All language subtitles for Regarder le film Diabolik - Ginko Attacks 2022 sur lookmovie2 en haute définition 1080p_2 (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,095 --> 00:02:23,095
Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός
© Chaos70
2
00:02:25,143 --> 00:02:27,143
ΕΘΝΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΓΑΝΔΗΣ
3
00:02:27,167 --> 00:02:28,417
Αχ!
4
00:03:16,042 --> 00:03:19,167
Ανεβάζω... εκατό.
5
00:03:24,292 --> 00:03:25,334
Τα βλέπω.
6
00:03:32,126 --> 00:03:35,876
- Δεν έχει πλάκα να παίζω μαζί σας.
- Το ρίσκο έχει, αφεντικό.
7
00:03:36,042 --> 00:03:37,542
Τι να σου πω...
8
00:03:40,834 --> 00:03:45,667
- Μα είναι η κρύπτη του στέμματος Αρμέν!
- Παραβιάζουν τα κάγκελα της βιτρίνας!
9
00:03:59,167 --> 00:04:00,584
Είναι κλειδωμένα.
10
00:04:14,626 --> 00:04:16,459
Δε μπαίνει!
11
00:04:16,626 --> 00:04:18,792
Η κλειδαριά πρέπει να έχει
μπλοκαριστεί από μέσα.
12
00:04:23,751 --> 00:04:26,876
- Να την γκρεμίσουμε;
- Πώς; Είναι θωρακισμένη!
13
00:04:27,542 --> 00:04:30,251
Φέρε το κουτί με τα εκρηκτικά! Γρήγορα!
14
00:04:30,876 --> 00:04:32,667
Θα το ανατινάξουμε.
15
00:05:08,959 --> 00:05:11,459
Το στέμμα εξαφανίστηκε!
16
00:05:12,917 --> 00:05:14,917
Το παράθυρο είναι ανοιχτό!
17
00:05:25,417 --> 00:05:26,917
Diabolik!
18
00:06:19,959 --> 00:06:21,459
Όλα καλά, αγάπη;
19
00:06:23,917 --> 00:06:27,167
Το στέμμα της συλλογής
Αρμέν είναι δικό μας.
20
00:07:04,542 --> 00:07:07,459
Κυρίες και κύριοι, καλησπέρα.
21
00:07:11,917 --> 00:07:15,126
Είμαι εδώ για να σας παρουσιάσω
το Σμαραγδένιο μπαλέτο
22
00:07:15,292 --> 00:07:17,751
και τα κοσμήματα της
συλλογής Αρμέν,
23
00:07:17,917 --> 00:07:21,209
τη μεγαλύτερη ατραξιόν
στην ιστορία του περιοδικού.
24
00:07:21,376 --> 00:07:26,501
Πέντε χορεύτριες θα εκτελέσουν
μια φαντασμαγορική χορογραφία
25
00:07:26,667 --> 00:07:30,917
φορώντας τα αυθεντικά
κοσμήματα της συλλογής Αρμέν,
26
00:07:31,084 --> 00:07:33,709
από όπου δυστυχώς
λείπει το στέμμα,
27
00:07:33,876 --> 00:07:37,667
που πρόσφατα έκλεψε η σατανική
ιδιοφυΐα που λέγεται Diabolik.
28
00:07:40,084 --> 00:07:41,876
Σε αυτή τη σκηνή
29
00:07:42,042 --> 00:07:45,667
κοσμήματα εκατομμυρίων θα
φορεθούν από κάθε χορεύτρια,
30
00:07:45,834 --> 00:07:50,001
αλλά μη φοβάστε, η αστυνομία
της Clerville θα μας προστατεύει.
31
00:07:52,417 --> 00:07:55,834
Θα είναι ένα φοβερό θέαμα
για τις παρούσες κομψές κυρίες,
32
00:07:56,001 --> 00:08:00,667
που θα μπορέσουν να δουν τα
υπέροχα κοσμήματα να λάμπουν
33
00:08:00,834 --> 00:08:03,751
ελπίζοντας πως μια μέρα θα
αξιωθούν να τα φορέσουν.
34
00:08:06,751 --> 00:08:13,167
Και οι κύριοι σύζυγοι θα μπορέσουν
να θαυμάσουν πέντε όμορφα κορίτσια
35
00:08:13,334 --> 00:08:16,792
και δέκα όμορφα πόδια.
36
00:08:18,209 --> 00:08:22,334
Και θα μπορούν να ονειρεύονται...
καλύτερα να μην πω τι!
37
00:08:22,501 --> 00:08:24,542
Μπράβο!
38
00:08:27,959 --> 00:08:31,542
Κυρίες και κύριοι, με
χαρά σας παρουσιάζω...
39
00:08:32,084 --> 00:08:34,667
το Σμαραγδένιο μπαλέτο
40
00:08:34,834 --> 00:08:36,792
και τα κοσμήματα Αρμέν!
41
00:09:01,084 --> 00:09:03,167
Κοίτα με...
42
00:09:06,376 --> 00:09:09,417
όπως μόνο εσύ...
43
00:09:13,584 --> 00:09:16,584
εσύ που μπορείς να λάμπεις στο σκοτάδι...
44
00:09:20,334 --> 00:09:23,459
Συνέχισε να με καλείς από το σκοτάδι.
45
00:09:27,709 --> 00:09:31,042
Θα καις σαν κι αυτό για πάντα,
46
00:09:32,876 --> 00:09:36,376
αυτό το έγκλημα του μυαλού μου.
47
00:09:39,667 --> 00:09:43,334
Όσο πιο κοντά έρχεσαι
τόσο πιο πολύ καταλαβαίνω...
48
00:09:46,376 --> 00:09:49,959
ότι τα πάντα όλα θα ρισκάρω.
49
00:09:51,251 --> 00:09:53,751
Ωχ!
50
00:09:53,917 --> 00:09:57,042
Αλλά αν με θες...
51
00:09:59,876 --> 00:10:04,667
Απόψε θα'ρθω να σε πάρω.
52
00:10:04,834 --> 00:10:08,542
Θα'ρθω να σε πάρω.
53
00:10:13,001 --> 00:10:16,401
Η ΕΠΙΘΕΣΗ ΤΟΥ GINKO
54
00:10:22,084 --> 00:10:25,209
Όλα καίγονται, όλα περνούν.
55
00:10:25,542 --> 00:10:27,876
Όλα αλλάζουν όψη.
56
00:10:28,042 --> 00:10:31,042
Αν δεν είσαι έτοιμος να πεθάνεις,
57
00:10:31,542 --> 00:10:34,417
είσαι προορισμένος να εξαφανιστείς.
58
00:10:35,167 --> 00:10:38,376
Ναι, αυτή η φωτιά μέσα μου
59
00:10:38,542 --> 00:10:41,667
ρίχνει μια σκιά πάνω σου.
60
00:10:42,001 --> 00:10:44,792
Και ξέρω ήδη ότι θα πληγωθώ.
61
00:10:45,334 --> 00:10:48,209
Και παρ' όλο που ξέρω ότι θα πληγωθώ,
62
00:10:48,376 --> 00:10:51,667
αν εσύ με θες...
63
00:10:54,001 --> 00:10:58,126
Απόψε θα'ρθω να σε πάρω.
64
00:10:58,876 --> 00:11:02,667
Θα'ρθω να σε πάρω.
65
00:11:08,542 --> 00:11:10,501
Αν με θες!
66
00:11:15,209 --> 00:11:19,584
Αν με θες!
67
00:11:21,959 --> 00:11:24,459
Αν με θες!
68
00:11:28,167 --> 00:11:31,292
Ξέρεις ήδη πως δε μπορώ
να σ' εγκαταλείψω
69
00:11:31,959 --> 00:11:34,084
Αν με... Αν με...
70
00:11:34,876 --> 00:11:37,626
Αν και ξέρω ότι θα με πληγώσεις!
71
00:11:39,001 --> 00:11:41,917
Αν με... Αν με...
72
00:12:07,209 --> 00:12:09,251
Πάμε.
73
00:12:21,584 --> 00:12:24,251
Μην φοβάστε, είναι απλά ένα μπλακ άουτ.
74
00:12:24,417 --> 00:12:28,292
Πρέπει να προστατεύσουμε τα κοσμήματα.
Είμαι εγώ εδώ να σας συνοδεύσω.
75
00:12:29,667 --> 00:12:31,751
Πού είναι οι συνάδελφοί σου;
76
00:12:32,417 --> 00:12:35,251
Ψάχνουν να βρουν τι συνέβη.
77
00:12:38,667 --> 00:12:40,792
Είμαι εγώ εδώ για σας.
78
00:12:41,834 --> 00:12:43,251
Γρήγορα, ακολουθήστε με.
79
00:12:44,167 --> 00:12:45,459
Πάμε.
80
00:12:57,251 --> 00:12:58,709
Ελάτε.
81
00:13:00,876 --> 00:13:02,292
Από εδώ.
82
00:13:11,209 --> 00:13:12,667
Σας παρακαλώ.
83
00:13:17,209 --> 00:13:19,084
Γρήγορα, μπείτε!
84
00:13:20,084 --> 00:13:22,542
Είναι για την ασφάλειά σας.
85
00:13:22,709 --> 00:13:26,792
Μην φοβάστε, είμαι εδώ για να
προστατέψω τα κοσμήματά σας.
86
00:13:30,626 --> 00:13:32,834
Θα είστε ασφαλής εδώ μέσα.
87
00:13:39,626 --> 00:13:42,501
Έκλεισε.
Μπορείς να φύγεις.
88
00:13:59,042 --> 00:14:00,542
Πεδίο ελεύθερο.
89
00:14:12,376 --> 00:14:14,459
Εντάξει, πάμε.
90
00:14:57,084 --> 00:15:00,542
Σας μιλάει ο Diabolik.
Είστε στα χέρια μου.
91
00:15:00,709 --> 00:15:03,292
Αφήστε τα κοσμήματα στο πάτωμα.
92
00:15:03,459 --> 00:15:08,209
Σας παρακολουθώ και αν δεν υπακούσετε,
θα τα πάρω από τα πτώματα σας.
93
00:15:09,042 --> 00:15:11,167
Καταραμένε εγκληματία!
94
00:15:15,292 --> 00:15:18,167
Πρέπει να υπακούσουμε,
δεν έχουμε άλλη επιλογή.
95
00:16:14,084 --> 00:16:15,667
Φύγε.
96
00:16:39,709 --> 00:16:42,126
- Ευχαριστώ.
- Μου το χρωστάς.
97
00:16:46,876 --> 00:16:48,292
Ωχ!
98
00:16:49,501 --> 00:16:51,501
Κι εγώ; Πράμα;
99
00:16:51,667 --> 00:16:56,084
- Οδηγείς απόψε, δεν κάνει να πιείς.
- Τότε πίνε εσύ, Barbo.
100
00:16:56,251 --> 00:16:59,001
Μπας και κοιμηθείς και
δεν αμολάς βλακείες.
101
00:16:59,167 --> 00:17:03,501
Μα και βέβαια, για να μη σ' ακούω
σ' όλο το ταξίδι να λες...
102
00:17:03,667 --> 00:17:06,501
«Πήρα το μελαχροινάκι,
αύριο θα πάρω την ξανθιά».
103
00:17:06,667 --> 00:17:09,584
Είναι πεπεισμένος ότι
όλες τον γουστάρουν!
104
00:17:09,751 --> 00:17:12,042
Εγώ φταίω εγώ, που με γουστάρουν, Barbo;
105
00:17:12,209 --> 00:17:16,542
Εσύ που είσαι άσχημος, μόνο να
ονειρεύεσαι μπορείς τα όμορφα κορίτσια.
106
00:17:16,709 --> 00:17:21,792
Καλύτερα μια όμορφη γυναίκα σε όνειρο
παρά στρίγκλα στην πραγματικότητα.
107
00:17:30,042 --> 00:17:31,709
Όνειρο ζω, μη με ξυπνάτε!
108
00:17:32,959 --> 00:17:35,417
- Ωχ!
- Barbo, τι έχεις;
109
00:17:36,709 --> 00:17:41,417
Όμορφες, γυμνές γυναίκες
έρχονται προς τα εμάς!
110
00:17:41,584 --> 00:17:43,251
Τύφλα είσαι!
111
00:17:43,959 --> 00:17:45,709
Κοίτα, κοίτα!
112
00:18:07,292 --> 00:18:09,792
Καλό απόγευμα. Έχετε τηλέφωνο;
113
00:18:11,209 --> 00:18:13,751
Θα σας δείξω τι πρέπει να κάνετε.
114
00:18:27,501 --> 00:18:33,042
Μμ... είσαι η πιο όμορφη της παρέας.
Μπορώ να σου προσφέρω κάτι να πιείς;
115
00:18:33,209 --> 00:18:35,376
Ένα τηλέφωνο ζήτησα.
116
00:18:37,542 --> 00:18:39,792
Είσαι κακομαθημένη.
117
00:18:40,834 --> 00:18:43,001
Πρώτα απάντησε στην ερώτησή μου.
118
00:18:44,334 --> 00:18:45,667
Πάρε τον πούλο.
119
00:18:46,667 --> 00:18:50,584
Είσαι και τσαούσα, ε; Ωραία.
120
00:18:52,126 --> 00:18:55,084
Μου αρέσουν τα ζόρικα κοριτσάκια.
121
00:18:55,251 --> 00:18:57,251
Αχ!
122
00:18:57,417 --> 00:18:58,917
Σου είπα να κάτσεις στα αυγά σου.
123
00:18:59,084 --> 00:19:01,584
Ωχ! Μου σπας το χέρι!
124
00:19:01,917 --> 00:19:05,209
Και για να εξηγούμαστε, όλες
είμαστε εξπέρ στο τζούντο.
125
00:19:08,417 --> 00:19:12,126
Κι αν μπουν ιδέες σε κανέναν,
είμαστε και οπλισμένες.
126
00:19:16,292 --> 00:19:18,792
Επαναλαμβάνω, έχετε τηλέφωνο;
127
00:19:31,917 --> 00:19:33,584
Ένα κέρμα, παρακαλώ.
128
00:19:50,042 --> 00:19:51,542
Στοπ.
129
00:19:53,709 --> 00:19:55,001
Πέτα.
130
00:20:27,167 --> 00:20:28,792
Παρακαλώ, αστυνομία;
131
00:20:30,626 --> 00:20:32,792
Συνδέστε με αμέσως με
τον επιθεωρητά Ginko.
132
00:20:35,334 --> 00:20:36,584
Ginko.
133
00:20:37,917 --> 00:20:40,542
Ναι, πολύ καλά.
134
00:20:40,709 --> 00:20:42,667
Περίμενε εκεί, ερχόμαστε αμέσως.
135
00:20:45,626 --> 00:20:48,501
Καλά, πολύ καλά.
136
00:20:49,209 --> 00:20:51,251
Έχουμε καλά νέα;
137
00:20:51,417 --> 00:20:54,751
Ο Diabolik έκλεψε επιτέλους
τα κοσμήματα του Αρμέν.
138
00:20:54,917 --> 00:20:56,167
Τι;
139
00:20:56,334 --> 00:20:58,626
Τρεις εβδομάδες το περίμενα, Palmer.
140
00:20:59,042 --> 00:21:02,167
Αυτός ο εγκληματίας σας έχει τρελάνει!
141
00:21:02,334 --> 00:21:07,334
Όχι, απλά αρχίζω να τον γνωρίζω
και να προβλέπω τις κινήσεις του.
142
00:21:08,959 --> 00:21:12,251
Είμαι ο Ginko, το σχέδιο
μπήκε στην πρώτη φάση.
143
00:21:13,376 --> 00:21:16,501
- Ναι, ξεκινήστε τις διαδικασίες.
- Τις ποιες;
144
00:21:16,667 --> 00:21:21,417
Οι παραστάσεις του Σμαραγδένιου
μπαλέτου είναι παγίδα, και έπιασε.
145
00:21:21,584 --> 00:21:25,417
Δεν είπα τίποτα σε κανέναν, ποτέ
δεν ξέρεις με αυτόν το δαίμονα.
146
00:21:25,584 --> 00:21:27,876
- Ούτε και σε μένα;
- Ούτε και σε σένα, Palmer.
147
00:21:37,542 --> 00:21:42,126
Πριν ένα μήνα ο Diabolik έκλεψε μόνο το
στέμμα Αρμέν από το Μουσείο της Ghenf.
148
00:21:42,292 --> 00:21:46,001
Λατρεύει όμως τις προκλήσεις, σίγουρα
δεν είναι τον σταματά το ρίσκο.
149
00:21:49,209 --> 00:21:52,542
Έπεισα τους ιδιοκτήτες
των άλλων κοσμημάτων
150
00:21:52,709 --> 00:21:55,709
να τα βγάλουν από
τις θυρίδες τους.
151
00:21:55,876 --> 00:22:00,501
Δεν θα μπορούσε να αντισταθεί στον
πειρασμό να αποκτήσει ολόκληρη τη συλλογή.
152
00:22:00,667 --> 00:22:04,042
Το ήξερα, κι έτσι σκαρφίστηκα
αυτή την παγίδα.
153
00:22:04,209 --> 00:22:06,542
Η οποία αποτελείται από;
154
00:22:06,709 --> 00:22:10,334
Εμπότισα τα κοσμήματα
σε ραδιενεργό υγρό.
155
00:22:10,501 --> 00:22:14,584
- Γιατί;
- Για να ανιχνεύονται με μετρητή Geiger.
156
00:22:14,751 --> 00:22:19,084
- Ιδιοφυές. Και πιστεύετε ότι θα δουλέψει;
- Αυτό λοιπόν, θα το δούμε.
157
00:22:19,501 --> 00:22:21,501
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ CLERVILLE
158
00:22:24,001 --> 00:22:25,542
Και τώρα πού πάμε;
159
00:22:25,709 --> 00:22:29,959
Στο σημείο από όπου με κάλεσαν,
όσο το δυνατόν πιο κοντά στα κοσμήματα.
160
00:22:40,959 --> 00:22:43,876
Το δόλωμα του μπαλέτου έπιασε.
161
00:22:44,042 --> 00:22:47,126
Βάλατε σε κίνδυνο τη ζωή αυτών
των καημένων των χορευτριών.
162
00:22:48,459 --> 00:22:50,542
Δεν είναι χορεύτριες, Palmer.
163
00:22:50,709 --> 00:22:53,917
Σας συγχαίρω για τη
γενναιότητά σας, Αρχιφύλακα Burrov.
164
00:22:54,084 --> 00:22:57,126
Ήσασταν όλες εξαιρετικές.
165
00:22:57,292 --> 00:23:02,001
Επιθεωρητά, όποιος μπαίνει στην αστυνομία,
ξέρει ότι θα αντιμετωπίσει κινδύνους.
166
00:23:02,167 --> 00:23:04,741
Η αντιμετώπιση του Diabolik
όμως, δεν είναι για όλους.
167
00:23:04,753 --> 00:23:05,753
Είναι καθήκον μας.
168
00:23:05,917 --> 00:23:09,626
- Αν μας χρειαστείτε...
- Δεν θα διστάσω, ασφαλώς.
169
00:23:10,126 --> 00:23:15,501
Ο Αρχιφύλακας θα σας συνοδέψει σπίτι.
Σας αξίζουν μερικές μέρες άδεια.
170
00:23:16,126 --> 00:23:19,334
Ευχαριστώ, επιθεωρητά, αλλά κάνουμε
τις χορεύτριες εδώ και ένα μήνα.
171
00:23:19,501 --> 00:23:23,084
Είμαστε αστυνομικίνες, ανυπομονούμε
να επιστρέψουμε στη δράση.
172
00:23:23,251 --> 00:23:24,376
Το καταλαβαίνω.
173
00:23:39,751 --> 00:23:44,042
Και κάπως έτσι τελειώνει η λαμπερή
καριέρα του Σμαραγδένιου μπαλέτου.
174
00:23:44,209 --> 00:23:46,792
Ναι, τώρα ήρθε η σειρά μας.
175
00:23:52,584 --> 00:23:55,667
Erickson, πιάνεις τίποτα;
176
00:23:55,834 --> 00:24:00,459
Ναι, τα κοσμήματα κινούνται
ανατολικά με ιλιγγιώδη ταχύτητα.
177
00:24:00,626 --> 00:24:03,917
Παράτησε το φορτηγό
για ένα όχημα πιο γρήγορο,
178
00:24:04,084 --> 00:24:06,126
μα θα τον προλάβουμε παρά ταύτα.
179
00:24:06,709 --> 00:24:08,334
Προς τα ανατολικά!
180
00:24:30,251 --> 00:24:34,542
Γυρίζει γύρω από τον εαυτό του.
Ίσως έπεσε σε στροφές στα βουνά.
181
00:25:15,334 --> 00:25:17,209
Επιθεωρητά, σταμάτησε.
182
00:25:20,001 --> 00:25:22,084
Ίσως είμαστε κοντά, τον φτάνουμε.
183
00:25:35,334 --> 00:25:37,334
- Τα καταφέραμε.
- Χμ.
184
00:25:39,501 --> 00:25:40,876
Στην υγειά μας.
185
00:25:49,334 --> 00:25:51,417
Είναι υπέροχα.
186
00:25:54,584 --> 00:25:58,001
Χρησιμοποίησαν τον πιο καθαρό
χρυσό και τους πιο πολύτιμους λίθους.
187
00:25:58,167 --> 00:25:59,917
Αξίζουν μια περιουσία.
188
00:26:00,709 --> 00:26:04,501
Μια αξία που αυξάνεται τώρα
που έχουμε όλη τη συλλογή.
189
00:26:12,667 --> 00:26:15,792
Το στέμμα είναι το πιο πολύτιμο κομμάτι.
190
00:26:17,834 --> 00:26:20,334
Τόσο όμορφη που σου κόβει την ανάσα.
191
00:26:25,751 --> 00:26:27,876
Όταν σχεδόν έπαψα να ελπίζω,
192
00:26:28,042 --> 00:26:31,417
προέκυψε αυτή η ιστορία του
Σμαραγδένιου μπαλέτου.
193
00:26:31,584 --> 00:26:36,251
- Ένα αληθινό λαχείο.
- Και καταφέραμε να το εκμεταλλευτούμε.
194
00:26:44,376 --> 00:26:46,167
Άξιζε η αναμονή.
195
00:26:47,792 --> 00:26:50,251
Πάντα αξίζει η αναμονή, Eva.
196
00:27:12,709 --> 00:27:16,209
Το σήμα ενισχύεται.
Πλησιάζουμε.
197
00:27:22,667 --> 00:27:26,417
- Δεν φτάσαμε. Γιατί σταματάμε;
- Δεν είναι δυνατόν!
198
00:27:32,459 --> 00:27:33,751
Τι συμβαίνει;
199
00:27:33,959 --> 00:27:36,876
Είναι αδύνατο να προσεγγίσουμε
τα ραδιοφωνικά σήματα.
200
00:27:37,042 --> 00:27:38,876
Είναι το βουνό που μας μπλοκάρει.
201
00:27:49,251 --> 00:27:51,417
Είναι μέσα στο βουνό.
202
00:27:53,334 --> 00:27:56,501
Είναι εδώ μέσα.
Zeman, να βρούμε δυναμίτη.
203
00:27:58,834 --> 00:28:00,501
Τι είναι;
204
00:28:01,292 --> 00:28:04,542
Αυτά τα σμαράγδια έχουν
το χρώμα των ματιών σου.
205
00:28:05,042 --> 00:28:06,751
Δώσε μου τον καρπό σου.
206
00:28:14,542 --> 00:28:18,167
Αν κι αν δεν μπορέσουν ποτέ να
έχουν τη λάμψη της ματιάς σου.
207
00:28:21,959 --> 00:28:24,751
Τελειώσαμε. Πρέπει να ετοιμαστώ για να βγω.
208
00:28:25,042 --> 00:28:26,584
Τώρα;
209
00:28:27,751 --> 00:28:28,876
Γιατί;
210
00:28:29,876 --> 00:28:33,042
Ο δικηγόρος της κόμισσας
Viendemar είναι εκτός πόλης.
211
00:28:33,209 --> 00:28:36,417
Θέλω να το εκμεταλλευτώ και
να βάλω μικρόφωνα στο σπίτι του.
212
00:28:37,042 --> 00:28:38,876
Ήδη ετοιμάζεις την επόμενη ληστεία.
213
00:28:39,042 --> 00:28:43,084
Η Κοντέσα έχει μια εξαιρετική
συλλογή αρχαίων νομισμάτων.
214
00:28:46,792 --> 00:28:49,751
Έϊ. Τι είναι;
215
00:28:52,417 --> 00:28:55,042
Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε
να ξεκουραστούμε λιγάκι.
216
00:28:56,126 --> 00:28:58,126
Να πάμε διακοπάρες.
217
00:28:58,626 --> 00:29:00,709
Ο Diabolik δεν πάει διακοπές.
218
00:29:00,876 --> 00:29:05,126
Η Eva, από την άλλη, πάει
και επίσης πιστεύει ότι τις αξίζει.
219
00:29:05,292 --> 00:29:08,084
Και δεν πας, αν αυτό θες.
Μπορώ και χωρίς εσένα.
220
00:29:22,501 --> 00:29:25,376
Δεν είναι πραγματικές
διακοπές αν δεν είμαστε μαζί.
221
00:29:27,751 --> 00:29:30,042
Θα το συζητήσουμε, ας τελειώνουμε τώρα.
222
00:29:44,084 --> 00:29:47,917
Κατάρα! Κάποιος προσπαθεί
να παραβιάσει την είσοδο.
223
00:29:52,751 --> 00:29:54,001
Ο Ginko...
224
00:29:54,667 --> 00:29:56,917
Πώς μας βρήκε;
225
00:29:58,751 --> 00:30:00,501
Μια στοά!
226
00:30:01,709 --> 00:30:04,834
Είναι ήδη στο τούνελ,
φτάνουν σε λίγα λεπτά.
227
00:30:05,126 --> 00:30:06,292
Πρέπει να φύγουμε.
228
00:30:06,459 --> 00:30:10,501
Eva, εδώ είναι τα λάφυρα
από όλες τις ληστείες μας.
229
00:30:10,667 --> 00:30:13,792
- Δεν μπορούμε να του τα αφήσουμε.
- Τι μπορούμε να κάνουμε;
230
00:30:24,542 --> 00:30:26,626
Είναι εκεί μέσα.
231
00:31:02,459 --> 00:31:04,709
Επιθεωρητά Ginko, ελάτε!
232
00:31:05,792 --> 00:31:08,209
Τα κοσμήματα της συλλογής Αρμέν.
233
00:31:10,959 --> 00:31:12,959
Τα εγκατέλειψαν εδώ!
234
00:31:13,501 --> 00:31:16,792
- Μα δεν είναι καλά νέα.
- Γιατί;
235
00:31:17,834 --> 00:31:20,209
Γιατί δεν μπορούμε πλέον
να τους εντοπίσουμε.
236
00:31:37,626 --> 00:31:41,417
Επιθεωρητά! Εδώ έχει ένα πέρασμα!
237
00:31:50,792 --> 00:31:52,876
Βοήθησέ με να ανέβω.
238
00:32:01,167 --> 00:32:03,626
- Ανέβα, Palmer.
- Τον ασύρματο, επιθεωρητά.
239
00:33:18,292 --> 00:33:19,542
Πού είμαστε;
240
00:33:19,709 --> 00:33:23,167
Πρέπει να είμαστε στην
απέναντι πλευρά του βουνού.
241
00:33:23,334 --> 00:33:26,417
- Εδώ είναι!
- Κάλεσε ενισχύσεις! Περικυκλώστε τους!
242
00:33:27,209 --> 00:33:31,417
Τους εντοπίσαμε! Στη δυτική πλευρά
του βουνού, στείλτε τα οχήματα!
243
00:34:17,292 --> 00:34:19,126
Αλτ!
244
00:34:23,042 --> 00:34:25,667
Ωχ! Περίμενε!
245
00:34:26,917 --> 00:34:29,209
Τραυματίστηκα.
246
00:34:30,959 --> 00:34:33,376
Έλα, άντε.
247
00:34:35,042 --> 00:34:38,084
- Έλα, σήκω!
- Δεν μπορώ!
248
00:34:38,251 --> 00:34:40,251
ΣΕΙΡΗΝΕΣ
249
00:34:44,917 --> 00:34:46,959
- Νάτοι!
- Εκεί είναι!
250
00:34:47,792 --> 00:34:50,834
Δεν πρέπει να με πιάσουν. Συγχώρα με!
251
00:34:51,834 --> 00:34:54,042
Μην με εγκαταλείπεις, καταραμένε!
252
00:35:00,751 --> 00:35:02,417
Ωχ...
253
00:35:07,626 --> 00:35:10,542
Όχι! Μην το κάνεις αυτό!
254
00:35:40,542 --> 00:35:43,792
- Επιθεωρητά, πού πήγε;
- Να χτενίσουμε το ποτάμι.
255
00:35:43,959 --> 00:35:45,792
Νομίζεις ότι είναι νεκρή;
256
00:35:46,459 --> 00:35:50,209
Δεν ξέρω, αλλά αν είναι ζωντανή,
θα έρθει στο δικαστήριο μαζί μας.
257
00:35:54,334 --> 00:35:58,501
- Τα μετρήσατε;
- Είναι 137, Αρχιφύλακα.
258
00:35:59,501 --> 00:36:01,584
- 137...
- Ναι.
259
00:36:01,751 --> 00:36:04,251
137;
260
00:36:04,751 --> 00:36:06,292
Α, μα ναι.
261
00:36:06,917 --> 00:36:10,917
Μάλιστα, είναι οι ράβδοι από τη ληστεία
στο θησαυροφυλάκιο του Coburg.
262
00:36:16,709 --> 00:36:20,501
- Έχουμε νεότερα;
- Κανένα, δεν τους βρήκαμε.
263
00:36:20,667 --> 00:36:24,684
Αυτό το μέρος είναι απίστευτο,
ξεχειλίζει από τιμαλφή όλων των ειδών.
264
00:36:24,751 --> 00:36:27,792
Κοσμήματα, χρυσός,
χαρτονομίσματα, έργα τέχνης!
265
00:36:41,584 --> 00:36:44,417
Ο Αρχιδούκας του Πουατιέ
του Giacomo Ντι Carroccio.
266
00:36:46,626 --> 00:36:49,501
Ποτέ δεν αποδώσαμε αυτή
την κλοπή στη Diabolik.
267
00:36:49,667 --> 00:36:51,834
Γράψε λάθος.
268
00:36:52,001 --> 00:36:56,001
Και δεν τελειώνει εδώ! Δε φαντάζεστε
πόσα άλλα κλοπιμαία υπάρχουν, ελάτε!
269
00:36:56,876 --> 00:36:59,917
Υπάρχουν ανεκτίμητοι
θησαυροί, δε φαντάζεστε!
270
00:37:00,792 --> 00:37:05,292
Η συλλογή Αρμέν είναι μόνο ένα
κλάσμα αυτού που υπάρχει εδώ.
271
00:37:13,792 --> 00:37:16,376
Αυτές είναι οι πρώην Επιχειρήσεις Kramer
272
00:37:16,542 --> 00:37:20,084
μια εγκαταλελειμμένη βιομηχανική
εγκατάσταση λίγο έξω από την Clerville.
273
00:37:20,251 --> 00:37:23,126
Εγκαταλειμμένη; Τι κάνει εκεί ο Diabolik;
274
00:37:26,417 --> 00:37:29,334
Τα κόκκινα σημάδια είναι δικά του.
275
00:37:30,459 --> 00:37:32,584
Ίσως να σχεδίαζε κάτι.
276
00:37:33,626 --> 00:37:35,459
Πρέπει να πάμε να δούμε.
277
00:37:44,792 --> 00:37:48,167
- Αυτό είναι;
- Ήταν από πάντα εγκαταλελειμμένο.
278
00:37:48,834 --> 00:37:51,834
- Είναι καταραμένο μέρος.
- Γιατί;
279
00:37:52,417 --> 00:37:55,667
Ο μηχανικός που το σχεδίασε
αυτοκτόνησε εδώ μέσα.
280
00:39:26,376 --> 00:39:28,584
Επιθεωρητά, ελάτε να δείτε!
281
00:39:33,126 --> 00:39:34,626
Εδώ είμαστε.
282
00:39:59,542 --> 00:40:01,001
Επιθεωρητά.
283
00:40:37,751 --> 00:40:40,001
Ο Diabolik φτιάχνει τις μάσκες του εδώ.
284
00:40:41,292 --> 00:40:43,709
Και εδώ τα διαβολικά του γκάτζετ!
285
00:40:45,542 --> 00:40:47,542
Είναι το εργαστήριό του.
286
00:40:47,709 --> 00:40:50,626
- Να καλέσω ένα φορτηγό να τα μαζέψει;
- Όχι.
287
00:40:53,667 --> 00:40:57,251
Ας φύγουμε, αλλά θα έχουμε αυτό
το μέρος υπό παρακολούθηση.
288
00:40:57,417 --> 00:41:01,292
Θέλω κάποιον εδώ μέσα και
πράκτορες έξω σε επιφυλακή.
289
00:41:01,459 --> 00:41:05,334
Ακόμα δεν ξέρει ότι
βρήκαμε το εργαστήριό του
290
00:41:05,501 --> 00:41:08,167
και ίσως χρειαστεί κάτι.
291
00:41:08,584 --> 00:41:11,292
Μπράβο, έτσι θα τον συλλάβουμε σίγουρα!
292
00:41:14,042 --> 00:41:16,834
Αν επιστρέψει, θα είμαστε έτοιμοι.
293
00:41:17,001 --> 00:41:19,542
Τελευταία αναγγελία πτήσης...
294
00:41:19,709 --> 00:41:22,376
Φίλοι τηλεθεατές, καλημέρα!
295
00:41:22,542 --> 00:41:26,001
Συνδεόμαστε με το
αεροδρόμιο της Clerville.
296
00:41:26,167 --> 00:41:29,917
Εδώ προσγειώθηκε πριν από
λίγα λεπτά με μια πτήση από το Lusten
297
00:41:30,084 --> 00:41:32,417
την πρωτεύουσα του
βασιλείου του Beglait,
298
00:41:32,584 --> 00:41:36,584
η Altea Von Waller,
Δούκισσα του Vallenberg.
299
00:41:38,751 --> 00:41:43,459
Αρχίζει η επιβίβαση της πτήσης.
300
00:41:43,626 --> 00:41:47,126
Οι επιβάτες παρακαλούνται
να προσέλθουν στην θύρα 8.
301
00:41:47,292 --> 00:41:52,667
Η γοητευτική δούκισσα, γνωστή σε
όλες τις διεθνείς κουτσομπολίστικες στήλες
302
00:41:52,834 --> 00:41:57,376
έφτασε στην Clerville
για το πολυσυζητημένο πάρτι
303
00:41:57,542 --> 00:42:00,209
που διοργανώνει η οικογένεια Belmond.
304
00:42:00,376 --> 00:42:02,376
Απ' ότι φαίνεται, για την περίσταση
305
00:42:02,542 --> 00:42:07,876
η Δούκισσα του Vallenberg θα
φορέσει το κολιέ Grifone Nero,
306
00:42:08,042 --> 00:42:11,667
ένα κόσμημα δώρο του
βασιλιά Rennert.
307
00:42:11,834 --> 00:42:17,001
Αυτή ακριβώς τη στιγμή η Δούκισσα
του Vallenberg περνά μπροστά μας
308
00:42:17,167 --> 00:42:20,084
περικυκλωμένη από σωματοφύλακες
και δημοσιογράφους.
309
00:42:20,251 --> 00:42:24,751
Δούκισσα, είμαι ο Επίτροπος
Alden, υπεύθυνος ασφαλείας.
310
00:42:24,917 --> 00:42:27,792
Θα σας συνοδεύσω στη
διπλωματική σας κατοικία.
311
00:42:28,459 --> 00:42:29,834
Χάρηκα, επίτροπε,
312
00:42:30,001 --> 00:42:34,751
αλλά δεν έπρεπε ο επιθεωρητής Ginko
να είχε ασχοληθεί με την ασφάλειά μου;
313
00:42:34,917 --> 00:42:38,584
- Ναι, φυσικά, είμαι εδώ ακριβώς...
- Γιατί δεν είναι εδώ;
314
00:42:38,751 --> 00:42:41,167
Σας ζητά συγγνώμη, αλλά κωλυόταν
315
00:42:41,334 --> 00:42:44,459
και μου ζήτησε να έρθω
εγώ στη θέση του.
316
00:42:45,459 --> 00:42:47,167
Πάμε, εμπρός!
317
00:42:48,751 --> 00:42:53,584
Τον έχουμε σφίξει με μια
μέγγενη, του πήραμε όλα τα πλούτη,
318
00:42:53,751 --> 00:42:58,126
τα μαραφέτια για τις μάσκες και
ίσως ακόμη και τη γυναίκα που αγαπά.
319
00:42:58,292 --> 00:42:59,917
Οι ώρες του Diabolik είναι μετρημένες.
320
00:43:00,084 --> 00:43:02,292
Θέλω να τον συλλάβω,
όχι να τον χρεοκοπήσω.
321
00:43:02,459 --> 00:43:06,042
Έχει αποδυναμωθεί γιατί δέχεται την
επίθεση από τον επιθεωρητά Ginko!
322
00:43:08,126 --> 00:43:11,084
Επιθεωρητά, λυπάμαι, αλλά
δεν μπόρεσα να τη συγκρατήσω.
323
00:43:11,251 --> 00:43:13,792
Θέλω να μιλήσω με τον επιθεωρητή Ginko.
324
00:43:16,792 --> 00:43:20,126
Λυπάμαι, αλλά είναι πνιγμένος
με μια πολύ σημαντική υπόθεση.
325
00:43:20,292 --> 00:43:25,251
Αρχιφύλακα, η ασφάλειά μου ήταν
υπόθεση του επιθεωρητά Ginko
326
00:43:25,417 --> 00:43:28,209
και όμως δεν εμφανίστηκε
στο αεροδρόμιο.
327
00:43:28,959 --> 00:43:30,834
Θα ήθελα να σας μιλήσω ιδιαιτέρως.
328
00:43:31,001 --> 00:43:33,001
- Δούκισσα...
- Αρχιφύλακα, άσε μας μόνους.
329
00:43:33,167 --> 00:43:34,792
- Μα επιθεωρητά...
- Ευχαριστώ.
330
00:43:34,959 --> 00:43:36,417
Fares, πάμε.
331
00:43:47,459 --> 00:43:48,709
Δούκισσα.
332
00:43:55,417 --> 00:43:56,751
Ginko.
333
00:44:08,876 --> 00:44:12,542
Καταλαβαίνω πως δεν θες να δημοσιοποιήσεις
τη σχέση μας, αγάπη μου...
334
00:44:12,709 --> 00:44:15,459
Δεν είναι πως δεν θέλω, είναι ότι...
335
00:44:15,626 --> 00:44:17,667
- Είναι ανάρμοστο.
- Μάλιστα.
336
00:44:18,042 --> 00:44:22,251
Το ξέρω, είναι ανάρμοστο για μια
μεγάλη δούκισσα να είναι ερωτευμένη
337
00:44:22,417 --> 00:44:24,334
ερωτευμένη με
έναν απλό αστυνομικό.
338
00:44:24,501 --> 00:44:26,292
Και είναι και αμοιβαίο.
339
00:44:31,626 --> 00:44:34,417
Δεν με νοιάζει το ανάρμοστο.
340
00:44:34,584 --> 00:44:36,834
Όχι, Altea, ας περιμένουμε.
341
00:44:40,876 --> 00:44:44,667
Να περιμένουμε... Τι περιμένουμε;
(Ερώτηση παγίδα.)
342
00:44:46,876 --> 00:44:50,542
Τουλάχιστον θα μπορούσες να
με είχες πάρει από το αεροδρόμιο.
343
00:44:50,709 --> 00:44:53,834
Δεν σε είδα και στεναχωρήθηκα.
344
00:44:54,001 --> 00:44:56,876
Ποια υποχρέωση μπορεί
να είναι πιο σημαντική;
345
00:44:58,209 --> 00:44:59,709
Diabolik.
346
00:44:59,876 --> 00:45:01,209
Diabolik;
347
00:45:02,209 --> 00:45:06,751
Ήμουν έτοιμος να τον συλλάβω,
αλλά αυτός ο δαίμονας είναι άπιαστος.
348
00:45:07,959 --> 00:45:09,667
Όταν τον πιάσω...
349
00:45:10,792 --> 00:45:13,384
Η ζωή μας θα αλλάξει.
(Στρίβειν δια του κλέφτη)
350
00:45:13,709 --> 00:45:18,542
Ξέρεις πόσο με πονά να πιάσεις
αυτόν τον καταραμένο εγκληματία,
(ΚΑΘΟΛΟΥ)
351
00:45:20,417 --> 00:45:22,542
Γι' αυτό και σε συγχωρώ.
352
00:45:25,167 --> 00:45:27,917
Υποσχέσου μου όμως
ότι στο πάρτι των Belmond
353
00:45:28,084 --> 00:45:32,667
θα προστατέψεις το
πολύτιμο κολιέ Grifone Nero
354
00:45:33,751 --> 00:45:36,334
και αυτή την εύθραυστη δούκισσα
355
00:45:36,501 --> 00:45:41,584
που έφτασε ως το Clerville
κυρίως για σένα.
356
00:47:04,667 --> 00:47:06,334
Έρχεται.
357
00:47:31,584 --> 00:47:36,042
Μπήκε.
αστυφύλακα Nolan, με ακούς; Μπαίνει μέσα.
358
00:47:38,917 --> 00:47:41,917
Με ακούς,
αστυφύλακα Nolan; Μπαίνει!
359
00:49:06,459 --> 00:49:08,334
Αχ!
360
00:49:10,376 --> 00:49:14,584
- Roller, εσύ είσαι! Επιτέλους ήρθες.
- Γεια σου, Nolan.
361
00:49:14,751 --> 00:49:19,084
- Παραλίγο να με πάρει ο ύπνος.
- Όποιος κοιμάται δεν πιάνει ψάρια!
362
00:49:19,251 --> 00:49:25,334
Όντως. Ρισκάρεις και το τομάρι σου.
Σίγουρα δεν θέλω να πάω από το Diabolik.
363
00:49:25,501 --> 00:49:28,834
Μακάρι να ερχόταν ο
Diabolik στη βάρδια μου!
364
00:49:29,001 --> 00:49:32,459
Θα ήταν τρελή τύχη να πιαστεί
από ένα απλό όργανο σαν εμένα.
365
00:50:01,417 --> 00:50:04,542
Θες και ρισκάρεις, Roller!
366
00:50:04,709 --> 00:50:08,459
Ευχαριστώ που τελείωσε η βάρδια μου
και η καυτή πατάτα είναι δική σου.
367
00:50:08,626 --> 00:50:13,501
Αν εμφανιστεί ο βασιλιάς του εγκλήματος,
είναι χαμένος από χέρι.
368
00:50:14,626 --> 00:50:17,251
Αν έρθει, κάλεσε στον
ασύρματο ενισχύσεις αμέσως.
369
00:50:17,417 --> 00:50:21,459
Α, θες να καλέσω ενισχύσεις;
Να οι ενισχύσεις μου!
370
00:50:23,126 --> 00:50:26,834
- Τα λέμε, καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
371
00:51:09,251 --> 00:51:12,501
Τεστ. Τεστ.
372
00:52:49,126 --> 00:52:52,251
- Ακούστηκε πυροβολισμός!
- Πάμε!
373
00:53:02,542 --> 00:53:04,626
Έλα, πάμε! Μέσα!
374
00:53:18,876 --> 00:53:22,251
- Δεν κουνιέται! Πως είναι δυνατόν;
- Άσε να δοκιμάσω εγώ.
375
00:53:23,667 --> 00:53:25,167
Είναι μπλοκαρισμένο!
376
00:53:26,876 --> 00:53:28,667
Θα 'ναι μπλοκαρισμένο από μέσα.
377
00:53:55,417 --> 00:53:58,292
Άντε, άντε!
Άντε, άντε, γρήγορα!
378
00:53:59,917 --> 00:54:01,042
Άντε, πήγαινε!
379
00:54:08,501 --> 00:54:09,834
Roller;
380
00:54:14,001 --> 00:54:15,459
Είναι ζωντανός.
381
00:54:15,876 --> 00:54:17,751
Έχει ένα πέρασμα, τράβα να δεις.
382
00:54:21,126 --> 00:54:22,584
Είναι ένας καθρέφτης!
383
00:54:29,167 --> 00:54:31,917
Roller, τι συνέβη;
384
00:54:37,251 --> 00:54:38,709
Diabolik!
385
00:54:39,417 --> 00:54:40,876
Ήταν εδώ!
386
00:54:42,292 --> 00:54:43,876
Ε, κοίτα αυτό.
387
00:54:44,417 --> 00:54:49,376
Την έκλεψε. Έκλεψε τη
μηχανή παρασκευής μασκών!
388
00:54:50,126 --> 00:54:54,001
Ώστε, τον άφησαν να δραπετεύσει.
Γιατί δεν με πήρε κανείς τηλέφωνο;
389
00:54:54,167 --> 00:54:56,209
Συνέβη μέσα στη μαύρη νύχτα...
390
00:54:56,376 --> 00:55:00,126
Palmer, τίποτα πιο σημαντικό από
τον Diabolik και τη σύλληψή του.
391
00:55:00,292 --> 00:55:04,751
Ούτε ύπνος, ούτε αγάπη, ούτε θάνατος.
Τίποτα. Είναι σαφές;
392
00:55:04,917 --> 00:55:07,709
- Σαφέστατο, αλλά...
- Αυτό δε θα επαναληφθεί.
393
00:55:10,751 --> 00:55:13,501
- Επιθεωρητά.
- Καλημέρα.
394
00:55:13,584 --> 00:55:15,333
ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
Φ. DUNCAN
395
00:55:15,376 --> 00:55:16,417
Περάστε.
396
00:55:28,876 --> 00:55:31,917
Κύριε Υπουργέ. Κύριοι.
397
00:55:39,292 --> 00:55:43,667
Θέλαμε να σας γνωρίσουμε
προσωπικά, επιθεωρητά Ginko.
398
00:55:43,834 --> 00:55:46,167
Επικροτούμε το έργο σας.
399
00:55:47,042 --> 00:55:51,376
Η ιδέα του Σμαραγδένιου
μπαλέτου ήταν εξαιρετική.
400
00:55:51,792 --> 00:55:53,876
Δεν έπιασα όμως τον Diabolik, υπουργέ.
401
00:55:54,042 --> 00:55:57,209
Έχουμε όμως όλα του τα λάφυρα.
402
00:55:57,376 --> 00:55:59,292
Παρ' όλα αυτά...
403
00:55:59,459 --> 00:56:03,334
η σύλληψη του Diabolik
παραμένει κορυφαία προτεραιότητα.
404
00:56:03,501 --> 00:56:06,209
- Γραφείο Υπουργού Δικαιοσύνης.
- Φυσικά.
405
00:56:06,376 --> 00:56:09,417
Ελπίζω πως είναι απλώς θέμα χρόνου.
406
00:56:09,584 --> 00:56:13,501
Εξοχότατε, είναι μια επείγουσα
κλήση για τον επιθεωρητά Ginko.
407
00:56:13,667 --> 00:56:15,042
Α!
408
00:56:16,876 --> 00:56:20,834
Ίσως είναι τα νέα που όλοι
περιμέναμε, επιθεωρητά.
409
00:56:21,334 --> 00:56:24,584
Βάλτε τη σε ανοιχτή ακρόαση,
410
00:56:24,751 --> 00:56:27,459
έτσι ώστε να μπορούμε να ακούμε όλοι.
(Τεκνόλοτζυ, OMG)
411
00:56:40,876 --> 00:56:42,542
Εδώ Ginko, ποιος είναι;
412
00:56:42,792 --> 00:56:44,376
Eva Kant.
413
00:56:50,501 --> 00:56:52,459
Που είστε;
414
00:56:52,626 --> 00:56:56,001
Το γραφείο σας μου είπε να σας
τηλεφωνήσω στο Υπουργείο.
415
00:56:56,167 --> 00:56:59,917
Γιατί με καλέσατε;
Μήπως θέλετε να παραδοθείτε;
416
00:57:00,084 --> 00:57:05,126
Ξέρετε καλά πως δεν πρόκειται, όμως σας
προσφέρω κάτι πολύ πιο σημαντικό από εμένα.
417
00:57:05,292 --> 00:57:06,959
Τον Diabolik.
418
00:57:07,501 --> 00:57:10,376
Σε αντάλλαγμα θέλω
ασυλία για το εξωτερικό.
419
00:57:10,959 --> 00:57:15,876
Θα σας ξανακαλέσω σε μισή ώρα
στο γραφείο σας, να μιλήσουμε μόνοι μας.
420
00:57:16,042 --> 00:57:18,167
Γεια σας κύριε Υπουργέ.
421
00:57:26,376 --> 00:57:30,959
Μη στραβώνετε, επιθεωρητά.
Η σύλληψη του Diabolik είναι σημαντική
422
00:57:31,126 --> 00:57:33,334
είναι σημαντική και αν
πραγματικά μας τον παραδώσει,
423
00:57:33,501 --> 00:57:36,667
θα μπορούσαμε να είμαστε
επιεικείς με αυτή τη γυναίκα.
424
00:57:37,376 --> 00:57:40,334
Επιεικείς; Με την Eva Kant;
425
00:57:40,501 --> 00:57:44,709
Κύριε Υπουργέ, αν αρχίσουμε να
διαπραγματευόμαστε
με εγκληματίες, τελειώσαμε.
426
00:57:44,876 --> 00:57:48,959
Επιθεωρητά, αφήστε σε μένα
αυτές τις αποφάσεις.
427
00:57:49,292 --> 00:57:50,876
Μάλιστα κύριε.
428
00:57:51,042 --> 00:57:53,834
Τώρα επιστρέψτε
στο γραφείο σας και
429
00:57:54,001 --> 00:57:57,834
αν πραγματικά σας
καλέσει, ακούστε την
430
00:57:58,001 --> 00:58:02,792
και να είστε ανοιχτοί σε
μια συνεργασία. Ευχαριστώ.
431
00:58:09,584 --> 00:58:13,584
Ο υπουργός ζήτησε να συνεργαστούμε
με την Eva Kant. Πώς μπορούμε;
432
00:58:13,751 --> 00:58:17,917
Όταν τηλεφωνήσει, θα προσπαθήσω να την
καθυστερήσω. Εσείς θα εντοπίσετε την κλήση.
433
00:58:18,084 --> 00:58:20,751
Μα το ζήτησε αυτό ο υπουργός;
434
00:58:20,917 --> 00:58:25,209
Ο υπουργός ζήτησε συνεργασία.
Το πως... το αποφασίζω εγώ.
435
00:58:28,417 --> 00:58:33,917
Θα υποκλέψουμε την κλήση.
Palmer, θα πιάσεις την Eva Kant όσο μιλάει.
436
00:58:34,084 --> 00:58:37,584
- Όσο μιλάει;
- Σωστά, δε θα της αφήσουμε χρόνο.
437
00:58:37,751 --> 00:58:40,126
- Θα την κρατήσετε στη γραμμή τόσο;
- Θα προσπαθήσω.
438
00:58:40,292 --> 00:58:43,792
- Εγώ τι θα κάνω;
- Βοήθησε τον Alton στο καταφύγιο.
439
00:58:43,959 --> 00:58:46,979
Δεν αλλάζουμε σχέδια, όλα
θα γίνουν όπως σχεδιάστηκαν.
440
00:58:46,991 --> 00:58:48,001
Σύμφωνοι.
441
00:59:06,251 --> 00:59:07,459
Ginko.
442
00:59:07,626 --> 00:59:09,251
Eva Kant εδώ.
443
00:59:09,501 --> 00:59:11,626
Όπως υποσχέθηκα, σας κάλεσα πίσω.
444
00:59:11,792 --> 00:59:15,042
Αφήστε με να μιλήσω
χωρίς διακοπή, παρακαλώ.
445
00:59:15,751 --> 00:59:19,042
Θέλω να σας εξηγήσω γιατί
αποφάσισα να σας παραδώσω το Diabolik.
446
00:59:21,001 --> 00:59:25,376
- Παιδιά, έτοιμοι! Άντε! Πάμε!
- Γρήγορα! - Πάμε!
447
00:59:26,709 --> 00:59:32,042
Ήσασταν εκεί, επιθεωρητά. Ο άνθρωπος αυτός
που έλεγε πως με αγαπούσε με εγκατέλειψε.
448
00:59:32,209 --> 00:59:36,001
Με άφησε τραυματισμένη και μόνη
στα χέρια της αστυνομίας για να σωθεί.
449
00:59:36,334 --> 00:59:40,209
Και πέσατε στο ποτάμι.
Πώς σωθήκατε;
450
00:59:40,667 --> 00:59:42,709
Ήταν δύσκολο, επιθεωρητά...
451
00:59:43,792 --> 00:59:45,376
αλλά τα κατάφερα.
452
00:59:45,542 --> 00:59:48,584
- Λοιπόν;
- Είμαστε σχεδόν εκεί, είναι βορειοδυτικά.
453
00:59:48,751 --> 00:59:51,251
Κάνατε λάθος που τον εμπιστευτήκατε.
454
00:59:51,959 --> 00:59:55,792
Ο Diabolik δεν έδειξε ποτέ
έλεος σε κανέναν. Τι περιμένατε;
455
00:59:55,959 --> 01:00:01,084
Όντως έκανα λάθος μαζί του
και τώρα θέλω να πάρω εκδίκηση.
456
01:00:01,501 --> 01:00:03,376
Ξέρετε τους όρους.
457
01:00:03,542 --> 01:00:06,667
Φυσικά, άσυλο για εκπατρισμό.
458
01:00:07,376 --> 01:00:11,376
- Πού θα πάτε;
- Θα μάθετε όταν έρθει η ώρα.
459
01:00:11,542 --> 01:00:15,251
- Εδώ είμαστε, φτάσαμε.
- Φτάσαμε, σταματάμε!
460
01:00:23,792 --> 01:00:26,209
Στον θάλαμο. Πάμε.
461
01:00:27,334 --> 01:00:29,584
Τώρα όμως, επιθεωρητά...
462
01:00:31,209 --> 01:00:35,959
αν νομίζετε ότι οι άντρες σας πρόκειται
να με πιάσουν, κάνετε λάθος.
463
01:00:41,834 --> 01:00:43,917
Δεν θα συγχωρήσω τον Diabolik.
464
01:00:44,376 --> 01:00:47,876
Επομένως, εάν θέλετε να αποδεχτείτε
την προσφορά μου, βάλτε μια
465
01:00:48,042 --> 01:00:52,876
αγγελία στην πρωινή εφημερίδα
που να γράφει "Ο Γ. Δέχεται".
466
01:00:56,584 --> 01:00:59,292
Θα επικοινωνήσω για περαιτέρω οδηγίες.
467
01:01:10,917 --> 01:01:13,417
Eva Kant, συλλαμβάνεσαι!
468
01:01:15,251 --> 01:01:17,167
Διάολε!
469
01:01:40,209 --> 01:01:42,042
Λοιπόν;
470
01:01:42,209 --> 01:01:45,126
Αυτός ο πίνακας είναι
σίγουρα ένας Turnier
471
01:01:45,292 --> 01:01:50,667
και μάλιστα από την περίοδο ακμής του,
αστυφύλακα Zeman, αλλά άγνωστος.
472
01:01:50,834 --> 01:01:55,709
Ε, μόνο αυτός μας έλειπε.
Όλους τους άλλους τους έχουμε αναγνωρίσει.
473
01:01:55,876 --> 01:02:00,126
Προφανώς είχε κλαπεί
από κάποια ιδιωτική συλλογή.
474
01:02:00,501 --> 01:02:03,376
- Άρα είναι ανεκτίμητο.
- Εντάξει ευχαριστώ.
475
01:02:03,876 --> 01:02:09,292
Ακούστε, σημειώστε...
"Δημιουργός Turnier. Θέμα άγνωστο."
476
01:02:52,792 --> 01:02:54,251
Αρχιφύλακα Alton.
477
01:02:56,251 --> 01:02:59,542
- Τι είναι;
- Πρέπει να μιλήσω με τον επιθεωρητά Ginko!
478
01:03:04,542 --> 01:03:07,001
Τίποτα, μόνο αυτό βρήκα.
479
01:03:07,167 --> 01:03:10,376
Είναι γεμάτο σήραγγες εδώ κάτω.
Έχουμε χάσει το μέτρημα.
480
01:03:12,709 --> 01:03:15,729
Αρχιφύλακα Palmer, είναι ο Ginko
στον ασύρματο, θέλει να σας μιλήσει.
481
01:03:15,741 --> 01:03:16,751
Πάμε.
482
01:03:19,001 --> 01:03:21,001
Επιθεωρητά, εδώ Palmer.
483
01:03:21,167 --> 01:03:23,659
Palmer, λείπει
ένα βραχιόλι Αρμέν, είναι
484
01:03:23,671 --> 01:03:26,542
ραδιενεργό. Θα δοκιμάσουμε
να το εντοπίσουμε.
485
01:03:26,709 --> 01:03:30,417
- Θα μπορούσε να το φοράει η Eva Kant.
- Πώς μπορείτε να είστε σίγουρος;
486
01:03:30,584 --> 01:03:34,126
Δεν είμαι σίγουρος για τίποτα,
αλλά αξίζει να δοκιμάσουμε.
487
01:03:34,292 --> 01:03:36,709
Βιαστείτε, ίσως να 'ναι ακόμα εκεί κοντά.
488
01:04:01,251 --> 01:04:05,876
Εδώ είναι! Έχουμε ραδιενεργό σήμα
λιγότερο από χιλιόμετρο από εδώ!
489
01:04:06,042 --> 01:04:10,334
Λοιπόν, πρέπει να την προφτάσουμε.
Τη βρήκαμε, ξεκινάμε αμέσως!
490
01:04:10,959 --> 01:04:15,251
Προς όλα τα οχήματα!
Η Eva Kant είναι στη οδό dei Violini!
491
01:04:15,417 --> 01:04:18,167
Άκουσες;
Η οδός Ντέϊ Violini είναι εδώ πίσω!
492
01:04:18,751 --> 01:04:21,459
Είχες δίκιο που 'θελες
να έρθουμε από εδώ.
493
01:04:21,626 --> 01:04:23,751
Η διαίσθηση του αστυνομικού, συνάδελφε.
494
01:04:25,292 --> 01:04:29,001
Pantera 6, εδώ. Φτάνουμε
στη οδό dei Violini σε λίγα λεπτά!
495
01:04:31,709 --> 01:04:33,126
Και λιγότερο.
496
01:04:38,126 --> 01:04:39,376
Ω, είσαι τρελός!
497
01:04:48,792 --> 01:04:52,751
Με το Diabolik έκανα λάθος,
αλλά η Eva Kant δεν μου ξεφεύγει.
498
01:04:52,917 --> 01:04:55,292
- Τι είναι;
- Κλήση, γρήγορα!
499
01:04:55,459 --> 01:04:56,959
Ε, ο καφές!
500
01:05:24,667 --> 01:05:27,167
Eva Kant, σταμάτα! Συλλαμβάνεσαι!
501
01:05:29,542 --> 01:05:32,126
Μην κουνηθείς καν, αλλιώς στην άναψα!
502
01:05:40,792 --> 01:05:42,876
Πάω να τη φέρω.
503
01:05:43,209 --> 01:05:46,167
Τι κάνεις;
Δεν είναι αυτή η διαδικασία, περίμενε!
504
01:05:46,334 --> 01:05:50,209
Στο είπα ήδη, Rolando.
Δεν χάνω αυτή την ευκαιρία.
505
01:05:59,459 --> 01:06:02,084
Εδώ είναι, εδώ είναι! Πάμε, πάμε, πάμε!
506
01:06:07,209 --> 01:06:08,459
Σταμάτα!
507
01:06:13,292 --> 01:06:15,126
Πέτα το πιστόλι!
508
01:06:19,417 --> 01:06:22,859
Είπα,
«άσε κάτω το πιστόλι, αργά »!
509
01:06:30,126 --> 01:06:32,084
Σταμάτα αλλιώς στην άναψα!
510
01:06:49,834 --> 01:06:50,876
Σταμάτα!
511
01:06:51,042 --> 01:06:52,959
- Α!
- Σταμάτα!
512
01:06:53,126 --> 01:06:55,834
Μπείτε, μπείτε στο αυτοκίνητο!
Πάμε, πάμε, πάμε!
513
01:07:01,167 --> 01:07:03,626
- Κατέβα!
- Άντε!
514
01:07:03,792 --> 01:07:05,251
Στην άκρη!
515
01:07:08,459 --> 01:07:10,626
Χάθηκε! Τη χάσαμε!
516
01:07:14,792 --> 01:07:16,667
Μείνε εδώ, Lindon, μείνε εδώ.
517
01:07:40,501 --> 01:07:42,292
Τι συνέβη;
518
01:07:42,626 --> 01:07:44,292
Η Eva Kant ήταν εδώ.
519
01:07:44,459 --> 01:07:47,584
Ξάπλωσε αυτόν τον αστυνομικό
και έφυγε με το αυτοκίνητό του.
520
01:07:57,334 --> 01:07:59,751
Με κορόιδεψε, αλλά...
521
01:08:01,417 --> 01:08:04,084
Κατάφερα να της αρπάξω αυτό!
522
01:08:05,292 --> 01:08:08,459
Θαύμα, τώρα πια δεν θα
μπορούμε να την εντοπίσουμε!
523
01:08:21,792 --> 01:08:23,417
Γεια σας.
524
01:08:24,667 --> 01:08:25,751
Γεια.
525
01:08:25,917 --> 01:08:29,417
Μου είπαν να τεθώ στη διάθεση
του Αρχιφύλακα Alton.
526
01:08:29,584 --> 01:08:30,709
Ναι.
527
01:08:32,417 --> 01:08:35,084
Είναι αυτός εκεί, με την πλάτη στον πάγκο.
528
01:08:35,251 --> 01:08:36,792
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
529
01:08:44,376 --> 01:08:45,959
- Ο αρχιφύλακας Alton;
- Ναι.
530
01:08:46,126 --> 01:08:47,542
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
531
01:08:47,709 --> 01:08:51,917
Μου ανέθεσαν αυτό το πόστο,
είμαι στη διάθεσή σας.
532
01:08:52,084 --> 01:08:56,209
Ωραία. Καλώς ήρθες αστυφύλακα.
Μπορείς να αρχίσεις αμέσως.
533
01:08:56,376 --> 01:09:00,876
Θα βοηθήσεις την εμπειρογνώμονά μας
Elena Vanel στην καταγραφή των κοσμημάτων.
534
01:09:01,042 --> 01:09:02,417
- Elena.
- Ναι;
535
01:09:02,584 --> 01:09:04,584
Σας παρουσιάζω το νέο σας βοηθό.
536
01:09:05,667 --> 01:09:07,001
Roller!
537
01:09:08,584 --> 01:09:11,459
Χαίρομαι που σε ανέθεσαν σε μένα!
538
01:09:12,292 --> 01:09:13,249
Κι εγώ Έλενα.
539
01:09:13,261 --> 01:09:16,167
Αρχιφύλακα, ξέρω καλά
τον αστυφύλακα Roller.
540
01:09:16,334 --> 01:09:20,626
Ήμασταν μαζί στην
Αστυνομική Ακαδημία, είναι πρότυπο.
541
01:09:21,251 --> 01:09:24,959
- Ωραία.
- Η Έλενα με κολακεύει, Αρχιφύλακα...
542
01:09:25,709 --> 01:09:29,917
αλλά με έστειλαν εδώ γιατί τα
θαλάσσωσα στην περιπολία.
543
01:09:31,001 --> 01:09:35,584
Σημασία έχει μόνο ότι είσαι μαζί
μας τώρα, όχι τι έγινε στο δρόμο.
544
01:09:36,126 --> 01:09:38,167
Βοήθησε την Έλενα, τώρα είσαι μαζί μας.
545
01:09:40,251 --> 01:09:46,292
Roller, έλα να ταυτοποιήσουμε τα κοσμήματα
ώστε να ξέρουμε που θα τα επιστρέψουμε.
546
01:09:50,001 --> 01:09:52,001
CLERVILLE
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
547
01:09:53,084 --> 01:09:57,251
Επιθεωρητά Ginko,
οι εντολές μου ήταν σαφείς.
548
01:09:57,417 --> 01:10:01,001
Έπρεπε να συνεργαστείς με
την Eva Kant, δίχως μα και μου!
549
01:10:01,167 --> 01:10:03,876
Μόνο αυτή ξέρει πως
να συλλάβουμε τον Diabolik.
550
01:10:04,959 --> 01:10:06,876
Δεν την εμπιστεύομαι αυτή τη γυναίκα.
551
01:10:09,709 --> 01:10:14,126
Η υπηρεσία εκτιμά πολύ
τη δουλειά σας, επιθεωρητά.
552
01:10:14,751 --> 01:10:17,584
Αλλά αυτή η ευκαιρία είναι πολύτιμη.
553
01:10:17,751 --> 01:10:20,709
Απλά συνεργαστείτε, παρακαλώ πολύ.
554
01:10:23,959 --> 01:10:28,209
Υπουργέ, ο Diabolik πρέπει να
χτυπήσει το συντομότερο δυνατό.
555
01:10:28,376 --> 01:10:33,084
Έχουμε τα πλούτη του και το
εργαστήριο για τα γκάτζετ του.
556
01:10:34,292 --> 01:10:37,030
Δεν μπορεί να προετοιμαστεί
με την ίδια επιμέλεια.
557
01:10:37,042 --> 01:10:38,042
Παραμύθια!
558
01:10:38,792 --> 01:10:42,542
Χρειαζόμαστε τη βοήθεια της Eva
Kant για να πιάσουμε τον Diabolik.
559
01:10:42,751 --> 01:10:45,376
Σας δίνω την ίδια διαταγή
για δεύτερη φορά.
560
01:10:45,542 --> 01:10:49,084
Βάλτε την αγγελία στην
εφημερίδα όπως τη ζήτησε και
561
01:10:49,251 --> 01:10:53,042
μην προσπαθήσετε να την
εξαπατήσετε ξανά. Πηγαίνετε.
562
01:10:53,709 --> 01:10:56,459
Μάλιστα κύριε.
Θα πράξω όπως επιθυμείτε.
563
01:11:05,292 --> 01:11:07,292
ΑΓΓΕΛΙΕΣ
564
01:11:12,584 --> 01:11:14,584
"Ο Γ. Δέχεται"
565
01:11:54,417 --> 01:11:57,959
Με συγχωρείτε, πού είναι το τηλέφωνο;
Ευχαριστώ.
566
01:12:10,376 --> 01:12:11,842
ΧΤΥΠΗΜΑ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ
567
01:12:12,009 --> 01:12:13,101
Ginko εδώ.
568
01:12:13,167 --> 01:12:16,209
Καλημέρα επιθεωρητά. Είμαι η Eva Kant.
569
01:12:16,792 --> 01:12:20,334
Κατευθυνθείτε με αυτοκίνητο
στον κεντρικό σταθμό.
570
01:12:20,501 --> 01:12:25,251
Τηλεφωνικός Θάλαμος 17.
Θα ακολουθήσουν περαιτέρω οδηγίες.
571
01:12:25,417 --> 01:12:27,792
Τώρα όμως τέλος τα κόλπα.
572
01:12:27,959 --> 01:12:31,542
Πήγαινε μόνος σου αλλιώς θα το μάθω.
Συμφωνούμε;
573
01:12:31,709 --> 01:12:35,417
Συμφωνούμε.
Χωρίς κόλπα, το υπόσχομαι.
574
01:12:35,584 --> 01:12:38,834
Ωραία, επιθεωρητά.
Θα είναι καλύτερα για εσάς.
575
01:12:40,042 --> 01:12:41,542
Τα λέμε.
576
01:12:51,209 --> 01:12:53,501
(Μεγάφωνα) Ανακοινώνεται
στους επιβάτες
577
01:12:53,667 --> 01:12:57,501
ότι το τρένο για Beeman
φτάνει στην πλατφόρμα Νο. 3.
578
01:13:00,376 --> 01:13:05,334
Το τρένο για Perton
θα σταματήσει στην πλατφόρμα Νο. 4,
579
01:13:05,501 --> 01:13:08,292
η αναχώρηση είναι σε 25 λεπτά.
580
01:13:17,876 --> 01:13:20,417
- Έτοιμος.
- Θα πάτε στο Porter.
581
01:13:20,584 --> 01:13:24,167
Θα βρεθούμε απόψε
στις 10 το βράδυ στο φάρο.
582
01:13:24,334 --> 01:13:29,126
Μην προειδοποιήσετε κανέναν. Εάν
το κάνετε, η συμφωνία μας παύει.
583
01:13:32,751 --> 01:13:34,251
Σας παρακολουθώ.
584
01:13:34,417 --> 01:13:38,209
Σας ενημερώνουμε ότι
το τρένο με προορισμό το Valadier
585
01:13:38,376 --> 01:13:42,584
δεν θα αναχωρήσει από την πλατφόρμα 6,
αλλά από την πλατφόρμα 8.
586
01:13:42,751 --> 01:13:46,542
Επαναλαμβάνω, το τρένο για το Valadier
θα αναχωρήσει από την πλατφόρμα 8.
587
01:15:14,917 --> 01:15:16,417
Καλησπέρα, επιθεωρητά.
588
01:15:19,167 --> 01:15:20,709
Καλώς ήρθατε.
589
01:15:21,584 --> 01:15:27,167
Επιτέλους, λαίδη Kant. Είστε πάντα
αποφασισμένη να προδώσετε τον Diabolik;
590
01:15:27,751 --> 01:15:31,417
Έμαθα πολλά από αυτόν,
ακόμα και πώς να εκδικηθώ.
591
01:15:31,584 --> 01:15:34,251
Αν η εκδίκηση είναι προσοδοφόρα,
τόσο το καλύτερο.
592
01:15:34,417 --> 01:15:37,917
Θα σας παραδώσω το τομάρι του
με αντάλλαγμα την ασυλία μου.
593
01:15:39,126 --> 01:15:41,709
Τι προτείνετε;
594
01:15:41,876 --> 01:15:47,001
Είναι απελπισμένος. Του τα πήρατε
όλα, επιθεωρητά. Τα καταφύγια...
595
01:15:48,959 --> 01:15:50,834
τα πλούτη του.
596
01:15:51,001 --> 01:15:53,126
Είναι αναγκασμένος να κάνει ληστεία.
597
01:15:54,001 --> 01:15:55,217
Αυτό το κατάλαβα.
598
01:15:55,229 --> 01:15:58,459
Ας του προσφέρουμε
την πιο πολυπόθητη ληστεία.
599
01:15:58,626 --> 01:16:03,167
- Δηλαδή;
- Να πάρει πίσω ό,τι του πήρατε.
600
01:16:03,334 --> 01:16:06,667
- Δεν θα αντιστεκόταν στον πειρασμό.
- Συνεχίστε.
601
01:16:07,542 --> 01:16:09,542
Τι θα κάνετε με τα κλοπιμαία;
602
01:16:09,709 --> 01:16:12,251
- Αυτό δεν σας αφορά.
- Αρχίσαμε...
603
01:16:12,834 --> 01:16:14,751
Θέλετε να πιάσετε το Diabolik ή όχι;
604
01:16:20,126 --> 01:16:24,001
Ολοκληρώνουμε σε 2 μέρες την
καταγραφή και μετά
605
01:16:24,167 --> 01:16:28,584
θα μεταφέρουμε τα πάντα στο θησαυροφυλάκιο
της αστυνομίας και στους ιδιοκτήτες τους.
606
01:16:29,292 --> 01:16:32,251
Τέλεια, διαδώστε το.
607
01:16:32,834 --> 01:16:36,709
- Ορίστε;
- Διαδώστε το στον υπόκοσμο ότι σε 2 μέρες
608
01:16:36,876 --> 01:16:42,292
Ο θησαυρός του Diabolik θα μεταφερθεί στο
θησαυροφυλάκιο. Θα το μάθει σε λίγες ώρες.
609
01:16:42,834 --> 01:16:47,626
Με τα χίλια του πρόσωπα, ο
Diabolik συχνάζει στα καταγώγια.
610
01:16:48,626 --> 01:16:52,584
Είναι μια μοναδική ευκαιρία.
Θα τσιμπήσει εγγυημένα
611
01:16:52,751 --> 01:16:56,126
- Και πώς θα τον σταματήσω;
- Θα σας εξηγήσω.
612
01:16:56,876 --> 01:17:00,792
Ετοιμάστε ένα τεθωρακισμένο
όχημα, στην πραγματικότητα άδειο,
613
01:17:00,959 --> 01:17:03,376
αλλά με μεγάλη και ένοπλη συνοδεία.
614
01:17:03,542 --> 01:17:07,501
Έτσι θα φαίνεται ότι το
όχημα περιέχει τα κλοπιμαία.
615
01:17:07,667 --> 01:17:10,001
Βάλτε του πορεία προς το Clerville.
616
01:17:10,167 --> 01:17:14,209
Θα χρησιμοποιήσει το τούνελ
του στη σήραγγα του Clayburg,
617
01:17:15,209 --> 01:17:17,334
αλλά εσείς θα είστε σε ετοιμότητα.
618
01:17:17,501 --> 01:17:22,126
Μόλις μπει στο τούνελ δεν θα υπάρχει
διαφυγή και η εκδίκησή μου θα εκπληρωθεί.
619
01:17:22,417 --> 01:17:24,959
- Πες μου τα κόλπα του.
- Περίμενετε.
620
01:17:25,417 --> 01:17:27,334
Πρώτα έχουμε το δύσκολο μέρος.
621
01:17:27,834 --> 01:17:33,501
Είμαι σίγουρη ότι αυτή τη στιγμή
ο Diabolik ήδη παρακολουθεί το καταφύγιο
622
01:17:33,667 --> 01:17:36,167
και τις κινήσεις των αστυνομικών σας.
623
01:17:36,334 --> 01:17:39,292
Θα ξέρει πόσοι είναι μέσα.
624
01:17:39,459 --> 01:17:44,459
- Τι προτείνετε λοιπόν;
- Αφήστε λίγους πράκτορες στο καταφύγιο,
625
01:17:44,626 --> 01:17:47,417
έτσι θα φαίνεται άδειο.
626
01:17:47,584 --> 01:17:50,626
Μου ζητάτε να αφήσω τον
θησαυρό χωρίς επίβλεψη;
627
01:17:50,792 --> 01:17:54,876
Σωστά, δεν θα πίστευε ποτέ ότι
θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό.
628
01:17:56,001 --> 01:17:58,292
Έχει δίκιο. Δεν μπορώ.
629
01:17:59,126 --> 01:18:02,459
Και ακριβώς παραβιάζοντας αυτόν
τον κανόνα θα τον αιφνιδιάσετε.
630
01:18:04,834 --> 01:18:09,167
Θα το σκεφτώ.
Τώρα πείτε μου τις παγίδες του.
631
01:18:09,626 --> 01:18:11,751
Ακούστε προσεκτικά, επιθεωρητά.
632
01:18:11,917 --> 01:18:16,834
Οι έξοδοι στη σήραγγα του Clayburg,
μπορούν να μπλοκαριστούν με μοχλό...
633
01:19:38,959 --> 01:19:40,501
Επιθεωρητά...
634
01:19:43,209 --> 01:19:47,167
Αστυφύλακα Urban. Λοιπόν; Πώς πήγε;
635
01:19:47,334 --> 01:19:49,167
Όπως όφειλε να πάει.
636
01:19:59,001 --> 01:20:03,626
Αν ο άνθρωπός σασ συχνάζει στον
υπόκοσμο, δεν υπάρχει καμιά αμφιβολία...
637
01:20:07,417 --> 01:20:13,084
θα μάθει ό,τι θέλουμε να μάθει, μπορείτε
να προχωρήσετε κανονικά με το σχέδιό σας.
638
01:20:16,626 --> 01:20:21,917
Είσαι εξυπνάκιας, Urban, αλλά τίμιος
και άριστος, στο αναγνωρίζω.
639
01:20:22,084 --> 01:20:26,209
Τίμιοι και άριστοι, επιθεωρητά.
Είμαστε ολόκληρη ομάδα.
640
01:20:27,042 --> 01:20:30,626
Σωστά, τίμιοι και άριστοι. Ευχαριστώ.
641
01:20:30,792 --> 01:20:34,334
Όποτε μας χρειαστείτε, είμαστε εδώ.
642
01:20:56,917 --> 01:20:58,917
Βραχιόλι 127.
643
01:20:59,084 --> 01:21:03,292
127... να 'το.
644
01:21:04,751 --> 01:21:07,626
- Και 128.
- 128.
645
01:21:08,709 --> 01:21:11,251
128.
646
01:21:11,917 --> 01:21:16,042
Έχεις γίνει τόσο
σκοτεινός και γοητευτικός.
647
01:21:16,209 --> 01:21:20,084
Συνήθως αστειεύεσαι συνέχεια.
Θυμάσαι στην Αστυνομική Ακαδημία;
648
01:21:20,917 --> 01:21:26,667
Τίποτα δεν σε έριχνε, ήσουν ενθουσιώδης.
Γιαυτό μου άρεσες.
649
01:21:29,292 --> 01:21:33,626
Είναι που... είχα κάποια προβλήματα.
650
01:21:35,542 --> 01:21:37,501
Σε καταλαβαίνω πως νιώθεις.
651
01:21:37,667 --> 01:21:42,084
Ένας καλός αστυφύλακας να περιορίζεται
εδώ μαζί μου να αρχειοθετεί κοσμήματα...
652
01:21:42,792 --> 01:21:44,876
Στην πραγματικότητα έχουν δίκιο.
653
01:21:45,834 --> 01:21:48,042
Ενέργησα παρορμητικά.
654
01:21:50,751 --> 01:21:54,667
Ξέρεις τι;
Αντίθετα, ήσουν γενναίος.
655
01:21:54,834 --> 01:21:57,311
Κανείς άλλος δεν θα μπορούσε
να αντιμετωπίσει
656
01:21:57,323 --> 01:21:59,001
τον Diabolik και την Eva Kant.
657
01:21:59,501 --> 01:22:01,084
Και ήδη...
658
01:22:02,084 --> 01:22:04,167
προκάλεσα δύο καταστροφές.
659
01:22:04,542 --> 01:22:06,917
Τώρα όμως πρέπει να εξιλεωθώ.
660
01:22:08,334 --> 01:22:10,417
Ξέρω πόσο αξίζεις
661
01:22:10,792 --> 01:22:15,126
και ξέρω ότι μπορείς να τους πιάσεις.
Είσαι από αυτούς που δεν τα παρατάνε ποτέ.
662
01:22:18,126 --> 01:22:19,626
Σε ευχαριστώ, Έλενα.
663
01:22:20,126 --> 01:22:21,917
Θέλεις να με ευχαριστήσεις;
664
01:22:26,667 --> 01:22:28,417
Κάλεσε με σε δείπνο.
665
01:22:35,584 --> 01:22:37,126
Περάστε!
666
01:22:38,376 --> 01:22:40,917
Συγγνώμη, μόλις έφτασε...
667
01:22:41,084 --> 01:22:45,334
Ναι ξέρω. Ήρθε η μακιγιέζ.
668
01:22:45,501 --> 01:22:47,917
Πες της να έρθει, την περιμένω.
669
01:22:48,084 --> 01:22:51,959
Μάλιστα, Δούκισσα, η μακιγιέζ
είναι εδώ και σας περιμένει.
670
01:22:52,126 --> 01:22:56,209
Έφτασε όμως και ένας αστυνομικός.
Ζητά να σας δει.
671
01:22:56,376 --> 01:22:58,042
Ο επιθεωρητής Ginko.
672
01:22:58,626 --> 01:23:01,667
Ο Ginko; Τόσο νωρίς;
673
01:23:01,834 --> 01:23:05,626
- Θα τον συναντήσω στο χειμερινό κήπο.
- Μάλιστα, δούκισσα.
674
01:23:05,792 --> 01:23:09,626
Osvaldo, σε παρακαλώ, φέρε
τη μακιγιέζ εδώ και
675
01:23:09,792 --> 01:23:12,834
πες της να ετοιμαστεί όσο
θα είμαι με τον επιθεωρητή.
676
01:23:13,001 --> 01:23:15,667
Θα τη φέρω αμέσως, Δούκισσα.
677
01:23:50,626 --> 01:23:52,042
Είσαι πολύ όμορφη.
678
01:23:53,042 --> 01:23:55,501
Είσαι ευγενής, επιθεωρητά
679
01:23:55,959 --> 01:23:58,084
και πολύ ανυπόμονος.
680
01:23:58,667 --> 01:24:01,542
Δεν έβλεπες την ώρα για να με δεις ή...
681
01:24:01,709 --> 01:24:05,251
Αποφάσισες να πάρεις
στα σοβαρά την ασφάλειά μου;
682
01:24:06,459 --> 01:24:08,709
Λοιπόν, είναι πάντα
ωραίο να σε βλέπω
683
01:24:08,876 --> 01:24:12,084
και δεν ανησυχώ
για την ασφάλειά σου.
684
01:24:12,626 --> 01:24:14,209
Τι εννοείς;
685
01:24:15,209 --> 01:24:19,251
Ο μόνος που μπορεί να
κλέψει το Grifone Nero
686
01:24:19,417 --> 01:24:20,917
θα είναι απασχολημένος απόψε.
687
01:24:21,084 --> 01:24:23,959
Μιλάς για τον Diabolik;
688
01:24:25,126 --> 01:24:26,626
Ακριβώς.
689
01:24:30,834 --> 01:24:35,167
Δεν ήρθες έτσι νωρίς
για να μείνεις, σωστά;
690
01:24:37,667 --> 01:24:40,084
Αλλά μόνο για να μου
πεις ότι δεν θα έρθεις.
691
01:24:43,792 --> 01:24:48,001
Λυπάμαι, Altea, αλλά απόψε
είναι που θα τον συλλάβουμε.
692
01:24:50,876 --> 01:24:53,834
Ο Diabolik σου έχει γίνει εμμονή,
693
01:24:54,001 --> 01:24:57,042
το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή σου,
694
01:24:57,459 --> 01:25:00,334
πιο σημαντικό από τη γυναίκα που αγαπάς.
695
01:25:05,501 --> 01:25:08,542
Αλλά δεν θα σε
ερωτευόμουν ποτέ αν δεν
696
01:25:08,709 --> 01:25:12,126
ήσουν τόσο σοβαρός
και αποφασισμένος.
697
01:25:13,292 --> 01:25:15,376
Συγχώρα με, αν θες.
698
01:25:15,542 --> 01:25:19,667
Θα σου αφήσω τους καλύτερους αστυνομικούς
της Clerville, ώστε να νιώσεις ασφαλής.
699
01:25:21,209 --> 01:25:25,376
Όχι μόνο σοβαρός, αλλά
και βαρετός, αγάπη μου.
700
01:25:26,667 --> 01:25:29,459
Πιάσε αυτόν τον καταραμένο εγκληματία.
701
01:25:29,626 --> 01:25:31,251
Κάν' το και για μένα.
702
01:25:31,417 --> 01:25:33,001
Μα αν μας δουν;
703
01:25:35,167 --> 01:25:41,001
Θα σημαίνει... ότι οι μονότονες
κουτσομπολίστικες στήλες της Beglait
704
01:25:41,417 --> 01:25:45,084
θα είχαν κάτι να ασχολούνται.
705
01:25:49,959 --> 01:25:52,042
Λυπάμαι, πρέπει να φύγω.
706
01:25:54,709 --> 01:25:56,292
Θα σε συνοδεύσω.
707
01:26:06,417 --> 01:26:11,209
Εντάξει, επιθεωρητά.
Ο Osvaldo θα σας συνοδεύσει στην έξοδο.
708
01:26:12,417 --> 01:26:17,334
Με περιμένουν στο δωμάτιό μου,
πρέπει να γίνω όμορφη για το πάρτι απόψε.
709
01:26:18,292 --> 01:26:23,709
Θα πρέπει να προετοιμαστώ για
φλερτ, αφού ο άντρας μου με παραμελεί.
710
01:26:24,709 --> 01:26:29,084
Είμαι σίγουρος ότι θα είστε η πιο
όμορφη, η πιο όμορφη από όλες, Δούκισσα.
711
01:26:31,542 --> 01:26:36,626
Αυτό θα εξαρτηθεί από την ικανότητα
αυτής της νεαρής μακιγιέζ.
712
01:26:37,834 --> 01:26:39,417
Είστε καλή, δεσποινίς;
713
01:26:41,959 --> 01:26:44,251
Η καλύτερη της Clerville, Δούκισσα.
714
01:26:45,959 --> 01:26:47,834
Τέλεια τότε.
715
01:26:50,251 --> 01:26:52,251
Τα λέμε, επιθεωρητά.
716
01:26:58,209 --> 01:27:00,667
Ο επιθεωρητής Ginko έχει ένα νέο σχέδιο.
717
01:27:00,834 --> 01:27:04,417
Δεν το είχε πει σε κανέναν για
να αποφύγει τυχόν διαρροές.
718
01:27:04,584 --> 01:27:08,667
- Δεν υπάρχουν κατάσκοποι εδώ.
- Αστυφύλακα Ballard, κανείς δεν πιστεύει.
719
01:27:08,834 --> 01:27:11,917
Κάτι τέτοιο, αλλά με το Diabolik οι
προφυλάξεις δεν φτάνουν ποτέ.
720
01:27:12,126 --> 01:27:14,542
Άκου, το θωρακισμένο
και η συνοδεία
721
01:27:14,709 --> 01:27:19,209
είναι δόλωμα παραπλάνησης, γιατί
το θωρακισμένο θα είναι άδειο.
722
01:27:19,376 --> 01:27:23,709
Αλλά τα λάφυρα δεν θα παραμείνουν
εδώ, όπως πρότεινε η Eva Kant.
723
01:27:24,584 --> 01:27:30,501
Έτσι, αν ο Diabolik το μυριστεί και
θελήσει να γυρίσει στο αφύλακτο καταφύγιο
724
01:27:30,667 --> 01:27:33,792
για να τα ανακτήσει,
δεν θα μας βρει απροετοίμαστους.
725
01:27:33,959 --> 01:27:37,667
Ο θησαυρός θα φορτωθεί σε
ένα βανάκι σταθμευμένο εδώ απέξω.
726
01:27:38,542 --> 01:27:41,334
Μα πώς θα το κάνουμε;
727
01:27:41,501 --> 01:27:45,584
Έχει σχεδιαστεί με διπλό
πάτωμα και μυστικά τοιχώματα.
728
01:27:45,751 --> 01:27:49,626
Θα το έχεις φορτώσει μέχρι απόψε και
θα φύγει λίγο μετά το θωρακισμένο.
729
01:27:49,792 --> 01:27:53,751
Θα πρέπει να μοιάζει με φορτηγό διανομέα
και θα επανδρωθεί από έναν μόνο αστυφύλακα.
730
01:27:53,917 --> 01:27:58,834
Κι αν του επιτεθεί ο Diabolik, τι;
Όχι, είναι πολύ ριψοκίνδυνο.
731
01:27:59,001 --> 01:28:04,042
Μόνο για 2χλμ, κοντά στο Bratville
θα υπάρχει περιμένει άλλη συνοδεία.
732
01:28:04,209 --> 01:28:07,584
Από εδώ μέχρι εκεί δεν υπάρχουν
διασταυρώσεις, δεν θα έχουμε εκπλήξεις.
733
01:28:07,751 --> 01:28:09,334
Όμως για αυτό...
734
01:28:10,917 --> 01:28:14,042
Θα χρειαστούμε έναν
μοναδικό ηρωικό εθελοντή.
735
01:28:25,501 --> 01:28:29,042
Αρχιφύλακα,
ο αστυφύλακας Ballard έχει δίκιο.
736
01:28:29,626 --> 01:28:32,042
Κανείς δεν θέλει να ρισκάρει
τη ζωή του για ένα σχέδιο...
737
01:28:32,209 --> 01:28:33,751
Εγώ, θέλω!
738
01:28:37,251 --> 01:28:39,542
- Προσφέρομαι εθελοντικά.
- Roller, όχι!
739
01:28:40,334 --> 01:28:42,626
- Σκέψου.
- Δεν υπάρχει κάτι να σκεφτώ.
740
01:28:42,792 --> 01:28:46,209
Θα το έκανα ακόμα κι αν ήταν δέκα
φορές πιο επικίνδυνο. Εμπιστέψου με.
741
01:29:06,209 --> 01:29:09,417
Αρχιφύλακα... είμαι έτοιμος.
742
01:29:29,042 --> 01:29:31,959
- Ευχαριστώ.
- Ε, αστυφύλακα...
743
01:29:32,459 --> 01:29:36,334
Σε αυτές τις τσάντες είναι τα
500 μαργαριτάρια της Βασίλισσας του Siak.
744
01:29:37,584 --> 01:29:42,209
- Πρόσεχε.
- Συγνώμη, Zeman. Θα προσέχω.
745
01:29:42,376 --> 01:29:45,084
Τα κοσμήματα στο
πίσω χώρισμα, σωστά;
746
01:29:45,251 --> 01:29:46,417
Ακριβώς.
747
01:29:54,126 --> 01:29:57,584
Α, ορίστε οι πίνακες! Μόνο αυτοί έλειπαν.
748
01:29:57,751 --> 01:30:02,042
Επιτέλους. Αυτά μπαίνουν στο
χώρισμα πίσω από το κάθισμα του οδηγού.
749
01:30:03,542 --> 01:30:05,167
- Εδώ;
- Ναι.
750
01:30:07,084 --> 01:30:10,084
Γιατί προσφέρθηκες να πας μόνος;
751
01:30:12,084 --> 01:30:15,126
Γιατί πρέπει να αποδείξω τι αξίζω.
752
01:30:15,292 --> 01:30:20,126
Πως; Κάνοντας δύο στροφές
για να παραδώσεις το βανάκι;
753
01:30:20,751 --> 01:30:22,626
Στ' ορκίζομαι, δεν το καταλαβαίνω!
754
01:30:24,126 --> 01:30:27,751
Εκτός κι αν ελπίζεις
ότι είναι παγίδα...
755
01:30:29,917 --> 01:30:32,626
Αν είναι παγίδα, ο Diabolik
είναι καταδικασμένος.
756
01:30:34,667 --> 01:30:39,792
Ή θα ξεφτιλιστείς και τρίτη φορά. Δεν
καταλαβαίνω. Ο Diabolik είναι δαίμονας!
757
01:30:39,959 --> 01:30:44,084
- Θέλεις να κάνεις πάλι λάθος;
- Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά.
758
01:30:49,251 --> 01:30:53,792
Αστυφύλακα Roller, φαίνεσαι πολύ
πιστευτός ντυμένος διανομέας!
759
01:30:53,959 --> 01:30:57,876
Κοροϊδεύετε όσο θέλετε, Alton.
Όμως σήμερα αρχίζει η λύτρωση μου.
760
01:30:58,917 --> 01:31:01,542
Λοιπόν, στην υγεία της λύτρωσής σου.
761
01:31:02,251 --> 01:31:04,667
Λίγο καύσιμο θα σας κάνει καλό.
762
01:31:04,876 --> 01:31:08,459
Μπράβο παιδιά, κάνατε
σπουδαία δουλειά!
763
01:31:08,626 --> 01:31:11,542
Πάμε μέσα για μια πρόποση, πάμε!
764
01:31:11,709 --> 01:31:14,917
- Το αξίζουμε.
- Κάναμε σούπερ δουλειά!
765
01:31:16,876 --> 01:31:18,501
Με το καλό.
766
01:31:28,834 --> 01:31:32,792
- Στη σύλληψη!
- Στη σύλληψη του Diabolik!
767
01:31:32,959 --> 01:31:35,542
- Και στη λύτρωση του Roller.
- Ευχαριστώ.
768
01:31:36,126 --> 01:31:37,959
Ο Ginko θα είναι περήφανος για εμάς.
769
01:31:38,126 --> 01:31:40,167
- Εβίβα!
- Εβίβα!
770
01:32:01,251 --> 01:32:02,626
Ορίστε.
771
01:32:07,459 --> 01:32:09,542
Είχες, δίκιο αγάπη.
772
01:32:09,709 --> 01:32:11,626
Είσαι η καλύτερη.
773
01:32:11,792 --> 01:32:15,084
Σας το 'χα πει, Δούκισσα.
Αμφιβάλατε.
774
01:32:17,667 --> 01:32:22,501
- Ελπίζω να με ξαναφωνάξετε, τότε.
- Αναμφίβολα, κάθε φορά που θα έρχομαι.
775
01:32:22,917 --> 01:32:27,876
Για να με βρείτε, αρκεί να ζητήσετε την
καλύτερη μακιγιέζ της Clerville.
776
01:34:06,667 --> 01:34:08,959
ΣΒ
777
01:35:07,501 --> 01:35:09,834
Ακίνητος!
778
01:35:29,709 --> 01:35:31,667
Είναι μαριονέτα!
779
01:36:06,792 --> 01:36:08,376
Το Κολιέ!
780
01:36:09,209 --> 01:36:10,667
Osvaldo!
781
01:36:11,334 --> 01:36:14,501
Palmer, Palmer!
782
01:36:15,376 --> 01:36:17,501
Τον έπιασες;
783
01:36:17,667 --> 01:36:20,417
Όχι, ήταν παγίδα.
Η Eva Kant μας ξεγέλασε.
784
01:36:20,584 --> 01:36:23,626
- Πού είναι το βαν;
- Παγίδα;
785
01:36:23,792 --> 01:36:26,459
- Palmerς! Έφτασε;
- Όχι, δεν φάνηκε!
786
01:36:26,626 --> 01:36:30,501
- Πήγαινε να τον βρεις, βρες τον!
- Στις διαταγές σας, επιθεωρητά!
787
01:36:32,709 --> 01:36:35,001
Στα οχήματα, γρήγορα!
788
01:37:37,417 --> 01:37:39,001
Ήταν εύκολο.
789
01:37:39,167 --> 01:37:42,834
Εδώ είναι όλα τα λάφυρά μας.
Δεν μπορούμε να τους τα αφήσουμε.
790
01:37:43,001 --> 01:37:44,459
Τι μπορούμε να κάνουμε;
791
01:37:47,751 --> 01:37:50,792
Περίμενε, έχω μια ιδέα.
Θα τα πάρουμε όλα πίσω.
792
01:37:50,959 --> 01:37:52,917
- Πάμε!
- Πρέπει να με προδώσεις.
793
01:37:53,084 --> 01:37:54,270
Αγάπη, τι λες;
794
01:37:54,282 --> 01:37:57,876
Προσποιήσου! Να τους κάνουμε
να το πιστέψουν, θέατρο.
795
01:37:58,042 --> 01:37:59,667
Τώρα μας βλέπουν.
796
01:38:00,167 --> 01:38:03,834
Δεν πρέπει να με πιάσουν. Συγχώρα με!
797
01:38:04,001 --> 01:38:06,084
Μην με εγκαταλείπεις, καταραμένε!
798
01:38:09,042 --> 01:38:11,626
Όχι! Μην το κάνεις!
799
01:39:16,959 --> 01:39:19,334
Είναι κλειδωμένη από μέσα.
800
01:39:37,167 --> 01:39:39,001
Ήσουν πολύ καλός.
801
01:39:39,542 --> 01:39:41,376
Παραλίγο να με πιάσουν.
802
01:39:42,501 --> 01:39:46,126
Eva, το βραχιόλι είναι ραδιενεργό!
803
01:39:46,292 --> 01:39:47,959
Το παρακολουθούσαν!
804
01:39:49,001 --> 01:39:50,917
Γρήγορα, χτύπα με.
805
01:39:56,834 --> 01:39:59,292
Αλλά μου έδωσες χρόνο να ξεφύγω.
806
01:40:01,417 --> 01:40:04,042
- Βγες!
- 'Άντε!
807
01:40:04,917 --> 01:40:06,501
Άνοιξε το δρόμο!
808
01:40:09,292 --> 01:40:11,167
Χάθηκε! Το χάσαμε!
809
01:40:25,292 --> 01:40:26,834
Diabolik!
810
01:40:27,001 --> 01:40:28,376
- Elena.
- Ναι;
811
01:40:28,542 --> 01:40:30,376
Σου παρουσιάζω τον νέο σου βοηθό.
812
01:40:31,709 --> 01:40:35,501
Roller! Χαίρομαι
που σε ανέθεσαν σε μένα.
813
01:40:36,542 --> 01:40:38,209
Κι εγώ Έλενα.
814
01:40:40,917 --> 01:40:42,751
Μα γιατί αυτό το βαν;
815
01:40:42,917 --> 01:40:46,751
Νόμιζα ότι θα ερχόσουν με το
όχημα που είχαμε προσυμφωνήσει.
816
01:40:47,417 --> 01:40:51,542
Ο Ginko άλλαξε το
σχέδιο που είχες προτείνει.
817
01:40:51,709 --> 01:40:55,042
Ήθελε να μεταφέρει τα
κλοπιμαία με αυτό το βανάκι.
818
01:40:56,542 --> 01:40:58,667
Δεν με εμπιστευόταν.
819
01:40:58,834 --> 01:41:00,917
Ο Ginko δεν είναι κανένας τυχαίος.
820
01:41:01,084 --> 01:41:04,417
Δεν εμπιστεύεται ποτέ κανέναν
και ζυγίζει όλες τις πιθανότητες.
821
01:41:04,584 --> 01:41:06,501
Αλλά έτσι ήταν καλύτερα,
822
01:41:06,667 --> 01:41:10,042
δε χρειάστηκε να αντιμετωπίσω
κανέναν αστυνομικό.
823
01:41:10,459 --> 01:41:13,376
- Πώς τα κατάφερες;
- Αυτοσχεδίασα.
824
01:41:13,542 --> 01:41:15,751
- Προσφέρθηκα εθελοντικά.
- Roller, όχι!
825
01:41:15,917 --> 01:41:17,334
Κάθαρμα...
826
01:41:19,542 --> 01:41:21,417
Κι αν δεν δέχονταν;
827
01:41:22,001 --> 01:41:24,376
Θα είχα σκαρφιστεί κάτι άλλο.
828
01:41:25,042 --> 01:41:26,417
Σ' αγαπώ.
829
01:41:35,376 --> 01:41:38,376
Τα πήραμε όλα πίσω, ε;
830
01:41:38,542 --> 01:41:39,542
Κι όχι μόνο.
831
01:41:42,959 --> 01:41:45,584
Προσθέσαμε και αυτό.
832
01:41:53,334 --> 01:41:55,376
Τώρα θα πάμε διακοπές, ή όχι;
833
01:41:56,459 --> 01:42:00,001
Είχες δίκιο αγάπη μου.
Το αξίζουμε.
834
01:42:15,001 --> 01:42:16,626
Ακίνητοι!
835
01:42:18,626 --> 01:42:21,417
Μην κουνηθείτε! Ψηλά τα χέρια!
836
01:42:24,292 --> 01:42:26,334
Τα χέρια ψηλά, αλλιώς θα πυροβολήσω!
837
01:42:29,709 --> 01:42:32,084
Τι έκανες στον Roller;
838
01:42:36,751 --> 01:42:38,376
Ο Roller είναι νεκρός.
839
01:42:38,542 --> 01:42:39,876
Ακίνητος!
840
01:42:42,084 --> 01:42:43,126
Ακίνητος!
841
01:43:09,167 --> 01:43:12,334
Ψηλά τα χέρια!
Θα σου ρίξω και σένα!
842
01:43:34,792 --> 01:43:36,209
Αχ!
843
01:43:37,417 --> 01:43:39,876
Αγάπη μου, δεν τη σκότωσες!
844
01:43:40,042 --> 01:43:41,792
Ηρέμησε, Eva.
845
01:43:41,959 --> 01:43:45,459
Την χτύπησα με τη λαβή.
Θα συνέλθει.
846
01:43:45,626 --> 01:43:47,417
Τώρα, πάμε να φύγουμε..
847
01:43:51,334 --> 01:43:52,584
Πονάει;
848
01:43:53,376 --> 01:43:55,126
Όχι, δεν είναι τίποτα.
849
01:44:16,251 --> 01:44:18,334
Επιθεωρητά, είναι μόνο μια μάχη.
850
01:44:19,417 --> 01:44:22,334
Ο πόλεμος με τον Diabolik και
την Eva Kant δεν έχει τελειώσει.
851
01:44:23,417 --> 01:44:27,001
Πήραν και το κολιέ της
Δούκισσας του Vallenberg.
852
01:44:27,876 --> 01:44:29,792
Και είναι όλο δικό μου το φταίξιμο.
853
01:44:31,667 --> 01:44:35,459
Πρόσεξα πώς κοιταχτήκατε με
εκείνη τη γυναίκα... τη Δούκισσα.
854
01:44:36,459 --> 01:44:39,584
Μπορεί να είμαι απλοϊκός σαν
άνθρωπος, αλλά κάτι ξέρω από ζωή.
855
01:44:42,501 --> 01:44:44,584
Δεν θα θέλει πια να με δει.
856
01:44:46,501 --> 01:44:49,042
Άκουσα ότι φεύγει σήμερα για το Beglait.
857
01:44:51,584 --> 01:44:54,667
Και πως το ξέρεις;
Μια χαρά είσαι, τράβα μίλα της!
858
01:44:56,209 --> 01:45:01,209
Η πύλη 6 έχει ανοίξει για
τους επιβάτες της πτήση 694.
859
01:45:02,334 --> 01:45:06,001
Η πτήση 357 για Balliet θα
αναχωρήσει με 30 λεπτά καθυστέρηση,
860
01:45:06,167 --> 01:45:08,167
Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση.
861
01:45:10,667 --> 01:45:14,834
Παρακαλούμε μην αφήνετε τις
βαλίτσες αφύλακτες στο αεροδρόμιο.
862
01:45:15,001 --> 01:45:17,084
Η ποινή είναι η κατάσχεση των αποσκευών..
863
01:45:30,126 --> 01:45:31,834
Επιστρέφω αμέσως.
864
01:45:47,542 --> 01:45:50,917
Αναρωτιόμουν αν θα
βρεις το κουράγιο να έρθεις.
865
01:45:52,167 --> 01:45:55,126
Δεν μπορούσα να σε αφήσω
να φύγεις, χωρίς να σου πω τίποτα.
866
01:45:55,292 --> 01:45:58,292
Δεν έμεινε κάτι να ειπωθεί,
επιθεωρητά Ginko.
867
01:45:58,834 --> 01:46:00,792
Πάντα υπάρχει κάτι να ειπωθεί.
868
01:46:00,959 --> 01:46:03,584
Υποτίθεται ότι θα σε φρόντιζα,
869
01:46:03,751 --> 01:46:07,709
αντ' αυτού, εγώ κυνηγούσα έναν εγκληματία
που δεν θα πιάσω ποτέ.
870
01:46:09,376 --> 01:46:15,584
Ίσως ήρθες απλά για να πεις
ένα αντίο, επιθεωρητά;
871
01:46:16,334 --> 01:46:17,959
Συγγνώμη, Altea.
872
01:46:18,626 --> 01:46:20,876
Θα ήθελα να σε αγκαλιάσω.
873
01:46:21,542 --> 01:46:23,917
Αλλά δεν μπορούμε, Δούκισσα.
874
01:46:24,084 --> 01:46:26,751
Είμαστε σε κοινή θέα και
μπροστά στο προσωπικό σας.
875
01:46:28,959 --> 01:46:31,459
Η πύλη 6 άνοιξε...
876
01:46:31,526 --> 01:46:34,526
Εις το επανιδείν.
877
01:46:34,667 --> 01:46:39,542
Η πτήση 357 για Balliet
θα αναχωρήσει με 30 λεπτά καθυστέρηση.
878
01:46:39,709 --> 01:46:41,792
Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση.
879
01:46:41,959 --> 01:46:46,376
Παρακαλούμε μην αφήνετε τις
βαλίτσες αφύλακτες στο αεροδρόμιο.
880
01:46:46,542 --> 01:46:48,917
Η ποινή είναι η κατάσχεση των αποσκευών..
881
01:47:04,959 --> 01:47:07,292
Όλα λειτούργησαν στην εντέλεια.
882
01:47:11,209 --> 01:47:13,084
Είσαι ιδιοφυΐα.
883
01:47:13,667 --> 01:47:15,334
Ένα τέλειο σχέδιο.
884
01:47:20,251 --> 01:47:22,917
Δεν θα μπορούσε να δουλέψει χωρίς εσένα.
885
01:47:30,292 --> 01:47:32,417
Αλλά είναι ωραίο να είσαι σε διακοπές...
886
01:47:33,126 --> 01:47:34,501
Παραδέξου το.
887
01:47:51,751 --> 01:47:53,709
Είναι ωραία να είμαι μαζί σου.
888
01:47:53,733 --> 01:47:58,733
Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός
© Chaos70
889
01:47:58,857 --> 01:48:00,857
Τα 3 πιο σύντομα βιβλία της ανθρωπότητας
890
01:48:05,781 --> 01:48:07,781
η ιστορία των ΗΠΑ,
891
01:48:07,805 --> 01:48:09,805
βρετανική μαγειρική και
892
01:48:09,829 --> 01:48:11,829
Ιταλοί ήρωες!
893
01:48:11,853 --> 01:48:16,853
Μάρτιος 2023 © Chaos70
90497