Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,178 --> 00:00:12,304
Présenté par SOLAIRE PARTNERS LLC
2
00:00:12,471 --> 00:00:13,681
Ventes internationales :
Finecut Co., Ltd.
3
00:00:16,684 --> 00:00:18,853
Une production TwinPlus Partners Inc.
& CRANKUP FILM
4
00:00:20,312 --> 00:00:23,941
ABOUT KIM SOHEE
5
00:03:05,436 --> 00:03:06,645
Sohee !
6
00:03:10,066 --> 00:03:11,567
Sohee.
7
00:03:11,734 --> 00:03:12,902
T'es folle ?
8
00:03:13,069 --> 00:03:14,779
Je fais un live ce soir.
9
00:03:15,154 --> 00:03:16,322
Idiote !
10
00:03:16,489 --> 00:03:18,783
C'est la première neige.
11
00:03:18,949 --> 00:03:20,117
On s'en fout, cours !
12
00:03:22,953 --> 00:03:24,705
Cool ! 40 vues.
13
00:03:25,039 --> 00:03:27,124
Déjà ? Mortel !
14
00:03:27,291 --> 00:03:30,294
Les tripes grillées,
c'est trop mon kiff.
15
00:03:30,961 --> 00:03:35,091
On est dans le meilleur resto
de Jeonju,
16
00:03:35,257 --> 00:03:37,635
et voici ma pote Sohee !
17
00:03:40,137 --> 00:03:41,138
Dis bonjour.
18
00:03:41,806 --> 00:03:43,766
Quoi, on est en live ?
19
00:03:44,100 --> 00:03:45,184
Mais oui.
20
00:03:45,351 --> 00:03:47,228
- C'est vrai ?
- On parle de toi, là.
21
00:03:48,104 --> 00:03:49,730
Ne me filme pas.
22
00:03:50,064 --> 00:03:52,942
C'est Sohee, la super danseuse.
23
00:03:53,943 --> 00:03:56,320
Aujourd'hui, je m'explose le ventre.
24
00:03:56,654 --> 00:03:59,865
C'est ma dernière orgie de tripes.
25
00:04:00,032 --> 00:04:02,868
Après, régime sans pitié.
26
00:04:03,577 --> 00:04:05,454
Regarde, je bave.
27
00:04:06,747 --> 00:04:09,458
Ce crépitement...
28
00:04:09,625 --> 00:04:11,627
Même une vache peut faire
du streaming.
29
00:04:13,629 --> 00:04:18,259
Il suffit d'une ou deux GoPro,
30
00:04:18,426 --> 00:04:22,013
du dernier smartphone,
et les applis font le reste.
31
00:04:22,179 --> 00:04:24,598
Tu crois qu'elles connaissent
les filtres ?
32
00:04:25,099 --> 00:04:28,436
Plus elles bouffent,
plus les vues augmentent.
33
00:04:28,602 --> 00:04:30,730
Des cons leur envoient des dons,
34
00:04:30,896 --> 00:04:33,941
et elles croulent sous le fric.
35
00:04:34,275 --> 00:04:37,153
Pourquoi pas ?
Elles sont malines.
36
00:04:37,653 --> 00:04:40,114
Nous, on picole comme des losers.
37
00:04:40,448 --> 00:04:42,491
Tu nous as déjà envoyé un don ?
38
00:04:43,242 --> 00:04:45,536
Qui ? Moi ?
39
00:04:45,870 --> 00:04:49,415
De quoi tu te mêles, alors ?
40
00:04:50,499 --> 00:04:51,959
Petite pute.
41
00:04:52,626 --> 00:04:55,963
Pute ? Et ta queue, elle est comment ?
Fais voir !
42
00:04:56,130 --> 00:04:58,299
- Toi, alors...
- Tu veux mourir ?
43
00:04:59,550 --> 00:05:00,384
T'en veux une ?
44
00:05:00,718 --> 00:05:03,929
- Vas-y, cogne !
- Espèce de tarée.
45
00:05:04,096 --> 00:05:05,765
Allez, cogne !
46
00:05:06,599 --> 00:05:08,559
Appelle les flics !
47
00:05:08,726 --> 00:05:10,728
Frappe-moi, petite bite !
48
00:05:17,526 --> 00:05:18,611
Kim Sohee !
49
00:05:18,778 --> 00:05:21,405
La spécialiste des soins animaliers !
50
00:05:28,454 --> 00:05:32,375
J'ai vraiment bataillé pour toi.
51
00:05:32,750 --> 00:05:34,168
C'est une grosse boîte.
52
00:05:34,585 --> 00:05:37,713
On envoie enfin un élève là-bas.
53
00:05:38,339 --> 00:05:41,092
Tes efforts ont fini par payer.
54
00:05:41,425 --> 00:05:44,679
Human & Net ?
Jamais entendu parler.
55
00:05:45,137 --> 00:05:49,100
C'est le service client
de S-Plus Korea Telecom.
56
00:05:49,684 --> 00:05:51,185
Ce n'est pas un sous-traitant ?
57
00:05:51,352 --> 00:05:56,232
C'est mieux que ça,
c'est presque une sous-division.
58
00:05:56,399 --> 00:05:59,068
Elle est gérée par la maison mère.
59
00:05:59,652 --> 00:06:02,738
Tu signes ici.
60
00:06:02,905 --> 00:06:05,449
Et fais aussi signer ton père.
61
00:06:08,744 --> 00:06:09,704
Convention de stage
62
00:06:09,870 --> 00:06:12,498
L'école décline toute responsabilité
en cas d'accident.
63
00:06:35,730 --> 00:06:39,233
Regarde-toi.
On dirait une agent immobilier.
64
00:06:46,991 --> 00:06:47,992
La classe.
65
00:07:19,106 --> 00:07:20,941
Je n'ai rien perdu.
66
00:07:21,400 --> 00:07:23,027
Mon corps se souvient.
67
00:07:23,402 --> 00:07:24,653
Ça me tue.
68
00:07:24,820 --> 00:07:28,949
J'y étais presque.
Sans ça, j'y arrivais.
69
00:07:45,508 --> 00:07:47,093
Ça va mieux.
70
00:07:47,551 --> 00:07:50,262
On a surtout été formées
au maquillage.
71
00:07:50,429 --> 00:07:54,016
"Pas de rouge à lèvres provocant.
Un léger blush suffit.
72
00:07:54,183 --> 00:07:56,894
Le rose corail est à la mode."
73
00:07:58,062 --> 00:07:59,689
Quel rose corail ?
74
00:08:00,189 --> 00:08:01,899
Je ne vois que du ketchup.
75
00:08:03,776 --> 00:08:07,863
Ils ont critiqué les yeux de Minjung
et le poids de Jeongae.
76
00:08:08,906 --> 00:08:11,951
Ils lui ont carrément dit
de plus manger.
77
00:08:13,369 --> 00:08:14,578
Et ton entretien ?
78
00:08:14,745 --> 00:08:17,915
Rien de spécial.
Je commence demain.
79
00:08:18,374 --> 00:08:20,876
Marrant, non ?
Le studio de danse, c'est fini.
80
00:08:21,419 --> 00:08:25,089
Sans toi, il ne restera que des vieux.
81
00:08:25,423 --> 00:08:27,717
Je sais.
Je passerai parfois.
82
00:08:28,342 --> 00:08:30,761
Pas la peine, t'es trop nulle.
83
00:08:31,387 --> 00:08:34,181
Je m'en fous,
je suis employée de bureau.
84
00:08:58,622 --> 00:08:59,582
Monsieur Lee !
85
00:09:00,291 --> 00:09:02,752
Meilleur centre d'appels 2016
86
00:09:09,592 --> 00:09:10,593
Suivez-moi.
87
00:09:15,014 --> 00:09:18,267
Ji-won, Gyong-won, Hye-young,
venez me voir.
88
00:09:19,685 --> 00:09:22,480
Nos stagiaires !
Bienvenue.
89
00:09:22,646 --> 00:09:25,441
Je suis Lee Jun-ho, votre manager.
90
00:09:26,025 --> 00:09:30,154
C'est Eun-hwa, Myung-gyeong,
Sohee, c'est ça ?
91
00:09:30,488 --> 00:09:31,947
Vous venez de la même école ?
92
00:09:32,281 --> 00:09:34,533
Non, je viens
du lycée agricole de Wanju.
93
00:09:34,700 --> 00:09:36,702
Nous, du lycée commercial de Jeonbuk.
94
00:09:37,411 --> 00:09:40,456
On accueille des stagiaires
depuis l'an dernier.
95
00:09:40,623 --> 00:09:43,584
Ils sont tous sérieux et bosseurs.
96
00:09:44,543 --> 00:09:47,088
Mais pas de pression.
Faites de votre mieux.
97
00:09:48,673 --> 00:09:49,799
Ji-won.
98
00:09:50,549 --> 00:09:52,927
La meilleure façon d'apprendre,
c'est d'observer.
99
00:09:53,260 --> 00:09:54,261
Suivez-la.
100
00:09:54,804 --> 00:09:56,764
Je compte sur toi, Ji-won.
À tout à l'heure.
101
00:09:59,517 --> 00:10:01,018
C'est le bureau là-bas.
102
00:10:31,966 --> 00:10:33,009
Regarde-moi.
103
00:10:33,843 --> 00:10:35,469
C'est tout ce qu'il y a à faire.
104
00:10:35,636 --> 00:10:39,682
J'ai beaucoup répété les appels
avant de venir.
105
00:10:39,849 --> 00:10:41,767
J'apprendrai vite.
106
00:10:47,773 --> 00:10:49,358
Reprendre l'appel
107
00:10:50,818 --> 00:10:52,236
Appel client
108
00:10:52,403 --> 00:10:54,488
Merci pour votre appel.
Agent Lee Ji-won.
109
00:10:54,655 --> 00:10:55,614
En quoi puis-je vous aider ?
110
00:10:55,781 --> 00:10:59,076
Ça fait 5 fois que j'appelle !
C'est normal ?
111
00:10:59,410 --> 00:11:01,454
Désolée pour le désagrément.
112
00:11:01,787 --> 00:11:04,331
Puis-je vous demander
la raison de votre appel ?
113
00:11:04,498 --> 00:11:05,958
Je veux résilier mon compte.
114
00:11:06,125 --> 00:11:08,794
Navrée de l'apprendre.
115
00:11:08,961 --> 00:11:11,464
Madame, pour traiter votre demande,
116
00:11:11,630 --> 00:11:15,676
j'ai besoin de votre nom
et de votre date de naissance.
117
00:11:15,843 --> 00:11:18,262
Oh Ju-yeon, 820722.
Vite.
118
00:11:19,055 --> 00:11:20,139
Merci, madame.
119
00:11:20,306 --> 00:11:25,102
J'accède à votre dossier.
Quel est le motif de votre résiliation ?
120
00:11:25,269 --> 00:11:29,982
Je vous l'ai déjà dit.
Je n'ai pas le temps, là.
121
00:11:30,149 --> 00:11:32,193
C'est personnel,
je ne veux pas en parler.
122
00:11:32,360 --> 00:11:37,948
D'accord, mais je vois qu'il vous reste
six mois d'engagement.
123
00:11:38,115 --> 00:11:40,242
Nous avons une offre exclusive
124
00:11:40,409 --> 00:11:42,620
pour les VIP
qui renouvellent leur contrat.
125
00:11:42,787 --> 00:11:47,500
Vous bénéficierez
d'un remboursement exceptionnel.
126
00:11:47,833 --> 00:11:52,088
100 $ pour un renouvellement d'un an
250 $ pour 2 ans, 450 $ pour 3 ans.
127
00:11:52,797 --> 00:11:54,757
Elle est douée, n'est-ce pas ?
128
00:11:55,841 --> 00:11:58,928
Notre travail repose
sur l'art de la persuasion.
129
00:11:59,845 --> 00:12:01,889
Tu écoutes et tu réponds,
130
00:12:02,223 --> 00:12:04,558
puis tu fais doucement
changer d'avis le client.
131
00:12:05,726 --> 00:12:09,271
Il n'y a pas de méthode miracle.
Tu apprendras vite les petits trucs.
132
00:12:09,772 --> 00:12:11,107
Manuel de satisfaction de la clientèle
133
00:12:11,440 --> 00:12:14,360
D'abord, regarde comment ça marche,
134
00:12:14,527 --> 00:12:16,779
et mémorise les phrases types.
135
00:12:17,863 --> 00:12:19,323
Remets-le et c'est parti !
136
00:12:19,657 --> 00:12:20,616
C'est parti !
137
00:12:21,659 --> 00:12:26,706
Oui, monsieur, puis-je vous demander
la raison de votre appel ?
138
00:12:26,872 --> 00:12:29,625
Putain, je l'ai déjà dit
à l'autre fille !
139
00:12:33,170 --> 00:12:36,382
Je vois, mais j'ai besoin d'accéder
à votre dossier.
140
00:12:36,549 --> 00:12:37,842
La procédure nécessite...
141
00:12:38,009 --> 00:12:43,472
Jeonnam Yeosu-si
Dolsan-eup Odo-ri 97-11
142
00:12:43,973 --> 00:12:47,977
Jeonnam Yeosu-si
Dolsan-eup Odo-ri...
143
00:12:48,144 --> 00:12:49,353
Est-ce correct, monsieur ?
144
00:13:00,865 --> 00:13:02,700
Classement de performance des centres
145
00:13:04,118 --> 00:13:05,494
Équipe 3
146
00:13:06,495 --> 00:13:07,705
Allons-y.
147
00:13:10,207 --> 00:13:13,419
Nous sommes tombés
à la quatrième place.
148
00:13:14,503 --> 00:13:18,132
Busan est passé de la quatrième
à la première place.
149
00:13:19,425 --> 00:13:20,259
Pourquoi ?
150
00:13:20,926 --> 00:13:23,054
On a carrément dégringolé.
151
00:13:23,220 --> 00:13:24,930
Surtout l'équipe 3.
152
00:13:25,473 --> 00:13:28,642
Le siège finira
par prendre des mesures.
153
00:13:28,809 --> 00:13:30,686
Et moi, je ne pourrai rien faire.
154
00:13:31,020 --> 00:13:33,272
C'est pas possible.
155
00:13:33,439 --> 00:13:35,858
Vous nous faites plonger.
156
00:13:36,609 --> 00:13:38,069
Bon sang...
157
00:13:39,695 --> 00:13:41,030
Assieds-toi ici.
158
00:13:42,531 --> 00:13:43,616
Merci.
159
00:13:46,160 --> 00:13:50,998
C'est pour toi.
C'est ton arme, maintenant.
160
00:13:53,501 --> 00:13:54,752
Je t'explique.
161
00:14:00,299 --> 00:14:03,177
C'est notre tchat interne.
162
00:14:03,344 --> 00:14:07,682
Si tu dois quitter ton poste en urgence,
tu m'envoies un message.
163
00:14:08,015 --> 00:14:10,851
Faisons un essai.
Ok ?
164
00:14:11,018 --> 00:14:12,895
Je ferai de mon mieux.
165
00:14:13,062 --> 00:14:14,063
Oui.
166
00:14:16,107 --> 00:14:17,066
Reprise d'appel
167
00:14:18,484 --> 00:14:21,404
Merci de votre appel.
Que puis-je pour vous ?
168
00:14:22,196 --> 00:14:25,658
Agent Kim Sohee.
Que puis-je pour vous ?
169
00:14:25,825 --> 00:14:27,660
Pourquoi mon Internet n'est pas coupé ?
170
00:14:27,827 --> 00:14:28,536
Pardon ?
171
00:14:28,703 --> 00:14:31,497
Vous deviez le résilier
il y a 2 jours !
172
00:14:34,291 --> 00:14:37,837
Puis-je avoir votre nom et votre
date de naissance, s'il vous plaît ?
173
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Je vais consulter votre dossier.
174
00:14:39,922 --> 00:14:41,674
Cho Sang-wook,
720909.
175
00:14:43,926 --> 00:14:45,928
Merci pour votre patience, monsieur.
176
00:14:46,262 --> 00:14:48,931
Effectivement,
votre routeur est toujours en service.
177
00:14:49,098 --> 00:14:52,226
Nos techniciens n'ont pas été en mesure
de le désinstaller.
178
00:14:52,393 --> 00:14:55,438
Quoi, des techniciens ?
Vous pouvez pas le couper à distance ?
179
00:14:56,439 --> 00:15:02,903
Nous devons récupérer le routeur
avant d'annuler le service.
180
00:15:03,237 --> 00:15:06,699
Putain...
Vous venez quand, alors ?
181
00:15:06,866 --> 00:15:10,161
Je vais prévenir
notre service technique.
182
00:15:10,327 --> 00:15:14,081
Ils vous contacteront au préalable.
183
00:15:14,248 --> 00:15:17,001
C'est dingue, ça.
Demain, alors ?
184
00:15:17,835 --> 00:15:21,255
Ils vous fixeront un rendez-vous
au plus vite.
185
00:15:25,259 --> 00:15:28,763
Monsieur, si vous choisissez
de renouveler votre contrat,
186
00:15:28,929 --> 00:15:33,017
on vous offre un bon de 700 $.
187
00:15:34,101 --> 00:15:41,150
Pardon, je voulais dire
400 $ en bons d'achat.
188
00:15:41,317 --> 00:15:43,027
Avec un renouvellement de 3 ans...
189
00:15:43,194 --> 00:15:44,403
Merde !
190
00:15:44,570 --> 00:15:48,282
Arrête tes salades !
Vous deviez résilier il y a 2 jours.
191
00:15:48,866 --> 00:15:50,743
À quoi tu joues ?
192
00:15:51,369 --> 00:15:54,580
Si vous prolongez votre abonnement,
avec un nouveau forfait...
193
00:15:54,747 --> 00:15:56,749
Ta gueule, salope !
194
00:15:57,833 --> 00:16:00,544
Désolé, monsieur.
Manager Lee Jun-ho à l'appareil.
195
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
Je m'excuse pour l'insuffisance
de notre service.
196
00:16:03,172 --> 00:16:07,009
Un technicien vous rendra visite
demain.
197
00:16:15,101 --> 00:16:17,186
Pour tes débuts, c'est pas de chance.
198
00:16:18,062 --> 00:16:19,814
Pour ton premier jour,
199
00:16:20,773 --> 00:16:23,776
vise juste la moitié de l'objectif.
200
00:16:25,194 --> 00:16:29,281
Laisse ton tchat toujours ouvert,
en cas d'urgence.
201
00:16:32,201 --> 00:16:34,120
Ça va aller.
202
00:16:34,829 --> 00:16:35,830
Oui.
203
00:16:58,728 --> 00:17:02,189
Regarde-toi, quelle allure !
204
00:17:02,523 --> 00:17:03,648
Vous l'avez avec vous ?
205
00:17:03,816 --> 00:17:05,651
C'est ta pause déjeuner !
Allons manger.
206
00:17:05,818 --> 00:17:07,653
J'ai pas le temps.
Je reprends à 14h.
207
00:17:07,819 --> 00:17:08,820
Ah bon ?
208
00:17:09,405 --> 00:17:10,239
Monte une seconde.
209
00:17:13,826 --> 00:17:15,453
J'ai déjà signé un contrat.
210
00:17:15,618 --> 00:17:18,414
Oui, un contrat de travail.
Là, c'est différent.
211
00:17:20,374 --> 00:17:21,208
Signe à la fin.
212
00:17:21,541 --> 00:17:23,169
Convention de stage
213
00:17:23,336 --> 00:17:25,338
Signes-en 2 exemplaires.
214
00:17:27,298 --> 00:17:30,468
Le travail est naze.
C'est oppressant.
215
00:17:30,634 --> 00:17:32,470
Je me sens minable.
216
00:17:33,596 --> 00:17:36,807
C'est ça, le monde réel.
Qu'est-ce que tu crois ?
217
00:17:36,974 --> 00:17:39,685
Le proviseur adjoint
m'a encore engueulé.
218
00:17:39,852 --> 00:17:42,813
Les garçons continuent de démissionner
de leur travail à l'usine.
219
00:17:42,980 --> 00:17:43,939
Des fainéants...
220
00:17:44,273 --> 00:17:47,943
Notre classe aura
le pire taux d'emploi.
221
00:17:49,236 --> 00:17:51,822
Toi, ça va ?
Tu t'en sors ?
222
00:17:54,950 --> 00:17:56,118
Je compte sur toi.
223
00:18:01,082 --> 00:18:04,794
Cette racaille de Byung-soo n'a tenu
que 3 jours à l'usine.
224
00:18:04,960 --> 00:18:06,379
Un nouveau record.
225
00:18:09,757 --> 00:18:10,800
Sohee.
226
00:18:11,509 --> 00:18:13,052
Accroche-toi.
227
00:18:13,678 --> 00:18:14,720
J'y vais.
228
00:18:15,596 --> 00:18:16,430
Oui.
229
00:18:19,850 --> 00:18:23,354
Ne me fais pas un cadeau idiot
avec ta première paie, ok ?
230
00:18:23,521 --> 00:18:24,814
N'importe quoi.
231
00:18:27,233 --> 00:18:30,069
Kim Sohee 1 029 $
232
00:18:40,788 --> 00:18:42,873
C'est indiqué 1 600 $.
233
00:18:46,877 --> 00:18:48,713
Regarde ton contrat.
234
00:18:53,050 --> 00:18:53,968
Ici.
235
00:18:55,845 --> 00:18:59,098
"Sous réserve de modifications."
Selon les circonstances.
236
00:19:00,224 --> 00:19:02,935
C'est ta période de formation
comme stagiaire.
237
00:19:03,728 --> 00:19:04,603
Et ma prime ?
238
00:19:04,770 --> 00:19:07,648
J'ai fait pas mal de ventes
et empêché des résiliations.
239
00:19:08,315 --> 00:19:10,818
Mais tu as raté les objectifs de base.
240
00:19:11,652 --> 00:19:15,072
Non pas que les stagiaires
ne peuvent pas les gérer.
241
00:19:15,906 --> 00:19:19,326
Sohee, tu es loin d'avoir le niveau.
242
00:19:27,043 --> 00:19:28,002
Regarde-moi.
243
00:19:29,211 --> 00:19:30,212
On l'achète aussi.
244
00:19:30,379 --> 00:19:33,007
Il est cool sur toi,
ce rose corail de malheur.
245
00:19:33,174 --> 00:19:34,258
Cool !
246
00:19:40,264 --> 00:19:42,391
- Santé !
- À mort !
247
00:19:53,986 --> 00:19:56,614
Voilà Kang Dong-ho !
248
00:19:57,698 --> 00:19:58,949
Viens par ici.
249
00:20:01,577 --> 00:20:03,871
Mon premier jour de congé
depuis un mois.
250
00:20:05,206 --> 00:20:06,540
Et ton boulot ?
251
00:20:08,918 --> 00:20:12,505
Ça craint.
Que des stagiaires.
252
00:20:12,672 --> 00:20:17,009
Depuis l'an dernier, c'est comme ça.
253
00:20:17,343 --> 00:20:20,221
C'est sûr, vous êtes plus faciles
à remplacer.
254
00:20:20,388 --> 00:20:22,056
Beaucoup démissionnent.
255
00:20:22,223 --> 00:20:26,310
Une copine à moi n'a tenu
que 3 semaines.
256
00:20:27,144 --> 00:20:29,105
Le prof va me tuer si je foire.
257
00:20:29,271 --> 00:20:32,692
Je suis la première à y entrer.
Si on me vire, ça craint.
258
00:20:33,234 --> 00:20:36,987
Je ne me laisserai pas faire.
Je démissionnerai.
259
00:20:37,446 --> 00:20:39,907
Voilà, tu recommences.
260
00:20:40,324 --> 00:20:42,326
C'est pas une grosse boîte !
261
00:20:42,493 --> 00:20:44,870
C'est un sous-traitant
de troisième rang.
262
00:21:01,637 --> 00:21:05,599
Espèce de pute !
Continue, je te ferai la peau.
263
00:21:05,933 --> 00:21:08,352
- Réponds !
- Monsieur, manager Lee à l'appareil.
264
00:21:08,519 --> 00:21:10,479
Je vous prends dans mon bureau.
Un instant.
265
00:21:10,646 --> 00:21:13,190
Mais d'où tu sors, toi ?
266
00:21:13,357 --> 00:21:16,027
Tu te prends pour qui,
petite merde ?
267
00:21:16,193 --> 00:21:18,612
Je m'excuse, monsieur.
Je suis dans mon bureau.
268
00:21:20,114 --> 00:21:22,408
Toutes mes excuses...
269
00:21:24,326 --> 00:21:25,745
Je suis désolé.
270
00:21:29,081 --> 00:21:30,541
Ça va ?
271
00:21:31,709 --> 00:21:33,836
Je ne l'ai appelé que trois fois.
272
00:21:34,628 --> 00:21:36,297
Ce n'est pas de ma faute.
273
00:21:38,466 --> 00:21:40,259
Viens ici, enfoiré !
274
00:21:40,426 --> 00:21:43,679
On est au 95 Seonosong-dong !
275
00:21:44,013 --> 00:21:45,431
Viens, connard !
276
00:21:46,182 --> 00:21:47,183
Fils de pute !
277
00:21:52,563 --> 00:21:54,815
En attente 00:00:03
Durée de l'appel 01:04:46
278
00:21:55,149 --> 00:21:56,192
Allons-y !
279
00:21:56,359 --> 00:21:57,526
Lee Ji-won !
280
00:21:58,819 --> 00:22:00,112
Qui est Lee Ji-won ?
281
00:22:01,947 --> 00:22:03,741
Dis-le-moi, c'est qui ?
282
00:22:04,700 --> 00:22:06,077
En fait...
283
00:22:06,535 --> 00:22:08,954
C'est toi ?
Tu oses menacer un client ?
284
00:22:09,288 --> 00:22:13,042
Monsieur, c'est pas ça.
Laissez-moi vous expliquer.
285
00:22:13,209 --> 00:22:15,127
Le client refusait de raccrocher.
286
00:22:15,294 --> 00:22:17,797
Il a dépassé les bornes,
il est devenu très violent.
287
00:22:18,130 --> 00:22:19,298
Lee Jun-ho !
288
00:22:20,091 --> 00:22:22,343
Tu as perdu la tête ?
C'est quoi, ce bordel ?
289
00:22:22,510 --> 00:22:25,763
Cet emmerdeur a appelé au siège
pour se plaindre.
290
00:22:25,930 --> 00:22:28,265
Il a reçu 28 appels !
291
00:22:28,432 --> 00:22:31,602
Fallait la remplacer, cette nulle.
292
00:22:31,769 --> 00:22:34,897
Pourquoi tu l'as laissée l'emmerder ?
293
00:22:35,231 --> 00:22:38,109
Il va déposer une plainte
à la Commission de la Communication !
294
00:22:38,651 --> 00:22:42,196
28 appels ?
Tu l'as pris pour un débile ?
295
00:22:42,530 --> 00:22:44,115
Il a tout enregistré !
296
00:22:44,740 --> 00:22:47,535
Va à Daegu et supplie-le à genoux !
297
00:22:48,327 --> 00:22:51,247
Arrête-le,
sinon, on est foutus !
298
00:22:53,165 --> 00:22:54,333
Merde !
299
00:23:06,178 --> 00:23:08,973
- Tae-jun : Je suis encore au taf.
- J'ai fini. J'arrive.
300
00:23:25,281 --> 00:23:26,365
Hé, toi !
301
00:23:30,161 --> 00:23:32,038
Ducon, t'as une meuf ?
302
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Pauvre tâche.
303
00:24:06,197 --> 00:24:08,616
Nous avons une offre
très intéressante pour vous.
304
00:24:08,949 --> 00:24:14,455
Si vous prenez IPTV plus Giga Internet,
le contrat de 3 ans est à 550 $.
305
00:24:14,789 --> 00:24:17,208
Ça revient plus cher, non ?
306
00:24:17,375 --> 00:24:21,003
Et si je résilie dans un an ?
Il y aura des frais ?
307
00:24:21,170 --> 00:24:24,423
Si vous résiliez dans un an...
308
00:24:24,799 --> 00:24:26,592
Laisse tomber.
Elle veut une ristourne.
309
00:24:26,759 --> 00:24:28,177
Vous paierez 530 $, madame.
310
00:24:28,511 --> 00:24:30,680
Et si je prends les bons d'achat
à la place ?
311
00:24:30,846 --> 00:24:32,139
Notre politique est la même
312
00:24:32,306 --> 00:24:36,644
qu'il s'agisse des bons en magasin
ou des bons en espèce.
313
00:24:36,811 --> 00:24:38,479
Si vous suspendez la résiliation,
314
00:24:38,646 --> 00:24:41,148
nous reviendrons vers vous
dans 10 jours.
315
00:24:41,315 --> 00:24:44,276
- Bon, d'accord.
- Votre demande est enregistrée.
316
00:24:44,443 --> 00:24:47,613
D'ici là, un de nos agents
vous recontactera.
317
00:24:47,780 --> 00:24:50,157
Merci beaucoup.
Très bonne journée.
318
00:24:50,324 --> 00:24:52,576
C'était l'agent Kim Sohee.
319
00:24:53,035 --> 00:24:54,161
Tu ne la dissuades pas ?
320
00:24:56,038 --> 00:24:57,665
Elle veut juste une ristourne.
321
00:24:57,832 --> 00:25:01,210
Pourtant, après 23 minutes,
tu aurais dû la dissuader.
322
00:25:02,920 --> 00:25:06,799
S'ils n'ont pas l'intention d'annuler,
tu dois insister.
323
00:25:09,093 --> 00:25:11,637
Je crois que tu manques de volonté.
324
00:25:13,848 --> 00:25:17,393
L'équipe B a besoin de résultats
et la dissuasion, c'est la clé.
325
00:25:18,477 --> 00:25:20,521
Tu devrais le savoir, maintenant.
326
00:25:20,980 --> 00:25:22,732
Tu ne tiendras pas longtemps comme ça.
327
00:25:23,441 --> 00:25:27,069
Mais le problème,
c'est que tu fais baisser l'équipe !
328
00:25:41,876 --> 00:25:43,377
Merci, Jung-in.
329
00:25:45,838 --> 00:25:48,049
Il est nerveux à cause de Ji-won.
330
00:25:49,967 --> 00:25:52,178
Elle a rejoint une société de crédit.
331
00:25:55,639 --> 00:25:58,142
Là-bas, c'est encore pire.
332
00:26:03,105 --> 00:26:04,565
C'est trop dur.
333
00:26:06,609 --> 00:26:07,693
Vraiment.
334
00:26:09,904 --> 00:26:13,157
Monsieur, je traitais un autre appel.
335
00:26:13,491 --> 00:26:16,786
Oui, vous m'avez fait poireauter
plus de 20 minutes.
336
00:26:18,287 --> 00:26:20,748
- C'est pas très sympa, ça.
- Désolée, monsieur.
337
00:26:20,915 --> 00:26:25,127
Vous avez raccroché
quand je vérifiais les forfaits.
338
00:26:25,294 --> 00:26:26,504
Allez.
339
00:26:27,672 --> 00:26:29,590
Faisons-le maintenant.
340
00:26:31,425 --> 00:26:32,468
Pardon ?
341
00:26:33,135 --> 00:26:35,680
- Eun-ah : Encore au taf ?
- Encore quelques appels.
342
00:26:35,846 --> 00:26:37,390
On s'y met.
343
00:26:39,517 --> 00:26:43,604
J'essaierais bien vos services.
344
00:26:45,022 --> 00:26:48,984
Veuillez rappeler aux heures ouvrables.
Au revoir.
345
00:26:49,151 --> 00:26:50,236
Allez.
346
00:26:51,153 --> 00:26:52,947
Vous êtes seule, non ?
347
00:26:54,031 --> 00:26:55,366
Il est si tard.
348
00:26:56,951 --> 00:27:01,247
Excusez-moi,
mais nos bureaux sont fermés.
349
00:27:01,580 --> 00:27:02,915
Eun-ah
350
00:27:05,918 --> 00:27:08,546
C'est vous qui avez promis
de me rappeler
351
00:27:08,713 --> 00:27:10,631
et c'est ce que vous faites.
352
00:27:11,590 --> 00:27:15,970
C'est vous qui rappelez
alors qu'il est 19h30.
353
00:27:17,930 --> 00:27:19,849
Je m'excuse, monsieur.
354
00:27:20,599 --> 00:27:22,518
Je vous attendais.
355
00:27:23,060 --> 00:27:25,354
Je pourrais accéder à votre demande
demain...
356
00:27:25,521 --> 00:27:28,107
Et si, demain, j'ai envie
de pioncer toute la journée ?
357
00:27:28,274 --> 00:27:29,108
Eun-ah : Dépêche-toi !
358
00:27:31,235 --> 00:27:33,029
Putain, je m'en fous.
359
00:27:33,195 --> 00:27:35,364
Quoi ?
"Putain" ?
360
00:27:35,531 --> 00:27:38,617
Qu'est-ce que j'en ai à foutre
si tu dors ou pas ?
361
00:27:38,784 --> 00:27:40,369
T'as fini, là ?
362
00:27:40,536 --> 00:27:42,872
C'est toi qui me harcèles, taré !
363
00:27:43,039 --> 00:27:45,791
Tu cherches quoi, sale pervers ?
364
00:27:46,125 --> 00:27:48,836
Désolé, monsieur.
Manager Lee à l'appareil.
365
00:27:49,003 --> 00:27:51,839
C'est ça, votre service client ?
366
00:27:52,006 --> 00:27:54,300
- Je suis vraiment désolé.
- Il y a de quoi.
367
00:27:54,467 --> 00:27:56,302
Je vais brûler ton bureau.
Pigé ?
368
00:27:56,469 --> 00:27:58,095
Toutes mes excuses, monsieur.
369
00:28:13,819 --> 00:28:15,237
Je suis désolée.
370
00:28:16,530 --> 00:28:17,990
J'ai perdu mes nerfs.
371
00:28:19,992 --> 00:28:26,082
Je n'avais pas bouclé mon planning,
alors j'essayais de l'expédier.
372
00:28:27,541 --> 00:28:29,043
Pardon.
373
00:28:29,710 --> 00:28:31,754
Ça n'arrivera plus.
374
00:28:37,635 --> 00:28:40,096
Il te harcelait depuis le début, non ?
375
00:28:46,143 --> 00:28:47,561
Tu as tiré le mauvais numéro.
376
00:28:48,187 --> 00:28:50,898
Tout de même,
j'aurais dû le supporter.
377
00:28:52,024 --> 00:28:54,652
Tu as fait ce que tu pouvais.
C'est bon.
378
00:29:00,116 --> 00:29:01,867
C'est la faute à pas de chance.
379
00:29:07,081 --> 00:29:08,749
Tu as un rendez-vous, non ?
380
00:29:09,417 --> 00:29:13,504
Il est trop tard
pour rappeler les clients.
381
00:29:14,588 --> 00:29:15,756
Tu peux y aller.
382
00:29:21,762 --> 00:29:24,682
Eun-ah : On est là pour ton anniv.
383
00:29:24,849 --> 00:29:28,144
Eun-ah : Tu réponds pas ?
C'est pas sympa.
384
00:29:28,310 --> 00:29:31,105
Pardon.
385
00:30:33,125 --> 00:30:34,126
C'est Sohee !
386
00:30:35,419 --> 00:30:37,046
Te voilà, enfin !
387
00:30:38,631 --> 00:30:39,840
Il te plaît, ton boulot ?
388
00:30:40,174 --> 00:30:41,926
Tu t'es maquillée ?
T'es trop jeune.
389
00:30:42,259 --> 00:30:43,886
Arrête, c'est joli !
Tu as dîné ?
390
00:30:44,053 --> 00:30:45,221
Tu reviens maintenant ?
391
00:30:45,388 --> 00:30:49,975
Tu es partie sans dire au revoir.
C'est pas cool.
392
00:30:50,142 --> 00:30:51,560
J'étais surchargée.
393
00:30:51,727 --> 00:30:53,813
Tu passeras de temps en temps ?
394
00:30:53,979 --> 00:30:55,106
Oui, bien sûr.
395
00:30:55,606 --> 00:30:56,982
On a pris de l'avance.
396
00:30:57,149 --> 00:30:59,902
Tu devras transpirer
pour nous rattraper.
397
00:31:00,444 --> 00:31:01,445
Oui.
398
00:31:02,196 --> 00:31:03,739
On a déjà fini ?
399
00:31:04,532 --> 00:31:05,908
La séance n'est pas terminée.
400
00:31:06,992 --> 00:31:09,412
Détends-toi un peu, Yoo-jin.
401
00:31:10,121 --> 00:31:12,540
C'est une super danseuse.
402
00:31:13,791 --> 00:31:14,792
Viens, Sohee.
403
00:31:15,126 --> 00:31:18,879
Non, je me mets au fond.
J'ai tout oublié.
404
00:31:19,422 --> 00:31:20,798
J'y arriverai pas.
405
00:31:22,425 --> 00:31:23,634
Rejoins-nous plus tard.
406
00:33:10,866 --> 00:33:13,369
Monsieur, vous m'entendez ?
407
00:34:02,752 --> 00:34:06,088
Il avait envoyé
plusieurs messages d'alerte.
408
00:34:06,255 --> 00:34:09,050
Quoi ?
Et tu l'as ignoré ?
409
00:34:10,551 --> 00:34:14,929
Tu n'as remarqué
aucun signe avant-coureur ?
410
00:34:15,264 --> 00:34:18,059
Ça ne me semblait pas sérieux...
411
00:34:18,391 --> 00:34:21,687
C'est bon.
Quelle pagaille.
412
00:34:22,980 --> 00:34:26,150
Interrogez les employés
et faites-leur signer des papiers.
413
00:34:26,317 --> 00:34:30,987
Ne les effrayez pas.
Allez-y doucement.
414
00:34:31,155 --> 00:34:32,947
- Ressaisissez-vous.
- Oui, monsieur.
415
00:34:53,761 --> 00:34:54,929
Votre attention.
416
00:34:56,097 --> 00:34:58,724
Un triste événement est arrivé.
417
00:35:00,059 --> 00:35:02,895
Monsieur Lee
nous a soudainement quittés.
418
00:35:05,314 --> 00:35:08,693
Une enquête interne est en cours.
419
00:35:10,653 --> 00:35:12,363
Vous devez être sous le choc.
420
00:35:13,781 --> 00:35:14,782
Je comprends.
421
00:35:15,991 --> 00:35:18,160
Surtout, ne flanchons pas
422
00:35:19,245 --> 00:35:20,788
et faisons notre travail.
423
00:35:23,040 --> 00:35:25,418
On a du pain sur la planche, non ?
424
00:35:27,294 --> 00:35:31,465
Les autres équipes croulent
sous les appels à cause de nous.
425
00:35:34,010 --> 00:35:36,846
Ne soyons pas un poids mort
pour elles.
426
00:35:38,514 --> 00:35:39,515
D'accord ?
427
00:35:42,268 --> 00:35:46,605
Je suis votre nouvelle manager.
Faisons de notre mieux.
428
00:35:50,276 --> 00:35:51,277
Vite.
429
00:35:54,071 --> 00:35:55,573
Retournez à vos postes.
430
00:35:55,906 --> 00:35:57,658
Les appels vous attendent.
Allez !
431
00:36:11,630 --> 00:36:13,966
Merci pour votre appel.
432
00:36:14,133 --> 00:36:15,634
En quoi puis-je vous aider ?
433
00:36:55,591 --> 00:36:57,551
Pardon ?
T'as dit quoi ?
434
00:36:58,761 --> 00:37:00,471
J'ai rien dit.
435
00:38:43,115 --> 00:38:44,450
Comment le connaissiez-vous ?
436
00:38:45,910 --> 00:38:50,498
Votre mari était notre manager.
437
00:39:07,932 --> 00:39:12,144
La compagnie vous a autorisée
à venir ?
438
00:39:21,862 --> 00:39:23,030
Je suis désolée.
439
00:39:26,909 --> 00:39:30,454
Il s'occupait bien de nous.
440
00:39:30,621 --> 00:39:31,872
Je regrette.
441
00:39:48,889 --> 00:39:52,018
Bonus alloué une fois signé.
À signer dès que possible.
442
00:39:52,893 --> 00:39:57,898
[Consentement] 1. Les plaintes de M. Lee
se sont révélées infondées...
443
00:40:16,625 --> 00:40:18,961
28ème place Kim Sohee
444
00:40:23,049 --> 00:40:26,344
Notre équipe est la dernière,
sur les cinq services client.
445
00:40:31,682 --> 00:40:33,100
Il faut aller de l'avant.
446
00:40:33,559 --> 00:40:36,145
On ne peut pas continuer comme ça.
447
00:40:36,896 --> 00:40:39,273
Beaucoup de primes ont été réduites.
448
00:40:39,899 --> 00:40:45,696
Si vos objectifs baissent,
vos rémunérations aussi.
449
00:40:47,239 --> 00:40:50,117
Je n'ai jamais vu
des scores aussi bas.
450
00:40:52,620 --> 00:40:53,871
Surtout vous, Kim Sohee.
451
00:40:54,789 --> 00:40:56,040
Vous êtes la pire.
452
00:40:56,791 --> 00:40:59,919
M. Lee a été assez gentil
pour vous garder dans notre équipe,
453
00:41:00,795 --> 00:41:03,589
mais ça ne peut pas durer.
454
00:41:04,298 --> 00:41:06,592
Pendant quelques jours,
je ne vous lâcherai pas.
455
00:41:07,259 --> 00:41:09,428
Vous devrez faire vos preuves.
456
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
Jung-in, vous travaillez dur.
457
00:41:14,475 --> 00:41:16,102
Vous êtes encore la première.
458
00:41:17,687 --> 00:41:21,107
Mais vu le niveau des autres,
c'est normal.
459
00:41:21,273 --> 00:41:25,277
Dans une autre équipe,
ce ne serait pas pareil, ok ?
460
00:41:26,612 --> 00:41:28,906
Il est temps de se ressaisir.
461
00:41:30,074 --> 00:41:31,659
Faisons de notre mieux.
462
00:41:32,326 --> 00:41:35,413
Souriez un peu.
Au boulot, maintenant.
463
00:41:45,089 --> 00:41:48,092
Bulletin de salaire (Décembre)
464
00:41:51,554 --> 00:41:54,181
J'ai vu Tae-jun se faire cogner.
465
00:41:54,348 --> 00:41:56,434
Maintenant, il a la boule à zéro.
466
00:41:57,768 --> 00:42:00,021
Il avait ce look de boys band.
467
00:42:00,938 --> 00:42:03,649
Les types devaient être jaloux, non ?
468
00:42:04,817 --> 00:42:07,028
Tout ça, c'est du passé.
469
00:42:08,738 --> 00:42:11,824
Mais c'est pas son genre
de se laisser faire.
470
00:42:13,451 --> 00:42:15,578
C'est pathétique.
471
00:42:17,204 --> 00:42:18,914
Il devrait se tirer.
472
00:42:19,665 --> 00:42:22,043
Tu crois que c'est facile ?
473
00:42:22,209 --> 00:42:24,378
Il n'a personne pour l'aider.
474
00:42:24,754 --> 00:42:27,590
Dieu sait où sont ses parents.
475
00:42:29,425 --> 00:42:33,763
C'était idiot de dire à Dong-ho
de démissionner.
476
00:42:36,349 --> 00:42:37,600
Et moi ?
477
00:42:38,601 --> 00:42:40,061
Tu crois qu'on m'aide ?
478
00:42:40,936 --> 00:42:42,730
J'ai pas dit ça.
479
00:42:42,897 --> 00:42:45,441
Tu crois que j'ai arrêté la compète
pour ça ?
480
00:42:46,525 --> 00:42:48,611
Arrête, pas du tout !
481
00:42:48,944 --> 00:42:50,946
Si, c'est ce que tu dis.
482
00:42:51,280 --> 00:42:55,159
Et toi, c'est quoi cette chambre
et tous ces trucs ?
483
00:42:55,743 --> 00:42:57,703
Tout ça, c'est grâce à ton frère.
484
00:42:58,037 --> 00:43:00,539
Regarde-toi.
Tu ne fais que manger et vomir.
485
00:43:01,165 --> 00:43:02,541
Tu appelles ça un travail ?
486
00:43:04,752 --> 00:43:06,504
Et toi, t'es fière de ton boulot ?
487
00:43:07,838 --> 00:43:10,007
On te traite comme une merde.
488
00:43:33,572 --> 00:43:34,990
Mlle. Kim Sohee?
489
00:43:36,242 --> 00:43:40,621
Vous êtes la seule
à ne pas avoir remis le document.
490
00:43:42,373 --> 00:43:47,003
Pourriez-vous le signer maintenant ?
491
00:43:59,974 --> 00:44:01,142
Sohee.
492
00:44:03,310 --> 00:44:05,438
Tu dois penser aux autres.
493
00:44:06,063 --> 00:44:07,398
Il faut tourner la page.
494
00:44:08,691 --> 00:44:10,693
Tu ne crois pas
qu'on a assez souffert ?
495
00:44:14,030 --> 00:44:15,614
Fais-le pour moi.
496
00:44:15,948 --> 00:44:17,450
Oublions tout ça.
497
00:44:18,075 --> 00:44:20,995
Tu t'en sors de mieux en mieux.
498
00:44:21,746 --> 00:44:24,540
Allons de l'avant.
Ok ?
499
00:44:35,676 --> 00:44:39,805
Kim Sohee
500
00:44:47,104 --> 00:44:48,105
Merci.
501
00:44:48,856 --> 00:44:51,192
Mlle. Kim, c'est de notre part...
502
00:44:57,448 --> 00:44:59,658
Kim Sohee
503
00:45:08,959 --> 00:45:12,129
Merci pour votre appel.
Agent Kim Sohee.
504
00:45:12,296 --> 00:45:13,881
En quoi puis-je vous aider ?
505
00:45:14,757 --> 00:45:17,093
Les vieux, c'est du gâteau.
506
00:45:17,259 --> 00:45:21,013
C'est trop facile de les embobiner.
507
00:45:21,347 --> 00:45:24,725
S'ils hésitent, tu les brusques un peu.
508
00:45:24,892 --> 00:45:28,854
Tu les menaces d'une pénalité
ou un truc comme ça.
509
00:45:30,022 --> 00:45:33,234
Les jeunes,
on les chope en une minute.
510
00:45:33,401 --> 00:45:36,570
Ceux qui cherchent des ristournes,
tu les expédies.
511
00:45:36,737 --> 00:45:39,949
Augmente juste ton score d'appel
et oublie les inscriptions.
512
00:45:40,116 --> 00:45:41,659
N'en fais pas trop.
513
00:45:41,992 --> 00:45:44,537
Dès que tu atteins ta cible,
tu ne peux plus reculer.
514
00:45:44,704 --> 00:45:46,455
Ensuite, t'es coincée.
515
00:45:47,039 --> 00:45:48,874
Oui, c'est un peu le problème.
516
00:45:49,041 --> 00:45:52,962
Mais la manager a promis
une prime de réussite.
517
00:45:53,129 --> 00:45:57,425
Elle se sert de toi
pour nous mettre la pression.
518
00:45:58,551 --> 00:45:59,677
Tu ne savais pas ?
519
00:46:00,136 --> 00:46:01,012
Quoi ?
520
00:46:01,178 --> 00:46:03,180
- Elle nous met en compétition...
- Laisse tomber.
521
00:46:03,514 --> 00:46:06,559
En tout cas, grâce à Sohee,
on est un peu plus tranquilles.
522
00:46:11,981 --> 00:46:15,234
Dissuasion 66%
Résiliation 3%
523
00:46:16,694 --> 00:46:19,196
- Eun-ah : T'as fini ?
- Quelques appels et j'arrive.
524
00:46:22,825 --> 00:46:26,203
Monsieur, j'accéderai à votre demande
dans les dix jours.
525
00:46:27,455 --> 00:46:29,749
Coupez-le tout de suite.
526
00:46:30,082 --> 00:46:35,463
Nous n'acceptons ces demandes
que pendant les heures ouvrables.
527
00:46:36,881 --> 00:46:41,344
Monsieur, vous avez signé votre contrat
il y a seulement 48 jours.
528
00:46:41,510 --> 00:46:43,512
La résiliation sera très élevée.
529
00:46:43,846 --> 00:46:46,807
Ça m'est égal.
Finissons-en.
530
00:46:46,974 --> 00:46:50,102
Monsieur, personne ne fait ça.
531
00:46:52,688 --> 00:46:54,106
Mon enfant...
532
00:46:55,483 --> 00:46:57,443
Mon enfant est mort...
533
00:47:00,279 --> 00:47:02,907
Je n'en ai plus besoin.
Faites-le.
534
00:47:04,492 --> 00:47:06,202
Je comprends.
535
00:47:08,996 --> 00:47:10,164
Tout de même...
536
00:47:10,915 --> 00:47:13,042
Si vous gardez la ligne un an,
537
00:47:13,209 --> 00:47:16,420
la facture sera moins élevée
que la pénalité.
538
00:47:16,587 --> 00:47:18,547
- Vous pouvez résilier dans un an...
- Non.
539
00:47:20,132 --> 00:47:24,512
De plus, la facturation sera échelonnée,
mais pas la pénalité.
540
00:47:25,096 --> 00:47:27,973
Non, faites-le.
541
00:47:29,433 --> 00:47:30,976
Bien entendu.
542
00:47:31,143 --> 00:47:35,940
270 $ de pénalité, l'inscription,
l'installation, le routeur,
543
00:47:36,107 --> 00:47:40,403
donc un total de 352 $.
544
00:47:40,569 --> 00:47:43,155
On vous contactera après le virement.
545
00:47:43,489 --> 00:47:46,075
D'accord.
À quel ordre, le virement ?
546
00:47:46,242 --> 00:47:51,997
Un agent vous contactera
pour les détails.
547
00:47:52,998 --> 00:47:55,418
C'est pas possible tout de suite ?
548
00:47:56,043 --> 00:47:58,379
Nous devons suivre la procédure...
549
00:47:59,255 --> 00:48:00,589
Eun-ah : Je t'attends, vite.
550
00:48:00,923 --> 00:48:02,091
Monsieur ?
551
00:48:03,509 --> 00:48:05,761
En fait, j'ai un nouveau service
à vous proposer.
552
00:48:05,928 --> 00:48:11,350
Un bouquet IPTV qui vous permet
d'accéder aux chaînes en toute liberté.
553
00:48:11,517 --> 00:48:14,186
C'est une offre limitée
554
00:48:14,353 --> 00:48:17,023
réservée à nos plus fidèles clients.
555
00:48:17,189 --> 00:48:18,941
Je voudrais vous proposer...
556
00:48:23,696 --> 00:48:24,822
Monsieur ?
557
00:48:33,539 --> 00:48:36,250
Appel entrant
558
00:48:36,584 --> 00:48:39,086
Merci pour votre appel.
Agent Kim So...
559
00:48:43,174 --> 00:48:47,219
C'est moi.
On est dans le hall.
560
00:48:48,846 --> 00:48:51,932
Résiliation reportée
561
00:48:57,813 --> 00:48:59,315
C'est le jour de la paie.
562
00:48:59,482 --> 00:49:03,652
Nous avons décroché la première place,
allons prendre un verre.
563
00:49:06,781 --> 00:49:09,909
Rendez-vous au pub d'en face à 20h.
564
00:49:10,076 --> 00:49:11,285
Oui.
565
00:49:25,132 --> 00:49:27,426
J'aurais dû toucher au moins 3 500 $,
ce mois-ci.
566
00:49:33,432 --> 00:49:37,395
Oui, si tu étais en CDI.
Mais tu n'es que stagiaire.
567
00:49:38,020 --> 00:49:40,815
D'ailleurs, les primes ne sont pas
payées le mois même.
568
00:49:40,981 --> 00:49:42,149
Ah bon ?
569
00:49:42,858 --> 00:49:44,985
Beaucoup de stagiaires démissionnent.
570
00:49:45,736 --> 00:49:47,571
Tu seras payée dans un mois ou deux.
571
00:49:48,531 --> 00:49:52,284
De plus, tu as commis
trop d'irrégularités.
572
00:49:52,451 --> 00:49:54,078
Surtout au début.
573
00:49:54,245 --> 00:49:56,497
J'imagine que tu n'étais pas habituée
au manuel...
574
00:49:56,831 --> 00:49:59,625
Quoi, vous ne payez pas
les stagiaires ?
575
00:49:59,792 --> 00:50:01,419
Parce qu'on pourrait démissionner ?
576
00:50:02,378 --> 00:50:05,214
Et si je démissionne ?
Je ne toucherai jamais cet argent ?
577
00:50:07,633 --> 00:50:10,636
Pour la compagnie,
c'est une sorte d'assurance.
578
00:50:13,222 --> 00:50:14,932
Pourquoi tu t'inquiètes ?
579
00:50:15,099 --> 00:50:16,434
Tu continues, c'est tout.
580
00:50:17,393 --> 00:50:20,104
Vois ça comme une épargne.
581
00:50:24,150 --> 00:50:26,152
Tu as déjà atteint ton objectif
aujourd'hui.
582
00:50:26,318 --> 00:50:29,071
Range tes affaires et allons-y.
583
00:50:38,873 --> 00:50:40,249
Vas-y mollo.
584
00:50:42,752 --> 00:50:43,836
Qu'est-ce que t'as ?
585
00:50:45,296 --> 00:50:46,213
Santé.
586
00:50:47,465 --> 00:50:50,468
Vous saviez qu'on ne toucherait pas
la prime ce mois-ci ?
587
00:50:51,761 --> 00:50:54,597
On peut jamais savoir.
Ça change tout le temps.
588
00:50:55,681 --> 00:50:59,727
Franchement, je comprends rien
à leurs calculs.
589
00:51:01,103 --> 00:51:03,522
Sinon, Jung-in va démissionner.
590
00:51:04,565 --> 00:51:06,859
Jung-in, notre aînée ?
Pourquoi ?
591
00:51:07,193 --> 00:51:08,944
Elle a résisté longtemps.
592
00:51:09,362 --> 00:51:13,532
La manager l'a incendiée
pour une baisse de résultat.
593
00:51:16,035 --> 00:51:19,914
Pourquoi tu l'appelles aînée ?
Elle a ton âge.
594
00:51:20,748 --> 00:51:22,541
- Mon âge ?
- Idiote.
595
00:51:22,708 --> 00:51:25,086
Elle s'est moquée de toi,
elle sort du lycée Buyeong.
596
00:51:44,730 --> 00:51:46,982
Tu t'es bien foutue de ma gueule.
597
00:51:48,067 --> 00:51:50,695
Ça t'a bien fait rigoler
que je te prenne pour mon aînée ?
598
00:51:52,279 --> 00:51:53,698
Toi, tu t'arrêtes.
599
00:51:55,074 --> 00:51:55,950
Quoi ?
600
00:51:56,117 --> 00:51:58,661
Tu rends tout le monde dingue.
601
00:51:58,828 --> 00:52:01,831
Nos objectifs sont devenus impossibles
à cause de toi.
602
00:52:02,998 --> 00:52:08,671
Imbécile, une stagiaire
ne touchera jamais plus de 2 000 $.
603
00:52:12,591 --> 00:52:14,093
Connasse !
604
00:52:18,347 --> 00:52:19,849
Dissuasion 5%
Résiliation 70%
605
00:52:20,016 --> 00:52:22,351
S-Plus Korea Telecom.
Agent Kim Sohee.
606
00:52:22,685 --> 00:52:25,980
- En quoi puis-je vous aider ?
- Je veux résilier mon Internet.
607
00:52:26,147 --> 00:52:31,527
Puis-je vous en demander la raison,
si cela ne vous dérange pas ?
608
00:52:32,153 --> 00:52:33,612
Je veux changer de fournisseur.
609
00:52:33,779 --> 00:52:38,200
Désolée d'apprendre que vous êtes
insatisfaite de notre service.
610
00:52:38,367 --> 00:52:40,619
J'accède à votre demande
immédiatement.
611
00:52:40,786 --> 00:52:43,205
Il y aura des frais de résiliation.
612
00:52:43,539 --> 00:52:45,082
Combien ?
613
00:52:45,249 --> 00:52:48,461
40 $ pour annuler
les 7 mois restants,
614
00:52:49,003 --> 00:52:52,465
37 $ pour les frais mensuels
jusqu'à aujourd'hui,
615
00:52:52,798 --> 00:52:54,550
30 $ pour l'installation initiale,
616
00:52:54,717 --> 00:52:57,178
7 $ pour la location du routeur,
617
00:52:57,345 --> 00:52:59,764
soit un total de 114 $.
618
00:52:59,930 --> 00:53:02,516
Merde, 7 mois ?
619
00:53:02,683 --> 00:53:03,559
Oui, madame.
620
00:53:03,893 --> 00:53:04,852
Manager : Tu es folle ?
621
00:53:05,019 --> 00:53:07,104
Une fois le paiement effectué,
votre service sera résilié.
622
00:53:07,438 --> 00:53:12,068
Ou bien vous pouvez aller au terme
de votre contrat.
623
00:53:12,234 --> 00:53:13,903
Non, résiliez maintenant.
624
00:53:14,070 --> 00:53:17,365
Très bien, madame.
Je m'en occupe tout de suite.
625
00:53:17,948 --> 00:53:20,409
Puis-je facturer les frais
sur votre carte de crédit ?
626
00:53:20,576 --> 00:53:21,535
Manager : Raccroche !
627
00:53:21,869 --> 00:53:23,371
- Ma carte de paiement ?
- Oui.
628
00:53:23,537 --> 00:53:24,372
Oui.
629
00:53:24,747 --> 00:53:26,457
Un instant, s'il vous plaît.
630
00:53:29,794 --> 00:53:33,756
Les frais ont bien été facturés.
Vous recevrez un texto de confirmation.
631
00:53:33,923 --> 00:53:37,468
Nous espérons vous revoir comme client
et vous offrir le meilleur service.
632
00:53:37,635 --> 00:53:42,390
S-Plus Korea Telecom s'efforce toujours
d'améliorer ses services.
633
00:53:42,932 --> 00:53:45,309
C'était l'agent Kim Sohee.
634
00:53:45,476 --> 00:53:47,395
Oui, merci.
635
00:53:54,318 --> 00:53:55,277
Tu fais quoi ?
636
00:53:55,444 --> 00:53:57,697
Je procède
à une demande de résiliation.
637
00:53:59,031 --> 00:54:02,284
Tu nuis à l'entreprise.
C'est quoi, ton boulot ?
638
00:54:02,618 --> 00:54:05,413
On devrait traiter les résiliations
sérieusement.
639
00:54:05,579 --> 00:54:06,956
Vous ne pensez pas ?
640
00:54:07,373 --> 00:54:10,001
Je te prenais
pour une stagiaire prometteuse.
641
00:54:10,167 --> 00:54:11,252
Pour qui tu te prends ?
642
00:54:12,086 --> 00:54:14,630
Tu ne veux plus travailler ?
643
00:54:14,797 --> 00:54:16,173
Démissionne, alors.
644
00:54:17,049 --> 00:54:19,677
Après ta bagarre avec Jung-in,
de mieux en mieux.
645
00:54:20,011 --> 00:54:24,223
Les clients ont payé,
ils ont le droit de résilier.
646
00:54:24,390 --> 00:54:26,684
Ils sont même prêts
à payer les pénalités.
647
00:54:26,851 --> 00:54:29,937
Pourquoi leur pourrir la vie
en les rappelant 28 fois ?
648
00:54:31,647 --> 00:54:33,274
Pars, si tu veux.
649
00:54:33,441 --> 00:54:34,859
Personne ne te retient ici.
650
00:54:35,026 --> 00:54:38,154
Réfléchis, c'est toi qui les as passés,
ces appels !
651
00:54:38,946 --> 00:54:41,699
Après tout ce que j'ai fait pour toi,
voilà le résultat.
652
00:54:42,033 --> 00:54:43,826
Tu résilies à droite et à gauche ?
653
00:54:43,993 --> 00:54:47,038
Tu tires ton équipe vers le bas.
Tu le sais, ça ?
654
00:54:47,204 --> 00:54:48,998
Tu fous en l'air la prime des autres.
655
00:54:49,331 --> 00:54:51,334
Tu fais plonger nos résultats.
656
00:54:51,834 --> 00:54:53,836
On a une réunion demain.
657
00:54:54,003 --> 00:54:55,588
Tu nous fais perdre la face !
658
00:54:56,172 --> 00:54:57,048
Connasse !
659
00:54:57,214 --> 00:54:59,133
C'est de ta propre prime
que tu parles.
660
00:55:00,634 --> 00:55:03,346
- Quoi ?
- Nous, on touche pas un rond.
661
00:55:03,512 --> 00:55:05,514
On trime comme des esclaves.
662
00:55:05,681 --> 00:55:08,601
Vous aurez toujours mille excuses
pour empocher nos primes.
663
00:55:08,768 --> 00:55:10,436
Voilà pourquoi
vous recrutez des stagiaires !
664
00:55:10,770 --> 00:55:14,815
Si on nous exploite,
payez au moins ce qui nous est dû !
665
00:55:16,025 --> 00:55:17,276
C'était donc ça ?
666
00:55:18,652 --> 00:55:20,946
Tu fais cet esclandre pour ta prime ?
667
00:55:21,280 --> 00:55:22,990
C'est si urgent que ça ?
668
00:55:23,866 --> 00:55:26,619
Combien de fois j'ai demandé
si c'était la bonne somme.
669
00:55:26,786 --> 00:55:28,329
J'ai tout calculé en avance.
670
00:55:28,496 --> 00:55:31,499
Tu m'avais promis cette prime.
671
00:55:32,625 --> 00:55:33,959
Typique d'une gamine pauvre.
672
00:55:34,669 --> 00:55:36,045
Toujours à compter son argent.
673
00:55:39,131 --> 00:55:40,257
Lâchez-moi !
674
00:55:47,682 --> 00:55:50,434
Ordinateur bloqué
675
00:55:53,896 --> 00:55:57,441
Sanction disciplinaire :
3 jours non payés
676
00:55:58,025 --> 00:55:59,360
Allez, on se lève.
677
00:56:01,028 --> 00:56:03,447
Il est presque 8h.
678
00:56:05,074 --> 00:56:06,075
Debout !
679
00:56:07,910 --> 00:56:09,995
J'ai trois jours de repos.
680
00:56:11,205 --> 00:56:12,373
C'est vrai ?
681
00:56:16,627 --> 00:56:18,879
Elle ne m'en a pas parlé.
682
00:56:20,756 --> 00:56:22,925
Ça a du bon, les grosses boîtes.
683
00:56:23,092 --> 00:56:25,011
Offrir trois jours de repos.
684
00:56:26,178 --> 00:56:27,680
Dors autant que tu veux !
685
00:56:29,098 --> 00:56:35,396
Je n'aime que toi
Je ne pense qu'à toi
686
00:56:35,938 --> 00:56:42,737
Je n'ai besoin que de toi
Seulement toi
687
00:56:43,070 --> 00:56:49,660
Je promets d'être la seule pour toi
688
00:56:49,827 --> 00:56:55,499
Mon amour
C'est ma promesse
689
00:57:01,797 --> 00:57:03,424
Tu ne sais même pas vomir.
690
00:57:04,300 --> 00:57:06,177
Comment tu fais, d'habitude ?
691
00:57:09,555 --> 00:57:12,892
Vomir après s'être bâfrée
692
00:57:13,434 --> 00:57:16,312
et vomir après avoir bu,
c'est différent.
693
00:57:18,189 --> 00:57:20,524
Je ne le fais plus, maintenant.
694
00:57:57,853 --> 00:58:00,272
Personne n'ira
à la remise des diplômes.
695
00:58:03,567 --> 00:58:06,570
Toi, ça ne te concerne pas.
696
00:58:08,572 --> 00:58:10,491
Tu ne seras pas diplômée.
697
00:58:13,577 --> 00:58:14,578
Exact.
698
00:58:15,579 --> 00:58:17,623
Le prof doit être furax.
699
00:58:21,168 --> 00:58:22,878
Je le calcule pas.
700
00:58:23,838 --> 00:58:25,089
Bien joué.
701
00:58:26,465 --> 00:58:29,301
Il va te tuer.
702
00:58:34,890 --> 00:58:38,185
Carrément...
703
00:58:40,813 --> 00:58:42,523
Ce connard...
704
00:58:44,025 --> 00:58:45,443
Il va voir...
705
00:59:02,251 --> 00:59:03,336
Sohee !
706
00:59:05,421 --> 00:59:08,049
Allez, Sohee !
Réveille-toi.
707
00:59:08,758 --> 00:59:09,925
Reviens à toi.
708
00:59:29,945 --> 00:59:32,823
Sohee !
Réveille-toi !
709
01:00:01,102 --> 01:00:02,103
Maman.
710
01:00:03,729 --> 01:00:04,730
On y va.
711
01:00:05,564 --> 01:00:07,983
Qu'est-ce que tu as ?
712
01:00:08,150 --> 01:00:10,111
J'ai trop bu.
713
01:00:11,529 --> 01:00:13,698
Pardon.
Et papa ?
714
01:00:14,323 --> 01:00:18,119
Il attend dans la voiture.
Ils n'autorisent qu'un seul visiteur.
715
01:00:38,264 --> 01:00:39,306
Maman ?
716
01:00:39,932 --> 01:00:42,351
Je peux quitter mon travail ?
717
01:00:48,399 --> 01:00:49,400
Quoi ?
718
01:00:55,239 --> 01:00:56,657
Tu m'as bien comprise.
719
01:01:35,279 --> 01:01:38,282
Félicitations, chers diplômés !
720
01:02:16,028 --> 01:02:17,154
Bon.
721
01:02:20,408 --> 01:02:22,118
J'ai tout arrangé avec ta manager.
722
01:02:25,705 --> 01:02:27,665
Je me suis déplacé
723
01:02:29,458 --> 01:02:31,419
et je l'ai suppliée à genoux.
724
01:02:37,967 --> 01:02:39,802
Tout le monde peut faire une erreur.
725
01:02:42,179 --> 01:02:44,056
J'ai promis que ça n'arriverait plus.
726
01:02:45,808 --> 01:02:49,186
Il te suffit de repartir à zéro.
727
01:02:50,604 --> 01:02:51,856
Mais franchement...
728
01:02:54,275 --> 01:02:55,776
Qu'est-ce qui t'a pris ?
729
01:02:58,738 --> 01:03:01,115
Je suis terriblement déçu.
730
01:03:03,534 --> 01:03:04,869
Pardon.
731
01:03:06,954 --> 01:03:09,165
Comment tu as pu
faire une chose pareille ?
732
01:03:09,498 --> 01:03:12,918
Elle est plus âgée
et plus expérimentée que toi.
733
01:03:13,544 --> 01:03:16,505
Le stage fait partie
de ton dossier scolaire
734
01:03:16,672 --> 01:03:18,883
et aussi de ta formation.
735
01:03:19,467 --> 01:03:22,887
Tu te rends compte
de l'image que tu donnes de l'école ?
736
01:03:24,138 --> 01:03:26,640
Et s'ils refusent nos élèves,
maintenant ?
737
01:03:26,807 --> 01:03:29,018
Tu vas ruiner leur avenir.
738
01:03:30,227 --> 01:03:33,230
D'ailleurs, on atteint à peine
le taux d'emploi,
739
01:03:33,397 --> 01:03:35,483
et toi, tu nous fais honte ?
740
01:03:40,988 --> 01:03:45,326
Vous savez ce que je fais, là-bas ?
741
01:03:45,910 --> 01:03:47,203
Bien sûr.
742
01:03:47,370 --> 01:03:49,330
Tu es un agent du service client.
743
01:03:50,122 --> 01:03:51,457
Quel service ?
744
01:03:52,083 --> 01:03:54,585
Tu réponds aux questions des clients,
745
01:03:54,752 --> 01:03:56,629
tu leur donnes des informations.
746
01:04:01,926 --> 01:04:03,094
Regarde-toi.
747
01:04:04,178 --> 01:04:09,642
La dernière fois, tu te vantais
d'être leur meilleur agent.
748
01:04:10,184 --> 01:04:12,353
Pourquoi tu détestes ça, maintenant ?
749
01:04:13,354 --> 01:04:15,064
Il faut faire avec.
750
01:04:15,231 --> 01:04:17,983
On a tous des hauts et des bas,
dans la vie.
751
01:04:21,821 --> 01:04:23,072
Tu sais,
752
01:04:24,699 --> 01:04:26,951
je croyais que tu étais différente.
753
01:04:27,618 --> 01:04:28,994
Un peu emportée, parfois,
754
01:04:29,161 --> 01:04:33,541
mais bosseuse, fiable et responsable.
755
01:04:35,001 --> 01:04:36,961
Pour moi, tu es comme ça.
756
01:04:40,214 --> 01:04:45,261
Je te fais toujours confiance,
tu le sais bien.
757
01:05:03,237 --> 01:05:04,238
Maintenant,
758
01:05:05,448 --> 01:05:06,949
repose-toi un peu.
759
01:05:08,325 --> 01:05:11,287
Tu retournes au travail après-demain.
760
01:05:38,022 --> 01:05:39,273
Eun-ah.
761
01:05:42,610 --> 01:05:44,987
Mange un peu, quand même.
762
01:05:54,413 --> 01:05:55,915
Vous commencez tôt.
763
01:05:56,665 --> 01:05:59,794
Quoi ?
J'ai fait pareil avant-hier.
764
01:06:00,836 --> 01:06:02,672
Elle est déjà bourrée.
765
01:06:02,838 --> 01:06:05,841
Kang Dong-ho, t'y connais rien.
766
01:06:07,510 --> 01:06:08,386
Laisse-la boire.
767
01:06:08,552 --> 01:06:12,181
Elle est en arrêt disciplinaire,
elle reprend demain.
768
01:06:12,723 --> 01:06:16,435
Mon entretien d'embauche était à 19h
mais je dois y aller maintenant.
769
01:06:17,353 --> 01:06:19,730
Jun-hee a son mi-temps aujourd'hui.
770
01:06:20,147 --> 01:06:24,068
Reste avec elle,
je vous rejoins tout à l'heure.
771
01:06:25,236 --> 01:06:28,656
Demain, je me lève à l'aube
pour aller à l'usine.
772
01:06:29,949 --> 01:06:31,992
Ça va, on y va.
773
01:06:32,159 --> 01:06:34,578
Non, pas tout de suite.
774
01:06:34,745 --> 01:06:35,746
J'ai faim.
775
01:06:50,344 --> 01:06:52,263
On marche un peu ?
776
01:06:53,180 --> 01:06:55,141
On dessaoule avant de prendre un taxi.
777
01:06:55,307 --> 01:06:56,892
Je te ramène chez toi.
778
01:06:57,351 --> 01:06:59,812
T'inquiète pas.
Tu peux y aller.
779
01:07:00,146 --> 01:07:03,399
C'est mon dernier jour de congé.
Je veux en profiter un peu.
780
01:07:04,358 --> 01:07:05,818
Quelqu'un me rejoint.
781
01:07:06,777 --> 01:07:09,071
Ah oui ?
Qui ça ?
782
01:07:11,407 --> 01:07:12,241
Tae-jun.
783
01:07:14,326 --> 01:07:16,871
Il bosse mais il arrive bientôt.
784
01:07:17,371 --> 01:07:18,664
C'est vrai ?
785
01:07:22,710 --> 01:07:23,711
Ça va, toi ?
786
01:07:24,295 --> 01:07:25,880
Ça va.
787
01:07:26,047 --> 01:07:28,466
Vas-y.
Tu travailles tôt, demain.
788
01:07:32,053 --> 01:07:34,472
D'accord.
J'y vais.
789
01:07:35,222 --> 01:07:36,849
Ne reste pas trop tard.
790
01:07:37,391 --> 01:07:38,309
D'accord ?
791
01:07:38,809 --> 01:07:39,810
Oui.
792
01:07:58,913 --> 01:08:01,332
- Si tu viens, je t'attends.
- Tae-jun : Oui, si je peux.
793
01:08:08,297 --> 01:08:09,298
Allô ?
794
01:08:12,927 --> 01:08:13,928
Allô ?
795
01:08:33,154 --> 01:08:34,782
Deux bières, s'il vous plaît.
796
01:08:55,176 --> 01:08:56,511
Tu es seule ?
797
01:08:57,721 --> 01:08:58,723
Oui.
798
01:12:51,080 --> 01:12:52,748
Un, deux, trois !
799
01:12:53,290 --> 01:12:54,917
Continue de chercher.
800
01:12:57,545 --> 01:12:59,547
On la pose là.
Attention.
801
01:12:59,880 --> 01:13:01,632
Lentement.
Un, deux...
802
01:13:05,970 --> 01:13:09,473
Elle est complètement gelée.
803
01:13:10,891 --> 01:13:12,226
C'est arrivé quand ?
804
01:13:12,393 --> 01:13:14,437
- Il n'y a pas très longtemps.
- En effet.
805
01:13:14,603 --> 01:13:16,063
Bonjour, inspectrice.
806
01:13:30,494 --> 01:13:31,704
Rien à signaler.
807
01:13:31,871 --> 01:13:33,998
Ils ont appelé tout de suite
et ils attendent.
808
01:13:44,300 --> 01:13:47,219
On a terminé,
on vous fera un rapport.
809
01:13:55,394 --> 01:13:56,729
Bouclons ça ici.
810
01:13:57,480 --> 01:13:58,647
On boucle !
811
01:14:00,900 --> 01:14:02,485
Aucun signe de décomposition.
812
01:14:02,651 --> 01:14:05,946
C'est parce que le corps est gelé.
813
01:14:06,113 --> 01:14:07,573
C'est récent, non ?
814
01:14:07,740 --> 01:14:10,993
Envoyez-la au légiste
pour l'identification.
815
01:14:11,160 --> 01:14:12,661
- Oui.
- D'accord.
816
01:15:04,630 --> 01:15:09,135
Rien ne permet de déterminer
qu'il s'agit d'un homicide.
817
01:15:10,511 --> 01:15:12,263
On penche pour un suicide.
818
01:15:16,726 --> 01:15:20,896
Elle a laissé une lettre ?
819
01:15:23,107 --> 01:15:24,108
Non.
820
01:15:25,985 --> 01:15:28,195
Faites-moi ça.
821
01:15:29,989 --> 01:15:31,490
Faites-moi ça pour être sûr.
822
01:15:33,743 --> 01:15:35,161
Une autopsie ?
823
01:15:46,839 --> 01:15:51,385
Monsieur, réfléchissez.
824
01:15:52,511 --> 01:15:55,306
C'est une intervention importante.
825
01:15:55,473 --> 01:15:57,391
Non, j'insiste.
826
01:15:57,558 --> 01:15:59,769
Elle ne sera plus intacte.
827
01:16:01,270 --> 01:16:02,563
D'accord.
828
01:16:08,903 --> 01:16:15,201
Demande d'autopsie
Officier en charge : Oh Yoo-jin
829
01:16:15,743 --> 01:16:16,827
Nous ferons la demande.
830
01:16:20,623 --> 01:16:23,542
C'est le dernier enregistrement.
Après, il n'y a plus de caméra.
831
01:16:24,126 --> 01:16:26,587
Le chemin jusqu'au réservoir
est court.
832
01:16:26,754 --> 01:16:28,130
Ça a dû se passer par là.
833
01:16:28,297 --> 01:16:30,591
Son portable a borné ici en dernier.
834
01:16:31,717 --> 01:16:34,136
- Et son portable ?
- On cherche encore.
835
01:16:34,303 --> 01:16:36,263
Mais ils ont trouvé
son autre claquette.
836
01:16:39,016 --> 01:16:40,059
Et son dernier appel ?
837
01:16:40,393 --> 01:16:43,396
Park Tae-jun, un camarade plus âgé.
838
01:16:43,562 --> 01:16:46,857
Ça n'a duré que quelques secondes.
Il lui a envoyé un texto.
839
01:16:47,191 --> 01:16:49,568
Allons le voir.
On ne sait jamais.
840
01:16:50,319 --> 01:16:53,030
Fouillez sa chambre
pour trouver une lettre de suicide.
841
01:16:53,948 --> 01:16:55,533
Ensuite, on classera l'affaire.
842
01:16:55,700 --> 01:16:56,659
Oui.
843
01:16:58,411 --> 01:17:02,248
- Je compte sur vous.
- Oui, monsieur.
844
01:17:22,309 --> 01:17:23,936
Il n'y a pas d'ordinateur.
845
01:17:25,312 --> 01:17:26,147
Quoi ?
846
01:17:32,236 --> 01:17:36,490
Madame, elle n'avait pas d'ordinateur
ou de tablette ?
847
01:17:37,783 --> 01:17:39,035
Non.
848
01:17:39,702 --> 01:17:42,747
D'accord.
Pas de problème.
849
01:18:06,354 --> 01:18:08,105
On a le rapport d'autopsie.
850
01:18:08,898 --> 01:18:12,693
Aucun soupçon de meurtre
ni d'agression sexuelle.
851
01:18:13,027 --> 01:18:16,906
La toxicologie a révélé
seulement 0,02 ppm d'alcool.
852
01:18:17,073 --> 01:18:22,787
La marque au poignet vient
d'une automutilation récente.
853
01:18:22,953 --> 01:18:24,747
Cause du décès :
asphyxie par noyade.
854
01:18:24,914 --> 01:18:27,208
- Comme prévu.
- Oui.
855
01:18:27,375 --> 01:18:29,919
- Alors, c'est la dernière étape ?
- Oui, exact.
856
01:18:39,804 --> 01:18:42,014
Bonjour.
Je vous attendais.
857
01:18:45,267 --> 01:18:46,769
- Commençons.
- Oui.
858
01:18:57,905 --> 01:19:00,574
- Ce tableau...
- C'est le classement des performances.
859
01:19:01,826 --> 01:19:04,412
Sohee est montée à la première place
le mois dernier.
860
01:19:05,413 --> 01:19:07,415
Je n'arrive pas à y croire.
861
01:19:12,461 --> 01:19:14,213
La première place ?
862
01:19:18,259 --> 01:19:21,220
- Pourquoi la sanction disciplinaire ?
- Pardon ?
863
01:19:21,762 --> 01:19:25,725
Les trois jours d'exclusion sans paie.
864
01:19:27,810 --> 01:19:29,437
On a eu une petite altercation.
865
01:19:30,563 --> 01:19:35,818
Récemment, elle bâclait son travail
et les clients se plaignaient.
866
01:19:36,652 --> 01:19:39,196
Alors, je l'ai sermonnée un peu.
867
01:19:39,947 --> 01:19:41,365
Si j'avais su...
868
01:19:43,325 --> 01:19:47,913
La direction l'a envoyée
se reposer un moment.
869
01:19:54,920 --> 01:19:57,381
C'est pour superviser leur travail.
870
01:19:59,800 --> 01:20:04,138
On m'a dit qu'elle était suicidaire
et proche du burn-out.
871
01:20:04,847 --> 01:20:06,682
Aucun signe avant-coureur ?
872
01:20:08,893 --> 01:20:09,894
Pas vraiment.
873
01:20:13,314 --> 01:20:14,940
D'accord.
874
01:20:18,319 --> 01:20:19,653
C'est là.
875
01:20:37,380 --> 01:20:40,257
Gérer les clients difficiles
876
01:20:43,719 --> 01:20:46,597
On a le rapport d'autopsie
et on a inspecté le lieu de travail.
877
01:20:46,764 --> 01:20:48,891
- Rédigeons notre rapport.
- Oui.
878
01:20:49,058 --> 01:20:51,268
Mais pas de téléphone
ni de lettre de suicide...
879
01:20:51,435 --> 01:20:54,313
On a suffisamment cherché
dans le réservoir.
880
01:20:54,480 --> 01:20:55,731
Attendez !
881
01:20:57,441 --> 01:21:00,820
C'est ici que notre manager
s'est suicidé.
882
01:21:03,823 --> 01:21:04,824
Quoi ?
883
01:21:06,575 --> 01:21:09,161
Elle ne s'en est pas remise.
884
01:21:10,121 --> 01:21:12,832
Elle était anxieuse,
elle se comportait bizarrement.
885
01:21:18,212 --> 01:21:19,672
J'arrive tout de suite.
886
01:21:22,717 --> 01:21:23,926
Inspectrice Oh.
887
01:21:25,094 --> 01:21:26,262
Une seconde.
888
01:21:29,890 --> 01:21:31,017
Tu t'en sors ?
889
01:21:31,434 --> 01:21:33,644
Tu viens d'arriver
à la Division Criminelle, non?
890
01:21:34,562 --> 01:21:37,815
Je suis partie trop longtemps.
Je ne suis pas à plaindre.
891
01:21:39,358 --> 01:21:41,027
Dommage que je ne puisse rien faire.
892
01:21:42,028 --> 01:21:46,157
Tiens le coup un moment,
l'Office central te rappellera.
893
01:21:47,950 --> 01:21:50,453
Concernant ta mère...
894
01:21:50,786 --> 01:21:52,663
Je dois y aller, chef.
895
01:22:07,094 --> 01:22:10,097
J'ai trouvé ces documents
dans notre base de données.
896
01:22:10,473 --> 01:22:12,475
La voiture est couverte de neige.
897
01:22:14,977 --> 01:22:17,104
Des briquettes de charbon à l'arrière
898
01:22:18,397 --> 01:22:20,566
et une lettre sur le tableau de bord.
899
01:22:21,901 --> 01:22:23,194
C'est clairement un suicide.
900
01:22:25,112 --> 01:22:26,739
Aucune trace de violence.
901
01:22:27,531 --> 01:22:29,617
Il se sentait coupable
envers les stagiaires.
902
01:22:30,284 --> 01:22:33,162
C'est plus qu'une lettre.
C'est un message de lanceur d'alerte.
903
01:22:37,583 --> 01:22:40,795
J'accuse notre service d'empêcher
les clients de résilier leur contrat.
904
01:22:42,838 --> 01:22:44,548
Pas possible, cette entreprise.
905
01:22:45,257 --> 01:22:47,760
Et pourtant, ils ont classé l'affaire.
906
01:22:50,471 --> 01:22:54,433
Un avocat du droit du travail
était sur le coup.
907
01:22:54,975 --> 01:22:55,976
Que pouvait-il faire ?
908
01:22:56,310 --> 01:23:00,356
Sa femme négocie, signe des papiers
909
01:23:01,190 --> 01:23:02,149
et tout est notarié.
910
01:23:03,109 --> 01:23:05,361
C'était le bordel à la fin de l'année.
911
01:23:05,528 --> 01:23:08,364
Le Chef Moon avait été promu et muté.
912
01:23:09,031 --> 01:23:11,033
Tout a été étouffé.
913
01:23:13,411 --> 01:23:15,037
On n'entend rien.
914
01:23:15,204 --> 01:23:17,373
Ah bon ?
Elle ne fait pas de son ?
915
01:23:17,707 --> 01:23:19,125
Drôle de voiture...
916
01:23:19,291 --> 01:23:20,209
On n'entend rien.
917
01:23:20,543 --> 01:23:23,254
Montre-moi.
Voyons comment ça marche.
918
01:23:48,320 --> 01:23:54,243
Une fille de l'équipe de votre mari
est morte.
919
01:23:55,494 --> 01:23:59,665
Elle s'est noyée
et on pense que c'est un suicide.
920
01:24:02,251 --> 01:24:06,464
J'ai appris que votre mari
s'est aussi donné la mort.
921
01:24:07,381 --> 01:24:11,385
Que savez-vous
de sa lettre de suicide ?
922
01:24:13,512 --> 01:24:15,389
- Sa lettre ?
- Oui.
923
01:24:16,307 --> 01:24:19,393
Il accuse la compagnie
de faire pression sur les stagiaires.
924
01:24:25,566 --> 01:24:26,525
Je suis désolée.
925
01:24:29,195 --> 01:24:32,114
Vous êtes la première personne
à me parler de cette lettre.
926
01:24:33,574 --> 01:24:36,535
Tous les autres m'ont demandé
si les rumeurs étaient vraies.
927
01:24:39,372 --> 01:24:42,291
L'avocat du travail voulait
poursuivre l'entreprise en justice.
928
01:24:42,792 --> 01:24:44,835
Mais au final,
929
01:24:46,045 --> 01:24:49,215
il a dit que ça n'avait pas de sens
si les rumeurs étaient vraies.
930
01:24:50,758 --> 01:24:52,760
Comment l'aurais-je su ?
931
01:24:55,304 --> 01:24:58,557
On m'a parlé de dettes
et d'une maîtresse dont j'ignorais tout.
932
01:24:59,684 --> 01:25:01,894
Que dire d'autre
à part que je n'en savais rien ?
933
01:25:07,733 --> 01:25:11,987
En tant que lanceur d'alerte,
sa réputation devait rester intacte.
934
01:25:13,155 --> 01:25:15,533
C'est pour ça
que vous avez passé un accord...
935
01:25:15,700 --> 01:25:17,993
Selon les avocats de la compagnie,
936
01:25:18,869 --> 01:25:20,996
ce n'était pas un accident du travail.
937
01:25:21,330 --> 01:25:24,333
En plus, si sa lettre était vraie,
938
01:25:25,876 --> 01:25:27,837
en tant que manager,
939
01:25:28,004 --> 01:25:30,464
cela le rendrait aussi coupable.
940
01:25:34,218 --> 01:25:37,138
Au bout d'un moment,
j'ai fini par les croire.
941
01:25:39,432 --> 01:25:42,268
Le mieux à faire,
c'était de prendre l'argent
942
01:25:42,435 --> 01:25:44,729
et de la boucler sans faire d'histoire.
943
01:25:50,276 --> 01:25:51,902
Et cet avocat du travail,
944
01:25:52,862 --> 01:25:55,072
il n'avait pas la carrure.
945
01:25:56,282 --> 01:25:59,285
Dès qu'il affrontait
ces avocats venus de Séoul,
946
01:26:00,077 --> 01:26:04,290
les choses ne faisaient qu'empirer.
947
01:26:05,499 --> 01:26:10,296
Les rumeurs se transformaient
en vérités.
948
01:26:10,921 --> 01:26:13,591
Les raisons de sa mort
ont été déformées.
949
01:26:14,508 --> 01:26:17,511
Ils ont fait de lui
le plus grand tricheur du monde.
950
01:26:22,725 --> 01:26:24,602
Je n'en pouvais plus.
951
01:26:27,688 --> 01:26:29,607
Alors, j'ai laissé tomber.
952
01:26:38,074 --> 01:26:42,536
Si vous aviez tenu bon,
Sohee serait peut-être encore vivante.
953
01:26:52,838 --> 01:26:55,007
Je n'aurais pas dû dire ça.
954
01:27:12,775 --> 01:27:16,862
J'en ai perdu le sommeil
quand je l'ai appris.
955
01:27:23,452 --> 01:27:24,829
Cette fille...
956
01:27:27,039 --> 01:27:30,209
a refusé de signer l'accord
jusqu'au dernier moment.
957
01:28:31,687 --> 01:28:34,982
Inspectrice Oh,
Division Criminelle de Jeonju.
958
01:28:35,149 --> 01:28:36,567
J'ai besoin de renseignements.
959
01:28:36,734 --> 01:28:37,735
Oui.
960
01:28:38,277 --> 01:28:40,529
La police est déjà venue.
961
01:28:41,697 --> 01:28:43,699
Elle s'est assise là.
962
01:28:58,881 --> 01:29:00,841
Servez-moi la même chose qu'elle.
963
01:29:01,008 --> 01:29:02,134
Bien sûr.
964
01:29:19,485 --> 01:29:23,614
Quand les gosses viennent seuls,
j'essaie de leur parler.
965
01:29:23,948 --> 01:29:25,950
Je leur demande comment ils vont.
966
01:29:28,369 --> 01:29:30,287
C'était peut-être le destin.
967
01:29:31,247 --> 01:29:33,290
J'étais très occupée, ce jour-là.
968
01:29:33,791 --> 01:29:35,876
Je n'ai pas pu lui dire un mot.
969
01:29:36,043 --> 01:29:38,129
Donc elle a bu seule
et elle est partie.
970
01:29:40,840 --> 01:29:44,135
Elle ne titubait pas, en partant ?
971
01:29:46,262 --> 01:29:49,640
Elle est partie sans un mot.
972
01:31:20,272 --> 01:31:21,357
Mon Dieu !
973
01:31:23,442 --> 01:31:25,069
Yoo-jin ?
974
01:31:27,822 --> 01:31:31,701
Tu es partie sans prévenir
et te revoilà !
975
01:31:32,201 --> 01:31:33,327
Sans un mot.
976
01:31:35,955 --> 01:31:37,206
En fait...
977
01:31:38,416 --> 01:31:39,917
Je suis policière.
978
01:31:40,626 --> 01:31:42,128
C'est pour ça que je suis revenue.
979
01:31:44,797 --> 01:31:46,966
Je travaille pour la police criminelle.
980
01:31:47,133 --> 01:31:50,344
Tu attrapes les gangsters
et tu résous les meurtres ?
981
01:31:51,012 --> 01:31:52,805
C'est surtout de la paperasse.
982
01:31:57,560 --> 01:32:00,771
Vous vous souvenez de Kim Sohee,
la lycéenne ?
983
01:32:01,480 --> 01:32:03,065
C'est la meilleure.
984
01:32:03,232 --> 01:32:04,567
C'était...
985
01:32:04,734 --> 01:32:06,527
En fait, elle...
986
01:32:06,694 --> 01:32:10,197
C'est pour ça que tu es là.
987
01:32:10,781 --> 01:32:14,493
Vous pouvez me parler d'elle ?
L'enquête est toujours en cours.
988
01:32:14,660 --> 01:32:18,998
Elle était là bien avant nous.
989
01:32:19,165 --> 01:32:20,958
Une super danseuse.
990
01:32:21,292 --> 01:32:24,003
Elle connaissait
toutes les chorégraphies des girls bands
991
01:32:24,170 --> 01:32:25,671
et même celle des boys bands.
992
01:32:26,964 --> 01:32:29,592
Juste avant d'arrêter,
elle était venue s'entraîner seule.
993
01:32:30,134 --> 01:32:31,761
Elle était tellement passionnée.
994
01:32:32,970 --> 01:32:35,348
Qu'est-ce qui lui est arrivé
exactement ?
995
01:32:35,681 --> 01:32:38,768
Pourquoi elle s'est noyée ?
Elle l'a vraiment fait volontairement ?
996
01:32:41,020 --> 01:32:42,104
Oui.
997
01:32:42,772 --> 01:32:46,776
Comme l'enquête est toujours en cours,
je ne peux pas vous en dire plus.
998
01:32:57,703 --> 01:33:00,623
À propos...
999
01:33:02,249 --> 01:33:03,376
pourquoi elle dansait ?
1000
01:33:04,251 --> 01:33:05,252
C'est vrai.
1001
01:33:06,629 --> 01:33:09,090
Qu'est-ce qui la motivait autant ?
1002
01:33:10,132 --> 01:33:12,218
Devenir une idole de la K-pop ?
1003
01:33:12,385 --> 01:33:14,929
Elle était trop âgée pour ça.
1004
01:33:15,096 --> 01:33:17,056
Et elle n'avait pas le niveau.
1005
01:34:12,361 --> 01:34:14,196
Vous avez dit
1006
01:34:15,364 --> 01:34:18,409
qu'elle se comportait étrangement
après la mort du manager.
1007
01:34:22,371 --> 01:34:26,292
Elle a refusé de signer l'accord
jusqu'au bout.
1008
01:34:27,251 --> 01:34:29,253
Mais après avoir signé,
1009
01:34:29,795 --> 01:34:31,881
elle a bossé comme une dingue.
1010
01:34:32,256 --> 01:34:34,300
Elle a explosé son taux de dissuasion,
1011
01:34:34,967 --> 01:34:37,303
même si elle foutait les autres filles
dans la merde.
1012
01:34:37,720 --> 01:34:41,724
Mais son score a plongé
avant sa mort, non ?
1013
01:34:41,891 --> 01:34:43,225
La sanction était pour ça...
1014
01:34:43,392 --> 01:34:45,770
Le jour de la paie,
elle n'a pas eu de prime.
1015
01:34:48,147 --> 01:34:50,066
Elle avait fait tout ça pour rien.
1016
01:34:51,067 --> 01:34:52,068
Pourquoi ?
1017
01:34:52,777 --> 01:34:57,448
Ils repoussent le paiement
car trop de stagiaires démissionnent.
1018
01:34:58,949 --> 01:35:02,370
Elle a pété les plombs
et a été sanctionnée.
1019
01:35:02,536 --> 01:35:05,206
Ensuite,
mes performances ont chuté aussi.
1020
01:35:09,669 --> 01:35:13,089
C'est pour ça
que vous avez démissionné ?
1021
01:35:19,303 --> 01:35:21,514
On a reçu un texto de la direction.
1022
01:35:29,271 --> 01:35:31,816
La mort de Kim n'est pas liée
au travail. Gardez le silence.
1023
01:35:31,982 --> 01:35:35,486
Je ne pouvais plus travailler là-bas
après avoir lu ça.
1024
01:35:37,905 --> 01:35:41,784
J'étais déjà diplômée.
Je n'ai pas eu d'étiquette rouge.
1025
01:35:41,951 --> 01:35:43,411
Alors, j'ai démissionné.
1026
01:35:43,953 --> 01:35:45,121
Une étiquette rouge ?
1027
01:35:46,414 --> 01:35:49,083
Si on démissionne,
on doit porter une étiquette rouge.
1028
01:35:49,417 --> 01:35:54,964
On nettoie les W.C
et on vide les poubelles
1029
01:35:55,881 --> 01:35:58,217
jusqu'à ce qu'on retrouve un travail.
1030
01:35:59,343 --> 01:36:01,512
À l'école de Sohee,
c'est un gilet rouge.
1031
01:36:01,679 --> 01:36:02,763
J'y crois pas...
1032
01:36:04,724 --> 01:36:05,766
Pourquoi ils font ça ?
1033
01:36:07,101 --> 01:36:09,645
Parce qu'on fait baisser
le taux d'emploi.
1034
01:36:32,710 --> 01:36:33,878
Ma fille : Je travaille.
- Si tard ?
1035
01:36:34,045 --> 01:36:35,171
Ma fille : Il me reste des appels.
1036
01:36:35,338 --> 01:36:36,756
Dès le début,
1037
01:36:37,381 --> 01:36:40,009
elle ne rentrait pas avant 18h.
1038
01:36:40,176 --> 01:36:41,844
Elle revenait toujours tard.
1039
01:36:42,178 --> 01:36:44,930
Je l'ai ramenée tant de fois la nuit.
1040
01:36:45,598 --> 01:36:47,266
Et regardez un peu.
1041
01:36:52,438 --> 01:36:54,106
860 $...
1042
01:36:55,107 --> 01:36:56,567
1 160 $...
1043
01:36:57,526 --> 01:36:58,986
1 270 $...
1044
01:36:59,362 --> 01:37:00,613
C'est tout ce qu'elle a eu.
1045
01:37:00,946 --> 01:37:04,241
Après toutes ces heures
supplémentaires !
1046
01:37:06,035 --> 01:37:08,829
Il paraît que quelqu'un d'autre
est mort là-bas.
1047
01:37:09,830 --> 01:37:11,582
Un homme qui travaillait avec Sohee.
1048
01:37:12,625 --> 01:37:14,627
Foutez-les tous en prison.
1049
01:37:19,382 --> 01:37:20,341
Monsieur.
1050
01:37:21,550 --> 01:37:24,929
Elle était comment,
quand elle s'est ouvert les veines ?
1051
01:37:26,472 --> 01:37:28,391
- Elle ne vous a rien dit ?
- Quoi ?
1052
01:37:29,058 --> 01:37:31,143
Vous viviez avec elle.
1053
01:37:31,977 --> 01:37:33,729
Elle n'a rien dit ?
1054
01:37:38,984 --> 01:37:40,111
Je ne savais pas.
1055
01:37:43,155 --> 01:37:45,408
Comment a-t-elle pu nous faire ça ?
1056
01:37:47,118 --> 01:37:49,829
Elle devait savoir
qu'elle nous briserait le cœur.
1057
01:37:51,789 --> 01:37:55,960
Si j'avais su,
je ne l'aurais jamais envoyée
1058
01:37:56,127 --> 01:37:58,045
ni à l'entreprise ni à l'école.
1059
01:37:58,754 --> 01:38:00,256
Mais je l'ignorais.
1060
01:38:01,757 --> 01:38:03,467
Je ne savais rien du tout.
1061
01:38:05,469 --> 01:38:06,721
Inspectrice...
1062
01:38:10,224 --> 01:38:12,268
Je ne savais vraiment rien.
1063
01:38:14,270 --> 01:38:16,564
Je lui disais de travailler dur.
1064
01:38:18,190 --> 01:38:21,027
Si j'avais su.
1065
01:38:39,253 --> 01:38:41,088
Vous venez de la direction ?
1066
01:38:41,255 --> 01:38:44,133
Oui, nous ne sommes pas
directement impliqués
1067
01:38:44,300 --> 01:38:46,927
mais les abonnés sont nos clients.
1068
01:38:47,094 --> 01:38:49,805
- On ne peut pas fermer les yeux.
- D'accord.
1069
01:38:52,516 --> 01:38:55,436
Vous affirmiez qu'elle ne faisait jamais
d'heures supplémentaires,
1070
01:38:55,603 --> 01:38:58,272
mais si vous regardez ici,
elle finissait souvent après 20h.
1071
01:39:08,866 --> 01:39:12,286
Si les employés choisissent
de travailler tard,
1072
01:39:13,287 --> 01:39:15,039
on ne peut rien faire contre.
1073
01:39:15,790 --> 01:39:20,503
Certains font des heures supplémentaires
pour toucher des primes.
1074
01:39:21,379 --> 01:39:24,882
Les plus compétents finissent
leur travail avant 18h.
1075
01:39:25,049 --> 01:39:27,677
Mais vous ne lui avez pas versé
ses primes.
1076
01:39:28,678 --> 01:39:33,974
Selon le règlement,
elles sont payées 2 mois plus tard.
1077
01:39:34,308 --> 01:39:39,855
En plus, son travail présentait
certaines lacunes.
1078
01:39:41,565 --> 01:39:45,194
Tout cela est conforme
à notre convention de stage.
1079
01:39:45,861 --> 01:39:49,156
Voici le contrat de travail...
1080
01:39:49,824 --> 01:39:53,411
Selon la lettre de suicide de M. Lee,
1081
01:39:53,577 --> 01:39:58,165
n'importe quelle excuse est bonne
pour bloquer les primes.
1082
01:39:58,332 --> 01:40:00,167
C'est votre politique
1083
01:40:00,334 --> 01:40:03,879
de fixer des objectifs intenables
aux stagiaires ?
1084
01:40:05,506 --> 01:40:07,591
Qui raconte ça ?
1085
01:40:10,094 --> 01:40:11,679
Rédiger des doubles contrats,
1086
01:40:12,471 --> 01:40:14,598
engager des stagiaires
facilement remplaçables
1087
01:40:14,765 --> 01:40:17,768
et bloquer leurs primes
en les poussant à démissionner.
1088
01:40:17,935 --> 01:40:19,979
C'est une violation
du Code du travail.
1089
01:40:22,440 --> 01:40:27,903
Si vous ouvrez une enquête officielle,
nous prendrons des mesures,
1090
01:40:28,070 --> 01:40:29,905
mais voici le fond de ma pensée.
1091
01:40:30,364 --> 01:40:33,784
Une stagiaire se suicide
au bout de quelques mois.
1092
01:40:33,951 --> 01:40:38,122
Si le travail était trop dur pour elle,
rien ne l'empêchait de démissionner.
1093
01:40:40,666 --> 01:40:47,548
Sa situation familiale était difficile,
n'est-ce pas ?
1094
01:40:49,300 --> 01:40:51,510
En plus, elle était obsédée par l'argent
1095
01:40:52,386 --> 01:40:54,889
et plutôt instable mentalement.
1096
01:40:55,598 --> 01:40:58,893
Avant même le stage,
elle causait des problèmes.
1097
01:40:59,060 --> 01:41:02,229
Nous aussi, nous sommes dépassés
par cette situation.
1098
01:41:02,938 --> 01:41:06,317
Vous persistez à nous donner
le mauvais rôle.
1099
01:41:07,943 --> 01:41:11,155
En réalité, les victimes, c'est nous.
1100
01:41:11,739 --> 01:41:14,784
L'image de notre entreprise
s'en trouve gravement dégradée.
1101
01:41:14,950 --> 01:41:18,120
Nous devrions porter plainte
contre l'école.
1102
01:41:18,454 --> 01:41:22,583
Nous envoyer une élève à problèmes
sans aucun avertissement !
1103
01:41:42,186 --> 01:41:45,898
L'affaire du manager Lee
n'a pas fait de vagues.
1104
01:41:47,233 --> 01:41:48,818
Mais là, c'est une tout autre histoire.
1105
01:41:49,485 --> 01:41:53,906
Vous avez pu raconter
que Lee était coupable
1106
01:41:54,073 --> 01:41:56,283
mais il s'agit ici d'une lycéenne.
1107
01:41:57,827 --> 01:41:59,370
C'est juste une victime.
1108
01:42:06,043 --> 01:42:07,044
C'est quoi, ça ?
1109
01:42:07,211 --> 01:42:08,671
Tu fous vraiment le bordel, toi.
1110
01:42:09,005 --> 01:42:11,215
Maintenant, une enquête
pour le suicide d'une lycéenne ?
1111
01:42:11,382 --> 01:42:14,010
Ce n'est pas un simple suicide,
c'est un accident du travail.
1112
01:42:14,176 --> 01:42:18,222
Je t'ai confié cette affaire
pour que tu reprennes tes marques.
1113
01:42:18,389 --> 01:42:22,101
Si on fait ça pour chaque suicide,
imagine un peu le bordel.
1114
01:42:22,435 --> 01:42:23,811
Qu'est-ce que tu fabriques ?
1115
01:42:24,770 --> 01:42:27,314
Quelque chose cloche
entre l'école et cette entreprise.
1116
01:42:27,773 --> 01:42:28,816
Tu dérailles.
1117
01:42:29,442 --> 01:42:31,569
Même si c'est le cas,
c'est pas tes affaires.
1118
01:42:32,153 --> 01:42:33,821
Quelqu'un a porté plainte ?
1119
01:42:34,947 --> 01:42:36,866
C'est comme ça que ça marche ?
1120
01:42:37,366 --> 01:42:39,827
La police doit attendre
qu'on porte plainte ?
1121
01:42:40,161 --> 01:42:42,413
- Tu en prendras la responsabilité.
- Yoo-jin !
1122
01:42:46,125 --> 01:42:47,293
Pourquoi vous...
1123
01:42:47,626 --> 01:42:48,753
Ça !
1124
01:43:00,306 --> 01:43:02,892
C'est lui, Tae-jun !
1125
01:43:03,059 --> 01:43:05,978
Quel joli couple de danseurs.
1126
01:43:06,979 --> 01:43:08,981
Mais il a arrêté bien avant elle.
1127
01:43:09,148 --> 01:43:12,568
- Il a eu un job, non ?
- Oui, il dansait vraiment bien.
1128
01:43:12,735 --> 01:43:14,945
Il était beau et énergique.
1129
01:43:15,112 --> 01:43:16,113
Tu l'as interrogé ?
1130
01:43:16,655 --> 01:43:20,743
Je suis allé à l'entrepôt
mais il était en livraison.
1131
01:43:21,327 --> 01:43:23,788
Il a eu mon texto.
Il devrait me rappeler.
1132
01:43:30,211 --> 01:43:32,171
Il est très bon.
1133
01:43:34,674 --> 01:43:36,050
Mlle. Ko Jun-hee ?
1134
01:43:56,612 --> 01:43:57,530
Mlle. Ko Jun-hee ?
1135
01:44:53,878 --> 01:44:55,796
Envoyez une ambulance.
1136
01:44:56,630 --> 01:44:59,216
J'ai une fille inconsciente,
peut-être un coma éthylique.
1137
01:44:59,383 --> 01:45:00,217
Elle a un pouls.
1138
01:45:13,856 --> 01:45:15,274
Je suis désolée.
1139
01:45:20,905 --> 01:45:22,531
Pourquoi tu as arrêté l'école ?
1140
01:45:23,991 --> 01:45:27,203
Je voulais quitter mon stage.
1141
01:45:29,205 --> 01:45:30,956
Quel est le rapport ?
1142
01:45:33,959 --> 01:45:37,046
Ils ne m'auraient pas laissée
démissionner.
1143
01:46:01,320 --> 01:46:02,321
Jun-hee !
1144
01:46:23,175 --> 01:46:25,386
Le docteur t'a interdit
la consommation d'alcool.
1145
01:46:26,095 --> 01:46:27,596
Tu ne dois pas boire.
1146
01:46:29,265 --> 01:46:30,266
Oui.
1147
01:46:35,271 --> 01:46:36,105
Ce jour-là...
1148
01:46:41,068 --> 01:46:44,113
La mort de Sohee n'a rien à voir
avec ton absence.
1149
01:47:01,297 --> 01:47:05,634
Ça me va bien ?
C'est le rose corail à la mode.
1150
01:47:05,801 --> 01:47:09,430
Ici, on peut tout essayer,
1151
01:47:09,597 --> 01:47:12,850
personne ne dit rien,
et la vendeuse est cool.
1152
01:47:20,358 --> 01:47:23,486
Et voici ma pote Sohee !
1153
01:47:24,445 --> 01:47:26,530
Quoi, on est en live ?
1154
01:47:26,697 --> 01:47:27,907
On parle de toi, là.
1155
01:47:28,074 --> 01:47:30,284
Non, non !
1156
01:47:31,410 --> 01:47:32,828
Je te l'ai dit.
1157
01:47:32,995 --> 01:47:34,413
Tu nous as déjà...?
1158
01:47:34,955 --> 01:47:36,415
Petite pute...
1159
01:47:36,749 --> 01:47:40,795
Et ta queue, elle est comment ?
1160
01:47:40,961 --> 01:47:41,796
Tu veux mourir ?
1161
01:47:42,755 --> 01:47:46,425
- T'en veux une ?
- Vas-y, cogne !
1162
01:48:05,486 --> 01:48:11,325
- Montre-moi plutôt ton cul.
- Tu devrais te suicider.
1163
01:48:13,411 --> 01:48:14,662
Enfoiré.
1164
01:48:17,873 --> 01:48:20,084
Ne regarde pas, alors.
1165
01:48:21,085 --> 01:48:23,504
C'est toi qui me regardes.
1166
01:48:24,714 --> 01:48:26,757
Ferme-la !
1167
01:48:26,924 --> 01:48:29,051
Dégage !
1168
01:48:29,385 --> 01:48:32,638
Si ça te plait pas, dégage.
1169
01:48:48,946 --> 01:48:50,698
Son surnom, c'est Jjoonny.
1170
01:48:51,240 --> 01:48:53,951
Elle a fait un stage
chez Samwon Exports.
1171
01:48:56,495 --> 01:48:58,622
Elle a démissionné
au bout de 3 semaines.
1172
01:48:59,582 --> 01:49:04,003
Il y avait un pot tous les soirs
et elle était obligée de boire.
1173
01:49:04,670 --> 01:49:06,005
Elle n'en pouvait plus.
1174
01:49:06,172 --> 01:49:07,965
- Soon-oh.
- Oui ?
1175
01:49:10,051 --> 01:49:12,219
Ce stage en entreprise.
1176
01:49:14,555 --> 01:49:18,434
Au début, je voyais ça
comme l'internat à l'hôpital.
1177
01:49:20,019 --> 01:49:23,856
Certaines choses ne s'acquièrent
que sur le tas.
1178
01:49:24,023 --> 01:49:26,734
Donc on apprend sur place.
1179
01:49:28,944 --> 01:49:29,945
Mais...
1180
01:49:33,074 --> 01:49:34,575
C'est pas comme ça, hein ?
1181
01:49:50,174 --> 01:49:53,969
Ceux qui font un travail ingrat
méritent le respect.
1182
01:49:56,931 --> 01:49:59,183
Mais on les méprise encore plus.
1183
01:50:04,480 --> 01:50:06,482
Tout le monde s'en fout.
1184
01:50:16,367 --> 01:50:18,786
Elle est venue ici
la veille de sa mort.
1185
01:50:19,537 --> 01:50:20,579
Elle allait comment ?
1186
01:50:25,001 --> 01:50:27,461
Elle n'a pas dit grand-chose.
1187
01:50:28,671 --> 01:50:31,298
Je pensais
qu'elle retournerait au travail.
1188
01:50:32,174 --> 01:50:36,345
Je lui ai dit qu'une sanction,
ça pouvait arriver.
1189
01:50:39,348 --> 01:50:42,810
Il suffit de travailler dur
pour dépasser ça.
1190
01:50:43,811 --> 01:50:45,438
C'est ce que j'ai dit.
1191
01:50:46,230 --> 01:50:47,773
Et elle semblait l'accepter.
1192
01:50:51,068 --> 01:50:54,113
Elle a l'air d'avoir pris sa décision
après être venue ici.
1193
01:50:54,530 --> 01:50:55,948
Si l'on suit la chronologie.
1194
01:50:58,993 --> 01:51:02,663
Elle n'a vraiment pas dit grand-chose.
1195
01:51:06,709 --> 01:51:08,002
Elle est...
1196
01:51:09,211 --> 01:51:11,464
Je n'aurais jamais cru ça d'elle.
1197
01:51:12,006 --> 01:51:15,843
Elle était forte et sûre d'elle,
1198
01:51:16,010 --> 01:51:19,305
elle n'était pas du genre
à se laisser faire.
1199
01:51:20,181 --> 01:51:24,518
Elle se vantait même
de ses bonnes performances.
1200
01:51:27,980 --> 01:51:30,149
Vous saviez quel était son travail ?
1201
01:51:36,113 --> 01:51:39,575
C'est votre devoir d'inspecter
l'environnement de travail,
1202
01:51:39,742 --> 01:51:41,327
les contrats,
1203
01:51:41,494 --> 01:51:43,829
et d'interroger les stagiaires.
1204
01:51:43,996 --> 01:51:48,209
Mais vous avez écrit tous ces rapports
sans rien faire.
1205
01:51:51,712 --> 01:51:57,134
L'école doit rester en bons termes
avec les entreprises.
1206
01:51:58,094 --> 01:52:02,390
Comme ça, elles continueront
d'accueillir nos élèves.
1207
01:52:02,723 --> 01:52:07,561
Donc vous l'avez envoyée faire
un travail dont vous ne saviez rien ?
1208
01:52:12,983 --> 01:52:18,155
J'ai tellement bataillé
pour lui trouver ce stage.
1209
01:52:20,074 --> 01:52:24,161
D'ici octobre, je dois trouver
du travail à tous mes élèves.
1210
01:52:25,162 --> 01:52:27,832
D'autres écoles font déjà travailler
leurs élèves là-bas.
1211
01:52:28,958 --> 01:52:32,003
En plus, c'est chapeauté
par S-Plus Korea Telecom.
1212
01:52:32,169 --> 01:52:34,213
Pourquoi j'aurais eu
le moindre soupçon ?
1213
01:52:34,588 --> 01:52:37,591
670 personnes travaillent pour eux.
1214
01:52:37,758 --> 01:52:40,761
Mais 629 ont démissionné l'an dernier.
1215
01:52:40,928 --> 01:52:43,139
Et 617 ont été embauchées cette année.
1216
01:52:43,305 --> 01:52:45,141
Sohee était l'une d'entre elles.
1217
01:52:46,267 --> 01:52:47,560
Vous le saviez ?
1218
01:52:59,739 --> 01:53:01,449
Elle n'est pas la seule concernée.
1219
01:53:02,575 --> 01:53:05,828
Montrez-moi la répartition actuelle
des stages.
1220
01:53:14,295 --> 01:53:17,048
23ème place :
Lycée agricole de Wanju 67,50%
1221
01:53:29,268 --> 01:53:31,645
Je suis le vice-proviseur.
1222
01:53:48,913 --> 01:53:51,707
État actuel des embauches
1223
01:53:53,334 --> 01:53:56,921
Ce sont des sous-traitants
de troisième rang ou des usines.
1224
01:53:58,005 --> 01:54:00,132
Cette usine d'aliments pour animaux
a brûlé.
1225
01:54:00,466 --> 01:54:03,427
Ils ont accusé un ouvrier étranger
et on les a inculpés pour ça.
1226
01:54:04,970 --> 01:54:08,307
Ces entreprises n'ont rien à voir
avec les spécialités de vos élèves.
1227
01:54:08,474 --> 01:54:12,645
Comment avoir
un taux d'emploi correct ?
1228
01:54:12,812 --> 01:54:14,939
Les bonnes compagnies
ne veulent pas de nous.
1229
01:54:15,106 --> 01:54:19,235
Alors les usines d'engrais
ou d'aliments, on ne chipote pas.
1230
01:54:20,361 --> 01:54:22,446
Évidemment qu'ils n'aiment pas ça.
1231
01:54:22,613 --> 01:54:25,449
À votre avis, toiletter des animaux,
c'était leur rêve ?
1232
01:54:25,616 --> 01:54:26,659
Bon sang.
1233
01:54:27,368 --> 01:54:28,911
C'est une école, ça ?
1234
01:54:29,537 --> 01:54:32,540
On dirait une agence pour l'emploi.
Vous touchez quoi, en échange ?
1235
01:54:32,873 --> 01:54:35,459
Quel échange ?
Avec qui ?
1236
01:54:35,626 --> 01:54:36,585
Avec ces entreprises.
1237
01:54:36,919 --> 01:54:38,713
Des frais de courtage ?
Une commission ?
1238
01:54:39,463 --> 01:54:41,590
Qu'est-ce que vous insinuez ?
1239
01:54:41,757 --> 01:54:44,552
Flic ou pas, vous allez trop loin !
1240
01:54:44,885 --> 01:54:46,721
Vous appelez ça un cursus scolaire ?
1241
01:54:50,016 --> 01:54:51,892
C'est la réalité.
1242
01:54:52,059 --> 01:54:54,854
Taux d'entrée des nouveaux élèves,
taux d'emploi des diplômés.
1243
01:54:55,021 --> 01:54:56,897
C'est avec ça que l'éducation nationale
nous évalue.
1244
01:54:57,231 --> 01:55:00,568
Ça détermine notre budget
et nos primes.
1245
01:55:00,735 --> 01:55:04,363
C'est comme ça qu'on paie les profs
et qu'on maintient l'école.
1246
01:55:04,697 --> 01:55:08,659
Cela vaut comme un cursus
pour nos élèves.
1247
01:55:09,618 --> 01:55:12,204
Avec de moins en moins d'élèves,
on survit à peine.
1248
01:55:12,371 --> 01:55:14,915
On ne peut plus compter
que sur les primes.
1249
01:55:15,082 --> 01:55:19,962
Avec cette pagaille,
notre classement va encore baisser !
1250
01:55:20,129 --> 01:55:21,255
Cette pagaille ?
1251
01:55:21,422 --> 01:55:25,009
Elle s'est déjà taillé les veines
auparavant.
1252
01:55:25,176 --> 01:55:28,637
Au collège, on l'a presque renvoyée
à cause de son caractère.
1253
01:55:28,804 --> 01:55:32,892
Mais comme ça arrive pendant un stage,
on serait responsable ?
1254
01:55:33,059 --> 01:55:35,144
C'est son caractère, le problème,
pas l'école.
1255
01:55:35,519 --> 01:55:36,854
Inspectrice !
1256
01:55:37,021 --> 01:55:38,773
Moi aussi, j'ai du caractère,
connard.
1257
01:55:38,939 --> 01:55:41,359
"Cette pagaille" ?
Une élève est morte.
1258
01:55:41,525 --> 01:55:43,361
Lâche-moi !
1259
01:56:01,379 --> 01:56:03,756
Je cherche Kang Dong-ho !
1260
01:56:18,562 --> 01:56:22,650
C'était mon jour de repos,
alors je suis allé la voir.
1261
01:56:23,818 --> 01:56:28,698
J'avais peu de temps car le lendemain,
je travaillais à l'usine à l'aube.
1262
01:56:30,032 --> 01:56:31,826
Et Sohee, elle voulait rester ?
1263
01:56:34,662 --> 01:56:36,831
Eun-ah était déjà partie.
1264
01:56:37,957 --> 01:56:40,376
Et l'endroit était plutôt à l'écart.
1265
01:56:41,419 --> 01:56:46,007
Je voulais qu'on marche pour dessaouler
et puis la raccompagner.
1266
01:56:47,508 --> 01:56:49,093
Mais elle attendait quelqu'un.
1267
01:56:49,802 --> 01:56:52,179
- Park Tae-jun ?
- Oui.
1268
01:56:53,180 --> 01:56:55,141
J'étais surpris qu'elle parle de lui.
1269
01:56:56,559 --> 01:56:58,352
Il a un an de plus que nous.
1270
01:56:58,894 --> 01:57:00,771
J'ignorais qu'ils étaient si proches.
1271
01:57:01,480 --> 01:57:03,649
Elle ne m'en avait jamais parlé.
1272
01:57:05,276 --> 01:57:06,527
Et alors...
1273
01:57:09,238 --> 01:57:10,573
Je suis rentré chez moi.
1274
01:57:13,659 --> 01:57:15,786
Et j'ai appris qu'elle était morte.
1275
01:57:21,375 --> 01:57:22,376
Ses pieds...
1276
01:57:25,421 --> 01:57:26,505
Oui ?
1277
01:57:30,301 --> 01:57:32,094
Ils avaient l'air gelés.
1278
01:57:34,263 --> 01:57:36,557
Je voulais prendre un taxi
pour la ramener.
1279
01:58:08,422 --> 01:58:11,300
Suicide d'une stagiaire,
enquête excessive, famille endeuillée
1280
01:58:11,676 --> 01:58:12,677
Oh Yoo-jin !
1281
01:58:15,763 --> 01:58:17,640
Qu'est-ce que tu fous ?
1282
01:58:21,185 --> 01:58:24,397
Chef, il nous faut des renforts.
1283
01:58:24,563 --> 01:58:27,024
Tu as du culot, toi !
1284
01:58:27,358 --> 01:58:29,527
En plein hiver,
tu fais fouiller le réservoir !
1285
01:58:29,860 --> 01:58:31,487
Tu crois que c'est gratuit ?
1286
01:58:33,656 --> 01:58:36,826
C'est parce que vous n'avez pas enquêté
comme il faut.
1287
01:58:37,159 --> 01:58:37,910
Quoi ?
1288
01:58:38,077 --> 01:58:40,204
Vous avez étouffé l'affaire
du manager Lee.
1289
01:58:42,957 --> 01:58:44,166
Fais gaffe à ce que tu dis.
1290
01:58:44,667 --> 01:58:47,461
Comment ça, je l'ai étouffée ?
Sa femme a signé un accord.
1291
01:58:47,795 --> 01:58:50,881
Elle y a été obligée !
La police a mal fait son boulot.
1292
01:58:51,215 --> 01:58:53,551
La police a conclu
que ce n'était pas un meurtre.
1293
01:58:53,718 --> 01:58:56,470
C'était clairement un suicide.
Affaire classée !
1294
01:58:56,804 --> 01:58:59,849
M. Lee était un lanceur d'alerte.
Vous avez ignoré ça !
1295
01:59:00,182 --> 01:59:03,811
Ça, c'est le boulot du ministère
du Travail ou de l'Éducation !
1296
01:59:04,145 --> 01:59:06,564
Non !
C'est notre boulot !
1297
01:59:07,064 --> 01:59:09,817
On doit absolument enquêter !
1298
01:59:10,151 --> 01:59:13,404
Des gosses meurent et ils ne pensent
qu'à leur taux d'emploi.
1299
01:59:13,571 --> 01:59:16,365
C'est parce que les ministères
ferment les yeux !
1300
01:59:16,532 --> 01:59:19,744
Ils violent le Code du travail
et manquent à leur devoir d'inspection.
1301
01:59:19,910 --> 01:59:24,749
C'est quoi, ça ?
C'est pas notre boulot ?
1302
01:59:44,602 --> 01:59:47,438
Qui est responsable
des stages d'écoles ?
1303
01:59:52,193 --> 01:59:54,987
Inspectrice Oh,
Division Criminelle de Jeonju.
1304
01:59:56,364 --> 01:59:58,574
Kim Sohee, terminale
au lycée agricole de Wanju.
1305
01:59:58,741 --> 02:00:01,452
J'enquête sur sa mort
survenue pendant un stage.
1306
02:00:02,119 --> 02:00:03,871
En fait, ici,
1307
02:00:04,038 --> 02:00:06,999
nous ne supervisons
que les gros lycées.
1308
02:00:07,166 --> 02:00:09,710
Les autres se gèrent eux-mêmes.
1309
02:00:10,044 --> 02:00:13,798
Je vous demande comment sont surveillés
les lieux de stage
1310
02:00:13,964 --> 02:00:15,675
et l'environnement de travail
en général.
1311
02:00:15,841 --> 02:00:18,969
Les écoles sont libres de faire
leurs propres évaluations.
1312
02:00:19,136 --> 02:00:20,262
Nous, avec nos primes...
1313
02:00:20,596 --> 02:00:21,597
Libres ?
1314
02:00:22,473 --> 02:00:25,267
Ils font signer des doubles contrats
aux stagiaires
1315
02:00:25,434 --> 02:00:27,311
et grâce au second contrat,
ils les paient moins
1316
02:00:27,478 --> 02:00:28,729
que le salaire minimum.
1317
02:00:28,896 --> 02:00:29,814
C'est très courant.
1318
02:00:31,774 --> 02:00:35,361
Cela ne concerne pas plutôt
la direction régionale du travail ?
1319
02:00:38,239 --> 02:00:39,198
Madame.
1320
02:00:39,365 --> 02:00:41,075
Je veux dire, inspectrice.
1321
02:00:41,242 --> 02:00:43,744
Je suis inspectrice
des lycées professionnels.
1322
02:00:43,911 --> 02:00:45,871
S'ils négligent
leur devoir d'inspection,
1323
02:00:46,038 --> 02:00:48,290
cela ne tombe-t-il pas
sous votre responsabilité ?
1324
02:00:48,624 --> 02:00:50,793
Obligez-les à contrôler
les lieux de travail
1325
02:00:50,960 --> 02:00:53,421
au lieu de répéter "taux d'emploi"
comme un robot.
1326
02:00:55,131 --> 02:00:57,758
Inspectrice, regardez un peu.
1327
02:01:01,470 --> 02:01:02,972
Classement des établissements scolaires
1328
02:01:03,139 --> 02:01:05,975
Nous aussi, on est en concurrence
avec les autres académies.
1329
02:01:06,976 --> 02:01:09,687
Les évaluations qualitatives
sont trop subjectives,
1330
02:01:09,854 --> 02:01:13,232
à l'inverse des chiffres
du taux d'emploi.
1331
02:01:14,734 --> 02:01:18,779
Nous avons un budget serré
pour les écoles professionnelles.
1332
02:01:18,946 --> 02:01:22,825
On dépend des primes que l'État verse
selon le taux d'emploi.
1333
02:01:22,992 --> 02:01:25,411
Si les taux baissent,
les budgets baissent,
1334
02:01:26,037 --> 02:01:28,789
et les écoles ferment.
1335
02:01:28,956 --> 02:01:31,584
Le ministère se base seulement
sur les taux.
1336
02:01:39,133 --> 02:01:40,551
Le ministère ?
1337
02:01:42,386 --> 02:01:44,305
Maintenant,
c'est la faute du ministère ?
1338
02:01:45,556 --> 02:01:46,974
Une élève est morte au travail
1339
02:01:47,141 --> 02:01:49,226
et tout le monde
se rejette la responsabilité.
1340
02:01:49,685 --> 02:01:52,104
Même ses employeurs
et le prof qui l'a envoyée là-bas.
1341
02:01:53,731 --> 02:01:56,901
Nous déplorons cet incident.
1342
02:01:57,568 --> 02:02:01,280
L'école aurait dû tenir compte
de son caractère.
1343
02:02:01,447 --> 02:02:04,325
Ils auraient dû savoir
que ce travail ne lui convenait pas.
1344
02:02:05,076 --> 02:02:07,578
Elle semblait avoir
des problèmes personnels.
1345
02:02:07,745 --> 02:02:09,830
Cet environnement n'était pas
pour elle.
1346
02:02:17,546 --> 02:02:21,717
Ce genre d'environnement
n'est bon pour personne.
1347
02:02:22,635 --> 02:02:26,138
Il est de votre responsabilité
de surveiller les écoles.
1348
02:02:26,847 --> 02:02:28,808
Vous pouviez l'anticiper.
1349
02:02:28,974 --> 02:02:30,726
Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
1350
02:02:31,268 --> 02:02:32,978
Pourquoi avez-vous fermé les yeux ?
1351
02:02:42,113 --> 02:02:43,656
Ne nous querellons pas.
1352
02:02:44,532 --> 02:02:48,160
Un inspecteur local n'a aucun pouvoir.
1353
02:02:49,995 --> 02:02:51,247
Et maintenant ?
1354
02:02:52,456 --> 02:02:54,667
Vous allez attaquer
le ministère de l'Éducation ?
1355
02:02:55,626 --> 02:02:56,919
Et la suite ?
1356
02:05:04,380 --> 02:05:10,344
Inspecté par Oh Yoo-jin
1357
02:05:27,862 --> 02:05:28,779
Madame.
1358
02:05:29,530 --> 02:05:30,531
Oui ?
1359
02:05:35,453 --> 02:05:38,205
Vous saviez que Sohee dansait ?
1360
02:05:42,084 --> 02:05:43,836
Non, pas du tout.
1361
02:05:44,962 --> 02:05:46,422
Je ne le savais pas.
1362
02:05:47,131 --> 02:05:49,300
Je ne l'ai jamais su.
1363
02:05:52,261 --> 02:05:54,263
Il parait qu'elle adorait danser
1364
02:05:55,473 --> 02:05:57,475
et qu'elle était très douée.
1365
02:06:13,449 --> 02:06:16,827
J'aurais bien aimé le savoir.
1366
02:06:24,418 --> 02:06:26,379
J'aurais tellement aimé
la voir danser.
1367
02:06:29,757 --> 02:06:32,677
Au moins une fois.
1368
02:06:37,306 --> 02:06:39,517
Mon bébé...
1369
02:06:50,820 --> 02:06:51,904
Allô ?
1370
02:06:52,446 --> 02:06:54,532
Inspectrice Oh Yoo-jin ?
1371
02:06:55,700 --> 02:06:56,701
Oui.
1372
02:08:10,733 --> 02:08:12,568
Je suis Park Tae-jun.
1373
02:08:35,758 --> 02:08:39,053
Tu es le dernier
sur sa liste d'appels.
1374
02:08:39,804 --> 02:08:42,181
Elle a dit à son ami
qu'elle t'attendait.
1375
02:08:43,599 --> 02:08:45,476
J'avais trop de boulot.
1376
02:08:48,688 --> 02:08:51,691
Je croyais avoir le temps de la voir.
1377
02:08:52,483 --> 02:08:56,070
Mais j'ai dû prendre
une autre livraison.
1378
02:08:57,113 --> 02:09:02,576
Après le jour de l'an,
on était surchargés à mort.
1379
02:09:05,246 --> 02:09:11,335
Après, elle n'a plus répondu aux textos
et son téléphone était éteint.
1380
02:09:13,629 --> 02:09:15,715
Je croyais qu'elle boudait.
1381
02:09:17,466 --> 02:09:19,468
Je le fais souvent, alors...
1382
02:09:26,392 --> 02:09:28,227
Ça va, au travail ?
1383
02:09:31,689 --> 02:09:35,860
J'ai eu des ennuis à l'usine,
alors je travaille ici.
1384
02:09:37,153 --> 02:09:39,405
Je vais bientôt y retourner.
1385
02:09:40,781 --> 02:09:43,617
Le travail à l'usine
remplace le service militaire.
1386
02:09:45,161 --> 02:09:47,663
J'aurais dû prendre sur moi.
1387
02:09:48,581 --> 02:09:51,625
Mais j'ai perdu mes nerfs.
1388
02:09:57,006 --> 02:10:00,593
La prochaine fois,
parle à quelqu'un.
1389
02:10:01,469 --> 02:10:02,470
Parle-moi.
1390
02:10:03,929 --> 02:10:06,891
Tu peux en parler
à un officier de police.
1391
02:10:15,858 --> 02:10:17,151
Merci.
1392
02:11:30,141 --> 02:11:32,935
Observons un moment de recueillement.
1393
02:11:33,102 --> 02:11:34,478
Une minute de silence.
1394
02:11:58,878 --> 02:12:01,797
- Oui ?
- On a retrouvé son téléphone.
1395
02:12:01,964 --> 02:12:03,382
Il est en chemin.
1396
02:12:03,966 --> 02:12:05,217
J'arrive.
1397
02:12:10,639 --> 02:12:12,808
On peut récupérer les données ?
1398
02:12:13,142 --> 02:12:15,728
Il était éteint avant d'être immergé.
1399
02:12:15,895 --> 02:12:17,980
Une fois séché, il s'est rallumé.
1400
02:12:19,607 --> 02:12:20,775
Voyons.
1401
02:12:22,735 --> 02:12:24,987
Elle a complètement vidé
son téléphone.
1402
02:12:25,154 --> 02:12:28,908
Appels, textos, photos, notes.
1403
02:12:29,075 --> 02:12:31,911
Même les applis,
il ne reste plus rien.
1404
02:12:33,704 --> 02:12:35,873
Il semblerait qu'elle l'ait vidé
avant sa mort.
1405
02:12:36,916 --> 02:12:38,417
Il ne reste qu'une vidéo.
1406
02:12:49,720 --> 02:12:53,599
Peut-être que l'équipe numérique
peut récupérer les données.
1407
02:12:53,766 --> 02:12:56,018
Le téléphone n'était pas verrouillé.
1408
02:12:56,185 --> 02:12:57,728
D'accord, je vérifierai avec eux.
1409
02:17:18,739 --> 02:17:21,409
Adaptation : Seo Seunghee
1410
02:17:21,575 --> 02:17:24,327
Sous-titrage : Le Joli Mai
105930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.