Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,966 --> 00:01:36,342
A Nobuhiko OBAYASHI Film
2
00:01:46,186 --> 00:01:59,122
Miyuki MIYABE's
~ RIYUU ~
(THE MOTIVE)
3
00:03:49,676 --> 00:03:54,204
Directed by
Nobuhiko OBAYASHI
4
00:03:57,717 --> 00:04:06,989
Arakawa Ward spreads along the
Sumida River in eastern Tokyo.
5
00:04:10,530 --> 00:04:18,027
It is known as the hometown of a
gentle people who have warm hearts.
6
00:04:19,439 --> 00:04:28,677
It began as a ferry terminus for water
transportation 1200 years ago.
7
00:04:29,616 --> 00:04:38,923
In the 17th century the Senju Bridge
was built as the gate to the town.
8
00:04:40,493 --> 00:04:48,992
The town thrived as more people
settled, enjoyed and prospered.
9
00:04:51,171 --> 00:04:59,636
After the 1923 Great Earthquake of Tokyo
it changed into a business quarters.
10
00:05:01,715 --> 00:05:09,918
Arakawa Ward became one of
the 35 wards of Tokyo City in 1932.
11
00:05:10,857 --> 00:05:20,323
45% of it was destroyed in the war
but it's people rose from the ashes.
12
00:05:22,335 --> 00:05:30,572
Japan's rapid postwar economic growth
encouraged urban development.
13
00:05:31,811 --> 00:05:37,408
But many of the old alleys and rows
of small houses were left untouched.
14
00:05:38,752 --> 00:05:42,848
After the war most of the young people
born and bred in this town...
15
00:05:43,790 --> 00:05:48,999
grew to prefer suburban life and
moved away. Only the old folks remained.
16
00:05:52,465 --> 00:05:58,165
The landscape of old streets and
weathered houses is disappearing.
17
00:05:59,406 --> 00:06:05,675
This story begins in Koto Ward
downstream on the Arakawa River.
18
00:06:10,850 --> 00:06:16,198
- Koto Ward Police Station -
- September 30, 1996 -
19
00:06:18,491 --> 00:06:22,062
Prologue
- NOBUKO -
.
20
00:06:22,062 --> 00:06:23,296
Prologue
- NOBUKO -
Stolen item: bicycle.
21
00:06:23,296 --> 00:06:26,288
Stolen item: bicycle.
22
00:06:26,433 --> 00:06:33,601
Color red. Type: woman's bike.
23
00:06:34,207 --> 00:06:38,610
Stolen from behind
the school library.
24
00:06:38,845 --> 00:06:41,746
What is the world coming to?
25
00:06:41,848 --> 00:06:44,840
My fault. I left it there.
26
00:06:47,654 --> 00:06:50,623
You don't have a seal do you?
27
00:06:50,757 --> 00:06:53,191
I need it for the report.
28
00:06:56,529 --> 00:06:58,019
Hi Nobuko... what is it?
29
00:06:58,832 --> 00:07:00,197
Your grandma leave home?
30
00:07:00,233 --> 00:07:03,896
Come here Nobuko.
They know about you.
31
00:07:04,003 --> 00:07:09,908
Are you friends?
Who knows what?
32
00:07:12,512 --> 00:07:13,410
Tell me.
33
00:07:13,480 --> 00:07:16,916
Nobuko skipped basketball practice.
34
00:07:18,084 --> 00:07:21,451
Oh, you're a point guard
on the team.
35
00:07:21,654 --> 00:07:24,054
She'll get all of us in trouble.
36
00:07:24,224 --> 00:07:26,556
She shouldn't be wandering around.
37
00:07:26,659 --> 00:07:29,560
Fortunately I've found her.
38
00:07:30,463 --> 00:07:32,693
Don't play hooky.
39
00:07:32,832 --> 00:07:36,734
They'll hold all of us responsible.
40
00:07:37,837 --> 00:07:39,964
What's the matter?
41
00:07:43,376 --> 00:07:46,072
Come on in.
42
00:07:49,582 --> 00:07:50,674
Nobuko?
43
00:07:50,850 --> 00:07:55,651
- Nobuko Katakura -
44
00:08:00,527 --> 00:08:05,123
You said you'd never wear
your Inn's clogs
45
00:08:05,265 --> 00:08:09,258
because they were unsanitary,
didn't you?
46
00:08:10,470 --> 00:08:12,495
Is your grandma missing?
47
00:08:12,572 --> 00:08:16,030
Nobuko's family has been
running the inn.
48
00:08:16,442 --> 00:08:19,969
But her mother wants
to close the inn.
49
00:08:20,313 --> 00:08:22,747
So her grandma got angry.
50
00:08:23,249 --> 00:08:27,413
She left home
but returned that night.
51
00:08:27,720 --> 00:08:30,951
The family was quite frantic,
eh Nobu-chan?
52
00:08:37,096 --> 00:08:40,998
The man in the magazine is there.
53
00:08:41,935 --> 00:08:44,165
In the paper too.
54
00:08:46,105 --> 00:08:48,335
The criminal of the...
55
00:08:49,442 --> 00:08:51,273
...multiple murders.
56
00:08:51,377 --> 00:08:53,937
Is he at your inn right now?
57
00:08:54,047 --> 00:08:58,916
He's not condemned yet.
He's just a suspect.
58
00:08:59,552 --> 00:09:02,043
His name is Ishida.
59
00:09:02,188 --> 00:09:05,385
He's been at large for four months.
60
00:09:06,793 --> 00:09:12,026
Nobuko you should calm down.
Let's be sensible.
61
00:09:13,466 --> 00:09:18,836
Why would a murderer like him
stay at your inn?
62
00:09:19,239 --> 00:09:24,199
Your parents could easily identify him.
63
00:09:24,344 --> 00:09:27,541
Mr. Ishida really is there, uncle.
64
00:09:28,214 --> 00:09:31,047
My parents know who he is.
65
00:09:31,851 --> 00:09:33,443
Really?
66
00:09:34,220 --> 00:09:41,092
Mr. Ishida asked me to go to the
police station and bring a cop.
67
00:09:41,611 --> 00:09:47,429
He looks really weak and
can't walk a long way.
68
00:09:47,901 --> 00:09:54,602
He said he's tired...
and he wants to give himself up.
69
00:09:55,642 --> 00:09:57,269
Please come.
70
00:10:07,086 --> 00:10:09,054
Officer, come to the inn.
71
00:10:11,457 --> 00:10:15,416
Nobuko's not lying.
You should go.
72
00:10:15,561 --> 00:10:18,394
You'll get credit for catching him.
73
00:10:35,581 --> 00:10:37,515
You two stay here.
74
00:10:37,684 --> 00:10:39,242
Sure.
75
00:10:40,987 --> 00:10:42,511
Officer?
76
00:10:42,722 --> 00:10:44,952
You're like a schoolteacher.
77
00:11:05,712 --> 00:11:07,111
Nobu-chan?
78
00:11:08,214 --> 00:11:12,583
Honestly, Mr. Ishida isn't a killer.
79
00:11:12,785 --> 00:11:14,776
I believe you.
80
00:11:14,887 --> 00:11:18,152
He's really suffered.
I pity him.
81
00:11:18,257 --> 00:11:22,250
I see.
I believe you Nobuko.
82
00:11:22,996 --> 00:11:23,894
Thanks.
83
00:11:24,530 --> 00:11:28,261
But the multiple murders...
84
00:11:28,701 --> 00:11:34,799
I never thought I'd get
involved in that case.
85
00:11:41,414 --> 00:11:45,680
I remember the incident.
It was five months ago.
86
00:11:45,985 --> 00:11:48,749
After midnight on June 2nd.
87
00:11:48,888 --> 00:11:49,255
Chapter 1
- THE INCIDENT -
.
88
00:11:49,255 --> 00:11:52,825
Chapter 1
- THE INCIDENT -
It was pouring rain with
lightning... a storm.
89
00:11:52,825 --> 00:11:54,520
It was pouring rain with
lightning... a storm.
90
00:11:54,827 --> 00:11:58,092
Oh, I found the body here.
91
00:11:58,664 --> 00:12:00,495
I found out later...
92
00:12:00,800 --> 00:12:04,531
he'd fallen from the 20th floor balcony.
93
00:12:04,837 --> 00:12:07,305
- Super Sano-
I found him with Mr. Sato.
94
00:12:07,840 --> 00:12:09,637
- Tenant Sato -
- Apt. 1225 -
95
00:12:09,742 --> 00:12:13,439
Apparently he was a young man.
96
00:12:13,713 --> 00:12:16,238
He was wearing a shirt.
97
00:12:16,516 --> 00:12:20,008
He was dead,
so we didn't touch him.
98
00:12:20,253 --> 00:12:26,123
No, he was laying face down
with his hands like this.
99
00:12:26,392 --> 00:12:30,021
It was raining so hard.
100
00:12:30,196 --> 00:12:32,426
Mr. Sato called the ambulance.
101
00:12:32,565 --> 00:12:34,032
I called the ambulance.
102
00:12:34,200 --> 00:12:36,168
I'll call the police.
103
00:12:36,269 --> 00:12:39,864
I went to the office
and told my wife...
104
00:12:40,039 --> 00:12:40,373
- Day of the Incident -
- June 2, 1996 -
.
105
00:12:40,373 --> 00:12:43,109
- Day of the Incident -
- June 2, 1996 -
Naoko, call the police!
106
00:12:46,012 --> 00:12:52,918
Hello, this is the office of
the New City Condos in Arakawa.
107
00:12:53,052 --> 00:12:55,247
There's been an accident.
108
00:12:55,354 --> 00:12:58,084
It was a police matter.
109
00:12:58,257 --> 00:13:01,522
- Neighbor Kasai -
- Apt. 2024 -
I left the office after one.
110
00:13:01,661 --> 00:13:03,356
Yes 1 a.m.
111
00:13:03,896 --> 00:13:07,195
I always work till midnight.
112
00:13:07,300 --> 00:13:12,237
Because of the weather
I called car service.
113
00:13:12,371 --> 00:13:15,272
But the driver was new here.
114
00:13:15,441 --> 00:13:20,538
The streets around here
are like a maze.
115
00:13:20,613 --> 00:13:27,177
So I had to stay awake
listening to the radio.
116
00:13:27,253 --> 00:13:32,122
I told the driver to go to
the basement parking level.
117
00:13:55,915 --> 00:13:59,578
It was a little before two o'clock.
118
00:14:01,754 --> 00:14:06,384
My husband was home so
I hurried to the elevator.
119
00:14:16,569 --> 00:14:22,804
only one elevator works at night,
though there are many others.
120
00:14:22,942 --> 00:14:26,742
Especially after 11 o'clock.
121
00:14:26,913 --> 00:14:29,609
It's really annoying.
122
00:14:29,749 --> 00:14:34,982
Car No. 4 was on the 20th floor
and it was coming down.
123
00:14:35,087 --> 00:14:38,022
Someone was going
to the parking level.
124
00:14:38,157 --> 00:14:41,957
No one would walk in that rain.
125
00:14:42,094 --> 00:14:45,586
But it stopped on the first floor.
126
00:14:45,798 --> 00:14:49,700
It had been five minutes
and I was irritated.
127
00:14:49,869 --> 00:14:52,838
I didn't know what they were doing.
128
00:14:59,111 --> 00:15:01,602
When it opened I hesitated.
129
00:15:01,747 --> 00:15:05,148
I waited for him to come out.
130
00:15:05,484 --> 00:15:09,318
I felt there was a passenger inside.
131
00:15:09,722 --> 00:15:11,246
I'm pretty psychic.
132
00:15:11,591 --> 00:15:13,081
I got in.
133
00:15:18,231 --> 00:15:20,062
I knew it was blood.
134
00:15:20,266 --> 00:15:22,666
I wasn't scared
135
00:15:22,768 --> 00:15:28,400
I thought they'd carried out an
injured person on the first floor.
136
00:15:32,378 --> 00:15:35,506
The surveillance video was checked.
137
00:15:35,648 --> 00:15:37,980
A tall man,
his back to the camera and
138
00:15:38,117 --> 00:15:41,712
his head down,
was caught on tape.
139
00:15:42,221 --> 00:15:45,987
We couldn't tell the
color of his clothes.
140
00:15:46,125 --> 00:15:49,458
No, it wasn't the dead man.
141
00:15:49,562 --> 00:15:52,656
I didn't recognize him.
142
00:15:52,898 --> 00:15:56,026
Oh, Ms. Kasai was also on the tape.
143
00:15:56,235 --> 00:16:01,263
After this man got off
she got in on the parking level.
144
00:16:01,407 --> 00:16:06,242
As she said, it showed her
looking at the blood.
145
00:16:07,980 --> 00:16:13,247
When I got to the 20th floor
I heard the ambulance approaching.
146
00:16:13,519 --> 00:16:18,456
I thought I'd guessed right
and was relieved.
147
00:16:24,363 --> 00:16:27,855
When I approached Room 2025...
148
00:16:31,370 --> 00:16:35,397
there were several blood spots
near the gate.
149
00:16:35,741 --> 00:16:39,541
So the accident happened
in this room.
150
00:16:39,812 --> 00:16:45,978
But I couldn't remember
who lived there.
151
00:16:46,652 --> 00:16:49,780
But then that's normal in a complex, no?
152
00:16:50,356 --> 00:16:52,654
I closed the gate.
153
00:16:52,858 --> 00:16:55,156
The door was slightly ajar.
154
00:16:55,728 --> 00:16:57,389
At the time...
155
00:17:07,773 --> 00:17:10,867
I'm really sure...
I caught a glance of a sillouette.
156
00:17:11,043 --> 00:17:12,670
I didn't hear footsteps.
157
00:17:12,778 --> 00:17:14,302
But I saw him.
158
00:17:14,480 --> 00:17:18,473
This statement caused
problems later.
159
00:17:23,022 --> 00:17:26,150
This is a very unlucky apartment.
160
00:17:26,325 --> 00:17:29,624
There are some houses
and rooms like that.
161
00:17:29,729 --> 00:17:34,860
I don't mean people moving
in and out often.
162
00:17:35,134 --> 00:17:41,835
People who intend to stay, sometimes
have to leave for various reasons.
163
00:17:42,174 --> 00:17:47,476
The first to buy Room 2025
was a newlywed couple.
164
00:17:47,580 --> 00:17:52,108
Oh, hello. This is Toshiko.
165
00:17:52,218 --> 00:17:55,585
The husband was the son
of a wealthy family.
166
00:17:55,721 --> 00:18:00,954
But soon after they moved in
they divorced.
167
00:18:08,467 --> 00:18:09,866
Are they on it?
168
00:18:19,178 --> 00:18:24,775
The wife bought the condo
but sold it in a year.
169
00:18:27,620 --> 00:18:30,111
So the current owner
170
00:18:30,289 --> 00:18:33,622
the third owner, is Mr. Koito.
171
00:18:33,893 --> 00:18:37,021
Mr. Shinji Koito was a clerk.
172
00:18:37,129 --> 00:18:40,792
But, at the time,
I couldn't recall his name.
173
00:18:41,233 --> 00:18:43,167
There was no nameplate.
174
00:18:43,335 --> 00:18:48,705
They were a couple in their forties
with a school-age child.
175
00:18:49,275 --> 00:18:53,336
So the victim wasn't living here?
176
00:18:55,181 --> 00:18:57,706
No matter how hard I tried...
177
00:18:57,983 --> 00:19:01,384
I couldn't remember
if I'd met Mr. Koito.
178
00:19:01,787 --> 00:19:04,915
I'd met Mrs. Koito.
She signed the contract.
179
00:19:05,191 --> 00:19:06,783
They weren't remarkable.
180
00:19:07,126 --> 00:19:09,219
They were good tenants.
181
00:19:09,295 --> 00:19:11,559
They made no trouble.
182
00:19:11,964 --> 00:19:15,695
Not a family likely to cause
a bloody incident,
183
00:19:15,968 --> 00:19:19,802
or to have someone
fall from the balcony.
184
00:19:20,072 --> 00:19:23,599
I really didn't know
what to think.
185
00:19:26,412 --> 00:19:29,506
"SATO"
186
00:19:29,915 --> 00:19:33,612
Ayami's scream woke me up.
187
00:19:34,086 --> 00:19:37,419
I lay in bed wondering what it was.
188
00:19:38,491 --> 00:19:40,652
Then Ayami rushed in.
189
00:19:41,160 --> 00:19:43,924
I saw a man falling outside our window.
190
00:19:46,699 --> 00:19:48,030
I finished my work
191
00:19:48,167 --> 00:19:51,796
and came to watch the weather on TV.
192
00:19:52,805 --> 00:19:55,205
It was just before two o'clock.
193
00:19:59,678 --> 00:20:01,475
Too early for news.
194
00:20:01,780 --> 00:20:05,113
A still weather map
with music was on.
195
00:20:07,019 --> 00:20:10,614
I opened the window
to look at the sky.
196
00:20:10,923 --> 00:20:15,622
I hate lightning and
I wanted it to pass.
197
00:20:15,895 --> 00:20:18,659
Just then I saw it.
198
00:20:33,779 --> 00:20:36,714
She said she saw someone fall.
199
00:20:39,385 --> 00:20:42,821
So my husband went out
on the balcony.
200
00:20:43,022 --> 00:20:49,120
It was really stormy...
he was soaked in an instant.
201
00:20:49,228 --> 00:20:51,162
Call an ambulance.
202
00:20:51,297 --> 00:20:53,595
While you're at it, call the super too.
203
00:20:53,732 --> 00:21:02,834
So I called the police
and the super.
204
00:21:03,042 --> 00:21:06,068
Someone fell. Yes.
205
00:21:06,211 --> 00:21:10,341
I was upset so I don't
remember what I said.
206
00:21:10,482 --> 00:21:11,847
My son came in.
207
00:21:12,017 --> 00:21:14,485
Please come right away.
208
00:21:15,020 --> 00:21:17,511
Hiroshi... Dear?
209
00:21:17,656 --> 00:21:22,821
I'm going downstairs.
Look after Mom and Ayami.
210
00:21:22,962 --> 00:21:31,097
I was glad we had a boy.
He's very dependable.
211
00:21:31,804 --> 00:21:34,102
I waited for Mr. Sano.
212
00:21:34,273 --> 00:21:36,537
We both went to the scene.
213
00:21:37,276 --> 00:21:39,176
Oh, Mr. Sano.
214
00:21:40,179 --> 00:21:42,340
Someone fell from there.
215
00:21:42,548 --> 00:21:44,106
This way.
216
00:21:47,186 --> 00:21:49,086
That's my room there.
217
00:21:49,288 --> 00:21:50,778
So...
- Where?
218
00:21:55,461 --> 00:21:57,520
He fell from there?
219
00:21:57,663 --> 00:22:02,498
If I went alone
I might've be in trouble.
220
00:22:02,601 --> 00:22:07,971
They always suspect
the one who finds the body.
221
00:22:08,507 --> 00:22:12,807
Then the ambulance came.
222
00:22:26,625 --> 00:22:29,093
A jumper?
- I think so.
223
00:22:29,228 --> 00:22:32,686
No one touched him?
- Yes, we made sure of that.
224
00:22:32,798 --> 00:22:35,232
So far so good but...
225
00:22:36,101 --> 00:22:38,092
After that...
226
00:22:51,216 --> 00:22:52,513
You called us?
227
00:22:52,584 --> 00:22:55,246
Someone got hurt in a fight?
228
00:22:55,888 --> 00:22:58,652
No!
229
00:22:59,158 --> 00:23:03,322
Had someone else called the police?
230
00:23:03,462 --> 00:23:05,487
My first experience.
231
00:23:05,698 --> 00:23:08,496
But I sensed there
had been a mistake.
232
00:23:08,734 --> 00:23:12,795
They seemed to suspect
Mr. Sano and me.
233
00:23:13,072 --> 00:23:17,805
Of course
I had nothing to be afraid of.
234
00:23:17,943 --> 00:23:20,434
But was it merely a coincidence?
235
00:23:20,646 --> 00:23:22,807
A man got hurt in a fight.
236
00:23:22,948 --> 00:23:24,711
Some men beat him up.
237
00:23:24,917 --> 00:23:26,942
They fled.
238
00:23:27,086 --> 00:23:32,353
That's what the police were told.
It was all mixed up.
239
00:23:32,491 --> 00:23:37,121
So they questioned us thoroughly.
240
00:23:37,396 --> 00:23:39,694
Don't shoot this lady.
241
00:23:39,865 --> 00:23:41,127
Turn that off!
242
00:23:41,767 --> 00:23:45,464
I said my sister saw someone fall.
243
00:23:45,838 --> 00:23:50,002
They asked why we didn't
call the police first.
244
00:23:50,209 --> 00:23:51,938
I was amazed.
245
00:23:52,544 --> 00:23:54,808
The man might be alive.
246
00:23:55,047 --> 00:23:56,537
Save him first.
247
00:23:56,715 --> 00:23:59,411
He couldn't have been alive.
248
00:23:59,485 --> 00:24:01,476
Sato residence.
249
00:24:02,421 --> 00:24:07,415
I'm sorry, the TV crew
is here right now.
250
00:24:07,760 --> 00:24:10,160
Yes, about the incident.
251
00:24:10,395 --> 00:24:13,956
Then a second police car came.
252
00:24:21,540 --> 00:24:24,134
You called us?
- It's here.
253
00:24:24,376 --> 00:24:28,745
We took the police up to Room 2025.
254
00:24:28,847 --> 00:24:32,943
There's blood in front of
Room 2025. This way.
255
00:24:34,253 --> 00:24:39,316
Mrs. Kasai from Room 2024 told us
about the blood stains.
256
00:24:39,458 --> 00:24:44,191
Hello? I'm Kasai, Room 2024.
257
00:24:44,329 --> 00:24:45,887
I got a call.
258
00:24:51,503 --> 00:24:57,567
Oh Dear?
There's blood near Room 2025.
259
00:24:57,776 --> 00:24:59,300
This way.
260
00:24:59,611 --> 00:25:03,638
As she said
there was darkening blood
261
00:25:03,816 --> 00:25:05,647
near the door.
262
00:25:05,717 --> 00:25:07,082
Here it is.
263
00:25:09,388 --> 00:25:11,015
The door was closed.
264
00:25:11,223 --> 00:25:16,183
So the cop put his ear to the door
for any sound in the room.
265
00:25:16,328 --> 00:25:19,491
Excuse me...
It's Sano the super.
266
00:25:19,731 --> 00:25:21,323
It's open.
267
00:25:27,306 --> 00:25:28,739
I turned around...
268
00:25:28,874 --> 00:25:31,604
Mrs. Kasai was almost crying.
269
00:25:31,743 --> 00:25:37,010
I hoped the police would
let her go immediately.
270
00:25:38,116 --> 00:25:39,549
The light switch.
271
00:25:39,818 --> 00:25:41,217
Don't turn it on.
272
00:25:41,320 --> 00:25:45,848
The door between the hall
and livingroom was open.
273
00:25:46,124 --> 00:25:52,290
So we could see from the hallway,
by the flashes of lightning.
274
00:25:52,464 --> 00:25:57,163
I guess they didn't want
to touch anything.
275
00:25:57,336 --> 00:26:01,500
The police searched in darkness.
276
00:26:09,248 --> 00:26:10,272
Over here.
277
00:26:10,515 --> 00:26:11,812
Here's another.
278
00:26:11,917 --> 00:26:14,613
We went back to the room.
279
00:26:16,622 --> 00:26:18,089
Here.
280
00:26:19,825 --> 00:26:22,885
The room was in disarray...
281
00:26:23,128 --> 00:26:25,187
bedding in the middle...
282
00:26:25,364 --> 00:26:27,662
the sheets all rumpled.
283
00:26:27,833 --> 00:26:30,165
First I saw a hand...
284
00:26:30,535 --> 00:26:33,299
then two legs jutting out.
285
00:26:33,472 --> 00:26:36,964
They were thin boney legs.
286
00:26:37,142 --> 00:26:39,474
An old woman.
Does she live here?
287
00:26:39,611 --> 00:26:42,876
I didn't know she was in the family.
288
00:26:43,048 --> 00:26:44,276
Don't you know?
289
00:26:44,416 --> 00:26:45,883
Who lives here?
290
00:26:45,984 --> 00:26:49,818
I got more and more confused.
291
00:26:49,988 --> 00:26:53,754
I think I kept apologizing.
292
00:26:55,260 --> 00:26:57,694
This one was younger.
293
00:26:58,263 --> 00:27:01,755
She'd fallen curled up
like a baby.
294
00:27:02,000 --> 00:27:04,560
The cop checked her pulse
295
00:27:04,703 --> 00:27:08,070
but even I knew she was dead.
296
00:27:08,273 --> 00:27:15,543
The back of her head was
bashed in and bloody.
297
00:27:17,883 --> 00:27:22,582
Then I saw a man...
laying face down...
298
00:27:22,754 --> 00:27:26,315
half out onto the balcony... as if...
299
00:27:26,892 --> 00:27:31,727
he'd crawled there before he died.
300
00:27:31,897 --> 00:27:36,357
But there were tracks
in the blood...
301
00:27:36,601 --> 00:27:40,401
so he must have been dragged.
302
00:27:41,173 --> 00:27:46,372
His whole head
was a bloody pulp.
303
00:27:48,246 --> 00:27:49,907
Family members?
304
00:27:50,082 --> 00:27:52,050
Reporting murders...
305
00:27:52,217 --> 00:27:54,947
I was in a daze.
306
00:27:55,287 --> 00:27:57,551
Their eyes were closed.
307
00:27:57,789 --> 00:28:01,850
If not, I'd have gotten
out of there in a hurry.
308
00:28:02,327 --> 00:28:04,818
I went to the balcony.
309
00:28:05,263 --> 00:28:08,699
The wind was still blowing hard.
310
00:28:08,934 --> 00:28:13,268
A blue vinyl sheet had
been spread out...
311
00:28:13,405 --> 00:28:15,873
held down by planters...
312
00:28:16,274 --> 00:28:19,505
but still flapping furiously.
313
00:28:21,013 --> 00:28:25,416
Then many more officers arrived.
314
00:28:25,617 --> 00:28:30,145
I just did what I was told.
315
00:28:30,922 --> 00:28:37,157
The forensics people wore blue
coveralls like in the movies.
316
00:28:37,295 --> 00:28:40,355
It was almost like watching TV.
317
00:28:40,465 --> 00:28:45,061
The man Ms. Kasai saw
walking around...
318
00:28:45,170 --> 00:28:46,865
Was he the...
319
00:28:47,005 --> 00:28:50,668
...same man as in the
surveillance tape?
320
00:28:50,809 --> 00:28:56,111
That would mean someone had
fled the room.
321
00:28:56,281 --> 00:29:01,446
But no one knew who
he might be.
322
00:29:01,553 --> 00:29:03,453
It's been five months.
323
00:29:03,588 --> 00:29:10,255
I come and open the windows to
air the room from time to time.
324
00:29:10,395 --> 00:29:15,526
Condos were investments
during the economic bubble.
325
00:29:15,667 --> 00:29:17,931
Then the bubble burst.
326
00:29:18,203 --> 00:29:22,606
There are 22 empty rooms
in two towers.
327
00:29:22,774 --> 00:29:26,540
Half have been vacant
for over a year.
328
00:29:26,678 --> 00:29:32,344
But Room 2025 has a
different atmosphere.
329
00:29:32,551 --> 00:29:34,519
Call it unlucky...
330
00:29:34,686 --> 00:29:36,847
TV shoots are hard work.
331
00:29:36,988 --> 00:29:41,721
It's not as bad as it was initially, but
332
00:29:41,893 --> 00:29:44,919
we still get press interviews.
333
00:29:45,130 --> 00:29:49,999
Mr. Koito and his family
were registered in 2025.
334
00:29:50,535 --> 00:29:53,730
Shinji Koito (41) Salesman
335
00:29:53,878 --> 00:29:57,000
working for a Machinery company.
336
00:29:57,128 --> 00:30:00,228
Shizuko Koito working
in a clothing store.
337
00:30:00,432 --> 00:30:03,782
Takahiro Koito, elder son, 10 years old.
Attending Takinogawa Private School.
338
00:30:04,179 --> 00:30:07,741
That's how they're registered.
339
00:30:07,986 --> 00:30:10,887
It's dated April 1, 1992.
340
00:30:11,756 --> 00:30:15,988
When it happened
I never imagined...
341
00:30:16,228 --> 00:30:21,860
that the four people killed in
that room were all strangers.
342
00:30:22,033 --> 00:30:26,402
They were from entirely different families.
343
00:30:26,605 --> 00:30:28,536
How could that be?
344
00:30:36,781 --> 00:30:40,752
Chapter 2
- TENANTS -
.
345
00:30:40,752 --> 00:30:41,753
Chapter 2
- TENANTS -
I got a call from the police
346
00:30:41,753 --> 00:30:44,347
I got a call from the police
347
00:30:44,523 --> 00:30:47,583
when it was still dark on June 2nd.
348
00:30:48,593 --> 00:30:50,561
- Hama Afternoon School -
- June 02, 1996 -
349
00:30:51,763 --> 00:30:54,459
This is Hamashima School.
350
00:30:55,934 --> 00:30:58,368
I'm Takako Koito.
351
00:31:00,138 --> 00:31:03,005
Yes, Shinji is my brother.
352
00:31:03,742 --> 00:31:05,300
Is something wrong?
353
00:31:05,477 --> 00:31:09,743
I knew they
had moved to the condo,
354
00:31:09,881 --> 00:31:15,183
but we've been
estranged for years.
355
00:31:15,554 --> 00:31:21,584
Yet he listed me as contact
in case of an emergency.
356
00:31:21,893 --> 00:31:25,294
I asked the office
if something had happened,
357
00:31:25,497 --> 00:31:28,466
but they said they didn't know.
358
00:31:28,633 --> 00:31:32,865
I gathered something happened
in the condo
359
00:31:33,038 --> 00:31:37,031
and several people were involved.
360
00:31:37,542 --> 00:31:42,912
So I got directions and
drove over.
361
00:31:43,682 --> 00:31:46,549
I didn't have a clue.
362
00:31:46,718 --> 00:31:51,348
I was worried about
Takahiro, my nephew.
363
00:31:51,623 --> 00:31:57,562
I remember an incident.
It was five years ago...
364
00:31:57,896 --> 00:32:01,127
He called me.
365
00:32:02,901 --> 00:32:05,665
He rang me up
in the dead of night.
366
00:32:14,913 --> 00:32:16,278
Hello?
367
00:32:17,649 --> 00:32:19,276
Oh, Shinji.
368
00:32:19,517 --> 00:32:23,715
You're calling at 3 a.m.
to borrow 5 million yen?
369
00:32:24,222 --> 00:32:26,656
Shizuko put you up to this?
370
00:32:26,858 --> 00:32:30,316
It might be a steal,
but it's a lot of money.
371
00:32:30,562 --> 00:32:33,395
How can I come up with that much?
372
00:32:33,865 --> 00:32:38,268
What about Takahiro's school?
373
00:32:38,370 --> 00:32:42,204
It's private but third rate.
374
00:32:42,440 --> 00:32:45,500
It had to be a private one.
375
00:32:46,211 --> 00:32:50,204
Not for Takahiro's sake,
but for Shizuko's pride.
376
00:32:50,782 --> 00:32:55,242
He was finally adjusting,
and now this.
377
00:32:55,720 --> 00:33:01,556
For a sensitive boy like Takahiro
changing schools is stressful.
378
00:33:01,793 --> 00:33:05,695
One day Shinji called me and said...
379
00:33:05,930 --> 00:33:08,558
He can't relax at home.
380
00:33:08,733 --> 00:33:14,103
His wife is always asking
him to hurry up and get a raise.
381
00:33:14,272 --> 00:33:17,833
You only listen to your wife,
not to me.
382
00:33:19,210 --> 00:33:21,201
He asked for it.
383
00:33:21,379 --> 00:33:25,042
I wanted to say
"Serves you right!"
384
00:33:25,517 --> 00:33:29,783
But he's my brother.
I feel sorry for him.
385
00:33:30,455 --> 00:33:37,759
I didn't know but his wife Shizuko
was working in a boutique.
386
00:33:39,230 --> 00:33:43,792
When I visited, his son was alone.
387
00:33:45,403 --> 00:33:47,064
Oh, Takahiro.
388
00:33:47,372 --> 00:33:50,675
The house was a mess.
389
00:33:50,675 --> 00:33:50,942
- Takahiro -
- Shinji's Son -
The house was a mess.
390
00:33:50,942 --> 00:33:54,241
- Takahiro -
- Shinji's Son -
391
00:33:59,050 --> 00:34:01,018
Doesn't she clean?
392
00:34:01,119 --> 00:34:02,780
"Doesn't she clean?"
393
00:34:02,887 --> 00:34:05,321
I couldn't help saying that.
394
00:34:07,525 --> 00:34:10,790
Anger seemed to give me energy.
395
00:34:10,929 --> 00:34:17,835
I cleaned the whole house
and did the laundry. Then...
396
00:34:21,373 --> 00:34:24,740
What are you doing in my house?
397
00:34:25,076 --> 00:34:27,169
What are you doing?
398
00:34:30,448 --> 00:34:33,281
You hate me because
I stole your lover.
399
00:34:33,351 --> 00:34:36,912
So you're trying
to split us up.
400
00:34:37,021 --> 00:34:40,684
Shinji called me that night.
401
00:34:41,292 --> 00:34:44,659
Hello... Oh, you Shinji.
402
00:34:44,796 --> 00:34:44,896
Shizuko told me.
403
00:34:44,896 --> 00:34:46,030
- Shinji Koito -
Shizuko told me.
404
00:34:46,030 --> 00:34:46,197
- Shinji Koito -
.
405
00:34:46,197 --> 00:34:48,099
- Shinji Koito -
You were wrong, I'm appalled.
406
00:34:48,099 --> 00:34:49,088
You were wrong, I'm appalled.
407
00:34:49,267 --> 00:34:51,292
We're through.
408
00:34:52,036 --> 00:34:55,335
That's what he said.
409
00:34:55,607 --> 00:34:59,373
Next he asked for 5 million yen.
410
00:34:59,711 --> 00:35:02,771
The condo was worth
100 million yen.
411
00:35:02,981 --> 00:35:07,680
They paid 82.5 million,
but it was bought for 81.2.
412
00:35:07,786 --> 00:35:09,686
That couple divorced...
413
00:35:09,821 --> 00:35:14,053
and the wife sold it
for 72.5 million yen.
414
00:35:14,292 --> 00:35:19,195
I checked it out.
It's fine. It's really a steal.
415
00:35:19,364 --> 00:35:22,333
I was horrified but
416
00:35:22,500 --> 00:35:25,560
Shizuko's family was wealthy.
417
00:35:25,804 --> 00:35:29,137
They were putting up
35 million yen.
418
00:35:29,240 --> 00:35:34,701
We're borrowing the rest
but I'm 5 million short.
419
00:35:34,913 --> 00:35:36,437
So he asked me.
420
00:35:36,748 --> 00:35:40,775
It's not the money but the risk...
421
00:35:40,885 --> 00:35:45,322
I refused...
but before he hung up he said...
422
00:35:45,523 --> 00:35:50,483
You're the only family I have.
423
00:35:52,864 --> 00:35:54,531
See?
424
00:35:58,136 --> 00:36:01,230
It made me sad.
425
00:36:02,674 --> 00:36:06,542
I thought he had made
a big mistake in life.
426
00:36:34,105 --> 00:36:36,869
Then the police called me.
427
00:36:37,075 --> 00:36:39,976
Yes, I'll be right there.
428
00:36:43,081 --> 00:36:47,711
I rushed over to the condo.
429
00:36:48,386 --> 00:36:52,846
I thought they'd killed themselves...
430
00:36:53,191 --> 00:37:00,654
because they couldn't repay the loan
and decided to die.
431
00:37:07,071 --> 00:37:11,667
When I reached the condo
the rain had let up.
432
00:37:11,910 --> 00:37:15,641
I told the officer by the squad car.
433
00:37:17,348 --> 00:37:19,509
I'm Takako Koito.
434
00:37:19,584 --> 00:37:21,279
We're expecting you.
435
00:37:21,886 --> 00:37:26,823
I met the detective in the office.
436
00:37:27,158 --> 00:37:29,991
I also met Mr. Sano, the super.
437
00:37:30,495 --> 00:37:34,522
They told me everything
they knew at that point.
438
00:37:34,599 --> 00:37:37,227
Where is Takahiro?
439
00:37:37,368 --> 00:37:39,233
He's only 14.
440
00:37:39,470 --> 00:37:43,201
He can't be the young man who fell.
441
00:37:43,441 --> 00:37:45,636
That's clear.
442
00:37:45,877 --> 00:37:49,005
Let alone the young couple...
443
00:37:49,180 --> 00:37:53,378
and who is this 80 year old lady?
444
00:37:53,484 --> 00:37:57,284
Shizuko's mother is barely 60.
445
00:37:57,622 --> 00:38:02,457
So I asked to see the bodies.
446
00:38:02,527 --> 00:38:05,963
They said I'd have to go to the station.
447
00:38:06,097 --> 00:38:08,725
I went there in a police car.
448
00:38:08,833 --> 00:38:10,164
No, it's not.
449
00:38:12,003 --> 00:38:13,231
No!
450
00:38:15,173 --> 00:38:16,470
Not him!
451
00:38:17,842 --> 00:38:19,139
No!
452
00:38:20,645 --> 00:38:26,948
I gave the detective
Shizuko's parents' phone number.
453
00:38:33,558 --> 00:38:36,994
Oh, I see. Good.
454
00:38:37,328 --> 00:38:44,029
They were staying in the
spare apartment there.
455
00:38:45,236 --> 00:38:50,230
Both Shinji and Takahiro
were alive.
456
00:38:50,575 --> 00:38:53,135
I was really, really relieved.
457
00:38:53,311 --> 00:38:57,042
We'll go talk to them
in Hino City.
458
00:38:57,215 --> 00:38:58,307
I'll go too.
459
00:38:58,449 --> 00:39:02,715
No, I'm afraid this is part
of an official investigation.
460
00:39:02,854 --> 00:39:05,084
We'll take you home.
461
00:39:07,325 --> 00:39:10,488
I've been a teacher
for a long time
462
00:39:11,095 --> 00:39:15,156
so I'm used to being involved.
463
00:39:15,733 --> 00:39:21,865
I'd never been shut out of
important matters.
464
00:39:22,273 --> 00:39:25,071
So I was a little miffed.
465
00:39:25,476 --> 00:39:30,971
But as soon as my brother's
family was found safe
466
00:39:31,315 --> 00:39:36,753
they got involved
in this murder case.
467
00:39:37,722 --> 00:39:41,886
Four people had died in the condo.
468
00:39:43,594 --> 00:39:48,588
Shinji is selfish and stubborn,
469
00:39:49,100 --> 00:39:51,466
but he's got his good side.
470
00:39:51,669 --> 00:39:56,606
My parents worked hard
and raised him right.
471
00:39:56,774 --> 00:40:02,804
He couldn't have done it.
472
00:40:07,752 --> 00:40:09,310
Impossible!
473
00:40:09,854 --> 00:40:18,125
They weren't living there
and they didn't own it anymore.
474
00:40:18,663 --> 00:40:21,291
I never thought of it.
475
00:40:27,004 --> 00:40:30,804
Okay everyone.
Open your books.
476
00:40:35,313 --> 00:40:38,116
The four victims
who were murdered
477
00:40:38,116 --> 00:40:39,183
Chapter 3
- KATAKURA HOUSE -
The four victims
who were found murdered...
478
00:40:39,183 --> 00:40:42,787
Chapter 3
- KATAKURA HOUSE -
early this morning have
yet to be identified.
479
00:40:42,787 --> 00:40:43,685
early this morning have
yet to be identified.
480
00:40:44,021 --> 00:40:46,785
Last night's storm has passed...
481
00:40:46,991 --> 00:40:52,827
and the police are hard at work.
482
00:40:53,164 --> 00:40:57,032
The condo where
the murders took place...
483
00:40:57,368 --> 00:40:59,006
was built 13 years ago.
484
00:40:59,003 --> 00:41:02,404
- Owner Katakura -
485
00:41:04,175 --> 00:41:06,507
No one's safe anymore.
486
00:41:06,711 --> 00:41:10,169
We should be careful
especially with all our guests.
487
00:41:10,782 --> 00:41:16,948
We should think about hiring
security guards.
488
00:41:17,221 --> 00:41:21,419
Maybe...
but we don't have the money.
489
00:41:22,527 --> 00:41:25,018
Our house is getting old too.
490
00:41:25,196 --> 00:41:27,096
The bubble has burst you know.
491
00:41:27,298 --> 00:41:28,560
Good morning.
492
00:41:28,699 --> 00:41:29,961
Going out?
493
00:41:30,334 --> 00:41:32,802
We have to take our chances.
494
00:41:33,004 --> 00:41:35,564
What is this world coming to?
495
00:41:35,873 --> 00:41:39,934
It's not easy for me to survive.
496
00:41:41,078 --> 00:41:43,376
Be careful.
497
00:41:49,887 --> 00:41:53,755
- Katakura House -
- Living Quarters -
498
00:42:16,814 --> 00:42:19,248
Playing video games in the morning?
499
00:42:19,417 --> 00:42:21,248
It's not morning anymore.
500
00:42:56,454 --> 00:42:59,218
A boring Sunday.
501
00:43:01,292 --> 00:43:04,989
I'm starving.
Where's Mom?
502
00:43:05,763 --> 00:43:07,663
It's still early.
503
00:43:12,003 --> 00:43:14,301
Hey that's you.
504
00:43:52,810 --> 00:43:53,936
Grandma!
505
00:43:54,845 --> 00:43:58,281
Grandma what's wrong?
506
00:44:03,621 --> 00:44:05,919
Haruki, get Mom.
507
00:44:07,391 --> 00:44:08,756
Hurry up.
508
00:44:29,447 --> 00:44:33,543
We called the ambulance
but she looked all right.
509
00:44:33,851 --> 00:44:37,150
They wanted to keep her
for observation
510
00:44:37,388 --> 00:44:40,653
so I'll bring her some clothes later.
511
00:44:40,825 --> 00:44:42,656
Nobuko, be more careful.
512
00:44:42,827 --> 00:44:46,160
But she was really in pain.
513
00:44:46,364 --> 00:44:48,662
She was faking it.
514
00:44:48,966 --> 00:44:52,766
She's no schoolgirl.
She didn't have to.
515
00:44:53,170 --> 00:44:55,400
But Grandma said...
516
00:44:55,639 --> 00:44:58,540
It was probably food poisoning.
517
00:44:58,809 --> 00:45:00,606
No problem.
518
00:45:01,078 --> 00:45:06,072
She made it sound
as if I poisoned her.
519
00:45:06,751 --> 00:45:09,515
She's being spiteful...
520
00:45:09,620 --> 00:45:12,987
because I won't make Nobuko
keep the inn going.
521
00:45:14,258 --> 00:45:16,488
Be careful Nobuko.
522
00:45:16,861 --> 00:45:19,625
There was a murder in Arakawa Ward.
523
00:45:19,764 --> 00:45:23,097
It's a boring Sunday.
Nothing to do with us.
524
00:45:23,234 --> 00:45:25,225
Not a thing.
525
00:45:29,206 --> 00:45:33,870
At that point we didn't think
that murder case...
526
00:45:34,145 --> 00:45:37,637
would eventually involve us.
527
00:45:37,982 --> 00:45:40,007
Not a hint of it.
528
00:45:46,090 --> 00:45:51,187
Chapter 4
- NEIGHBORS -
529
00:45:53,631 --> 00:45:55,929
Shinji Koito has disappeared.
530
00:45:56,133 --> 00:46:02,072
They were gone
by the time we got there.
531
00:46:02,339 --> 00:46:03,237
No way!
532
00:46:03,974 --> 00:46:05,771
No way... but it's true.
533
00:46:05,943 --> 00:46:08,673
Well they must know something.
534
00:46:09,747 --> 00:46:13,547
We'll go look for witnesses.
535
00:46:14,051 --> 00:46:17,680
It's legwork that solves these cases.
536
00:46:22,026 --> 00:46:24,790
You want to withhold
the tenant name list?
537
00:46:25,129 --> 00:46:28,257
Is that the unanimous
decision of East Tower?
538
00:46:28,532 --> 00:46:34,835
We do want the criminal apprehended.
539
00:46:35,606 --> 00:46:39,133
The murder happened in West Tower.
540
00:46:39,710 --> 00:46:43,009
But as citizens with rights...
541
00:46:43,114 --> 00:46:45,048
even in a murder investigation,
542
00:46:45,182 --> 00:46:49,414
personal information
should remain confidential.
543
00:46:49,687 --> 00:46:52,053
That's the majority opinion.
544
00:46:52,156 --> 00:46:54,590
We like living in a condo...
545
00:46:54,892 --> 00:46:58,020
because we can keep to ourselves.
546
00:46:58,295 --> 00:47:04,393
So I don't know anything
about our neighbors.
547
00:47:04,635 --> 00:47:06,193
I mean it.
548
00:47:06,537 --> 00:47:07,469
Thanks.
549
00:47:07,571 --> 00:47:11,974
I'll be working in the next room.
550
00:47:13,711 --> 00:47:20,207
I have no idea who the person I saw
in 2025 that night could be.
551
00:47:20,885 --> 00:47:23,820
He might have been the murderer.
552
00:47:24,054 --> 00:47:28,753
I think, that as a witness,
my words carry weight.
553
00:47:29,026 --> 00:47:30,220
He bothers me.
554
00:47:30,327 --> 00:47:32,386
My mother used to say
555
00:47:32,530 --> 00:47:35,761
what a big family our neighbor had.
556
00:47:36,000 --> 00:47:40,061
Sorry for shouting.
My mom's hard of hearing.
557
00:47:40,437 --> 00:47:42,200
only when it's convenient for her.
558
00:47:42,473 --> 00:47:46,967
That old lady... I'm old too, but
559
00:47:47,178 --> 00:47:52,275
she was older than I am.
560
00:47:52,783 --> 00:47:57,152
But she was well taken care of.
561
00:47:58,289 --> 00:48:04,694
Her daughter-in-law was sensible
562
00:48:05,029 --> 00:48:07,293
very sweet...
563
00:48:08,165 --> 00:48:11,828
And her husband...
564
00:48:12,636 --> 00:48:17,437
About 50.
I wonder what his job was?
565
00:48:18,008 --> 00:48:20,704
He wore suits and used an umbrella
566
00:48:21,145 --> 00:48:23,841
to practice his golf swings.
567
00:48:24,048 --> 00:48:27,484
Her eyesight is still very good.
568
00:48:28,219 --> 00:48:31,586
The couple had a younger sister.
569
00:48:31,822 --> 00:48:35,656
Heavy makeup, loud clothes...
570
00:48:35,826 --> 00:48:39,421
I work in a bar,
571
00:48:39,563 --> 00:48:42,896
so I'm pretty good judge
of character.
572
00:48:43,033 --> 00:48:44,466
What?
573
00:48:44,602 --> 00:48:47,503
She ignored me
when I said hello.
574
00:48:47,805 --> 00:48:52,105
There was a son too.
About 20 years old.
575
00:48:52,409 --> 00:48:56,505
He'd sometimes wear a suit...
576
00:48:56,780 --> 00:48:59,681
but I doubt he was attending college.
577
00:49:00,618 --> 00:49:04,019
He was ill-mannered as well.
578
00:49:04,221 --> 00:49:07,679
There was a boy,
a junior high student.
579
00:49:08,759 --> 00:49:12,490
He left early each morning...
580
00:49:12,730 --> 00:49:15,221
his school must have been far away.
581
00:49:16,233 --> 00:49:19,600
Another man who was around 40
582
00:49:19,870 --> 00:49:26,207
wore a suit and always
seemed to be busy.
583
00:49:26,443 --> 00:49:33,815
I thought he must be
a relative of some sort.
584
00:49:34,218 --> 00:49:40,555
But that means there were
seven people in 2025.
585
00:49:41,225 --> 00:49:44,160
That's a big family.
586
00:49:44,261 --> 00:49:47,253
And four of them were murdered.
587
00:49:47,631 --> 00:49:50,691
One more question.
588
00:49:51,001 --> 00:49:57,600
Did you ever see all seven
at the same time?
589
00:49:58,242 --> 00:50:01,609
Now that you mention it no,
only separately...
590
00:50:02,279 --> 00:50:06,113
I saw them at different times too.
591
00:50:06,650 --> 00:50:13,852
I didn't see the old woman
until this spring.
592
00:50:14,024 --> 00:50:16,322
Be quiet. We'll go soon.
593
00:50:16,427 --> 00:50:17,587
Are we done?
594
00:50:17,728 --> 00:50:20,720
Thank goodness it cleared up.
595
00:50:21,031 --> 00:50:24,626
I was still wearing my winter coat.
596
00:50:26,036 --> 00:50:29,528
The old woman in the wheelchair and
597
00:50:29,740 --> 00:50:33,801
the lady pushing her were in the elevator.
598
00:50:48,092 --> 00:50:51,220
Thanks for helping.
599
00:50:52,996 --> 00:50:56,762
She thanked me for helping her.
600
00:50:57,334 --> 00:50:58,392
Then...
601
00:50:58,602 --> 00:51:04,302
Is there a post office nearby?
602
00:51:04,608 --> 00:51:07,771
I told her to turn left at the gate...
603
00:51:07,945 --> 00:51:11,039
and go to the second traffic light.
604
00:51:11,248 --> 00:51:14,684
She recited the directions...
605
00:51:15,052 --> 00:51:17,145
as she walked to the gate.
606
00:51:17,454 --> 00:51:19,945
The woman in the wheelchair
607
00:51:20,124 --> 00:51:23,685
smiled all the time but didn't speak.
608
00:51:23,961 --> 00:51:25,895
Her eyes were watery...
she couldn't see well.
609
00:51:26,096 --> 00:51:30,795
I thought they must have
just moved in.
610
00:51:43,647 --> 00:51:48,516
The place where I saw that boy...
was over there.
611
00:51:50,788 --> 00:51:53,052
It was just after New Year's.
612
00:51:54,825 --> 00:51:55,985
Hey you!
613
00:51:56,794 --> 00:51:59,888
He looked pale.
614
00:52:00,330 --> 00:52:04,824
I asked him if the
boom box was broken.
615
00:52:06,437 --> 00:52:10,032
It's brand-new
and you're trashing it?
616
00:52:10,441 --> 00:52:16,744
Then I'll take it.
I can have it fixed.
617
00:52:18,015 --> 00:52:19,277
You can't take it.
618
00:52:19,483 --> 00:52:20,780
If I don't dump it
619
00:52:20,884 --> 00:52:22,511
my mom'll wallop me.
620
00:52:22,786 --> 00:52:26,847
Your mother tells you
to be wasteful?
621
00:52:27,191 --> 00:52:27,919
No...
622
00:52:28,025 --> 00:52:32,359
Then I'll take it.
Anyone who finds it can keep it.
623
00:52:32,529 --> 00:52:37,023
Did you throw it away?
You forgot this.
624
00:52:37,167 --> 00:52:39,658
You're his mother right?
625
00:52:39,837 --> 00:52:44,206
I was just asking him
if I could keep this.
626
00:52:44,475 --> 00:52:45,840
Who are you?
627
00:52:46,043 --> 00:52:48,807
We live on the 8th floor
of West Tower.
628
00:52:48,946 --> 00:52:50,038
Liar.
629
00:52:50,247 --> 00:52:53,444
No one living here would
pick through garbage.
630
00:52:53,684 --> 00:52:57,017
So I got pissed off.
631
00:52:57,354 --> 00:53:01,757
I'll have my mother visit you.
Where do you live?
632
00:53:05,562 --> 00:53:10,226
Wait. You can't call me
a liar and just leave.
633
00:53:10,367 --> 00:53:12,562
Suit yourself.
634
00:53:16,240 --> 00:53:18,640
What's wrong with your mom?
635
00:53:18,665 --> 00:53:20,208
She's ill.
636
00:53:20,844 --> 00:53:25,679
Don't take the boom box.
It may be unlucky.
637
00:53:26,183 --> 00:53:27,912
We live in West Tower too.
638
00:53:28,185 --> 00:53:29,083
Which floor?
639
00:53:29,219 --> 00:53:30,413
20th.
640
00:53:30,621 --> 00:53:33,283
We're the Koitos in Room 2025.
641
00:53:33,457 --> 00:53:35,857
But we're moving out soon.
642
00:53:37,528 --> 00:53:40,463
That's the only time I saw him.
643
00:53:40,697 --> 00:53:43,063
Like he said, they must have moved.
644
00:53:44,568 --> 00:53:48,163
I hoped we could be friends.
645
00:53:48,338 --> 00:53:49,737
Sorry.
646
00:53:52,809 --> 00:53:55,107
When the Koitos disappeared...
647
00:53:55,212 --> 00:53:58,704
I knew it wasn't good.
648
00:53:58,916 --> 00:54:03,182
He could be the murderer.
649
00:54:03,687 --> 00:54:06,451
From the management company's
point of view
650
00:54:06,657 --> 00:54:11,720
it's bad to have victims
in a bullding.
651
00:54:12,029 --> 00:54:17,023
But it's even worse
to have a murderer.
652
00:54:17,234 --> 00:54:18,724
And when you have both
653
00:54:18,902 --> 00:54:21,370
the damage is exponential.
654
00:54:22,239 --> 00:54:24,298
Know what this is?
655
00:54:24,675 --> 00:54:27,371
Yes, a slide.
656
00:54:28,545 --> 00:54:30,513
For emergencies.
657
00:54:42,225 --> 00:54:45,558
So the Koito family and
the murder victims
658
00:54:45,729 --> 00:54:49,290
changed places in Room 2025?
659
00:54:49,466 --> 00:54:53,596
Yes. They were squatters
who moved in this spring.
660
00:54:53,770 --> 00:54:55,567
I don't know if they're pros or
661
00:54:55,672 --> 00:54:58,505
just people who were being used.
662
00:54:58,675 --> 00:55:00,370
Squatters?
663
00:55:01,111 --> 00:55:04,979
people who illegally occupy a unit
instead of it's legal occupants.
664
00:55:05,282 --> 00:55:09,048
As many condos are being auctioned off,
these cases happen often.
665
00:55:09,419 --> 00:55:11,853
But what for?
666
00:55:13,223 --> 00:55:16,056
This is from my grand-daughter.
667
00:55:16,493 --> 00:55:18,051
Money of course.
668
00:55:18,228 --> 00:55:20,321
Money counts.
669
00:55:20,497 --> 00:55:24,024
That'll never be my problem.
670
00:55:26,837 --> 00:55:30,238
"Restaurant Takara"
671
00:55:30,707 --> 00:55:32,876
"Closed Today"
672
00:55:32,876 --> 00:55:35,512
Chapter 5
- SICK WOMAN -
.
673
00:55:35,512 --> 00:55:37,605
Chapter 5
- SICK WOMAN -
I'm back.
674
00:55:37,981 --> 00:55:39,380
So you were out.
675
00:55:39,816 --> 00:55:42,785
I did some shopping and came back.
676
00:55:43,020 --> 00:55:45,511
I was worried about Ayako.
677
00:55:45,789 --> 00:55:46,778
You studying?
678
00:55:46,957 --> 00:55:47,946
Playing.
679
00:55:48,158 --> 00:55:52,117
An essay I'm writing for the SF Club.
680
00:55:52,496 --> 00:55:54,020
How's Ayako doing?
681
00:55:54,197 --> 00:55:55,596
I haven't seen her, don't know.
682
00:55:55,799 --> 00:55:57,391
Didn't Yusuke cry?
683
00:55:58,502 --> 00:55:59,764
Nope.
684
00:56:00,337 --> 00:56:02,237
Go peek in her room.
685
00:56:02,406 --> 00:56:05,034
I did but she isn't there.
686
00:56:05,208 --> 00:56:06,470
Ayako?
687
00:56:09,146 --> 00:56:11,239
Maybe she's gone shopping.
688
00:56:11,481 --> 00:56:13,608
Her bag's gone. Strange.
689
00:56:13,884 --> 00:56:16,182
She must have taken it.
690
00:56:16,386 --> 00:56:20,652
Dad's gone to see if her car's still here.
691
00:56:24,928 --> 00:56:26,418
Her car's gone.
692
00:56:26,763 --> 00:56:28,594
Driving with Yusuke?
693
00:56:28,865 --> 00:56:30,355
But she had a cold.
694
00:56:30,534 --> 00:56:31,762
Gone to the doctor?
695
00:56:31,868 --> 00:56:35,395
She would have left Yusuke...
or said something.
696
00:56:35,739 --> 00:56:37,536
She'd have taken a taxi
to the doctor's.
697
00:56:37,774 --> 00:56:43,303
I went out because you were here
to watch her. - I know.
698
00:56:49,419 --> 00:56:50,545
Sis!
699
00:56:53,990 --> 00:56:55,617
She's burning up.
700
00:57:02,566 --> 00:57:05,433
What's wrong?
Where were you?
701
00:57:08,305 --> 00:57:09,237
Ayako!
702
00:57:10,407 --> 00:57:13,069
You can ask her later.
703
00:57:16,413 --> 00:57:19,541
There was blood on the baby's wrap.
704
00:57:20,851 --> 00:57:23,615
I instinctively hid it.
705
00:57:23,887 --> 00:57:25,320
She's so cold.
706
00:57:25,489 --> 00:57:29,721
Yusuke where did your mom take you?
707
00:57:30,627 --> 00:57:33,528
The fender's dented.
The car's muddy.
708
00:57:33,730 --> 00:57:36,028
It went through dirty water.
709
00:57:36,700 --> 00:57:38,827
When did you wash it?
710
00:57:39,002 --> 00:57:41,402
Day before yesterday.
711
00:57:41,738 --> 00:57:44,400
Was it there last night?
712
00:57:44,608 --> 00:57:48,476
It must have been.
She was at home.
713
00:57:48,945 --> 00:57:52,472
But it's been driven some distance.
714
00:57:54,851 --> 00:57:59,117
Did she go out in that storm
last night?
715
00:58:01,024 --> 00:58:02,924
And so caught a cold?
716
00:58:04,528 --> 00:58:08,897
We weren't sure she was here.
717
00:58:09,366 --> 00:58:12,733
You mean she left
without telling me?
718
00:58:13,436 --> 00:58:15,097
This isn't good.
719
00:58:15,672 --> 00:58:18,573
Maybe Ayako had another
fight with him.
720
00:58:18,809 --> 00:58:21,539
Yeah, it had to be him.
721
00:58:22,612 --> 00:58:26,048
But he's Yusuke's father.
722
00:58:26,716 --> 00:58:29,344
Ayako, where are you going?
723
00:58:30,687 --> 00:58:31,881
Bathroom.
724
00:58:37,027 --> 00:58:38,927
How could this happen?
725
00:58:39,196 --> 00:58:43,098
Because Grandpa died.
She loved him.
726
00:58:43,233 --> 00:58:46,293
Because he spolled her.
727
00:58:46,770 --> 00:58:48,397
When Ayako said
728
00:58:48,572 --> 00:58:50,096
"I don't want to go to school."
729
00:58:50,240 --> 00:58:52,037
He said, "Okay sure."
730
00:58:52,676 --> 00:58:54,075
He was funny.
731
00:58:54,344 --> 00:58:56,676
When she confronted her teacher.
732
00:58:56,880 --> 00:58:59,872
Sir? I don't like to study.
733
00:58:59,983 --> 00:59:02,611
School is like hell for me.
734
00:59:03,053 --> 00:59:04,884
She caused a problem...
735
00:59:05,088 --> 00:59:06,555
That fool!
736
00:59:06,957 --> 00:59:10,449
It's not the amount of knowledge one has.
737
00:59:10,594 --> 00:59:11,993
That mindless foolish,
738
00:59:12,162 --> 00:59:15,256
stupid, oafish lout!
739
00:59:15,465 --> 00:59:19,731
He should go
and finish himself!
740
00:59:28,578 --> 00:59:31,672
That was embarrassing.
741
00:59:32,015 --> 00:59:36,714
Sis likes the restaurant business.
742
00:59:36,887 --> 00:59:38,377
Don't be foolish.
743
00:59:39,322 --> 00:59:47,821
We did this to give you two
a good education.
744
00:59:48,098 --> 00:59:53,126
Ayako is a loyal person.
745
01:00:08,919 --> 01:00:10,944
Call the ambulance!
746
01:00:14,991 --> 01:00:17,824
She had pneumonia...
but it wasn't serious.
747
01:00:18,194 --> 01:00:21,061
There's no need for us to stay.
748
01:00:21,298 --> 01:00:23,129
We must go.
749
01:00:23,867 --> 01:00:27,325
But we're her parents.
750
01:00:28,972 --> 01:00:31,873
We don't want Yusuke
to get sick.
751
01:00:32,642 --> 01:00:34,633
I'll stay a little longer
752
01:00:34,978 --> 01:00:37,640
so take Yusuke and go home.
753
01:01:03,340 --> 01:01:07,208
Will I die...
754
01:01:08,278 --> 01:01:10,644
What?
755
01:01:12,349 --> 01:01:17,685
Do you think I'll die?
756
01:01:18,655 --> 01:01:20,646
You must be dreaming.
757
01:01:23,660 --> 01:01:25,355
Don't be afraid.
758
01:01:25,929 --> 01:01:28,454
Young people don't die of pneumonia.
759
01:01:28,932 --> 01:01:32,026
A shot of antibiotics...
and you'll be cured.
760
01:01:33,003 --> 01:01:37,167
I mean...can I die?
761
01:01:38,641 --> 01:01:42,805
Come on.
Where were you anyway?
762
01:01:43,146 --> 01:01:46,240
Today... last night?
763
01:01:46,750 --> 01:01:54,987
I want to die.
I really... want to die.
764
01:01:55,325 --> 01:01:57,054
Don't Sis...
765
01:01:58,728 --> 01:02:03,995
I... I killed Yuji.
766
01:02:07,337 --> 01:02:08,599
You did...
767
01:02:15,278 --> 01:02:17,644
In the news...
768
01:02:18,448 --> 01:02:22,248
that murder in Arakawa Ward?
769
01:02:23,453 --> 01:02:28,322
That's him. That's Yuji.
770
01:02:30,026 --> 01:02:36,727
I pushed him and he died.
771
01:02:38,768 --> 01:02:43,569
There were other bodies
in that room.
772
01:02:44,541 --> 01:02:48,637
I was scared.
773
01:02:49,612 --> 01:02:51,739
Scared to death.
774
01:02:56,653 --> 01:03:00,817
The time was 8:05 p.m, June 2nd.
775
01:03:10,233 --> 01:03:14,169
Frankly I was relieved when I heard
776
01:03:14,304 --> 01:03:21,506
that it wasn't a robbery case.
A real estate deal was the cause.
777
01:03:23,046 --> 01:03:26,345
I'm sorry for the victims but...
778
01:03:27,617 --> 01:03:31,951
real estate is a shady business.
779
01:03:32,722 --> 01:03:35,657
It didn't happen to me.
780
01:03:36,226 --> 01:03:45,100
But I've heard a lot about problems
with auctions and squatters.
781
01:03:45,301 --> 01:03:48,065
Late on the afternoon of June 2nd,
782
01:03:48,771 --> 01:03:54,835
Mr. Koito went to the police...
783
01:03:54,911 --> 01:03:59,516
Chapter 6
- FAMILY ON THE RUN -
and things became clearer.
784
01:03:59,516 --> 01:03:59,749
Chapter 6
- FAMILY ON THE RUN -
.
785
01:03:59,749 --> 01:03:59,949
Chapter 6
FAMILY ON THE RUN
When the police went to question him
786
01:03:59,949 --> 01:04:05,182
When the police went to question him
787
01:04:05,455 --> 01:04:07,821
they ran away.
788
01:04:08,224 --> 01:04:12,092
But that night he turned himself in...
789
01:04:12,195 --> 01:04:15,426
at a station near his hotel.
790
01:04:16,266 --> 01:04:22,899
The police said he was
fleeing to Yamanashi.
791
01:04:23,339 --> 01:04:27,833
Dad, they'll find us
if we keep driving around.
792
01:04:28,278 --> 01:04:29,472
We should go back.
793
01:04:29,746 --> 01:04:33,807
His son urged him to surrender.
794
01:04:34,184 --> 01:04:35,276
I'm sorry.
795
01:04:36,786 --> 01:04:40,415
The police called early on June 2nd.
796
01:04:40,623 --> 01:04:43,217
Yes. Shinji Koito is here.
797
01:04:43,393 --> 01:04:45,293
I'm Shizuko.
798
01:04:45,595 --> 01:04:47,563
Takahiro's here too.
799
01:04:50,600 --> 01:04:52,727
Takahiro was calm.
800
01:04:52,936 --> 01:04:56,337
It was my husband
who was frightened.
801
01:04:56,472 --> 01:04:59,202
He was half-crying
when he phoned...
802
01:04:59,642 --> 01:05:02,133
the real estate guy...
803
01:05:02,478 --> 01:05:07,711
the guy he asked to
reclaim the condo.
804
01:05:08,785 --> 01:05:12,778
There's been a murder in Room 2025.
805
01:05:13,256 --> 01:05:16,191
The police are looking for us.
806
01:05:17,227 --> 01:05:21,357
What should I do?
What should I do?
807
01:05:21,698 --> 01:05:24,758
What we did was against the law.
808
01:05:27,003 --> 01:05:30,336
To have someone live
in an auctioned condo...
809
01:05:30,673 --> 01:05:34,006
to try to get it back.
That's illegal.
810
01:05:34,310 --> 01:05:37,245
We'll go to prison if we get caught.
811
01:05:37,447 --> 01:05:38,709
Let's run.
812
01:05:39,082 --> 01:05:40,606
If you won't, I'll take Takahiro.
813
01:05:40,817 --> 01:05:44,218
We left by the back door.
814
01:05:45,154 --> 01:05:48,419
But he'd done it without my knowledge.
815
01:05:48,625 --> 01:05:52,618
My son and I were victims as well.
816
01:05:52,795 --> 01:05:55,059
He ruined my life.
817
01:05:55,331 --> 01:05:59,825
I don't even want to hear his name.
I've had it.
818
01:06:05,875 --> 01:06:11,108
My son said driving around
wasn't a good idea.
819
01:06:17,420 --> 01:06:20,048
So we went to a hotel.
820
01:06:24,661 --> 01:06:29,064
- Hachioji View Hotel -
- June 2, 1996 -
821
01:06:42,045 --> 01:06:44,605
My husband was exhausted
holding the phone.
822
01:06:44,781 --> 01:06:47,909
My son went to him and said...
823
01:06:48,618 --> 01:06:55,922
Dad... it's serious, four people
have been killed in our condo.
824
01:06:56,092 --> 01:06:57,252
I'm scared.
825
01:06:57,427 --> 01:06:59,224
So am I.
826
01:06:59,762 --> 01:07:05,064
I think running away
isn't a good idea.
827
01:07:06,669 --> 01:07:09,433
Because you didn't kill anyone.
828
01:07:11,174 --> 01:07:14,041
It was only one of
many cases we handled
829
01:07:14,210 --> 01:07:16,110
but it got a lot of press.
830
01:07:16,312 --> 01:07:20,043
It seemed to galvanize the public.
831
01:07:20,283 --> 01:07:22,478
Koito defaulted on his loan payments.
832
01:07:22,685 --> 01:07:26,985
and Room 2025 was put
on the auction block.
833
01:07:27,256 --> 01:07:30,714
It was purchased by a Naozumi Ishida...
834
01:07:30,960 --> 01:07:36,125
yes, the person of interest
who went missing for 4 months.
835
01:07:36,399 --> 01:07:43,168
Koito had Ishida's name and address
so we went to Ishida's home.
836
01:07:43,473 --> 01:07:47,603
He lived in a rented apartment
near Urayasu, Chiba.
837
01:07:48,144 --> 01:07:50,874
He lived in Room 202.
838
01:07:51,114 --> 01:07:54,083
It was the evening of June 2nd...
839
01:07:58,444 --> 01:08:04,037
- Heim Eiwa -
- June 2, 1996 -
840
01:08:07,397 --> 01:08:13,029
Where are you?
You didn't even go to work.
841
01:08:14,437 --> 01:08:21,536
The police are here.
They want to see you.
842
01:08:23,212 --> 01:08:25,407
They came a while ago.
843
01:08:27,250 --> 01:08:29,013
Is that so?
844
01:08:32,488 --> 01:08:36,049
Well you've been gone
since this morning.
845
01:08:36,259 --> 01:08:42,323
A crime was committed
in the condo you bought.
846
01:08:42,999 --> 01:08:44,660
Do you know?
847
01:08:46,002 --> 01:08:48,869
What?
848
01:08:49,372 --> 01:08:52,864
Where are you now?
849
01:08:57,113 --> 01:09:03,450
Come home.
You must explain.
850
01:09:07,056 --> 01:09:09,422
Can I talk to him?
851
01:09:18,734 --> 01:09:22,192
"They won't believe me."
852
01:09:22,705 --> 01:09:26,402
"But I haven't killed anyone."
853
01:09:26,909 --> 01:09:32,939
"I'm innocent.
Take care of the kids."
854
01:09:34,317 --> 01:09:38,947
"I knew that condo was bad news."
855
01:09:40,456 --> 01:09:45,792
That's what my son said.
856
01:09:48,931 --> 01:09:53,503
You don't think he'll kill himself?
857
01:09:53,569 --> 01:09:54,337
Chapter 7
- BUYER -
.
858
01:09:54,337 --> 01:09:58,307
Chapter 7
- BUYER -
We didn't know about this
until two days later,
859
01:09:58,307 --> 01:09:58,796
We didn't know about this
until two days later,
860
01:09:59,141 --> 01:10:01,837
until June 4th.
861
01:10:02,411 --> 01:10:08,077
It didn't break in the
newspaper until the 5th.
862
01:10:09,018 --> 01:10:14,752
The purchaser's name,
Naozumi Ishida,
863
01:10:15,057 --> 01:10:19,187
was already in the news.
864
01:10:21,430 --> 01:10:25,332
It was him on the
elevator surveillance tape...
865
01:10:25,535 --> 01:10:27,400
the night of the murder.
866
01:10:28,004 --> 01:10:31,462
Ishida's mother confirmed it.
867
01:10:31,874 --> 01:10:35,241
The police were now looking at...
868
01:10:35,711 --> 01:10:40,512
Hayakawa...
the owner of Ikki Real Estate.
869
01:10:44,120 --> 01:10:46,748
A very shady character.
870
01:10:47,823 --> 01:10:55,628
I didn't like it when I heard he was
involved... no, it gave me the creeps.
871
01:10:58,367 --> 01:11:03,202
- June 5, 1996 -
872
01:11:04,407 --> 01:11:08,002
Hayakawa... Run!
873
01:11:12,181 --> 01:11:15,150
- Hayakawa -
874
01:11:15,685 --> 01:11:20,315
The police were rather embarrassed...
875
01:11:20,523 --> 01:11:26,086
that this man had been there
under their noses all along.
876
01:11:26,729 --> 01:11:30,563
The detectives kept returning...
877
01:11:31,000 --> 01:11:34,731
so I was privy to what was going on.
878
01:11:35,304 --> 01:11:40,708
But Hayakawa had some
redeeming qualities.
879
01:11:41,077 --> 01:11:44,911
He may have broken the law but...
880
01:11:45,481 --> 01:11:49,918
boss Hayakawa saved our lives.
881
01:11:50,720 --> 01:11:54,121
I hope he gets off lightly.
882
01:11:54,790 --> 01:11:56,485
It wasn't much...
883
01:11:56,792 --> 01:12:00,990
but the toy shop was
handed down from my father.
884
01:12:01,731 --> 01:12:07,135
When I couldn't pay back a loan,
it was put up for auction.
885
01:12:07,903 --> 01:12:15,002
It meant we'd have to leave
as soon as the new owners arrived.
886
01:12:17,813 --> 01:12:23,183
It meant after everything,
my life had been meaningless.
887
01:12:23,552 --> 01:12:28,421
I'd lost what had been handed
down to me by my father.
888
01:12:39,935 --> 01:12:42,961
It was like a magic trick.
889
01:12:43,239 --> 01:12:48,973
Hire someone to live here in the store.
890
01:12:49,345 --> 01:12:54,977
The new owners couldn't easily
get them evicted.
891
01:12:55,317 --> 01:12:57,444
That's when he came.
892
01:12:57,720 --> 01:12:59,551
I'm Hayakawa.
893
01:12:59,955 --> 01:13:04,722
Mr. Takemoto told me about you.
894
01:13:07,697 --> 01:13:09,187
The new owners would sell cheap...
895
01:13:09,265 --> 01:13:11,825
since there was a sitting tenant.
896
01:13:12,368 --> 01:13:17,863
Then he'd fllp it for a huge profit.
897
01:13:19,608 --> 01:13:22,270
He'd give us a cut from the profits.
898
01:13:22,578 --> 01:13:27,515
So there came a scary looking guy
899
01:13:27,783 --> 01:13:29,978
and a sleazy looking woman.
900
01:13:32,321 --> 01:13:36,781
I'm sorry but we'll
have to live here now.
901
01:13:37,193 --> 01:13:39,491
I'll take care of the
things in the store.
902
01:13:39,695 --> 01:13:41,754
I love toys.
903
01:13:42,198 --> 01:13:46,294
He looked like a child.
904
01:13:46,736 --> 01:13:50,672
I was to blame for
losing the store...
905
01:13:51,173 --> 01:13:55,337
I couldn't make a go of it.
906
01:13:56,145 --> 01:14:00,343
But... we could get some money,
move out,
907
01:14:00,916 --> 01:14:04,283
and live in a place like this.
908
01:14:05,387 --> 01:14:07,184
It wasn't a bad deal.
909
01:14:07,456 --> 01:14:11,756
I hear they do this all the time.
910
01:14:13,062 --> 01:14:16,725
They've been doing it for centuries.
911
01:14:16,799 --> 01:14:20,758
That's what the lawyer said.
912
01:14:21,604 --> 01:14:27,406
But we wish to remain anonymous.
913
01:14:28,010 --> 01:14:31,537
That was the condition
for doing this interview.
914
01:14:39,688 --> 01:14:41,957
Chapter 8
- OBSTRUCTION -
.
915
01:14:41,957 --> 01:14:44,093
Chapter 8
- OBSTRUCTION -
"Lawyer Tomura's Office"
916
01:14:44,093 --> 01:14:44,787
Chapter 8
- OBSTRUCTION -
.
917
01:14:45,561 --> 01:14:52,296
I believe Ishida was
a victim of the times...
918
01:14:53,068 --> 01:14:55,798
of the inherent problems
with real estate deals...
919
01:14:56,038 --> 01:14:58,666
the process of auctioning...
920
01:14:58,841 --> 01:15:03,403
the squatters who skirt the law.
921
01:15:06,148 --> 01:15:09,379
When I took Mr. Ishida's case,
922
01:15:09,952 --> 01:15:14,389
I looked into the previous owner,
923
01:15:14,623 --> 01:15:19,117
Shinji Koito, and this is what I found.
924
01:15:19,428 --> 01:15:24,024
Hello? Hi. Do you have a minute?
925
01:15:26,502 --> 01:15:27,833
This is Mr. Hayakawa.
926
01:15:27,937 --> 01:15:33,500
Koito met Hayakawa
of Ikki Real Estate...
927
01:15:33,809 --> 01:15:37,142
at the Akira Toy Shop.
928
01:15:38,180 --> 01:15:40,614
I'm Hayakawa.
929
01:15:44,086 --> 01:15:45,280
Here's my card.
930
01:15:51,760 --> 01:15:56,094
Koito was a really hard worker.
931
01:15:56,432 --> 01:16:04,669
His company made video game machines...
932
01:16:04,974 --> 01:16:09,343
working with an electronics company.
933
01:16:09,712 --> 01:16:14,513
We want your feedback on
the new video game machines.
934
01:16:16,452 --> 01:16:18,784
It was a breakthrough.
935
01:16:19,788 --> 01:16:22,222
He was put in charge of development...
a group leader.
936
01:16:22,524 --> 01:16:27,052
He was promised he'd get a job
with the electronics firm.
937
01:16:28,230 --> 01:16:33,964
No new computer language
needed for the software.
938
01:16:34,737 --> 01:16:39,174
- Early summer, 1990 -
939
01:16:49,618 --> 01:16:50,949
Oh, excuse me.
940
01:16:51,186 --> 01:16:56,556
Times are bad when lawyers are busy.
941
01:16:57,726 --> 01:17:04,461
Koito was probably caught in
a situation beyond his control.
942
01:17:06,635 --> 01:17:08,899
He canvassed all the small shops
943
01:17:10,873 --> 01:17:13,341
even down to the tiniest shops.
944
01:17:13,575 --> 01:17:19,241
He asked them for their comments.
945
01:17:19,548 --> 01:17:25,748
When he went to Akira Toy Shop
he was introduced to Hayakawa.
946
01:17:26,288 --> 01:17:29,086
They accidentally met at the shop...
947
01:17:30,526 --> 01:17:32,494
but they hit it off right away.
948
01:17:34,296 --> 01:17:36,560
Oh, I see.
949
01:17:37,666 --> 01:17:40,157
Since his condo was being auctioned...
950
01:17:40,336 --> 01:17:44,363
he asked Hayakawa for his help.
951
01:17:44,406 --> 01:17:47,102
- Autumn, 1995 -
952
01:17:50,512 --> 01:17:52,605
47.5 million yen?
953
01:17:53,983 --> 01:17:55,883
That's cheap.
954
01:17:59,655 --> 01:18:01,179
This is bad.
955
01:18:03,225 --> 01:18:11,564
Hayakawa thought of himself
as something of a savior.
956
01:18:11,867 --> 01:18:14,665
They could have given him the chance
957
01:18:14,770 --> 01:18:16,533
to sell the condo...
958
01:18:16,672 --> 01:18:19,698
and pay back the loan.
959
01:18:19,975 --> 01:18:24,969
The mortgage company
could have agreed.
960
01:18:25,047 --> 01:18:28,039
But they foreclosed and auctioned.
961
01:18:28,317 --> 01:18:32,617
Why couldn't they have
been more sympathetic?
962
01:18:32,955 --> 01:18:36,982
So I wanted to help those people.
963
01:18:37,259 --> 01:18:40,592
You might call it obstruction but...
964
01:18:42,698 --> 01:18:46,634
It's obstruction because...
965
01:18:47,336 --> 01:18:54,401
he's obstructing the purchaser
from living in the property.
966
01:18:54,576 --> 01:18:59,604
Ishida bought such a property
so he's a victim as well.
967
01:18:59,815 --> 01:19:01,874
Including the fact that
he fled that night...
968
01:19:02,351 --> 01:19:04,717
he was a victim of circumstance.
969
01:19:16,765 --> 01:19:16,799
Chapter 9
- HOUSE WANTED -
.
970
01:19:16,799 --> 01:19:20,369
Chapter 9
- HOUSE WANTED -
I still dream about it.
971
01:19:20,369 --> 01:19:20,602
Chapter 9
- HOUSE WANTED -
.
972
01:19:20,602 --> 01:19:22,471
Chapter 9
- HOUSE WANTED -
I was never there...
973
01:19:23,005 --> 01:19:25,803
but in my dream
there's a lot of blood.
974
01:19:27,076 --> 01:19:29,601
It's probably my father's blood.
975
01:19:31,713 --> 01:19:35,240
June 1st, the day before the murder...
976
01:19:36,151 --> 01:19:39,177
it was my 20th birthday.
977
01:19:39,755 --> 01:19:44,920
On the 2nd I went to a movie...
978
01:19:45,961 --> 01:19:48,521
then my girlfriend
treated me to dinner.
979
01:19:49,231 --> 01:19:52,359
When I finally got home,
it was after 10 p.m.
980
01:19:56,738 --> 01:20:01,368
When I got there,
a man in a suit came out.
981
01:20:01,510 --> 01:20:04,570
You're Naomi, Naozumi's son?
982
01:20:04,830 --> 01:20:06,138
Yes.
983
01:20:07,249 --> 01:20:09,911
I thought Dad was in trouble.
984
01:20:15,324 --> 01:20:18,088
Grandma was white as a sheet.
985
01:20:18,293 --> 01:20:21,262
I've never seen her quite so upset.
986
01:20:21,530 --> 01:20:24,294
Grandma told me about it.
987
01:20:24,733 --> 01:20:27,463
I thought the world
had come to an end.
988
01:20:27,803 --> 01:20:30,135
"What have you done?"
989
01:20:30,439 --> 01:20:34,307
I was convinced Dad had done it.
990
01:20:35,210 --> 01:20:39,704
That's when the phone rang.
991
01:20:39,882 --> 01:20:41,747
I thought it was Dad calling.
992
01:20:43,652 --> 01:20:45,882
Everyone was watching me.
993
01:20:46,088 --> 01:20:48,454
My mouth was dry.
994
01:20:53,629 --> 01:20:55,221
It was from my sister.
995
01:20:55,531 --> 01:20:57,465
Oh, it's you, Yukari.
996
01:20:58,934 --> 01:21:02,461
If it was late or if it was raining,
997
01:21:02,638 --> 01:21:06,472
my brother would come pick me up.
998
01:21:06,675 --> 01:21:08,973
My friends were envious.
999
01:21:09,645 --> 01:21:13,604
But that night
he came with two men.
1000
01:21:14,616 --> 01:21:16,982
It frightened me.
1001
01:21:18,187 --> 01:21:20,451
Since my friend was in the car...
1002
01:21:20,556 --> 01:21:23,024
I didn't ask what it was.
1003
01:21:23,659 --> 01:21:26,150
When I got home
Grandma started crying.
1004
01:21:26,461 --> 01:21:30,693
My brother told me about the murders...
1005
01:21:31,033 --> 01:21:35,026
and that Dad had run away.
1006
01:21:37,206 --> 01:21:39,436
I felt sorry for my sister then...
1007
01:21:40,142 --> 01:21:43,077
and angry with Dad.
1008
01:21:43,178 --> 01:21:47,547
But I couldn't get angry at Dad.
1009
01:21:49,251 --> 01:21:55,747
I regretted that I had wanted
to live in a condo.
1010
01:21:56,291 --> 01:21:59,021
It was a mistake to try to buy it.
1011
01:21:59,194 --> 01:22:00,821
When I was young.
1012
01:22:01,063 --> 01:22:02,587
This bar was new.
1013
01:22:02,798 --> 01:22:06,199
You see the chimney of
Nittai from the window.
1014
01:22:06,568 --> 01:22:08,229
It was 14 years old.
1015
01:22:08,437 --> 01:22:11,929
Now you can see the
condo's twin towers.
1016
01:22:12,174 --> 01:22:14,301
The press said that the suspect
1017
01:22:14,409 --> 01:22:17,435
for the condo murders was this Ishida.
1018
01:22:18,180 --> 01:22:22,514
I knew who it was right away.
1019
01:22:22,918 --> 01:22:24,977
That was Mr. Ishida the driver.
1020
01:22:25,120 --> 01:22:28,385
He used to come here quite often.
1021
01:22:28,523 --> 01:22:30,423
About the time the chimney came down...
1022
01:22:30,592 --> 01:22:33,652
and the twin towers were built.
1023
01:22:33,962 --> 01:22:37,830
The condo was built on Nittai property,
1024
01:22:38,033 --> 01:22:42,197
so no one else had to be evicted.
Thank god.
1025
01:22:42,404 --> 01:22:46,864
I headed the town association then.
1026
01:22:48,410 --> 01:22:49,434
Yet...
1027
01:22:49,511 --> 01:22:52,480
It's not pleasant
you know, Mr. Ishida
1028
01:22:52,648 --> 01:22:55,139
watching something new go up.
1029
01:22:55,484 --> 01:22:58,715
I felt left behind.
1030
01:22:59,721 --> 01:23:03,248
I worked for Nittai...
1031
01:23:03,425 --> 01:23:06,622
ever since I came to
Tokyo as a teenager.
1032
01:23:07,429 --> 01:23:09,761
I never thought when I quit
1033
01:23:10,098 --> 01:23:12,293
that the company would disappear...
1034
01:23:12,401 --> 01:23:16,735
and a condo would go up in its place.
1035
01:23:16,938 --> 01:23:20,806
You followed your boss
to work for his new company.
1036
01:23:21,043 --> 01:23:24,809
Did you get severance
pay when you left?
1037
01:23:26,615 --> 01:23:28,640
Sorry I wasn't eavesdropping...
1038
01:23:28,750 --> 01:23:30,342
but I heard anyway.
1039
01:23:30,552 --> 01:23:32,747
Did you make a go of it?
1040
01:23:37,793 --> 01:23:41,092
So you got the
short end of the stick.
1041
01:23:41,596 --> 01:23:46,329
When a company falls
a lot of people get hurt.
1042
01:23:48,036 --> 01:23:50,971
But you should use your experience
1043
01:23:51,173 --> 01:23:55,940
as a long haul driver
to make lots of money.
1044
01:23:56,111 --> 01:23:58,306
Then buy a condo on a high floor...
1045
01:23:58,480 --> 01:24:02,280
and look down on your old company.
1046
01:24:04,219 --> 01:24:08,553
I was joking to cheer him up...
1047
01:24:08,957 --> 01:24:13,519
I never dreamt that he'd really do it.
1048
01:24:15,731 --> 01:24:22,500
I begged Dad to buy a house.
He was desperate.
1049
01:24:23,538 --> 01:24:28,066
You city folks prefer
coffee to tea.
1050
01:24:28,210 --> 01:24:31,441
I hope it tastes all right.
1051
01:24:32,681 --> 01:24:39,644
Naozumi started working
for Sanwa Transport.
1052
01:24:40,188 --> 01:24:44,454
He started making a lot more money.
1053
01:24:45,494 --> 01:24:49,055
They paid according
to actual work done.
1054
01:24:49,698 --> 01:24:52,861
He felt he could pay back a loan,
1055
01:24:53,068 --> 01:24:56,060
so he talked about buying a house.
1056
01:24:56,238 --> 01:24:58,832
I said I wanted a dog.
1057
01:24:59,141 --> 01:25:01,871
A big dog like a Saint Bernard.
1058
01:25:03,779 --> 01:25:10,651
Their mother passed away
right after Yukari was born.
1059
01:25:11,286 --> 01:25:15,882
He would do anything
for his children.
1060
01:25:17,325 --> 01:25:22,388
But at first we were
looking at houses.
1061
01:25:22,798 --> 01:25:25,358
I didn't want to move.
1062
01:25:25,534 --> 01:25:27,900
I liked my school and friends.
1063
01:25:29,037 --> 01:25:33,303
Chlldren get the strangest ideas.
1064
01:25:34,543 --> 01:25:40,243
About that time
there was an incident.
1065
01:25:40,882 --> 01:25:45,148
A robbery-murder case.
1066
01:25:46,555 --> 01:25:53,723
A mother and two children were
killed while the husband was away.
1067
01:25:53,895 --> 01:25:58,855
That really put him off the idea.
1068
01:26:00,035 --> 01:26:04,699
His children meant
everything to him.
1069
01:26:04,873 --> 01:26:11,073
Then all of a sudden last autumn...
1070
01:26:12,747 --> 01:26:16,151
It all started over an argument...
1071
01:26:16,151 --> 01:26:16,431
Chapter 10
- FATHER AND SON -
It all started over an argument...
1072
01:26:16,431 --> 01:26:18,653
Chapter 10
- FATHER AND SON -
.
1073
01:26:18,653 --> 01:26:20,956
Chapter 10
- FATHER AND SON -
Why does it have to be Tokyo University?
1074
01:26:20,956 --> 01:26:21,756
Chapter 10
- FATHER AND SON -
.
1075
01:26:21,756 --> 01:26:22,586
Because it's good.
1076
01:26:22,724 --> 01:26:25,056
Toyo Tech University is third rate.
1077
01:26:25,160 --> 01:26:26,286
Go to Tokyo University.
1078
01:26:26,361 --> 01:26:28,727
Because it's famous?
1079
01:26:28,897 --> 01:26:32,958
Doesn't this mean that
you don't value your life?
1080
01:26:33,134 --> 01:26:35,830
Yeah, I'm just an uneducated driver.
1081
01:26:35,904 --> 01:26:38,338
Are you saying your life
was a waste?
1082
01:26:38,507 --> 01:26:39,997
Don't you have any pride?
1083
01:26:40,075 --> 01:26:42,134
We're not talking about me.
1084
01:26:42,240 --> 01:26:47,009
You think a person's value is determined
by which University he went to?
1085
01:26:47,215 --> 01:26:51,049
You look down on yourself
and co-workers,
1086
01:26:51,186 --> 01:26:53,711
thinking your lives are useless?
1087
01:26:53,855 --> 01:26:54,981
Poor man!
1088
01:26:55,056 --> 01:26:57,456
Yes, I was just the child
of a sweet shop owner.
1089
01:26:57,559 --> 01:27:00,084
After junior high
I went to Tokyo to work.
1090
01:27:00,228 --> 01:27:02,458
I got my truck license
when I was 22.
1091
01:27:02,631 --> 01:27:05,964
For what?
It was all for you kids.
1092
01:27:06,067 --> 01:27:08,831
I don't want to hear it.
1093
01:27:08,970 --> 01:27:10,528
I have my own life.
1094
01:27:10,639 --> 01:27:12,436
Don't you dare...
1095
01:27:14,309 --> 01:27:17,278
Dad didn't come home that night.
1096
01:27:18,013 --> 01:27:20,174
When we fight in our house...
1097
01:27:20,448 --> 01:27:22,416
it's the parent that runs out.
1098
01:27:22,684 --> 01:27:24,242
Isn't that strange?
1099
01:27:24,419 --> 01:27:29,550
They usually get along very well.
They rarely fight.
1100
01:27:30,492 --> 01:27:34,428
But once they start, they can't stop.
1101
01:27:35,811 --> 01:27:40,932
But his regret that
he didn't own his own house,
1102
01:27:41,269 --> 01:27:45,831
was learned from his father.
1103
01:27:49,744 --> 01:27:55,376
Naozumi's father, my husband Naotaka,
1104
01:27:55,684 --> 01:28:02,647
married into my family's
sweet business.
1105
01:28:06,094 --> 01:28:12,795
Matsue City has long been
famous for sweets.
1106
01:28:14,069 --> 01:28:20,998
What's worse Naotaka's
mother was a trial bride.
1107
01:28:22,143 --> 01:28:25,169
Do you know what that means?
1108
01:28:26,448 --> 01:28:33,854
This was an old custom that was
prevalent up until World War II.
1109
01:28:34,055 --> 01:28:38,424
Before being married officially,
1110
01:28:38,660 --> 01:28:45,395
a bride lived with her husbands'
family to see if she could fit in.
1111
01:28:45,767 --> 01:28:52,502
Naotaka's mother didn't get
along with her mother-in-law.
1112
01:28:52,574 --> 01:28:59,878
She was sent back and later on
married someone else.
1113
01:29:00,181 --> 01:29:05,448
But she was already pregnant.
1114
01:29:05,887 --> 01:29:11,723
The child was adopted
by a fisherman's family,
1115
01:29:12,093 --> 01:29:17,497
and he grew up as the
eldest of six children.
1116
01:29:23,938 --> 01:29:28,034
He always said...
1117
01:29:28,543 --> 01:29:30,875
They say women are homeless.
1118
01:29:31,012 --> 01:29:35,813
but I'm a man and I'm truly homeless.
1119
01:29:36,084 --> 01:29:42,182
I kept telling him
this is your home now.
1120
01:29:42,390 --> 01:29:46,190
No, I just take care
of this sweet shop,
1121
01:29:46,428 --> 01:29:48,328
so I'm still homeless.
1122
01:29:49,464 --> 01:29:54,697
Naozumi inherited this sentiment.
1123
01:29:55,904 --> 01:30:00,671
He said he didn't want to
inherit the sweet shop.
1124
01:30:01,743 --> 01:30:09,946
Although he could have
worked in a nearby city,
1125
01:30:10,251 --> 01:30:14,017
he was only interested
in going to Tokyo.
1126
01:30:14,956 --> 01:30:22,556
He probably wanted
to get far away...
1127
01:30:22,764 --> 01:30:27,895
from what he thought
was not his home.
1128
01:30:29,003 --> 01:30:36,000
That made me very sad.
1129
01:30:37,178 --> 01:30:42,878
When he left,
my husband seemed to age...
1130
01:30:43,318 --> 01:30:46,810
eventually he died.
1131
01:30:49,224 --> 01:30:52,523
Sachiko, the mother
of these children...
1132
01:30:52,827 --> 01:30:57,321
was a good wife to Naozumi.
1133
01:30:57,699 --> 01:31:03,137
She was a relative of
his boss at Nittai
1134
01:31:03,538 --> 01:31:08,066
working for a credit
union in Arakawa.
1135
01:31:08,276 --> 01:31:10,471
They had an arranged marriage.
1136
01:31:10,745 --> 01:31:15,341
But three days after Yukari was born
1137
01:31:15,583 --> 01:31:19,451
she had a stroke.
1138
01:31:21,856 --> 01:31:26,418
I was living alone in Matsue...
1139
01:31:27,128 --> 01:31:35,968
so I came here to Tokyo with
my husband's memorial tablet.
1140
01:31:36,805 --> 01:31:44,234
I've only been back once
to visit his grave.
1141
01:31:45,747 --> 01:31:53,279
Dad looked sad and angry
at the same time.
1142
01:31:53,888 --> 01:31:55,788
He said "I'm not a good father."
1143
01:31:56,090 --> 01:31:58,320
"I'm worthless."
1144
01:31:58,493 --> 01:32:00,984
"I'm of no use to you kids."
1145
01:32:02,397 --> 01:32:03,864
So I said to him,
1146
01:32:03,998 --> 01:32:07,456
That's not true.
I love my family.
1147
01:32:07,602 --> 01:32:09,536
I'm happy I'm part of this family.
1148
01:32:09,771 --> 01:32:12,865
Brother was just angry and upset.
1149
01:32:13,041 --> 01:32:16,670
When you're angry you say
what you really feel.
1150
01:32:16,845 --> 01:32:19,075
That's what Naomi truly thinks.
1151
01:32:19,280 --> 01:32:22,113
He told Grandma he was leaving.
1152
01:32:25,720 --> 01:32:30,817
Living alone is a rite of passage.
1153
01:32:32,160 --> 01:32:36,426
You too?
You want to leave too?
1154
01:32:36,798 --> 01:32:39,562
You're taking this too seriously.
1155
01:32:39,634 --> 01:32:45,038
We don't have a business to inherit
1156
01:32:45,106 --> 01:32:48,940
nor a fortune that
we have to protect.
1157
01:32:49,143 --> 01:32:52,670
We're all free,
so let me do as I please.
1158
01:32:53,281 --> 01:32:55,010
That's when he said...
1159
01:32:55,617 --> 01:32:57,175
Is that so?
1160
01:32:58,219 --> 01:33:01,052
It would be different
if we had a fortune?
1161
01:33:03,625 --> 01:33:06,025
That's what it comes down to?
1162
01:33:20,441 --> 01:33:22,466
He was deep in thought...
1163
01:33:22,644 --> 01:33:25,875
and that's how he decided
to buy a house.
1164
01:33:26,147 --> 01:33:31,608
When I was a kid,
1165
01:33:32,020 --> 01:33:36,218
Dad was my hero.
1166
01:33:38,393 --> 01:33:40,088
"Sanwa Transport Inc.
Harumi Warehouse"
1167
01:33:40,194 --> 01:33:43,459
"Chief of Outgoing Operations."
1168
01:33:44,232 --> 01:33:46,030
A long title. That's my job.
1169
01:33:46,030 --> 01:33:46,367
Chapter 11
- HOUSE FOR SALE -
A long title. That's my job.
1170
01:33:46,367 --> 01:33:47,635
Chapter 11
- HOUSE FOR SALE -
.
1171
01:33:47,635 --> 01:33:50,405
Chapter 11
- HOUSE FOR SALE -
It just means I'm in charge...
1172
01:33:50,405 --> 01:33:50,571
Chapter 11
- HOUSE FOR SALE -
.
1173
01:33:50,571 --> 01:33:51,773
Chapter 11
- HOUSE FOR SALE -
of loading out operations.
1174
01:33:51,773 --> 01:33:52,762
of loading out operations.
1175
01:33:54,208 --> 01:33:56,768
I remember that night well.
1176
01:33:56,945 --> 01:33:59,413
We were celebrating.
1177
01:33:59,580 --> 01:34:02,981
Ishida's son Naomi had been
accepted into college.
1178
01:34:03,217 --> 01:34:05,276
We were happy for him.
1179
01:34:05,453 --> 01:34:08,854
So, with Kanai, the manager
in charge of refrigeration...
1180
01:34:08,957 --> 01:34:11,858
the three of us
came to celebrate.
1181
01:34:12,460 --> 01:34:17,864
We all had sons.
1182
01:34:18,199 --> 01:34:21,327
It was in the spring,
two years ago...
1183
01:34:21,436 --> 01:34:25,805
This is on us tonight.
1184
01:34:26,007 --> 01:34:28,032
You sure have your work
cut out for you.
1185
01:34:28,109 --> 01:34:30,168
Private colleges cost a lot don't they?
1186
01:34:30,345 --> 01:34:33,371
But children are
what keep you going.
1187
01:34:35,316 --> 01:34:38,513
You lost your son Kanai.
1188
01:34:38,686 --> 01:34:43,248
I lost a son too.
1189
01:34:44,292 --> 01:34:47,227
He got into the college
of his choice?
1190
01:34:47,462 --> 01:34:49,794
Yes, Toyo Tech University.
1191
01:34:49,931 --> 01:34:53,332
Not well known but
my son's first choice.
1192
01:34:53,501 --> 01:34:57,369
They have great teachers
in his field.
1193
01:34:57,638 --> 01:35:00,368
Ishida looked very happy.
1194
01:35:01,075 --> 01:35:04,067
It must have been
a little after that...
1195
01:35:04,245 --> 01:35:07,339
that he heard about the
condo being auctioned.
1196
01:35:07,615 --> 01:35:09,742
He didn't have enough on his own
1197
01:35:09,851 --> 01:35:12,513
and wanted to know
if we could help him.
1198
01:35:12,987 --> 01:35:15,148
He wasn't pushy of course.
1199
01:35:15,857 --> 01:35:18,758
I asked if it was risky,
1200
01:35:19,027 --> 01:35:22,019
but it seemed he had done
a lot of research...
1201
01:35:22,163 --> 01:35:24,859
and the terms were good.
1202
01:35:25,033 --> 01:35:29,663
His successful bid
was 55 million yen.
1203
01:35:29,871 --> 01:35:32,203
The original price
of the condo was...
1204
01:35:32,373 --> 01:35:34,967
107.2 million.
1205
01:35:35,643 --> 01:35:40,842
It was really a good bargain.
1206
01:35:41,315 --> 01:35:44,944
Ishida was a steadfast man.
1207
01:35:45,186 --> 01:35:48,644
He said this would be
a legacy for his kids.
1208
01:35:48,990 --> 01:35:52,858
Let's drink to our future.
1209
01:35:53,861 --> 01:35:56,455
We were really having a good time.
1210
01:35:58,766 --> 01:36:01,758
But gradually...
1211
01:36:02,670 --> 01:36:06,071
Ishida became morose.
1212
01:36:06,407 --> 01:36:09,069
He became very quiet.
1213
01:36:09,544 --> 01:36:11,102
To tell the truth...
1214
01:36:14,248 --> 01:36:17,445
the current residents
won't move out.
1215
01:36:19,921 --> 01:36:28,124
What kind of people are they?
1216
01:36:31,966 --> 01:36:34,400
Something's going on.
1217
01:36:37,171 --> 01:36:39,332
Something very strange.
1218
01:36:40,274 --> 01:36:42,910
Chapter 12
- YOUNG MOTHER -
.
1219
01:36:42,910 --> 01:36:44,145
Chapter 12
- YOUNG MOTHER -
Sis?
1220
01:36:44,145 --> 01:36:45,913
Chapter 12
- YOUNG MOTHER -
.
1221
01:36:45,913 --> 01:36:46,114
Chapter 12
- YOUNG MOTHER -
Remember what you said that night?
1222
01:36:46,114 --> 01:36:49,208
Remember what you said that night?
1223
01:36:49,717 --> 01:36:51,207
I do.
1224
01:36:51,486 --> 01:36:54,614
You weren't dreaming were you?
1225
01:36:55,790 --> 01:36:59,692
If only it wasn't true, I'd be happy.
1226
01:37:00,027 --> 01:37:01,961
It was on the news...
1227
01:37:02,163 --> 01:37:04,495
There were three others...
1228
01:37:10,738 --> 01:37:12,467
Yasutaka?
1229
01:37:14,075 --> 01:37:15,406
Yeah?
1230
01:37:16,010 --> 01:37:17,534
I'm sorry.
1231
01:37:19,213 --> 01:37:21,613
You always apologize.
1232
01:37:23,918 --> 01:37:25,783
On the news...
1233
01:37:27,889 --> 01:37:31,620
they said this man Ishida did it.
1234
01:37:34,795 --> 01:37:40,165
Then I won't get caught right away.
1235
01:37:43,037 --> 01:37:47,838
That's the kind of man he is.
1236
01:37:49,343 --> 01:37:52,642
Do you know Ishida?
1237
01:37:53,581 --> 01:37:55,640
I met him that night.
1238
01:37:55,850 --> 01:37:59,445
But when I went to see Yuji before...
1239
01:37:59,654 --> 01:38:02,885
the two of them were arguing.
1240
01:38:03,224 --> 01:38:07,490
It was a month ago.
1241
01:38:08,196 --> 01:38:10,892
So you were still seeing him.
1242
01:38:12,366 --> 01:38:14,994
I thought you broke up with him.
1243
01:38:16,404 --> 01:38:17,735
Sorry.
1244
01:38:22,910 --> 01:38:26,141
Can I ask you something?
1245
01:38:26,380 --> 01:38:27,677
Sure.
1246
01:38:27,882 --> 01:38:30,612
Are you going to the police...
1247
01:38:30,885 --> 01:38:32,944
or are you going to keep silent?
1248
01:38:33,387 --> 01:38:36,356
I want to be with my baby.
1249
01:38:36,657 --> 01:38:38,716
I'll die if they take him from me.
1250
01:38:39,093 --> 01:38:40,685
That day I got sick...
1251
01:38:40,895 --> 01:38:43,022
I knew I had to do something.
1252
01:38:43,364 --> 01:38:45,195
But I couldn't.
1253
01:38:46,067 --> 01:38:48,160
Watching Yusuke sleep...
1254
01:38:48,336 --> 01:38:50,998
I just couldn't.
1255
01:38:51,305 --> 01:38:54,502
I'll protect you if I can.
1256
01:38:55,176 --> 01:38:56,871
No, I will protect you.
1257
01:38:58,646 --> 01:39:05,484
I'm sorry Yasutaka.
I really am.
1258
01:39:09,991 --> 01:39:11,686
I want to kill him.
1259
01:39:12,093 --> 01:39:17,030
I want to kill Yuji Yashiro.
1260
01:39:17,565 --> 01:39:21,661
But he's already dead.
1261
01:39:24,105 --> 01:39:25,538
Damn!
1262
01:39:27,675 --> 01:39:30,269
I have no intention
of marrying Ayako.
1263
01:39:30,411 --> 01:39:32,811
What do you mean?
1264
01:39:32,913 --> 01:39:35,575
I have no intention of marrying anyone.
1265
01:39:36,083 --> 01:39:39,416
I don't believe in having a family.
1266
01:39:39,654 --> 01:39:45,115
Is your belief more important
than Ayako and the baby?
1267
01:39:45,259 --> 01:39:49,195
Ayako knows how I feel.
1268
01:39:49,463 --> 01:39:51,431
I don't want a child.
1269
01:39:51,766 --> 01:39:53,028
That...
1270
01:39:58,072 --> 01:39:59,835
was carelessness.
1271
01:40:00,508 --> 01:40:03,568
There's no point in discussing this.
1272
01:40:06,580 --> 01:40:08,138
That's all then.
1273
01:40:08,983 --> 01:40:10,848
How selfish you are!
1274
01:40:18,993 --> 01:40:22,451
I'm sorry.
Don't be mad at him.
1275
01:40:22,697 --> 01:40:24,688
He's suffered a lot.
1276
01:40:24,965 --> 01:40:26,455
He didn't get along
with his parents.
1277
01:40:26,634 --> 01:40:28,761
So he doesn't know
the love of a family.
1278
01:40:28,936 --> 01:40:30,961
So he can't understand.
1279
01:40:31,238 --> 01:40:34,537
About family, parents, and children.
1280
01:40:35,509 --> 01:40:37,977
No one has taught him.
1281
01:40:38,212 --> 01:40:39,236
That's why I...
1282
01:40:39,413 --> 01:40:40,641
I won't allow it.
1283
01:40:40,815 --> 01:40:42,783
You are not to see him again.
1284
01:40:43,050 --> 01:40:45,814
Promise me you won't see him again.
1285
01:40:46,053 --> 01:40:47,953
What about the baby?
1286
01:40:48,322 --> 01:40:52,315
The child of a man who doesn't care.
1287
01:40:54,995 --> 01:40:59,591
I want it.
It's mine as well.
1288
01:41:00,668 --> 01:41:05,503
Did you tell Mom and Dad about Yuji?
1289
01:41:06,374 --> 01:41:11,812
They were busy taking care
of you and the baby.
1290
01:41:11,979 --> 01:41:14,607
I couldn't burden them with any more.
1291
01:41:16,083 --> 01:41:20,144
I wonder why I told you.
1292
01:41:21,422 --> 01:41:24,482
Because it's easy talking to me.
1293
01:41:25,626 --> 01:41:27,253
I guess.
1294
01:41:28,229 --> 01:41:31,756
So you got back together with him.
With Yuji.
1295
01:41:31,899 --> 01:41:36,268
But that was my second
visit to the condo.
1296
01:41:36,604 --> 01:41:40,938
Whlle we were apart,
he'd moved there.
1297
01:41:41,075 --> 01:41:45,958
So he was living in Room 2025?
- Yah.
1298
01:41:47,214 --> 01:41:50,149
The first time I visited,
I was surprised.
1299
01:41:50,251 --> 01:41:51,218
It was luxurious.
1300
01:41:51,385 --> 01:41:56,516
So the other victims were
his family members?
1301
01:41:56,624 --> 01:41:58,148
No. They weren't.
1302
01:41:58,459 --> 01:42:05,058
The other victims were
not his family.
1303
01:42:05,733 --> 01:42:06,825
No.
1304
01:42:09,603 --> 01:42:11,172
Not at all.
1305
01:42:11,385 --> 01:42:15,609
Chapter 13
- FAMILY WITHOUT A PORTRAIT -
.
1306
01:42:15,609 --> 01:42:17,344
Chapter 13
- FAMILY WITHOUT A PORTRAIT -
Even after we moved, I'd come here.
1307
01:42:17,344 --> 01:42:18,311
Even after we moved, I'd come here..
1308
01:42:18,512 --> 01:42:20,776
We didn't move,
we fled in the night.
1309
01:42:20,948 --> 01:42:25,248
All my school stuff was still here.
1310
01:42:27,455 --> 01:42:28,547
And...
1311
01:42:33,561 --> 01:42:35,620
Do you know what
my mom was up to?
1312
01:42:36,063 --> 01:42:38,930
She was getting cash.
1313
01:42:42,236 --> 01:42:45,000
She bought appliances
on her credit card...
1314
01:42:45,239 --> 01:42:47,400
then sold them to a
middleman for cash.
1315
01:42:47,575 --> 01:42:51,306
She used the money
to repay the loan.
1316
01:42:51,679 --> 01:42:55,171
But she was just getting
deeper into debt.
1317
01:42:56,050 --> 01:43:00,146
But she'd buy things
like a boom box,
1318
01:43:00,454 --> 01:43:02,615
so I opened the box.
1319
01:43:02,756 --> 01:43:05,884
Mom was very angry
when she got home.
1320
01:43:07,328 --> 01:43:10,388
I'm home, Tadahiro.
1321
01:43:11,765 --> 01:43:14,928
You've ruined it.
1322
01:43:15,102 --> 01:43:18,196
I tried to repack it as it was
but it wasn't the same.
1323
01:43:18,372 --> 01:43:19,805
Mom got very angry.
1324
01:43:19,974 --> 01:43:23,171
Go throw it out.
Right now.
1325
01:43:23,410 --> 01:43:26,971
There were microwaves and stereos.
1326
01:43:28,883 --> 01:43:33,217
So when I came back the first time...
1327
01:43:33,387 --> 01:43:35,582
I was surprised
someone was living here.
1328
01:43:35,723 --> 01:43:39,625
It was Satoko Sunagawa.
1329
01:43:39,994 --> 01:43:43,225
She was surprised to see me too.
1330
01:43:43,531 --> 01:43:47,627
Because I'd used my spare key
to get in.
1331
01:43:47,902 --> 01:43:50,393
Who are you?
1332
01:43:51,272 --> 01:43:53,297
I'm...
1333
01:43:54,708 --> 01:43:58,007
Are you Mr. Koito's son?
1334
01:43:58,279 --> 01:44:01,271
Yes, I came to get some of my things.
1335
01:44:02,116 --> 01:44:05,483
Hello.
1336
01:44:06,487 --> 01:44:08,614
That was Tome Sunagawa.
1337
01:44:08,956 --> 01:44:11,516
They were both very kind.
1338
01:44:11,692 --> 01:44:16,152
We've rented this room
from your parents.
1339
01:44:16,397 --> 01:44:19,730
So please give them my regards.
1340
01:44:20,000 --> 01:44:23,060
But if I told them,
Mom would find out...
1341
01:44:23,203 --> 01:44:25,103
that I'd been here
and get hysterical again.
1342
01:44:25,339 --> 01:44:29,275
So I said to them...
Could I live here?
1343
01:44:29,510 --> 01:44:30,943
My school's nearby.
1344
01:44:31,078 --> 01:44:33,740
And you're much kinder than my Mom.
1345
01:44:35,215 --> 01:44:38,446
She was at a loss as to what to say.
1346
01:44:39,153 --> 01:44:42,953
Tsuyoshi was using my room then.
1347
01:44:43,524 --> 01:44:45,617
But I never met him.
1348
01:44:47,595 --> 01:44:51,759
He came home late... only to sleep.
1349
01:44:58,772 --> 01:45:03,072
The other man was
always in the park.
1350
01:45:03,410 --> 01:45:07,005
He pretended to practice his golf
1351
01:45:08,716 --> 01:45:10,547
using his umbrella like this...
1352
01:45:19,994 --> 01:45:21,325
Satoko!
1353
01:45:22,229 --> 01:45:24,789
That was Nobuo Sunagawa.
1354
01:45:24,965 --> 01:45:28,423
The police told me later.
1355
01:45:28,535 --> 01:45:32,339
He was a salesman for
a real estate company.
1356
01:45:32,376 --> 01:45:35,737
- Nobuo Sunagawa -
1357
01:45:41,115 --> 01:45:43,811
But he retired after
he hurt his back,
1358
01:45:43,951 --> 01:45:47,819
and was hired by Hayakawa
as a squatter.
1359
01:45:48,055 --> 01:45:50,922
Thank you. I'll do my best.
1360
01:45:51,058 --> 01:45:53,083
You're helping people too.
1361
01:45:53,227 --> 01:45:55,855
Thank you.
1362
01:45:59,199 --> 01:46:00,894
This is my room.
1363
01:46:05,639 --> 01:46:07,504
I can be myself here.
1364
01:46:07,741 --> 01:46:10,301
This room is full of memories.
1365
01:46:15,382 --> 01:46:16,781
Our family album.
1366
01:46:17,084 --> 01:46:21,453
We used to take pictures together.
1367
01:46:22,189 --> 01:46:24,453
I made this myself.
1368
01:46:25,893 --> 01:46:29,954
Once when I was looking
at the album...
1369
01:46:33,000 --> 01:46:38,563
How nice!
Family photos.
1370
01:46:39,206 --> 01:46:40,867
It was Mrs. Satoko.
1371
01:46:42,276 --> 01:46:46,110
We don't have a photo album.
1372
01:46:48,182 --> 01:46:50,742
My family lives apart.
1373
01:47:02,796 --> 01:47:05,788
But they're gone now.
1374
01:47:06,700 --> 01:47:10,158
I'm all alone.
1375
01:47:22,449 --> 01:47:26,386
Chapter 14
- THE LIVING AND THE DEAD -
.
1376
01:47:26,386 --> 01:47:28,589
Chapter 14
- THE LIVING AND THE DEAD -
Coffee and tuna sandwich: 370 yen.
1377
01:47:28,589 --> 01:47:30,022
Coffee and tuna sandwich: 370 yen.
1378
01:47:30,290 --> 01:47:36,195
Hey, isn't your name Satoko Sunagawa?
1379
01:47:36,330 --> 01:47:37,490
Yes.
1380
01:47:37,831 --> 01:47:39,298
I knew it.
1381
01:47:39,466 --> 01:47:41,764
You know...
1382
01:47:42,136 --> 01:47:45,503
They say here you were
killed in a condo.
1383
01:47:47,007 --> 01:47:48,941
A fruit sandwich.
1384
01:47:49,143 --> 01:47:51,111
Must have the same name.
1385
01:47:51,211 --> 01:47:53,441
It must feel creepy.
1386
01:47:53,514 --> 01:47:55,379
Have a good day.
1387
01:48:00,220 --> 01:48:01,482
My usual.
1388
01:48:01,588 --> 01:48:03,715
It's fresh from the oven.
1389
01:48:03,891 --> 01:48:05,756
Your name's in the papers.
1390
01:48:05,893 --> 01:48:07,952
You know those murders in Arakawa?
1391
01:48:08,095 --> 01:48:10,290
Another guy said so too.
1392
01:48:10,430 --> 01:48:12,796
I'll leave the paper here.
1393
01:48:14,835 --> 01:48:17,668
A little past nine in the morning
1394
01:48:17,771 --> 01:48:21,935
the sandwich stand closes for a break.
1395
01:48:22,176 --> 01:48:23,040
During the break
1396
01:48:23,143 --> 01:48:26,772
in the parked minivan
right here...
1397
01:48:27,047 --> 01:48:32,713
Satoko eats breakfast
with the owners.
1398
01:48:33,120 --> 01:48:36,715
The owner prepares the meal
1399
01:48:36,824 --> 01:48:40,351
mostly for Satoko's sake.
1400
01:48:40,594 --> 01:48:43,961
The owners are a retired couple
1401
01:48:44,064 --> 01:48:46,532
who used their retirement money
1402
01:48:46,700 --> 01:48:49,066
to open the sandwich stand.
1403
01:48:49,837 --> 01:48:52,806
But since they were shy people
1404
01:48:52,940 --> 01:48:57,036
they hired Satoko to operate the stand.
1405
01:48:57,411 --> 01:49:02,314
Today the couple have brought
1406
01:49:02,482 --> 01:49:05,645
some rice balls and
warm miso soup.
1407
01:49:05,853 --> 01:49:07,377
Thanks you so much.
1408
01:49:07,688 --> 01:49:09,952
Thank you.
1409
01:49:10,123 --> 01:49:13,217
They like you so the
stand's doing great.
1410
01:49:13,460 --> 01:49:15,018
You're a godsend.
1411
01:49:16,263 --> 01:49:20,359
Oh, watch it you'll burn yourself.
1412
01:49:20,567 --> 01:49:22,865
This...it's my husband.
1413
01:49:22,970 --> 01:49:24,028
What?
1414
01:49:25,539 --> 01:49:28,770
"The four murdered squatters who lived
1415
01:49:28,842 --> 01:49:31,470
"in 2025 instead of the Koito family
1416
01:49:31,645 --> 01:49:33,579
"Nobuo Sunagawa, wife Satoko,
1417
01:49:33,647 --> 01:49:39,108
"son Tsuyoshi and his mother Tome."
1418
01:49:39,686 --> 01:49:42,120
This is my family and me.
1419
01:49:42,289 --> 01:49:46,885
You? But you're right here.
1420
01:49:47,227 --> 01:49:50,924
Right. So this Nobuo...
is he your husband
1421
01:49:51,465 --> 01:49:53,695
who disappeared 15 years ago?
1422
01:49:53,800 --> 01:49:55,768
But the names are all...
1423
01:49:58,138 --> 01:50:00,106
Call right away.
1424
01:50:00,374 --> 01:50:02,308
Here's a phone.
1425
01:50:02,910 --> 01:50:06,209
Tsuyoshi. That's my son.
1426
01:50:06,847 --> 01:50:11,045
The crime scene? All right.
1427
01:50:11,385 --> 01:50:15,913
I'll go there later.
I'll call again.
1428
01:50:21,762 --> 01:50:24,754
Yes, I saw the papers...
1429
01:50:24,965 --> 01:50:28,196
and thought it
must be a mistake.
1430
01:50:28,602 --> 01:50:32,003
We were just saying
we should call you.
1431
01:50:32,272 --> 01:50:35,969
Tome? Oh she's fine.
1432
01:50:36,143 --> 01:50:40,443
I see, thank you.
1433
01:50:50,958 --> 01:50:53,791
Satoko, your son's on the phone.
1434
01:50:53,894 --> 01:50:56,624
We gave him our cell number.
1435
01:50:58,031 --> 01:50:59,658
Oh, Tsuyoshi? It's Mom.
1436
01:50:59,833 --> 01:51:02,097
Hey Mom. Are you okay?
1437
01:51:02,369 --> 01:51:05,532
I just read the papers.
1438
01:51:06,406 --> 01:51:10,274
Do you really think it could be Dad?
1439
01:51:10,444 --> 01:51:13,641
I knew something awful
would happen.
1440
01:51:14,381 --> 01:51:18,010
I have to go identify the body.
1441
01:51:19,252 --> 01:51:24,485
You probably don't remember his face.
1442
01:51:25,692 --> 01:51:28,354
Tsuyoshi, come home early tonight.
1443
01:51:28,562 --> 01:51:31,895
I can't wait to see you.
1444
01:51:33,233 --> 01:51:34,063
Sure.
1445
01:51:37,704 --> 01:51:38,864
Thanks.
1446
01:51:39,306 --> 01:51:40,796
Bad news?
1447
01:51:42,209 --> 01:51:43,335
Good news.
1448
01:51:56,289 --> 01:52:00,419
Perhaps she sensed something...
1449
01:52:01,061 --> 01:52:05,998
My son's back.
Nobuo's come back.
1450
01:52:11,238 --> 01:52:14,765
The body was indeed my husband Nobuo.
1451
01:52:16,476 --> 01:52:20,572
It's been 15 years since I last saw him.
1452
01:52:23,383 --> 01:52:29,049
The other three
were not from my family.
1453
01:52:30,090 --> 01:52:32,524
They were all strangers to me.
1454
01:52:34,394 --> 01:52:41,197
So who was the Satoko
who was killed in Arakawa?
1455
01:52:41,401 --> 01:52:44,666
We now go to Ueda City in Shinshu.
1456
01:52:46,540 --> 01:52:52,376
Chapter 15
- HOMECOMING -
1457
01:52:57,217 --> 01:53:02,118
- Ueda, Early Autumn, 1996 -
1458
01:53:05,436 --> 01:53:07,924
I really had to think about it.
1459
01:53:08,095 --> 01:53:10,757
I know it sounds cruel,
1460
01:53:11,465 --> 01:53:14,628
but I was afraid of police involvement.
1461
01:53:14,902 --> 01:53:19,601
It wasn't the trouble of burying her.
1462
01:53:19,806 --> 01:53:24,300
We were always worried
about Katsuko.
1463
01:53:24,978 --> 01:53:29,608
Katsuko?
She was my youngest sister.
1464
01:53:30,284 --> 01:53:32,946
It's been more than ten years now...
1465
01:53:33,253 --> 01:53:36,222
since she ran away from home.
1466
01:53:36,590 --> 01:53:40,924
She wasn't a calculating person.
1467
01:53:41,595 --> 01:53:45,395
She took things to heart, very naive...
1468
01:53:45,732 --> 01:53:47,495
fell in love all the time.
1469
01:53:47,701 --> 01:53:51,137
She'd follow a man anywhere.
1470
01:53:51,338 --> 01:53:57,038
This is Sanae my wife.
I named the restaurant after her.
1471
01:53:58,378 --> 01:54:00,710
I worked in a bar in Tokyo...
1472
01:54:00,914 --> 01:54:03,091
when Sanae and I met.
1473
01:54:03,195 --> 01:54:08,678
It was her idea
to renovate my family's restaurant.
1474
01:54:08,822 --> 01:54:10,483
Now it's popular.
1475
01:54:13,527 --> 01:54:16,428
This was taken shortly
before Katsuko left.
1476
01:54:17,097 --> 01:54:21,431
She's the one next to me.
1477
01:54:21,868 --> 01:54:24,860
It was just when we renovated the place.
1478
01:54:25,305 --> 01:54:29,002
She's pretty under all that makeup.
1479
01:54:29,209 --> 01:54:32,906
She'd change depending
on the man she was with.
1480
01:54:33,080 --> 01:54:34,206
Right after that...
1481
01:54:34,281 --> 01:54:36,977
there was trouble with a man
and she left.
1482
01:54:37,351 --> 01:54:41,754
We had to put up with it
so many times.
1483
01:54:42,689 --> 01:54:47,717
One rainy fall day Katsuko left.
1484
01:54:52,299 --> 01:54:56,395
On June 13th, 1996...
1485
01:55:02,342 --> 01:55:07,974
It didn't look like her
but somehow I knew.
1486
01:55:08,248 --> 01:55:10,773
Blood is thicker than water.
1487
01:55:11,785 --> 01:55:14,549
We went to the station in Arakawa
1488
01:55:14,721 --> 01:55:19,658
and I identified the body as Katsuko.
1489
01:55:20,627 --> 01:55:25,894
They brought her out
from the morgue.
1490
01:55:26,967 --> 01:55:30,425
The detective had put flowers
by her body.
1491
01:55:30,637 --> 01:55:35,574
She was without makeup,
smiling even...
1492
01:55:35,842 --> 01:55:41,303
I thought Katsuko must
have been happy...
1493
01:55:43,583 --> 01:55:48,020
I understand she had been embalmed.
1494
01:55:48,889 --> 01:55:53,656
The family is supposed to pay the fee,
1495
01:55:54,094 --> 01:55:56,187
after they identify the body.
1496
01:55:56,363 --> 01:56:00,561
The cost of 150,000 yen was a shock.
1497
01:56:01,535 --> 01:56:06,234
So Katsuko never returned here.
1498
01:56:06,673 --> 01:56:10,200
After she ran away...
1499
01:56:13,637 --> 01:56:16,387
she was murdered...
1500
01:56:16,650 --> 01:56:19,141
It's been ten years since all that.
1501
01:56:19,319 --> 01:56:22,152
I wasn't born here but...
1502
01:56:22,422 --> 01:56:25,983
it's a lovely place, this valley.
1503
01:56:27,194 --> 01:56:29,628
My sister returned.
1504
01:56:30,030 --> 01:56:34,660
Not as Katsuko but Satoko Sunagawa.
1505
01:56:36,803 --> 01:56:41,103
We're going to make sure
she rests peacefully
1506
01:56:41,174 --> 01:56:43,074
as Katsuko again.
1507
01:56:50,050 --> 01:56:51,677
Following Nobuo Sunagawa
1508
01:56:51,785 --> 01:56:54,777
and Satoko, real name Katsuko Akiyoshi,
1509
01:56:54,888 --> 01:56:57,584
we now know the identity
of the third victim,
1510
01:56:57,757 --> 01:57:00,590
Tome Sunagawa.
1511
01:57:01,027 --> 01:57:04,519
Her real name is Hatsue Mita, age 82.
1512
01:57:05,198 --> 01:57:07,029
According to an attendant
1513
01:57:07,134 --> 01:57:10,729
at the nursing home in Shizuoka...
1514
01:57:13,140 --> 01:57:17,133
She just disappeared one day.
1515
01:57:17,677 --> 01:57:22,239
She was very healthy
for an 82 year-old.
1516
01:57:22,415 --> 01:57:26,476
She went shopping that day.
1517
01:57:26,720 --> 01:57:30,121
Usually she would be back
by early evening...
1518
01:57:30,190 --> 01:57:31,657
but she never came back.
1519
01:57:31,892 --> 01:57:39,799
We contacted hospitals and the police.
1520
01:57:40,133 --> 01:57:43,500
Eventually they found her bag
1521
01:57:43,570 --> 01:57:47,836
in a garbage bin near the station...
1522
01:57:48,408 --> 01:57:51,241
only her wallet was gone.
1523
01:58:02,222 --> 01:58:05,521
Several witnesses came forward
1524
01:58:05,625 --> 01:58:07,752
who saw a gang mugging her.
1525
01:58:07,928 --> 01:58:11,295
Hatsue was dragged about and fell
1526
01:58:11,631 --> 01:58:15,567
and hit her head.
She said she was fine but
1527
01:58:17,437 --> 01:58:21,203
when she sat down on a bench
she looked disoriented.
1528
01:58:21,441 --> 01:58:26,811
She must have lost her memory.
1529
01:58:27,147 --> 01:58:34,110
We worried something bad
had happened to her...
1530
01:58:34,221 --> 01:58:37,156
but someone kindly helped her...
1531
01:58:37,357 --> 01:58:39,757
and she was leading a happy life.
1532
01:58:39,926 --> 01:58:42,759
That's what we chose to believe.
1533
01:58:42,963 --> 01:58:49,163
Her daughter and granddaughter
identified her body.
1534
01:58:49,669 --> 01:58:52,968
And her body was brought back here.
1535
01:58:53,206 --> 01:58:57,506
The funeral was held here
at the nursing home.
1536
01:58:57,844 --> 01:59:01,371
This was her home.
1537
01:59:02,682 --> 01:59:06,243
Those two left in a hurry...
1538
01:59:06,386 --> 01:59:09,287
without taking her remains.
1539
01:59:12,759 --> 01:59:16,752
It's already fall now.
1540
01:59:18,598 --> 01:59:22,967
Hatsue's remains are still with us.
1541
01:59:23,069 --> 01:59:27,438
Even though not related by blood...
1542
01:59:27,641 --> 01:59:31,008
those who love you are
your real family.
1543
01:59:37,017 --> 01:59:39,383
Because of the Sunagawa family situation
1544
01:59:39,519 --> 01:59:42,147
the police asked for the public's help.
1545
01:59:42,656 --> 01:59:46,285
We received a lot of
calls here as well.
1546
01:59:46,526 --> 01:59:51,862
I didn't know there were
so many missing people.
1547
01:59:52,232 --> 01:59:55,133
Some were crank calls.
1548
01:59:55,235 --> 01:59:59,501
Some people can be very cruel.
1549
01:59:59,839 --> 02:00:04,003
I was saddened by the experience.
1550
02:00:05,378 --> 02:00:08,541
It made me think.
1551
02:00:08,915 --> 02:00:12,681
What kind of people
inhabit this world?
1552
02:00:13,086 --> 02:00:18,422
I wondered about the people who
1553
02:00:18,825 --> 02:00:23,387
live in these condos
that I supervise.
1554
02:00:24,030 --> 02:00:26,123
Speaking of crank calls,
1555
02:00:26,232 --> 02:00:30,191
the first call to the police
that night...
1556
02:00:30,403 --> 02:00:36,000
came from the East Tower...
but she wouldn't give her name.
1557
02:00:36,643 --> 02:00:39,237
A woman came forward later.
1558
02:00:39,412 --> 02:00:45,180
I saw people struggling.
I'm positive.
1559
02:00:51,458 --> 02:00:54,484
- Day of the incident -
- June 2, 1996 -
1560
02:00:58,031 --> 02:00:59,589
But it was raining so hard
1561
02:00:59,699 --> 02:01:02,293
I closed the sliding doors.
1562
02:01:02,469 --> 02:01:08,430
But I thought I should
inform the police.
1563
02:01:08,908 --> 02:01:14,107
Just calling the police
frightened me.
1564
02:01:14,681 --> 02:01:17,081
That's why I didn't give my name.
1565
02:01:17,584 --> 02:01:21,076
whatever they asked...
I just said yes, yes.
1566
02:01:22,555 --> 02:01:27,549
I just wanted the police to come.
1567
02:01:28,161 --> 02:01:31,824
I never dreamt it would
turn out like it has.
1568
02:01:32,732 --> 02:01:37,066
But I tell you what I did see.
1569
02:01:37,270 --> 02:01:39,864
On that stormy night...
1570
02:01:41,074 --> 02:01:42,905
it was a baby.
1571
02:01:43,877 --> 02:01:46,141
I'm a woman... I could tell.
1572
02:01:46,379 --> 02:01:49,712
A woman was running.
1573
02:01:49,849 --> 02:01:52,044
She was holding a baby in her arms.
1574
02:01:52,285 --> 02:01:54,048
She was running away.
1575
02:01:55,522 --> 02:02:00,892
Yes, it was a woman. It wasn't a man.
1576
02:02:00,994 --> 02:02:01,094
Chapter 16
- AYAKO -
.
1577
02:02:01,094 --> 02:02:04,864
Chapter 16
- AYAKO -
Yuji had run away from home.
1578
02:02:04,864 --> 02:02:05,698
Chapter 16
- AYAKO -
.
1579
02:02:05,698 --> 02:02:06,633
Chapter 16
- AYAKO -
His father was an alcoholic...
1580
02:02:06,633 --> 02:02:07,691
His father was an alcoholic...
1581
02:02:07,934 --> 02:02:10,903
He hadn't been home for years.
1582
02:02:12,505 --> 02:02:16,407
"He's probably dead," he said.
1583
02:02:17,076 --> 02:02:20,705
"My mother was a floozy
always with a man...
1584
02:02:20,880 --> 02:02:24,941
"having their babies...
Well... I'm one of them."
1585
02:02:25,185 --> 02:02:29,563
He left home right after
I finished junior high.
1586
02:02:33,860 --> 02:02:36,727
They haven't discovered who he is yet.
1587
02:02:37,664 --> 02:02:41,191
Although he was with Mr. Sunagawa,
1588
02:02:41,334 --> 02:02:45,168
Yuji didn't consider them family.
1589
02:02:45,572 --> 02:02:48,097
He met him when he was 17...
1590
02:02:48,341 --> 02:02:51,310
and pretended to be his son.
But he said,
1591
02:02:51,511 --> 02:02:56,448
"But I'm a boarder.
I get paid to be there."
1592
02:02:57,817 --> 02:03:00,445
One day he said,
1593
02:03:00,920 --> 02:03:03,480
"Ayako I'm going to be rich."
1594
02:03:03,690 --> 02:03:06,181
"I can get 10 million yen."
1595
02:03:06,493 --> 02:03:09,929
"I have this great plan," he said.
1596
02:03:11,698 --> 02:03:14,258
And this man Ishida was involved?
1597
02:03:17,937 --> 02:03:20,167
Don't ask leading questions.
1598
02:03:23,142 --> 02:03:24,541
Sorry.
1599
02:03:26,779 --> 02:03:32,445
That day if Yuji hadn't come,
1600
02:03:33,953 --> 02:03:36,319
I would have given up on him.
1601
02:03:38,458 --> 02:03:40,449
But he came.
1602
02:03:42,295 --> 02:03:44,786
He kept his promise.
1603
02:03:49,969 --> 02:03:53,427
He talked to Mom and Dad...
1604
02:03:54,140 --> 02:03:58,133
got yelled at... and left.
1605
02:04:00,580 --> 02:04:03,515
I wasn't just another girl to him.
1606
02:04:04,717 --> 02:04:06,912
He's afraid of having a family.
1607
02:04:09,322 --> 02:04:13,418
But Yuji and I can be a family.
1608
02:04:14,561 --> 02:04:19,726
I can be his wife and his mother.
1609
02:04:27,941 --> 02:04:33,504
When I first met Yuji...
1610
02:04:34,213 --> 02:04:36,943
he took me to his place.
1611
02:04:37,250 --> 02:04:38,740
Where?
1612
02:04:39,919 --> 02:04:42,114
Up on a roof in Tokyo.
1613
02:04:42,388 --> 02:04:48,327
Beautiful stars were just overhead.
1614
02:04:49,495 --> 02:04:51,895
I said to him,
1615
02:04:52,732 --> 02:04:56,498
"The stars look almost within reach."
1616
02:04:57,904 --> 02:05:03,433
Then he said, "Don't reach for them."
1617
02:05:04,143 --> 02:05:08,876
"I come here to look down
on the stars."
1618
02:05:09,215 --> 02:05:14,152
"See? Down below,,,
there are just as many stars."
1619
02:05:15,088 --> 02:05:16,555
"Someday..."
1620
02:05:18,091 --> 02:05:22,425
Someday, I'm going to reach down
with my hands and pick up those stars...
1621
02:05:29,869 --> 02:05:31,461
That's what he said.
1622
02:05:33,740 --> 02:05:38,439
- Spring, 1995 -
1623
02:05:44,484 --> 02:05:49,012
What a cute young couple.
Where are you going?
1624
02:05:49,155 --> 02:05:51,885
To the doctor.
The baby has heat rash.
1625
02:05:52,125 --> 02:05:56,619
Oh, you have heat rash.
1626
02:05:58,297 --> 02:05:59,924
Hope he gets better.
1627
02:06:04,203 --> 02:06:07,036
I wonder if babies dream.
1628
02:06:08,675 --> 02:06:10,973
What is he dreaming about?
1629
02:06:15,682 --> 02:06:19,846
I have to do something
about Mr. Ishida.
1630
02:06:22,555 --> 02:06:26,286
But he promised me.
1631
02:06:26,826 --> 02:06:28,293
Promised?
1632
02:06:32,198 --> 02:06:34,359
What I can't bear is...
1633
02:06:37,370 --> 02:06:40,828
Remember Tokiwa
my junior high teacher?
1634
02:06:42,408 --> 02:06:47,004
When I said I wouldn't
go to high school...
1635
02:06:47,714 --> 02:06:51,650
You'll end up a loser.
1636
02:07:02,028 --> 02:07:05,520
"See? I told you so, didn't I?"
1637
02:07:06,065 --> 02:07:09,091
He'd say so in his conceited way.
1638
02:07:48,007 --> 02:07:54,003
Chapter 17
- NOBUKO AGAIN -
1639
02:08:02,088 --> 02:08:05,251
"Katakura House"
1640
02:08:38,825 --> 02:08:43,319
Mom's not home yet.
Maybe it's for real this time.
1641
02:08:46,999 --> 02:08:50,491
Why does my family run away
all the time?
1642
02:08:51,204 --> 02:08:56,699
She'll come home soon.
Your mother has nowhere to go.
1643
02:08:57,176 --> 02:08:58,939
I guess so.
1644
02:09:13,259 --> 02:09:15,420
Oh, miso soup.
1645
02:09:16,395 --> 02:09:18,590
We don't do breakfast here.
1646
02:09:20,399 --> 02:09:22,993
This is for our family.
1647
02:09:23,970 --> 02:09:25,767
Do you need a room?
1648
02:09:30,176 --> 02:09:33,771
You don't look so good.
Are you ill?
1649
02:09:35,314 --> 02:09:36,713
No?
1650
02:09:38,317 --> 02:09:43,778
We don't interfere with our guests.
1651
02:09:44,023 --> 02:09:46,890
Just obey our rules.
1652
02:09:51,998 --> 02:09:54,057
Room 4, on the second floor.
1653
02:10:04,176 --> 02:10:05,609
It's at the end.
1654
02:10:16,522 --> 02:10:22,461
Dad... I've seen him before.
1655
02:10:32,939 --> 02:10:33,997
Hello.
1656
02:10:34,206 --> 02:10:36,970
One second Nobuko.
1657
02:10:37,410 --> 02:10:39,742
A customer?
1658
02:10:40,346 --> 02:10:43,804
Teenagers are so fashionable now.
1659
02:10:57,730 --> 02:11:00,130
"Prime suspect for murder..."
1660
02:11:00,666 --> 02:11:03,829
Can I borrow this?
1661
02:11:04,136 --> 02:11:05,501
Sure.
1662
02:11:11,310 --> 02:11:13,505
She's still a kid.
1663
02:11:19,185 --> 02:11:21,710
Should I go to the police?
1664
02:11:23,022 --> 02:11:24,785
You stay here.
1665
02:11:25,558 --> 02:11:26,957
Your Mom's back.
1666
02:11:27,193 --> 02:11:29,320
She's frying dumplings
in the kitchen.
1667
02:11:29,462 --> 02:11:31,794
She knows fried food is bad for me.
1668
02:11:31,964 --> 02:11:34,455
She wants to kill me.
1669
02:11:39,905 --> 02:11:41,429
What's the matter?
1670
02:11:41,674 --> 02:11:48,102
What...it's so messy in here.
1671
02:12:14,974 --> 02:12:18,842
My name is Katakura.
1672
02:12:22,782 --> 02:12:26,149
I'm Naozumi Ishida.
1673
02:12:28,554 --> 02:12:30,545
Are you ill?
1674
02:12:31,690 --> 02:12:36,525
I'm not sure. I have a weak liver...
1675
02:12:37,029 --> 02:12:41,398
I've been running since June
and I'm tired.
1676
02:12:43,335 --> 02:12:48,238
No one's suspected you till now?
1677
02:12:48,474 --> 02:12:55,243
No, even though I saw myself on TV.
1678
02:12:55,514 --> 02:12:57,709
That was a strange feeling.
1679
02:13:05,591 --> 02:13:07,081
Mr. Ishida?
1680
02:13:09,161 --> 02:13:12,858
Don't think badly of us
for calling the police.
1681
02:13:14,266 --> 02:13:17,201
Your daughter recognized me?
1682
02:13:17,703 --> 02:13:22,197
No... it was me.
1683
02:13:24,844 --> 02:13:30,009
I haven't killed anyone.
1684
02:13:31,617 --> 02:13:39,490
Please tell that to the police.
1685
02:13:48,134 --> 02:13:50,932
They only say 'a person of interest'...
1686
02:13:51,470 --> 02:13:55,429
so they're not saying
you're the murderer.
1687
02:13:57,877 --> 02:14:00,869
Can you do me a favor?
1688
02:14:02,611 --> 02:14:03,961
What's that?
1689
02:14:05,050 --> 02:14:10,147
I'd like your daughter
to make a call for me.
1690
02:14:28,040 --> 02:14:30,702
Takarai Restaurant.
1691
02:14:34,680 --> 02:14:36,409
Mr. Ishida?
1692
02:14:37,917 --> 02:14:42,411
Mr. Ishida asked me to call you.
1693
02:14:43,088 --> 02:14:46,888
He says he can't keep
his promise any longer.
1694
02:14:49,261 --> 02:14:52,253
Hello? Hello?
1695
02:14:55,067 --> 02:14:58,002
He'll be arrested,
so we should run. Is that it?
1696
02:14:58,270 --> 02:15:02,138
I don't know.
He just asked me to call.
1697
02:15:03,142 --> 02:15:05,269
Where is he?
1698
02:15:05,578 --> 02:15:08,069
I can't tell you.
1699
02:15:13,485 --> 02:15:17,945
I called anyway.
1700
02:15:20,859 --> 02:15:22,827
A baby was crying.
1701
02:15:24,096 --> 02:15:26,621
Grandma, dumpling.
1702
02:15:37,576 --> 02:15:38,577
Chapter 18
- FUGITIVE -
.
1703
02:15:38,577 --> 02:15:40,946
Chapter 18
- FUGITIVE -
The world's a strange place.
1704
02:15:40,946 --> 02:15:41,747
Chapter 18
- FUGITIVE -
.
1705
02:15:41,747 --> 02:15:43,082
Chapter 18
- FUGITIVE -
Even after being cleared, I'm still running.
1706
02:15:43,082 --> 02:15:46,950
Even after being cleared, I'm still running.
1707
02:15:47,620 --> 02:15:50,418
No, not from your people.
1708
02:15:50,990 --> 02:15:56,860
Publishers say I could make
a lot of money...
1709
02:15:57,229 --> 02:15:59,390
if I told my story.
1710
02:15:59,665 --> 02:16:04,500
At a time when family ties
are unraveling...
1711
02:16:04,803 --> 02:16:07,567
a story of murder
bringing people together.
1712
02:16:07,740 --> 02:16:10,709
It's a very modern topic.
1713
02:16:11,176 --> 02:16:13,110
I bet the readers would love it.
1714
02:16:13,279 --> 02:16:20,742
We'll ghost write it for you.
Of course, we could publish it...
1715
02:16:20,886 --> 02:16:22,945
without your permission.
1716
02:16:23,055 --> 02:16:26,786
Freedom of speech is guaranteed.
1717
02:16:27,226 --> 02:16:29,126
Who cares if it's not true?
1718
02:16:29,561 --> 02:16:33,463
So long as it makes it
more interesting.
1719
02:16:34,033 --> 02:16:37,969
People's motives are unfathomable.
1720
02:16:38,504 --> 02:16:45,000
People make up their own stories...
1721
02:16:45,444 --> 02:16:48,106
to keep on living.
1722
02:16:48,314 --> 02:16:50,009
Of course I refused.
1723
02:16:50,449 --> 02:16:54,852
I did need the money
but my mother was against it.
1724
02:16:55,020 --> 02:16:59,855
Don't even think of
getting money that way.
1725
02:17:01,360 --> 02:17:05,763
If you make money that way...
1726
02:17:06,065 --> 02:17:11,469
people will hate and resent you.
1727
02:17:12,571 --> 02:17:16,098
That's how the world is.
1728
02:17:17,943 --> 02:17:21,902
Haven't you learned your lesson?
1729
02:17:22,614 --> 02:17:25,708
I want to forget everything.
1730
02:17:26,418 --> 02:17:30,684
But... just as this wound won't heal,
1731
02:17:31,023 --> 02:17:33,355
it's not easy to forget.
1732
02:17:35,794 --> 02:17:38,627
I got this fighting with Yuji Yashiro.
1733
02:17:38,897 --> 02:17:41,593
I was trying to save
Ayako and her baby.
1734
02:17:42,234 --> 02:17:48,104
But time is a great healer.
1735
02:17:48,974 --> 02:17:52,102
Now that things have settled down,
1736
02:17:52,344 --> 02:17:54,471
I wanted to tell my side of the story...
1737
02:17:54,680 --> 02:17:59,777
so that the public can know the truth.
1738
02:18:00,853 --> 02:18:07,782
But now not many people
are interested.
1739
02:18:08,861 --> 02:18:12,297
The murders have become
a thing of the past.
1740
02:18:16,201 --> 02:18:20,103
We'll leave this place
for 10 million yen.
1741
02:18:20,305 --> 02:18:22,034
That's what he said.
1742
02:18:22,141 --> 02:18:25,372
I didn't believe him so I asked...
1743
02:18:25,544 --> 02:18:28,035
Is this Mr. Sunagawa's idea?
1744
02:18:28,147 --> 02:18:29,876
He doesn't know.
1745
02:18:30,048 --> 02:18:32,915
But if you pay, I can persuade him.
1746
02:18:33,085 --> 02:18:36,543
"Sunagawa had been paid by Hayakawa...
1747
02:18:36,755 --> 02:18:39,724
"to break the law.
He could put a stop to it."
1748
02:18:39,925 --> 02:18:43,691
That's what he said.
I didn't like it.
1749
02:18:43,796 --> 02:18:47,425
So I talked to Sunagawa.
He said,
1750
02:18:50,702 --> 02:18:56,436
10 million yen?
No, that's news to me.
1751
02:18:56,642 --> 02:18:59,577
"Tsuyoshi might kill me.
But if he did,
1752
02:18:59,711 --> 02:19:02,703
"you'd be accused of the murder,"
he said.
1753
02:19:02,915 --> 02:19:08,148
So I decided to talk to them together.
1754
02:19:08,320 --> 02:19:10,083
That's why I went there...
1755
02:19:10,489 --> 02:19:14,425
to Room 2025, the night of the storm.
1756
02:19:15,527 --> 02:19:20,829
The door was open...
so I went in.
1757
02:19:21,767 --> 02:19:26,795
The three of them
were already dead.
1758
02:19:27,239 --> 02:19:29,366
It was a scene from hell.
1759
02:19:34,446 --> 02:19:39,509
He was on the balcony
spreading a sheet.
1760
02:19:40,652 --> 02:19:43,917
He was planning to
wrap the bodies in it.
1761
02:19:52,231 --> 02:19:55,098
Just then the doorbell rang.
1762
02:20:32,504 --> 02:20:34,165
I knew it.
1763
02:20:47,286 --> 02:20:49,618
Ayako said "I knew it."
1764
02:20:49,922 --> 02:20:53,187
Although... I didn't know her name then...
1765
02:20:53,358 --> 02:20:56,054
it was the first time I'd seen her.
1766
02:20:56,595 --> 02:20:59,428
Later I found out she came
1767
02:20:59,498 --> 02:21:02,763
because she'd had a hunch.
1768
02:21:03,068 --> 02:21:05,798
A woman's intuition?
1769
02:21:06,838 --> 02:21:10,831
Ayako loved that man.
1770
02:21:11,577 --> 02:21:17,573
But she hadn't expected to see this.
1771
02:21:18,650 --> 02:21:21,016
Why did you do this?
1772
02:21:22,487 --> 02:21:24,546
Why?
1773
02:21:28,961 --> 02:21:30,952
I did it for you.
1774
02:21:33,065 --> 02:21:35,033
Why are you interfering?
1775
02:21:45,277 --> 02:21:49,441
Damn! It's all your fault.
1776
02:21:50,382 --> 02:21:52,873
You should have taken the deal.
1777
02:21:57,055 --> 02:21:59,250
Why can't I get what I want?
1778
02:22:06,198 --> 02:22:10,897
The baby slept through
the whole thing.
1779
02:22:17,142 --> 02:22:18,973
Then Ayako said...
1780
02:22:23,382 --> 02:22:26,510
Yuji... I'll call the police.
1781
02:22:33,291 --> 02:22:34,781
Then he said,
1782
02:22:34,893 --> 02:22:36,121
Shut up!
1783
02:22:38,764 --> 02:22:40,959
Just do as you're told.
1784
02:22:41,133 --> 02:22:43,897
He meant it. I reacted.
1785
02:23:00,986 --> 02:23:02,453
It happened in an instant.
1786
02:23:02,554 --> 02:23:04,749
I didn't see it happen
my back was turned.
1787
02:23:05,157 --> 02:23:07,148
I heard a scream and when I turned
1788
02:23:07,292 --> 02:23:09,192
he was no longer on the balcony.
1789
02:23:09,294 --> 02:23:12,525
Ayako was crouched on the sheet.
1790
02:23:25,544 --> 02:23:27,409
When I went to her...
1791
02:23:34,786 --> 02:23:38,449
He fell.
1792
02:23:49,735 --> 02:23:54,035
What? Ayako said she pushed him?
1793
02:23:54,272 --> 02:23:56,069
I don't believe it.
1794
02:23:56,441 --> 02:24:00,775
He must have fallen on his own.
1795
02:24:01,813 --> 02:24:06,807
Ayako snatched the baby
from my arms.
1796
02:24:06,985 --> 02:24:11,251
She was protecting
the baby with her body.
1797
02:24:11,623 --> 02:24:17,027
I knew I had to protect
this tiny life.
1798
02:24:17,295 --> 02:24:18,814
So I said...
1799
02:24:20,074 --> 02:24:26,570
I didn't kill these people. But...
both you and I will be suspected.
1800
02:24:26,872 --> 02:24:31,275
If you leave and say nothing,
about my being here...
1801
02:24:31,610 --> 02:24:34,374
I won't say anything about you.
1802
02:24:38,850 --> 02:24:41,785
She nodded.
1803
02:24:42,220 --> 02:24:47,817
There was a strange beauty
in her face.
1804
02:24:50,462 --> 02:24:51,861
Tell me.
1805
02:24:56,334 --> 02:24:58,268
What's your name?
1806
02:25:00,305 --> 02:25:05,572
Ayako. Ayako Takarai.
1807
02:25:12,617 --> 02:25:17,486
She told me her real name.
I was relieved.
1808
02:25:20,592 --> 02:25:26,053
I kept the promise
I made to Ayako-chan that night.
1809
02:25:26,832 --> 02:25:32,793
That kept me going
during those four months.
1810
02:25:33,705 --> 02:25:39,337
I felt a deep bond with that girl.
1811
02:25:41,146 --> 02:25:42,545
Tea.
1812
02:25:51,356 --> 02:25:52,755
Thank you.
1813
02:26:04,803 --> 02:26:07,829
Thanks for talking to us.
1814
02:26:08,206 --> 02:26:11,107
Now I know what really happened.
1815
02:26:17,349 --> 02:26:21,945
Oh, what's the baby's name?
1816
02:26:22,387 --> 02:26:26,380
I never asked Miss Ayako its name.
1817
02:26:28,293 --> 02:26:30,887
The baby is Yusuke.
1818
02:26:31,363 --> 02:26:34,264
The Yu is from his father.
1819
02:26:43,662 --> 02:26:48,973
- Story published: June 1998 -
1820
02:26:50,652 --> 02:26:55,785
- Screened in: 2003 -
1821
02:27:01,943 --> 02:27:08,029
Chapter 19
- SURRENDER -
1822
02:27:09,134 --> 02:27:12,367
I remember that girl Nobuko.
1823
02:27:13,571 --> 02:27:16,131
She was gripping the umbrella...
1824
02:27:17,375 --> 02:27:22,677
like this...she was
protecting her dad.
1825
02:27:26,584 --> 02:27:32,386
She was serious.
It made me homesick.
1826
02:27:32,524 --> 02:27:35,288
She reminded me of my daughter.
1827
02:27:36,027 --> 02:27:40,828
I didn't want them to
think I was a killer.
1828
02:27:41,199 --> 02:27:43,326
That's why I decided.
1829
02:27:45,503 --> 02:27:48,836
I called again myself.
1830
02:27:49,074 --> 02:27:52,009
In the end... I'd better call myself.
1831
02:28:01,720 --> 02:28:04,518
Ayako's father asked me
to wait one night...
1832
02:28:04,823 --> 02:28:07,519
for them to sort things out.
1833
02:28:08,159 --> 02:28:11,185
Ayako needed time to decide.
1834
02:28:22,073 --> 02:28:26,237
Could you give me one night's grace?
1835
02:28:32,083 --> 02:28:35,712
Mr. Katakura agreed.
1836
02:28:44,269 --> 02:28:49,238
- Day of Surrender -
1837
02:28:51,403 --> 02:28:55,567
In the car coming here
my wife called
1838
02:28:55,707 --> 02:28:59,871
telling me Ayako was
at the police station.
1839
02:29:01,179 --> 02:29:04,979
I'm sorry to have caused you trouble.
1840
02:29:05,150 --> 02:29:07,778
And the baby?
1841
02:29:08,086 --> 02:29:11,146
A neighbor is taking care
of him today.
1842
02:29:11,623 --> 02:29:14,217
The store's closed today.
1843
02:29:19,898 --> 02:29:22,264
How can this be?
1844
02:29:23,435 --> 02:29:27,963
Both of the baby's parents
are murderers.
1845
02:29:34,245 --> 02:29:39,376
Untll she gets out...
we'll raise him.
1846
02:29:41,319 --> 02:29:46,018
Go to the station and
get the officer.
1847
02:29:46,424 --> 02:29:50,520
Have them send a patrol car here.
1848
02:29:52,263 --> 02:29:53,560
Sure.
1849
02:31:28,026 --> 02:31:30,688
So why do I feel like crying?
1850
02:31:42,040 --> 02:31:42,173
Epilogue
- THE GHOST -
.
1851
02:31:42,173 --> 02:31:46,110
Epilogue
- THE GHOST -
And so Mr. Ishida took possession of 2025.
1852
02:31:46,110 --> 02:31:46,411
Epilogue
- THE GHOST -
.
1853
02:31:46,411 --> 02:31:47,579
Epilogue
- THE GHOST -
but he put it up for sale immediately.
1854
02:31:47,579 --> 02:31:48,876
but he put it up for sale immediately.
1855
02:31:49,147 --> 02:31:52,583
But after what had happened,
there were no buyers.
1856
02:31:52,884 --> 02:31:56,718
The Koito boy still visits.
1857
02:31:56,955 --> 02:31:59,515
Other than that no one comes at all.
1858
02:31:59,757 --> 02:32:06,253
I believe the boy is
the owner of the place.
1859
02:32:26,818 --> 02:32:28,376
I don't want anything.
1860
02:32:28,686 --> 02:32:31,314
You always lose the things
you hold most precious.
1861
02:32:45,870 --> 02:32:52,036
The Kitabatakes in 2026 moved away.
1862
02:32:52,343 --> 02:32:57,576
The mother moved into
a new nursing home.
1863
02:32:58,182 --> 02:33:01,913
We had nothing to do with
what happened next door.
1864
02:33:02,053 --> 02:33:03,020
Please leave us alone.
1865
02:33:03,121 --> 02:33:03,917
Visitors?
1866
02:33:04,022 --> 02:33:05,421
No.
1867
02:33:08,793 --> 02:33:11,785
After all, I feel nostalgic.
1868
02:33:12,897 --> 02:33:18,096
I asked to be a boarder here, remember?
1869
02:33:18,569 --> 02:33:23,438
I thought it would be easier
living here.
1870
02:33:24,242 --> 02:33:29,407
But that Tsuyoshi...
no, that wasn't his name.
1871
02:33:29,747 --> 02:33:32,875
The guy who fell... was also a boarder.
1872
02:33:33,985 --> 02:33:37,318
His name was Yuji Yashiro,
or so they say.
1873
02:33:44,996 --> 02:33:52,493
- Yuji Yashiro -
1874
02:34:07,085 --> 02:34:08,882
I can't remember when...
1875
02:34:09,053 --> 02:34:13,683
the rumors about the ghost started.
1876
02:34:14,292 --> 02:34:16,760
Yuji's ghost.
1877
02:34:17,261 --> 02:34:22,893
A pale man... looking down
from the balcony of Room 2025.
1878
02:34:23,501 --> 02:34:29,804
When yours eyes meet
he falls into darkness.
1879
02:34:30,007 --> 02:34:34,000
No, I haven't seen him.
1880
02:34:34,312 --> 02:34:37,247
But... what's strange is...
1881
02:34:37,782 --> 02:34:40,182
it's Yuji's ghost,
1882
02:34:40,418 --> 02:34:43,387
not one of the others.
1883
02:34:45,189 --> 02:34:49,785
And the shadow Ms. Kasai
saw that night?
1884
02:34:50,194 --> 02:34:56,690
No one was alive in that room
at that point.
1885
02:34:58,803 --> 02:35:03,240
Was Yuji's ghost already walking?
1886
02:35:03,775 --> 02:35:06,039
I saw it. I really did.
1887
02:35:06,244 --> 02:35:10,613
I don't care if no one
was alive by then...
1888
02:35:10,782 --> 02:35:13,046
I really saw it.
1889
02:35:17,555 --> 02:35:21,286
I told this story a hundred times.
1890
02:35:21,726 --> 02:35:24,923
The same thing over and over again.
Even at school.
1891
02:35:25,163 --> 02:35:28,894
I felt like a celebrity.
1892
02:35:29,167 --> 02:35:33,194
Now I'm not sure
if I really saw him fall
1893
02:35:33,504 --> 02:35:35,802
or if I saw his ghost.
1894
02:35:35,973 --> 02:35:38,373
I don't know.
1895
02:35:39,610 --> 02:35:44,707
He's an enigma.
1896
02:35:45,950 --> 02:35:50,444
He was the monster.
1897
02:35:51,689 --> 02:35:53,919
But I'm just like him.
1898
02:35:54,125 --> 02:35:56,593
I think about this a lot.
1899
02:35:56,794 --> 02:36:00,594
If I had lived with them,
1900
02:36:00,798 --> 02:36:06,100
and if they got in my way
would I have killed them?
1901
02:36:07,104 --> 02:36:10,540
Would I have killed them?
1902
02:36:12,176 --> 02:36:22,643
"Could I have killed them?"
1903
02:36:25,623 --> 02:36:29,855
"That is Takahiro's question."
1904
02:36:31,529 --> 02:36:35,260
"Yuji himself wouldn't know
the answer."
1905
02:36:36,634 --> 02:36:40,593
"Yet in the not too distant future
1906
02:36:40,805 --> 02:36:44,468
there may be an answer."
1907
02:36:44,942 --> 02:36:49,845
"It might appear or be made to appear."
1908
02:36:50,047 --> 02:36:53,346
"only then can Yuji leave this earth."
1909
02:36:53,584 --> 02:36:58,647
"Till then he will wander
the West Tower."
1910
02:36:59,023 --> 02:37:02,220
"Untll the day no one fears him
1911
02:37:02,527 --> 02:37:08,090
I will be among those
who look for his shadow."
1912
02:37:15,840 --> 02:37:18,604
I'm thinking of retiring
and leaving Tokyo...
1913
02:37:18,843 --> 02:37:23,177
and going back to the country.
1914
02:37:23,648 --> 02:37:28,745
It's probably changed a lot...
1915
02:37:29,086 --> 02:37:32,749
but it's where I was born.
1916
02:37:33,057 --> 02:37:36,254
Once there, I want to think about...
1917
02:37:36,494 --> 02:37:43,798
not only Yuji...
but what has become of us.
1918
02:37:44,068 --> 02:37:49,768
Beneath the blue country sky.
1919
02:38:01,786 --> 02:38:07,622
- Winter 2004 -
- The Present -
1920
02:38:34,752 --> 02:38:42,386
"At this moment he could be anywhere."
1921
02:40:40,290 --> 02:40:43,050
- subtitles reworked by salmond -
1922
02:40:43,814 --> 02:40:47,580
Directed by
NOBUHIKO OBAYASHI
138549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.