Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,298 --> 00:00:09,468
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:41,560 --> 00:01:44,438
Listen, Gary, I really don't think
is a good idea bringing a tracker.
3
00:01:44,730 --> 00:01:46,817
It will be filled with detectors.
4
00:01:46,900 --> 00:01:49,110
As soon as I set foot there,
I'll be busted!
5
00:01:49,318 --> 00:01:52,738
We've located the signal
of the tracker on your spy.
6
00:01:53,698 --> 00:01:54,823
We got it, sir.
7
00:02:01,497 --> 00:02:03,082
We got the GPS signal.
8
00:02:03,165 --> 00:02:06,085
-Where is it coming from?
-It seems to be in the Atlantic Ocean.
9
00:02:06,168 --> 00:02:08,963
But since we couldn't track the signal
during the journey,
10
00:02:09,047 --> 00:02:10,465
it could be anywhere, sir.
11
00:02:11,883 --> 00:02:14,968
They're going to great lengths
to avoid being found by us.
12
00:02:15,595 --> 00:02:17,930
We're clearly facing something really big.
13
00:02:19,473 --> 00:02:20,475
What is it, Lieutenant?
14
00:02:21,017 --> 00:02:22,935
It seems there's nothing
around that place.
15
00:02:23,770 --> 00:02:25,563
Keep trying.
It must be some kind of error.
16
00:02:25,647 --> 00:02:26,647
Yes, sir.
17
00:02:35,657 --> 00:02:38,618
SOMEWHERE IN THE ATLANTIC OCEAN
18
00:02:38,702 --> 00:02:40,035
Epigmenio Moncada is alive.
19
00:02:40,118 --> 00:02:41,997
That's impossible! I shot him dead myself!
20
00:02:42,080 --> 00:02:44,332
-He was lying on the floor!
-I saw him with my own eyes.
21
00:02:44,707 --> 00:02:47,960
-Miguel, I swear--
-It doesn't matter now.
22
00:02:48,043 --> 00:02:50,045
All that matters is I invited him
to our meeting.
23
00:02:50,463 --> 00:02:53,550
I don't get it, you sent me to kill him
and now you're inviting him here?
24
00:02:53,633 --> 00:02:55,510
Things are more complicated
than they look.
25
00:02:55,593 --> 00:02:57,928
But don't worry.
Epigmenio doesn't know who it was.
26
00:02:58,805 --> 00:03:01,223
Alright. I'll talk to my men
so that they're on alert.
27
00:03:01,307 --> 00:03:03,225
I don't know if he'll come, but be ready.
28
00:03:05,060 --> 00:03:06,062
OK.
29
00:03:13,527 --> 00:03:16,530
The signal appears to be getting closer
to the Pacific coast, sir.
30
00:03:17,282 --> 00:03:18,532
Is it moving?
31
00:03:18,617 --> 00:03:21,327
No, it looks as though the GPS system
had an error before.
32
00:03:23,453 --> 00:03:24,955
-What happened?
-I don't know, sir.
33
00:03:25,038 --> 00:03:26,748
What happened? Where's the signal gone?
34
00:03:27,083 --> 00:03:30,462
It's in the middle of the ocean again.
It makes no sense. I'm going to reset it.
35
00:03:30,795 --> 00:03:31,795
What's happening?
36
00:03:32,338 --> 00:03:34,715
Somebody is tampering with our GPS system.
37
00:03:35,717 --> 00:03:37,718
It's Miguel Garza's men, doubtlessly.
38
00:03:38,052 --> 00:03:40,347
Evidently,
we're in your spy's hands now.
39
00:03:40,805 --> 00:03:42,890
If she doesn't get a signal across,
we're doomed.
40
00:03:43,473 --> 00:03:44,767
What's wrong? What can we do?
41
00:03:45,268 --> 00:03:47,062
All we can do is wait, OK?
42
00:03:47,728 --> 00:03:52,275
Are we really trusting this girl, Gary?
She won't risk her neck to help us.
43
00:03:52,400 --> 00:03:56,112
Look, I trust her. She's very smart.
Plus, she owes me a big favor.
44
00:04:11,085 --> 00:04:13,587
Good morning.
I welcome you on behalf of Miguel Garza.
45
00:04:13,672 --> 00:04:16,923
Please, for security purposes,
I need you to place your guns
46
00:04:17,008 --> 00:04:18,175
and cellphones in a box.
47
00:04:18,258 --> 00:04:19,593
You'll get them back at the end.
48
00:04:19,968 --> 00:04:21,137
And your bodyguards too.
49
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
Mexico is your past.
50
00:04:24,890 --> 00:04:26,767
My grandfather wants to see me.
It's urgent.
51
00:04:26,850 --> 00:04:30,270
Your grandfather
and I are tied by friendship.
52
00:04:30,355 --> 00:04:33,817
It was his choice to send you far
from his world.
53
00:04:34,483 --> 00:04:36,527
I'd want to request your authorization.
54
00:04:36,987 --> 00:04:37,987
Go ahead.
55
00:04:38,070 --> 00:04:39,947
I'm opening up offices in Mexico
56
00:04:40,030 --> 00:04:42,200
and I want to be a branch
of the Naga Company.
57
00:04:42,825 --> 00:04:43,827
Please, trust me.
58
00:04:44,285 --> 00:04:45,453
You have my authorization.
59
00:04:47,830 --> 00:04:48,832
Grab them.
60
00:04:53,670 --> 00:04:54,670
Here.
61
00:04:57,673 --> 00:04:59,675
One by one. Now.
62
00:05:01,343 --> 00:05:02,345
Go ahead.
63
00:05:03,805 --> 00:05:04,805
Stop.
64
00:05:07,558 --> 00:05:08,977
Yes, everything is in order.
65
00:05:32,375 --> 00:05:36,045
In Japan, Japanese customs.
66
00:05:36,753 --> 00:05:40,467
In Mexico, Mexican customs.
67
00:05:40,883 --> 00:05:42,593
I'm very glad to see you, too.
68
00:05:43,887 --> 00:05:45,012
Welcome, Tadamichi San.
69
00:05:46,513 --> 00:05:47,515
Is everything alright?
70
00:05:47,973 --> 00:05:49,142
You're the first to arrive.
71
00:05:49,350 --> 00:05:53,353
If you want, Ishiro can take you
to your rooms to get some rest
72
00:05:53,437 --> 00:05:54,647
while the others arrive.
73
00:05:54,938 --> 00:05:55,940
Ishiro!
74
00:05:56,315 --> 00:05:57,442
Good to see you.
75
00:05:59,693 --> 00:06:01,112
Likewise, Tadamichi San.
76
00:06:03,238 --> 00:06:04,448
Come this way, please.
77
00:06:05,700 --> 00:06:06,700
OK.
78
00:06:13,582 --> 00:06:15,250
The Petrovic family has arrived.
79
00:06:16,418 --> 00:06:17,420
Let the party begin.
80
00:06:30,433 --> 00:06:32,768
It's too hot for formal attire.
81
00:06:34,062 --> 00:06:37,148
I'm Petrovic. She's my daughter, Drenka.
82
00:06:39,317 --> 00:06:40,568
What do you want from us?
83
00:06:40,777 --> 00:06:44,113
I'm here on behalf of Tadamichi Naga.
I'm here to offer you a deal.
84
00:06:44,572 --> 00:06:45,698
What kind of deal?
85
00:06:46,323 --> 00:06:47,325
Ephedrine.
86
00:06:54,082 --> 00:06:55,082
We like the water.
87
00:06:55,708 --> 00:06:59,503
-You'll see, this trip will be worthwhile.
-Nice to see you again, Miguel Garza.
88
00:07:00,505 --> 00:07:01,797
And in good company.
89
00:07:02,215 --> 00:07:03,883
This is my wife, Adela.
90
00:07:03,967 --> 00:07:06,718
-They're the Petrovics. Milan and Drenka.
-Nice to meet you.
91
00:07:07,262 --> 00:07:08,847
Shall I escort you to your rooms?
92
00:07:13,058 --> 00:07:14,060
Thank you.
93
00:07:16,562 --> 00:07:17,605
What? This one too?
94
00:07:21,150 --> 00:07:22,777
You didn't let a single one slip!
95
00:07:31,910 --> 00:07:33,872
-Room service.
-Thank you.
96
00:07:37,123 --> 00:07:39,293
-Trejo! What is this?
-Excuse me.
97
00:07:39,377 --> 00:07:41,920
The tea was taking too long,
so I brought coffee.
98
00:07:42,003 --> 00:07:43,005
But it's good! Drink it.
99
00:07:43,630 --> 00:07:44,840
Flaco, how are we doing?
100
00:07:45,090 --> 00:07:46,092
Everything's in order.
101
00:07:46,175 --> 00:07:48,887
I entered the geolocation system
of the Mexican army.
102
00:07:49,512 --> 00:07:50,888
I turned it off for a while.
103
00:07:52,265 --> 00:07:54,725
A few people must be losing their minds
right now, right?
104
00:07:54,808 --> 00:07:56,102
Exactly.
105
00:07:58,062 --> 00:08:00,732
-What's up with you, Kenia? Why so quiet?
-Me? No!
106
00:08:01,190 --> 00:08:02,358
Am I?
107
00:08:02,525 --> 00:08:05,235
I'm just checking
that everything's alright.
108
00:08:09,615 --> 00:08:11,575
What's wrong? Does your hand hurt?
109
00:08:11,658 --> 00:08:13,077
-Carpal tunnel? What is it?
-No.
110
00:08:13,160 --> 00:08:15,370
-I cut myself.
-Oh, let me see.
111
00:08:15,453 --> 00:08:17,582
-No, I'm alright.
-I was a boy scout.
112
00:08:17,915 --> 00:08:19,542
I know about first aid.
I can help you.
113
00:08:19,625 --> 00:08:21,502
I just cut myself with the razor.
That's all.
114
00:08:22,503 --> 00:08:23,753
A razor, brother.
115
00:08:23,922 --> 00:08:24,922
Boy scout?
116
00:08:26,298 --> 00:08:28,383
Just be careful. Don't let it fester!
117
00:08:28,550 --> 00:08:31,012
I shaved. That's all, OK?
Leave me alone.
118
00:08:31,303 --> 00:08:34,015
-Excuse me! I just wanted to help!
-Hey, Kenia!
119
00:08:34,765 --> 00:08:35,767
What?
120
00:08:36,225 --> 00:08:37,227
Stop it, Flaco!
121
00:08:37,310 --> 00:08:38,643
Don't be so nasty.
122
00:08:39,562 --> 00:08:41,105
Eyes on the screen, guys!
123
00:08:53,283 --> 00:08:55,745
You'll earn what money you make
in the stock exchange.
124
00:08:57,288 --> 00:09:00,583
Tell me, Mr. Garza.
Why are you so interested in us?
125
00:09:01,042 --> 00:09:02,418
I wouldn't waste your time
126
00:09:02,502 --> 00:09:04,920
if I didn't believe
that this was a unique opportunity.
127
00:09:05,337 --> 00:09:06,338
What are you doing here?
128
00:09:07,340 --> 00:09:09,758
Lower your gun, Sergei.
I'm not looking for enemies.
129
00:09:10,217 --> 00:09:11,427
What do you want, then?
130
00:09:11,927 --> 00:09:13,178
I'm here to offer you a deal.
131
00:09:13,595 --> 00:09:16,390
Ecogreen stocks at a lower price.
132
00:09:18,392 --> 00:09:21,520
Gun! Attention, we have a gun.
I repeat, we have a gun!
133
00:09:26,983 --> 00:09:29,237
It seems you're still carrying a weapon.
134
00:09:29,987 --> 00:09:31,822
You've probably forgotten to hand it over.
135
00:09:34,242 --> 00:09:35,242
Raise your arms.
136
00:09:46,128 --> 00:09:48,380
You are right. I forgot.
137
00:10:03,312 --> 00:10:06,190
Sergei, Karina.
I'm so glad to see you again.
138
00:10:06,607 --> 00:10:07,692
Likewise, Miguel.
139
00:10:10,778 --> 00:10:11,778
How are you?
140
00:10:12,322 --> 00:10:13,905
Karina, you look as pretty as always.
141
00:10:28,170 --> 00:10:29,172
Thank you.
142
00:10:30,213 --> 00:10:33,633
Ishiro, would you please show the lady
and the gentleman to their rooms?
143
00:10:35,970 --> 00:10:39,557
This is quite the paradise island.
Don't you think?
144
00:10:40,057 --> 00:10:41,058
It is.
145
00:10:41,975 --> 00:10:45,437
And are we going to mix pleasure
and business this time?
146
00:10:45,603 --> 00:10:49,317
Karina, I'm not single.
Those days are over.
147
00:10:50,693 --> 00:10:51,693
Do I know her?
148
00:10:52,987 --> 00:10:55,782
Karina! I'm glad you were able to join us.
149
00:10:55,865 --> 00:10:57,157
It's been a while.
150
00:10:58,575 --> 00:10:59,868
That's right, darling.
151
00:11:00,535 --> 00:11:04,957
And it seems many things have changed
since the last time we saw each other.
152
00:11:07,460 --> 00:11:10,963
I'm going to retire to my room.
I'll see you later.
153
00:11:14,842 --> 00:11:17,512
That's how I like it.
She has to know who's in charge.
154
00:11:17,970 --> 00:11:19,180
You're unbelievable.
155
00:11:19,430 --> 00:11:22,850
Hey! You're using my words now!
I like that.
156
00:11:26,187 --> 00:11:28,605
I see you're comfortable already,
Jaramillo. Welcome.
157
00:11:29,148 --> 00:11:30,273
How are you, Miguel, dude?
158
00:11:31,650 --> 00:11:35,528
So, are you finally going to tell me
why so much mystery with this meeting?
159
00:11:35,695 --> 00:11:38,323
I wouldn't want to tell you anything
the others don't know yet.
160
00:11:43,037 --> 00:11:44,037
OK, Miguel.
161
00:11:45,247 --> 00:11:49,418
Let's talk. Tell me, who do you work for?
162
00:11:57,383 --> 00:11:58,718
Who do you work for, Miguel?
163
00:12:03,723 --> 00:12:04,725
Nice to meet you.
164
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
I'm Jaramillo,
165
00:12:07,478 --> 00:12:09,813
but everyone around here
calls me El Doctor.
166
00:12:10,773 --> 00:12:12,232
Welcome, Miguel Garza.
167
00:12:13,192 --> 00:12:14,360
Very good.
168
00:12:14,443 --> 00:12:18,155
Alright, since we're alone here,
I want to ask you a little question.
169
00:12:18,822 --> 00:12:19,823
Sit down.
170
00:12:22,200 --> 00:12:23,202
What question?
171
00:12:25,328 --> 00:12:28,290
What happened to Moncada
is no secret for anybody, right?
172
00:12:28,873 --> 00:12:32,002
But the weird thing
is that his body was never found
173
00:12:32,085 --> 00:12:33,545
and nothing else was ever known.
174
00:12:34,422 --> 00:12:37,467
We didn't even find out
who had him killed.
175
00:12:39,050 --> 00:12:40,177
That's not a question.
176
00:12:41,553 --> 00:12:42,763
Who kept his business?
177
00:12:44,265 --> 00:12:46,183
Because I just know one
of his trusted men.
178
00:12:47,225 --> 00:12:52,648
You know very well that those things
are either inherited or taken by force.
179
00:12:53,398 --> 00:12:55,608
Are you really interested
in Epigmenio's business?
180
00:12:55,692 --> 00:12:56,735
Yes.
181
00:12:57,068 --> 00:13:01,365
But just to show you
I'm not impolite or selfish,
182
00:13:02,157 --> 00:13:04,368
let me invite you,
let's be business partners.
183
00:13:06,162 --> 00:13:07,412
What you're about to hear
184
00:13:07,497 --> 00:13:09,623
is way more interesting
than those businesses.
185
00:13:11,000 --> 00:13:12,502
Wait until our meeting begins.
186
00:13:13,835 --> 00:13:14,837
Very well.
187
00:13:16,088 --> 00:13:18,257
I'll leave you alone.
I have to meet the others.
188
00:13:18,715 --> 00:13:19,717
Excuse me.
189
00:13:41,238 --> 00:13:43,448
-Is everything ready, Lobo?
-Yes, Boss.
190
00:13:43,532 --> 00:13:44,533
Let's go, then.
191
00:13:51,165 --> 00:13:54,000
Hey, Boss. Forgive my imprudence.
192
00:13:55,502 --> 00:13:56,837
Are you sure about this?
193
00:14:14,730 --> 00:14:16,398
Damn, it's so hot!
194
00:14:19,402 --> 00:14:20,693
Hello, Miguel!
195
00:14:22,028 --> 00:14:23,655
It's so nice to see you.
196
00:14:23,738 --> 00:14:24,740
How are you?
197
00:14:25,073 --> 00:14:27,827
-Welcome.
-Thanks for inviting me.
198
00:14:28,410 --> 00:14:33,082
To the pleasure of getting together
the two most successful men
199
00:14:33,248 --> 00:14:34,250
I've met in my life.
200
00:14:34,542 --> 00:14:36,752
What's your production
and distribution plan?
201
00:14:37,670 --> 00:14:38,712
Easy.
202
00:14:38,795 --> 00:14:41,715
It'll be produced in China
and the product will arrive in ships.
203
00:14:42,298 --> 00:14:43,800
And that's where we come in.
204
00:14:43,883 --> 00:14:47,095
Having access to ports
like Gioia Tauro Port is key for us.
205
00:14:48,055 --> 00:14:50,098
Honestly, my partners are very happy
206
00:14:50,182 --> 00:14:52,935
with the income the ephiline
has brought to the family.
207
00:14:53,018 --> 00:14:55,020
-You're doing a good job.
-Thank you.
208
00:14:55,853 --> 00:14:58,648
We make a good team.
209
00:14:59,317 --> 00:15:02,318
Too bad that the person who introduced us
is not here to enjoy it.
210
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Yes.
211
00:15:06,782 --> 00:15:08,117
What can we do?
212
00:15:08,950 --> 00:15:10,953
Valentín has made his own choices.
213
00:15:11,245 --> 00:15:12,955
That happens to those who betray me.
214
00:15:15,748 --> 00:15:16,917
But you can stay calm.
215
00:15:18,668 --> 00:15:22,047
It wasn't a betrayal in your case.
I never trusted you.
216
00:15:28,595 --> 00:15:29,597
We're here now.
217
00:15:30,388 --> 00:15:35,518
Let's enjoy this paradise and talk
about new horizons for our businesses.
218
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
-What do you think?
-I think that's perfect.
219
00:15:40,565 --> 00:15:41,608
Look, Miguel, I--
220
00:15:42,275 --> 00:15:43,610
I'll show you to your room.
221
00:15:54,078 --> 00:15:55,413
But what is the meaning of this?
222
00:15:55,705 --> 00:15:58,042
I was told this was a meeting
without guns.
223
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
Nobody has guns. Not even me.
224
00:16:05,090 --> 00:16:06,092
How about them?
225
00:16:06,842 --> 00:16:09,010
I have come without bodyguards.
226
00:16:10,845 --> 00:16:14,057
If you want, I can move you
to somewhere else within the complex.
227
00:16:15,225 --> 00:16:17,770
I can take care
of your security personally.
228
00:16:19,397 --> 00:16:21,357
That way,
I would keep an eye on you at all times.
229
00:16:26,445 --> 00:16:29,573
How kind. But no, thank you.
230
00:16:30,448 --> 00:16:32,492
I would rather you moved me
to another section.
231
00:16:48,675 --> 00:16:51,010
Calm down. Everything is working out fine.
232
00:16:51,512 --> 00:16:54,305
If Epigmenio doesn't arrive,
I don't know what the others will do.
233
00:16:57,017 --> 00:16:58,393
Jimena! Welcome!
234
00:17:01,897 --> 00:17:02,898
Hello, Miguel.
235
00:17:04,650 --> 00:17:05,858
Hello, Adela!
236
00:17:05,942 --> 00:17:06,943
How was your trip?
237
00:17:07,152 --> 00:17:10,655
Everything was perfect, thank you.
I came directly from Pídenos offices.
238
00:17:11,030 --> 00:17:13,367
-Everything is working out perfectly.
-As I expected.
239
00:17:13,450 --> 00:17:16,245
I'll use the chance to talk to Flaco
as soon as I can.
240
00:17:16,328 --> 00:17:18,872
-Perfect.
-Alright, I'll leave you two alone.
241
00:17:19,247 --> 00:17:20,332
I'm going to get settled.
242
00:17:21,542 --> 00:17:22,542
-Excuse me.
-Go ahead.
243
00:17:26,838 --> 00:17:28,382
Can you tell me what was that?
244
00:17:29,298 --> 00:17:30,425
Jimena is working with us.
245
00:17:30,508 --> 00:17:32,427
-You told me she had quit.
-Calm down.
246
00:17:32,510 --> 00:17:35,347
I didn't tell you anything
because I needed everyone to believe--
247
00:17:35,430 --> 00:17:36,682
Miguel, I'm not everybody!
248
00:17:36,765 --> 00:17:39,308
-When will you understand?
-Hey, don't take it personally!
249
00:17:39,392 --> 00:17:41,395
I take it personally
because you don't trust me.
250
00:17:41,478 --> 00:17:43,188
-I do trust you.
-It doesn't look like it!
251
00:17:43,272 --> 00:17:44,272
Please, calm down.
252
00:17:44,982 --> 00:17:46,065
You know what? Forget it.
253
00:17:46,150 --> 00:17:49,152
I have to settle some things for you.
We'll talk later.
254
00:17:54,032 --> 00:17:55,492
Flaco, I need a line.
255
00:17:55,575 --> 00:17:56,660
Give me two seconds, pal.
256
00:18:02,792 --> 00:18:04,167
And with a little lemon!
257
00:18:07,838 --> 00:18:09,422
-Yes, Boss? Tell me.
-Peligros!
258
00:18:09,507 --> 00:18:11,090
How's everything going? Any news?
259
00:18:11,300 --> 00:18:12,508
Everything's fine.
260
00:18:12,592 --> 00:18:16,347
I couldn't lay the silk sheets in his bed,
this inferior washing machine ruined--
261
00:18:16,430 --> 00:18:17,472
-Shut up!
-Tell him!
262
00:18:17,722 --> 00:18:19,348
-Any news about Epigmenio?
-How so?
263
00:18:19,642 --> 00:18:20,642
Isn't he in the meeting?
264
00:18:20,767 --> 00:18:22,060
No, he hasn't arrived
265
00:18:22,143 --> 00:18:23,645
and we have to start in a few minutes.
266
00:18:24,020 --> 00:18:25,897
Stay alert.
Let me know if you have any news.
267
00:18:25,980 --> 00:18:28,483
I'll tell Flaco to keep this line open.
268
00:18:28,608 --> 00:18:29,860
Yes, Boss. Consider it done.
269
00:18:51,840 --> 00:18:53,175
Is everything alright, Adela?
270
00:18:53,550 --> 00:18:55,593
Everything's alright, Jimena. Why?
271
00:18:56,720 --> 00:18:58,347
I don't know. You look a little tense.
272
00:19:00,098 --> 00:19:01,267
What do you want?
273
00:19:01,350 --> 00:19:03,727
I'm honestly not in the mood
to pretend I like you.
274
00:19:05,228 --> 00:19:09,273
I suppose Miguel didn't tell you
we're still working together, right?
275
00:19:10,317 --> 00:19:13,820
No, he didn't. Are you happy now?
276
00:19:14,613 --> 00:19:17,448
Believe it or not,
I don't get anything out of your anger.
277
00:19:18,075 --> 00:19:19,785
I will give you a piece of advice, though.
278
00:19:20,202 --> 00:19:22,662
Get used to it.
This is what Miguel is like.
279
00:19:24,080 --> 00:19:25,498
You know? With every passing day,
280
00:19:25,582 --> 00:19:28,085
I'm happier
to have ended our relationship.
281
00:19:29,545 --> 00:19:30,545
Oh, Jimena.
282
00:19:31,463 --> 00:19:34,298
You can tell yourself
as many lies as you want.
283
00:19:34,675 --> 00:19:36,260
We all know the truth.
284
00:19:36,718 --> 00:19:37,802
You got dumped
285
00:19:38,262 --> 00:19:41,390
because he ended that relationship,
not you.
286
00:19:41,473 --> 00:19:43,725
If we can call it that
because he kept it a secret.
287
00:19:44,392 --> 00:19:47,187
And, oh, dude,
don't you ever worry about me.
288
00:19:47,687 --> 00:19:50,773
With every passing day,
I like Miguel more and more.
289
00:19:51,650 --> 00:19:53,110
In every sense possible.
290
00:20:06,498 --> 00:20:09,292
Mr. Kuang,
it's a pleasure seeing you again.
291
00:20:09,918 --> 00:20:11,295
Likewise, Tadamichi.
292
00:20:19,343 --> 00:20:22,513
Hey, what is she doing here?
She's from the KGB!
293
00:20:22,722 --> 00:20:24,642
-Calm down.
-This is madness!
294
00:20:24,725 --> 00:20:26,685
Karina Grishenko is with me.
295
00:20:27,352 --> 00:20:29,688
It's alright, dear Sergei.
I can fend for myself.
296
00:20:30,855 --> 00:20:34,693
This accusation is completely unfounded.
There's no need to make a scene.
297
00:20:34,943 --> 00:20:37,820
But your father was a KGB agent.
298
00:20:38,238 --> 00:20:39,238
Kuang, right?
299
00:20:40,115 --> 00:20:44,243
My father was a KGB agent.
It doesn't mean that I must be one too.
300
00:20:44,493 --> 00:20:47,372
But how can we trust her?
301
00:20:47,538 --> 00:20:48,665
I vouch for her.
302
00:20:51,377 --> 00:20:54,545
Gentlemen,
please come with me to the main room.
303
00:21:19,655 --> 00:21:20,863
Welcome, everyone.
304
00:21:21,532 --> 00:21:25,410
In order to find your place,
all you have to do is find the liquor
305
00:21:25,493 --> 00:21:27,495
that represents each one
of your countries.
306
00:21:27,828 --> 00:21:29,873
We have sake for Japan,
307
00:21:30,582 --> 00:21:31,833
rakia for the Serbs.
308
00:21:32,708 --> 00:21:36,003
From Italy,
we have an old Calabrian liquor.
309
00:21:37,297 --> 00:21:38,715
Vodka for the Russians.
310
00:21:39,090 --> 00:21:41,927
-Aguardiente from Colombia.
-Thank you.
311
00:21:42,010 --> 00:21:43,553
A baijiu for China
312
00:21:44,428 --> 00:21:47,557
and, of course,
tequila for the host country.
313
00:21:48,142 --> 00:21:49,267
Thanks.
314
00:21:53,897 --> 00:21:55,107
Welcome.
315
00:21:56,273 --> 00:21:58,152
If you think it's appropriate,
we may begin.
316
00:21:58,235 --> 00:22:00,903
Excuse me, Miguel,
why are there no representatives
317
00:22:00,987 --> 00:22:02,322
from the Valley Organization?
318
00:22:02,530 --> 00:22:05,617
We all know that Epigmenio is dead
or has disappeared.
319
00:22:05,700 --> 00:22:07,285
-Who is in charge?
-Hey, brother!
320
00:22:07,702 --> 00:22:09,370
Why don't you shut up? OK?
321
00:22:09,453 --> 00:22:12,665
If we're talking about disagreements,
let's talk about the meth I sent you.
322
00:22:12,748 --> 00:22:14,458
The one that mysteriously disappeared.
323
00:22:14,542 --> 00:22:16,753
-Are you implying that I stole it?
-Did I say that?
324
00:22:16,837 --> 00:22:18,963
-Order, please.
-Did I say that you stole it?
325
00:22:19,047 --> 00:22:20,798
-OK, gentlemen, I told him--
-Silence!
326
00:22:21,883 --> 00:22:22,883
I'm sorry, Miguel.
327
00:22:25,053 --> 00:22:29,767
We have to let go of our old grudges
among us if we want to make new deals.
328
00:22:30,225 --> 00:22:31,435
That's why we're here today.
329
00:22:33,353 --> 00:22:36,982
It's true there are no representatives
from the Valley Organization,
330
00:22:37,482 --> 00:22:39,818
but Sandro Ochoa and me,
331
00:22:39,943 --> 00:22:42,612
as the head of El Salado group,
represent Mexico.
332
00:22:48,410 --> 00:22:49,660
This is very intense.
333
00:22:50,245 --> 00:22:52,372
We'll never distribute our ephiline
at this rate.
334
00:22:59,045 --> 00:23:00,838
Hey! Here! Look here!
335
00:23:02,590 --> 00:23:04,425
No way, no.
336
00:23:05,968 --> 00:23:06,970
Watch out.
337
00:23:10,265 --> 00:23:11,265
What's up?
338
00:23:11,348 --> 00:23:12,933
What're you doing here, Castro?
339
00:23:13,977 --> 00:23:17,522
Well, we, Los Guachos,
are in charge of this event's security.
340
00:23:17,605 --> 00:23:18,607
See?
341
00:23:19,565 --> 00:23:23,112
So, everyone will have to surrender
their weapons and cellphones.
342
00:23:25,280 --> 00:23:27,657
I'd be an idiot
to step into an event organized
343
00:23:27,740 --> 00:23:28,908
by Miguel Garza unarmed.
344
00:23:30,077 --> 00:23:31,495
I don't make the rules, sir.
345
00:23:32,495 --> 00:23:33,580
If you don't like them,
346
00:23:35,082 --> 00:23:36,625
you can go back the same way you came.
347
00:23:43,047 --> 00:23:46,008
-I can't believe he's arrived.
-Yup, man.
348
00:23:46,092 --> 00:23:47,593
It really is amazing, right?
349
00:23:49,137 --> 00:23:51,263
Do you think he wants to take part
in this business?
350
00:23:51,347 --> 00:23:52,848
Of course. Why did he come, then?
351
00:23:54,308 --> 00:23:56,393
Ladies and gentlemen,
the show is about to begin.
352
00:23:56,978 --> 00:23:59,563
-I need to use the restroom.
-You'll miss the best part.
353
00:24:00,690 --> 00:24:03,235
How long until they start fighting?
Five minutes?
354
00:24:04,485 --> 00:24:06,070
-I'll go for seven.
-Ten?
355
00:24:06,488 --> 00:24:08,157
Six and a half. Want some?
356
00:24:08,615 --> 00:24:09,615
No, thank you.
357
00:24:11,325 --> 00:24:12,327
No?
358
00:24:13,453 --> 00:24:14,453
Lame.
359
00:24:24,797 --> 00:24:25,923
What's wrong now?
360
00:24:26,550 --> 00:24:28,177
It looks like you just saw a ghost.
361
00:24:31,597 --> 00:24:33,138
I'm sorry I'm late.
362
00:24:33,723 --> 00:24:34,933
The traffic was heavy.
363
00:24:55,745 --> 00:24:56,830
Now we're alright.
364
00:24:57,913 --> 00:24:58,998
We're ready, Miguel.
365
00:24:59,332 --> 00:25:00,333
Welcome, Epigmenio.
366
00:25:01,585 --> 00:25:02,710
We were about to begin.
367
00:25:04,170 --> 00:25:05,505
You may open up your boxes.
368
00:25:06,088 --> 00:25:07,090
Careful.
369
00:25:07,840 --> 00:25:09,217
It might be Pandora's box.
370
00:25:13,513 --> 00:25:17,767
I've brought you here to offer you a part
of the best business of the century.
371
00:25:18,810 --> 00:25:21,813
That way you can stop hiding
from the law like rats.
372
00:25:25,317 --> 00:25:29,112
I'm offering you to become the owners
of the world.
373
00:26:03,187 --> 00:26:05,065
Nothing new outside the main hall?
374
00:26:05,190 --> 00:26:07,358
-No movements.
-Everything is in order.
375
00:26:08,985 --> 00:26:10,820
Flaco, show me the hallway.
376
00:26:13,282 --> 00:26:14,365
The hallway is empty.
377
00:26:14,823 --> 00:26:16,242
Of course,
everyone's at the meeting.
378
00:26:16,325 --> 00:26:19,120
Do you know the trillions
this hall is worth right now?
379
00:26:19,537 --> 00:26:20,997
Flaco, eyes on the screen, please!
380
00:26:21,080 --> 00:26:22,457
Hey! I was looking! Relax!
381
00:26:23,625 --> 00:26:24,750
Show me the kitchen.
382
00:26:26,962 --> 00:26:28,003
Kitchen in order.
383
00:27:06,625 --> 00:27:10,255
If I were to ask you what's in common
between the wheel, the plow,
384
00:27:10,880 --> 00:27:13,467
printing, the steam engine and ephiline,
385
00:27:13,967 --> 00:27:14,967
what would you answer?
386
00:27:15,552 --> 00:27:17,428
Don't start with your riddles again.
387
00:27:18,262 --> 00:27:20,515
They're things that have changed
the world forever.
388
00:27:21,390 --> 00:27:24,227
Gentlemen, you're in front of the ephiline
389
00:27:25,062 --> 00:27:27,772
and I'm inviting you to be part
of this historic event.
390
00:27:28,607 --> 00:27:31,943
This small sublingual dose
has the same benefits
391
00:27:32,193 --> 00:27:35,405
as the substances we know already,
but none of their drawbacks.
392
00:27:35,947 --> 00:27:39,658
The pill produces high pleasure,
it's harmless for the consumer
393
00:27:40,368 --> 00:27:43,580
and it's affordable,
in addition, it's easy to transport.
394
00:27:44,830 --> 00:27:47,708
-How can you be so certain?
-It's everywhere.
395
00:27:48,460 --> 00:27:49,460
You've seen it already.
396
00:27:50,753 --> 00:27:51,755
It's a reality.
397
00:27:52,255 --> 00:27:54,965
The age of the ephiline has already begun
398
00:27:56,008 --> 00:27:59,595
and I've invited you here
to take part in this business.
399
00:27:59,762 --> 00:28:02,557
And what's the difference
between this ephiline
400
00:28:02,640 --> 00:28:05,935
and other synthetic drugs
currently in the market?
401
00:28:06,477 --> 00:28:08,938
Easy. This doesn't kill its consumers.
402
00:28:11,232 --> 00:28:15,195
In addition, we'll be selling this
in shops and supermarkets very soon.
403
00:28:15,653 --> 00:28:16,653
Yes, sure.
404
00:28:17,197 --> 00:28:20,367
So, you're telling me
this is going to be sold in supermarkets?
405
00:28:20,450 --> 00:28:21,827
That's exactly what I said.
406
00:28:22,035 --> 00:28:27,290
And why is it produced in Nepal?
There's no profit for us in that.
407
00:28:27,373 --> 00:28:32,087
If you join this business,
we can produce it wherever you want.
408
00:28:32,795 --> 00:28:36,215
Demand will be so high
we will have to start producing double
409
00:28:36,298 --> 00:28:38,008
in several places around the globe.
410
00:28:38,092 --> 00:28:41,678
OK, Miguel, tell us something.
Where did you get it?
411
00:28:42,930 --> 00:28:44,015
It's a secret formula.
412
00:28:44,515 --> 00:28:47,310
So secret that you can't share it with us?
413
00:28:48,102 --> 00:28:51,230
-You don't need to know.
-Hey, hold on.
414
00:28:53,608 --> 00:28:56,443
This sounds
like you want to control everything.
415
00:28:57,403 --> 00:29:01,532
If I wanted to control everything,
you wouldn't be sitting around this table.
416
00:29:02,075 --> 00:29:06,872
Maybe we can take a break.
This information must be processed.
417
00:29:08,790 --> 00:29:09,790
Do you all agree?
418
00:29:12,793 --> 00:29:16,047
Very well, let's take a 15-minute break
and then we'll continue.
419
00:29:18,132 --> 00:29:20,218
Oh dear.
420
00:29:34,273 --> 00:29:36,067
-Yes? Hello?
-Hello, Peligros.
421
00:29:36,400 --> 00:29:37,652
Epigmenio is here.
422
00:29:38,277 --> 00:29:41,280
-You can rest easy.
-Got it. We'll be at the ready, Boss.
423
00:29:42,032 --> 00:29:43,157
-It was Miguel.
-Yes.
424
00:29:43,492 --> 00:29:45,452
He wanted to let us know
Epigmenio is there.
425
00:29:46,953 --> 00:29:47,953
OK.
426
00:29:48,622 --> 00:29:51,123
Well, we can at least be a little calmer.
427
00:29:51,207 --> 00:29:52,208
Calm?
428
00:29:52,625 --> 00:29:55,295
Can't you see that Miguel
is still making deals with the enemy?
429
00:29:55,837 --> 00:29:58,130
Miguel will keep giving
that beast another chance
430
00:29:58,213 --> 00:29:59,590
until he kills a family member.
431
00:30:01,050 --> 00:30:04,470
Well, but he won't put us at risk, right?
432
00:30:06,180 --> 00:30:09,975
I think the boss is doing
what he thinks is right for this family.
433
00:30:10,393 --> 00:30:11,393
Yes.
434
00:30:11,895 --> 00:30:15,315
I think the same.
Very well! I'm going to distract myself.
435
00:30:16,065 --> 00:30:17,567
I can't stand being here any longer.
436
00:30:21,528 --> 00:30:25,367
-Don't protect him, Peligros!
-I cannot do it, ma'am.
437
00:30:25,450 --> 00:30:28,452
Oh, I don't know why Sandro Ochoa
didn't blow his head off.
438
00:30:28,953 --> 00:30:31,538
Hey, how did you find Epigmenio,
by the way?
439
00:30:32,790 --> 00:30:35,083
Miguel is not the only one with contacts.
440
00:30:35,877 --> 00:30:37,003
That's clear.
441
00:30:37,712 --> 00:30:40,047
I did it the same way
my husband would've done it.
442
00:30:40,507 --> 00:30:43,300
I went to the prison,
I offered Tacho a lot of money
443
00:30:43,383 --> 00:30:44,385
and he opened his mouth.
444
00:30:45,595 --> 00:30:46,930
Do you remember the location?
445
00:30:47,513 --> 00:30:48,557
Yes, why?
446
00:30:48,973 --> 00:30:51,392
It would be a good idea
to check the place that rat hides in.
447
00:30:51,893 --> 00:30:52,893
What for?
448
00:30:53,227 --> 00:30:56,605
It's always good to know
where your enemy's family is, ma'am.
449
00:30:57,982 --> 00:31:00,527
Oh, my. I hadn't thought about it.
450
00:33:09,613 --> 00:33:12,283
BLOCKING SHIELD DEACTIVATED
451
00:33:14,743 --> 00:33:18,372
SENDING GPS SIGNAL
452
00:33:28,007 --> 00:33:29,008
What's that?
453
00:33:29,175 --> 00:33:31,093
-We've got a signal.
-Where is it coming from?
454
00:33:31,385 --> 00:33:33,763
-Can we find its location?
-Would you identify that?
455
00:33:33,847 --> 00:33:35,222
I'm receiving the coordinates.
456
00:33:35,305 --> 00:33:36,307
Good.
457
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
That's my girl.
458
00:33:44,857 --> 00:33:46,733
-There's a leak!
-What?
459
00:33:47,025 --> 00:33:48,903
There's a signal coming out
from the island.
460
00:33:49,112 --> 00:33:50,112
A crack in the system.
461
00:33:50,195 --> 00:33:51,780
-Can you fix it?
-Yes, I can.
462
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
-But there's someone playing with us.
-What do you mean, Flaco?
463
00:33:55,117 --> 00:33:56,743
There's a signal on the island, Trejo!
464
00:33:57,662 --> 00:33:59,872
-Where is it? I can't see it.
-Restore the signal.
465
00:34:00,122 --> 00:34:01,207
I'm trying, sir.
466
00:34:07,755 --> 00:34:08,757
Ishiro!
467
00:34:09,257 --> 00:34:10,257
There's a leak!
468
00:34:10,340 --> 00:34:14,678
Alert, somebody is trying to make contact
with the outside. There's a leak!
469
00:34:14,928 --> 00:34:17,223
Negative.
I don't have access to the coordinates.
470
00:34:17,307 --> 00:34:18,307
It can't be.
471
00:34:18,390 --> 00:34:20,893
-Try again.
-The signal disappeared, sir.
472
00:34:22,187 --> 00:34:25,815
-Why did she turn the signal off, Gary?
-She must have been caught.
473
00:35:02,768 --> 00:35:05,437
Yes, understood. Yes, over and out.
474
00:35:06,563 --> 00:35:08,607
We have to find the person
broadcasting it.
475
00:35:08,817 --> 00:35:11,568
Split up. I want you
to search the entire island, now!
476
00:35:19,160 --> 00:35:20,160
No.
477
00:35:58,698 --> 00:36:00,450
Everything is in order in sector four.
478
00:36:07,500 --> 00:36:08,960
What's up? Aren't you hungry?
479
00:36:09,293 --> 00:36:12,422
Yes. I'm eating already.
You missed the best moment.
480
00:36:13,088 --> 00:36:14,090
Why? What happened?
481
00:36:14,340 --> 00:36:15,925
Somebody tried to access the system.
482
00:36:16,550 --> 00:36:18,718
-Oh, really?
-Some dude tried to step over the line.
483
00:36:19,137 --> 00:36:20,847
-And what did you do?
-He ran into Flaco.
484
00:36:21,222 --> 00:36:23,307
You couldn't find a better time to go,
right?
485
00:36:23,515 --> 00:36:24,517
Alright, I'm sorry.
486
00:36:25,100 --> 00:36:28,812
It was a good scare.
But Flaco saved the day, as always.
487
00:36:28,897 --> 00:36:29,938
Yes.
488
00:36:30,022 --> 00:36:31,107
Very good, Flaco.
489
00:36:31,815 --> 00:36:34,402
Hurry up! Get to work!
We have to set everything up again.
490
00:36:34,485 --> 00:36:35,527
I'm on it.
491
00:36:44,662 --> 00:36:47,582
-Flaco detected the leak immediately.
-Was he able to control it?
492
00:36:47,665 --> 00:36:50,585
Without a problem.
But it's highly likely they'll try again.
493
00:36:51,127 --> 00:36:52,670
-Any idea who it may have been?
-No.
494
00:36:53,128 --> 00:36:54,755
We need to make a complete inspection.
495
00:36:55,673 --> 00:36:57,592
I don't want to create panic
among the guests.
496
00:36:57,675 --> 00:37:00,427
-It may ruin the meeting.
-I'll make sure it's done discretely.
497
00:37:09,770 --> 00:37:10,938
It could have been anyone.
498
00:37:11,480 --> 00:37:12,482
Don't worry.
499
00:37:12,773 --> 00:37:15,233
I'll find the offender,
they won't be your guest anymore.
500
00:37:15,317 --> 00:37:18,737
No, I don't mean my guests only.
I mean everyone.
501
00:37:20,698 --> 00:37:21,698
Do we get back in?
502
00:37:22,700 --> 00:37:23,742
Change of plans.
503
00:37:31,542 --> 00:37:34,462
Now that we're all back,
we'll perform a quick security inspection
504
00:37:34,545 --> 00:37:35,630
as a part of our protocol.
505
00:37:35,713 --> 00:37:36,713
What?
506
00:37:37,507 --> 00:37:38,507
Again?
507
00:37:39,467 --> 00:37:42,803
This is making me uncomfortable now.
I thought we were clean!
508
00:37:42,887 --> 00:37:47,725
I think this goes beyond that.
You'll never be able to trust us.
509
00:37:47,808 --> 00:37:51,020
There was a small leak in the system
during the break,
510
00:37:51,103 --> 00:37:53,105
but we haven't found
the one responsible yet.
511
00:37:53,397 --> 00:37:54,398
Oh, man.
512
00:37:57,318 --> 00:37:59,445
An applause
for your cutting-edge technology.
513
00:37:59,528 --> 00:38:01,405
My priority is guaranteeing your security,
514
00:38:01,488 --> 00:38:03,323
and above all,
the privacy of this meeting.
515
00:38:04,283 --> 00:38:05,283
Correct.
516
00:38:05,993 --> 00:38:10,372
Let's do whatever is necessary
to restore order.
517
00:38:11,373 --> 00:38:14,668
Very well, we'll continue
with the inspection one by one.
518
00:38:27,263 --> 00:38:30,308
Please, put on the table any metal object
you're carrying.
519
00:38:30,392 --> 00:38:31,393
Are you for real?
520
00:38:31,643 --> 00:38:34,730
Yes, we've already checked the rooms
and now you're next.
521
00:38:35,230 --> 00:38:36,440
Flaco, please stand up.
522
00:38:36,523 --> 00:38:37,900
God. This is unbelievable.
523
00:38:37,983 --> 00:38:40,737
I guarantee your security,
but I'm the first one to get inspected.
524
00:38:40,903 --> 00:38:44,073
Go ahead. Can you imagine the situation?
We have a mole!
525
00:38:44,157 --> 00:38:45,365
Oh, wait! It is I. Silly me!
526
00:38:53,498 --> 00:38:54,500
What's that?
527
00:38:56,085 --> 00:38:57,293
Flaco, lift up your shirt.
528
00:39:00,005 --> 00:39:03,175
-Disgusting, Flaco! Really!
-No! A piercing? Please!
529
00:39:03,383 --> 00:39:05,343
How long do they have to see my nipple,
Ishiro?
530
00:39:05,720 --> 00:39:06,720
I'm sorry.
531
00:39:06,803 --> 00:39:10,348
We've configured the scanner
to find the tiniest object or device.
532
00:39:10,808 --> 00:39:13,643
It's at its highest degree of sensitivity.
Sit down, you're clean.
533
00:39:13,727 --> 00:39:14,895
Really, Ishiro? I'm clean.
534
00:39:16,147 --> 00:39:17,773
-Mother of God!
-Who's next?
535
00:39:21,235 --> 00:39:22,820
I'm not afraid. I did nothing wrong.
536
00:39:32,705 --> 00:39:33,705
OK.
537
00:39:38,418 --> 00:39:39,837
Move along, Trejo. You're clean.
538
00:39:41,422 --> 00:39:42,465
Kenia, please.
539
00:39:46,593 --> 00:39:48,553
Do you really have to touch me, Ishiro?
540
00:39:49,680 --> 00:39:51,973
I'm sorry, Kenia.
That's part of the protocol.
541
00:39:54,685 --> 00:39:55,853
Just over the clothes, huh?
542
00:40:18,750 --> 00:40:20,127
Thank you for your cooperation.
543
00:40:21,212 --> 00:40:22,588
Who's next? Move along.
544
00:40:29,887 --> 00:40:30,888
Move along.
545
00:40:36,102 --> 00:40:37,102
Move along.
546
00:40:40,688 --> 00:40:41,690
Move along!
547
00:40:48,072 --> 00:40:50,198
I don't understand why
you have to check me too!
548
00:40:50,282 --> 00:40:53,368
-We're checking all our personnel.
-Nobody trusts anyone here anymore.
549
00:40:53,452 --> 00:40:56,372
I'm sorry, but we will make an inspection
as many times as necessary.
550
00:40:56,455 --> 00:40:57,707
The whole personnel?
551
00:40:58,165 --> 00:40:59,750
I don't see Adela anywhere.
552
00:40:59,833 --> 00:41:02,587
Adela will be checked in due time.
She's in my room now.
553
00:41:02,670 --> 00:41:04,713
In that case,
we should take into consideration
554
00:41:04,797 --> 00:41:07,340
that your room
is the only place without cameras!
555
00:41:07,675 --> 00:41:10,677
-How convenient, right?
-Anyway, you are getting checked now!
556
00:41:10,760 --> 00:41:12,555
-Ishiro.
-Jimena.
557
00:41:12,888 --> 00:41:13,972
Don't touch me!
558
00:41:15,265 --> 00:41:17,810
If I was you,
I wouldn't trust her so much, samurai.
559
00:41:17,893 --> 00:41:21,480
Because when emotions get in the way,
you tend to make mistakes.
560
00:41:21,938 --> 00:41:23,315
Didn't it happen with Valentín?
561
00:41:23,398 --> 00:41:26,568
I don't care what you do or say.
I won't change my mind!
562
00:41:26,818 --> 00:41:28,403
You're getting thoroughly checked!
563
00:41:32,240 --> 00:41:33,242
Jimena.
564
00:42:00,477 --> 00:42:02,437
What's up?
Is it all over already? So fast?
565
00:42:08,777 --> 00:42:09,778
What happened?
566
00:42:18,995 --> 00:42:22,457
I love you so much.
I don't know what I'd do without you.
567
00:42:22,917 --> 00:42:24,502
I lose my mind just thinking about it.
568
00:42:26,420 --> 00:42:28,255
I'm sorry I didn't tell you about Jimena.
569
00:42:29,088 --> 00:42:31,925
OK, but did you come all the way here
just to tell me that?
570
00:42:33,218 --> 00:42:37,472
Sometimes I'm afraid
of what I'm turning into, Adela.
571
00:42:41,477 --> 00:42:42,728
That's what I'm here for.
572
00:42:44,313 --> 00:42:47,065
To remind you
who you are every day of your life.
573
00:42:53,113 --> 00:42:55,407
Careful! Fuck!
574
00:42:55,490 --> 00:42:57,910
Now I'm the main suspect
because I used the toilet!
575
00:42:57,993 --> 00:43:00,203
-We're checking everyone equally.
-He's clean.
576
00:43:02,163 --> 00:43:05,333
This is a waste of time.
577
00:43:10,797 --> 00:43:11,798
Now it's my turn.
578
00:43:13,383 --> 00:43:15,385
Go ahead. You won't find anything here.
579
00:43:15,843 --> 00:43:18,430
Except maybe some bullet
lost around there.
580
00:43:20,598 --> 00:43:24,312
I must confess I wouldn't refuse
to be completely checked by you.
581
00:43:28,815 --> 00:43:32,027
The samurai have something
that makes me fall to my knees.
582
00:43:33,028 --> 00:43:35,155
I hope you know what that means.
583
00:43:38,908 --> 00:43:41,912
You've been trained so well. A shame.
584
00:43:42,997 --> 00:43:43,997
He's clean!
585
00:43:49,503 --> 00:43:50,503
Next!
586
00:43:57,762 --> 00:44:00,013
What's going to happen
if you don't find the offender?
587
00:44:00,472 --> 00:44:01,473
I will find them.
588
00:44:02,683 --> 00:44:05,893
-Can we continue with the meeting?
-Castro is checking the last guest.
589
00:44:06,812 --> 00:44:09,063
-As soon as we finish with the--
-Hey! Stop!
590
00:44:09,398 --> 00:44:11,358
-What's happening?
-No, it's nothing!
591
00:44:11,983 --> 00:44:14,027
-What does he have?
-There's an explosive!
592
00:44:14,318 --> 00:44:15,320
Everyone! Back off!
45066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.