Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:09,551
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:40,975 --> 00:01:44,062
Just one thing, I know it's late,
but there's a person outside who's--
3
00:01:44,145 --> 00:01:45,939
You can go now, thanks.
4
00:01:46,564 --> 00:01:47,690
Good evening, Carlos.
5
00:01:48,358 --> 00:01:49,609
You and I need to talk.
6
00:01:53,279 --> 00:01:54,280
Edna.
7
00:01:54,531 --> 00:01:55,990
You weren't expecting me, did you?
8
00:01:56,074 --> 00:01:58,159
On the contrary, I know you very well.
9
00:01:58,409 --> 00:02:02,247
In that case, I'd like to know beforehand
whether you're guilty of anything.
10
00:02:02,664 --> 00:02:04,624
You'd save me a lot of time, Carlos.
11
00:02:05,750 --> 00:02:07,001
Have a seat.
12
00:02:07,085 --> 00:02:09,295
-Would you like a drink?
-I'm not here for mingling.
13
00:02:09,379 --> 00:02:10,463
Come on, Edna!
14
00:02:10,672 --> 00:02:12,632
We've known each other
for such a long time!
15
00:02:12,715 --> 00:02:14,384
That's why I've come here in person.
16
00:02:15,343 --> 00:02:17,637
I suggest you plead voluntarily,
17
00:02:17,720 --> 00:02:20,056
so I can offer you better conditions
in your trial.
18
00:02:22,475 --> 00:02:25,145
You haven't even sat down
and you're already putting me in jail.
19
00:02:26,062 --> 00:02:27,939
I'm not guilty of anything, Edna.
20
00:02:28,314 --> 00:02:30,233
I don't know Epigmenio Moncada
21
00:02:30,316 --> 00:02:33,194
and I don't even own that apartment
Héctor Bernal keeps mentioning.
22
00:02:33,570 --> 00:02:37,824
I'd love to believe you, Carlos.
But I have my doubts about you.
23
00:02:38,449 --> 00:02:39,784
That's nothing new.
24
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
You've always had them.
25
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
Tell me something.
26
00:02:43,288 --> 00:02:46,207
What did that journalist do
to make you believe every word he says?
27
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
-He has solid proof.
-And I don't?
28
00:02:48,168 --> 00:02:50,545
That guy has been stalking me
as if I was his nemesis.
29
00:02:50,628 --> 00:02:52,755
He shows up drunk in my office
tries to assault me,
30
00:02:52,839 --> 00:02:54,382
says things that are not true.
31
00:02:55,717 --> 00:02:58,928
-He's evidently a political activist.
-Is that a formal accusation?
32
00:02:59,095 --> 00:03:00,930
I mean,
do you suspect any particular agenda?
33
00:03:01,014 --> 00:03:02,182
I'd rather leave it as is.
34
00:03:02,265 --> 00:03:04,309
-I don't want any troubles.
-As you wish.
35
00:03:04,392 --> 00:03:05,727
And what about Braulio López?
36
00:03:05,810 --> 00:03:08,354
As far as I know,
he's the murderer of my secretary.
37
00:03:08,438 --> 00:03:09,689
I mean, my former secretary.
38
00:03:09,772 --> 00:03:11,399
Why can't I believe anything you say?
39
00:03:11,566 --> 00:03:13,443
Come on, Edna. That guy is a hit man.
40
00:03:13,818 --> 00:03:16,821
Every word he's said to the press
has been against Epigmenio Moncada.
41
00:03:17,071 --> 00:03:19,782
-What's that got to do with me?
-I don't know, maybe...
42
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Natalia Ríos?
43
00:03:22,619 --> 00:03:26,206
Edna,
I know you hate going home empty-handed,
44
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
but you're making a mistake with me.
45
00:03:29,250 --> 00:03:33,922
Consider my offer, Carlos.
Next time I come, I won't be so friendly.
46
00:03:34,422 --> 00:03:35,423
Excuse me.
47
00:03:43,556 --> 00:03:44,766
You'll be safe here.
48
00:03:45,642 --> 00:03:48,519
-This place's a dump.
-Yes, Boss, I know.
49
00:03:48,603 --> 00:03:51,022
But you'll only stay here
for a couple of days.
50
00:03:54,859 --> 00:03:55,860
It's this way.
51
00:04:09,874 --> 00:04:11,960
That damn hag won't leave me alone.
52
00:04:12,585 --> 00:04:14,128
She'll leave no stone unturned.
53
00:04:14,212 --> 00:04:16,422
Then don't give her the satisfaction
of finding you.
54
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
You know how that drug lord hunter is.
55
00:04:23,721 --> 00:04:24,722
Hey, Boss.
56
00:04:25,098 --> 00:04:27,558
Don't you think Duarte
could hide you as well?
57
00:04:29,018 --> 00:04:30,645
Carlos won't lift a finger to help me.
58
00:04:31,771 --> 00:04:34,816
Instead, we should find some new contacts
to get me out of the country.
59
00:04:35,817 --> 00:04:37,318
We'll keep watch here.
60
00:04:37,986 --> 00:04:42,156
You better, because if they come after me,
they'll come after you as well.
61
00:04:42,407 --> 00:04:43,491
Don't worry, Boss.
62
00:04:44,075 --> 00:04:45,118
We'll be careful.
63
00:04:45,201 --> 00:04:48,162
Don't let your guard down, Lobo.
If anything happens, let me know.
64
00:04:48,246 --> 00:04:49,247
Yes, Boss.
65
00:04:56,754 --> 00:04:58,256
I want to know if I can count
on the two of you.
66
00:04:58,881 --> 00:05:00,633
What an outrageous question, Boss!
67
00:05:02,885 --> 00:05:06,389
Honestly, I don't think it will be easy
to operate from inside jail, Miguel.
68
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
That's because you're not on your turf,
man.
69
00:05:08,474 --> 00:05:10,351
But if you know your stuff, Ishiro...
70
00:05:10,435 --> 00:05:13,187
I made a promise to Héctor
and I will keep it.
71
00:05:14,897 --> 00:05:16,024
As you say, Miguel.
72
00:05:16,107 --> 00:05:19,152
I need you to find a way
to protect Braulio inside prison.
73
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Leave that to me.
I can handle it myself!
74
00:05:21,654 --> 00:05:22,780
You'll handle that, then.
75
00:05:22,989 --> 00:05:25,325
Of course, Boss. As good as done.
Where do I sign?
76
00:05:31,831 --> 00:05:33,333
It's important, Mauricio.
77
00:05:33,958 --> 00:05:35,543
That's why I need you to do something!
78
00:05:35,835 --> 00:05:39,130
Fine. I'll try to see what I can find,
but I can't make any promises.
79
00:05:39,422 --> 00:05:41,758
You're just not understanding me,
Mauricio.
80
00:05:41,966 --> 00:05:43,092
I need you to do it.
81
00:05:43,176 --> 00:05:45,928
With that evidence,
your wife could crush me under her thumb!
82
00:05:46,220 --> 00:05:49,891
Edna wouldn't have come to my office
if she wasn't sure she would win.
83
00:05:50,224 --> 00:05:54,604
Look. If she had anything solid,
she wouldn't have let you go.
84
00:05:55,021 --> 00:05:56,522
Not much longer until that happens.
85
00:05:56,773 --> 00:06:00,568
Yeah. I'll try to find out
what's in Braulio's video.
86
00:06:00,860 --> 00:06:02,070
Thanks, Mauricio.
87
00:06:02,278 --> 00:06:05,531
I need to know
what sort of game Edna is playing.
88
00:06:06,074 --> 00:06:08,534
I don't know
if she really has something against me
89
00:06:08,618 --> 00:06:10,286
or she's just lying to get me to confess.
90
00:06:10,995 --> 00:06:13,206
-Maybe it's both.
-Mauricio, please.
91
00:06:13,498 --> 00:06:14,582
Help me, please.
92
00:06:14,791 --> 00:06:17,001
You'll see my gratitude
when I become President.
93
00:06:18,419 --> 00:06:19,420
I hope so.
94
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
Well, I have to go. Edna just got home.
95
00:06:26,344 --> 00:06:28,513
Hi, honey. Where were you? It's so late!
96
00:06:29,222 --> 00:06:31,474
Everywhere. I'm exhausted.
97
00:06:31,557 --> 00:06:34,227
I can imagine!
You're the woman of the moment.
98
00:06:34,685 --> 00:06:36,020
I have to be thankful that,
99
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
despite all your several activities,
you still decided to come home.
100
00:06:42,568 --> 00:06:45,530
Shut up. If I could have it my way,
I wouldn't go out for months.
101
00:06:45,947 --> 00:06:48,533
I know. Any good news?
102
00:06:50,159 --> 00:06:51,160
Nothing yet.
103
00:06:51,994 --> 00:06:53,454
-Maybe soon.
-Good.
104
00:06:54,080 --> 00:06:56,290
So, tell me.
105
00:06:56,791 --> 00:06:58,543
No. It's too boring.
106
00:06:58,626 --> 00:07:02,839
Yes. Well, the press says otherwise.
They say it's riveting.
107
00:07:04,507 --> 00:07:05,758
Well, I paid Carlos a visit.
108
00:07:07,009 --> 00:07:09,262
Wow. He had no problem seeing you?
109
00:07:09,679 --> 00:07:10,805
I didn't give him a choice.
110
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
-Did you argue?
-No.
111
00:07:13,850 --> 00:07:15,726
I wouldn't call that an argument.
112
00:07:17,186 --> 00:07:20,022
But I can't deny the feeling
that this man is hiding something.
113
00:07:20,731 --> 00:07:21,899
Something like what?
114
00:07:24,152 --> 00:07:26,863
-Well, you should know more than I do.
-Me?
115
00:07:28,614 --> 00:07:30,199
Hey, no.
116
00:07:30,408 --> 00:07:35,037
Hey, you asked me
to keep my distance from him.
117
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
I did it, besides,
118
00:07:36,289 --> 00:07:38,875
every time I see him,
he's grown much more careful.
119
00:07:38,958 --> 00:07:39,959
Do you know why?
120
00:07:40,460 --> 00:07:43,963
Because he's perfectly aware that
there are no secrets between us.
121
00:07:45,631 --> 00:07:47,300
Yes, I guess you're right.
122
00:07:48,092 --> 00:07:51,179
Here. Let's unwind a little, OK?
123
00:07:54,182 --> 00:07:55,183
There we go.
124
00:08:01,355 --> 00:08:03,065
So is that video any good?
125
00:08:06,527 --> 00:08:07,612
Don't be nosy.
126
00:08:08,696 --> 00:08:11,657
I can't help it.
Everybody's talking about that video.
127
00:08:21,375 --> 00:08:22,502
Do you want to watch it?
128
00:08:24,962 --> 00:08:25,963
Obviously!
129
00:08:27,048 --> 00:08:28,424
Then, your wish is my command.
130
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
You have it in here?
131
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
A woman's purse is full of secrets.
132
00:08:33,763 --> 00:08:35,848
I can't believe it! It's true!
133
00:08:36,641 --> 00:08:39,477
This is way too valuable
to leave it at the office.
134
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
I've got to admit
that you never stop amazing me!
135
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
That's impressive. Let's see.
136
00:08:45,858 --> 00:08:48,528
-I don't do this with anybody else.
-Of course, honey.
137
00:08:49,487 --> 00:08:52,907
Being married to the Attorney General
have its perks.
138
00:08:56,327 --> 00:08:59,163
I swear, I can't believe
I'm here in your room with you.
139
00:08:59,664 --> 00:09:02,291
That's because you're officially my woman.
140
00:09:02,708 --> 00:09:04,043
Have you told everyone yet?
141
00:09:04,585 --> 00:09:07,713
-There's no need to tell them, is there?
-Well, there isn't. OK.
142
00:09:08,798 --> 00:09:12,134
But we'll be sharing much more
than just a room.
143
00:09:13,219 --> 00:09:14,470
That sounds lovely.
144
00:09:16,264 --> 00:09:17,557
We'll share our lives.
145
00:09:19,350 --> 00:09:23,938
Our pain, our sadness, our happiness.
146
00:09:24,897 --> 00:09:28,985
Our toilet paper, our toothpaste,
our soap bar,
147
00:09:30,236 --> 00:09:31,279
our bed.
148
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
I don't know why
I have a feeling this will be so fun.
149
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
That's right.
150
00:09:47,044 --> 00:09:49,005
Hey, you don't have any cameras in here,
do you?
151
00:09:49,463 --> 00:09:50,590
What do you mean, cameras?
152
00:09:50,881 --> 00:09:52,758
Well, Miguel,
I don't know with you anymore.
153
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
Of course not!
154
00:09:54,385 --> 00:09:57,179
Imagine if Flaco
sees me buck-naked on one of his screens!
155
00:09:57,263 --> 00:10:00,099
-What are you saying?
-He won't let me hear the end of it!
156
00:10:14,488 --> 00:10:17,992
Jorge! Wake up! Calm down.
157
00:10:18,284 --> 00:10:21,287
Jorge! Calm down.
158
00:10:21,954 --> 00:10:22,955
Everything's OK.
159
00:10:23,831 --> 00:10:25,333
Was it the same nightmare as always?
160
00:10:26,334 --> 00:10:27,376
Jorge, can you talk?
161
00:10:29,170 --> 00:10:30,171
What do we do?
162
00:10:30,921 --> 00:10:34,675
Alright.
Whatever it is, we'll deal with it.
163
00:10:35,343 --> 00:10:39,639
Together, as a family. It's OK.
164
00:10:45,186 --> 00:10:47,938
-I'm just a doctor, I--
-Quiet, shut up.
165
00:10:48,689 --> 00:10:49,690
Move it.
166
00:10:50,107 --> 00:10:53,110
-Please!
-Here you are, Doctor.
167
00:10:58,491 --> 00:10:59,492
Good morning.
168
00:11:00,826 --> 00:11:02,370
I'd like to offer you a deal.
169
00:11:03,037 --> 00:11:04,038
Who are you?
170
00:11:04,413 --> 00:11:05,706
That is not important.
171
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
The important thing
is that you must protect Braulio López.
172
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
Braulio?
173
00:11:12,171 --> 00:11:14,382
-Well, I can't do that.
-Of course you can.
174
00:11:15,132 --> 00:11:18,594
I will need you to keep me informed
about his condition.
175
00:11:19,553 --> 00:11:20,930
Well, he's in a coma.
176
00:11:21,597 --> 00:11:23,974
That's his condition
and I doubt he'll come out.
177
00:11:27,687 --> 00:11:28,688
I understand.
178
00:11:34,985 --> 00:11:36,237
I'll be counting on your help.
179
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
Do I have a choice?
180
00:11:40,199 --> 00:11:41,200
You have no choice.
181
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
But you'll have a reward.
182
00:11:45,454 --> 00:11:48,374
-Look, I don't know if I can...
-What about a million dollars?
183
00:11:54,797 --> 00:11:56,173
Will I come out of this clean?
184
00:12:00,511 --> 00:12:01,637
Clean and a millionaire.
185
00:12:12,356 --> 00:12:13,357
Mauricio.
186
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
-So nice to see you!
-How are you? Nice to see you.
187
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
-I'm fine.
-Just a quick thing.
188
00:12:18,571 --> 00:12:20,740
I'm here to tell you
you have nothing to worry about.
189
00:12:20,823 --> 00:12:23,451
-Are you sure?
-Yes. I saw the entire video.
190
00:12:23,617 --> 00:12:24,618
-All of it?
-Yeah.
191
00:12:24,702 --> 00:12:27,079
There's nothing against you,
except for the apartment.
192
00:12:27,163 --> 00:12:29,123
-Well, that's been solved.
-Perfect.
193
00:12:29,206 --> 00:12:30,750
So, you can rest easy.
194
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
-Good.
-Yes.
195
00:12:32,960 --> 00:12:36,005
Besides the video was taken in a rush,
badly.
196
00:12:36,088 --> 00:12:37,506
What do you mean by that?
197
00:12:37,590 --> 00:12:40,801
I'm not sure how much they
could have gotten out of Braulio
198
00:12:40,926 --> 00:12:42,803
if my wife was sitting in front of him.
199
00:12:44,096 --> 00:12:45,598
-I don't want to think about it.
-No.
200
00:12:45,848 --> 00:12:48,434
She could have squeezed every last detail
out of him.
201
00:12:48,517 --> 00:12:51,604
If she did, I hope you come out on top.
I have to go. Take care.
202
00:12:51,854 --> 00:12:54,148
-We can't be seen together.
-See you.
203
00:12:54,231 --> 00:12:55,274
See you.
204
00:13:04,742 --> 00:13:06,619
Third-minute mark. Penalty, score.
205
00:13:06,702 --> 00:13:07,828
-End of the match.
-So bad!
206
00:13:08,370 --> 00:13:11,624
Look at that! Noah came down
to see his little creatures.
207
00:13:11,874 --> 00:13:14,293
Hello, Flaco, Trejo.
We have a lot of work to do.
208
00:13:14,794 --> 00:13:17,505
It's good to have you back.
You decide where should we start.
209
00:13:17,588 --> 00:13:20,257
Call everyone into a meeting.
There's a lot I have to tell them.
210
00:13:21,008 --> 00:13:22,009
See you later.
211
00:13:25,763 --> 00:13:28,349
Hey, you naughty girl! You scored!
212
00:13:28,766 --> 00:13:29,975
Hey now!
213
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
Show some respect, please!
214
00:13:34,021 --> 00:13:35,022
Flaco!
215
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
Am I interrupting?
216
00:13:49,453 --> 00:13:51,121
No. You?
217
00:13:51,872 --> 00:13:52,873
Not a chance.
218
00:13:53,999 --> 00:13:55,501
I'm just here to congratulate you.
219
00:13:56,293 --> 00:13:59,046
I have to admit you were a good rival.
220
00:14:01,173 --> 00:14:02,174
Rival?
221
00:14:03,467 --> 00:14:05,344
You mean my relationship with Miguel?
222
00:14:06,053 --> 00:14:08,472
What else could you beat me in, Adela?
223
00:14:10,933 --> 00:14:15,646
As lovely as usual.
I hope you find a man who can stand you.
224
00:14:15,980 --> 00:14:18,190
Thank you.
In fact, I'm already in a relationship.
225
00:14:18,274 --> 00:14:22,695
-Wowza! A brave man!
-His name is Emmanuel. One of our clients.
226
00:14:22,778 --> 00:14:24,613
Well, God bless Emmanuel.
227
00:14:25,906 --> 00:14:30,327
Well, now that Miguel is out of our way,
I hope we can coexist in peace.
228
00:14:31,036 --> 00:14:35,666
Out of your way, you mean.
Because for me...
229
00:14:36,292 --> 00:14:37,626
I bump into him even in bed.
230
00:14:39,879 --> 00:14:42,506
I don't even know why
I try to make up with you.
231
00:14:43,632 --> 00:14:45,050
There's no need for that anymore.
232
00:15:03,903 --> 00:15:04,904
What can you see?
233
00:15:07,489 --> 00:15:08,657
From his behavior,
234
00:15:09,700 --> 00:15:12,453
that must be one
of Epigmenio's trusted men.
235
00:15:14,038 --> 00:15:15,331
Let's keep watching, then.
236
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
OK.
237
00:15:22,254 --> 00:15:24,173
It looks like
he's finally about to go inside.
238
00:15:24,256 --> 00:15:26,216
-Right?
-Yeah.
239
00:15:30,721 --> 00:15:32,348
-Are they in?
-Yeah. They're in.
240
00:15:34,308 --> 00:15:37,436
I got you this money from the boss.
241
00:15:39,146 --> 00:15:40,439
And where is Epigmenio?
242
00:15:40,814 --> 00:15:43,651
No, best not to ask.
The least you know, the better.
243
00:15:44,443 --> 00:15:46,612
Lobito, how cute. You're looking after me.
244
00:15:47,071 --> 00:15:48,072
Of course.
245
00:15:48,614 --> 00:15:49,823
Let me get you a drink.
246
00:15:50,324 --> 00:15:52,201
It's too hot outside and you look thirsty.
247
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
Beer?
248
00:15:56,538 --> 00:15:58,666
Well, thank you.
249
00:15:58,749 --> 00:16:00,876
It's just that if the boss
heard about this...
250
00:16:01,293 --> 00:16:02,670
But he won't, will he?
251
00:16:06,173 --> 00:16:07,174
No. He won't.
252
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
Lobito, if you knew how lonely I get
in this big house.
253
00:16:13,722 --> 00:16:14,723
Thanks.
254
00:16:15,224 --> 00:16:16,892
You have your children with you, right?
255
00:16:17,101 --> 00:16:20,646
Well, yeah, but that doesn't count.
I'm talking about a man.
256
00:16:20,938 --> 00:16:23,565
Someone to talk about adult stuff with,
you know.
257
00:16:24,525 --> 00:16:25,985
Well I...
258
00:16:26,819 --> 00:16:29,321
could join you if you feel lonely.
259
00:16:30,531 --> 00:16:31,657
What a coincidence.
260
00:16:32,992 --> 00:16:34,368
I feel really lonely right now.
261
00:16:35,869 --> 00:16:37,621
-Right now?
-That's right.
262
00:16:51,010 --> 00:16:52,386
She can explain that to you.
263
00:16:52,469 --> 00:16:53,470
Now that I'm back,
264
00:16:53,554 --> 00:16:55,764
I have several important points
to bring up with you.
265
00:16:55,931 --> 00:16:58,851
The first one:
Jimena will no longer work with us.
266
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
-What?
-How come?
267
00:17:00,310 --> 00:17:01,937
-Just like that?
-For real?
268
00:17:02,021 --> 00:17:05,816
It seems the issue with Farchala
was too big for her to stay here.
269
00:17:06,150 --> 00:17:08,277
The issue with Farchala
or the issue with Adelita?
270
00:17:08,986 --> 00:17:10,612
I'll ask you to be respectful, please.
271
00:17:11,488 --> 00:17:14,408
Hold on. Who will do Jimena's job now?
272
00:17:14,992 --> 00:17:17,327
We will find someone.
Nobody is essential.
273
00:17:20,789 --> 00:17:21,832
This is how we are.
274
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
We have a network of 80 partnerships
275
00:17:24,668 --> 00:17:28,213
with over 300 shell companies
in tax havens.
276
00:17:28,297 --> 00:17:29,923
And all the adventures that entails.
277
00:17:30,340 --> 00:17:33,510
I honestly can't believe how much we grew
in such a short time.
278
00:17:33,594 --> 00:17:36,764
We were still wet behind the ears.
I remember it as if it was yesterday.
279
00:17:37,598 --> 00:17:41,018
We have a fluid capital
of over 1500 million dollars.
280
00:17:42,478 --> 00:17:45,022
Our company is entering a new stage.
281
00:17:45,105 --> 00:17:48,734
I've already worked out all the logistics.
Distribution, shipping, everything.
282
00:17:48,984 --> 00:17:50,235
Whoever wants to work with me
283
00:17:50,319 --> 00:17:52,946
will have the chance to make
a significant sum of money,
284
00:17:53,030 --> 00:17:54,364
given the scale of the project.
285
00:17:55,074 --> 00:17:57,159
Today marks the beginning
of the era of ephiline.
286
00:17:57,785 --> 00:17:59,536
The invention that will change the world.
287
00:18:03,165 --> 00:18:04,166
See, Doctor?
288
00:18:04,708 --> 00:18:06,251
He is responding to stimuli.
289
00:18:06,752 --> 00:18:08,170
He presents eye movement.
290
00:18:09,213 --> 00:18:10,464
He's improving, isn't he?
291
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
So?
292
00:18:16,804 --> 00:18:18,555
Nothing. No changes.
293
00:18:23,894 --> 00:18:24,895
Good.
294
00:18:28,273 --> 00:18:31,068
I ask that you stay alert.
Let me know if there's any news.
295
00:18:31,652 --> 00:18:34,238
If Braulio wakes up,
I want to be the first one to know.
296
00:18:35,989 --> 00:18:36,990
Sir?
297
00:18:38,075 --> 00:18:40,327
I should be the first one to know
because--
298
00:18:40,494 --> 00:18:41,578
This is a prison.
299
00:18:41,870 --> 00:18:43,163
Not a private clinic.
300
00:18:45,124 --> 00:18:46,125
Excuse me.
301
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
There they are, Boss.
302
00:19:16,446 --> 00:19:17,447
Kenia.
303
00:19:17,531 --> 00:19:19,158
-Can I talk to you for a minute?
-Yeah.
304
00:19:21,118 --> 00:19:24,037
Look, I'm sorry.
I know I've already asked you, but...
305
00:19:25,289 --> 00:19:28,375
are you sure nothing else happened
with Jorge, to make him act like this?
306
00:19:28,458 --> 00:19:31,587
Adela, I told you we just had an argument,
like any other couple. That's it.
307
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
I'm sorry, I don't buy it.
308
00:19:34,256 --> 00:19:37,843
So what? You want me to go step by step
through everything that happened?
309
00:19:37,926 --> 00:19:40,012
Yes! If that's what it takes
to help us understand
310
00:19:40,095 --> 00:19:42,097
what's going on with Jorge,
then it'd be great.
311
00:19:42,181 --> 00:19:43,599
I already told you what happened!
312
00:19:43,682 --> 00:19:46,852
I don't have to go airing out
our dirty laundry like a teenager!
313
00:19:47,269 --> 00:19:49,229
And just because he's the boss' brother,
314
00:19:49,313 --> 00:19:52,107
doesn't mean I have to tell you
everything we do! It's private!
315
00:19:52,191 --> 00:19:54,067
Alright, that's fine. You're right. Sorry.
316
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
We're just very worried.
317
00:19:56,904 --> 00:19:57,905
Me too.
318
00:19:58,322 --> 00:20:00,824
Believe me.
But there's nothing you and I can do.
319
00:20:02,701 --> 00:20:04,036
Alright then. Get back to work.
320
00:20:04,161 --> 00:20:05,704
-Don't get mad!
-I'm not mad.
321
00:20:22,262 --> 00:20:24,681
-This is the prison doctor.
-What is it, Doctor?
322
00:20:25,891 --> 00:20:27,184
Braulio is getting better.
323
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
Has he opened his eyes?
324
00:20:30,938 --> 00:20:32,689
Not yet, but he will soon.
325
00:20:35,108 --> 00:20:37,152
Very good. Make sure nobody sees him.
326
00:20:38,070 --> 00:20:40,656
You have to hurry! Do something!
327
00:20:41,323 --> 00:20:43,242
As soon as the prison warden finds out...
328
00:20:43,825 --> 00:20:45,577
I don't know.
I have a bad feeling about it.
329
00:20:46,119 --> 00:20:48,705
I'm not sure I can keep him safe
in here for much longer.
330
00:21:15,774 --> 00:21:16,775
Yes.
331
00:21:16,942 --> 00:21:18,360
Excuse me. Can we talk?
332
00:21:18,652 --> 00:21:20,737
Give me a second.
Thank you for notifying me.
333
00:21:20,821 --> 00:21:22,572
I'll keep you updated on everything we do.
334
00:21:22,656 --> 00:21:23,532
OK.
335
00:21:25,158 --> 00:21:27,744
-What was all that about Jimena?
-What about it?
336
00:21:28,078 --> 00:21:29,371
Hey, Miguel, don't play dumb.
337
00:21:29,705 --> 00:21:33,375
You can't expect me to believe
you simply let her go, just like that.
338
00:21:34,293 --> 00:21:36,753
Look,
I think it will be the best for everyone.
339
00:21:37,587 --> 00:21:38,839
Especially for us.
340
00:21:40,882 --> 00:21:43,051
Can we talk about this later?
I have to go see Héctor.
341
00:21:44,011 --> 00:21:45,012
I guess.
342
00:21:52,436 --> 00:21:55,939
What's happening? I can't feel my legs.
343
00:21:56,398 --> 00:21:57,399
I don't understand!
344
00:21:58,025 --> 00:22:01,069
Honey, the doctor said
you have to be patient and don't move.
345
00:22:01,445 --> 00:22:05,866
No, I'm not cut out for this. I'm sorry.
346
00:22:06,616 --> 00:22:08,035
Be glad you're alive, alright?
347
00:22:11,538 --> 00:22:15,334
Miguel! Hey, I'll take this chance
to go get some coffee, alright?
348
00:22:15,417 --> 00:22:17,544
-Yes, sure.
-See if you can cheer him up!
349
00:22:19,755 --> 00:22:20,797
Do you want anything?
350
00:22:21,048 --> 00:22:22,090
-No.
-No?
351
00:22:22,299 --> 00:22:23,300
No, thank you.
352
00:22:23,842 --> 00:22:24,843
Go.
353
00:22:26,762 --> 00:22:27,763
How are you feeling?
354
00:22:29,848 --> 00:22:33,810
I'll feel better,
but only if you bring me good news.
355
00:22:34,770 --> 00:22:37,230
Then better pay attention,
I'm here to talk about Braulio.
356
00:22:37,314 --> 00:22:39,024
We have to agree
on what we're going to do.
357
00:23:44,464 --> 00:23:45,465
What now?
358
00:23:46,174 --> 00:23:47,175
Lobo!
359
00:23:48,301 --> 00:23:49,803
What's wrong with the lights, Lobo?
360
00:23:50,887 --> 00:23:52,722
We're here, Boss. I don't know.
361
00:23:52,806 --> 00:23:55,058
It could be a blackout,
but this smells fishy to me.
362
00:23:55,642 --> 00:23:57,769
-I think we better check the house.
-Then get to it.
363
00:23:57,894 --> 00:23:59,396
You stay here, for your safety.
364
00:24:00,439 --> 00:24:02,691
-Let's go.
-Fucking old shack.
365
00:24:02,774 --> 00:24:03,984
Everybody else on guard!
366
00:24:21,251 --> 00:24:23,462
What are you staring at?
Move, go search the house!
367
00:24:34,473 --> 00:24:39,144
Red 1, reports.
368
00:24:39,227 --> 00:24:41,396
Juan!
369
00:24:42,439 --> 00:24:43,440
He's dead.
370
00:24:44,566 --> 00:24:46,276
We've been ambushed!
371
00:25:11,009 --> 00:25:12,135
Let's go, Boss!
372
00:25:43,375 --> 00:25:44,668
Quick! The boss!
373
00:25:57,973 --> 00:25:59,808
-He's alive!
-He's alive! Quick!
374
00:26:00,892 --> 00:26:03,353
We have to take him
before the cops show up!
375
00:26:48,356 --> 00:26:49,357
Everything alright?
376
00:26:49,733 --> 00:26:50,817
Yes. Everything's fine.
377
00:27:06,458 --> 00:27:11,463
If you want to live,
close your eyes and don't speak.
378
00:27:15,634 --> 00:27:18,303
-He got shot!
-Get him up here.
379
00:27:18,386 --> 00:27:19,763
-Hurry, come on.
-Lift his legs!
380
00:27:19,846 --> 00:27:20,847
That's it.
381
00:27:21,348 --> 00:27:22,641
Get him closer to the center.
382
00:27:22,724 --> 00:27:23,850
That's it.
383
00:27:25,435 --> 00:27:28,063
-Do you know how many times they shot him?
-Of course we don't!
384
00:27:28,146 --> 00:27:30,482
-Do your job!
-Alright.
385
00:27:31,274 --> 00:27:34,361
He received two impacts to the thorax
and one on his left shoulder.
386
00:27:34,611 --> 00:27:37,238
If the shells are still in there,
it'll be very hard to save him.
387
00:27:37,530 --> 00:27:39,240
Then you better do your best.
388
00:27:39,532 --> 00:27:41,409
If anything happens to him
and we lose him,
389
00:27:41,743 --> 00:27:43,370
you're going with him, got that?
390
00:27:52,796 --> 00:27:55,298
As I was telling you,
there have been no changes for now.
391
00:27:55,507 --> 00:27:56,633
Braulio's still the same.
392
00:27:59,678 --> 00:28:02,389
The best we can do
is put that poor man out of his misery.
393
00:28:04,349 --> 00:28:05,350
Do you understand?
394
00:28:07,769 --> 00:28:08,770
I understand.
395
00:28:11,147 --> 00:28:13,775
His passing must be due to natural causes.
396
00:28:14,567 --> 00:28:16,319
As a consequence of the coma he's been in.
397
00:28:17,737 --> 00:28:18,822
No violence.
398
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
You can count on it.
399
00:28:37,507 --> 00:28:39,759
Doctor, I need to talk to you.
400
00:28:41,886 --> 00:28:42,887
Yes?
401
00:28:47,142 --> 00:28:48,476
We must put an end to this.
402
00:28:49,602 --> 00:28:51,354
What do you mean by "this"?
403
00:28:51,438 --> 00:28:54,733
We don't have enough funds
to keep this inmate under a coma.
404
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
So, we must take the pertinent measures
to let him pass on in peace.
405
00:28:59,404 --> 00:29:02,115
-Have I made myself clear?
-But, sir--
406
00:29:02,198 --> 00:29:05,368
This is not up for debate.
It's an order from the higher ups.
407
00:29:07,370 --> 00:29:09,581
It must look like it was a consequence
of his coma.
408
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
I need to make sure you understand.
409
00:29:15,420 --> 00:29:16,421
Good.
410
00:29:16,504 --> 00:29:19,799
-Do it as soon as possible.
-Sir, I can't do this so soon.
411
00:29:20,216 --> 00:29:21,885
I need to find the perfect drug,
412
00:29:21,968 --> 00:29:24,012
so it won't be traceable
during the autopsy.
413
00:29:24,095 --> 00:29:27,307
-How long?
-It depends on availability, suppliers--
414
00:29:27,390 --> 00:29:28,433
How long?
415
00:29:29,684 --> 00:29:30,685
A couple days.
416
00:29:33,062 --> 00:29:34,314
You have until tomorrow.
417
00:29:44,199 --> 00:29:46,701
Hi. Hey, can you do me a favor?
418
00:29:47,076 --> 00:29:49,120
Call the hospitals
and have them pick up this...
419
00:29:49,370 --> 00:29:51,831
stuff.
It's making me depressed when I see it.
420
00:30:02,842 --> 00:30:03,843
And me?
421
00:30:04,761 --> 00:30:06,012
Don't you need me anymore?
422
00:30:06,513 --> 00:30:07,806
I didn't say that, Ishiro.
423
00:30:08,640 --> 00:30:10,350
But if you have so much time
on your hands,
424
00:30:10,433 --> 00:30:11,851
you could help me fold my laundry.
425
00:30:12,352 --> 00:30:13,645
Rosario is too busy.
426
00:30:15,605 --> 00:30:16,606
It's clean!
427
00:30:19,901 --> 00:30:23,822
Ishiro, you're so polite and cute!
I swear, sometimes I'd like to just--
428
00:30:34,165 --> 00:30:37,502
Ishiro! I need to talk to you!
I'll wait for you out here. It's urgent!
429
00:30:45,593 --> 00:30:49,514
I'm starting to think Japanese men bow
instead of kiss.
430
00:30:52,475 --> 00:30:53,476
What's the matter?
431
00:30:53,810 --> 00:30:55,353
We need to get Braulio out of jail.
432
00:30:55,937 --> 00:30:57,564
-Right now?
-Yes, we're out of time.
433
00:30:57,647 --> 00:30:59,357
If we wait one more day, they'll kill him.
434
00:30:59,649 --> 00:31:00,650
OK.
435
00:31:01,067 --> 00:31:03,319
-Did Miguel tell you what's the plan?
-Nope.
436
00:31:03,778 --> 00:31:04,779
I told him.
437
00:31:05,446 --> 00:31:06,990
I came up with the plan, how's that?
438
00:31:07,699 --> 00:31:10,159
Hey, don't give me that look, man.
439
00:31:10,535 --> 00:31:12,328
Nobody knows that prison as well as I do.
440
00:31:12,787 --> 00:31:15,373
Alright, let's get going.
I'll explain it on the way.
441
00:31:15,790 --> 00:31:18,042
-Did you have dinner?
-No.
442
00:31:19,586 --> 00:31:22,547
Well, I have some Japanese peanuts
in the truck.
443
00:31:22,797 --> 00:31:24,340
Come on. Let's go.
444
00:31:31,097 --> 00:31:32,098
So, like...
445
00:31:32,599 --> 00:31:35,351
I'm over Naga Company now.
Onto the next thing.
446
00:31:35,852 --> 00:31:37,770
But, Jimena, what are you looking for?
447
00:31:38,021 --> 00:31:39,564
I mean, after working for Naga,
448
00:31:39,856 --> 00:31:42,358
there's not much more room for growth,
don't you agree?
449
00:31:43,902 --> 00:31:47,113
That's precisely why I'm now looking
to invest in my own challenges.
450
00:31:47,196 --> 00:31:49,908
You know, young companies, fresh talent...
451
00:31:50,116 --> 00:31:51,951
-Alright!
-Look.
452
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
Guido is not saying much,
but he's hearing every word.
453
00:31:54,704 --> 00:31:55,705
Aren't you, Guido?
454
00:31:55,788 --> 00:32:00,376
OWNER OF THE APP "PÍDENOS"
455
00:32:01,461 --> 00:32:03,838
No, I mean,
Jimena's posture is interesting.
456
00:32:04,464 --> 00:32:07,342
I wish
there were more professional stakeholders
457
00:32:07,425 --> 00:32:08,426
who thought like you.
458
00:32:09,761 --> 00:32:11,679
Guido is the brother
of a very dear friend.
459
00:32:11,763 --> 00:32:12,889
He's a developer
460
00:32:13,097 --> 00:32:15,808
and he created a service app
that's just the bomb.
461
00:32:16,142 --> 00:32:17,143
Is that so?
462
00:32:17,518 --> 00:32:18,686
In that case, I'm glad I came
463
00:32:18,770 --> 00:32:22,148
because I was thinking about staying home,
but Emmanuel talked me into it.
464
00:32:22,231 --> 00:32:23,316
It's so good you came.
465
00:32:23,816 --> 00:32:27,403
Well, I think you two
should interchange your contact details.
466
00:32:27,487 --> 00:32:29,697
Sure!
I'd love to talk to you about our app.
467
00:32:30,531 --> 00:32:31,532
Why not?
468
00:32:31,616 --> 00:32:33,701
You should give your contact details
to Emmanuel,
469
00:32:33,785 --> 00:32:35,078
so we can arrange something.
470
00:32:35,244 --> 00:32:36,454
-What do you think?
-Sure.
471
00:32:36,746 --> 00:32:37,747
Alright, now!
472
00:32:38,289 --> 00:32:40,458
You're gonna make the rest of us jealous,
473
00:32:40,541 --> 00:32:42,460
from seeing you make business
in front of us.
474
00:32:42,669 --> 00:32:43,670
Cheers!
475
00:32:43,795 --> 00:32:45,338
-Let's toast.
-Cheers!
476
00:32:45,421 --> 00:32:47,173
Actually, another round, please!
477
00:32:47,548 --> 00:32:50,343
-I want some whiskey, please. Thanks.
-Want another?
478
00:32:53,054 --> 00:32:54,055
Dear Guido.
479
00:32:54,722 --> 00:32:57,600
Hey, Guido, tell me something.
How long have you been in this area?
480
00:32:58,434 --> 00:33:00,395
Well, it's been a few years now.
481
00:33:00,937 --> 00:33:01,938
Excellent!
482
00:33:02,021 --> 00:33:05,858
THE CONTACT WAS MADE
483
00:33:09,862 --> 00:33:11,489
Didn't you say you'd turned it off?
484
00:33:13,324 --> 00:33:15,076
I said
I was going to put it in silent mode,
485
00:33:15,159 --> 00:33:16,494
but I guess I didn't do it right.
486
00:33:17,328 --> 00:33:19,539
Actually, I was expecting one last text.
487
00:33:20,248 --> 00:33:22,750
When you agreed to be with me,
it included the whole package.
488
00:33:22,834 --> 00:33:25,670
Yeah, man, go ahead.
But make it short, alright?
489
00:33:26,045 --> 00:33:28,715
Cause you have more pressing matters.
490
00:33:29,132 --> 00:33:30,133
It won't be long.
491
00:33:35,888 --> 00:33:41,269
THE CONTACT WAS MADE
492
00:33:41,352 --> 00:33:43,896
I'M LOOKING FORWARD TO IT
493
00:33:45,523 --> 00:33:47,400
Done. Where were we?
494
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
Do you remember those Sunday lunches
with your grandpa?
495
00:33:56,743 --> 00:33:58,786
Nobody could prepare frijoles like him.
496
00:34:01,456 --> 00:34:03,833
We were so happy, living in that ranch.
497
00:34:04,834 --> 00:34:06,002
Of course, in our own way.
498
00:34:10,381 --> 00:34:12,300
THE HOUSE IS IN ORDER
499
00:34:17,847 --> 00:34:21,726
Those times will come back. You'll see.
500
00:34:22,935 --> 00:34:26,898
We'll all go back to live in our ranch,
501
00:34:27,648 --> 00:34:29,776
look after our people
502
00:34:31,778 --> 00:34:36,115
and get away from this world
that's poisoned our hearts.
503
00:34:40,328 --> 00:34:41,704
Rest now, sweetheart.
504
00:34:55,426 --> 00:34:56,677
Help me, please!
505
00:34:56,761 --> 00:34:59,388
-Is this alright?
-Lower.
506
00:34:59,972 --> 00:35:02,683
-To the left, please, Ana!
-OK.
507
00:35:02,767 --> 00:35:03,976
-I'm sorry!
-Ana!
508
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
What's wrong? Because this tantrum
can't be about a pillow.
509
00:35:08,856 --> 00:35:10,817
Today Braulio López
will break out of jail.
510
00:35:11,984 --> 00:35:13,361
What is this about breaking out?
511
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
And how do you know that?
512
00:35:15,822 --> 00:35:17,949
Because he's going to get killed
if he stays there.
513
00:35:19,408 --> 00:35:20,785
So, that's why Miguel came here.
514
00:35:21,869 --> 00:35:24,413
-Yes. He'll handle everything.
-Sure.
515
00:35:24,956 --> 00:35:27,875
His methods are fine
when you could use them, aren't they?
516
00:35:27,959 --> 00:35:31,879
-It's a person's life, Ana, please.
-Yeah, but now you'll owe him a favor!
517
00:35:31,963 --> 00:35:34,423
-No, he won't call it in!
-Of course he will.
518
00:35:34,507 --> 00:35:35,883
No, he won't call it in!
519
00:35:36,259 --> 00:35:39,887
Braulio's case is directly connected
to Epigmenio Moncada,
520
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
his greatest enemy.
521
00:35:42,014 --> 00:35:45,643
If he doesn't break out from jail,
he'll be killed and it'll be my fault.
522
00:35:45,893 --> 00:35:47,979
Because if I hadn't published
that damn article,
523
00:35:48,062 --> 00:35:50,314
if I hadn't gone talk to him in jail,
then he--
524
00:35:50,398 --> 00:35:53,401
-Honey, you were doing your job.
-Yeah.
525
00:35:53,651 --> 00:35:55,153
-There's nothing wrong with that!
-I know.
526
00:35:56,654 --> 00:35:59,157
But maybe he can be saved, Ana.
527
00:36:04,162 --> 00:36:05,371
Good morning, Boss!
528
00:36:05,746 --> 00:36:08,082
Peligros, is everything in order
with what I requested?
529
00:36:08,416 --> 00:36:10,001
-We're all set.
-We need a driver.
530
00:36:10,334 --> 00:36:11,335
A driver?
531
00:36:12,545 --> 00:36:15,381
It's just we need someone very skilled
behind the wheel, Boss.
532
00:36:15,464 --> 00:36:17,758
We were thinking Adela
would be the right person.
533
00:36:17,842 --> 00:36:20,845
-I thought we'd agreed I'd tell him!
-Being upfront is more efficient.
534
00:36:20,928 --> 00:36:22,930
-No need to waste our time.
-Jap sayings again!
535
00:36:23,014 --> 00:36:26,684
-It's not a saying! It's a way of acting.
-I don't care about how you decide things.
536
00:36:26,767 --> 00:36:28,186
But Adela is not part of the plan.
537
00:36:28,269 --> 00:36:31,981
Are you happy now? Excuse me, Boss, but...
538
00:36:32,690 --> 00:36:34,942
Adela is the real deal,
she's the best there is.
539
00:36:35,026 --> 00:36:36,110
I said no, Peligros.
540
00:36:36,194 --> 00:36:38,112
I won't put my woman
in harm's way like that.
541
00:36:38,404 --> 00:36:39,488
Put me in what harm's way?
542
00:36:40,364 --> 00:36:42,283
-Nothing, Adela.
-Tell me, Peligros.
543
00:36:42,533 --> 00:36:44,243
It's just we're going to do a job
544
00:36:44,327 --> 00:36:47,496
and we need someone who's a good driver,
so I--
545
00:36:47,580 --> 00:36:48,956
-Count me in.
-No, Adela.
546
00:36:49,040 --> 00:36:50,708
Miguel, don't get started, please.
547
00:36:51,083 --> 00:36:53,920
Don't think
I'll turn into your ideal girlfriend
548
00:36:54,003 --> 00:36:55,713
that stays home, watching soap operas.
549
00:36:55,963 --> 00:36:57,798
I can record it and watch it later.
550
00:36:58,799 --> 00:37:00,009
It's a dangerous operation.
551
00:37:00,259 --> 00:37:03,221
That's obvious. I mean, why else
would they be looking for me, right?
552
00:37:05,264 --> 00:37:09,477
You also signed in for the whole package
when you agreed to be with me, didn't you?
553
00:37:11,812 --> 00:37:15,274
I'm in, on one condition.
There can't be any deaths.
554
00:37:15,608 --> 00:37:19,695
Do whatever you need
to ensure our success, but no death.
555
00:37:20,363 --> 00:37:21,364
We good?
556
00:37:21,864 --> 00:37:22,907
We good.
557
00:37:28,871 --> 00:37:35,127
SANTA RITA, MEDICAL SUPPLIES
558
00:37:43,052 --> 00:37:44,470
Where are you going, man?
559
00:38:03,197 --> 00:38:05,074
Alright, we're ready. Let's go!
560
00:38:33,811 --> 00:38:34,812
Morning.
561
00:38:35,354 --> 00:38:36,522
Your registration papers.
562
00:38:37,398 --> 00:38:38,399
Here.
563
00:38:53,331 --> 00:38:54,332
Go ahead.
564
00:38:56,167 --> 00:38:57,877
-Have a good day.
-Good day.
565
00:38:59,879 --> 00:39:00,880
Open the gate.
566
00:39:06,344 --> 00:39:10,181
VISITOR'S ACCESS
PENITENTIARY SYSTEM
567
00:39:19,774 --> 00:39:22,068
-Delivery order.
-Here you go, man.
568
00:39:31,786 --> 00:39:32,787
Open this one.
569
00:39:46,008 --> 00:39:47,009
Come in.
570
00:39:47,676 --> 00:39:48,677
Thanks.
571
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
-Morning.
-Hello, welcome.
572
00:40:25,381 --> 00:40:28,843
-These are all the supplies, right?
-That's right, doc. Yup.
573
00:40:29,135 --> 00:40:31,345
Miss, could you check on the patient
in bed three?
574
00:40:31,429 --> 00:40:33,431
He said the catheter was hurting him.
575
00:40:45,901 --> 00:40:48,571
-If you're done, you should get going.
-Yes, chief.
576
00:40:50,948 --> 00:40:54,827
-What's wrong with this one?
-This dude never learned when to smile.
577
00:40:54,910 --> 00:40:56,787
-Cut him some slack.
-Alright, move along.
578
00:41:02,084 --> 00:41:04,795
Easy there.
579
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
Don't move.
580
00:41:14,013 --> 00:41:17,141
Well, Doc, my apologies in advance,
581
00:41:17,224 --> 00:41:20,561
but I need to knock you out
to make it look authentic, you know?
582
00:41:31,238 --> 00:41:32,239
Let's go.
583
00:41:44,376 --> 00:41:48,422
Relax, bro. Héctor Bernal sent me.
584
00:41:48,756 --> 00:41:51,133
We'll get you out of here.
Let's go! Come on!
585
00:41:51,383 --> 00:41:54,887
Take that off. Careful.
Hold onto me. Let's go.
586
00:42:01,393 --> 00:42:05,856
That's it. Hold on. We're almost there.
587
00:42:07,525 --> 00:42:08,526
There we go.
588
00:42:10,444 --> 00:42:15,282
Ishiro, go to the laundry room
and grab another trolley. Go!
589
00:42:39,390 --> 00:42:40,391
Let's go.
590
00:42:40,558 --> 00:42:41,559
Come on!
591
00:42:43,143 --> 00:42:44,144
That's it.
592
00:42:44,645 --> 00:42:47,273
You'll go through here.
Get in! See you on the other side.
593
00:42:47,356 --> 00:42:49,066
Ishiro will be waiting for you. Go.
594
00:43:09,086 --> 00:43:10,546
Let's go. Hurry.
595
00:43:31,859 --> 00:43:32,860
Let's go.
596
00:43:41,243 --> 00:43:43,412
Doctor!
597
00:43:50,127 --> 00:43:53,172
Security here!
We've had a breach in the South entrance!
598
00:43:53,464 --> 00:43:55,758
Inmate Braulio López is missing!
599
00:43:56,175 --> 00:43:57,885
Close all gates and sound the alarms!
600
00:44:09,563 --> 00:44:10,981
Come out with your hands up!
601
00:44:19,448 --> 00:44:20,449
Slowly.
45287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.