All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E16.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264.DUAL-LAPUMiA_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:09,551 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:40,975 --> 00:01:44,062 Just one thing, I know it's late, but there's a person outside who's-- 3 00:01:44,145 --> 00:01:45,939 You can go now, thanks. 4 00:01:46,564 --> 00:01:47,690 Good evening, Carlos. 5 00:01:48,358 --> 00:01:49,609 You and I need to talk. 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,280 Edna. 7 00:01:54,531 --> 00:01:55,990 You weren't expecting me, did you? 8 00:01:56,074 --> 00:01:58,159 On the contrary, I know you very well. 9 00:01:58,409 --> 00:02:02,247 In that case, I'd like to know beforehand whether you're guilty of anything. 10 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 You'd save me a lot of time, Carlos. 11 00:02:05,750 --> 00:02:07,001 Have a seat. 12 00:02:07,085 --> 00:02:09,295 -Would you like a drink? -I'm not here for mingling. 13 00:02:09,379 --> 00:02:10,463 Come on, Edna! 14 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 We've known each other for such a long time! 15 00:02:12,715 --> 00:02:14,384 That's why I've come here in person. 16 00:02:15,343 --> 00:02:17,637 I suggest you plead voluntarily, 17 00:02:17,720 --> 00:02:20,056 so I can offer you better conditions in your trial. 18 00:02:22,475 --> 00:02:25,145 You haven't even sat down and you're already putting me in jail. 19 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 I'm not guilty of anything, Edna. 20 00:02:28,314 --> 00:02:30,233 I don't know Epigmenio Moncada 21 00:02:30,316 --> 00:02:33,194 and I don't even own that apartment Héctor Bernal keeps mentioning. 22 00:02:33,570 --> 00:02:37,824 I'd love to believe you, Carlos. But I have my doubts about you. 23 00:02:38,449 --> 00:02:39,784 That's nothing new. 24 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 You've always had them. 25 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 Tell me something. 26 00:02:43,288 --> 00:02:46,207 What did that journalist do to make you believe every word he says? 27 00:02:46,291 --> 00:02:47,876 -He has solid proof. -And I don't? 28 00:02:48,168 --> 00:02:50,545 That guy has been stalking me as if I was his nemesis. 29 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 He shows up drunk in my office tries to assault me, 30 00:02:52,839 --> 00:02:54,382 says things that are not true. 31 00:02:55,717 --> 00:02:58,928 -He's evidently a political activist. -Is that a formal accusation? 32 00:02:59,095 --> 00:03:00,930 I mean, do you suspect any particular agenda? 33 00:03:01,014 --> 00:03:02,182 I'd rather leave it as is. 34 00:03:02,265 --> 00:03:04,309 -I don't want any troubles. -As you wish. 35 00:03:04,392 --> 00:03:05,727 And what about Braulio López? 36 00:03:05,810 --> 00:03:08,354 As far as I know, he's the murderer of my secretary. 37 00:03:08,438 --> 00:03:09,689 I mean, my former secretary. 38 00:03:09,772 --> 00:03:11,399 Why can't I believe anything you say? 39 00:03:11,566 --> 00:03:13,443 Come on, Edna. That guy is a hit man. 40 00:03:13,818 --> 00:03:16,821 Every word he's said to the press has been against Epigmenio Moncada. 41 00:03:17,071 --> 00:03:19,782 -What's that got to do with me? -I don't know, maybe... 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 Natalia Ríos? 43 00:03:22,619 --> 00:03:26,206 Edna, I know you hate going home empty-handed, 44 00:03:26,581 --> 00:03:28,208 but you're making a mistake with me. 45 00:03:29,250 --> 00:03:33,922 Consider my offer, Carlos. Next time I come, I won't be so friendly. 46 00:03:34,422 --> 00:03:35,423 Excuse me. 47 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 You'll be safe here. 48 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 -This place's a dump. -Yes, Boss, I know. 49 00:03:48,603 --> 00:03:51,022 But you'll only stay here for a couple of days. 50 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 It's this way. 51 00:04:09,874 --> 00:04:11,960 That damn hag won't leave me alone. 52 00:04:12,585 --> 00:04:14,128 She'll leave no stone unturned. 53 00:04:14,212 --> 00:04:16,422 Then don't give her the satisfaction of finding you. 54 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 You know how that drug lord hunter is. 55 00:04:23,721 --> 00:04:24,722 Hey, Boss. 56 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 Don't you think Duarte could hide you as well? 57 00:04:29,018 --> 00:04:30,645 Carlos won't lift a finger to help me. 58 00:04:31,771 --> 00:04:34,816 Instead, we should find some new contacts to get me out of the country. 59 00:04:35,817 --> 00:04:37,318 We'll keep watch here. 60 00:04:37,986 --> 00:04:42,156 You better, because if they come after me, they'll come after you as well. 61 00:04:42,407 --> 00:04:43,491 Don't worry, Boss. 62 00:04:44,075 --> 00:04:45,118 We'll be careful. 63 00:04:45,201 --> 00:04:48,162 Don't let your guard down, Lobo. If anything happens, let me know. 64 00:04:48,246 --> 00:04:49,247 Yes, Boss. 65 00:04:56,754 --> 00:04:58,256 I want to know if I can count on the two of you. 66 00:04:58,881 --> 00:05:00,633 What an outrageous question, Boss! 67 00:05:02,885 --> 00:05:06,389 Honestly, I don't think it will be easy to operate from inside jail, Miguel. 68 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 That's because you're not on your turf, man. 69 00:05:08,474 --> 00:05:10,351 But if you know your stuff, Ishiro... 70 00:05:10,435 --> 00:05:13,187 I made a promise to Héctor and I will keep it. 71 00:05:14,897 --> 00:05:16,024 As you say, Miguel. 72 00:05:16,107 --> 00:05:19,152 I need you to find a way to protect Braulio inside prison. 73 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Leave that to me. I can handle it myself! 74 00:05:21,654 --> 00:05:22,780 You'll handle that, then. 75 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 Of course, Boss. As good as done. Where do I sign? 76 00:05:31,831 --> 00:05:33,333 It's important, Mauricio. 77 00:05:33,958 --> 00:05:35,543 That's why I need you to do something! 78 00:05:35,835 --> 00:05:39,130 Fine. I'll try to see what I can find, but I can't make any promises. 79 00:05:39,422 --> 00:05:41,758 You're just not understanding me, Mauricio. 80 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 I need you to do it. 81 00:05:43,176 --> 00:05:45,928 With that evidence, your wife could crush me under her thumb! 82 00:05:46,220 --> 00:05:49,891 Edna wouldn't have come to my office if she wasn't sure she would win. 83 00:05:50,224 --> 00:05:54,604 Look. If she had anything solid, she wouldn't have let you go. 84 00:05:55,021 --> 00:05:56,522 Not much longer until that happens. 85 00:05:56,773 --> 00:06:00,568 Yeah. I'll try to find out what's in Braulio's video. 86 00:06:00,860 --> 00:06:02,070 Thanks, Mauricio. 87 00:06:02,278 --> 00:06:05,531 I need to know what sort of game Edna is playing. 88 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 I don't know if she really has something against me 89 00:06:08,618 --> 00:06:10,286 or she's just lying to get me to confess. 90 00:06:10,995 --> 00:06:13,206 -Maybe it's both. -Mauricio, please. 91 00:06:13,498 --> 00:06:14,582 Help me, please. 92 00:06:14,791 --> 00:06:17,001 You'll see my gratitude when I become President. 93 00:06:18,419 --> 00:06:19,420 I hope so. 94 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 Well, I have to go. Edna just got home. 95 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Hi, honey. Where were you? It's so late! 96 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 Everywhere. I'm exhausted. 97 00:06:31,557 --> 00:06:34,227 I can imagine! You're the woman of the moment. 98 00:06:34,685 --> 00:06:36,020 I have to be thankful that, 99 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 despite all your several activities, you still decided to come home. 100 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 Shut up. If I could have it my way, I wouldn't go out for months. 101 00:06:45,947 --> 00:06:48,533 I know. Any good news? 102 00:06:50,159 --> 00:06:51,160 Nothing yet. 103 00:06:51,994 --> 00:06:53,454 -Maybe soon. -Good. 104 00:06:54,080 --> 00:06:56,290 So, tell me. 105 00:06:56,791 --> 00:06:58,543 No. It's too boring. 106 00:06:58,626 --> 00:07:02,839 Yes. Well, the press says otherwise. They say it's riveting. 107 00:07:04,507 --> 00:07:05,758 Well, I paid Carlos a visit. 108 00:07:07,009 --> 00:07:09,262 Wow. He had no problem seeing you? 109 00:07:09,679 --> 00:07:10,805 I didn't give him a choice. 110 00:07:12,014 --> 00:07:13,099 -Did you argue? -No. 111 00:07:13,850 --> 00:07:15,726 I wouldn't call that an argument. 112 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 But I can't deny the feeling that this man is hiding something. 113 00:07:20,731 --> 00:07:21,899 Something like what? 114 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 -Well, you should know more than I do. -Me? 115 00:07:28,614 --> 00:07:30,199 Hey, no. 116 00:07:30,408 --> 00:07:35,037 Hey, you asked me to keep my distance from him. 117 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 I did it, besides, 118 00:07:36,289 --> 00:07:38,875 every time I see him, he's grown much more careful. 119 00:07:38,958 --> 00:07:39,959 Do you know why? 120 00:07:40,460 --> 00:07:43,963 Because he's perfectly aware that there are no secrets between us. 121 00:07:45,631 --> 00:07:47,300 Yes, I guess you're right. 122 00:07:48,092 --> 00:07:51,179 Here. Let's unwind a little, OK? 123 00:07:54,182 --> 00:07:55,183 There we go. 124 00:08:01,355 --> 00:08:03,065 So is that video any good? 125 00:08:06,527 --> 00:08:07,612 Don't be nosy. 126 00:08:08,696 --> 00:08:11,657 I can't help it. Everybody's talking about that video. 127 00:08:21,375 --> 00:08:22,502 Do you want to watch it? 128 00:08:24,962 --> 00:08:25,963 Obviously! 129 00:08:27,048 --> 00:08:28,424 Then, your wish is my command. 130 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 You have it in here? 131 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 A woman's purse is full of secrets. 132 00:08:33,763 --> 00:08:35,848 I can't believe it! It's true! 133 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 This is way too valuable to leave it at the office. 134 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 I've got to admit that you never stop amazing me! 135 00:08:42,313 --> 00:08:44,482 That's impressive. Let's see. 136 00:08:45,858 --> 00:08:48,528 -I don't do this with anybody else. -Of course, honey. 137 00:08:49,487 --> 00:08:52,907 Being married to the Attorney General have its perks. 138 00:08:56,327 --> 00:08:59,163 I swear, I can't believe I'm here in your room with you. 139 00:08:59,664 --> 00:09:02,291 That's because you're officially my woman. 140 00:09:02,708 --> 00:09:04,043 Have you told everyone yet? 141 00:09:04,585 --> 00:09:07,713 -There's no need to tell them, is there? -Well, there isn't. OK. 142 00:09:08,798 --> 00:09:12,134 But we'll be sharing much more than just a room. 143 00:09:13,219 --> 00:09:14,470 That sounds lovely. 144 00:09:16,264 --> 00:09:17,557 We'll share our lives. 145 00:09:19,350 --> 00:09:23,938 Our pain, our sadness, our happiness. 146 00:09:24,897 --> 00:09:28,985 Our toilet paper, our toothpaste, our soap bar, 147 00:09:30,236 --> 00:09:31,279 our bed. 148 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 I don't know why I have a feeling this will be so fun. 149 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 That's right. 150 00:09:47,044 --> 00:09:49,005 Hey, you don't have any cameras in here, do you? 151 00:09:49,463 --> 00:09:50,590 What do you mean, cameras? 152 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Well, Miguel, I don't know with you anymore. 153 00:09:53,301 --> 00:09:54,302 Of course not! 154 00:09:54,385 --> 00:09:57,179 Imagine if Flaco sees me buck-naked on one of his screens! 155 00:09:57,263 --> 00:10:00,099 -What are you saying? -He won't let me hear the end of it! 156 00:10:14,488 --> 00:10:17,992 Jorge! Wake up! Calm down. 157 00:10:18,284 --> 00:10:21,287 Jorge! Calm down. 158 00:10:21,954 --> 00:10:22,955 Everything's OK. 159 00:10:23,831 --> 00:10:25,333 Was it the same nightmare as always? 160 00:10:26,334 --> 00:10:27,376 Jorge, can you talk? 161 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 What do we do? 162 00:10:30,921 --> 00:10:34,675 Alright. Whatever it is, we'll deal with it. 163 00:10:35,343 --> 00:10:39,639 Together, as a family. It's OK. 164 00:10:45,186 --> 00:10:47,938 -I'm just a doctor, I-- -Quiet, shut up. 165 00:10:48,689 --> 00:10:49,690 Move it. 166 00:10:50,107 --> 00:10:53,110 -Please! -Here you are, Doctor. 167 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 Good morning. 168 00:11:00,826 --> 00:11:02,370 I'd like to offer you a deal. 169 00:11:03,037 --> 00:11:04,038 Who are you? 170 00:11:04,413 --> 00:11:05,706 That is not important. 171 00:11:06,666 --> 00:11:09,585 The important thing is that you must protect Braulio López. 172 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 Braulio? 173 00:11:12,171 --> 00:11:14,382 -Well, I can't do that. -Of course you can. 174 00:11:15,132 --> 00:11:18,594 I will need you to keep me informed about his condition. 175 00:11:19,553 --> 00:11:20,930 Well, he's in a coma. 176 00:11:21,597 --> 00:11:23,974 That's his condition and I doubt he'll come out. 177 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 I understand. 178 00:11:34,985 --> 00:11:36,237 I'll be counting on your help. 179 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 Do I have a choice? 180 00:11:40,199 --> 00:11:41,200 You have no choice. 181 00:11:43,160 --> 00:11:44,245 But you'll have a reward. 182 00:11:45,454 --> 00:11:48,374 -Look, I don't know if I can... -What about a million dollars? 183 00:11:54,797 --> 00:11:56,173 Will I come out of this clean? 184 00:12:00,511 --> 00:12:01,637 Clean and a millionaire. 185 00:12:12,356 --> 00:12:13,357 Mauricio. 186 00:12:15,067 --> 00:12:17,069 -So nice to see you! -How are you? Nice to see you. 187 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 -I'm fine. -Just a quick thing. 188 00:12:18,571 --> 00:12:20,740 I'm here to tell you you have nothing to worry about. 189 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 -Are you sure? -Yes. I saw the entire video. 190 00:12:23,617 --> 00:12:24,618 -All of it? -Yeah. 191 00:12:24,702 --> 00:12:27,079 There's nothing against you, except for the apartment. 192 00:12:27,163 --> 00:12:29,123 -Well, that's been solved. -Perfect. 193 00:12:29,206 --> 00:12:30,750 So, you can rest easy. 194 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 -Good. -Yes. 195 00:12:32,960 --> 00:12:36,005 Besides the video was taken in a rush, badly. 196 00:12:36,088 --> 00:12:37,506 What do you mean by that? 197 00:12:37,590 --> 00:12:40,801 I'm not sure how much they could have gotten out of Braulio 198 00:12:40,926 --> 00:12:42,803 if my wife was sitting in front of him. 199 00:12:44,096 --> 00:12:45,598 -I don't want to think about it. -No. 200 00:12:45,848 --> 00:12:48,434 She could have squeezed every last detail out of him. 201 00:12:48,517 --> 00:12:51,604 If she did, I hope you come out on top. I have to go. Take care. 202 00:12:51,854 --> 00:12:54,148 -We can't be seen together. -See you. 203 00:12:54,231 --> 00:12:55,274 See you. 204 00:13:04,742 --> 00:13:06,619 Third-minute mark. Penalty, score. 205 00:13:06,702 --> 00:13:07,828 -End of the match. -So bad! 206 00:13:08,370 --> 00:13:11,624 Look at that! Noah came down to see his little creatures. 207 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Hello, Flaco, Trejo. We have a lot of work to do. 208 00:13:14,794 --> 00:13:17,505 It's good to have you back. You decide where should we start. 209 00:13:17,588 --> 00:13:20,257 Call everyone into a meeting. There's a lot I have to tell them. 210 00:13:21,008 --> 00:13:22,009 See you later. 211 00:13:25,763 --> 00:13:28,349 Hey, you naughty girl! You scored! 212 00:13:28,766 --> 00:13:29,975 Hey now! 213 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 Show some respect, please! 214 00:13:34,021 --> 00:13:35,022 Flaco! 215 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 Am I interrupting? 216 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 No. You? 217 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Not a chance. 218 00:13:53,999 --> 00:13:55,501 I'm just here to congratulate you. 219 00:13:56,293 --> 00:13:59,046 I have to admit you were a good rival. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,174 Rival? 221 00:14:03,467 --> 00:14:05,344 You mean my relationship with Miguel? 222 00:14:06,053 --> 00:14:08,472 What else could you beat me in, Adela? 223 00:14:10,933 --> 00:14:15,646 As lovely as usual. I hope you find a man who can stand you. 224 00:14:15,980 --> 00:14:18,190 Thank you. In fact, I'm already in a relationship. 225 00:14:18,274 --> 00:14:22,695 -Wowza! A brave man! -His name is Emmanuel. One of our clients. 226 00:14:22,778 --> 00:14:24,613 Well, God bless Emmanuel. 227 00:14:25,906 --> 00:14:30,327 Well, now that Miguel is out of our way, I hope we can coexist in peace. 228 00:14:31,036 --> 00:14:35,666 Out of your way, you mean. Because for me... 229 00:14:36,292 --> 00:14:37,626 I bump into him even in bed. 230 00:14:39,879 --> 00:14:42,506 I don't even know why I try to make up with you. 231 00:14:43,632 --> 00:14:45,050 There's no need for that anymore. 232 00:15:03,903 --> 00:15:04,904 What can you see? 233 00:15:07,489 --> 00:15:08,657 From his behavior, 234 00:15:09,700 --> 00:15:12,453 that must be one of Epigmenio's trusted men. 235 00:15:14,038 --> 00:15:15,331 Let's keep watching, then. 236 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 OK. 237 00:15:22,254 --> 00:15:24,173 It looks like he's finally about to go inside. 238 00:15:24,256 --> 00:15:26,216 -Right? -Yeah. 239 00:15:30,721 --> 00:15:32,348 -Are they in? -Yeah. They're in. 240 00:15:34,308 --> 00:15:37,436 I got you this money from the boss. 241 00:15:39,146 --> 00:15:40,439 And where is Epigmenio? 242 00:15:40,814 --> 00:15:43,651 No, best not to ask. The least you know, the better. 243 00:15:44,443 --> 00:15:46,612 Lobito, how cute. You're looking after me. 244 00:15:47,071 --> 00:15:48,072 Of course. 245 00:15:48,614 --> 00:15:49,823 Let me get you a drink. 246 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 It's too hot outside and you look thirsty. 247 00:15:54,870 --> 00:15:55,871 Beer? 248 00:15:56,538 --> 00:15:58,666 Well, thank you. 249 00:15:58,749 --> 00:16:00,876 It's just that if the boss heard about this... 250 00:16:01,293 --> 00:16:02,670 But he won't, will he? 251 00:16:06,173 --> 00:16:07,174 No. He won't. 252 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 Lobito, if you knew how lonely I get in this big house. 253 00:16:13,722 --> 00:16:14,723 Thanks. 254 00:16:15,224 --> 00:16:16,892 You have your children with you, right? 255 00:16:17,101 --> 00:16:20,646 Well, yeah, but that doesn't count. I'm talking about a man. 256 00:16:20,938 --> 00:16:23,565 Someone to talk about adult stuff with, you know. 257 00:16:24,525 --> 00:16:25,985 Well I... 258 00:16:26,819 --> 00:16:29,321 could join you if you feel lonely. 259 00:16:30,531 --> 00:16:31,657 What a coincidence. 260 00:16:32,992 --> 00:16:34,368 I feel really lonely right now. 261 00:16:35,869 --> 00:16:37,621 -Right now? -That's right. 262 00:16:51,010 --> 00:16:52,386 She can explain that to you. 263 00:16:52,469 --> 00:16:53,470 Now that I'm back, 264 00:16:53,554 --> 00:16:55,764 I have several important points to bring up with you. 265 00:16:55,931 --> 00:16:58,851 The first one: Jimena will no longer work with us. 266 00:16:58,934 --> 00:17:00,144 -What? -How come? 267 00:17:00,310 --> 00:17:01,937 -Just like that? -For real? 268 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 It seems the issue with Farchala was too big for her to stay here. 269 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 The issue with Farchala or the issue with Adelita? 270 00:17:08,986 --> 00:17:10,612 I'll ask you to be respectful, please. 271 00:17:11,488 --> 00:17:14,408 Hold on. Who will do Jimena's job now? 272 00:17:14,992 --> 00:17:17,327 We will find someone. Nobody is essential. 273 00:17:20,789 --> 00:17:21,832 This is how we are. 274 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 We have a network of 80 partnerships 275 00:17:24,668 --> 00:17:28,213 with over 300 shell companies in tax havens. 276 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 And all the adventures that entails. 277 00:17:30,340 --> 00:17:33,510 I honestly can't believe how much we grew in such a short time. 278 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 We were still wet behind the ears. I remember it as if it was yesterday. 279 00:17:37,598 --> 00:17:41,018 We have a fluid capital of over 1500 million dollars. 280 00:17:42,478 --> 00:17:45,022 Our company is entering a new stage. 281 00:17:45,105 --> 00:17:48,734 I've already worked out all the logistics. Distribution, shipping, everything. 282 00:17:48,984 --> 00:17:50,235 Whoever wants to work with me 283 00:17:50,319 --> 00:17:52,946 will have the chance to make a significant sum of money, 284 00:17:53,030 --> 00:17:54,364 given the scale of the project. 285 00:17:55,074 --> 00:17:57,159 Today marks the beginning of the era of ephiline. 286 00:17:57,785 --> 00:17:59,536 The invention that will change the world. 287 00:18:03,165 --> 00:18:04,166 See, Doctor? 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,251 He is responding to stimuli. 289 00:18:06,752 --> 00:18:08,170 He presents eye movement. 290 00:18:09,213 --> 00:18:10,464 He's improving, isn't he? 291 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 So? 292 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 Nothing. No changes. 293 00:18:23,894 --> 00:18:24,895 Good. 294 00:18:28,273 --> 00:18:31,068 I ask that you stay alert. Let me know if there's any news. 295 00:18:31,652 --> 00:18:34,238 If Braulio wakes up, I want to be the first one to know. 296 00:18:35,989 --> 00:18:36,990 Sir? 297 00:18:38,075 --> 00:18:40,327 I should be the first one to know because-- 298 00:18:40,494 --> 00:18:41,578 This is a prison. 299 00:18:41,870 --> 00:18:43,163 Not a private clinic. 300 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 Excuse me. 301 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 There they are, Boss. 302 00:19:16,446 --> 00:19:17,447 Kenia. 303 00:19:17,531 --> 00:19:19,158 -Can I talk to you for a minute? -Yeah. 304 00:19:21,118 --> 00:19:24,037 Look, I'm sorry. I know I've already asked you, but... 305 00:19:25,289 --> 00:19:28,375 are you sure nothing else happened with Jorge, to make him act like this? 306 00:19:28,458 --> 00:19:31,587 Adela, I told you we just had an argument, like any other couple. That's it. 307 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 I'm sorry, I don't buy it. 308 00:19:34,256 --> 00:19:37,843 So what? You want me to go step by step through everything that happened? 309 00:19:37,926 --> 00:19:40,012 Yes! If that's what it takes to help us understand 310 00:19:40,095 --> 00:19:42,097 what's going on with Jorge, then it'd be great. 311 00:19:42,181 --> 00:19:43,599 I already told you what happened! 312 00:19:43,682 --> 00:19:46,852 I don't have to go airing out our dirty laundry like a teenager! 313 00:19:47,269 --> 00:19:49,229 And just because he's the boss' brother, 314 00:19:49,313 --> 00:19:52,107 doesn't mean I have to tell you everything we do! It's private! 315 00:19:52,191 --> 00:19:54,067 Alright, that's fine. You're right. Sorry. 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 We're just very worried. 317 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 Me too. 318 00:19:58,322 --> 00:20:00,824 Believe me. But there's nothing you and I can do. 319 00:20:02,701 --> 00:20:04,036 Alright then. Get back to work. 320 00:20:04,161 --> 00:20:05,704 -Don't get mad! -I'm not mad. 321 00:20:22,262 --> 00:20:24,681 -This is the prison doctor. -What is it, Doctor? 322 00:20:25,891 --> 00:20:27,184 Braulio is getting better. 323 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Has he opened his eyes? 324 00:20:30,938 --> 00:20:32,689 Not yet, but he will soon. 325 00:20:35,108 --> 00:20:37,152 Very good. Make sure nobody sees him. 326 00:20:38,070 --> 00:20:40,656 You have to hurry! Do something! 327 00:20:41,323 --> 00:20:43,242 As soon as the prison warden finds out... 328 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 I don't know. I have a bad feeling about it. 329 00:20:46,119 --> 00:20:48,705 I'm not sure I can keep him safe in here for much longer. 330 00:21:15,774 --> 00:21:16,775 Yes. 331 00:21:16,942 --> 00:21:18,360 Excuse me. Can we talk? 332 00:21:18,652 --> 00:21:20,737 Give me a second. Thank you for notifying me. 333 00:21:20,821 --> 00:21:22,572 I'll keep you updated on everything we do. 334 00:21:22,656 --> 00:21:23,532 OK. 335 00:21:25,158 --> 00:21:27,744 -What was all that about Jimena? -What about it? 336 00:21:28,078 --> 00:21:29,371 Hey, Miguel, don't play dumb. 337 00:21:29,705 --> 00:21:33,375 You can't expect me to believe you simply let her go, just like that. 338 00:21:34,293 --> 00:21:36,753 Look, I think it will be the best for everyone. 339 00:21:37,587 --> 00:21:38,839 Especially for us. 340 00:21:40,882 --> 00:21:43,051 Can we talk about this later? I have to go see Héctor. 341 00:21:44,011 --> 00:21:45,012 I guess. 342 00:21:52,436 --> 00:21:55,939 What's happening? I can't feel my legs. 343 00:21:56,398 --> 00:21:57,399 I don't understand! 344 00:21:58,025 --> 00:22:01,069 Honey, the doctor said you have to be patient and don't move. 345 00:22:01,445 --> 00:22:05,866 No, I'm not cut out for this. I'm sorry. 346 00:22:06,616 --> 00:22:08,035 Be glad you're alive, alright? 347 00:22:11,538 --> 00:22:15,334 Miguel! Hey, I'll take this chance to go get some coffee, alright? 348 00:22:15,417 --> 00:22:17,544 -Yes, sure. -See if you can cheer him up! 349 00:22:19,755 --> 00:22:20,797 Do you want anything? 350 00:22:21,048 --> 00:22:22,090 -No. -No? 351 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 No, thank you. 352 00:22:23,842 --> 00:22:24,843 Go. 353 00:22:26,762 --> 00:22:27,763 How are you feeling? 354 00:22:29,848 --> 00:22:33,810 I'll feel better, but only if you bring me good news. 355 00:22:34,770 --> 00:22:37,230 Then better pay attention, I'm here to talk about Braulio. 356 00:22:37,314 --> 00:22:39,024 We have to agree on what we're going to do. 357 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 What now? 358 00:23:46,174 --> 00:23:47,175 Lobo! 359 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 What's wrong with the lights, Lobo? 360 00:23:50,887 --> 00:23:52,722 We're here, Boss. I don't know. 361 00:23:52,806 --> 00:23:55,058 It could be a blackout, but this smells fishy to me. 362 00:23:55,642 --> 00:23:57,769 -I think we better check the house. -Then get to it. 363 00:23:57,894 --> 00:23:59,396 You stay here, for your safety. 364 00:24:00,439 --> 00:24:02,691 -Let's go. -Fucking old shack. 365 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Everybody else on guard! 366 00:24:21,251 --> 00:24:23,462 What are you staring at? Move, go search the house! 367 00:24:34,473 --> 00:24:39,144 Red 1, reports. 368 00:24:39,227 --> 00:24:41,396 Juan! 369 00:24:42,439 --> 00:24:43,440 He's dead. 370 00:24:44,566 --> 00:24:46,276 We've been ambushed! 371 00:25:11,009 --> 00:25:12,135 Let's go, Boss! 372 00:25:43,375 --> 00:25:44,668 Quick! The boss! 373 00:25:57,973 --> 00:25:59,808 -He's alive! -He's alive! Quick! 374 00:26:00,892 --> 00:26:03,353 We have to take him before the cops show up! 375 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 Everything alright? 376 00:26:49,733 --> 00:26:50,817 Yes. Everything's fine. 377 00:27:06,458 --> 00:27:11,463 If you want to live, close your eyes and don't speak. 378 00:27:15,634 --> 00:27:18,303 -He got shot! -Get him up here. 379 00:27:18,386 --> 00:27:19,763 -Hurry, come on. -Lift his legs! 380 00:27:19,846 --> 00:27:20,847 That's it. 381 00:27:21,348 --> 00:27:22,641 Get him closer to the center. 382 00:27:22,724 --> 00:27:23,850 That's it. 383 00:27:25,435 --> 00:27:28,063 -Do you know how many times they shot him? -Of course we don't! 384 00:27:28,146 --> 00:27:30,482 -Do your job! -Alright. 385 00:27:31,274 --> 00:27:34,361 He received two impacts to the thorax and one on his left shoulder. 386 00:27:34,611 --> 00:27:37,238 If the shells are still in there, it'll be very hard to save him. 387 00:27:37,530 --> 00:27:39,240 Then you better do your best. 388 00:27:39,532 --> 00:27:41,409 If anything happens to him and we lose him, 389 00:27:41,743 --> 00:27:43,370 you're going with him, got that? 390 00:27:52,796 --> 00:27:55,298 As I was telling you, there have been no changes for now. 391 00:27:55,507 --> 00:27:56,633 Braulio's still the same. 392 00:27:59,678 --> 00:28:02,389 The best we can do is put that poor man out of his misery. 393 00:28:04,349 --> 00:28:05,350 Do you understand? 394 00:28:07,769 --> 00:28:08,770 I understand. 395 00:28:11,147 --> 00:28:13,775 His passing must be due to natural causes. 396 00:28:14,567 --> 00:28:16,319 As a consequence of the coma he's been in. 397 00:28:17,737 --> 00:28:18,822 No violence. 398 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 You can count on it. 399 00:28:37,507 --> 00:28:39,759 Doctor, I need to talk to you. 400 00:28:41,886 --> 00:28:42,887 Yes? 401 00:28:47,142 --> 00:28:48,476 We must put an end to this. 402 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 What do you mean by "this"? 403 00:28:51,438 --> 00:28:54,733 We don't have enough funds to keep this inmate under a coma. 404 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 So, we must take the pertinent measures to let him pass on in peace. 405 00:28:59,404 --> 00:29:02,115 -Have I made myself clear? -But, sir-- 406 00:29:02,198 --> 00:29:05,368 This is not up for debate. It's an order from the higher ups. 407 00:29:07,370 --> 00:29:09,581 It must look like it was a consequence of his coma. 408 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 I need to make sure you understand. 409 00:29:15,420 --> 00:29:16,421 Good. 410 00:29:16,504 --> 00:29:19,799 -Do it as soon as possible. -Sir, I can't do this so soon. 411 00:29:20,216 --> 00:29:21,885 I need to find the perfect drug, 412 00:29:21,968 --> 00:29:24,012 so it won't be traceable during the autopsy. 413 00:29:24,095 --> 00:29:27,307 -How long? -It depends on availability, suppliers-- 414 00:29:27,390 --> 00:29:28,433 How long? 415 00:29:29,684 --> 00:29:30,685 A couple days. 416 00:29:33,062 --> 00:29:34,314 You have until tomorrow. 417 00:29:44,199 --> 00:29:46,701 Hi. Hey, can you do me a favor? 418 00:29:47,076 --> 00:29:49,120 Call the hospitals and have them pick up this... 419 00:29:49,370 --> 00:29:51,831 stuff. It's making me depressed when I see it. 420 00:30:02,842 --> 00:30:03,843 And me? 421 00:30:04,761 --> 00:30:06,012 Don't you need me anymore? 422 00:30:06,513 --> 00:30:07,806 I didn't say that, Ishiro. 423 00:30:08,640 --> 00:30:10,350 But if you have so much time on your hands, 424 00:30:10,433 --> 00:30:11,851 you could help me fold my laundry. 425 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 Rosario is too busy. 426 00:30:15,605 --> 00:30:16,606 It's clean! 427 00:30:19,901 --> 00:30:23,822 Ishiro, you're so polite and cute! I swear, sometimes I'd like to just-- 428 00:30:34,165 --> 00:30:37,502 Ishiro! I need to talk to you! I'll wait for you out here. It's urgent! 429 00:30:45,593 --> 00:30:49,514 I'm starting to think Japanese men bow instead of kiss. 430 00:30:52,475 --> 00:30:53,476 What's the matter? 431 00:30:53,810 --> 00:30:55,353 We need to get Braulio out of jail. 432 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 -Right now? -Yes, we're out of time. 433 00:30:57,647 --> 00:30:59,357 If we wait one more day, they'll kill him. 434 00:30:59,649 --> 00:31:00,650 OK. 435 00:31:01,067 --> 00:31:03,319 -Did Miguel tell you what's the plan? -Nope. 436 00:31:03,778 --> 00:31:04,779 I told him. 437 00:31:05,446 --> 00:31:06,990 I came up with the plan, how's that? 438 00:31:07,699 --> 00:31:10,159 Hey, don't give me that look, man. 439 00:31:10,535 --> 00:31:12,328 Nobody knows that prison as well as I do. 440 00:31:12,787 --> 00:31:15,373 Alright, let's get going. I'll explain it on the way. 441 00:31:15,790 --> 00:31:18,042 -Did you have dinner? -No. 442 00:31:19,586 --> 00:31:22,547 Well, I have some Japanese peanuts in the truck. 443 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 Come on. Let's go. 444 00:31:31,097 --> 00:31:32,098 So, like... 445 00:31:32,599 --> 00:31:35,351 I'm over Naga Company now. Onto the next thing. 446 00:31:35,852 --> 00:31:37,770 But, Jimena, what are you looking for? 447 00:31:38,021 --> 00:31:39,564 I mean, after working for Naga, 448 00:31:39,856 --> 00:31:42,358 there's not much more room for growth, don't you agree? 449 00:31:43,902 --> 00:31:47,113 That's precisely why I'm now looking to invest in my own challenges. 450 00:31:47,196 --> 00:31:49,908 You know, young companies, fresh talent... 451 00:31:50,116 --> 00:31:51,951 -Alright! -Look. 452 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 Guido is not saying much, but he's hearing every word. 453 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 Aren't you, Guido? 454 00:31:55,788 --> 00:32:00,376 OWNER OF THE APP "PÍDENOS" 455 00:32:01,461 --> 00:32:03,838 No, I mean, Jimena's posture is interesting. 456 00:32:04,464 --> 00:32:07,342 I wish there were more professional stakeholders 457 00:32:07,425 --> 00:32:08,426 who thought like you. 458 00:32:09,761 --> 00:32:11,679 Guido is the brother of a very dear friend. 459 00:32:11,763 --> 00:32:12,889 He's a developer 460 00:32:13,097 --> 00:32:15,808 and he created a service app that's just the bomb. 461 00:32:16,142 --> 00:32:17,143 Is that so? 462 00:32:17,518 --> 00:32:18,686 In that case, I'm glad I came 463 00:32:18,770 --> 00:32:22,148 because I was thinking about staying home, but Emmanuel talked me into it. 464 00:32:22,231 --> 00:32:23,316 It's so good you came. 465 00:32:23,816 --> 00:32:27,403 Well, I think you two should interchange your contact details. 466 00:32:27,487 --> 00:32:29,697 Sure! I'd love to talk to you about our app. 467 00:32:30,531 --> 00:32:31,532 Why not? 468 00:32:31,616 --> 00:32:33,701 You should give your contact details to Emmanuel, 469 00:32:33,785 --> 00:32:35,078 so we can arrange something. 470 00:32:35,244 --> 00:32:36,454 -What do you think? -Sure. 471 00:32:36,746 --> 00:32:37,747 Alright, now! 472 00:32:38,289 --> 00:32:40,458 You're gonna make the rest of us jealous, 473 00:32:40,541 --> 00:32:42,460 from seeing you make business in front of us. 474 00:32:42,669 --> 00:32:43,670 Cheers! 475 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 -Let's toast. -Cheers! 476 00:32:45,421 --> 00:32:47,173 Actually, another round, please! 477 00:32:47,548 --> 00:32:50,343 -I want some whiskey, please. Thanks. -Want another? 478 00:32:53,054 --> 00:32:54,055 Dear Guido. 479 00:32:54,722 --> 00:32:57,600 Hey, Guido, tell me something. How long have you been in this area? 480 00:32:58,434 --> 00:33:00,395 Well, it's been a few years now. 481 00:33:00,937 --> 00:33:01,938 Excellent! 482 00:33:02,021 --> 00:33:05,858 THE CONTACT WAS MADE 483 00:33:09,862 --> 00:33:11,489 Didn't you say you'd turned it off? 484 00:33:13,324 --> 00:33:15,076 I said I was going to put it in silent mode, 485 00:33:15,159 --> 00:33:16,494 but I guess I didn't do it right. 486 00:33:17,328 --> 00:33:19,539 Actually, I was expecting one last text. 487 00:33:20,248 --> 00:33:22,750 When you agreed to be with me, it included the whole package. 488 00:33:22,834 --> 00:33:25,670 Yeah, man, go ahead. But make it short, alright? 489 00:33:26,045 --> 00:33:28,715 Cause you have more pressing matters. 490 00:33:29,132 --> 00:33:30,133 It won't be long. 491 00:33:35,888 --> 00:33:41,269 THE CONTACT WAS MADE 492 00:33:41,352 --> 00:33:43,896 I'M LOOKING FORWARD TO IT 493 00:33:45,523 --> 00:33:47,400 Done. Where were we? 494 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Do you remember those Sunday lunches with your grandpa? 495 00:33:56,743 --> 00:33:58,786 Nobody could prepare frijoles like him. 496 00:34:01,456 --> 00:34:03,833 We were so happy, living in that ranch. 497 00:34:04,834 --> 00:34:06,002 Of course, in our own way. 498 00:34:10,381 --> 00:34:12,300 THE HOUSE IS IN ORDER 499 00:34:17,847 --> 00:34:21,726 Those times will come back. You'll see. 500 00:34:22,935 --> 00:34:26,898 We'll all go back to live in our ranch, 501 00:34:27,648 --> 00:34:29,776 look after our people 502 00:34:31,778 --> 00:34:36,115 and get away from this world that's poisoned our hearts. 503 00:34:40,328 --> 00:34:41,704 Rest now, sweetheart. 504 00:34:55,426 --> 00:34:56,677 Help me, please! 505 00:34:56,761 --> 00:34:59,388 -Is this alright? -Lower. 506 00:34:59,972 --> 00:35:02,683 -To the left, please, Ana! -OK. 507 00:35:02,767 --> 00:35:03,976 -I'm sorry! -Ana! 508 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 What's wrong? Because this tantrum can't be about a pillow. 509 00:35:08,856 --> 00:35:10,817 Today Braulio López will break out of jail. 510 00:35:11,984 --> 00:35:13,361 What is this about breaking out? 511 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 And how do you know that? 512 00:35:15,822 --> 00:35:17,949 Because he's going to get killed if he stays there. 513 00:35:19,408 --> 00:35:20,785 So, that's why Miguel came here. 514 00:35:21,869 --> 00:35:24,413 -Yes. He'll handle everything. -Sure. 515 00:35:24,956 --> 00:35:27,875 His methods are fine when you could use them, aren't they? 516 00:35:27,959 --> 00:35:31,879 -It's a person's life, Ana, please. -Yeah, but now you'll owe him a favor! 517 00:35:31,963 --> 00:35:34,423 -No, he won't call it in! -Of course he will. 518 00:35:34,507 --> 00:35:35,883 No, he won't call it in! 519 00:35:36,259 --> 00:35:39,887 Braulio's case is directly connected to Epigmenio Moncada, 520 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 his greatest enemy. 521 00:35:42,014 --> 00:35:45,643 If he doesn't break out from jail, he'll be killed and it'll be my fault. 522 00:35:45,893 --> 00:35:47,979 Because if I hadn't published that damn article, 523 00:35:48,062 --> 00:35:50,314 if I hadn't gone talk to him in jail, then he-- 524 00:35:50,398 --> 00:35:53,401 -Honey, you were doing your job. -Yeah. 525 00:35:53,651 --> 00:35:55,153 -There's nothing wrong with that! -I know. 526 00:35:56,654 --> 00:35:59,157 But maybe he can be saved, Ana. 527 00:36:04,162 --> 00:36:05,371 Good morning, Boss! 528 00:36:05,746 --> 00:36:08,082 Peligros, is everything in order with what I requested? 529 00:36:08,416 --> 00:36:10,001 -We're all set. -We need a driver. 530 00:36:10,334 --> 00:36:11,335 A driver? 531 00:36:12,545 --> 00:36:15,381 It's just we need someone very skilled behind the wheel, Boss. 532 00:36:15,464 --> 00:36:17,758 We were thinking Adela would be the right person. 533 00:36:17,842 --> 00:36:20,845 -I thought we'd agreed I'd tell him! -Being upfront is more efficient. 534 00:36:20,928 --> 00:36:22,930 -No need to waste our time. -Jap sayings again! 535 00:36:23,014 --> 00:36:26,684 -It's not a saying! It's a way of acting. -I don't care about how you decide things. 536 00:36:26,767 --> 00:36:28,186 But Adela is not part of the plan. 537 00:36:28,269 --> 00:36:31,981 Are you happy now? Excuse me, Boss, but... 538 00:36:32,690 --> 00:36:34,942 Adela is the real deal, she's the best there is. 539 00:36:35,026 --> 00:36:36,110 I said no, Peligros. 540 00:36:36,194 --> 00:36:38,112 I won't put my woman in harm's way like that. 541 00:36:38,404 --> 00:36:39,488 Put me in what harm's way? 542 00:36:40,364 --> 00:36:42,283 -Nothing, Adela. -Tell me, Peligros. 543 00:36:42,533 --> 00:36:44,243 It's just we're going to do a job 544 00:36:44,327 --> 00:36:47,496 and we need someone who's a good driver, so I-- 545 00:36:47,580 --> 00:36:48,956 -Count me in. -No, Adela. 546 00:36:49,040 --> 00:36:50,708 Miguel, don't get started, please. 547 00:36:51,083 --> 00:36:53,920 Don't think I'll turn into your ideal girlfriend 548 00:36:54,003 --> 00:36:55,713 that stays home, watching soap operas. 549 00:36:55,963 --> 00:36:57,798 I can record it and watch it later. 550 00:36:58,799 --> 00:37:00,009 It's a dangerous operation. 551 00:37:00,259 --> 00:37:03,221 That's obvious. I mean, why else would they be looking for me, right? 552 00:37:05,264 --> 00:37:09,477 You also signed in for the whole package when you agreed to be with me, didn't you? 553 00:37:11,812 --> 00:37:15,274 I'm in, on one condition. There can't be any deaths. 554 00:37:15,608 --> 00:37:19,695 Do whatever you need to ensure our success, but no death. 555 00:37:20,363 --> 00:37:21,364 We good? 556 00:37:21,864 --> 00:37:22,907 We good. 557 00:37:28,871 --> 00:37:35,127 SANTA RITA, MEDICAL SUPPLIES 558 00:37:43,052 --> 00:37:44,470 Where are you going, man? 559 00:38:03,197 --> 00:38:05,074 Alright, we're ready. Let's go! 560 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 Morning. 561 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Your registration papers. 562 00:38:37,398 --> 00:38:38,399 Here. 563 00:38:53,331 --> 00:38:54,332 Go ahead. 564 00:38:56,167 --> 00:38:57,877 -Have a good day. -Good day. 565 00:38:59,879 --> 00:39:00,880 Open the gate. 566 00:39:06,344 --> 00:39:10,181 VISITOR'S ACCESS PENITENTIARY SYSTEM 567 00:39:19,774 --> 00:39:22,068 -Delivery order. -Here you go, man. 568 00:39:31,786 --> 00:39:32,787 Open this one. 569 00:39:46,008 --> 00:39:47,009 Come in. 570 00:39:47,676 --> 00:39:48,677 Thanks. 571 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 -Morning. -Hello, welcome. 572 00:40:25,381 --> 00:40:28,843 -These are all the supplies, right? -That's right, doc. Yup. 573 00:40:29,135 --> 00:40:31,345 Miss, could you check on the patient in bed three? 574 00:40:31,429 --> 00:40:33,431 He said the catheter was hurting him. 575 00:40:45,901 --> 00:40:48,571 -If you're done, you should get going. -Yes, chief. 576 00:40:50,948 --> 00:40:54,827 -What's wrong with this one? -This dude never learned when to smile. 577 00:40:54,910 --> 00:40:56,787 -Cut him some slack. -Alright, move along. 578 00:41:02,084 --> 00:41:04,795 Easy there. 579 00:41:05,171 --> 00:41:06,172 Don't move. 580 00:41:14,013 --> 00:41:17,141 Well, Doc, my apologies in advance, 581 00:41:17,224 --> 00:41:20,561 but I need to knock you out to make it look authentic, you know? 582 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Let's go. 583 00:41:44,376 --> 00:41:48,422 Relax, bro. Héctor Bernal sent me. 584 00:41:48,756 --> 00:41:51,133 We'll get you out of here. Let's go! Come on! 585 00:41:51,383 --> 00:41:54,887 Take that off. Careful. Hold onto me. Let's go. 586 00:42:01,393 --> 00:42:05,856 That's it. Hold on. We're almost there. 587 00:42:07,525 --> 00:42:08,526 There we go. 588 00:42:10,444 --> 00:42:15,282 Ishiro, go to the laundry room and grab another trolley. Go! 589 00:42:39,390 --> 00:42:40,391 Let's go. 590 00:42:40,558 --> 00:42:41,559 Come on! 591 00:42:43,143 --> 00:42:44,144 That's it. 592 00:42:44,645 --> 00:42:47,273 You'll go through here. Get in! See you on the other side. 593 00:42:47,356 --> 00:42:49,066 Ishiro will be waiting for you. Go. 594 00:43:09,086 --> 00:43:10,546 Let's go. Hurry. 595 00:43:31,859 --> 00:43:32,860 Let's go. 596 00:43:41,243 --> 00:43:43,412 Doctor! 597 00:43:50,127 --> 00:43:53,172 Security here! We've had a breach in the South entrance! 598 00:43:53,464 --> 00:43:55,758 Inmate Braulio López is missing! 599 00:43:56,175 --> 00:43:57,885 Close all gates and sound the alarms! 600 00:44:09,563 --> 00:44:10,981 Come out with your hands up! 601 00:44:19,448 --> 00:44:20,449 Slowly. 45287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.