All language subtitles for Inside.No.9.S08E02.1080p.HDTV.H264-ORGANiC.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,898 --> 00:00:06,806 #NoSpoiler 2 00:00:17,301 --> 00:00:20,904 Inside No. 9 - Stagione 8 Episodio 2 - "Mother's Ruin" 3 00:00:29,030 --> 00:00:32,418 Traduzione: glee.k, Frncesco82, V4le, robs10, TechnoKoala, SnakeBite 4 00:00:34,267 --> 00:00:37,573 Revisione: PotionFlame 5 00:00:39,255 --> 00:00:44,061 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 6 00:01:43,581 --> 00:01:44,908 Ciao, Edward. 7 00:01:53,185 --> 00:01:54,187 Dove la metto? 8 00:01:54,197 --> 00:01:56,579 Dove ti pare, non importa. Lasciala lì. 9 00:01:58,246 --> 00:01:59,696 Che ci devi fare? 10 00:01:59,706 --> 00:02:02,406 Era importante per la mamma, no? Aveva un grande valore affettivo. 11 00:02:02,416 --> 00:02:03,648 Sì, lo amava. 12 00:02:03,658 --> 00:02:05,524 Più di quanto amasse me e te, probabilmente. 13 00:02:07,146 --> 00:02:08,149 Che fai? 14 00:02:08,159 --> 00:02:09,597 Ti abbraccio. 15 00:02:09,607 --> 00:02:11,166 Non ti vedo da una vita. 16 00:02:15,365 --> 00:02:16,848 Accendo la luce? 17 00:02:16,858 --> 00:02:18,290 Certo che no. 18 00:02:18,625 --> 00:02:20,894 La gente sa che i nuovi proprietari sono in vacanza. 19 00:02:20,904 --> 00:02:22,608 Non dobbiamo attirare attenzione. 20 00:02:24,296 --> 00:02:25,396 Già mi sgridi? 21 00:02:25,406 --> 00:02:27,085 - Non ti sto sgridando. - E mi attacchi. 22 00:02:27,095 --> 00:02:28,677 Calmati, Harry! 23 00:02:33,783 --> 00:02:35,007 Allora, come stai? 24 00:02:35,017 --> 00:02:36,594 Ho avuto da fare. 25 00:02:36,604 --> 00:02:38,307 Varie imprese. 26 00:02:38,317 --> 00:02:39,913 Faccio del mio meglio, sai. 27 00:02:40,736 --> 00:02:43,007 Quel bar a Minorca non ha funzionato, quindi? 28 00:02:47,689 --> 00:02:48,876 "Tu, invece, Harry?" 29 00:02:48,886 --> 00:02:51,894 "Io? Oh, sono stato qui a prendermi cura della mamma. 30 00:02:51,904 --> 00:02:53,566 "Poi è morta, 31 00:02:53,576 --> 00:02:56,708 ho dovuto organizzare il funerale e vendere la casa. Non so se lo sai". 32 00:02:56,718 --> 00:02:58,860 Senti, mi dispiace che ti sia dovuto occupare di tutto, 33 00:02:58,870 --> 00:03:01,761 ma io e la mamma non andavamo d'accordo. 34 00:03:07,414 --> 00:03:10,559 Odio che tutti finiscano a vivere nelle villette. Come mai? 35 00:03:10,569 --> 00:03:12,293 È più semplice, no? 36 00:03:12,303 --> 00:03:14,029 Niente più scale. 37 00:03:14,039 --> 00:03:15,794 Hai scoperto nulla su di loro? 38 00:03:15,804 --> 00:03:17,970 - Loro chi? - La coppia che ha comprato la casa. 39 00:03:17,980 --> 00:03:19,687 No, ha fatto tutto l'agente immobiliare. 40 00:03:20,295 --> 00:03:23,308 Mi stupisce che non l'abbiano riarredata. Sono qui da un anno. 41 00:03:23,696 --> 00:03:25,059 Non è passato un anno. 42 00:03:25,620 --> 00:03:26,814 Non ancora. 43 00:03:27,587 --> 00:03:29,924 È strano. Hanno voluto tutto così com'era. 44 00:03:29,934 --> 00:03:31,428 Compresi i mobili. 45 00:03:32,411 --> 00:03:34,170 Chissà se avranno cambiato le serrature. 46 00:03:34,180 --> 00:03:36,300 Oh, chissà. Sono dovuto passare dalla finestra! 47 00:03:38,534 --> 00:03:41,743 Pensavo mi sarei sentito diverso, ma è come sempre. 48 00:03:42,935 --> 00:03:44,767 Anche la sedia della mamma nell'angolo. 49 00:03:48,744 --> 00:03:49,757 Che c'è? 50 00:03:50,572 --> 00:03:51,904 Sei sicuro... 51 00:03:53,101 --> 00:03:55,471 Che lei fosse lì? 52 00:03:55,989 --> 00:03:57,232 Perché? 53 00:03:57,242 --> 00:03:59,319 Perché ha importanza, Harry. 54 00:03:59,329 --> 00:04:01,622 Ha una grande importanza dov'è morta. 55 00:04:01,632 --> 00:04:03,366 - Ne sei sicuro? - Sì. 56 00:04:03,848 --> 00:04:05,920 - Sono io che l'ho trovata, ricordi? Io. - Va bene. 57 00:04:05,930 --> 00:04:07,867 Io le portavo da mangiare, rifacevo il letto... 58 00:04:07,877 --> 00:04:10,223 - Lo so, lo so. - Davvero lo sai, Ed? 59 00:04:10,233 --> 00:04:11,969 Perché mi sembra che tu non lo sappia. 60 00:04:11,979 --> 00:04:15,235 A me sembra che sei piombato qui dopo tanto tempo per sistemare tutto, 61 00:04:15,245 --> 00:04:18,448 - quando ormai è troppo tardi. - Se fosse troppo tardi, non sarei qui, no? 62 00:04:18,458 --> 00:04:19,876 Stiamo sprecando tempo. 63 00:04:23,707 --> 00:04:25,670 Dove hai scoperto questa cosa? 64 00:04:25,680 --> 00:04:27,743 - In un libro? - Sì. 65 00:04:28,551 --> 00:04:29,655 L'hai portato? 66 00:04:30,557 --> 00:04:33,270 Quel libro è nella British Library, dietro un vetro protettivo. 67 00:04:33,280 --> 00:04:35,527 È uno dei libri più antichi di cui l'uomo sia a conoscenza. 68 00:04:35,537 --> 00:04:37,189 Si consulta solo su appuntamento, 69 00:04:37,199 --> 00:04:39,298 e si può toccare solo indossando guanti di cotone. 70 00:04:40,170 --> 00:04:41,789 È un "no", allora. 71 00:04:42,819 --> 00:04:44,525 E come ti ricorderai cosa fare? 72 00:04:44,990 --> 00:04:46,211 Ho cercato su Google. 73 00:04:46,645 --> 00:04:48,660 - Hai portato tutto quello che ho chiesto? - Sì. 74 00:04:49,113 --> 00:04:51,434 Vatti a vestire, allora. Io preparo qui. 75 00:04:52,058 --> 00:04:53,058 Ok. 76 00:05:25,784 --> 00:05:27,325 Oh, mio Dio! 77 00:05:27,691 --> 00:05:30,201 - Zitto. - È come se fosse di nuovo tra noi. 78 00:05:30,211 --> 00:05:31,478 Sicuro che sia necessario? 79 00:05:31,488 --> 00:05:34,209 Scommetto che ora ti penti di non averle chiesto dov'erano i soldi. 80 00:05:34,219 --> 00:05:36,546 Non aveva soldi, Ed. 81 00:05:36,556 --> 00:05:39,041 - Me l'avrebbe detto. - Infatti era così onesta... 82 00:05:39,051 --> 00:05:41,156 Non parlava mai della vita con papà 83 00:05:41,634 --> 00:05:43,887 - o di quello che avevano fatto. - Certo che no. 84 00:05:43,897 --> 00:05:45,630 Erano due mele marce, Harry. 85 00:05:45,640 --> 00:05:47,961 Hanno fatto cose terribili e si sono fatti molti nemici. 86 00:05:47,971 --> 00:05:48,978 Persone cattive. 87 00:05:50,388 --> 00:05:54,126 - Era comunque nostra madre. - E sarebbe dovuta morire in prigione. 88 00:05:55,868 --> 00:05:57,745 Beh, per nostra fortuna non è successo. 89 00:05:57,755 --> 00:05:59,263 Spargi le briciole. 90 00:06:01,452 --> 00:06:03,340 - Sono piene di muffa. - Esatto. 91 00:06:16,681 --> 00:06:20,927 Per comunicare con i defunti ed esaudire le nostre richieste, 92 00:06:20,937 --> 00:06:24,425 questi voti ad Azazel, guardiano delle ossa, 93 00:06:24,435 --> 00:06:27,096 devono essere formulati dove il morto, 94 00:06:27,693 --> 00:06:30,755 quando era in vita, è deceduto. 95 00:06:32,034 --> 00:06:33,227 Esattamente là. 96 00:06:34,241 --> 00:06:35,252 Ottimo. 97 00:06:35,697 --> 00:06:38,233 Mettiamoci all'opera. Dobbiamo finire nella prossima ora. 98 00:06:38,243 --> 00:06:39,405 Perché? 99 00:06:39,415 --> 00:06:41,550 - Cosa? - Perché dobbiamo finire nella prossima ora? 100 00:06:41,560 --> 00:06:44,024 Il processo deve essere fatto entro il primo anno dalla morte, 101 00:06:44,034 --> 00:06:48,304 altrimenti il negromante non può più evocare la persona scelta, 102 00:06:48,314 --> 00:06:49,355 quindi... 103 00:06:49,793 --> 00:06:53,354 Alle 5:00 sarà esattamente un anno che la mamma è morta. 104 00:06:53,364 --> 00:06:54,888 È il nostro orario limite. 105 00:06:56,360 --> 00:06:57,810 Che problema c'è? 106 00:06:57,820 --> 00:06:59,240 Sono un po' nervoso, Ed. 107 00:06:59,250 --> 00:07:01,189 Sono un po' preoccupato, se devo essere onesto. 108 00:07:01,199 --> 00:07:03,900 Ora siediti su quella bella sedia mentre io ti porto un drink. 109 00:07:12,970 --> 00:07:14,936 No. Sai cosa? Non voglio farlo. 110 00:07:14,946 --> 00:07:17,680 - Dai, Harry! - Pensiamo un attimo a cosa può succedere. 111 00:07:17,690 --> 00:07:20,236 Le faremo solo una domanda e poi basta. 112 00:07:21,783 --> 00:07:23,511 E se fosse arrabbiata con me? 113 00:07:23,521 --> 00:07:26,095 Come fa a essere arrabbiata con te? Sei il suo preferito. 114 00:07:26,105 --> 00:07:27,472 Lo sei sempre stato! 115 00:07:27,971 --> 00:07:30,663 Quando mai ha trovato una pecca in qualsiasi cosa facessi? 116 00:07:31,161 --> 00:07:33,565 I compiti a casa, la giornata dello sport... 117 00:07:33,575 --> 00:07:36,240 Persino quando preparavi una tazza di tè, per Dio. 118 00:07:36,250 --> 00:07:39,307 Io non ero mai abbastanza, Harry, e questo prima di abbandonarla 119 00:07:39,317 --> 00:07:41,483 - per andare a vivere da solo. - Non l'hai abbandonata. 120 00:07:41,493 --> 00:07:42,958 Vero, non l'ho fatto. 121 00:07:43,406 --> 00:07:45,315 Quelle erano parole sue, non mie. 122 00:07:45,325 --> 00:07:48,551 Me ne sono andato quando ho saputo che quel coglione di nostro padre 123 00:07:48,561 --> 00:07:51,155 si è fatto uccidere mentre rubava dalla sua banda 124 00:07:51,165 --> 00:07:54,630 - e stranamente è riuscita a incolpare me. - No, non l'ha mai fatto. 125 00:07:54,640 --> 00:07:57,271 E non ha mai parlato di altri soldi, Ed. 126 00:07:57,281 --> 00:07:58,753 Vivevamo usando il mio sussidio. 127 00:07:58,763 --> 00:08:01,748 Aveva accesso a quei soldi dal giorno che è morto. 128 00:08:01,758 --> 00:08:02,836 Ogni mese. 129 00:08:02,846 --> 00:08:05,018 Non hai mai visto il suo estratto conto, Harry? 130 00:08:06,623 --> 00:08:07,737 Io sì. 131 00:08:07,747 --> 00:08:12,030 Ci ha fatto vivere come delle bestie mentre lei stava seduta su una fortuna. 132 00:08:12,458 --> 00:08:16,026 Non so te, ma io ho bisogno di quei cazzo di soldi, Harry. 133 00:08:16,036 --> 00:08:18,077 - E se non vuole dircelo? - Lo farà. 134 00:08:18,087 --> 00:08:19,510 - E se non vuole? - Deve farlo. 135 00:08:19,520 --> 00:08:23,508 È obbligata a dircelo. È alla base della negromanzia. 136 00:08:23,518 --> 00:08:25,707 Questa non è una seduta spiritica. È una cosa diversa. 137 00:08:26,801 --> 00:08:27,978 Avremo delle risposte. 138 00:08:32,499 --> 00:08:35,584 Ok, ora chiudi gli occhi e respira. 139 00:08:35,594 --> 00:08:37,171 Respiri profondi e lenti. 140 00:08:45,314 --> 00:08:46,804 Oh, ma che disastro. 141 00:08:46,814 --> 00:08:49,675 Vino rosso su un pavimento in legno? Rimarrà la macchia. 142 00:08:49,685 --> 00:08:52,439 - Harry... - Forse si toglie con il sale. O era il riso? 143 00:08:52,449 --> 00:08:54,168 Non ti preoccupare per quello. 144 00:08:54,178 --> 00:08:56,078 Concentrati sulla respirazione. 145 00:09:01,012 --> 00:09:02,296 "O tu, Azazel, 146 00:09:03,151 --> 00:09:04,918 "guardiano delle ossa, 147 00:09:04,928 --> 00:09:07,311 "con cuore puro e audace 148 00:09:07,321 --> 00:09:10,459 "ti invoco e ti ordino di fare visita a questo posto. 149 00:09:10,469 --> 00:09:13,352 Inizio quindi questi riti in modo solenne e sacro". 150 00:09:13,362 --> 00:09:17,381 Il bicarbonato per la macchia. Bicarbonato e aceto. 151 00:09:17,391 --> 00:09:19,993 Gli lascio un appunto. Scusami, continua pure. 152 00:09:23,232 --> 00:09:26,980 Libero dalla morsa della paura, invoco Annie Olivia Blackwood 153 00:09:26,990 --> 00:09:29,901 per chiederle consiglio, in empatia con la morte, 154 00:09:29,911 --> 00:09:32,774 così che risponda alle domande che siamo pronti a farle. 155 00:09:33,992 --> 00:09:35,507 Tieni gli occhi chiusi. 156 00:10:04,782 --> 00:10:07,286 Accetta questa offerta come forma di pagamento. 157 00:10:07,296 --> 00:10:09,642 Una morte per una vita e viceversa. 158 00:10:09,652 --> 00:10:11,393 Con il sangue ti invochiamo. 159 00:10:12,480 --> 00:10:14,196 Con l'amore ti invochiamo. 160 00:10:16,949 --> 00:10:19,576 Edward? Fermati, che stai facendo? 161 00:10:19,586 --> 00:10:21,850 Stai tranquillo. Siediti e chiudi gli occhi. 162 00:10:21,860 --> 00:10:23,749 Non ucciderai il signor Macy. 163 00:10:23,759 --> 00:10:25,370 - Cosa volete? - Dentro al cerchio! 164 00:10:25,380 --> 00:10:28,388 - Edward, non puoi! - Deve essere qualcosa che lei amava. 165 00:10:29,328 --> 00:10:31,329 - Forza, signor Macy. - Cosa volete? 166 00:10:32,608 --> 00:10:33,812 Basta così. 167 00:10:34,415 --> 00:10:35,415 No. 168 00:10:35,828 --> 00:10:37,531 No, fermo! 169 00:10:38,184 --> 00:10:40,463 Fermo! Lascialo andare! 170 00:10:51,420 --> 00:10:54,221 - Siediti, Harry. - Non potevo lasciartelo fare. 171 00:10:55,115 --> 00:10:56,401 Siediti! 172 00:10:56,903 --> 00:11:00,830 Doveva toccare al pappagallo stasera, ma temo che invece toccherà a te. 173 00:11:01,578 --> 00:11:04,487 Devo sapere dove sono quei soldi e non mi lasci altra scelta! 174 00:11:04,497 --> 00:11:05,827 Ed, per favore! 175 00:11:06,778 --> 00:11:08,209 Sono tuo fratello! 176 00:11:08,219 --> 00:11:10,127 Accetta questa offerta come forma di pagamento. 177 00:11:10,137 --> 00:11:11,894 Una morte per una vita e viceversa. 178 00:11:11,904 --> 00:11:14,657 Con il sangue ti invochiamo. Con l'amore ti invochiamo. 179 00:11:14,667 --> 00:11:17,528 - Edward... - Con la morte ti invochiamo. 180 00:11:22,545 --> 00:11:24,246 - Reggie! - Sì? 181 00:11:28,167 --> 00:11:30,479 Che cazzo sta succedendo qui? 182 00:11:31,353 --> 00:11:33,333 È solo vino rosso. 183 00:11:33,343 --> 00:11:36,450 - Ma con un po' di bicarbonato verrà via. - Zitto, Harry! 184 00:11:37,336 --> 00:11:39,537 Ve ne dovete andare via 185 00:11:40,105 --> 00:11:41,722 e tornare domani, 186 00:11:42,264 --> 00:11:43,903 come era programmato. 187 00:11:44,363 --> 00:11:47,194 Non voglio problemi, ma vi siete imbattuti 188 00:11:47,794 --> 00:11:50,915 in una questione famigliare che devo risolvere. 189 00:11:51,628 --> 00:11:54,769 Non ho nessun problema con voi due. 190 00:12:00,744 --> 00:12:05,349 No, ma temo che siamo noi ad avere un cazzo di problema con te, splendore. 191 00:12:19,053 --> 00:12:20,228 Fa male, vero? 192 00:12:22,884 --> 00:12:26,292 - Ecco, tesoro. Resta idratato. - Grazie, Franny. 193 00:12:26,302 --> 00:12:30,831 Siamo dovuti tornare prima perché Reggie si sentiva un po' Giacomo. 194 00:12:32,707 --> 00:12:34,149 Giacomo giacomo. 195 00:12:34,159 --> 00:12:35,159 Stanco. 196 00:12:36,751 --> 00:12:39,471 - Siete i figli di Harry Blackwood? - Sì. 197 00:12:39,481 --> 00:12:41,299 Io sono Harry Junior 198 00:12:41,309 --> 00:12:43,098 e questo è mio fratello, Edward. 199 00:12:43,108 --> 00:12:46,161 Cos'è questo odore? Cosa stavate facendo qui? 200 00:12:47,476 --> 00:12:48,561 Incenso. 201 00:12:49,401 --> 00:12:51,755 Cristo santo! Lo sapevo. 202 00:12:51,765 --> 00:12:53,671 Luridi bastardi! 203 00:12:53,681 --> 00:12:56,363 Come se non bastasse che vi scopate a vicenda, 204 00:12:56,373 --> 00:12:59,533 uno di voi è pure vestito da vecchietta! 205 00:12:59,543 --> 00:13:02,555 Non incesto, stupidone. 206 00:13:02,565 --> 00:13:04,895 Parla dell'odore. 207 00:13:04,905 --> 00:13:06,169 È incenso. 208 00:13:07,545 --> 00:13:09,990 Pensavo fosse odore di canne. 209 00:13:10,646 --> 00:13:12,392 Vuoi fare un tiro, Fran? 210 00:13:12,402 --> 00:13:15,111 Ti sentirai male, Reg. Smettila! 211 00:13:21,803 --> 00:13:23,400 Cazzo, è buono. 212 00:13:24,818 --> 00:13:26,455 Come conoscevate nostro padre? 213 00:13:26,465 --> 00:13:27,577 Si potrebbe dire 214 00:13:27,587 --> 00:13:31,283 che siamo stati per un po' di tempo membri della stessa organizzazione. 215 00:13:31,293 --> 00:13:34,073 Ma poi vostro padre ha deciso di espandersi da solo. 216 00:13:34,083 --> 00:13:37,195 Una mossa professionale non molto brillante. 217 00:13:37,866 --> 00:13:39,891 Non è finita molto bene per lui. 218 00:13:40,297 --> 00:13:41,451 Oddio. 219 00:13:42,799 --> 00:13:44,356 È Reggie Stone. 220 00:13:47,472 --> 00:13:48,559 Fran... 221 00:13:48,952 --> 00:13:51,652 Mi prendi uno Xanax dalla mia borsa, tesoro? 222 00:13:51,662 --> 00:13:53,352 Mi sto sentendo male. 223 00:13:53,362 --> 00:13:55,022 Sei un cazzo di bambino. 224 00:13:55,032 --> 00:13:57,323 Non stai nemmeno fumando un Harris Tweed. 225 00:13:57,333 --> 00:13:59,517 È un potpourri. 226 00:14:03,034 --> 00:14:04,897 È una brava donna. 227 00:14:04,907 --> 00:14:07,508 Ha un bel caratterino. Non vorreste certo contraddirla. 228 00:14:07,518 --> 00:14:10,916 Conosceva bene vostra madre. E anche io. Eravamo uniti. 229 00:14:12,174 --> 00:14:13,920 Così ho sentito dire. 230 00:14:13,930 --> 00:14:15,380 Eravamo molto uniti. 231 00:14:16,165 --> 00:14:18,823 Purtroppo, quando avevamo bisogno che parlasse, 232 00:14:18,833 --> 00:14:21,030 non siamo riusciti a tirarle fuori nulla. 233 00:14:21,040 --> 00:14:23,477 In un certo senso, l'ho ammirata per questo. 234 00:14:23,487 --> 00:14:25,946 Vostro padre, invece, era un codardo. 235 00:14:25,956 --> 00:14:27,911 Non sapeva niente. 236 00:14:27,921 --> 00:14:30,580 L'ho scoperto quando ho messo il suo piede in una morsa 237 00:14:30,590 --> 00:14:33,196 e l'ho schiacciato fino a lasciare solo pochi centimetri. 238 00:14:34,168 --> 00:14:35,957 Ci è voluto un po'. 239 00:14:35,967 --> 00:14:37,304 Stavo sudando. 240 00:14:37,787 --> 00:14:39,578 Per Fran sembrava pollo alla griglia, 241 00:14:39,588 --> 00:14:41,554 uno dei nostri piatti preferiti. 242 00:14:44,082 --> 00:14:47,928 Non voleva sapere dove fossero i soldi perché sapeva che avrebbe ceduto. 243 00:14:47,938 --> 00:14:51,068 Perciò li ha dati a vostra madre. È stata lei a nasconderli. 244 00:14:51,703 --> 00:14:54,423 E visto che lei non parlava, ha ucciso anche lei. 245 00:14:54,433 --> 00:14:57,177 Cosa? No, è morta nel sonno. 246 00:14:57,187 --> 00:14:59,018 Esatto, è morta nel sonno. 247 00:14:59,028 --> 00:15:01,036 Deve averle iniettato qualcosa, Harry. 248 00:15:01,046 --> 00:15:03,260 Una cosa normale per questo psicopatico. 249 00:15:04,057 --> 00:15:06,183 Senti chi parla. 250 00:15:06,193 --> 00:15:09,637 Meno di 15 minuti fa stavi per accoltellare tuo fratello 251 00:15:09,647 --> 00:15:11,158 dritto al cuore, cazzo! 252 00:15:11,168 --> 00:15:14,578 Come ha potuto ucciderla, Reggie? Se la sarà scopata per anni! 253 00:15:16,238 --> 00:15:17,726 Sto parlando io, stronzo! 254 00:15:17,736 --> 00:15:19,967 Un po' di buone maniere, cazzo. 255 00:15:19,977 --> 00:15:22,292 Ecco, bravo ragazzo! 256 00:15:23,891 --> 00:15:25,336 Dov'ero arrivato? 257 00:15:26,426 --> 00:15:27,463 Ah, sì. 258 00:15:29,265 --> 00:15:32,468 Posso chiedervi cosa ci fate a casa mia, 259 00:15:32,478 --> 00:15:34,604 lui vestito come Miss Marple poi? 260 00:15:36,746 --> 00:15:37,841 Cosa? 261 00:15:38,386 --> 00:15:39,861 Ha detto Miss Marple. 262 00:15:40,223 --> 00:15:41,663 Edward odia queste cose. 263 00:15:41,673 --> 00:15:43,773 Miss Marple, Cliff Richards, Trivial Pursuit. 264 00:15:43,783 --> 00:15:45,448 Harry, non è il momento! 265 00:15:45,458 --> 00:15:47,027 Non me ne frega un cazzo! 266 00:15:48,996 --> 00:15:51,128 Vuoi che ti infilzi il piede, Junior? 267 00:15:51,138 --> 00:15:53,926 - No, grazie. - Allora chiudi quella cazzo di bocca. 268 00:15:54,854 --> 00:15:57,797 Aiutatemi, su, signori. 269 00:15:57,807 --> 00:16:00,084 Sono, a dir poco, un po' sconcertato. 270 00:16:00,094 --> 00:16:02,280 Anche se glielo dicessimo, non ci crederebbe. 271 00:16:02,290 --> 00:16:05,657 Questo lasciatelo decidere a me, no? 272 00:16:06,107 --> 00:16:07,907 Come una mente al di sopra di tutto, 273 00:16:09,632 --> 00:16:11,829 finirò ciò che è stato iniziato. 274 00:16:11,839 --> 00:16:14,558 Immagino lei abbia comprato la casa perché mio padre le ha rubato dei soldi 275 00:16:14,568 --> 00:16:17,783 e sospetta che mia madre li abbia nascosti da qualche parte. 276 00:16:18,331 --> 00:16:20,523 Dovremmo essere lusingati, Franny. 277 00:16:20,533 --> 00:16:24,320 Abbiamo davanti due titani delle scene del crimine. 278 00:16:24,330 --> 00:16:28,918 Il signor Sherlock Holmes e Miss Marple, proprio sotto il nostro tetto. 279 00:16:29,310 --> 00:16:31,135 Preferisco "Father Brown". 280 00:16:31,723 --> 00:16:33,197 "Father Brown"? 281 00:16:33,207 --> 00:16:36,589 - "Father Brown", cazzo? - Non iniziare, Reggie. 282 00:16:36,599 --> 00:16:39,079 È l'opera d'arte di Chesterton. 283 00:16:39,089 --> 00:16:41,259 La odi perché non ti piace l'attore. 284 00:16:41,269 --> 00:16:44,716 Vedo soltanto quanto piace a te, Franny. 285 00:16:44,726 --> 00:16:47,039 Lo so, e la cantilena non cambia mai. 286 00:16:47,049 --> 00:16:50,791 Ma penso sia perfetto in questo ruolo, e io conosco i libri. 287 00:16:51,421 --> 00:16:53,277 A voi due piacciono i thriller? 288 00:16:53,926 --> 00:16:55,251 Non molto. 289 00:16:55,261 --> 00:16:57,374 Mi piacciono più i gialli. 290 00:16:57,384 --> 00:16:59,891 "Women Who Kill". Avete visto qualche episodio? 291 00:16:59,901 --> 00:17:03,778 Ti ho detto di non guardare quella serie. Ti mette in testa strane idee. 292 00:17:03,788 --> 00:17:05,619 Posso sapere che ore sono, per favore? 293 00:17:06,282 --> 00:17:10,190 Sono passate le 4:00, Sherlock, e sono stanco. 294 00:17:10,728 --> 00:17:15,080 Sono appena tornato da una vacanza e non vedevo l'ora di fare come i sassi. 295 00:17:16,690 --> 00:17:19,111 Addormentarsi di sasso. Dormire. 296 00:17:20,348 --> 00:17:23,312 Ora mi ritrovo in una posizione scomoda. 297 00:17:23,322 --> 00:17:25,707 Dovrò passare la notte a farvi a pezzi 298 00:17:25,717 --> 00:17:29,673 e trovare un posto per seppellirli nella Epping Forest. 299 00:17:30,459 --> 00:17:32,989 Signor Stone, se vuole i suoi soldi, 300 00:17:33,443 --> 00:17:35,221 non ci resta molto tempo per trovarli. 301 00:17:35,708 --> 00:17:39,311 C'è una piccola opportunità, ma sta scomparendo in fretta. 302 00:17:39,321 --> 00:17:41,284 Pensi di riuscire a trovarli? 303 00:17:42,548 --> 00:17:45,581 - Non proprio. - Allora tu e tuo fratello, presto, 304 00:17:45,591 --> 00:17:47,670 diventerete concime. 305 00:17:49,071 --> 00:17:50,830 Prendo l'artiglio. 306 00:17:53,692 --> 00:17:55,025 Un artiglio? 307 00:17:55,035 --> 00:17:56,327 Ci graffieranno? 308 00:17:56,750 --> 00:17:58,616 È una sega, Harry. 309 00:18:00,366 --> 00:18:01,510 Proprio così. 310 00:18:03,581 --> 00:18:05,644 - Ehi, Franny! - Sì? 311 00:18:05,654 --> 00:18:09,274 Vado in vacanza dopo chissà quanto tempo, 312 00:18:09,284 --> 00:18:12,003 ritorno e devo fare i conti con questi. 313 00:18:12,013 --> 00:18:14,841 È come se non me ne fossi mai andato. 314 00:18:14,851 --> 00:18:16,332 Sì, lo so. 315 00:18:17,204 --> 00:18:18,804 Non so dove sono i suoi soldi, 316 00:18:18,814 --> 00:18:22,180 ma avrei chiesto all'unica persona che lo sa. 317 00:18:24,597 --> 00:18:25,603 Chi? 318 00:18:25,986 --> 00:18:27,025 Mia madre. 319 00:18:28,101 --> 00:18:29,898 Mi dispiace dovertelo dire così, figliolo, 320 00:18:29,908 --> 00:18:32,111 ma tua madre non è più tra noi. 321 00:18:32,411 --> 00:18:34,790 Volevo richiamarla dall'oltretomba, 322 00:18:34,800 --> 00:18:38,075 usando il potere della negromanzia, per chiederle dove aveva nascosto i soldi. 323 00:18:48,405 --> 00:18:50,138 Attacca la spina, Franny. 324 00:18:56,866 --> 00:18:59,156 E io che mi preoccupavo della macchia di vino rosso. 325 00:18:59,166 --> 00:19:01,300 Non preoccuparti di quello. 326 00:19:01,310 --> 00:19:03,668 Abbiamo pulito cose peggiori durante tutti questi anni. 327 00:19:03,678 --> 00:19:06,596 Una volta mi sono dovuto sbarazzare di due San Bernardo. 328 00:19:06,606 --> 00:19:08,374 Non chiedetemi il perché. 329 00:19:08,384 --> 00:19:11,805 Mi sono tolto i peli dai denti per settimane! 330 00:19:11,815 --> 00:19:13,107 Li ha mangiati? 331 00:19:14,384 --> 00:19:17,489 Chi di voi due, piccole canaglie, vuole iniziare per primo? 332 00:19:17,886 --> 00:19:18,925 Io. 333 00:19:19,818 --> 00:19:23,077 Dopo, magari, lasci andare Harry. 334 00:19:23,087 --> 00:19:24,828 Temo che non sarà possibile, ormai. 335 00:19:24,838 --> 00:19:27,332 Molto onorevole da parte tua offrirsi per primo, però. 336 00:19:27,946 --> 00:19:29,605 Diamoci sotto! 337 00:19:33,918 --> 00:19:37,110 Mi dispiace, Harry. È tutta colpa mia. 338 00:19:37,709 --> 00:19:39,705 Va tutto bene, Ed. Non preoccuparti. 339 00:19:40,121 --> 00:19:41,869 Almeno siamo insieme. 340 00:19:42,456 --> 00:19:45,585 Cerca di restare fermo, così sarà più veloce! 341 00:19:45,595 --> 00:19:48,516 Inizierò con lo staccarti la testa! 342 00:20:00,590 --> 00:20:01,853 Franny! 343 00:20:02,502 --> 00:20:05,807 Reggie, credo che questo sia un lavoro da macellai. 344 00:20:06,575 --> 00:20:09,151 Quando mi sono fatta leggere i tarocchi in vacanza, 345 00:20:09,161 --> 00:20:11,870 le carte dicevano proprio una cosa simile, 346 00:20:11,880 --> 00:20:14,414 perché avevo la ruota della fortuna al contrario 347 00:20:14,424 --> 00:20:16,518 - e il dieci di spade. - E allora? 348 00:20:16,898 --> 00:20:19,691 Beh, significa "tradimento". 349 00:20:20,334 --> 00:20:22,519 Io penso che dovremmo lasciarli provare, Reg. 350 00:20:22,529 --> 00:20:25,725 Non essere stupida! Devo farli entrambi a fette, 351 00:20:25,735 --> 00:20:29,157 così da potermi concedere un pisolino. Sono stanco morto! 352 00:20:29,167 --> 00:20:32,583 Reggie, ascolta. Ti ricordi che la signora in spiaggia 353 00:20:32,593 --> 00:20:35,659 aveva detto che ero vicina a un evento che avrebbe cambiato la mia vita? 354 00:20:35,669 --> 00:20:37,875 Diceva che avrei dovuto proteggermi. 355 00:20:37,885 --> 00:20:40,665 Cercava solo di rifilarti un ombrellone. 356 00:20:40,675 --> 00:20:43,155 Beh, questa potrebbe essere la nostra opportunità 357 00:20:43,165 --> 00:20:45,100 per cambiare le nostre vite. 358 00:20:45,110 --> 00:20:47,900 - È questo che intendeva. - E tu ci credi? 359 00:20:47,910 --> 00:20:51,101 Ti aggiusti sempre queste predizioni come meglio credi. 360 00:20:51,111 --> 00:20:52,340 No, non è vero. 361 00:20:52,350 --> 00:20:55,460 Ricordi quando Romany Sue ha detto che saresti stata attaccata da una tigre, 362 00:20:55,470 --> 00:20:56,790 e per te si è avverato 363 00:20:56,800 --> 00:20:59,790 perché una scatola di Kellog's Frosties ti è caduta sulla testa alla Lidl? 364 00:20:59,800 --> 00:21:01,825 Dai, tentar non nuoce. 365 00:21:01,835 --> 00:21:05,386 La loro madre era seduta sulla parte migliore di un gruzzi. 366 00:21:05,396 --> 00:21:06,832 Cos'è un gruzzi? 367 00:21:07,195 --> 00:21:09,205 Un bel gruzzoletto. 368 00:21:09,787 --> 00:21:10,996 Soldi. 369 00:21:12,492 --> 00:21:14,061 Che Dio mi fulmini. 370 00:21:14,071 --> 00:21:15,404 Inizia, allora. 371 00:21:16,513 --> 00:21:19,755 Mi dispiace per tutto questo, ma sarebbe successo lo stesso. 372 00:21:19,765 --> 00:21:22,262 - Ed... - Puoi tenerlo un secondo, per favore? 373 00:21:22,272 --> 00:21:23,968 - Certo. - Grazie. 374 00:21:27,801 --> 00:21:30,302 Con il sangue ti invochiamo. 375 00:21:31,091 --> 00:21:33,931 Con l'amore ti invochiamo. 376 00:21:34,755 --> 00:21:37,741 Con la morte ti invochiamo. 377 00:21:37,751 --> 00:21:40,069 - Aspetti! - Porca miseria! 378 00:21:40,079 --> 00:21:42,097 Non ce la faccio più. 379 00:21:42,107 --> 00:21:46,208 Non penso che Harry debba morire affinché il rituale funzioni. 380 00:21:46,218 --> 00:21:47,921 Oh, e te ne esci così proprio adesso? 381 00:21:47,931 --> 00:21:50,591 I rituali di negromanzia richiedono un sacrificio, 382 00:21:50,601 --> 00:21:53,306 ma non si parla sempre di uccidere una persona. 383 00:21:53,316 --> 00:21:55,121 Può essere fatto in altri modi. 384 00:21:55,131 --> 00:21:57,900 Carne e sangue, anche solo una parte. 385 00:21:58,495 --> 00:21:59,845 E se... 386 00:22:01,276 --> 00:22:03,206 E se mi tagliaste solo un dito del piede? 387 00:22:03,216 --> 00:22:04,514 Come, scusa? 388 00:22:04,871 --> 00:22:07,215 Non è sicuro, ma potrebbe funzionare. 389 00:22:08,105 --> 00:22:09,711 Sarebbe più facile pulire dopo. 390 00:22:11,881 --> 00:22:14,018 - Per me va bene. - D'accordo, allora. 391 00:22:14,028 --> 00:22:15,941 Togliamogli la scarpa. 392 00:22:24,002 --> 00:22:25,530 Tieni, mordi questo. 393 00:22:25,540 --> 00:22:27,622 Grazie. Speriamo non faccia troppo male. 394 00:22:27,632 --> 00:22:29,899 Tu dici così, ma io penso che sia meglio 395 00:22:29,909 --> 00:22:31,725 se ti tagliamo tutto il piede. 396 00:22:33,109 --> 00:22:36,367 Ok, diamo inizio alle danze! 397 00:22:57,401 --> 00:22:59,505 Un gioco da ragazzi! 398 00:23:00,796 --> 00:23:02,150 Adesso che facciamo? 399 00:23:02,160 --> 00:23:04,077 Stringilo con il laccio. 400 00:23:24,997 --> 00:23:26,477 Oh, dagli un colpetto. 401 00:23:34,332 --> 00:23:35,354 Grazie. 402 00:23:42,571 --> 00:23:46,185 Accetta questa nostra offerta di sangue 403 00:23:46,708 --> 00:23:48,504 come libagione, 404 00:23:48,514 --> 00:23:52,540 e manifestati a noi senza timore. 405 00:23:52,550 --> 00:23:55,137 Perché Annie Blackwood, 406 00:23:55,513 --> 00:23:58,492 noi ti invochiamo per un consulto. 407 00:24:08,390 --> 00:24:09,572 Mamma? 408 00:24:11,650 --> 00:24:13,834 Mamma, mi senti? 409 00:24:13,844 --> 00:24:15,803 Harry... 410 00:24:16,494 --> 00:24:18,687 Sei tu, figlio mio? 411 00:24:18,697 --> 00:24:19,883 Sì. 412 00:24:20,274 --> 00:24:22,333 Sì, sono io, mamma. 413 00:24:22,343 --> 00:24:25,882 - Come stai? - È buio, Harry. 414 00:24:27,438 --> 00:24:29,226 Chi c'è con te? 415 00:24:29,883 --> 00:24:31,333 Sono Reggie. 416 00:24:31,343 --> 00:24:33,751 Siamo Reggie e Franny. 417 00:24:34,656 --> 00:24:36,151 Ciao, Annie. 418 00:24:36,509 --> 00:24:38,505 È bello parlare di nuovo con te. 419 00:24:38,515 --> 00:24:40,300 Oh, Frances... 420 00:24:40,310 --> 00:24:44,801 Sono sorpresa che tu stia ancora con quel porco di un marito. 421 00:24:44,811 --> 00:24:46,610 Non l'hai ancora mollato? 422 00:24:46,620 --> 00:24:50,643 No, Annie. Stiamo ancora assieme. Vero, Reg? 423 00:24:50,653 --> 00:24:54,255 Già. Non si è ancora liberata di me. 424 00:24:56,406 --> 00:24:57,434 Mamma... 425 00:24:57,782 --> 00:25:00,988 Mi dispiace non essere stato con te fino alla fine. 426 00:25:02,381 --> 00:25:04,144 Puoi perdonarmi? 427 00:25:04,154 --> 00:25:06,323 Non preoccupati, figliolo. 428 00:25:07,066 --> 00:25:08,849 È acqua passata. 429 00:25:08,859 --> 00:25:12,423 Non ho niente di cui rimproverarti. 430 00:25:13,627 --> 00:25:17,634 Annie, volevamo chiederti una cosa, 431 00:25:17,644 --> 00:25:19,367 se hai un minuto. 432 00:25:19,377 --> 00:25:21,623 - Ah, sì? - Sì. 433 00:25:22,549 --> 00:25:23,657 Sì. 434 00:25:23,667 --> 00:25:25,877 Una cosa che volevo sapere da una vita. 435 00:25:26,475 --> 00:25:28,743 Credo di sapere cosa sia. 436 00:25:28,753 --> 00:25:29,770 Sì... 437 00:25:30,328 --> 00:25:32,066 Ci stavamo tutti chiedendo... 438 00:25:32,076 --> 00:25:34,991 Se io e Reggie avevamo una relazione 439 00:25:35,001 --> 00:25:37,666 alle tue spalle per vent'anni? 440 00:25:37,676 --> 00:25:40,714 Oh, sì, l'abbiamo avuta! 441 00:25:40,724 --> 00:25:42,695 E come ho detto, 442 00:25:42,705 --> 00:25:45,145 sono sorpresa che quell'orribile stronzo 443 00:25:45,155 --> 00:25:47,505 non ha ancora vuotato il sacco! 444 00:25:47,515 --> 00:25:49,450 Di cosa stai parlando, Annie? 445 00:25:49,460 --> 00:25:52,122 Non è una cosa molto carina da dire, non è vero? 446 00:25:52,132 --> 00:25:55,529 Tutte quelle notti che ti diceva di avere dei lavoretti, Fran, 447 00:25:55,539 --> 00:25:57,994 era a mezzo miglio di distanza, 448 00:25:58,004 --> 00:26:00,269 - a trombare con me. - Annie... 449 00:26:01,075 --> 00:26:02,933 Tradimento! 450 00:26:02,943 --> 00:26:05,033 - Sta mentendo. - Mamma? 451 00:26:05,043 --> 00:26:09,045 Per anni, ho tenuto duro con quel bastardo egoista. 452 00:26:09,055 --> 00:26:11,404 E cosa ho ottenuto? 453 00:26:11,414 --> 00:26:15,840 Mi ammazza e torna da sua moglie! 454 00:26:15,850 --> 00:26:18,893 Stai zitta, Annie! Hai parlato abbastanza. 455 00:26:18,903 --> 00:26:22,242 Sì, penso che l'abbia proprio fatto. 456 00:26:39,392 --> 00:26:43,214 Quando tuo fratello si sveglia, vi voglio entrambi fuori da questa casa. 457 00:26:45,798 --> 00:26:47,817 Mi occuperò di quel casino più tardi. 458 00:26:49,354 --> 00:26:51,784 Devo vedermi una puntata di "Women Who Kill". 459 00:27:04,775 --> 00:27:05,849 Edward? 460 00:27:06,870 --> 00:27:08,393 Stai bene? 461 00:27:10,184 --> 00:27:11,473 Ho freddo. 462 00:27:12,906 --> 00:27:15,109 - Sarai sotto shock. - Sì. 463 00:27:17,160 --> 00:27:18,485 Immagino di sì. 464 00:27:19,654 --> 00:27:21,671 Mamma non ce l'ha con me, Ed. 465 00:27:21,681 --> 00:27:24,476 L'ha detto lei stessa. Ho parlato con lei. 466 00:27:25,294 --> 00:27:28,416 - No, non l'hai fatto. - Ma lei parlava. 467 00:27:29,154 --> 00:27:30,575 Quelle erano parole mie. 468 00:27:31,504 --> 00:27:32,758 Non sue. 469 00:27:33,247 --> 00:27:35,578 Ero io, Harry. 470 00:27:36,794 --> 00:27:38,654 La negromanzia non ha funzionato. 471 00:27:40,061 --> 00:27:41,672 Neanche tagliandomi il piede. 472 00:27:44,532 --> 00:27:46,701 Forse lei non mi amava. 473 00:27:50,555 --> 00:27:52,733 Ho salvato entrambi, vero? 474 00:27:54,235 --> 00:27:56,764 Ho fatto una cosa giusta per una volta. 475 00:27:56,774 --> 00:27:57,838 Sì. 476 00:27:58,321 --> 00:28:01,129 E dopotutto abbiamo fatto un sacrificio per la mamma. 477 00:28:13,368 --> 00:28:14,660 Che volete? 478 00:28:17,785 --> 00:28:19,693 - Mamma... - Mamma? 479 00:28:20,702 --> 00:28:22,451 Abbiamo una domanda per te. 480 00:28:24,466 --> 00:28:25,619 Che volete? 481 00:28:26,480 --> 00:28:28,854 Dove hai nascosto tutti i soldi? 482 00:28:34,482 --> 00:28:36,051 #NoSpoiler 483 00:28:36,061 --> 00:28:38,505 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 33703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.