is Katakura. 1672 02:12:22,782 --> 02:12:26,149 I'm Naozumi Ishida. 1673 02:12:28,554 --> 02:12:30,545 Are you ill? 1674 02:12:31,690 --> 02:12:36,525 I'm not sure. I have a weak liver... 1675 02:12:37,029 --> 02:12:41,398 I've been running since June and I'm tired. 1676 02:12:43,335 --> 02:12:48,238 No one's suspected you till now? 1677 02:12:48,474 --> 02:12:55,243 No, even though I saw myself on TV. 1678 02:12:55,514 --> 02:12:57,709 That was a strange feeling. 1679 02:13:05,591 --> 02:13:07,081 Mr. Ishida? 1680 02:13:09,161 --> 02:13:12,858 Don't think badly of us for calling the police. 1681 02:13:14,266 --> 02:13:17,201 Your daughter recognized me? 1682 02:13:17,703 --> 02:13:22,197 No... it was me. 1683 02:13:24,844 --> 02:13:30,009 I haven't killed anyone. 1684 02:13:31,617 --> 02:13:39,490 Please tell that to the police. 1685 02:13:48,134 --> 02:13:50,932 They only say 'a person of interest'... 1686 02:13:51,470 --> 02:13:55,429 so they're not saying you're the murderer. 1687 02:13:57,877 --> 02:14:00,869 Can you do me a favor? 1688 02:14:02,611 --> 02:14:03,961 What's that? 1689 02:14:05,050 --> 02:14:10,147 I'd like your daughter to make a call for me. 1690 02:14:28,040 --> 02:14:30,702 Takarai Restaurant. 1691 02:14:34,680 --> 02:14:36,409 Mr. Ishida? 1692 02:14:37,917 --> 02:14:42,411 Mr. Ishida asked me to call you. 1693 02:14:43,088 --> 02:14:46,888 He says he can't keep his promise any longer. 1694 02:14:49,261 --> 02:14:52,253 Hello? Hello? 1695 02:14:55,067 --> 02:14:58,002 He'll be arrested, so we should run. Is that it? 1696 02:14:58,270 --> 02:15:02,138 I don't know. He just asked me to call. 1697 02:15:03,142 --> 02:15:05,269 Where is he? 1698 02:15:05,578 --> 02:15:08,069 I can't tell you. 1699 02:15:13,485 --> 02:15:17,945 I called anyway. 1700 02:15:20,859 --> 02:15:22,827 A baby was crying. 1701 02:15:24,096 --> 02:15:26,621 Grandma, dumpling. 1702 02:15:37,576 --> 02:15:38,577 Chapter 18 - FUGITIVE - . 1703 02:15:38,577 --> 02:15:40,946 Chapter 18 - FUGITIVE - The world's a strange place. 1704 02:15:40,946 --> 02:15:41,747 Chapter 18 - FUGITIVE - . 1705 02:15:41,747 --> 02:15:43,082 Chapter 18 - FUGITIVE - Even after being cleared, I'm still running. 1706 02:15:43,082 --> 02:15:46,950 Even after being cleared, I'm still running. 1707 02:15:47,620 --> 02:15:50,418 No, not from your people. 1708 02:15:50,990 --> 02:15:56,860 Publishers say I could make a lot of money... 1709 02:15:57,229 --> 02:15:59,390 if I told my story. 1710 02:15:59,665 --> 02:16:04,500 At a time when family ties are unraveling... 1711 02:16:04,803 --> 02:16:07,567 a story of murder bringing people together. 1712 02:16:07,740 --> 02:16:10,709 It's a very modern topic. 1713 02:16:11,176 --> 02:16:13,110 I bet the readers would love it. 1714 02:16:13,279 --> 02:16:20,742 We'll ghost write it for you. Of course, we could publish it... 1715 02:16:20,886 --> 02:16:22,945 without your permission. 1716 02:16:23,055 --> 02:16:26,786 Freedom of speech is guaranteed. 1717 02:16:27,226 --> 02:16:29,126 Who cares if it's not true? 1718 02:16:29,561 --> 02:16:33,463 So long as it makes it more interesting. 1719 02:16:34,033 --> 02:16:37,969 People's motives are unfathomable. 1720 02:16:38,504 --> 02:16:45,000 People make up their own stories... 1721 02:16:45,444 --> 02:16:48,106 to keep on living. 1722 02:16:48,314 --> 02:16:50,009 Of course I refused. 1723 02:16:50,449 --> 02:16:54,852 I did need the money but my mother was against it. 1724 02:16:55,020 --> 02:16:59,855 Don't even think of getting money that way. 1725 02:17:01,360 --> 02:17:05,763 If you make money that way... 1726 02:17:06,065 --> 02:17:11,469 people will hate and resent you. 1727 02:17:12,571 --> 02:17:16,098 That's how the world is. 1728 02:17:17,943 --> 02:17:21,902 Haven't you learned your lesson? 1729 02:17:22,614 --> 02:17:25,708 I want to forget everything. 1730 02:17:26,418 --> 02:17:30,684 But... just as this wound won't heal, 1731 02:17:31,023 --> 02:17:33,355 it's not easy to forget. 1732 02:17:35,794 --> 02:17:38,627 I got this fighting with Yuji Yashiro. 1733 02:17:38,897 --> 02:17:41,593 I was trying to save Ayako and her baby. 1734 02:17:42,234 --> 02:17:48,104 But time is a great healer. 1735 02:17:48,974 --> 02:17:52,102 Now that things have settled down, 1736 02:17:52,344 --> 02:17:54,471 I wanted to tell my side of the story... 1737 02:17:54,680 --> 02:17:59,777 so that the public can know the truth. 1738 02:18:00,853 --> 02:18:07,782 But now not many people are interested. 1739 02:18:08,861 --> 02:18:12,297 The murders have become a thing of the past. 1740 02:18:16,201 --> 02:18:20,103 We'll leave this place for 10 million yen. 1741 02:18:20,305 --> 02:18:22,034 That's what he said. 1742 02:18:22,141 --> 02:18:25,372 I didn't believe him so I asked... 1743 02:18:25,544 --> 02:18:28,035 Is this Mr. Sunagawa's idea? 1744 02:18:28,147 --> 02:18:29,876 He doesn't know. 1745 02:18:30,048 --> 02:18:32,915 But if you pay, I can persuade him. 1746 02:18:33,085 --> 02:18:36,543 "Sunagawa had been paid by Hayakawa... 1747 02:18:36,755 --> 02:18:39,724 "to break the law. He could put a stop to it." 1748 02:18:39,925 --> 02:18:43,691 That's what he said. I didn't like it. 1749 02:18:43,796 --> 02:18:47,425 So I talked to Sunagawa. He said, 1750 02:18:50,702 --> 02:18:56,436 10 million yen? No, that's news to me. 1751 02:18:56,642 --> 02:18:59,577 "Tsuyoshi might kill me. But if he did, 1752 02:18:59,711 --> 02:19:02,703 "you'd be accused of the murder," he said. 1753 02:19:02,915 --> 02:19:08,148 So I decided to talk to them together. 1754 02:19:08,320 --> 02:19:10,083 That's why I went there... 1755 02:19:10,489 --> 02:19:14,425 to Room 2025, the night of the storm. 1756 02:19:15,527 --> 02:19:20,829 The door was open... so I went in. 1757 02:19:21,767 --> 02:19:26,795 The three of them were already dead. 1758 02:19:27,239 --> 02:19:29,366 It was a scene from hell. 1759 02:19:34,446 --> 02:19:39,509 He was on the balcony spreading a sheet. 1760 02:19:40,652 --> 02:19:43,917 He was planning to wrap the bodies in it. 1761 02:19:52,231 --> 02:19:55,098 Just then the doorbell rang. 1762 02:20:32,504 --> 02:20:34,165 I knew it. 1763 02:20:47,286 --> 02:20:49,618 Ayako said "I knew it." 1764 02:20:49,922 --> 02:20:53,187 Although... I didn't know her name then... 1765 02:20:53,358 --> 02:20:56,054 it was the first time I'd seen her. 1766 02:20:56,595 --> 02:20:59,428 Later I found out she came 1767 02:20:59,498 --> 02:21:02,763 because she'd had a hunch. 1768 02:21:03,068 --> 02:21:05,798 A woman's intuition? 1769 02:21:06,838 --> 02:21:10,831 Ayako loved that man. 1770 02:21:11,577 --> 02:21:17,573 But she hadn't expected to see this. 1771 02:21:18,650 --> 02:21:21,016 Why did you do this? 1772 02:21:22,487 --> 02:21:24,546 Why? 1773 02:21:28,961 --> 02:21:30,952 I did it for you. 1774 02:21:33,065 --> 02:21:35,033 Why are you interfering? 1775 02:21:45,277 --> 02:21:49,441 Damn! It's all your fault. 1776 02:21:50,382 --> 02:21:52,873 You should have taken the deal. 1777 02:21:57,055 --> 02:21:59,250 Why can't I get what I want? 1778 02:22:06,198 --> 02:22:10,897 The baby slept through the whole thing. 1779 02:22:17,142 --> 02:22:18,973 Then Ayako said... 1780 02:22:23,382 --> 02:22:26,510 Yuji... I'll call the police. 1781 02:22:33,291 --> 02:22:34,781 Then he said, 1782 02:22:34,893 --> 02:22:36,121 Shut up! 1783 02:22:38,764 --> 02:22:40,959 Just do as you're told. 1784 02:22:41,133 --> 02:22:43,897 He meant it. I reacted. 1785 02:23:00,986 --> 02:23:02,453 It happened in an instant. 1786 02:23:02,554 --> 02:23:04,749 I didn't see it happen my back was turned. 1787 02:23:05,157 --> 02:23:07,148 I heard a scream and when I turned 1788 02:23:07,292 --> 02:23:09,192 he was no longer on the balcony. 1789 02:23:09,294 --> 02:23:12,525 Ayako was crouched on the sheet. 1790 02:23:25,544 --> 02:23:27,409 When I went to her... 1791 02:23:34,786 --> 02:23:38,449 He fell. 1792 02:23:49,735 --> 02:23:54,035 What? Ayako said she pushed him? 1793 02:23:54,272 --> 02:23:56,069 I don't believe it. 1794 02:23:56,441 --> 02:24:00,775 He must have fallen on his own. 1795 02:24:01,813 --> 02:24:06,807 Ayako snatched the baby from my arms. 1796 02:24:06,985 --> 02:24:11,251 She was protecting the baby with her body. 1797 02:24:11,623 --> 02:24:17,027 I knew I had to protect this tiny life. 1798 02:24:17,295 --> 02:24:18,814 So I said... 1799 02:24:20,074 --> 02:24:26,570 I didn't kill these people. But... both you and I will be suspected. 1800 02:24:26,872 --> 02:24:31,275 If you leave and say nothing, about my being here... 1801 02:24:31,610 --> 02:24:34,374 I won't say anything about you. 1802 02:24:38,850 --> 02:24:41,785 She nodded. 1803 02:24:42,220 --> 02:24:47,817 There was a strange beauty in her face. 1804 02:24:50,462 --> 02:24:51,861 Tell me. 1805 02:24:56,334 --> 02:24:58,268 What's your name? 1806 02:25:00,305 --> 02:25:05,572 Ayako. Ayako Takarai. 1807 02:25:12,617 --> 02:25:17,486 She told me her real name. I was relieved. 1808 02:25:20,592 --> 02:25:26,053 I kept the promise I made to Ayako-chan that night. 1809 02:25:26,832 --> 02:25:32,793 That kept me going during those four months. 1810 02:25:33,705 --> 02:25:39,337 I felt a deep bond with that girl. 1811 02:25:41,146 --> 02:25:42,545 Tea. 1812 02:25:51,356 --> 02:25:52,755 Thank you. 1813 02:26:04,803 --> 02:26:07,829 Thanks for talking to us. 1814 02:26:08,206 --> 02:26:11,107 Now I know what really happened. 1815 02:26:17,349 --> 02:26:21,945 Oh, what's the baby's name? 1816 02:26:22,387 --> 02:26:26,380 I never asked Miss Ayako its name. 1817 02:26:28,293 --> 02:26:30,887 The baby is Yusuke. 1818 02:26:31,363 --> 02:26:34,264 The Yu is from his father. 1819 02:26:43,662 --> 02:26:48,973 - Story published: June 1998 - 1820 02:26:50,652 --> 02:26:55,785 - Screened in: 2003 - 1821 02:27:01,943 --> 02:27:08,029 Chapter 19 - SURRENDER - 1822 02:27:09,134 --> 02:27:12,367 I remember that girl Nobuko. 1823 02:27:13,571 --> 02:27:16,131 She was gripping the umbrella... 1824 02:27:17,375 --> 02:27:22,677 like this...she was protecting her dad. 1825 02:27:26,584 --> 02:27:32,386 She was serious. It made me homesick. 1826 02:27:32,524 --> 02:27:35,288 She reminded me of my daughter. 1827 02:27:36,027 --> 02:27:40,828 I didn't want them to think I was a killer. 1828 02:27:41,199 --> 02:27:43,326 That's why I decided. 1829 02:27:45,503 --> 02:27:48,836 I called again myself. 1830 02:27:49,074 --> 02:27:52,009 In the end... I'd better call myself. 1831 02:28:01,720 --> 02:28:04,518 Ayako's father asked me to wait one night... 1832 02:28:04,823 --> 02:28:07,519 for them to sort things out. 1833 02:28:08,159 --> 02:28:11,185 Ayako needed time to decide. 1834 02:28:22,073 --> 02:28:26,237 Could you give me one night's grace? 1835 02:28:32,083 --> 02:28:35,712 Mr. Katakura agreed. 1836 02:28:44,269 --> 02:28:49,238 - Day of Surrender - 1837 02:28:51,403 --> 02:28:55,567 In the car coming here my wife called 1838 02:28:55,707 --> 02:28:59,871 telling me Ayako was at the police station. 1839 02:29:01,179 --> 02:29:04,979 I'm sorry to have caused you trouble. 1840 02:29:05,150 --> 02:29:07,778 And the baby? 1841 02:29:08,086 --> 02:29:11,146 A neighbor is taking care of him today. 1842 02:29:11,623 --> 02:29:14,217 The store's closed today. 1843 02:29:19,898 --> 02:29:22,264 How can this be? 1844 02:29:23,435 --> 02:29:27,963 Both of the baby's parents are murderers. 1845 02:29:34,245 --> 02:29:39,376 Untll she gets out... we'll raise him. 1846 02:29:41,319 --> 02:29:46,018 Go to the station and get the officer. 1847 02:29:46,424 --> 02:29:50,520 Have them send a patrol car here. 1848 02:29:52,263 --> 02:29:53,560 Sure. 1849 02:31:28,026 --> 02:31:30,688 So why do I feel like crying? 1850 02:31:42,040 --> 02:31:42,173 Epilogue - THE GHOST - . 1851 02:31:42,173 --> 02:31:46,110 Epilogue - THE GHOST - And so Mr. Ishida took possession of 2025. 1852 02:31:46,110 --> 02:31:46,411 Epilogue - THE GHOST - . 1853 02:31:46,411 --> 02:31:47,579 Epilogue - THE GHOST - but he put it up for sale immediately. 1854 02:31:47,579 --> 02:31:48,876 but he put it up for sale immediately. 1855 02:31:49,147 --> 02:31:52,583 But after what had happened, there were no buyers. 1856 02:31:52,884 --> 02:31:56,718 The Koito boy still visits. 1857 02:31:56,955 --> 02:31:59,515 Other than that no one comes at all. 1858 02:31:59,757 --> 02:32:06,253 I believe the boy is the owner of the place. 1859 02:32:26,818 --> 02:32:28,376 I don't want anything. 1860 02:32:28,686 --> 02:32:31,314 You always lose the things you hold most precious. 1861 02:32:45,870 --> 02:32:52,036 The Kitabatakes in 2026 moved away. 1862 02:32:52,343 --> 02:32:57,576 The mother moved into a new nursing home. 1863 02:32:58,182 --> 02:33:01,913 We had nothing to do with what happened next door. 1864 02:33:02,053 --> 02:33:03,020 Please leave us alone. 1865 02:33:03,121 --> 02:33:03,917 Visitors? 1866 02:33:04,022 --> 02:33:05,421 No. 1867 02:33:08,793 --> 02:33:11,785 After all, I feel nostalgic. 1868 02:33:12,897 --> 02:33:18,096 I asked to be a boarder here, remember? 1869 02:33:18,569 --> 02:33:23,438 I thought it would be easier living here. 1870 02:33:24,242 --> 02:33:29,407 But that Tsuyoshi... no, that wasn't his name. 1871 02:33:29,747 --> 02:33:32,875 The guy who fell... was also a boarder. 1872 02:33:33,985 --> 02:33:37,318 His name was Yuji Yashiro, or so they say. 1873 02:33:44,996 --> 02:33:52,493 - Yuji Yashiro - 1874 02:34:07,085 --> 02:34:08,882 I can't remember when... 1875 02:34:09,053 --> 02:34:13,683 the rumors about the ghost started. 1876 02:34:14,292 --> 02:34:16,760 Yuji's ghost. 1877 02:34:17,261 --> 02:34:22,893 A pale man... looking down from the balcony of Room 2025. 1878 02:34:23,501 --> 02:34:29,804 When yours eyes meet he falls into darkness. 1879 02:34:30,007 --> 02:34:34,000 No, I haven't seen him. 1880 02:34:34,312 --> 02:34:37,247 But... what's strange is... 1881 02:34:37,782 --> 02:34:40,182 it's Yuji's ghost, 1882 02:34:40,418 --> 02:34:43,387 not one of the others. 1883 02:34:45,189 --> 02:34:49,785 And the shadow Ms. Kasai saw that night? 1884 02:34:50,194 --> 02:34:56,690 No one was alive in that room at that point. 1885 02:34:58,803 --> 02:35:03,240 Was Yuji's ghost already walking? 1886 02:35:03,775 --> 02:35:06,039 I saw it. I really did. 1887 02:35:06,244 --> 02:35:10,613 I don't care if no one was alive by then... 1888 02:35:10,782 --> 02:35:13,046 I really saw it. 1889 02:35:17,555 --> 02:35:21,286 I told this story a hundred times. 1890 02:35:21,726 --> 02:35:24,923 The same thing over and over again. Even at school. 1891 02:35:25,163 --> 02:35:28,894 I felt like a celebrity. 1892 02:35:29,167 --> 02:35:33,194 Now I'm not sure if I really saw him fall 1893 02:35:33,504 --> 02:35:35,802 or if I saw his ghost. 1894 02:35:35,973 --> 02:35:38,373 I don't know. 1895 02:35:39,610 --> 02:35:44,707 He's an enigma. 1896 02:35:45,950 --> 02:35:50,444 He was the monster. 1897 02:35:51,689 --> 02:35:53,919 But I'm just like him. 1898 02:35:54,125 --> 02:35:56,593 I think about this a lot. 1899 02:35:56,794 --> 02:36:00,594 If I had lived with them, 1900 02:36:00,798 --> 02:36:06,100 and if they got in my way would I have killed them? 1901 02:36:07,104 --> 02:36:10,540 Would I have killed them? 1902 02:36:12,176 --> 02:36:22,643 "Could I have killed them?" 1903 02:36:25,623 --> 02:36:29,855 "That is Takahiro's question." 1904 02:36:31,529 --> 02:36:35,260 "Yuji himself wouldn't know the answer." 1905 02:36:36,634 --> 02:36:40,593 "Yet in the not too distant future 1906 02:36:40,805 --> 02:36:44,468 there may be an answer." 1907 02:36:44,942 --> 02:36:49,845 "It might appear or be made to appear." 1908 02:36:50,047 --> 02:36:53,346 "only then can Yuji leave this earth." 1909 02:36:53,584 --> 02:36:58,647 "Till then he will wander the West Tower." 1910 02:36:59,023 --> 02:37:02,220 "Untll the day no one fears him 1911 02:37:02,527 --> 02:37:08,090 I will be among those who look for his shadow." 1912 02:37:15,840 --> 02:37:18,604 I'm thinking of retiring and leaving Tokyo... 1913 02:37:18,843 --> 02:37:23,177 and going back to the country. 1914 02:37:23,648 --> 02:37:28,745 It's probably changed a lot... 1915 02:37:29,086 --> 02:37:32,749 but it's where I was born. 1916 02:37:33,057 --> 02:37:36,254 Once there, I want to think about... 1917 02:37:36,494 --> 02:37:43,798 not only Yuji... but what has become of us. 1918 02:37:44,068 --> 02:37:49,768 Beneath the blue country sky. 1919 02:38:01,786 --> 02:38:07,622 - Winter 2004 - - The Present - 1920 02:38:34,752 --> 02:38:42,386 "At this moment he could be anywhere." 1921 02:40:40,290 --> 02:40:43,050 - subtitles reworked by salmond - 1922 02:40:43,814 --> 02:40:47,580 Directed by NOBUHIKO OBAYASHI 138549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.