Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,898 --> 00:00:06,806
#NoSpoiler
2
00:00:17,301 --> 00:00:20,904
Inside No. 9 - Stagione 8
Episodio 2 - "Mother's Ruin"
3
00:00:29,030 --> 00:00:32,418
Traduzione: glee.k, Frncesco82, V4le,
robs10, TechnoKoala, SnakeBite
4
00:00:34,267 --> 00:00:37,573
Revisione: PotionFlame
5
00:00:39,255 --> 00:00:44,061
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
6
00:01:43,581 --> 00:01:44,908
Ciao, Edward.
7
00:01:53,185 --> 00:01:54,187
Dove la metto?
8
00:01:54,197 --> 00:01:56,579
Dove ti pare, non importa. Lasciala lì.
9
00:01:58,246 --> 00:01:59,696
Che ci devi fare?
10
00:01:59,706 --> 00:02:02,406
Era importante per la mamma, no?
Aveva un grande valore affettivo.
11
00:02:02,416 --> 00:02:03,648
Sì, lo amava.
12
00:02:03,658 --> 00:02:05,524
Più di quanto amasse me e te,
probabilmente.
13
00:02:07,146 --> 00:02:08,149
Che fai?
14
00:02:08,159 --> 00:02:09,597
Ti abbraccio.
15
00:02:09,607 --> 00:02:11,166
Non ti vedo da una vita.
16
00:02:15,365 --> 00:02:16,848
Accendo la luce?
17
00:02:16,858 --> 00:02:18,290
Certo che no.
18
00:02:18,625 --> 00:02:20,894
La gente sa che i nuovi proprietari
sono in vacanza.
19
00:02:20,904 --> 00:02:22,608
Non dobbiamo attirare attenzione.
20
00:02:24,296 --> 00:02:25,396
Già mi sgridi?
21
00:02:25,406 --> 00:02:27,085
- Non ti sto sgridando.
- E mi attacchi.
22
00:02:27,095 --> 00:02:28,677
Calmati, Harry!
23
00:02:33,783 --> 00:02:35,007
Allora, come stai?
24
00:02:35,017 --> 00:02:36,594
Ho avuto da fare.
25
00:02:36,604 --> 00:02:38,307
Varie imprese.
26
00:02:38,317 --> 00:02:39,913
Faccio del mio meglio, sai.
27
00:02:40,736 --> 00:02:43,007
Quel bar a Minorca
non ha funzionato, quindi?
28
00:02:47,689 --> 00:02:48,876
"Tu, invece, Harry?"
29
00:02:48,886 --> 00:02:51,894
"Io? Oh, sono stato qui
a prendermi cura della mamma.
30
00:02:51,904 --> 00:02:53,566
"Poi è morta,
31
00:02:53,576 --> 00:02:56,708
ho dovuto organizzare il funerale
e vendere la casa. Non so se lo sai".
32
00:02:56,718 --> 00:02:58,860
Senti, mi dispiace
che ti sia dovuto occupare di tutto,
33
00:02:58,870 --> 00:03:01,761
ma io e la mamma non andavamo d'accordo.
34
00:03:07,414 --> 00:03:10,559
Odio che tutti finiscano a vivere
nelle villette. Come mai?
35
00:03:10,569 --> 00:03:12,293
È più semplice, no?
36
00:03:12,303 --> 00:03:14,029
Niente più scale.
37
00:03:14,039 --> 00:03:15,794
Hai scoperto nulla su di loro?
38
00:03:15,804 --> 00:03:17,970
- Loro chi?
- La coppia che ha comprato la casa.
39
00:03:17,980 --> 00:03:19,687
No, ha fatto tutto l'agente immobiliare.
40
00:03:20,295 --> 00:03:23,308
Mi stupisce che non l'abbiano riarredata.
Sono qui da un anno.
41
00:03:23,696 --> 00:03:25,059
Non è passato un anno.
42
00:03:25,620 --> 00:03:26,814
Non ancora.
43
00:03:27,587 --> 00:03:29,924
È strano.
Hanno voluto tutto così com'era.
44
00:03:29,934 --> 00:03:31,428
Compresi i mobili.
45
00:03:32,411 --> 00:03:34,170
Chissà se avranno cambiato le serrature.
46
00:03:34,180 --> 00:03:36,300
Oh, chissà.
Sono dovuto passare dalla finestra!
47
00:03:38,534 --> 00:03:41,743
Pensavo mi sarei sentito diverso,
ma è come sempre.
48
00:03:42,935 --> 00:03:44,767
Anche la sedia della mamma nell'angolo.
49
00:03:48,744 --> 00:03:49,757
Che c'è?
50
00:03:50,572 --> 00:03:51,904
Sei sicuro...
51
00:03:53,101 --> 00:03:55,471
Che lei fosse lì?
52
00:03:55,989 --> 00:03:57,232
Perché?
53
00:03:57,242 --> 00:03:59,319
Perché ha importanza, Harry.
54
00:03:59,329 --> 00:04:01,622
Ha una grande importanza dov'è morta.
55
00:04:01,632 --> 00:04:03,366
- Ne sei sicuro?
- Sì.
56
00:04:03,848 --> 00:04:05,920
- Sono io che l'ho trovata, ricordi? Io.
- Va bene.
57
00:04:05,930 --> 00:04:07,867
Io le portavo da mangiare,
rifacevo il letto...
58
00:04:07,877 --> 00:04:10,223
- Lo so, lo so.
- Davvero lo sai, Ed?
59
00:04:10,233 --> 00:04:11,969
Perché mi sembra che tu non lo sappia.
60
00:04:11,979 --> 00:04:15,235
A me sembra che sei piombato qui
dopo tanto tempo per sistemare tutto,
61
00:04:15,245 --> 00:04:18,448
- quando ormai è troppo tardi.
- Se fosse troppo tardi, non sarei qui, no?
62
00:04:18,458 --> 00:04:19,876
Stiamo sprecando tempo.
63
00:04:23,707 --> 00:04:25,670
Dove hai scoperto questa cosa?
64
00:04:25,680 --> 00:04:27,743
- In un libro?
- Sì.
65
00:04:28,551 --> 00:04:29,655
L'hai portato?
66
00:04:30,557 --> 00:04:33,270
Quel libro è nella British Library,
dietro un vetro protettivo.
67
00:04:33,280 --> 00:04:35,527
È uno dei libri più antichi
di cui l'uomo sia a conoscenza.
68
00:04:35,537 --> 00:04:37,189
Si consulta solo su appuntamento,
69
00:04:37,199 --> 00:04:39,298
e si può toccare
solo indossando guanti di cotone.
70
00:04:40,170 --> 00:04:41,789
È un "no", allora.
71
00:04:42,819 --> 00:04:44,525
E come ti ricorderai cosa fare?
72
00:04:44,990 --> 00:04:46,211
Ho cercato su Google.
73
00:04:46,645 --> 00:04:48,660
- Hai portato tutto quello che ho chiesto?
- Sì.
74
00:04:49,113 --> 00:04:51,434
Vatti a vestire, allora. Io preparo qui.
75
00:04:52,058 --> 00:04:53,058
Ok.
76
00:05:25,784 --> 00:05:27,325
Oh, mio Dio!
77
00:05:27,691 --> 00:05:30,201
- Zitto.
- È come se fosse di nuovo tra noi.
78
00:05:30,211 --> 00:05:31,478
Sicuro che sia necessario?
79
00:05:31,488 --> 00:05:34,209
Scommetto che ora ti penti
di non averle chiesto dov'erano i soldi.
80
00:05:34,219 --> 00:05:36,546
Non aveva soldi, Ed.
81
00:05:36,556 --> 00:05:39,041
- Me l'avrebbe detto.
- Infatti era così onesta...
82
00:05:39,051 --> 00:05:41,156
Non parlava mai della vita con papà
83
00:05:41,634 --> 00:05:43,887
- o di quello che avevano fatto.
- Certo che no.
84
00:05:43,897 --> 00:05:45,630
Erano due mele marce, Harry.
85
00:05:45,640 --> 00:05:47,961
Hanno fatto cose terribili
e si sono fatti molti nemici.
86
00:05:47,971 --> 00:05:48,978
Persone cattive.
87
00:05:50,388 --> 00:05:54,126
- Era comunque nostra madre.
- E sarebbe dovuta morire in prigione.
88
00:05:55,868 --> 00:05:57,745
Beh, per nostra fortuna non è successo.
89
00:05:57,755 --> 00:05:59,263
Spargi le briciole.
90
00:06:01,452 --> 00:06:03,340
- Sono piene di muffa.
- Esatto.
91
00:06:16,681 --> 00:06:20,927
Per comunicare con i defunti
ed esaudire le nostre richieste,
92
00:06:20,937 --> 00:06:24,425
questi voti ad Azazel,
guardiano delle ossa,
93
00:06:24,435 --> 00:06:27,096
devono essere formulati dove il morto,
94
00:06:27,693 --> 00:06:30,755
quando era in vita, è deceduto.
95
00:06:32,034 --> 00:06:33,227
Esattamente là.
96
00:06:34,241 --> 00:06:35,252
Ottimo.
97
00:06:35,697 --> 00:06:38,233
Mettiamoci all'opera.
Dobbiamo finire nella prossima ora.
98
00:06:38,243 --> 00:06:39,405
Perché?
99
00:06:39,415 --> 00:06:41,550
- Cosa?
- Perché dobbiamo finire nella prossima ora?
100
00:06:41,560 --> 00:06:44,024
Il processo deve essere fatto
entro il primo anno dalla morte,
101
00:06:44,034 --> 00:06:48,304
altrimenti il negromante
non può più evocare la persona scelta,
102
00:06:48,314 --> 00:06:49,355
quindi...
103
00:06:49,793 --> 00:06:53,354
Alle 5:00 sarà esattamente un anno
che la mamma è morta.
104
00:06:53,364 --> 00:06:54,888
È il nostro orario limite.
105
00:06:56,360 --> 00:06:57,810
Che problema c'è?
106
00:06:57,820 --> 00:06:59,240
Sono un po' nervoso, Ed.
107
00:06:59,250 --> 00:07:01,189
Sono un po' preoccupato,
se devo essere onesto.
108
00:07:01,199 --> 00:07:03,900
Ora siediti su quella bella sedia
mentre io ti porto un drink.
109
00:07:12,970 --> 00:07:14,936
No. Sai cosa? Non voglio farlo.
110
00:07:14,946 --> 00:07:17,680
- Dai, Harry!
- Pensiamo un attimo a cosa può succedere.
111
00:07:17,690 --> 00:07:20,236
Le faremo solo una domanda e poi basta.
112
00:07:21,783 --> 00:07:23,511
E se fosse arrabbiata con me?
113
00:07:23,521 --> 00:07:26,095
Come fa a essere arrabbiata con te?
Sei il suo preferito.
114
00:07:26,105 --> 00:07:27,472
Lo sei sempre stato!
115
00:07:27,971 --> 00:07:30,663
Quando mai ha trovato una pecca
in qualsiasi cosa facessi?
116
00:07:31,161 --> 00:07:33,565
I compiti a casa,
la giornata dello sport...
117
00:07:33,575 --> 00:07:36,240
Persino quando preparavi
una tazza di tè, per Dio.
118
00:07:36,250 --> 00:07:39,307
Io non ero mai abbastanza, Harry,
e questo prima di abbandonarla
119
00:07:39,317 --> 00:07:41,483
- per andare a vivere da solo.
- Non l'hai abbandonata.
120
00:07:41,493 --> 00:07:42,958
Vero, non l'ho fatto.
121
00:07:43,406 --> 00:07:45,315
Quelle erano parole sue, non mie.
122
00:07:45,325 --> 00:07:48,551
Me ne sono andato quando ho saputo
che quel coglione di nostro padre
123
00:07:48,561 --> 00:07:51,155
si è fatto uccidere
mentre rubava dalla sua banda
124
00:07:51,165 --> 00:07:54,630
- e stranamente è riuscita a incolpare me.
- No, non l'ha mai fatto.
125
00:07:54,640 --> 00:07:57,271
E non ha mai parlato di altri soldi, Ed.
126
00:07:57,281 --> 00:07:58,753
Vivevamo usando il mio sussidio.
127
00:07:58,763 --> 00:08:01,748
Aveva accesso a quei soldi
dal giorno che è morto.
128
00:08:01,758 --> 00:08:02,836
Ogni mese.
129
00:08:02,846 --> 00:08:05,018
Non hai mai visto
il suo estratto conto, Harry?
130
00:08:06,623 --> 00:08:07,737
Io sì.
131
00:08:07,747 --> 00:08:12,030
Ci ha fatto vivere come delle bestie
mentre lei stava seduta su una fortuna.
132
00:08:12,458 --> 00:08:16,026
Non so te, ma io ho bisogno
di quei cazzo di soldi, Harry.
133
00:08:16,036 --> 00:08:18,077
- E se non vuole dircelo?
- Lo farà.
134
00:08:18,087 --> 00:08:19,510
- E se non vuole?
- Deve farlo.
135
00:08:19,520 --> 00:08:23,508
È obbligata a dircelo.
È alla base della negromanzia.
136
00:08:23,518 --> 00:08:25,707
Questa non è una seduta spiritica.
È una cosa diversa.
137
00:08:26,801 --> 00:08:27,978
Avremo delle risposte.
138
00:08:32,499 --> 00:08:35,584
Ok, ora chiudi gli occhi e respira.
139
00:08:35,594 --> 00:08:37,171
Respiri profondi e lenti.
140
00:08:45,314 --> 00:08:46,804
Oh, ma che disastro.
141
00:08:46,814 --> 00:08:49,675
Vino rosso su un pavimento in legno?
Rimarrà la macchia.
142
00:08:49,685 --> 00:08:52,439
- Harry...
- Forse si toglie con il sale. O era il riso?
143
00:08:52,449 --> 00:08:54,168
Non ti preoccupare per quello.
144
00:08:54,178 --> 00:08:56,078
Concentrati sulla respirazione.
145
00:09:01,012 --> 00:09:02,296
"O tu, Azazel,
146
00:09:03,151 --> 00:09:04,918
"guardiano delle ossa,
147
00:09:04,928 --> 00:09:07,311
"con cuore puro e audace
148
00:09:07,321 --> 00:09:10,459
"ti invoco e ti ordino
di fare visita a questo posto.
149
00:09:10,469 --> 00:09:13,352
Inizio quindi questi riti
in modo solenne e sacro".
150
00:09:13,362 --> 00:09:17,381
Il bicarbonato per la macchia.
Bicarbonato e aceto.
151
00:09:17,391 --> 00:09:19,993
Gli lascio un appunto.
Scusami, continua pure.
152
00:09:23,232 --> 00:09:26,980
Libero dalla morsa della paura,
invoco Annie Olivia Blackwood
153
00:09:26,990 --> 00:09:29,901
per chiederle consiglio,
in empatia con la morte,
154
00:09:29,911 --> 00:09:32,774
così che risponda alle domande
che siamo pronti a farle.
155
00:09:33,992 --> 00:09:35,507
Tieni gli occhi chiusi.
156
00:10:04,782 --> 00:10:07,286
Accetta questa offerta
come forma di pagamento.
157
00:10:07,296 --> 00:10:09,642
Una morte per una vita e viceversa.
158
00:10:09,652 --> 00:10:11,393
Con il sangue ti invochiamo.
159
00:10:12,480 --> 00:10:14,196
Con l'amore ti invochiamo.
160
00:10:16,949 --> 00:10:19,576
Edward? Fermati, che stai facendo?
161
00:10:19,586 --> 00:10:21,850
Stai tranquillo.
Siediti e chiudi gli occhi.
162
00:10:21,860 --> 00:10:23,749
Non ucciderai il signor Macy.
163
00:10:23,759 --> 00:10:25,370
- Cosa volete?
- Dentro al cerchio!
164
00:10:25,380 --> 00:10:28,388
- Edward, non puoi!
- Deve essere qualcosa che lei amava.
165
00:10:29,328 --> 00:10:31,329
- Forza, signor Macy.
- Cosa volete?
166
00:10:32,608 --> 00:10:33,812
Basta così.
167
00:10:34,415 --> 00:10:35,415
No.
168
00:10:35,828 --> 00:10:37,531
No, fermo!
169
00:10:38,184 --> 00:10:40,463
Fermo! Lascialo andare!
170
00:10:51,420 --> 00:10:54,221
- Siediti, Harry.
- Non potevo lasciartelo fare.
171
00:10:55,115 --> 00:10:56,401
Siediti!
172
00:10:56,903 --> 00:11:00,830
Doveva toccare al pappagallo stasera,
ma temo che invece toccherà a te.
173
00:11:01,578 --> 00:11:04,487
Devo sapere dove sono quei soldi
e non mi lasci altra scelta!
174
00:11:04,497 --> 00:11:05,827
Ed, per favore!
175
00:11:06,778 --> 00:11:08,209
Sono tuo fratello!
176
00:11:08,219 --> 00:11:10,127
Accetta questa offerta
come forma di pagamento.
177
00:11:10,137 --> 00:11:11,894
Una morte per una vita e viceversa.
178
00:11:11,904 --> 00:11:14,657
Con il sangue ti invochiamo.
Con l'amore ti invochiamo.
179
00:11:14,667 --> 00:11:17,528
- Edward...
- Con la morte ti invochiamo.
180
00:11:22,545 --> 00:11:24,246
- Reggie!
- Sì?
181
00:11:28,167 --> 00:11:30,479
Che cazzo sta succedendo qui?
182
00:11:31,353 --> 00:11:33,333
È solo vino rosso.
183
00:11:33,343 --> 00:11:36,450
- Ma con un po' di bicarbonato verrà via.
- Zitto, Harry!
184
00:11:37,336 --> 00:11:39,537
Ve ne dovete andare via
185
00:11:40,105 --> 00:11:41,722
e tornare domani,
186
00:11:42,264 --> 00:11:43,903
come era programmato.
187
00:11:44,363 --> 00:11:47,194
Non voglio problemi,
ma vi siete imbattuti
188
00:11:47,794 --> 00:11:50,915
in una questione famigliare
che devo risolvere.
189
00:11:51,628 --> 00:11:54,769
Non ho nessun problema con voi due.
190
00:12:00,744 --> 00:12:05,349
No, ma temo che siamo noi ad avere
un cazzo di problema con te, splendore.
191
00:12:19,053 --> 00:12:20,228
Fa male, vero?
192
00:12:22,884 --> 00:12:26,292
- Ecco, tesoro. Resta idratato.
- Grazie, Franny.
193
00:12:26,302 --> 00:12:30,831
Siamo dovuti tornare prima
perché Reggie si sentiva un po' Giacomo.
194
00:12:32,707 --> 00:12:34,149
Giacomo giacomo.
195
00:12:34,159 --> 00:12:35,159
Stanco.
196
00:12:36,751 --> 00:12:39,471
- Siete i figli di Harry Blackwood?
- Sì.
197
00:12:39,481 --> 00:12:41,299
Io sono Harry Junior
198
00:12:41,309 --> 00:12:43,098
e questo è mio fratello, Edward.
199
00:12:43,108 --> 00:12:46,161
Cos'è questo odore?
Cosa stavate facendo qui?
200
00:12:47,476 --> 00:12:48,561
Incenso.
201
00:12:49,401 --> 00:12:51,755
Cristo santo! Lo sapevo.
202
00:12:51,765 --> 00:12:53,671
Luridi bastardi!
203
00:12:53,681 --> 00:12:56,363
Come se non bastasse
che vi scopate a vicenda,
204
00:12:56,373 --> 00:12:59,533
uno di voi è pure vestito da vecchietta!
205
00:12:59,543 --> 00:13:02,555
Non incesto, stupidone.
206
00:13:02,565 --> 00:13:04,895
Parla dell'odore.
207
00:13:04,905 --> 00:13:06,169
È incenso.
208
00:13:07,545 --> 00:13:09,990
Pensavo fosse odore di canne.
209
00:13:10,646 --> 00:13:12,392
Vuoi fare un tiro, Fran?
210
00:13:12,402 --> 00:13:15,111
Ti sentirai male, Reg. Smettila!
211
00:13:21,803 --> 00:13:23,400
Cazzo, è buono.
212
00:13:24,818 --> 00:13:26,455
Come conoscevate nostro padre?
213
00:13:26,465 --> 00:13:27,577
Si potrebbe dire
214
00:13:27,587 --> 00:13:31,283
che siamo stati per un po' di tempo
membri della stessa organizzazione.
215
00:13:31,293 --> 00:13:34,073
Ma poi vostro padre ha deciso
di espandersi da solo.
216
00:13:34,083 --> 00:13:37,195
Una mossa professionale
non molto brillante.
217
00:13:37,866 --> 00:13:39,891
Non è finita molto bene per lui.
218
00:13:40,297 --> 00:13:41,451
Oddio.
219
00:13:42,799 --> 00:13:44,356
È Reggie Stone.
220
00:13:47,472 --> 00:13:48,559
Fran...
221
00:13:48,952 --> 00:13:51,652
Mi prendi uno Xanax
dalla mia borsa, tesoro?
222
00:13:51,662 --> 00:13:53,352
Mi sto sentendo male.
223
00:13:53,362 --> 00:13:55,022
Sei un cazzo di bambino.
224
00:13:55,032 --> 00:13:57,323
Non stai nemmeno fumando
un Harris Tweed.
225
00:13:57,333 --> 00:13:59,517
È un potpourri.
226
00:14:03,034 --> 00:14:04,897
È una brava donna.
227
00:14:04,907 --> 00:14:07,508
Ha un bel caratterino.
Non vorreste certo contraddirla.
228
00:14:07,518 --> 00:14:10,916
Conosceva bene vostra madre.
E anche io. Eravamo uniti.
229
00:14:12,174 --> 00:14:13,920
Così ho sentito dire.
230
00:14:13,930 --> 00:14:15,380
Eravamo molto uniti.
231
00:14:16,165 --> 00:14:18,823
Purtroppo, quando avevamo
bisogno che parlasse,
232
00:14:18,833 --> 00:14:21,030
non siamo riusciti
a tirarle fuori nulla.
233
00:14:21,040 --> 00:14:23,477
In un certo senso,
l'ho ammirata per questo.
234
00:14:23,487 --> 00:14:25,946
Vostro padre, invece, era un codardo.
235
00:14:25,956 --> 00:14:27,911
Non sapeva niente.
236
00:14:27,921 --> 00:14:30,580
L'ho scoperto quando ho messo
il suo piede in una morsa
237
00:14:30,590 --> 00:14:33,196
e l'ho schiacciato fino a lasciare
solo pochi centimetri.
238
00:14:34,168 --> 00:14:35,957
Ci è voluto un po'.
239
00:14:35,967 --> 00:14:37,304
Stavo sudando.
240
00:14:37,787 --> 00:14:39,578
Per Fran sembrava pollo alla griglia,
241
00:14:39,588 --> 00:14:41,554
uno dei nostri piatti preferiti.
242
00:14:44,082 --> 00:14:47,928
Non voleva sapere dove fossero i soldi
perché sapeva che avrebbe ceduto.
243
00:14:47,938 --> 00:14:51,068
Perciò li ha dati a vostra madre.
È stata lei a nasconderli.
244
00:14:51,703 --> 00:14:54,423
E visto che lei non parlava,
ha ucciso anche lei.
245
00:14:54,433 --> 00:14:57,177
Cosa? No, è morta nel sonno.
246
00:14:57,187 --> 00:14:59,018
Esatto, è morta nel sonno.
247
00:14:59,028 --> 00:15:01,036
Deve averle iniettato qualcosa, Harry.
248
00:15:01,046 --> 00:15:03,260
Una cosa normale per questo psicopatico.
249
00:15:04,057 --> 00:15:06,183
Senti chi parla.
250
00:15:06,193 --> 00:15:09,637
Meno di 15 minuti fa
stavi per accoltellare tuo fratello
251
00:15:09,647 --> 00:15:11,158
dritto al cuore, cazzo!
252
00:15:11,168 --> 00:15:14,578
Come ha potuto ucciderla, Reggie?
Se la sarà scopata per anni!
253
00:15:16,238 --> 00:15:17,726
Sto parlando io, stronzo!
254
00:15:17,736 --> 00:15:19,967
Un po' di buone maniere, cazzo.
255
00:15:19,977 --> 00:15:22,292
Ecco, bravo ragazzo!
256
00:15:23,891 --> 00:15:25,336
Dov'ero arrivato?
257
00:15:26,426 --> 00:15:27,463
Ah, sì.
258
00:15:29,265 --> 00:15:32,468
Posso chiedervi cosa ci fate a casa mia,
259
00:15:32,478 --> 00:15:34,604
lui vestito come Miss Marple poi?
260
00:15:36,746 --> 00:15:37,841
Cosa?
261
00:15:38,386 --> 00:15:39,861
Ha detto Miss Marple.
262
00:15:40,223 --> 00:15:41,663
Edward odia queste cose.
263
00:15:41,673 --> 00:15:43,773
Miss Marple, Cliff Richards,
Trivial Pursuit.
264
00:15:43,783 --> 00:15:45,448
Harry, non è il momento!
265
00:15:45,458 --> 00:15:47,027
Non me ne frega un cazzo!
266
00:15:48,996 --> 00:15:51,128
Vuoi che ti infilzi il piede, Junior?
267
00:15:51,138 --> 00:15:53,926
- No, grazie.
- Allora chiudi quella cazzo di bocca.
268
00:15:54,854 --> 00:15:57,797
Aiutatemi, su, signori.
269
00:15:57,807 --> 00:16:00,084
Sono, a dir poco, un po' sconcertato.
270
00:16:00,094 --> 00:16:02,280
Anche se glielo dicessimo,
non ci crederebbe.
271
00:16:02,290 --> 00:16:05,657
Questo lasciatelo decidere a me, no?
272
00:16:06,107 --> 00:16:07,907
Come una mente al di sopra di tutto,
273
00:16:09,632 --> 00:16:11,829
finirò ciò che è stato iniziato.
274
00:16:11,839 --> 00:16:14,558
Immagino lei abbia comprato la casa
perché mio padre le ha rubato dei soldi
275
00:16:14,568 --> 00:16:17,783
e sospetta che mia madre
li abbia nascosti da qualche parte.
276
00:16:18,331 --> 00:16:20,523
Dovremmo essere lusingati, Franny.
277
00:16:20,533 --> 00:16:24,320
Abbiamo davanti
due titani delle scene del crimine.
278
00:16:24,330 --> 00:16:28,918
Il signor Sherlock Holmes e Miss Marple,
proprio sotto il nostro tetto.
279
00:16:29,310 --> 00:16:31,135
Preferisco "Father Brown".
280
00:16:31,723 --> 00:16:33,197
"Father Brown"?
281
00:16:33,207 --> 00:16:36,589
- "Father Brown", cazzo?
- Non iniziare, Reggie.
282
00:16:36,599 --> 00:16:39,079
È l'opera d'arte di Chesterton.
283
00:16:39,089 --> 00:16:41,259
La odi perché non ti piace l'attore.
284
00:16:41,269 --> 00:16:44,716
Vedo soltanto quanto piace a te, Franny.
285
00:16:44,726 --> 00:16:47,039
Lo so, e la cantilena non cambia mai.
286
00:16:47,049 --> 00:16:50,791
Ma penso sia perfetto in questo ruolo,
e io conosco i libri.
287
00:16:51,421 --> 00:16:53,277
A voi due piacciono i thriller?
288
00:16:53,926 --> 00:16:55,251
Non molto.
289
00:16:55,261 --> 00:16:57,374
Mi piacciono più i gialli.
290
00:16:57,384 --> 00:16:59,891
"Women Who Kill".
Avete visto qualche episodio?
291
00:16:59,901 --> 00:17:03,778
Ti ho detto di non guardare quella serie.
Ti mette in testa strane idee.
292
00:17:03,788 --> 00:17:05,619
Posso sapere che ore sono, per favore?
293
00:17:06,282 --> 00:17:10,190
Sono passate le 4:00, Sherlock,
e sono stanco.
294
00:17:10,728 --> 00:17:15,080
Sono appena tornato da una vacanza
e non vedevo l'ora di fare come i sassi.
295
00:17:16,690 --> 00:17:19,111
Addormentarsi di sasso. Dormire.
296
00:17:20,348 --> 00:17:23,312
Ora mi ritrovo in una posizione scomoda.
297
00:17:23,322 --> 00:17:25,707
Dovrò passare la notte a farvi a pezzi
298
00:17:25,717 --> 00:17:29,673
e trovare un posto per seppellirli
nella Epping Forest.
299
00:17:30,459 --> 00:17:32,989
Signor Stone, se vuole i suoi soldi,
300
00:17:33,443 --> 00:17:35,221
non ci resta molto tempo per trovarli.
301
00:17:35,708 --> 00:17:39,311
C'è una piccola opportunità,
ma sta scomparendo in fretta.
302
00:17:39,321 --> 00:17:41,284
Pensi di riuscire a trovarli?
303
00:17:42,548 --> 00:17:45,581
- Non proprio.
- Allora tu e tuo fratello, presto,
304
00:17:45,591 --> 00:17:47,670
diventerete concime.
305
00:17:49,071 --> 00:17:50,830
Prendo l'artiglio.
306
00:17:53,692 --> 00:17:55,025
Un artiglio?
307
00:17:55,035 --> 00:17:56,327
Ci graffieranno?
308
00:17:56,750 --> 00:17:58,616
È una sega, Harry.
309
00:18:00,366 --> 00:18:01,510
Proprio così.
310
00:18:03,581 --> 00:18:05,644
- Ehi, Franny!
- Sì?
311
00:18:05,654 --> 00:18:09,274
Vado in vacanza
dopo chissà quanto tempo,
312
00:18:09,284 --> 00:18:12,003
ritorno e devo fare i conti con questi.
313
00:18:12,013 --> 00:18:14,841
È come se non me ne fossi mai andato.
314
00:18:14,851 --> 00:18:16,332
Sì, lo so.
315
00:18:17,204 --> 00:18:18,804
Non so dove sono i suoi soldi,
316
00:18:18,814 --> 00:18:22,180
ma avrei chiesto
all'unica persona che lo sa.
317
00:18:24,597 --> 00:18:25,603
Chi?
318
00:18:25,986 --> 00:18:27,025
Mia madre.
319
00:18:28,101 --> 00:18:29,898
Mi dispiace
dovertelo dire così, figliolo,
320
00:18:29,908 --> 00:18:32,111
ma tua madre non è più tra noi.
321
00:18:32,411 --> 00:18:34,790
Volevo richiamarla dall'oltretomba,
322
00:18:34,800 --> 00:18:38,075
usando il potere della negromanzia,
per chiederle dove aveva nascosto i soldi.
323
00:18:48,405 --> 00:18:50,138
Attacca la spina, Franny.
324
00:18:56,866 --> 00:18:59,156
E io che mi preoccupavo
della macchia di vino rosso.
325
00:18:59,166 --> 00:19:01,300
Non preoccuparti di quello.
326
00:19:01,310 --> 00:19:03,668
Abbiamo pulito cose peggiori
durante tutti questi anni.
327
00:19:03,678 --> 00:19:06,596
Una volta mi sono dovuto sbarazzare
di due San Bernardo.
328
00:19:06,606 --> 00:19:08,374
Non chiedetemi il perché.
329
00:19:08,384 --> 00:19:11,805
Mi sono tolto i peli dai denti
per settimane!
330
00:19:11,815 --> 00:19:13,107
Li ha mangiati?
331
00:19:14,384 --> 00:19:17,489
Chi di voi due, piccole canaglie,
vuole iniziare per primo?
332
00:19:17,886 --> 00:19:18,925
Io.
333
00:19:19,818 --> 00:19:23,077
Dopo, magari, lasci andare Harry.
334
00:19:23,087 --> 00:19:24,828
Temo che non sarà possibile, ormai.
335
00:19:24,838 --> 00:19:27,332
Molto onorevole da parte tua
offrirsi per primo, però.
336
00:19:27,946 --> 00:19:29,605
Diamoci sotto!
337
00:19:33,918 --> 00:19:37,110
Mi dispiace, Harry. È tutta colpa mia.
338
00:19:37,709 --> 00:19:39,705
Va tutto bene, Ed. Non preoccuparti.
339
00:19:40,121 --> 00:19:41,869
Almeno siamo insieme.
340
00:19:42,456 --> 00:19:45,585
Cerca di restare fermo,
così sarà più veloce!
341
00:19:45,595 --> 00:19:48,516
Inizierò con lo staccarti la testa!
342
00:20:00,590 --> 00:20:01,853
Franny!
343
00:20:02,502 --> 00:20:05,807
Reggie, credo che questo
sia un lavoro da macellai.
344
00:20:06,575 --> 00:20:09,151
Quando mi sono fatta leggere
i tarocchi in vacanza,
345
00:20:09,161 --> 00:20:11,870
le carte dicevano proprio
una cosa simile,
346
00:20:11,880 --> 00:20:14,414
perché avevo la ruota
della fortuna al contrario
347
00:20:14,424 --> 00:20:16,518
- e il dieci di spade.
- E allora?
348
00:20:16,898 --> 00:20:19,691
Beh, significa "tradimento".
349
00:20:20,334 --> 00:20:22,519
Io penso che dovremmo
lasciarli provare, Reg.
350
00:20:22,529 --> 00:20:25,725
Non essere stupida!
Devo farli entrambi a fette,
351
00:20:25,735 --> 00:20:29,157
così da potermi concedere un pisolino.
Sono stanco morto!
352
00:20:29,167 --> 00:20:32,583
Reggie, ascolta. Ti ricordi
che la signora in spiaggia
353
00:20:32,593 --> 00:20:35,659
aveva detto che ero vicina a un evento
che avrebbe cambiato la mia vita?
354
00:20:35,669 --> 00:20:37,875
Diceva che avrei dovuto proteggermi.
355
00:20:37,885 --> 00:20:40,665
Cercava solo di rifilarti un ombrellone.
356
00:20:40,675 --> 00:20:43,155
Beh, questa potrebbe essere
la nostra opportunità
357
00:20:43,165 --> 00:20:45,100
per cambiare le nostre vite.
358
00:20:45,110 --> 00:20:47,900
- È questo che intendeva.
- E tu ci credi?
359
00:20:47,910 --> 00:20:51,101
Ti aggiusti sempre queste predizioni
come meglio credi.
360
00:20:51,111 --> 00:20:52,340
No, non è vero.
361
00:20:52,350 --> 00:20:55,460
Ricordi quando Romany Sue ha detto
che saresti stata attaccata da una tigre,
362
00:20:55,470 --> 00:20:56,790
e per te si è avverato
363
00:20:56,800 --> 00:20:59,790
perché una scatola di Kellog's Frosties
ti è caduta sulla testa alla Lidl?
364
00:20:59,800 --> 00:21:01,825
Dai, tentar non nuoce.
365
00:21:01,835 --> 00:21:05,386
La loro madre era seduta
sulla parte migliore di un gruzzi.
366
00:21:05,396 --> 00:21:06,832
Cos'è un gruzzi?
367
00:21:07,195 --> 00:21:09,205
Un bel gruzzoletto.
368
00:21:09,787 --> 00:21:10,996
Soldi.
369
00:21:12,492 --> 00:21:14,061
Che Dio mi fulmini.
370
00:21:14,071 --> 00:21:15,404
Inizia, allora.
371
00:21:16,513 --> 00:21:19,755
Mi dispiace per tutto questo,
ma sarebbe successo lo stesso.
372
00:21:19,765 --> 00:21:22,262
- Ed...
- Puoi tenerlo un secondo, per favore?
373
00:21:22,272 --> 00:21:23,968
- Certo.
- Grazie.
374
00:21:27,801 --> 00:21:30,302
Con il sangue ti invochiamo.
375
00:21:31,091 --> 00:21:33,931
Con l'amore ti invochiamo.
376
00:21:34,755 --> 00:21:37,741
Con la morte ti invochiamo.
377
00:21:37,751 --> 00:21:40,069
- Aspetti!
- Porca miseria!
378
00:21:40,079 --> 00:21:42,097
Non ce la faccio più.
379
00:21:42,107 --> 00:21:46,208
Non penso che Harry debba morire
affinché il rituale funzioni.
380
00:21:46,218 --> 00:21:47,921
Oh, e te ne esci così proprio adesso?
381
00:21:47,931 --> 00:21:50,591
I rituali di negromanzia
richiedono un sacrificio,
382
00:21:50,601 --> 00:21:53,306
ma non si parla sempre
di uccidere una persona.
383
00:21:53,316 --> 00:21:55,121
Può essere fatto in altri modi.
384
00:21:55,131 --> 00:21:57,900
Carne e sangue, anche solo una parte.
385
00:21:58,495 --> 00:21:59,845
E se...
386
00:22:01,276 --> 00:22:03,206
E se mi tagliaste
solo un dito del piede?
387
00:22:03,216 --> 00:22:04,514
Come, scusa?
388
00:22:04,871 --> 00:22:07,215
Non è sicuro, ma potrebbe funzionare.
389
00:22:08,105 --> 00:22:09,711
Sarebbe più facile pulire dopo.
390
00:22:11,881 --> 00:22:14,018
- Per me va bene.
- D'accordo, allora.
391
00:22:14,028 --> 00:22:15,941
Togliamogli la scarpa.
392
00:22:24,002 --> 00:22:25,530
Tieni, mordi questo.
393
00:22:25,540 --> 00:22:27,622
Grazie. Speriamo non faccia troppo male.
394
00:22:27,632 --> 00:22:29,899
Tu dici così, ma io penso che sia meglio
395
00:22:29,909 --> 00:22:31,725
se ti tagliamo tutto il piede.
396
00:22:33,109 --> 00:22:36,367
Ok, diamo inizio alle danze!
397
00:22:57,401 --> 00:22:59,505
Un gioco da ragazzi!
398
00:23:00,796 --> 00:23:02,150
Adesso che facciamo?
399
00:23:02,160 --> 00:23:04,077
Stringilo con il laccio.
400
00:23:24,997 --> 00:23:26,477
Oh, dagli un colpetto.
401
00:23:34,332 --> 00:23:35,354
Grazie.
402
00:23:42,571 --> 00:23:46,185
Accetta questa nostra offerta di sangue
403
00:23:46,708 --> 00:23:48,504
come libagione,
404
00:23:48,514 --> 00:23:52,540
e manifestati a noi senza timore.
405
00:23:52,550 --> 00:23:55,137
Perché Annie Blackwood,
406
00:23:55,513 --> 00:23:58,492
noi ti invochiamo per un consulto.
407
00:24:08,390 --> 00:24:09,572
Mamma?
408
00:24:11,650 --> 00:24:13,834
Mamma, mi senti?
409
00:24:13,844 --> 00:24:15,803
Harry...
410
00:24:16,494 --> 00:24:18,687
Sei tu, figlio mio?
411
00:24:18,697 --> 00:24:19,883
Sì.
412
00:24:20,274 --> 00:24:22,333
Sì, sono io, mamma.
413
00:24:22,343 --> 00:24:25,882
- Come stai?
- È buio, Harry.
414
00:24:27,438 --> 00:24:29,226
Chi c'è con te?
415
00:24:29,883 --> 00:24:31,333
Sono Reggie.
416
00:24:31,343 --> 00:24:33,751
Siamo Reggie e Franny.
417
00:24:34,656 --> 00:24:36,151
Ciao, Annie.
418
00:24:36,509 --> 00:24:38,505
È bello parlare di nuovo con te.
419
00:24:38,515 --> 00:24:40,300
Oh, Frances...
420
00:24:40,310 --> 00:24:44,801
Sono sorpresa che tu stia ancora
con quel porco di un marito.
421
00:24:44,811 --> 00:24:46,610
Non l'hai ancora mollato?
422
00:24:46,620 --> 00:24:50,643
No, Annie. Stiamo ancora assieme.
Vero, Reg?
423
00:24:50,653 --> 00:24:54,255
Già. Non si è ancora liberata di me.
424
00:24:56,406 --> 00:24:57,434
Mamma...
425
00:24:57,782 --> 00:25:00,988
Mi dispiace non essere stato con te
fino alla fine.
426
00:25:02,381 --> 00:25:04,144
Puoi perdonarmi?
427
00:25:04,154 --> 00:25:06,323
Non preoccupati, figliolo.
428
00:25:07,066 --> 00:25:08,849
È acqua passata.
429
00:25:08,859 --> 00:25:12,423
Non ho niente di cui rimproverarti.
430
00:25:13,627 --> 00:25:17,634
Annie, volevamo chiederti una cosa,
431
00:25:17,644 --> 00:25:19,367
se hai un minuto.
432
00:25:19,377 --> 00:25:21,623
- Ah, sì?
- Sì.
433
00:25:22,549 --> 00:25:23,657
Sì.
434
00:25:23,667 --> 00:25:25,877
Una cosa che volevo sapere da una vita.
435
00:25:26,475 --> 00:25:28,743
Credo di sapere cosa sia.
436
00:25:28,753 --> 00:25:29,770
Sì...
437
00:25:30,328 --> 00:25:32,066
Ci stavamo tutti chiedendo...
438
00:25:32,076 --> 00:25:34,991
Se io e Reggie avevamo una relazione
439
00:25:35,001 --> 00:25:37,666
alle tue spalle per vent'anni?
440
00:25:37,676 --> 00:25:40,714
Oh, sì, l'abbiamo avuta!
441
00:25:40,724 --> 00:25:42,695
E come ho detto,
442
00:25:42,705 --> 00:25:45,145
sono sorpresa che quell'orribile stronzo
443
00:25:45,155 --> 00:25:47,505
non ha ancora vuotato il sacco!
444
00:25:47,515 --> 00:25:49,450
Di cosa stai parlando, Annie?
445
00:25:49,460 --> 00:25:52,122
Non è una cosa molto carina
da dire, non è vero?
446
00:25:52,132 --> 00:25:55,529
Tutte quelle notti che ti diceva
di avere dei lavoretti, Fran,
447
00:25:55,539 --> 00:25:57,994
era a mezzo miglio di distanza,
448
00:25:58,004 --> 00:26:00,269
- a trombare con me.
- Annie...
449
00:26:01,075 --> 00:26:02,933
Tradimento!
450
00:26:02,943 --> 00:26:05,033
- Sta mentendo.
- Mamma?
451
00:26:05,043 --> 00:26:09,045
Per anni, ho tenuto duro
con quel bastardo egoista.
452
00:26:09,055 --> 00:26:11,404
E cosa ho ottenuto?
453
00:26:11,414 --> 00:26:15,840
Mi ammazza e torna da sua moglie!
454
00:26:15,850 --> 00:26:18,893
Stai zitta, Annie!
Hai parlato abbastanza.
455
00:26:18,903 --> 00:26:22,242
Sì, penso che l'abbia proprio fatto.
456
00:26:39,392 --> 00:26:43,214
Quando tuo fratello si sveglia,
vi voglio entrambi fuori da questa casa.
457
00:26:45,798 --> 00:26:47,817
Mi occuperò di quel casino più tardi.
458
00:26:49,354 --> 00:26:51,784
Devo vedermi una puntata
di "Women Who Kill".
459
00:27:04,775 --> 00:27:05,849
Edward?
460
00:27:06,870 --> 00:27:08,393
Stai bene?
461
00:27:10,184 --> 00:27:11,473
Ho freddo.
462
00:27:12,906 --> 00:27:15,109
- Sarai sotto shock.
- Sì.
463
00:27:17,160 --> 00:27:18,485
Immagino di sì.
464
00:27:19,654 --> 00:27:21,671
Mamma non ce l'ha con me, Ed.
465
00:27:21,681 --> 00:27:24,476
L'ha detto lei stessa.
Ho parlato con lei.
466
00:27:25,294 --> 00:27:28,416
- No, non l'hai fatto.
- Ma lei parlava.
467
00:27:29,154 --> 00:27:30,575
Quelle erano parole mie.
468
00:27:31,504 --> 00:27:32,758
Non sue.
469
00:27:33,247 --> 00:27:35,578
Ero io, Harry.
470
00:27:36,794 --> 00:27:38,654
La negromanzia non ha funzionato.
471
00:27:40,061 --> 00:27:41,672
Neanche tagliandomi il piede.
472
00:27:44,532 --> 00:27:46,701
Forse lei non mi amava.
473
00:27:50,555 --> 00:27:52,733
Ho salvato entrambi, vero?
474
00:27:54,235 --> 00:27:56,764
Ho fatto una cosa giusta per una volta.
475
00:27:56,774 --> 00:27:57,838
Sì.
476
00:27:58,321 --> 00:28:01,129
E dopotutto abbiamo fatto
un sacrificio per la mamma.
477
00:28:13,368 --> 00:28:14,660
Che volete?
478
00:28:17,785 --> 00:28:19,693
- Mamma...
- Mamma?
479
00:28:20,702 --> 00:28:22,451
Abbiamo una domanda per te.
480
00:28:24,466 --> 00:28:25,619
Che volete?
481
00:28:26,480 --> 00:28:28,854
Dove hai nascosto tutti i soldi?
482
00:28:34,482 --> 00:28:36,051
#NoSpoiler
483
00:28:36,061 --> 00:28:38,505
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
33703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.