All language subtitles for Provocation.1995.DVDRiP-pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub markę tutaj, skontaktuj się z www.SubtitleDB.org już dziś 2 00:01:31,520 --> 00:01:33,071 Hej, zniknij z tą swoją twarzą! 3 00:01:39,072 --> 00:01:41,072 Amelio, co ty tu robisz? 4 00:01:41,273 --> 00:01:43,373 Trzymaj się, Carlo, chłopak jest tutaj! 5 00:01:44,574 --> 00:01:46,374 Odszedł, trzymaj się! 6 00:01:48,075 --> 00:01:49,375 Zrobione! 7 00:01:49,676 --> 00:01:51,676 Nie Carlo, proszę, proszę! 8 00:01:52,677 --> 00:01:54,077 Proszę! 9 00:01:56,078 --> 00:01:57,978 Nie teraz! 10 00:02:42,979 --> 00:02:44,979 Muszę dokończyć przygotowywanie obiadu. 11 00:03:00,980 --> 00:03:02,980 A teraz gram. 12 00:03:03,481 --> 00:03:04,981 Chodź, pozwól mi zobaczyć! 13 00:03:08,982 --> 00:03:11,082 Dobry wieczór wszystkim! 14 00:03:11,083 --> 00:03:12,083 Dobry wieczór Panie Inżynierze! 15 00:03:12,184 --> 00:03:14,084 Amelia, towarzyszyć Panu Inżynierowi przy następnym stoliku i daj mu menu 16 00:03:14,585 --> 00:03:17,685 Chodź, usiądź! Nie, nie, zostaw to, pójdę zobaczyć, co tu jest pysznego. 17 00:03:18,386 --> 00:03:21,686 Czuj się jak w domu, panie inżynierze! Ach tak, dziękuję! 18 00:03:22,187 --> 00:03:24,487 Dobry wieczór! Dobry wieczór Panie Inżynierze! 19 00:03:24,988 --> 00:03:28,288 Właśnie przygotowuję zupę na jutro. Wczorajsza zupa była rewelacyjna. 20 00:03:28,989 --> 00:03:31,489 Stał się moim ulubionym jedzeniem. zupa zrobiona przez Ciebie. 21 00:03:32,090 --> 00:03:35,190 Za każdym razem prawisz mi komplementy... To nie są komplementy. 22 00:03:35,591 --> 00:03:39,891 Uważam jednak, że nie wszyscy tutaj są Potrafi docenić twoje cechy. 23 00:03:40,292 --> 00:03:42,392 Dziękuję, naprawdę chcesz, żebym się zarumieniła. 24 00:03:48,393 --> 00:03:52,393 No dalej Carlo, zagraj raz. Czekaj, muszę pomyśleć. 25 00:03:54,194 --> 00:03:56,294 a tutaj, co dobrego masz? 26 00:03:56,895 --> 00:04:01,295 To grillowany kotlet schabowy, wynalazek moje w sprawach kulinarnych. 27 00:04:02,696 --> 00:04:06,296 Jakie to musi być dobre! Zjem porcję jak najszybciej. 28 00:04:09,297 --> 00:04:13,297 Pani Amelio... Tak, proszę, panie inżynierze... 29 00:04:14,098 --> 00:04:16,298 Następnie idę zająć miejsce przy stole. 30 00:04:16,899 --> 00:04:19,299 Z Twoim mężem. 31 00:04:21,300 --> 00:04:23,900 Co za ładunek książek, które przywiozę dziś wieczorem! 32 00:04:24,501 --> 00:04:28,501 Cóż, masz szczęście! Patrz, patrz! 33 00:04:41,502 --> 00:04:44,202 Mogę tu z tobą usiąść? 34 00:04:44,703 --> 00:04:47,003 Jak chcesz... Dziękuję! 35 00:04:56,004 --> 00:04:58,004 Chodź, teraz twoja kolej. 36 00:05:10,005 --> 00:05:13,005 Kiedy skończysz, zamknij wszystko i nie zapomnij wyłączyć światła. 37 00:05:14,606 --> 00:05:17,406 I uważaj, aby nie stłuc okularów jeśli nie skopię ci tyłka. 38 00:05:46,407 --> 00:05:49,207 Ale co masz z tym chłopcem za każdym razem? 39 00:05:49,508 --> 00:05:50,208 Ale co mu powiedziałem? 40 00:05:52,209 --> 00:05:54,609 Zawsze źle się z nim zachowujesz I nie mogę zrozumieć dlaczego. 41 00:05:54,310 --> 00:05:56,210 Bo nigdy nie robi tego, co do niego należy. 42 00:05:56,611 --> 00:05:58,411 I zawsze muszę mu mówić, co ma robić. 43 00:06:00,212 --> 00:06:03,512 I siedzi tam z tą małpią twarzą. Nie wytrzymam, już nie wytrzymam. 44 00:06:04,913 --> 00:06:08,613 Gianni jest nieśmiałym chłopcem, spędził tam pięć lat seminarium, to trochę skomplikowane 45 00:06:09,114 --> 00:06:10,614 Tak, tak, wiem, wiem... 46 00:06:17,615 --> 00:06:20,415 Postaraj się być trochę bardziej wyrozumiały. 47 00:06:21,016 --> 00:06:24,416 Nie musisz go tak torturować. Tak, dobrze, dobrze. 48 00:06:31,117 --> 00:06:33,417 Skończyłem, sprawiasz, że czuję się źle. 49 00:06:39,818 --> 00:06:41,918 Nie, chodźmy, jestem zmęczony. 50 00:07:16,919 --> 00:07:18,919 Z drugiej strony nie jestem zmęczony. 51 00:07:36,520 --> 00:07:40,020 Carlo, proszę przestań! Nie jestem dziś w nastroju! 52 00:08:05,021 --> 00:08:09,121 Nie masz na to ochoty, więc dlaczego nie masz kilogramów? 53 00:12:25,122 --> 00:12:27,522 Więc co robimy, panie inżynierze? 54 00:12:28,723 --> 00:12:32,623 Możemy zorganizować więcej betoniarek abyśmy skończyli nalewać nocą. 55 00:12:33,624 --> 00:12:39,624 OK, w takim razie zmieniam harmonogram betoniarek, Zmienię drużyny wokół koparek 56 00:12:40,325 --> 00:12:43,425 Zapomnij o kawie! Dziękuję! 57 00:12:46,626 --> 00:12:51,926 Jeszcze nic nie zrobiłem dla tej tokarki. Tak, w każdym razie zaczekajmy do jutra. 58 00:12:54,427 --> 00:12:55,627 Pierdolić! 59 00:12:56,728 --> 00:13:01,128 Czy mam przynieść trochę wody, panie inżynierze? Nie, nie, to nic, idę do karczmy się przebrać. 60 00:13:01,529 --> 00:13:03,329 Kontynuujcie dobrą pracę, dzięki! 61 00:13:18,330 --> 00:13:22,330 Zajęło mu to trochę czasu, zobaczmy, co dał mu rzeźnik? 62 00:13:23,631 --> 00:13:26,331 Ho'ul'la, czy to, jak mówi, to szaszłyki? 63 00:13:26,932 --> 00:13:29,732 Ile pieniędzy trzeba było w nich rzucić? 64 00:13:30,233 --> 00:13:32,233 Ale ja... Jesteś idiotą, jesteś do niczego... 65 00:13:32,534 --> 00:13:33,634 Teraz mu coś powiem 66 00:13:35,035 --> 00:13:38,935 W międzyczasie idziesz do kuchni, zapal ją ogień i ziemniaki, zrozumiałeś? Tak! 67 00:18:06,236 --> 00:18:08,036 Gianni, gdzie jesteś? 68 00:18:13,037 --> 00:18:16,437 O, tutaj jesteś! Kiedy cię wołam, odpowiedz mi! 69 00:18:16,938 --> 00:18:20,738 Byłem w łazience, nie słyszałem, wujku. 70 00:18:22,139 --> 00:18:23,739 Tak tak! 71 00:18:33,240 --> 00:18:35,740 Witam Panie Inżynierze, już skończyłeś na dzisiaj. 72 00:18:36,441 --> 00:18:37,741 Nie, po prostu muszę się zmienić. 73 00:18:57,742 --> 00:18:59,342 Oh, przepraszam. 74 00:18:59,843 --> 00:19:03,643 Przepraszam, panie inżynierze, ale Nie sądziłem, że wrócisz dzisiaj tak szybko 75 00:19:04,144 --> 00:19:05,544 A pracując tutaj było mi tak ciepło 76 00:19:06,245 --> 00:19:09,145 nie martw się pani kontynuuj swoją pracę, jeśli chcesz. 77 00:19:10,146 --> 00:19:12,846 Przyszedłem tylko zmienić kurtkę. 78 00:19:13,247 --> 00:19:14,847 Nie przepraszam, zaraz wychodzę. 79 00:22:42,848 --> 00:22:44,848 Bardzo to lubię. 80 00:24:59,849 --> 00:25:01,549 A�a... 81 00:25:54,550 --> 00:25:58,850 Moja droga, kocham Cię ogromnie. Ja też cię kocham 82 00:26:38,851 --> 00:26:43,451 Przyszedł, przyszedł. Dobra, dobra, to wszystko, rozumiem. 83 00:26:43,952 --> 00:26:45,552 A trzeba było tak bardzo działać 84 00:26:53,953 --> 00:26:55,753 Witaj kuzynie Carlo 85 00:26:57,654 --> 00:26:58,854 Ale ty jesteś... 86 00:27:00,055 --> 00:27:03,255 Byłeś taki mały, kiedy cię ostatnio widziałem. Jest, ale od tego czasu minęło trochę czasu. 87 00:27:06,256 --> 00:27:08,856 Mój biedny kuzyn, Umberto, co za wielkie nieszczęście! 88 00:27:09,557 --> 00:27:11,857 Był taki młody, ale tu się dobrze poczujesz, to jest teraz twój dom 89 00:27:12,258 --> 00:27:13,358 Witaj Marilindo! 90 00:27:14,559 --> 00:27:18,359 Ach, to nasz siostrzeniec Gianni Do widzenia! 91 00:28:16,060 --> 00:28:19,360 Przepraszam, Marilindo, zapomniałem jej czegoś powiedzieć. 92 00:28:19,861 --> 00:28:23,861 Chciałem mu powiedzieć, że jutro jemy kolację około trzydziestu osób. 93 00:28:24,162 --> 00:28:25,862 Tak, wiem, już mi to mówiłeś. 94 00:28:26,463 --> 00:28:30,863 Tak, tak, oczywiście, powiedziałem mu wcześniej, mówimy o ważnych klientach 95 00:28:35,864 --> 00:28:38,864 Może jutro będzie lepiej ubrać się w nową sukienkę. 96 00:28:39,465 --> 00:28:41,965 Aby uzyskać piękną sylwetkę, potrzeba wiele. dobrze wujku 97 00:28:44,966 --> 00:28:46,966 To jest brzydka sukienka. 98 00:28:48,967 --> 00:28:51,867 Nie masz jeszcze jednego, trochę więcej? Jak myślicie, czy tak jest lepiej? 99 00:28:54,368 --> 00:28:55,768 Zobaczmy... 100 00:28:57,269 --> 00:28:58,969 Tak, oczywiście, tak jest lepiej. 101 00:29:01,570 --> 00:29:03,670 Świnia, wieprzowina �MPU�it !!! 102 00:29:09,671 --> 00:29:12,871 Dobranoc, kuzynie! Dobranoc, wujku Carlo! 103 00:33:23,872 --> 00:33:26,172 Czy na pewno nie chcesz przyjść? 104 00:33:26,673 --> 00:33:30,973 Po prostu nie chciałbyś zostawić wszystkiego w rękach dzieci, Wiesz tylko, że mamy ważnych klientów. 105 00:33:31,474 --> 00:33:33,574 Nie martw się o to. 106 00:33:34,175 --> 00:33:38,875 Potrzebujesz kilku dni odpoczynku I w ten sposób twój ojciec będzie zadowolony. 107 00:33:39,276 --> 00:33:40,876 Biedny staruszek! 108 00:33:41,377 --> 00:33:42,877 Mmm, mój piękny króliczek! 109 00:33:43,178 --> 00:33:45,878 Pozdrów go ładnie mężowi przed wyjazdem? 110 00:33:46,979 --> 00:33:50,579 Jestem taki podekscytowany... Skończyć... 111 00:34:02,580 --> 00:34:04,280 Czy ktoś... 112 00:34:06,081 --> 00:34:07,581 Cholerny bałagan... 113 00:35:40,582 --> 00:35:43,182 Powiedz mi, Gianni, masz dziewczynę? Nie. 114 00:35:44,083 --> 00:35:45,283 W jaki sposób? 115 00:35:45,784 --> 00:35:49,284 Przystojny chłopak jak ty, kto wie ile dziewczyn po nim nie żyje? 116 00:35:50,185 --> 00:35:52,885 Nie chcesz mi powiedzieć, prawda? Musiałem zostać księdzem. nie mam przyjaciół. 117 00:35:53,686 --> 00:35:55,286 Ale teraz nie musisz zostać księdzem. 118 00:35:55,987 --> 00:35:58,287 Czemu ty też się nie śmiejesz, czy ty naprawdę musisz być cały czas taki poważny? 119 00:35:58,988 --> 00:36:02,288 Gianni, idź do rzeźnika i zobacz gdyby przygotował szaszłyki! 120 00:36:03,089 --> 00:36:05,889 Idź po fasolę ze sklepu spożywczego. Idź idź. 121 00:36:07,890 --> 00:36:11,890 Gianni to pracowity chłopak, to wszystko że jest trochę niezdarny. 122 00:36:13,891 --> 00:36:17,691 Nie chcę powiedzieć, że to... Jest nieśmiałym... 123 00:36:20,692 --> 00:36:27,992 Ten, który jest spontaniczny w tym, co mówi i robi a nieśmiały jest trochę inny... 124 00:36:28,493 --> 00:36:29,393 Marilinda... 125 00:36:30,394 --> 00:36:33,394 Co ty do cholery robisz wujku Carlo, oszalałeś? 126 00:37:30,395 --> 00:37:33,695 Co robisz? Idź zobaczyć, czy czegoś tam nie potrzebują? 127 00:38:00,696 --> 00:38:03,696 Zostali tylko ci, którzy grają w karty. 128 00:38:05,497 --> 00:38:08,697 Chcesz się napić wina? I? 129 00:38:09,198 --> 00:38:10,698 Tak, chodź się napić. 130 00:38:11,599 --> 00:38:15,699 Nie, wujku, wiesz, że nie piję. Daj spokój, teraz jesteś dużym mężczyzną! 131 00:38:16,700 --> 00:38:18,700 Odwróć go do góry nogami. 132 00:38:20,701 --> 00:38:24,201 Sam zrobiłem ten napój własnymi rękami. Zobaczysz, że dobrze mu to zrobi. 133 00:38:25,102 --> 00:38:27,902 Prędzej czy później nadal musisz zacząć pić, bo jeśli nie, to jakim będzie człowiekiem? 134 00:38:28,403 --> 00:38:30,403 No dalej, spieprzaj! Zdrowie! 135 00:38:39,804 --> 00:38:41,604 Spójrz też na niego! 136 00:38:44,105 --> 00:38:46,605 Powinieneś widzieć, co zrobiłeś! 137 00:38:47,906 --> 00:38:50,606 Jesteś spoko, ale daj spokój, napij się jeszcze jednego kieliszka nad głową. 138 00:38:54,607 --> 00:38:56,107 Zdrowie! 139 00:38:59,108 --> 00:39:01,008 Odwróć wszystko do góry nogami! 140 00:39:18,009 --> 00:39:21,009 Tak, dlaczego miałeś ochotę napić się „uic”? Nie jesteś zwyczajny! 141 00:39:25,010 --> 00:39:29,010 Teraz idziesz spać, przystojniaku A jutro nie będziesz miał nic. 142 00:39:51,011 --> 00:39:52,511 Co robisz? 143 00:40:08,912 --> 00:40:12,712 Pierwszy raz się upiłem mieć jakieś 12-13 lat... 144 00:40:13,013 --> 00:40:14,713 Stało się tak z powodu kobiety, rzecz jasna. 145 00:40:14,914 --> 00:40:18,714 Kobieta, która miała dwa po czym wszyscy odwrócili głowy. 146 00:40:19,515 --> 00:40:23,715 Choć pewnego dnia się zakochałem, Widziałem, jak kochała się z nieznajomym 147 00:40:24,116 --> 00:40:26,716 Czułem się zdradzony, jakbym był jej mężem. 148 00:40:27,717 --> 00:40:32,217 Byłem tak wściekły, że się rozpłakałem butelkę mojego ojca i wylałem ją sobie na głowę. 149 00:40:32,618 --> 00:40:34,818 I od tego czasu nawet nie pamiętam, ile wypiłem drinków 150 00:40:35,319 --> 00:40:37,319 Więc dobranoc, wujku Carlo. 151 00:40:43,320 --> 00:40:45,320 Nie, co robisz? 152 00:40:45,721 --> 00:40:47,221 Karol, oszalałeś? 153 00:40:48,222 --> 00:40:48,822 Tak, jestem szalony! 154 00:40:49,223 --> 00:40:50,423 Jeśli ktoś nas zobaczy? 155 00:40:50,824 --> 00:40:52,424 Ale kto nas zobaczy? Gianni jest pijany, a pozostali śpią. 156 00:40:52,825 --> 00:40:53,825 Co chcesz mi zrobić? 157 00:40:54,326 --> 00:40:55,526 Nic! 158 00:40:56,627 --> 00:40:58,827 Dalej, przestań walczyć, zachowaj spokój! Nie! 159 00:41:00,328 --> 00:41:02,328 Nie.. Karol... 160 00:41:02,729 --> 00:41:03,629 Zachowaj spokój... 161 00:41:04,230 --> 00:41:05,930 Nie chcę... Nie... 162 00:41:07,631 --> 00:41:10,531 Nie, zakończmy... Powiedz mi co chcesz? 163 00:41:11,332 --> 00:41:12,932 Dam ci wszystko, czego zapragniesz. Cokolwiek chcesz... 164 00:41:13,433 --> 00:41:14,933 Chcę być patronem. 165 00:41:18,134 --> 00:41:20,934 Ale patron już jest. 166 00:41:21,635 --> 00:41:23,435 Dawać... 167 00:41:23,936 --> 00:41:25,436 Patron... tak... 168 00:42:53,437 --> 00:42:57,437 Pani Amelio. Witam Panie Inżynierze. 169 00:42:57,938 --> 00:42:59,438 dobry dzień Pozwól że ci pomogę. 170 00:43:00,439 --> 00:43:02,439 O tak... dzięki! 171 00:43:04,040 --> 00:43:06,240 Nie mów, że Carlo ci przeszkadzał. 172 00:43:07,141 --> 00:43:09,941 Żaden problem... To przyjemność, że czekaliśmy tak długo 173 00:43:10,542 --> 00:43:12,242 Ach tak... Przyjemność poślubienia mnie? 174 00:43:12,643 --> 00:43:14,243 To, że zostałem z tobą trochę sam na sam. 175 00:43:15,744 --> 00:43:17,644 Wybacz mi na moment. 176 00:43:21,145 --> 00:43:23,645 Gotowe, proszę... Dziękuję! 177 00:43:43,646 --> 00:43:46,646 Szczerze mówiąc, Fulgenzio, motocyklista przyjechał po ciebie... 178 00:43:46,947 --> 00:43:49,947 A co się z nim stało? Odesłałem go z powrotem. 179 00:43:50,948 --> 00:43:53,348 Czy to ci przeszkadza? Nie... wręcz przeciwnie. 180 00:43:53,949 --> 00:43:56,349 Samochód jest znacznie wygodniejszy na ulicy. 181 00:43:57,050 --> 00:43:59,750 A potem przestań połykać kurz. Otóż ​​to... 182 00:44:01,751 --> 00:44:04,751 Ale co robisz, jesteś na złej ścieżce. 183 00:44:05,752 --> 00:44:10,252 Nie, przepraszam... chwileczkę, Chcę ci pokazać bardzo piękne miejsce. 184 00:44:44,253 --> 00:44:47,253 Nadchodzimy. Teraz otwieram... 185 00:45:20,254 --> 00:45:24,254 O, jakie cudo... czy lubisz 186 00:45:25,155 --> 00:45:28,755 Spójrz, autostrada przejdzie tam pieszo którą budujemy i tu wszystko uruchamiamy. 187 00:45:30,056 --> 00:45:33,956 Co za grzech! Takie piękne miejsce... 188 00:45:34,457 --> 00:45:35,957 Przypomina mi park w moim mieście. 189 00:45:36,858 --> 00:45:39,958 Tęsknisz za swoim domem. Nie w mieście, nie wiedziałbyś, jak żyć. 190 00:45:40,559 --> 00:45:42,959 Przerażają mnie tłumy i zamieszanie. 191 00:45:43,360 --> 00:45:45,160 Wolę spokojne życie na wsi 192 00:45:46,461 --> 00:45:49,361 Ja natomiast pochodzę z małego miasteczka w Piemoncie 193 00:45:50,262 --> 00:45:52,562 a kiedy byłem mały, powiedzieli nam: 194 00:45:53,063 --> 00:45:55,363 Przed wejściem do pokoju: 195 00:45:57,364 --> 00:46:02,164 Musieliśmy walczyć ze starą gwardią. Bardzo śmieszne... 196 00:46:03,565 --> 00:46:05,565 Jak trafiłeś do tego obszaru? 197 00:46:08,866 --> 00:46:10,966 Nie miałem jeszcze dwudziestu lat, 198 00:46:11,467 --> 00:46:13,467 Byłem świeżo po studiach 199 00:46:14,068 --> 00:46:15,868 A ja przyszedłem tu uczyć 200 00:46:16,869 --> 00:46:18,369 Uczyć dzieci książki... 201 00:46:18,870 --> 00:46:20,570 i od tamtej pory nie wyjeżdżam. 202 00:46:21,271 --> 00:46:24,271 I... co się stało ze szkołą? 203 00:46:24,672 --> 00:46:26,172 Dlaczego już nie uczysz? 204 00:46:28,973 --> 00:46:33,373 Poznałam Carla, byłam bardzo nieśmiałą dziewczyną. 205 00:46:33,974 --> 00:46:37,774 A on ze swoim ekstrawertycznym charakterem I z pewnością mnie zafascynował 206 00:46:38,875 --> 00:46:42,775 Pewnego dnia wziął dyrektora szkoły na przekleństwo który terroryzował mnie samymi oczami. 207 00:46:44,276 --> 00:46:47,276 Po kilku miesiącach wzięliśmy ślub. 208 00:46:50,977 --> 00:46:53,277 Jedyne co zrobiłem, to czekałem na ten moment. 209 00:46:56,178 --> 00:46:59,078 Amelio, jesteś bardzo piękna. 210 00:47:05,079 --> 00:47:07,479 Nie, proszę, panie inżynierze... 211 00:47:11,480 --> 00:47:12,780 Chcesz się stąd wydostać? 212 00:47:16,381 --> 00:47:19,381 Dziękuję! Chodźmy! 213 00:48:26,382 --> 00:48:30,182 Jak podgrzać zupę dla inżyniera? Rób co chcesz, nie obchodzi mnie to! 214 00:48:31,183 --> 00:48:33,183 Teraz po prostu nie chcę być inżynierem 215 00:48:33,684 --> 00:48:37,484 Tylko rozmawiałem, więc wiem, co robię. Wiem, że bardzo interesujesz się inżynierią. 216 00:48:38,485 --> 00:48:42,485 Tak, trzymaj się ciepło. Przepraszam, boli mnie głowa. 217 00:48:44,186 --> 00:48:47,286 I przestań pić, jeśli boli cię głowa! 218 00:48:50,287 --> 00:48:51,887 Dobry wieczór 219 00:48:51,888 --> 00:48:52,888 Dobry wieczór 220 00:48:53,889 --> 00:48:56,289 Cześć, oto nadchodzę. 221 00:48:56,590 --> 00:48:57,290 Dobry. 222 00:48:59,291 --> 00:49:03,291 Cześć Amelia, co za niespodzianka, że ​​przychodzisz! Nie spodziewaliśmy się, że przyjdziesz dzisiaj. 223 00:49:04,092 --> 00:49:07,992 Spotkałem panią na stacji I pomyślałem, żeby samemu zabrać go do domu 224 00:49:08,593 --> 00:49:11,493 Jestem trochę zmęczony, idę odpocząć. 225 00:49:12,294 --> 00:49:15,494 Dziękuję za przywiezienie mnie, panie inżynierze! Nie masz powodu, pani, za tak niewiele. 226 00:49:21,495 --> 00:49:24,095 Umieram z głodu, czy mogę teraz zjeść obiad? 227 00:49:24,696 --> 00:49:28,096 Tak, oczywiście, panie inżynierze. Marilindo, obsługuj natychmiast inżyniera! 228 00:49:35,097 --> 00:49:39,097 To było bardzo miłe z twojej strony, że towarzyszyłeś mojej żonie, trochę się martwiłem. 229 00:49:39,598 --> 00:49:42,098 Dziś jest tak niebezpiecznie podróżować jako samotna kobieta 230 00:49:42,899 --> 00:49:46,099 Nie powinieneś był się przejmować. Nie ma problemu, cześć. 231 00:50:35,100 --> 00:50:37,100 Marilindo! Nie, nie zostawiaj mnie, zostaw mnie 232 00:50:37,701 --> 00:50:39,101 Chodź, dlaczego nie? 233 00:50:47,102 --> 00:50:49,502 Nie ruszaj się, chodź, jeszcze chwilkę! 234 00:50:50,503 --> 00:50:53,503 Obiecałeś, nie zapomnij! Muszę być patronem! 235 00:50:54,004 --> 00:50:55,804 Ale skończyłem z tą historią z patronem! Do tego czasu nic. 236 00:50:58,005 --> 00:51:00,105 Wychodzę teraz! Pospiesz się! 237 00:51:35,106 --> 00:51:36,906 jak jesteś zmęczony 238 00:51:43,907 --> 00:51:46,907 Może nie podróżowałeś komfortowo? prawda? 239 00:55:19,908 --> 00:55:21,608 Ach, Gianni, czy to byłeś ty? 240 00:55:22,109 --> 00:55:23,609 Co się stało? 241 00:55:34,610 --> 00:55:36,610 Och, Gianni, przepraszam! 242 00:55:38,311 --> 00:55:41,811 Skończ już, proszę! Nie chcę widzieć, jak to robisz. Chodź, skończyłem! 243 00:55:44,812 --> 00:55:47,812 Pewnego dnia spotkasz piękną dziewczynę I naprawdę się zakochasz. Masz to? 244 00:55:49,113 --> 00:55:50,813 Gotowe, tak? 245 00:55:52,814 --> 00:55:54,814 Mężczyźni nie płaczą. 246 00:56:32,815 --> 00:56:35,815 Teraz twoja kolej! Chwileczkę, muszę pomyśleć! 247 00:56:44,816 --> 00:56:47,016 Podobał ci się dzisiejszy obiad, panie inżynierze? Oczywiście! 248 00:56:48,217 --> 00:56:50,317 No dalej, graj! 249 00:56:55,318 --> 00:56:59,318 Wie pan, panie inżynierze, że ma pan bardzo piękny samochód! Czy naprawdę to lubisz? 250 00:57:01,319 --> 00:57:04,319 Bardzo. Dlaczego nie zaprosisz mnie na wycieczkę? 251 00:57:05,620 --> 00:57:08,820 Już nie gramy, i tak nie chce mu się czytać! 252 00:57:09,821 --> 00:57:14,221 Samochody to moja pasja. Szybkość mnie ekscytuje, bije 253 00:57:14,722 --> 00:57:17,222 Obwoził mnie od rana do wieczora. 254 00:57:52,223 --> 00:57:55,223 Czego chciał inżynier? Może mu coś nie smakowało na kolacji? 255 00:57:56,224 --> 00:57:59,224 Nie nic. Zaprosił mnie na przejażdżkę. 256 00:57:59,725 --> 00:58:02,125 Ale powiedziałem mu, że nie wiem, czy mogę. 257 00:58:02,526 --> 00:58:04,226 Czy muszę prosić o pozwolenie? 258 00:58:05,227 --> 00:58:09,427 Dlaczego nie możesz iść? Możesz robić, co chcesz, prawda Amelia? 259 00:58:09,928 --> 00:58:11,428 Tak, na pewno��. 260 00:58:23,429 --> 00:58:26,729 Zachowam to dla przyjaciół. pozwól mi 261 00:58:27,730 --> 00:58:29,730 Proszę! 262 00:58:33,731 --> 00:58:37,131 Ja to zrobiłem. Zdrowie! Zdrowie! 263 00:58:38,132 --> 00:58:40,132 Wiem, że zaprosiłeś Marilindę w podróż samochodem. 264 00:58:41,933 --> 00:58:43,433 Tak to prawda. 265 00:58:45,834 --> 00:58:49,634 Dziewczyna nie od razu ci odmówiła z powodu nieśmiałości... 266 00:58:50,435 --> 00:58:53,635 Wie pan, panie inżynierze, ona nie chciała urazić cię jakąkolwiek odmową. 267 00:58:55,636 --> 00:58:59,636 A potem, panie inżynierze, zna pan te dziewczyny, kiedy Wkładam coś do głowy i potrafię tworzyć artystyczne iluzje. 268 00:59:00,237 --> 00:59:03,637 Może lepiej odrzucić to zaproszenie. 269 00:59:04,038 --> 00:59:05,638 Jesteś ważnym człowiekiem. 270 00:59:06,239 --> 00:59:07,239 Dobrze mówię, co mówię? 271 00:59:07,940 --> 00:59:09,440 Oczywiście, że tak. 272 00:59:10,441 --> 00:59:14,941 Wiesz, że nie myślałem o czymś takim ten, ale jeśli sprawy mają się tak... 273 00:59:16,042 --> 00:59:20,242 Nie martw się, wymyślę wymówkę i odejdę. Bardzo dobrze, panie inżynierze 274 00:59:20,743 --> 00:59:22,843 Jestem Ci bardzo wdzięczna, że ​​wiesz... 275 00:59:23,344 --> 00:59:25,844 Jeśli mężczyźni też sobie nie pomagają... 276 00:59:26,345 --> 00:59:27,845 Rozumiesz mnie doskonale... 277 00:59:29,046 --> 00:59:30,446 Dobry wieczór! 278 00:59:42,447 --> 00:59:47,447 Amelio, muszę z nią porozmawiać! Proszę, postradałeś zmysły! 279 00:59:48,148 --> 00:59:50,948 Jeśli ktoś nas zobaczy? Jutro po południu w domu. 280 00:59:52,949 --> 00:59:54,149 Nie, nie przyjdę! 281 00:59:55,150 --> 00:59:57,150 Będę na ciebie czekał! 282 01:13:48,151 --> 01:13:51,151 To nie prawda! No dalej, przyznaj się, kłamco, to nieprawda! 283 01:13:51,452 --> 01:13:52,452 to nie może być prawda, powiedz mi, że to nieprawda! 284 01:13:52,753 --> 01:13:55,453 Ale to prawda, widziałem je na własne oczy, Przylgnij do siebie jak psy... 285 01:13:56,254 --> 01:14:00,554 Jesteś wieprzowym „mpu” i zniszcz wszystko kości, zabijam cię, maleńka! 286 01:14:00,955 --> 01:14:03,855 Zostaw go, zwariowałeś, jakie on ma wino? Twoja żona to zwykła dziwka. 287 01:14:05,456 --> 01:14:06,856 Zostaw go w spokoju! 288 01:14:11,857 --> 01:14:14,457 To wszystko, to już koniec! 289 01:17:02,458 --> 01:17:04,758 ten cholerny chłopak Prawie mu uwierzyłem. 290 01:17:05,459 --> 01:17:07,759 I ślepiec by to zrozumiał że jest zakochany w swojej ciotce. 291 01:17:46,760 --> 01:17:50,560 Tak, to prawda, to prawda, byłam z nim... 292 01:17:50,961 --> 01:17:52,561 Byłem z nim. Zamknij się! 293 01:17:52,862 --> 01:17:56,162 Tak, tak to prawda... To prawda, zostałam z nim 294 01:17:56,963 --> 01:18:00,463 Zamknij się, zdrajco. Jesteś moją żoną, nie rozumiesz tego, draniu! 295 01:18:00,864 --> 01:18:05,164 Nie jestem przedmiotem, jestem kobietą... A co to ma wspólnego z... 296 01:18:06,665 --> 01:18:09,465 Jesteś moją żoną, należysz tylko do mnie. 297 01:18:10,766 --> 01:18:15,066 Nie, nie pojawiam się w nikim, Nie jestem przedmiotem, jestem kobietą. 298 01:18:15,367 --> 01:18:17,067 a co to ma do rzeczy?? 299 01:18:17,765 --> 01:18:20,865 A dziś po raz pierwszy w życiu, Poczułam się jak prawdziwa kobieta. 300 01:18:21,266 --> 01:18:23,866 Nie, nie mów mi tego... 301 01:18:24,367 --> 01:18:26,567 Sprawił, że poczułam się kobietą... 302 01:18:27,168 --> 01:18:29,768 ja... kocham go... kocham go... 303 01:18:30,969 --> 01:18:34,769 Głupie gadanie! Głupie gadanie! 304 01:19:04,770 --> 01:19:05,770 Amelio... 305 01:19:07,571 --> 01:19:09,571 Przyjść... Dziękuję... 306 01:19:12,772 --> 01:19:14,972 Co za uwolnienie! Wchodzić! 307 01:19:35,973 --> 01:19:38,973 Jesteś najpiękniejszą panną młodą jakie widziałem w swoim życiu. 308 01:19:39,274 --> 01:19:40,574 Jestem szczęściarzem... 309 01:19:41,375 --> 01:19:43,575 Na cześć mojej młodej, pięknej żony... 310 01:19:50,576 --> 01:19:55,776 Jesteś... Jesteś tak piękna, że ​​wszyscy będą mi zazdrościć. 311 01:20:07,377 --> 01:20:08,777 Marilinda... 312 01:20:11,778 --> 01:20:14,178 Przynieś mi trochę świeżej wody do pokoju, proszę! 313 01:20:14,579 --> 01:20:16,279 Szybki! Tak, od razu! 314 01:20:17,280 --> 01:20:20,080 Tak, jestem bardzo szczęśliwym człowiekiem... 315 01:20:20,581 --> 01:20:22,481 Mam młodą i piękną kobietę... 316 01:20:27,982 --> 01:20:29,482 To... tak! 317 01:20:47,483 --> 01:20:49,983 Piękna i wierna... 318 01:21:34,584 --> 01:21:36,084 Wchodzić... 319 01:21:36,885 --> 01:21:37,785 Tutaj... 320 01:21:40,286 --> 01:21:42,286 Dziękuję... Z przyjemnością... 321 01:22:25,287 --> 01:22:27,487 Chociaż mam szczęście... 322 1:22:28,000 --> 1:22:33,000 Napisy pobrane z www.RegieLive.ro 323 01:22:28,305 --> 01:22:34,946 Wesprzyj nas i zostań członkiem VIP aby usunąć wszystkie reklamy www.SubtitleDB.org 27412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.